]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
control/media_instance.c: Avoid multiple libvlc_MediaInstanceReachedEnd, by providing...
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team\r
3 # $Id$\r
4\r
5 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish-English\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
31 msgid "General"
32 msgstr "General"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfaz"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Opciones de interfaz general"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interfaces principales"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interfaces de control"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
69 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Audio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Opciones de audio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Opciones de audio generales"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:435
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtros"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualizaciones"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualizaciones de audio"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Módulos de salida"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Miscelánea"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
129 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Opciones de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Opciones de vídeo generales"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Subtítulos/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168 "Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer "
169 "sub-imágenes\"."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:103
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Entrada / Códecs"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:104
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 msgstr ""
180 "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
181 "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
182 "codificación."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulos de acceso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
194 "comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Filtros de acceso"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
207 "avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
208 "que sepas qué estás haciendo."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demuxores"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Códecs de vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Códecs de audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Otros códecs"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Volcado de salida"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
263 "o guardar volcados entrantes.\n"
264 "Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de "
265 "\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
266 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
268 "(transcodificar, duplicar, ...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxores"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
286 "todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
287 "forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n"
288 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:155
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Salida de acceso"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
303 "opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no "
304 "deberías hacer eso.\n"
305 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Empaquetadores"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
319 "antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
320 "Probablemente no deberías hacerlo.\n"
321 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Volcado Sout"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
334 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
335 "opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
338 #: modules/services_discovery/sap.c:316
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
348 "usando UDP multiemisión o RPT."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
360 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Lista de reproducción"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por "
379 "ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
380 "objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Servicios discovery"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
396 "la lista de reproducción."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Avanzado"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:198
404 msgid "Advanced settings. Use with care."
405 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Características de CPU"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
415 msgstr ""
416 "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
417 "no deberías cambiar estas opciones."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Opciones Avanzadas"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Otras opciones avanzadas"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
431 msgid "Network"
432 msgstr "Red"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:208
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr ""
437 "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Opciones de codificadores"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
477 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Sin ayuda disponible"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
486
487 #: include/vlc_interface.h:147
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
495 "ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
496 "I wx\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 #, fuzzy
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Opciones avanzadas..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 #, fuzzy
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 #, fuzzy
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Elige archivo al que salvar"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
518 #, fuzzy
519 msgid "Media Information..."
520 msgstr "Meta-información"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:42
523 #, fuzzy
524 msgid "Codec Information..."
525 msgstr "Información"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
528 msgid "Messages..."
529 msgstr "Mensajes..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 #, fuzzy
533 msgid "Extended settings..."
534 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 #, fuzzy
538 msgid "Go to specific time..."
539 msgstr "Ir a posición específica"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
542 #, fuzzy
543 msgid "Bookmarks..."
544 msgstr "Favoritos"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:47
547 #, fuzzy
548 msgid "VLM Configuration..."
549 msgstr "Configuración VLM"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:49
552 #, fuzzy
553 msgid "About VLC media player..."
554 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
563 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
570 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
571 msgid "Play"
572 msgstr "Reproducir"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:53
575 #, fuzzy
576 msgid "Fetch information"
577 msgstr "Meta-información"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
581 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
586 msgid "Delete"
587 msgstr "Borrar"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:55
590 #, fuzzy
591 msgid "Information..."
592 msgstr "Información"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 #, fuzzy
596 msgid "Sort"
597 msgstr "&Ordenar"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:57
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
601 msgid "Add node"
602 msgstr "Añadir nodo"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:58
605 #, fuzzy
606 msgid "Stream..."
607 msgstr "Volcado"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:59
610 #, fuzzy
611 msgid "Save..."
612 msgstr "S&alvar Como..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:60
615 #, fuzzy
616 msgid "Open Folder..."
617 msgstr "Abrir Archivo..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
620 msgid "Repeat all"
621 msgstr "Repetir todo"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:65
624 #, fuzzy
625 msgid "Repeat one"
626 msgstr "Repetir Uno"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:66
629 #, fuzzy
630 msgid "No repeat"
631 msgstr "Repetir"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
634 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
635 msgid "Random"
636 msgstr "Aleatorio"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:69
639 #, fuzzy
640 msgid "Random off"
641 msgstr "Aleatorio No"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:71
644 #, fuzzy
645 msgid "Add to playlist"
646 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:72
649 msgid "Add to media library"
650 msgstr ""
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:74
653 #, fuzzy
654 msgid "Add file..."
655 msgstr "Salvar archivo..."
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:75
658 #, fuzzy
659 msgid "Advanced open..."
660 msgstr "Opciones avanzadas..."
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:76
663 #, fuzzy
664 msgid "Add directory..."
665 msgstr "Añadir &Directorio..."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:78
668 #, fuzzy
669 msgid "Save playlist to file..."
670 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:79
673 #, fuzzy
674 msgid "Load playlist file..."
675 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
679 msgid "Search"
680 msgstr "Buscar"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:82
683 #, fuzzy
684 msgid "Search filter"
685 msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:84
688 #, fuzzy
689 msgid "Additional sources"
690 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:88
693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
694 msgid ""
695 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
696 "them."
697 msgstr ""
698 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
699 "\" para verlas."
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
703 msgid "Image clone"
704 msgstr "Clon de imagen"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:94
707 #, fuzzy
708 msgid "Clone the image"
709 msgstr "Recorta la imagen"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
712 #, fuzzy
713 msgid "Magnification"
714 msgstr "Amplificación"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:97
717 msgid ""
718 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
719 "be magnified."
720 msgstr ""
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
723 #, fuzzy
724 msgid "Waves"
725 msgstr "Onda"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:101
728 #, fuzzy
729 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
730 msgstr "Añade efectos de distorsión"
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:103
733 #, fuzzy
734 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
735 msgstr "Añade efectos de distorsión"
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:105
738 #, fuzzy
739 msgid "Image colors inversion"
740 msgstr "Inversión de imagen"
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:107
743 msgid "Split the image to make an image wall"
744 msgstr ""
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:109
747 msgid ""
748 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
749 "The video gets split in parts that you must sort."
750 msgstr ""
751
752 #: include/vlc_intf_strings.h:112
753 msgid ""
754 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
755 "Try changing the various settings for different effects"
756 msgstr ""
757
758 #: include/vlc_intf_strings.h:115
759 msgid ""
760 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
761 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
762 "settings."
763 msgstr ""
764
765 #: include/vlc_intf_strings.h:119
766 msgid ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
769 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
770 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
771 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
772 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
773 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
774 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
776 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
777 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
778 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
779 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
780 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
781 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
782 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
783 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
784 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
785 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
786 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
787 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
788 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
789 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
790 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
791 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
792 "b> VLC media player.</p></body></html>"
793 msgstr ""
794
795 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
796 msgid "Meta-information"
797 msgstr "Meta-información"
798
799 #: include/vlc/vlc.h:587
800 msgid ""
801 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
802 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
803 "see the file named COPYING for details.\n"
804 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
805 msgstr ""
806 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
807 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
808 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
809 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
810
811 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
812 #: src/audio_output/filters.c:221
813 #, fuzzy
814 msgid "Audio filtering failed"
815 msgstr "Filtros de audio"
816
817 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
818 #: src/audio_output/filters.c:222
819 #, c-format
820 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
821 msgstr ""
822
823 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
824 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
825 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
826 msgid "Disable"
827 msgstr "Deshabilitar"
828
829 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
830 msgid "Spectrometer"
831 msgstr "Espectrómetro"
832
833 #: src/audio_output/input.c:94
834 msgid "Scope"
835 msgstr "Osciloscopio"
836
837 #: src/audio_output/input.c:96
838 msgid "Spectrum"
839 msgstr "Espectrómetro"
840
841 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
844 msgid "Equalizer"
845 msgstr "Ecualizador"
846
847 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
848 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
849 msgid "Audio filters"
850 msgstr "Filtros de audio"
851
852 #: src/audio_output/input.c:175
853 #, fuzzy
854 msgid "Replay gain"
855 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
856
857 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
858 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
860 msgid "Audio Channels"
861 msgstr "Canales de Audio"
862
863 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
864 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
865 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
866 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
867 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
868 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
869 #: modules/codec/twolame.c:66
870 msgid "Stereo"
871 msgstr "Estéreo"
872
873 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
874 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
877 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
880 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
882 msgid "Left"
883 msgstr "Izquierdo"
884
885 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
886 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
889 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
890 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
891 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
892 #: modules/video_filter/rss.c:162
893 msgid "Right"
894 msgstr "Derecho"
895
896 #: src/audio_output/output.c:131
897 msgid "Dolby Surround"
898 msgstr "Sonido Dolby"
899
900 #: src/audio_output/output.c:143
901 msgid "Reverse stereo"
902 msgstr "Estéreo invertido"
903
904 #: src/config/file.c:556
905 msgid "key"
906 msgstr "tecla"
907
908 #: src/config/file.c:565
909 msgid "boolean"
910 msgstr "booleano"
911
912 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
913 msgid "integer"
914 msgstr "entero"
915
916 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
917 msgid "float"
918 msgstr "flotante"
919
920 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
921 msgid "string"
922 msgstr "cadena"
923
924 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
925 #: src/playlist/loadsave.c:149
926 msgid "Media Library"
927 msgstr ""
928
929 #: src/extras/getopt.c:633
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
932 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:658
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:663
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
942 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
947 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:710
950 #, c-format
951 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
952 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:714
955 #, c-format
956 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
957 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:740
960 #, c-format
961 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
962 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
963
964 #: src/extras/getopt.c:743
965 #, c-format
966 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
967 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
968
969 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
970 #, c-format
971 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
972 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
973
974 #: src/extras/getopt.c:820
975 #, c-format
976 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
977 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
978
979 #: src/extras/getopt.c:838
980 #, c-format
981 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
982 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
983
984 #: src/input/control.c:310
985 #, c-format
986 msgid "Bookmark %i"
987 msgstr "Favorito %i"
988
989 #: src/input/decoder.c:106
990 #, fuzzy
991 msgid "No suitable decoder module"
992 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
993
994 #: src/input/decoder.c:107
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
998 "there is no way for you to fix this."
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1005 #: modules/stream_out/es.c:377
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1008 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
1009
1010 #: src/input/decoder.c:159
1011 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1015 msgid "VLC could not open the decoder module."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1019 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1020 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1021 #, c-format
1022 msgid "Track %i"
1023 msgstr "Pista %i"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:661
1026 #, c-format
1027 msgid "%s [%s %d]"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1031 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1032 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1033 msgid "Program"
1034 msgstr "Programa"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1037 msgid "Closed captions 1"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1041 msgid "Closed captions 2"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1045 msgid "Closed captions 3"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1049 msgid "Closed captions 4"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1053 #, c-format
1054 msgid "Stream %d"
1055 msgstr "Volcado %d"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1061 msgid "Codec"
1062 msgstr "Códec"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1067 msgid "Language"
1068 msgstr "Lenguaje"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1072 msgid "Type"
1073 msgstr "Tipo"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1078 msgid "Channels"
1079 msgstr "Canales"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1082 msgid "Sample rate"
1083 msgstr "Tasa de Muestra"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2054
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "%u Hz"
1088 msgstr "%d Hz"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2060
1091 msgid "Bits per sample"
1092 msgstr "Bits por muestra"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1095 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1096 msgid "Bitrate"
1097 msgstr "Tasa de Bits"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2066
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%u kb/s"
1102 msgstr "%d kb/s"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2077
1105 msgid "Resolution"
1106 msgstr "Resolución"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:2083
1109 msgid "Display resolution"
1110 msgstr "Resolución de pantalla"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1113 msgid "Frame rate"
1114 msgstr "Tasa de fotograma"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2100
1117 msgid "Subtitle"
1118 msgstr "Subtítulo"
1119
1120 #: src/input/input.c:2315
1121 msgid "Your input can't be opened"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/input/input.c:2316
1125 #, c-format
1126 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/input/input.c:2415
1130 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/input/input.c:2416
1134 #, c-format
1135 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1139 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1143 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1146 msgid "Title"
1147 msgstr "Título"
1148
1149 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1150 msgid "Artist"
1151 msgstr "Artista"
1152
1153 #: src/input/meta.c:44
1154 msgid "Genre"
1155 msgstr "Género"
1156
1157 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1158 msgid "Copyright"
1159 msgstr "Copyright"
1160
1161 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1162 msgid "Album"
1163 msgstr "Álbum"
1164
1165 #: src/input/meta.c:47
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Track number"
1168 msgstr "Pista Nº."
1169
1170 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1172 msgid "Description"
1173 msgstr "Descripción"
1174
1175 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1176 msgid "Rating"
1177 msgstr "Puntuación"
1178
1179 #: src/input/meta.c:50
1180 msgid "Date"
1181 msgstr "Fecha"
1182
1183 #: src/input/meta.c:51
1184 msgid "Setting"
1185 msgstr "Opción"
1186
1187 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1188 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1190 msgid "URL"
1191 msgstr "URL"
1192
1193 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1194 msgid "Now Playing"
1195 msgstr "Reproduciendo Ahora"
1196
1197 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1198 msgid "Publisher"
1199 msgstr "Editor"
1200
1201 #: src/input/meta.c:56
1202 msgid "Encoded by"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/input/meta.c:57
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Artwork URL"
1208 msgstr "URL"
1209
1210 #: src/input/meta.c:58
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Track ID"
1213 msgstr "Pista "
1214
1215 #: src/input/var.c:118
1216 msgid "Bookmark"
1217 msgstr "Favorito"
1218
1219 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1220 msgid "Programs"
1221 msgstr "Programas"
1222
1223 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1225 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1227 msgid "Chapter"
1228 msgstr "Capítulo"
1229
1230 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1231 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1232 msgid "Navigation"
1233 msgstr "Navegación"
1234
1235 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1237 msgid "Video Track"
1238 msgstr "Pista de Vídeo"
1239
1240 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1242 msgid "Audio Track"
1243 msgstr "Pista de Audio"
1244
1245 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1247 msgid "Subtitles Track"
1248 msgstr "Pista de Subtítulos"
1249
1250 #: src/input/var.c:260
1251 msgid "Next title"
1252 msgstr "Título siguiente"
1253
1254 #: src/input/var.c:265
1255 msgid "Previous title"
1256 msgstr "Título anterior"
1257
1258 #: src/input/var.c:288
1259 #, c-format
1260 msgid "Title %i"
1261 msgstr "Título %i"
1262
1263 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1264 #, c-format
1265 msgid "Chapter %i"
1266 msgstr "Capítulo %i"
1267
1268 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1271 msgid "Next chapter"
1272 msgstr "Capítulo siguiente"
1273
1274 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1277 msgid "Previous chapter"
1278 msgstr "Capítulo anterior"
1279
1280 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1281 #, c-format
1282 msgid "Media: %s"
1283 msgstr "Medio: %s"
1284
1285 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1286 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1289 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1291 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1294 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1295 msgid "Cancel"
1296 msgstr "Cancelar"
1297
1298 #: src/interface/interaction.c:361
1299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1301 msgid "Ok"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/interface/interface.c:223
1305 msgid "Switch interface"
1306 msgstr "Cambiar interfaz"
1307
1308 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1309 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1310 msgid "Add Interface"
1311 msgstr "Añadir Interfaz"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:256
1314 msgid "Telnet Interface"
1315 msgstr "Interfaz Telnet"
1316
1317 #: src/interface/interface.c:259
1318 msgid "Web Interface"
1319 msgstr "Interfaz Web"
1320
1321 #: src/interface/interface.c:262
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Debug logging"
1324 msgstr "Archivo de registro"
1325
1326 #: src/interface/interface.c:265
1327 msgid "Mouse Gestures"
1328 msgstr "Gestos de Ratón"
1329
1330 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1331 #: src/modules/cache.c:501
1332 msgid "C"
1333 msgstr "es"
1334
1335 #: src/libvlc-common.c:1531
1336 msgid " (default enabled)"
1337 msgstr " (por defecto habilitado)"
1338
1339 #: src/libvlc-common.c:1532
1340 msgid " (default disabled)"
1341 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
1342
1343 #: src/libvlc-common.c:1689
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Note:"
1346 msgstr "Ninguno"
1347
1348 #: src/libvlc-common.c:1690
1349 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/libvlc-common.c:1793
1353 #, c-format
1354 msgid "VLC version %s\n"
1355 msgstr "Versión de VLC %s\n"
1356
1357 #: src/libvlc-common.c:1794
1358 #, c-format
1359 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1360 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1361
1362 #: src/libvlc-common.c:1796
1363 #, c-format
1364 msgid "Compiler: %s\n"
1365 msgstr "Compilador: %s\n"
1366
1367 #: src/libvlc-common.c:1798
1368 #, c-format
1369 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/libvlc-common.c:1829
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
1379
1380 #: src/libvlc-common.c:1849
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "Press the RETURN key to continue...\n"
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1389 msgid "Auto"
1390 msgstr "Automático"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:80
1393 msgid "American English"
1394 msgstr "Inglés Americano"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1397 msgid "Arabic"
1398 msgstr "Árabe"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:82
1401 msgid "Brazilian Portuguese"
1402 msgstr "Portugués Brasileño"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:83
1405 msgid "British English"
1406 msgstr "Inglés Británico"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1409 msgid "Catalan"
1410 msgstr "Catalán"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:85
1413 msgid "Chinese Traditional"
1414 msgstr "Chino Tradicional"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1417 msgid "Czech"
1418 msgstr "Checo"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1421 msgid "Danish"
1422 msgstr "Danés"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1425 msgid "Dutch"
1426 msgstr "Holandés"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1429 msgid "Finnish"
1430 msgstr "Finés"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1433 msgid "French"
1434 msgstr "Francés"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:91
1437 msgid "Galician"
1438 msgstr "Gallego"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1441 msgid "Georgian"
1442 msgstr "Georgiano"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1445 msgid "German"
1446 msgstr "Alemán"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1449 msgid "Hebrew"
1450 msgstr "Hebreo"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1453 msgid "Hungarian"
1454 msgstr "Húngaro"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1457 msgid "Italian"
1458 msgstr "Italiano"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1461 msgid "Japanese"
1462 msgstr "Japonés"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1465 msgid "Korean"
1466 msgstr "Koreano"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1469 msgid "Malay"
1470 msgstr "Malayo"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:100
1473 msgid "Occitan"
1474 msgstr "Occitano"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1477 msgid "Persian"
1478 msgstr "Persa"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1481 msgid "Polish"
1482 msgstr "Polaco"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1485 msgid "Romanian"
1486 msgstr "Rumano"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1489 msgid "Russian"
1490 msgstr "Ruso"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:105
1493 msgid "Simplified Chinese"
1494 msgstr "Chino Simplificado"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1497 msgid "Slovak"
1498 msgstr "Eslovaco"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1501 msgid "Slovenian"
1502 msgstr "Esloveno"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1505 msgid "Spanish"
1506 msgstr "Español"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1509 msgid "Swedish"
1510 msgstr "Sueco"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1513 msgid "Turkish"
1514 msgstr "Turco"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:130
1517 msgid ""
1518 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1519 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1520 "related options."
1521 msgstr ""
1522 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes "
1523 "elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
1524 "varias opciones relacionadas."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:134
1527 msgid "Interface module"
1528 msgstr "Módulo de interfaz"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:136
1531 msgid ""
1532 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best module available."
1534 msgstr ""
1535 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
1536 "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1539 msgid "Extra interface modules"
1540 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:142
1543 msgid ""
1544 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1545 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1546 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1547 "\", \"gestures\" ...)"
1548 msgstr ""
1549 "Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en "
1550 "segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de "
1551 "interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
1552 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:149
1555 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1556 msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:151
1559 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1560 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:153
1563 msgid ""
1564 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1565 "1=warnings, 2=debug)."
1566 msgstr ""
1567 "Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
1568 "2=debug)."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:156
1571 msgid "Be quiet"
1572 msgstr "Cállate"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:158
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:160
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Volcado por defecto"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:162
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:165
1587 msgid ""
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1590 msgstr ""
1591 "Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
1592 "sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:169
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Mensajes de color"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:171
1599 msgid ""
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1602 msgstr ""
1603 "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
1604 "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:174
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:176
1611 msgid ""
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1614 msgstr ""
1615 "Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
1616 "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
1617 "tocar nunca."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1620 msgid "Show interface with mouse"
1621 msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:182
1624 msgid ""
1625 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1626 "edge of the screen in fullscreen mode."
1627 msgstr ""
1628 "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
1629 "la pantalla en pantalla completa."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:185
1632 msgid "Interface interaction"
1633 msgstr "Interacción de interfaz"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:187
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1638 "user input is required."
1639 msgstr ""
1640 "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
1641 "requiera algún input de usuario."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:197
1644 msgid ""
1645 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1646 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1647 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1648 "the \"audio filters\" modules section."
1649 msgstr ""
1650 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1651 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1652 "visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
1653 "configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:203
1656 msgid "Audio output module"
1657 msgstr "Módulo de salida de audio"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:205
1660 msgid ""
1661 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1662 "automatically select the best method available."
1663 msgstr ""
1664 "Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
1665 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1668 #: modules/stream_out/display.c:36
1669 msgid "Enable audio"
1670 msgstr "Habilitar audio"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:211
1673 msgid ""
1674 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1675 "not take place, thus saving some processing power."
1676 msgstr ""
1677 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
1678 "audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:214
1681 msgid "Force mono audio"
1682 msgstr "Forzar audio mono"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:215
1685 msgid "This will force a mono audio output."
1686 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:217
1689 msgid "Default audio volume"
1690 msgstr "Volumen de audio por defecto"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:219
1693 msgid ""
1694 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1695 msgstr ""
1696 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:222
1699 msgid "Audio output saved volume"
1700 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:224
1703 msgid ""
1704 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1705 "should not change this option manually."
1706 msgstr ""
1707 "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
1708 "deberías cambiar esta opción manualmente."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:227
1711 msgid "Audio output volume step"
1712 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:229
1715 msgid ""
1716 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1717 "0 to 1024."
1718 msgstr ""
1719 "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
1720 "de 0 a 1024."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:232
1723 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1724 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:234
1727 msgid ""
1728 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1729 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1730 msgstr ""
1731 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1732 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:238
1735 msgid "High quality audio resampling"
1736 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:240
1739 msgid ""
1740 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1741 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1742 "resampling algorithm will be used instead."
1743 msgstr ""
1744 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1745 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1746 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:245
1749 msgid "Audio desynchronization compensation"
1750 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:247
1753 msgid ""
1754 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1755 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1756 msgstr ""
1757 "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
1758 "Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:250
1761 msgid "Audio output channels mode"
1762 msgstr "Modo de canales de salida de audio"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:252
1765 msgid ""
1766 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1767 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1768 "played)."
1769 msgstr ""
1770 "Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando "
1771 "sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
1772 "soportan)."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1775 msgid "Use S/PDIF when available"
1776 msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:258
1779 msgid ""
1780 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1781 "audio stream being played."
1782 msgstr ""
1783 "S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
1784 "ejecutado lo soportan."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1787 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1788 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:263
1791 msgid ""
1792 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1793 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1794 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1795 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1796 msgstr ""
1797 "Usa esto cuando sepas que tu volcado está (o no) codificado con Dolby "
1798 "Surround pero falla para detectarse como tal. Incluso si el voncado no está "
1799 "actualmente codificado con Dolby Surround, activando esta opción podría "
1800 "mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
1801 "Canal de Auriculares."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1805 msgid "On"
1806 msgstr "Activar"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1809 msgid "Off"
1810 msgstr "Apagar"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:274
1813 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1814 msgstr ""
1815 "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de "
1816 "sonido."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:277
1819 msgid "Audio visualizations "
1820 msgstr "Visualizaciones de audio"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:279
1823 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1824 msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:283
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Replay gain mode"
1829 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:285
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Select the replay gain mode"
1834 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:287
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Replay preamp"
1839 msgstr "Ejecutar Volcado"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:289
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1845 "replay gain information"
1846 msgstr ""
1847 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:292
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Default replay gain"
1852 msgstr "Volcado por defecto"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:294
1855 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:296
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Peak protection"
1861 msgstr "Reducción de ruido"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:298
1864 msgid "Protect against sound clipping"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1869 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1870 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1871 msgid "None"
1872 msgstr "Ninguno"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1875 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1876 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1877 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1881 msgid "Track"
1882 msgstr "Pista"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:309
1885 msgid ""
1886 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1887 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1888 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1889 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1890 "options."
1891 msgstr ""
1892 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1893 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1894 "ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1895 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1896 "vídeo."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:315
1899 msgid "Video output module"
1900 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:317
1903 msgid ""
1904 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1905 "automatically select the best method available."
1906 msgstr ""
1907 "Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
1908 "elegir automáticamente el mejor método posible."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1911 #: modules/stream_out/display.c:38
1912 msgid "Enable video"
1913 msgstr "Habilitar vídeo"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:322
1916 msgid ""
1917 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1918 "not take place, thus saving some processing power."
1919 msgstr ""
1920 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
1921 "de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1926 msgid "Video width"
1927 msgstr "Anchura del vídeo"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:327
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1932 "characteristics."
1933 msgstr ""
1934 "Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
1935 "características de vídeo."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1939 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1940 msgid "Video height"
1941 msgstr "Altura del vídeo"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:332
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1946 "video characteristics."
1947 msgstr ""
1948 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
1949 "características del vídeo."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:335
1952 msgid "Video X coordinate"
1953 msgstr "Coodenada X de vídeo"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:337
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1958 "coordinate)."
1959 msgstr ""
1960 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
1961 "vídeo (coordenada X)."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:340
1964 msgid "Video Y coordinate"
1965 msgstr "Coodenada Y de vídeo"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:342
1968 msgid ""
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1970 "coordinate)."
1971 msgstr ""
1972 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
1973 "vídeo (coordenada Y)."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:345
1976 msgid "Video title"
1977 msgstr "Título del vídeo"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:347
1980 msgid ""
1981 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1982 "interface)."
1983 msgstr ""
1984 "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
1985 "esté incrustado en la interfaz)."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:350
1988 msgid "Video alignment"
1989 msgstr "Alineación del vídeo"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:352
1992 msgid ""
1993 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1994 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1995 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1996 msgstr ""
1997 "Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
1998 "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
1999 "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2003 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2004 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2005 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2007 msgid "Center"
2008 msgstr "Centro"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2011 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2014 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2016 msgid "Top"
2017 msgstr "Arriba"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2020 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2021 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2023 #: modules/video_filter/rss.c:162
2024 msgid "Bottom"
2025 msgstr "Abajo"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2028 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2029 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2031 #: modules/video_filter/rss.c:163
2032 msgid "Top-Left"
2033 msgstr "Arriba Izquierda"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2036 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2039 #: modules/video_filter/rss.c:163
2040 msgid "Top-Right"
2041 msgstr "Arriba Derecha"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2044 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2045 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2047 #: modules/video_filter/rss.c:163
2048 msgid "Bottom-Left"
2049 msgstr "Abajo Izquierda"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2052 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2053 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2055 #: modules/video_filter/rss.c:163
2056 msgid "Bottom-Right"
2057 msgstr "Abajo Derecha"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:360
2060 msgid "Zoom video"
2061 msgstr "Zoom de vídeo"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:362
2064 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2065 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:364
2068 msgid "Grayscale video output"
2069 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:366
2072 msgid ""
2073 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2074 "save some processing power."
2075 msgstr ""
2076 "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
2077 "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:369
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Embedded video"
2082 msgstr "Salida de vídeo incrustada"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:371
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Embed the video output in the main interface."
2087 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:373
2090 msgid "Fullscreen video output"
2091 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:375
2094 msgid "Start video in fullscreen mode"
2095 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:377
2098 msgid "Overlay video output"
2099 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:379
2102 msgid ""
2103 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2104 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2105 msgstr ""
2106 "Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo "
2107 "(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
2108 "defecto."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2112 msgid "Always on top"
2113 msgstr "Siempre sobre todo"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:384
2116 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2117 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:386
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Show media title on video."
2122 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:388
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2127 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:390
2130 msgid "Show video title for x miliseconds."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:392
2134 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:394
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Position of video title."
2140 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:396
2143 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2144 msgstr ""
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:403
2147 msgid "Disable screensaver"
2148 msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:404
2151 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2152 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:406
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2157 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:407
2160 #, fuzzy
2161 msgid ""
2162 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2163 "computer being suspended because of inactivity."
2164 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2167 msgid "Window decorations"
2168 msgstr "Decoraciones de ventana"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:412
2171 msgid ""
2172 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2173 "giving a \"minimal\" window."
2174 msgstr ""
2175 "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
2176 "vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:415
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Video output filter module"
2181 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:417
2184 msgid ""
2185 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2186 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2187 msgstr ""
2188 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
2189 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:421
2192 msgid "Video filter module"
2193 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:423
2196 #, fuzzy
2197 msgid ""
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2200 msgstr ""
2201 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
2202 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:427
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:429
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:435
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:437
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr ""
2223 "Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:439
2226 msgid "Display video snapshot preview"
2227 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:441
2230 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2231 msgstr ""
2232 "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
2233 "pantalla."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:443
2236 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2237 msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:445
2240 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2241 msgstr ""
2242 "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
2243 "pantalla"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:447
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:449
2251 #, fuzzy
2252 msgid ""
2253 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2254 "pixels."
2255 msgstr ""
2256 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
2257 "características del vídeo."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:452
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Video snapshot height"
2262 msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:454
2265 msgid ""
2266 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2267 "pixels."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:457
2271 msgid "Video cropping"
2272 msgstr "Recorte de vídeo"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:459
2275 msgid ""
2276 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2277 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2278 msgstr ""
2279 "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
2280 "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:463
2283 msgid "Source aspect ratio"
2284 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:465
2287 msgid ""
2288 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2289 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2290 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2291 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2292 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2293 msgstr ""
2294 "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
2295 "16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
2296 "cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
2297 "aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la "
2298 "imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
2299 "píxel."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:472
2302 msgid "Custom crop ratios list"
2303 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:474
2306 msgid ""
2307 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2308 "crop ratios list."
2309 msgstr ""
2310 "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
2311 "tasas de recorte de la interfaz."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:477
2314 msgid "Custom aspect ratios list"
2315 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:479
2318 msgid ""
2319 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2320 "aspect ratio list."
2321 msgstr ""
2322 "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
2323 "tasas de aspecto de la interfaz."
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:482
2326 msgid "Fix HDTV height"
2327 msgstr "Fijar altura HDTV"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:484
2330 msgid ""
2331 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2332 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2333 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2334 msgstr ""
2335 "Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
2336 "codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
2337 "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
2338 "requiera las 1088 líneas."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:489
2341 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2342 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:491
2345 msgid ""
2346 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2347 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2348 "order to keep proportions."
2349 msgstr ""
2350 "Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
2351 "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
2352 "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:495
2355 msgid "Skip frames"
2356 msgstr "Omitir fotogramas"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:497
2359 #, fuzzy
2360 msgid ""
2361 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2362 "computer is not powerful enough"
2363 msgstr ""
2364 "Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
2365 "fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:500
2368 msgid "Drop late frames"
2369 msgstr "Descartar fotogramas finales"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:502
2372 msgid ""
2373 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2374 "intended display date)."
2375 msgstr ""
2376 "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
2377 "su fecha de muestra propuesta)."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:505
2380 msgid "Quiet synchro"
2381 msgstr "Sincronización silenciosa"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:507
2384 msgid ""
2385 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2386 "synchronization mechanism."
2387 msgstr ""
2388 "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
2389 "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:516
2392 msgid ""
2393 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2394 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2395 "channel."
2396 msgstr ""
2397 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
2398 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
2399 "el canal de subtítulos."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:521
2402 msgid ""
2403 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2404 "Restrictions Management measure."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:524
2408 msgid "Clock reference average counter"
2409 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:526
2412 msgid ""
2413 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2414 "to 10000."
2415 msgstr ""
2416 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
2417 "10000."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:529
2420 msgid "Clock synchronisation"
2421 msgstr "Sincronización de reloj"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:531
2424 msgid ""
2425 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2426 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2427 msgstr ""
2428 "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
2429 "tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2432 msgid "Network synchronisation"
2433 msgstr "Sincronización de red"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:536
2436 msgid ""
2437 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2438 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2439 msgstr ""
2440 "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
2441 "ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2444 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2447 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2448 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2453 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2454 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2455 msgid "Default"
2456 msgstr "Por Defecto"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2459 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2460 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2464 msgid "Enable"
2465 msgstr "Habilitar"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2468 msgid "UDP port"
2469 msgstr "Puerto UDP"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:546
2472 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2473 msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:548
2476 msgid "MTU of the network interface"
2477 msgstr "MTU de la interfaz de red"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:550
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2483 "over the network (in bytes)."
2484 msgstr ""
2485 "Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
2486 "interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2489 msgid "Hop limit (TTL)"
2490 msgstr "Límite de salto (TTL)"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:557
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2496 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2497 "in default)."
2498 msgstr ""
2499 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
2500 "enviados por el volcado de salida."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:561
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Multicast output interface"
2505 msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:563
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2510 msgstr ""
2511 "Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
2512 "enrutamiento."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:565
2515 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2516 msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:567
2519 msgid ""
2520 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2521 "table."
2522 msgstr ""
2523 "Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
2524 "tabla de enrutamiento."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:570
2527 msgid "DiffServ Code Point"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:571
2531 msgid ""
2532 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2533 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:577
2537 msgid ""
2538 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2539 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2540 msgstr ""
2541 "Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
2542 "opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
2543 "ejemplo)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:583
2546 msgid ""
2547 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2548 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2549 "(like DVB streams for example)."
2550 msgstr ""
2551 "Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
2552 "separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
2553 "programa (como volcados DVB por ejemplo)."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2557 msgid "Audio track"
2558 msgstr "Pista de audio"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:591
2561 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2566 msgid "Subtitles track"
2567 msgstr "Pista de subtítulos"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:596
2570 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2571 msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:599
2574 msgid "Audio language"
2575 msgstr "Lenguaje de audio"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:601
2578 msgid ""
2579 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2580 "letter country code)."
2581 msgstr ""
2582 "Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
2583 "códigos de letras de país)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:604
2586 msgid "Subtitle language"
2587 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:606
2590 msgid ""
2591 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2592 "letter country code)."
2593 msgstr ""
2594 "Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
2595 "códigos alfabéticos de países)."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:610
2598 msgid "Audio track ID"
2599 msgstr "ID de pista de audio"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:612
2602 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2603 msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:614
2606 msgid "Subtitles track ID"
2607 msgstr "ID de pista de subtítulos"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:616
2610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2611 msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:618
2614 msgid "Input repetitions"
2615 msgstr "Repeticiones de Entrada"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:620
2618 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2619 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:622
2622 msgid "Start time"
2623 msgstr "Tiempo de inicio"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:624
2626 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2627 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:626
2630 msgid "Stop time"
2631 msgstr "Tiempo de detención"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:628
2634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2635 msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:630
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Run time"
2640 msgstr "Rundi"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:632
2643 #, fuzzy
2644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2645 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:634
2648 msgid "Input list"
2649 msgstr "Lista de entrada"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:636
2652 msgid ""
2653 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2654 "together after the normal one."
2655 msgstr ""
2656 "Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
2657 "concatenarán tras la normal."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:639
2660 msgid "Input slave (experimental)"
2661 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:641
2664 msgid ""
2665 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2666 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2667 "inputs."
2668 msgstr ""
2669 "Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
2670 "característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
2671 "lista de entradas separadas por '#'."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:645
2674 msgid "Bookmarks list for a stream"
2675 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:647
2678 #, fuzzy
2679 msgid ""
2680 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2681 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2682 "{...}\""
2683 msgstr ""
2684 "Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
2685 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
2686 "de-compensación-opcional}{etc...}\""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:653
2689 msgid ""
2690 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2691 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2692 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2693 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2694 msgstr ""
2695 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
2696 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
2697 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
2698 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:659
2701 msgid "Force subtitle position"
2702 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:661
2705 msgid ""
2706 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2707 "over the movie. Try several positions."
2708 msgstr ""
2709 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
2710 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:664
2713 msgid "Enable sub-pictures"
2714 msgstr "Habilitar sub-imágenes"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:666
2717 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2718 msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2722 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2723 msgid "On Screen Display"
2724 msgstr "Mostrar En Pantalla"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:670
2727 msgid ""
2728 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2729 "Display)."
2730 msgstr ""
2731 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
2732 "Display - Mostrar En Pantalla)."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:673
2735 msgid "Text rendering module"
2736 msgstr "Módulo de renderizado de texto"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:675
2739 msgid ""
2740 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2741 "instance."
2742 msgstr ""
2743 "VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
2744 "por ejemplo."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:677
2747 msgid "Subpictures filter module"
2748 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:679
2751 #, fuzzy
2752 msgid ""
2753 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2754 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2755 msgstr ""
2756 "Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
2757 "algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:682
2760 msgid "Autodetect subtitle files"
2761 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:684
2764 msgid ""
2765 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2766 "(based on the filename of the movie)."
2767 msgstr ""
2768 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
2769 "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:687
2772 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2773 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:689
2776 msgid ""
2777 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2778 "Options are:\n"
2779 "0 = no subtitles autodetected\n"
2780 "1 = any subtitle file\n"
2781 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2782 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2783 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2784 msgstr ""
2785 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
2786 "película entre sí. Las opciones son:\n"
2787 "0 = no detectar subtítulos\n"
2788 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
2789 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
2790 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
2791 "adicionales\n"
2792 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:697
2795 msgid "Subtitle autodetection paths"
2796 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:699
2799 msgid ""
2800 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2801 "found in the current directory."
2802 msgstr ""
2803 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
2804 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:702
2807 msgid "Use subtitle file"
2808 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:704
2811 msgid ""
2812 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2813 "subtitle file."
2814 msgstr ""
2815 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
2816 "detectar tu archivo de subtítulos."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:707
2819 msgid "DVD device"
2820 msgstr "Aparato DVD"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:710
2823 msgid ""
2824 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2825 "the drive letter (eg. D:)"
2826 msgstr ""
2827 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
2828 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:714
2831 msgid "This is the default DVD device to use."
2832 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:717
2835 msgid "VCD device"
2836 msgstr "Aparato VCD"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:720
2839 msgid ""
2840 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2841 "scan for a suitable CD-ROM device."
2842 msgstr ""
2843 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
2844 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:724
2847 msgid "This is the default VCD device to use."
2848 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:727
2851 msgid "Audio CD device"
2852 msgstr "Aparato de CD de Audio"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:730
2855 msgid ""
2856 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2857 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2858 msgstr ""
2859 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
2860 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:734
2863 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2864 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2868 msgid "Force IPv6"
2869 msgstr "Forzar IPv6"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:739
2872 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2873 msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:741
2876 msgid "Force IPv4"
2877 msgstr "Forzar IPv4"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:743
2880 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2881 msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:745
2884 msgid "TCP connection timeout"
2885 msgstr "Finalización de conexión TCP"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:747
2888 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2889 msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:749
2892 msgid "SOCKS server"
2893 msgstr "Servidor SOCKS"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:751
2896 msgid ""
2897 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2898 "used for all TCP connections"
2899 msgstr ""
2900 "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
2901 "usará para toda conexión TCP"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:754
2904 msgid "SOCKS user name"
2905 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:756
2908 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2909 msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:758
2912 msgid "SOCKS password"
2913 msgstr "Clave SOCKS"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:760
2916 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2917 msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:762
2920 msgid "Title metadata"
2921 msgstr "Metadata de título"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:764
2924 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2925 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:766
2928 msgid "Author metadata"
2929 msgstr "Metadata de autor"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:768
2932 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2933 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:770
2936 msgid "Artist metadata"
2937 msgstr "Metadata de artista"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:772
2940 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2941 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:774
2944 msgid "Genre metadata"
2945 msgstr "Metadata de género"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:776
2948 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2949 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:778
2952 msgid "Copyright metadata"
2953 msgstr "Metadata de copyright"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:780
2956 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2957 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:782
2960 msgid "Description metadata"
2961 msgstr "Metadata de descripción"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:784
2964 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2965 msgstr ""
2966 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:786
2969 msgid "Date metadata"
2970 msgstr "Metadata de fecha"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:788
2973 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2974 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:790
2977 msgid "URL metadata"
2978 msgstr "Metadata de URL"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:792
2981 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2982 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:796
2985 msgid ""
2986 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2987 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2988 "can break playback of all your streams."
2989 msgstr ""
2990 "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
2991 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
2992 "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:800
2995 msgid "Preferred decoders list"
2996 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:802
2999 msgid ""
3000 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3001 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3002 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3003 msgstr ""
3004 "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará "
3005 "los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados "
3006 "deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
3007 "volcados."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:807
3010 msgid "Preferred encoders list"
3011 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:809
3014 msgid ""
3015 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3016 msgstr ""
3017 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
3018 "prioritariamente."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:812
3021 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:814
3025 msgid ""
3026 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3027 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:823
3031 msgid ""
3032 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3033 "subsystem."
3034 msgstr ""
3035 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
3036 "subsistema de volcado de salida."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:826
3039 msgid "Default stream output chain"
3040 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:828
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3046 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3047 "all streams."
3048 msgstr ""
3049 "Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la "
3050 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
3051 "habilitará para todos los volcados."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:832
3054 msgid "Enable streaming of all ES"
3055 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:834
3058 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3059 msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:836
3062 msgid "Display while streaming"
3063 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:838
3066 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3067 msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:840
3070 msgid "Enable video stream output"
3071 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:842
3074 msgid ""
3075 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3077 msgstr ""
3078 "Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
3079 "volcado cuando este último está habilitado."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:845
3082 msgid "Enable audio stream output"
3083 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:847
3086 msgid ""
3087 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3089 msgstr ""
3090 "Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
3091 "volcado cuando este último esté habilitado."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:850
3094 msgid "Enable SPU stream output"
3095 msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:852
3098 msgid ""
3099 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3101 msgstr ""
3102 "Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
3103 "de volcado cuando este último esté habilitado."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:855
3106 msgid "Keep stream output open"
3107 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:857
3110 msgid ""
3111 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3112 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3113 "specified)"
3114 msgstr ""
3115 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
3116 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
3117 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:861
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3122 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:863
3125 #, fuzzy
3126 msgid ""
3127 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3128 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3129 msgstr ""
3130 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
3131 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:866
3134 msgid "Preferred packetizer list"
3135 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:868
3138 msgid ""
3139 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3140 msgstr ""
3141 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:871
3144 msgid "Mux module"
3145 msgstr "Módulo mux"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:873
3148 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3149 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:875
3152 msgid "Access output module"
3153 msgstr "Módulo de salida de acceso"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:877
3156 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3157 msgstr ""
3158 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
3159 "acceso"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:879
3162 msgid "Control SAP flow"
3163 msgstr "Controlar fluido de SAP"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:881
3166 msgid ""
3167 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3168 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3169 msgstr ""
3170 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
3171 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:885
3174 msgid "SAP announcement interval"
3175 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:887
3178 msgid ""
3179 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3180 "between SAP announcements."
3181 msgstr ""
3182 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
3183 "intervalo fijo entre anuncios de SAP."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:896
3186 msgid ""
3187 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3188 "always leave all these enabled."
3189 msgstr ""
3190 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
3191 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:899
3194 msgid "Enable FPU support"
3195 msgstr "Habilitar soporte FPU"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:901
3198 msgid ""
3199 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3200 "advantage of it."
3201 msgstr ""
3202 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
3203 "aprovecharla."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:904
3206 msgid "Enable CPU MMX support"
3207 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:906
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3212 "of them."
3213 msgstr ""
3214 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
3215 "aprovecharlas."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:909
3218 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3219 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:911
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3225 msgstr ""
3226 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
3227 "aprovecharlas."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:914
3230 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3231 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:916
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3237 msgstr ""
3238 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
3239 "aprovecharlas."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:919
3242 msgid "Enable CPU SSE support"
3243 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:921
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3248 "of them."
3249 msgstr ""
3250 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
3251 "aprovecharlas."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:924
3254 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3255 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:926
3258 msgid ""
3259 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3260 "of them."
3261 msgstr ""
3262 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
3263 "aprovecharlas."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:929
3266 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3267 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:931
3270 msgid ""
3271 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3272 "advantage of them."
3273 msgstr ""
3274 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
3275 "aprovecharlas."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:936
3278 msgid ""
3279 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3280 "you really know what you are doing."
3281 msgstr ""
3282 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
3283 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:939
3286 msgid "Memory copy module"
3287 msgstr "Módulo de copia de memoria"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:941
3290 msgid ""
3291 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3292 "select the fastest one supported by your hardware."
3293 msgstr ""
3294 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
3295 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:944
3298 msgid "Access module"
3299 msgstr "Módulos de acceso"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:946
3302 msgid ""
3303 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3304 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3305 "option unless you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3307 "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
3308 "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
3309 "menos que sepas lo que haces."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:950
3312 msgid "Access filter module"
3313 msgstr "Módulo de filtro de acceso"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:952
3316 #, fuzzy
3317 msgid ""
3318 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3319 "used for instance for timeshifting."
3320 msgstr ""
3321 "Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
3322 "leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:955
3325 msgid "Demux module"
3326 msgstr "Módulos demux"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:957
3329 msgid ""
3330 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3331 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3332 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3333 "you really know what you are doing."
3334 msgstr ""
3335 "Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como "
3336 "volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se "
3337 "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
3338 "sepas realmente lo que haces."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:962
3341 msgid "Allow real-time priority"
3342 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:964
3345 msgid ""
3346 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3347 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3348 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3349 "only activate this if you know what you're doing."
3350 msgstr ""
3351 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más "
3352 "preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede "
3353 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
3354 "ésto si sabes lo que estás haciendo."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:970
3357 msgid "Adjust VLC priority"
3358 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:972
3361 msgid ""
3362 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3363 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3364 "VLC instances."
3365 msgstr ""
3366 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
3367 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
3368 "programas, o ante otras instancias VLC."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:976
3371 msgid "Minimize number of threads"
3372 msgstr "Minimizar número de hilos"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:978
3375 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3376 msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:980
3379 msgid "Modules search path"
3380 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:982
3383 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3384 msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:984
3387 msgid "VLM configuration file"
3388 msgstr "Archivo de configuración VLM"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:986
3391 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3392 msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:988
3395 msgid "Use a plugins cache"
3396 msgstr "Usar una caché de plugins"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:990
3399 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3400 msgstr ""
3401 "Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:992
3404 msgid "Collect statistics"
3405 msgstr "Recopilar estadísticas"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:994
3408 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3409 msgstr "Recopilar estadísticas varias."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:996
3412 msgid "Run as daemon process"
3413 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:998
3416 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3417 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1000
3420 msgid "Write process id to file"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1002
3424 msgid "Writes process id into specified file."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1004
3428 msgid "Log to file"
3429 msgstr "Grabar a archivo"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1006
3432 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3433 msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1008
3436 msgid "Log to syslog"
3437 msgstr "Conectar a syslog"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1010
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3442 msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1012
3445 msgid "Allow only one running instance"
3446 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1014
3449 msgid ""
3450 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3451 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3452 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3453 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3454 "running instance or enqueue it."
3455 msgstr ""
3456 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
3457 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
3458 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
3459 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
3460 "cola."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1022
3463 #, fuzzy
3464 msgid ""
3465 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3466 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3467 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3468 "This option will allow you to play the file with the already running "
3469 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3470 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3471 msgstr ""
3472 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
3473 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
3474 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
3475 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
3476 "cola."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1030
3479 msgid "VLC is started from file association"
3480 msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1032
3483 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3484 msgstr ""
3485 "Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1035
3488 msgid "One instance when started from file"
3489 msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1037
3492 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3493 msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1039
3496 msgid "Increase the priority of the process"
3497 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1041
3500 #, fuzzy
3501 msgid ""
3502 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3503 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3504 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3505 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3506 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3507 "machine."
3508 msgstr ""
3509 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
3510 "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
3511 "obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"
3512 "Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría "
3513 "obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
3514 "lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1049
3517 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3518 msgstr ""
3519 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1051
3522 #, fuzzy
3523 msgid ""
3524 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3525 "playing current item."
3526 msgstr ""
3527 "Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
3528 "reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1060
3531 msgid ""
3532 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3533 "overridden in the playlist dialog box."
3534 msgstr ""
3535 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
3536 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1063
3539 msgid "Automatically preparse files"
3540 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1065
3543 msgid ""
3544 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3545 "metadata)."
3546 msgstr ""
3547 "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
3548 "(para obtener algún metadato)."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1068
3551 msgid "Authorise meta information fetching"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1070
3555 msgid ""
3556 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3557 "network."
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1073
3561 msgid "Album art policy"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1075
3565 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1081
3569 msgid "Manual download only"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1082
3573 msgid "When track starts playing"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1083
3577 msgid "As soon as track is added"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1085
3581 msgid "Services discovery modules"
3582 msgstr "Módulos de servicios discovery"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1087
3585 msgid ""
3586 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3587 "Typical values are sap, hal, ..."
3588 msgstr ""
3589 "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
3590 "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1090
3593 msgid "Play files randomly forever"
3594 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1092
3597 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3598 msgstr ""
3599 "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1096
3602 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3603 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1098
3606 msgid "Repeat current item"
3607 msgstr "Repetir objeto actual"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1100
3610 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3611 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1102
3614 msgid "Play and stop"
3615 msgstr "Reproducir y parar"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1104
3618 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3619 msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1106
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Play and exit"
3624 msgstr "Reproducir y parar"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1108
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3629 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1110
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Use media library"
3634 msgstr "Reproductor de medios VLC"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1112
3637 msgid ""
3638 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3639 "VLC."
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1115
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Use playlist tree"
3645 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1117
3648 msgid ""
3649 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3650 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3651 "needed."
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1121
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Always"
3657 msgstr "Siempre fijo"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1121
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Never"
3662 msgstr "Reverberación"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1130
3665 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3666 msgstr ""
3667 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
3668 "\"teclas rápidas\"."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3671 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3672 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3678 msgid "Fullscreen"
3679 msgstr "Pantalla completa"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1134
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3683 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1135
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Leave fullscreen"
3688 msgstr "Llenar pantalla completa"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1136
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3693 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1137
3696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3698 msgid "Play/Pause"
3699 msgstr "Reproducir/Pausar"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1138
3702 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3703 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1139
3706 msgid "Pause only"
3707 msgstr "Sólo pausa"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1140
3710 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3711 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1141
3714 msgid "Play only"
3715 msgstr "Sólo reproducir"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1142
3718 msgid "Select the hotkey to use to play."
3719 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3725 msgid "Faster"
3726 msgstr "Más Rápido"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1144
3729 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3730 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3734 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3736 msgid "Slower"
3737 msgstr "Más Lento"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1146
3740 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3741 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3754 msgid "Next"
3755 msgstr "Siguiente"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1148
3758 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3759 msgstr ""
3760 "Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3763 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3770 msgid "Previous"
3771 msgstr "Previo"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1150
3774 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3775 msgstr ""
3776 "Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3786 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3788 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3789 msgid "Stop"
3790 msgstr "Parar"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1152
3793 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3794 msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3798 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3800 #: modules/video_filter/rss.c:188
3801 msgid "Position"
3802 msgstr "Posición"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1154
3805 msgid "Select the hotkey to display the position."
3806 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1156
3809 msgid "Very short backwards jump"
3810 msgstr "Salto muy corto atrás"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1158
3813 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3814 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1159
3817 msgid "Short backwards jump"
3818 msgstr "Salto corto atrás"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1161
3821 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3822 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1162
3825 msgid "Medium backwards jump"
3826 msgstr "Medio salto atrás"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1164
3829 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3830 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1165
3833 msgid "Long backwards jump"
3834 msgstr "Salto largo atrás"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1167
3837 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3838 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1169
3841 msgid "Very short forward jump"
3842 msgstr "Salto muy corto adelante"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1171
3845 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3846 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1172
3849 msgid "Short forward jump"
3850 msgstr "Salto corto adelante"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1174
3853 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3854 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1175
3857 msgid "Medium forward jump"
3858 msgstr "Medio salto adelante"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1177
3861 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3862 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1178
3865 msgid "Long forward jump"
3866 msgstr "Gran salto adelante"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1180
3869 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3870 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1182
3873 msgid "Very short jump length"
3874 msgstr "Longitud de salto muy corto"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1183
3877 msgid "Very short jump length, in seconds."
3878 msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1184
3881 msgid "Short jump length"
3882 msgstr "Longitud de salto corto"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1185
3885 msgid "Short jump length, in seconds."
3886 msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1186
3889 msgid "Medium jump length"
3890 msgstr "Longitud de salto medio"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1187
3893 msgid "Medium jump length, in seconds."
3894 msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1188
3897 msgid "Long jump length"
3898 msgstr "Longitud de gran salto"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1189
3901 msgid "Long jump length, in seconds."
3902 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3907 msgid "Quit"
3908 msgstr "Salir"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1192
3911 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3912 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1193
3915 msgid "Navigate up"
3916 msgstr "Navegar arriba"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1194
3919 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3920 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1195
3923 msgid "Navigate down"
3924 msgstr "Navegar abajo"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1196
3927 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3928 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1197
3931 msgid "Navigate left"
3932 msgstr "Navegar a izquierda"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1198
3935 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3936 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1199
3939 msgid "Navigate right"
3940 msgstr "Navegar a derecha"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1200
3943 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3944 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1201
3947 msgid "Activate"
3948 msgstr "Activar"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1202
3951 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3952 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1203
3955 msgid "Go to the DVD menu"
3956 msgstr "Ir al menú DVD"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1204
3959 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3960 msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1205
3963 msgid "Select previous DVD title"
3964 msgstr "Elija título anterior"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1206
3967 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3968 msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1207
3971 msgid "Select next DVD title"
3972 msgstr "Elija título DVD siguiente"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1208
3975 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3976 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1209
3979 msgid "Select prev DVD chapter"
3980 msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1210
3983 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3984 msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1211
3987 msgid "Select next DVD chapter"
3988 msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1212
3991 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3992 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1213
3995 msgid "Volume up"
3996 msgstr "Subir volumen"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1214
3999 msgid "Select the key to increase audio volume."
4000 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1215
4003 msgid "Volume down"
4004 msgstr "Bajar volumen"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1216
4007 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4008 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
4011 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
4012 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
4013 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
4014 msgid "Mute"
4015 msgstr "Mudo"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1218
4018 msgid "Select the key to mute audio."
4019 msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1219
4022 msgid "Subtitle delay up"
4023 msgstr "Más retraso de subtítulos"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1220
4026 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4027 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1221
4030 msgid "Subtitle delay down"
4031 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1222
4034 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4035 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1223
4038 msgid "Audio delay up"
4039 msgstr "Más retraso de audio"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1224
4042 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4043 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1225
4046 msgid "Audio delay down"
4047 msgstr "Menos retraso de audio"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1226
4050 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4051 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1227
4054 msgid "Play playlist bookmark 1"
4055 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1228
4058 msgid "Play playlist bookmark 2"
4059 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1229
4062 msgid "Play playlist bookmark 3"
4063 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1230
4066 msgid "Play playlist bookmark 4"
4067 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1231
4070 msgid "Play playlist bookmark 5"
4071 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1232
4074 msgid "Play playlist bookmark 6"
4075 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1233
4078 msgid "Play playlist bookmark 7"
4079 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1234
4082 msgid "Play playlist bookmark 8"
4083 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1235
4086 msgid "Play playlist bookmark 9"
4087 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1236
4090 msgid "Play playlist bookmark 10"
4091 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1237
4094 msgid "Select the key to play this bookmark."
4095 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1238
4098 msgid "Set playlist bookmark 1"
4099 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1239
4102 msgid "Set playlist bookmark 2"
4103 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1240
4106 msgid "Set playlist bookmark 3"
4107 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1241
4110 msgid "Set playlist bookmark 4"
4111 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1242
4114 msgid "Set playlist bookmark 5"
4115 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1243
4118 msgid "Set playlist bookmark 6"
4119 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1244
4122 msgid "Set playlist bookmark 7"
4123 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1245
4126 msgid "Set playlist bookmark 8"
4127 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1246
4130 msgid "Set playlist bookmark 9"
4131 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1247
4134 msgid "Set playlist bookmark 10"
4135 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1248
4138 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4139 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4142 msgid "Playlist bookmark 1"
4143 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4146 msgid "Playlist bookmark 2"
4147 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4150 msgid "Playlist bookmark 3"
4151 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4154 msgid "Playlist bookmark 4"
4155 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4158 msgid "Playlist bookmark 5"
4159 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4162 msgid "Playlist bookmark 6"
4163 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4166 msgid "Playlist bookmark 7"
4167 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4170 msgid "Playlist bookmark 8"
4171 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4174 msgid "Playlist bookmark 9"
4175 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4178 msgid "Playlist bookmark 10"
4179 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1261
4182 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4183 msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1263
4186 msgid "Go back in browsing history"
4187 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1264
4190 msgid ""
4191 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4192 "history."
4193 msgstr ""
4194 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
4195 "historial de exploración."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1265
4198 msgid "Go forward in browsing history"
4199 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1266
4202 msgid ""
4203 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4204 "history."
4205 msgstr ""
4206 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
4207 "historial de exploración."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1268
4210 msgid "Cycle audio track"
4211 msgstr "Girar por pista de audio"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1269
4214 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4215 msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1270
4218 msgid "Cycle subtitle track"
4219 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1271
4222 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4223 msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1272
4226 msgid "Cycle source aspect ratio"
4227 msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1273
4230 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4231 msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1274
4234 msgid "Cycle video crop"
4235 msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1275
4238 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4239 msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1276
4242 msgid "Cycle deinterlace modes"
4243 msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1277
4246 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4247 msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1278
4250 msgid "Show interface"
4251 msgstr "Mostrar interfaz"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1279
4254 msgid "Raise the interface above all other windows."
4255 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1280
4258 msgid "Hide interface"
4259 msgstr "Ocultar interfaz"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1281
4262 msgid "Lower the interface below all other windows."
4263 msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1282
4266 msgid "Take video snapshot"
4267 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1283
4270 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4271 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4274 #: modules/access_filter/record.c:52
4275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4277 msgid "Record"
4278 msgstr "Grabar"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1286
4281 msgid "Record access filter start/stop."
4282 msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4285 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4286 msgid "Dump"
4287 msgstr "Volcar"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1288
4290 msgid "Media dump access filter trigger."
4291 msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1290
4294 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1291
4298 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1294
4302 msgid "Toggle random playlist playback"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4306 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4307 msgid "Zoom"
4308 msgstr "Zoom"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4311 msgid "Un-Zoom"
4312 msgstr "Alejar Zoom"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4315 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4316 msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4319 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4320 msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4323 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4324 msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4327 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4328 msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4331 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4332 msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4335 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4336 msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4339 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4340 msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4343 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4344 msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1322
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4349 msgstr "Usar salida de vídeo incrustada"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1324
4352 msgid ""
4353 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4354 "output for the time being."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1327
4358 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1328
4362 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1329
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4368 msgstr "No mostrar más errores"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1330
4371 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1331
4375 msgid "Highlight widget on the right"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1333
4379 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1334
4383 msgid "Highlight widget on the left"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1336
4387 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1337
4391 msgid "Highlight widget on top"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1339
4395 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1340
4399 msgid "Highlight widget below"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1342
4403 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1343
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Select current widget"
4409 msgstr "Repetir objeto actual"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1345
4412 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1348
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid ""
4418 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4419 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4420 "in the playlist.\n"
4421 "The first item specified will be played first.\n"
4422 "\n"
4423 "Options-styles:\n"
4424 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4425 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4426 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4427 "            and that overrides previous settings.\n"
4428 "\n"
4429 "Stream MRL syntax:\n"
4430 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4431 "option=value ...]\n"
4432 "\n"
4433 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4434 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4435 "\n"
4436 "URL syntax:\n"
4437 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4438 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4439 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4440 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4441 "  screen://                      Screen capture\n"
4442 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4443 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4444 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4445 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4446 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4447 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4448 "certain time\n"
4449 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4450 msgstr ""
4451 "Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
4452 "Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
4453 "pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"
4454 "El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
4455 "\n"
4456 "Estilos de opciones:\n"
4457 "  --opción  Una opción global que se pone para la duración del programa.\n"
4458 "   -opción  Una única versión de letra de una --opción global.\n"
4459 "   :opción  Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
4460 "            y que anula opciones previas.\n"
4461 "\n"
4462 "Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
4463 "  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
4464 "opción=valor ...]\n"
4465 "\n"
4466 "  Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones "
4467 "específicas.\n"
4468 "  :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"
4469 "\n"
4470 "Sintaxis URL:\n"
4471 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
4472 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
4473 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
4474 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
4475 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
4476 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  aparato DVD\n"
4477 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
4478 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
4479 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
4480 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
4481 "  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod. "
4482 "durante un tiempo\n"
4483 "  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4486 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4488 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4489 msgid "Snapshot"
4490 msgstr "Captura de pantalla"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1498
4493 msgid "Window properties"
4494 msgstr "Propiedades de ventana"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1541
4497 msgid "Subpictures"
4498 msgstr "Subimágenes"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4501 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4503 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4504 msgid "Subtitles"
4505 msgstr "Subtítulos"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4508 msgid "Overlays"
4509 msgstr "Superposiciones"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1573
4512 #, fuzzy
4513 msgid "France"
4514 msgstr "Trance"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1575
4517 msgid "Track settings"
4518 msgstr "Opciones de pista"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1597
4521 msgid "Playback control"
4522 msgstr "Control de reproducción"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1614
4525 msgid "Default devices"
4526 msgstr "Aparatos por defecto"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1623
4529 msgid "Network settings"
4530 msgstr "Opciones de red"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1635
4533 msgid "Socks proxy"
4534 msgstr "Socks proxy"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1644
4537 msgid "Metadata"
4538 msgstr "Metadata"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1674
4541 msgid "Decoders"
4542 msgstr "Decodificadores"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4550 msgid "Input"
4551 msgstr "Entrada"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1721
4554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4555 msgid "VLM"
4556 msgstr "VLM"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1754
4559 msgid "CPU"
4560 msgstr "CPU"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1776
4563 msgid "Special modules"
4564 msgstr "Módulos especiales"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1782
4567 msgid "Plugins"
4568 msgstr "Plugins"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1790
4571 msgid "Performance options"
4572 msgstr "Opciones de optimización"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1940
4575 msgid "Hot keys"
4576 msgstr "Teclas rápidas"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2304
4579 msgid "Jump sizes"
4580 msgstr "Tamaños de salto"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2381
4583 #, fuzzy
4584 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4585 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2384
4588 #, fuzzy
4589 msgid ""
4590 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4591 "--help-verbose)"
4592 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2387
4595 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4596 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2389
4599 msgid "print a list of available modules"
4600 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2391
4603 #, fuzzy
4604 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4605 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2393
4608 #, fuzzy
4609 msgid ""
4610 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4611 "verbose)"
4612 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2396
4615 msgid "save the current command line options in the config"
4616 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2398
4619 msgid "reset the current config to the default values"
4620 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2400
4623 msgid "use alternate config file"
4624 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2402
4627 msgid "resets the current plugins cache"
4628 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2404
4631 msgid "print version information"
4632 msgstr "imprimir información de versión"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2455
4635 msgid "main program"
4636 msgstr "programa principal"
4637
4638 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4639 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4640 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4641 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4642 #: modules/access/bda/bda.c:152
4643 msgid "Undefined"
4644 msgstr "Sin definir"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:38
4647 msgid "Afar"
4648 msgstr "Afar"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:39
4651 msgid "Abkhazian"
4652 msgstr "Abkhazian"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:40
4655 msgid "Afrikaans"
4656 msgstr "Africaans"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:41
4659 msgid "Albanian"
4660 msgstr "Albano"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:42
4663 msgid "Amharic"
4664 msgstr "Amharic"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:44
4667 msgid "Armenian"
4668 msgstr "Armenio"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:45
4671 msgid "Assamese"
4672 msgstr "Assamese"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:46
4675 msgid "Avestan"
4676 msgstr "Avestán"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:47
4679 msgid "Aymara"
4680 msgstr "Aymará"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:48
4683 msgid "Azerbaijani"
4684 msgstr "Azerbaiyaní"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:49
4687 msgid "Bashkir"
4688 msgstr "Bashkir"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:50
4691 msgid "Basque"
4692 msgstr "Vasco"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:51
4695 msgid "Belarusian"
4696 msgstr "Bielorruso"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:52
4699 msgid "Bengali"
4700 msgstr "Bengalí"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:53
4703 msgid "Bihari"
4704 msgstr "Bihari"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:54
4707 msgid "Bislama"
4708 msgstr "Bislama"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:55
4711 msgid "Bosnian"
4712 msgstr "Bosnio"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:56
4715 msgid "Breton"
4716 msgstr "Bretón"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:57
4719 msgid "Bulgarian"
4720 msgstr "Búlgaro"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:58
4723 msgid "Burmese"
4724 msgstr "Birmano"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:60
4727 msgid "Chamorro"
4728 msgstr "Chamorro"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:61
4731 msgid "Chechen"
4732 msgstr "Checheno"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:62
4735 msgid "Chinese"
4736 msgstr "Chino"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:63
4739 msgid "Church Slavic"
4740 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:64
4743 msgid "Chuvash"
4744 msgstr "Chuvash"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:65
4747 msgid "Cornish"
4748 msgstr "Cornellés"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:66
4751 msgid "Corsican"
4752 msgstr "Corso"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:70
4755 msgid "Dzongkha"
4756 msgstr "Dzongkha"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:71
4759 msgid "English"
4760 msgstr "Inglés"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:72
4763 msgid "Esperanto"
4764 msgstr "Esperanto"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:73
4767 msgid "Estonian"
4768 msgstr "Estonio"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:74
4771 msgid "Faroese"
4772 msgstr "Faroés"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:75
4775 msgid "Fijian"
4776 msgstr "Fijiano"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:78
4779 msgid "Frisian"
4780 msgstr "Frisio"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:81
4783 msgid "Gaelic (Scots)"
4784 msgstr "Gaélico (Escocés)"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:82
4787 msgid "Irish"
4788 msgstr "Irlandés"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:83
4791 msgid "Gallegan"
4792 msgstr "Gallego"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:84
4795 msgid "Manx"
4796 msgstr "Manx"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:85
4799 msgid "Greek, Modern ()"
4800 msgstr "Griego (Moderno)"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:86
4803 msgid "Guarani"
4804 msgstr "Guaraní"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:87
4807 msgid "Gujarati"
4808 msgstr "Gujarati"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:89
4811 msgid "Herero"
4812 msgstr "Herero"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:90
4815 msgid "Hindi"
4816 msgstr "Hindú"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:91
4819 msgid "Hiri Motu"
4820 msgstr "Hiri Motu"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:93
4823 msgid "Icelandic"
4824 msgstr "Islandés"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:94
4827 msgid "Inuktitut"
4828 msgstr "Inuktitut"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:95
4831 msgid "Interlingue"
4832 msgstr "Interlingue"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:96
4835 msgid "Interlingua"
4836 msgstr "Interlingua"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:97
4839 msgid "Indonesian"
4840 msgstr "Indonesio"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:98
4843 msgid "Inupiaq"
4844 msgstr "Inupiaq"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:100
4847 msgid "Javanese"
4848 msgstr "Javanés"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:102
4851 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4852 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:103
4855 msgid "Kannada"
4856 msgstr "Kannada"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:104
4859 msgid "Kashmiri"
4860 msgstr "Cachemiro"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:105
4863 msgid "Kazakh"
4864 msgstr "Kazaco"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:106
4867 msgid "Khmer"
4868 msgstr "Khmer"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:107
4871 msgid "Kikuyu"
4872 msgstr "Kikuyu"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:108
4875 msgid "Kinyarwanda"
4876 msgstr "Kinyarwanda"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:109
4879 msgid "Kirghiz"
4880 msgstr "Kirghiz"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:110
4883 msgid "Komi"
4884 msgstr "Komi"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:112
4887 msgid "Kuanyama"
4888 msgstr "Kuanyama"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:113
4891 msgid "Kurdish"
4892 msgstr "Kurdo"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:114
4895 msgid "Lao"
4896 msgstr "Lao"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:115
4899 msgid "Latin"
4900 msgstr "Latín"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:116
4903 msgid "Latvian"
4904 msgstr "Letón"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:117
4907 msgid "Lingala"
4908 msgstr "Lingala"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:118
4911 msgid "Lithuanian"
4912 msgstr "Lituano"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:119
4915 msgid "Letzeburgesch"
4916 msgstr "Letzeburgués"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:120
4919 msgid "Macedonian"
4920 msgstr "Macedonio"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:121
4923 msgid "Marshall"
4924 msgstr "Marshall"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:122
4927 msgid "Malayalam"
4928 msgstr "Malayalam"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:123
4931 msgid "Maori"
4932 msgstr "Maorí"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:124
4935 msgid "Marathi"
4936 msgstr "Marathi"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:126
4939 msgid "Malagasy"
4940 msgstr "Malagaso"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:127
4943 msgid "Maltese"
4944 msgstr "Maltés"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:128
4947 msgid "Moldavian"
4948 msgstr "Moldavo"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:129
4951 msgid "Mongolian"
4952 msgstr "Mongol"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:130
4955 msgid "Nauru"
4956 msgstr "Nauru"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:131
4959 msgid "Navajo"
4960 msgstr "Navajo"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:132
4963 msgid "Ndebele, South"
4964 msgstr "Ndebele, Sur"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:133
4967 msgid "Ndebele, North"
4968 msgstr "Ndebele, Norte"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:134
4971 msgid "Ndonga"
4972 msgstr "Ndonga"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:135
4975 msgid "Nepali"
4976 msgstr "Nepalí"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:136
4979 msgid "Norwegian"
4980 msgstr "Noruego"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:137
4983 msgid "Norwegian Nynorsk"
4984 msgstr "Noruego Nynorsk"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:138
4987 msgid "Norwegian Bokmaal"
4988 msgstr "Noruego Bokmaal"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:139
4991 msgid "Chichewa; Nyanja"
4992 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:140
4995 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4996 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:141
4999 msgid "Oriya"
5000 msgstr "Oriya"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:142
5003 msgid "Oromo"
5004 msgstr "Oromo"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:144
5007 msgid "Ossetian; Ossetic"
5008 msgstr "Ossetiano; Ossético"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:145
5011 msgid "Panjabi"
5012 msgstr "Panjabi"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:147
5015 msgid "Pali"
5016 msgstr "Pali"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:149
5019 msgid "Portuguese"
5020 msgstr "Portugués"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:150
5023 msgid "Pushto"
5024 msgstr "Pushto"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:151
5027 msgid "Quechua"
5028 msgstr "Quéchua"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:152
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Original audio"
5033 msgstr "Habilitar audio"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:153
5036 msgid "Raeto-Romance"
5037 msgstr "Raeto-Romance"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:155
5040 msgid "Rundi"
5041 msgstr "Rundi"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:157
5044 msgid "Sango"
5045 msgstr "Sango"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:158
5048 msgid "Sanskrit"
5049 msgstr "Sánscrito"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:159
5052 msgid "Serbian"
5053 msgstr "Serbio"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:160
5056 msgid "Croatian"
5057 msgstr "Croata"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:161
5060 msgid "Sinhalese"
5061 msgstr "Sinhalés"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:164
5064 msgid "Northern Sami"
5065 msgstr "Sami Norteño"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:165
5068 msgid "Samoan"
5069 msgstr "Samoano"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:166
5072 msgid "Shona"
5073 msgstr "Shona"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:167
5076 msgid "Sindhi"
5077 msgstr "Sindhi"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:168
5080 msgid "Somali"
5081 msgstr "Somalí"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:169
5084 msgid "Sotho, Southern"
5085 msgstr "Sotho, Sureño"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:171
5088 msgid "Sardinian"
5089 msgstr "Sardo"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:172
5092 msgid "Swati"
5093 msgstr "Swati"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:173
5096 msgid "Sundanese"
5097 msgstr "Sundanese"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:174
5100 msgid "Swahili"
5101 msgstr "Swahili"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:176
5104 msgid "Tahitian"
5105 msgstr "Tahitiano"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:177
5108 msgid "Tamil"
5109 msgstr "Tamil"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:178
5112 msgid "Tatar"
5113 msgstr "Tatar"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:179
5116 msgid "Telugu"
5117 msgstr "Telugu"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:180
5120 msgid "Tajik"
5121 msgstr "Tajik"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:181
5124 msgid "Tagalog"
5125 msgstr "Tagalo"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:182
5128 msgid "Thai"
5129 msgstr "Thai"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:183
5132 msgid "Tibetan"
5133 msgstr "Tibetano"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:184
5136 msgid "Tigrinya"
5137 msgstr "Tigrinya"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:185
5140 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5141 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:186
5144 msgid "Tswana"
5145 msgstr "Tswana"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:187
5148 msgid "Tsonga"
5149 msgstr "Tsonga"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:189
5152 msgid "Turkmen"
5153 msgstr "Turkmeno"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:190
5156 msgid "Twi"
5157 msgstr "Twi"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:191
5160 msgid "Uighur"
5161 msgstr "Uighur"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:192
5164 msgid "Ukrainian"
5165 msgstr "Ucraniano"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:193
5168 msgid "Urdu"
5169 msgstr "Urdu"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:194
5172 msgid "Uzbek"
5173 msgstr "Uzbeco"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:195
5176 msgid "Vietnamese"
5177 msgstr "Vietnamita"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:196
5180 msgid "Volapuk"
5181 msgstr "Volapuk"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:197
5184 msgid "Welsh"
5185 msgstr "Galés"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:198
5188 msgid "Wolof"
5189 msgstr "Wolof"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:199
5192 msgid "Xhosa"
5193 msgstr "Xhosa"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:200
5196 msgid "Yiddish"
5197 msgstr "Yiddish"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:201
5200 msgid "Yoruba"
5201 msgstr "Yoruba"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:202
5204 msgid "Zhuang"
5205 msgstr "Zhuang"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:203
5208 msgid "Zulu"
5209 msgstr "Zulú"
5210
5211 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5212 msgid "Unknown"
5213 msgstr "Desconocido"
5214
5215 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5216 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5217 msgid "Deinterlace"
5218 msgstr "Desentrelazar"
5219
5220 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5221 msgid "Discard"
5222 msgstr "Descartar"
5223
5224 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5225 msgid "Blend"
5226 msgstr "Mezclar"
5227
5228 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5229 msgid "Mean"
5230 msgstr "Promedio"
5231
5232 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5233 msgid "Bob"
5234 msgstr "Bob"
5235
5236 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5237 msgid "Linear"
5238 msgstr "Lineal"
5239
5240 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5241 msgid "1:4 Quarter"
5242 msgstr "1:4 Cuarto"
5243
5244 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5245 msgid "1:2 Half"
5246 msgstr "1:2 Medio"
5247
5248 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5249 msgid "1:1 Original"
5250 msgstr "1:1 Original"
5251
5252 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5253 msgid "2:1 Double"
5254 msgstr "2:1 Doble"
5255
5256 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5257 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5258 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5259 msgid "Crop"
5260 msgstr "Recortar"
5261
5262 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5263 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5264 msgid "Aspect-ratio"
5265 msgstr "Aspecto-tasa"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5269 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5270 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5271 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5272 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5273 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5274 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5275 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5276 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5277 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5278 msgid "Caching value in ms"
5279 msgstr "Valor de captura en ms"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5282 msgid ""
5283 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5284 msgstr ""
5285 "Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5289 msgid "Adapter card to tune"
5290 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5293 msgid ""
5294 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5295 "n>=0."
5296 msgstr ""
5297 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
5298 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5301 msgid "Device number to use on adapter"
5302 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5307 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5308 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5311 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5312 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:55
5315 #, fuzzy
5316 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5317 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5320 msgid "Inversion mode"
5321 msgstr "Modo de inversión"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5324 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5325 msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5328 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5329 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5332 msgid ""
5333 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5334 "disable this feature if you experience some trouble."
5335 msgstr ""
5336 "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
5337 "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5340 msgid "Budget mode"
5341 msgstr "Modo económico"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5344 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5345 msgstr ""
5346 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:75
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Network Identifier"
5351 msgstr "Opciones de red"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5354 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5355 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5358 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5359 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5362 msgid "LNB voltage"
5363 msgstr "Voltaje LNB"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5366 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5367 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5370 msgid "High LNB voltage"
5371 msgstr "Alto voltaje LNB"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5374 msgid ""
5375 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5376 "supported by all frontends."
5377 msgstr ""
5378 "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
5379 "soportado por todos los aparatos destinatarios."
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5382 msgid "22 kHz tone"
5383 msgstr "Tono 22 kHz"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5386 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5387 msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5390 msgid "Transponder FEC"
5391 msgstr "FEC de transpondedor"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5394 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5395 msgstr ""
5396 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
5397 "[9=auto]."
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5400 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5401 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5404 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5405 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:99
5408 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5412 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5413 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:102
5416 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5420 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5421 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:106
5424 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5428 msgid "Modulation type"
5429 msgstr "Tipo de modulación"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:110
5432 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:113
5436 msgid "16"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:113
5440 msgid "32"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:114
5444 msgid "64"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:114
5448 msgid "128"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:114
5452 msgid "256"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5456 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5457 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:118
5460 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5464 msgid "1/2"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5468 msgid "2/3"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5472 msgid "3/4"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5476 msgid "5/6"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5480 msgid "7/8"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5484 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5485 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:125
5488 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5492 msgid "Terrestrial bandwidth"
5493 msgstr "Ancho de banda terrestre"
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5496 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5497 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:134
5500 #, fuzzy
5501 msgid "6 MHz"
5502 msgstr "%d Hz"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:135
5505 #, fuzzy
5506 msgid "7 MHz"
5507 msgstr "%d Hz"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:135
5510 #, fuzzy
5511 msgid "8 MHz"
5512 msgstr "%d Hz"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5515 msgid "Terrestrial guard interval"
5516 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:138
5519 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:140
5523 msgid "1/4"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:140
5527 msgid "1/8"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:141
5531 msgid "1/16"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:141
5535 msgid "1/32"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5539 msgid "Terrestrial transmission mode"
5540 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:144
5543 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:146
5547 msgid "2k"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:147
5551 msgid "8k"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5555 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5556 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:150
5559 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:152
5563 msgid "1"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:153
5567 msgid "2"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:153
5571 msgid "4"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:156
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Satellite Azimuth"
5577 msgstr "Entrada satélite"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:157
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5582 msgstr "Entrada satélite"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:158
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Satellite Elevation"
5587 msgstr "Entrada satélite"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:159
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5592 msgstr "Entrada satélite"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:160
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Satellite Longitude"
5597 msgstr "Entrada satélite"
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:162
5600 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:163
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Satellite Polarisation"
5606 msgstr "Normalización de volumen"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:164
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5611 msgstr "Normalización de volumen"
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:166
5614 msgid "Horizontal"
5615 msgstr "Horizontal"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:166
5618 msgid "Vertical"
5619 msgstr "Vertical"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:167
5622 msgid "Circular Left"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:167
5626 msgid "Circular Right"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5630 msgid "DVB"
5631 msgstr "DVB"
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:171
5634 #, fuzzy
5635 msgid "DirectShow DVB input"
5636 msgstr "Entrada de DirectShow"
5637
5638 #: modules/access/cdda/access.c:286
5639 #, fuzzy
5640 msgid "CD reading failed"
5641 msgstr "incapacidad auditiva"
5642
5643 #: modules/access/cdda/access.c:287
5644 #, c-format
5645 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/cdda.c:60
5649 msgid ""
5650 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5651 "milliseconds."
5652 msgstr ""
5653 "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
5654 "milisegundos."
5655
5656 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5657 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5658 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5660 msgid "Audio CD"
5661 msgstr "CD de Audio"
5662
5663 #: modules/access/cdda.c:65
5664 msgid "Audio CD input"
5665 msgstr "Entrada de CD de Audio"
5666
5667 #: modules/access/cdda.c:71
5668 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5669 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
5670
5671 #: modules/access/cdda.c:83
5672 msgid "CDDB Server"
5673 msgstr "Servidor CDDB"
5674
5675 #: modules/access/cdda.c:83
5676 msgid "Address of the CDDB server to use."
5677 msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:86
5680 msgid "CDDB port"
5681 msgstr "Puerto CDDB"
5682
5683 #: modules/access/cdda.c:86
5684 msgid "CDDB Server port to use."
5685 msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
5686
5687 #: modules/access/cdda.c:440
5688 msgid "Audio CD - Track "
5689 msgstr "CD de Audio - Pista"
5690
5691 #: modules/access/cdda.c:457
5692 #, c-format
5693 msgid "Audio CD - Track %i"
5694 msgstr "CD de Audio - Pista %i"
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5697 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5698 msgid "none"
5699 msgstr "ninguno"
5700
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5702 msgid "overlap"
5703 msgstr "montaje"
5704
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5706 msgid "full"
5707 msgstr "completo"
5708
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5710 msgid ""
5711 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5712 "meta info          1\n"
5713 "events             2\n"
5714 "MRL                4\n"
5715 "external call      8\n"
5716 "all calls (0x10)  16\n"
5717 "LSN       (0x20)  32\n"
5718 "seek      (0x40)  64\n"
5719 "libcdio   (0x80) 128\n"
5720 "libcddb  (0x100) 256\n"
5721 msgstr ""
5722 "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5723 "meta info           1\n"
5724 "eventos             2\n"
5725 "MRL                  4\n"
5726 "llamada externa     8\n"
5727 "toda llamada (0x10)  16\n"
5728 "LSN          (0x20)  32\n"
5729 "buscar      (0x40)  64\n"
5730 "libcdio      (0x80) 128\n"
5731 "libcdib      (0x100) 256\n"
5732
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5734 msgid ""
5735 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5736 "units."
5737 msgstr ""
5738 "Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
5739 "milisegundos."
5740
5741 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5742 msgid ""
5743 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5744 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5745 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5746 "25 blocks per access."
5747 msgstr ""
5748 "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
5749 "más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
5750 "más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
5751 "no permiten más de 25 bloques por acceso."
5752
5753 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5754 msgid ""
5755 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5756 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5757 "   %a : The artist (for the album)\n"
5758 "   %A : The album information\n"
5759 "   %C : Category\n"
5760 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5761 "   %I : CDDB disk ID\n"
5762 "   %G : Genre\n"
5763 "   %M : The current MRL\n"
5764 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5765 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5766 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5767 "   %T : The track number\n"
5768 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5769 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5770 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5771 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5772 "   %% : a % \n"
5773 msgstr ""
5774 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
5775 "fecha Unix \n"
5776 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5777 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
5778 "   %A : La información del álbum\n"
5779 "   %C: Categoría\n"
5780 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
5781 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
5782 "   %G : Género\n"
5783 "   %M : El actual MRL\n"
5784 "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
5785 "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
5786 "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
5787 "   %T : El nº de pista\n"
5788 "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
5789 "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
5790 "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
5791 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
5792 "   %% : un % \n"
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5795 msgid ""
5796 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5797 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5798 "   %M : The current MRL\n"
5799 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5800 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5801 "   %T : The track number\n"
5802 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5803 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5804 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5805 "   %% : a % \n"
5806 msgstr ""
5807 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
5808 "fecha Unix \n"
5809 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5810 "   %M : El actual MRL\n"
5811 "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
5812 "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
5813 "   %T : El nº de pista\n"
5814 "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
5815 "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
5816 "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
5817 "   %% : un % \n"
5818
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5820 msgid "Enable CD paranoia?"
5821 msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5824 msgid ""
5825 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5826 "none: no paranoia - fastest.\n"
5827 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5828 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5829 msgstr ""
5830 "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
5831 "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
5832 "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
5833 "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5836 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5837 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5840 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5841 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5844 msgid "Audio Compact Disc"
5845 msgstr "Disco Compacto de Audio"
5846
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Additional debug"
5850 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5853 msgid "Caching value in microseconds"
5854 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5857 msgid "Number of blocks per CD read"
5858 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5861 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5862 msgstr ""
5863 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5866 msgid "Use CD audio controls and output?"
5867 msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5870 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5871 msgstr ""
5872 "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5875 msgid "Do CD-Text lookups?"
5876 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5879 msgid "If set, get CD-Text information"
5880 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5883 msgid "Use Navigation-style playback?"
5884 msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
5885
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5887 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5888 msgstr ""
5889 "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
5890 "reproducción"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5893 msgid "CDDB"
5894 msgstr "CDDB"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5897 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5898 msgstr ""
5899 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5902 msgid "CDDB lookups"
5903 msgstr "Búsquedas CDDB"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5906 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5907 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5910 msgid "CDDB server"
5911 msgstr "servidor CDDB"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5914 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5915 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5918 msgid "CDDB server port"
5919 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5922 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5923 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5926 msgid "email address reported to CDDB server"
5927 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5930 msgid "Cache CDDB lookups?"
5931 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5934 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5935 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5938 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5939 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5942 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5943 msgstr ""
5944 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5947 msgid "CDDB server timeout"
5948 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5951 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5952 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5955 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5956 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5959 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5960 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5963 msgid ""
5964 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5965 "are available"
5966 msgstr ""
5967 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
5968 "ambas estén disponibles"
5969
5970 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5971 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5972 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5973 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5974 msgid "Disc"
5975 msgstr "Disco"
5976
5977 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5979 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5980 msgid "Duration"
5981 msgstr "Duración"
5982
5983 #: modules/access/cdda/info.c:334
5984 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5985 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
5986
5987 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5988 msgid "Tracks"
5989 msgstr "Pistas"
5990
5991 #: modules/access/cdda/info.c:401
5992 msgid "MRL"
5993 msgstr "MRL"
5994
5995 #: modules/access/cdda/info.c:858
5996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5997 msgid "Track Number"
5998 msgstr "Pista Nº"
5999
6000 #: modules/access/dc1394.c:62
6001 #, fuzzy
6002 msgid "dc1394 input"
6003 msgstr "sin entrada"
6004
6005 #: modules/access/directory.c:70
6006 msgid "Subdirectory behavior"
6007 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
6008
6009 #: modules/access/directory.c:72
6010 msgid ""
6011 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6012 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6013 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6014 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6015 msgstr ""
6016 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
6017 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
6018 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
6019 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
6020
6021 #: modules/access/directory.c:78
6022 msgid "collapse"
6023 msgstr "colapsar"
6024
6025 #: modules/access/directory.c:79
6026 msgid "expand"
6027 msgstr "expandir"
6028
6029 #: modules/access/directory.c:81
6030 msgid "Ignored extensions"
6031 msgstr "Extensiones ignoradas"
6032
6033 #: modules/access/directory.c:83
6034 msgid ""
6035 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6036 "directory.\n"
6037 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6038 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6039 msgstr ""
6040 "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
6041 "abrir un directorio.\n"
6042 "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
6043 "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
6044
6045 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6046 msgid "Directory"
6047 msgstr "Directorio"
6048
6049 #: modules/access/directory.c:92
6050 msgid "Standard filesystem directory input"
6051 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6054 msgid "Cable"
6055 msgstr "Cable"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6058 msgid "Antenna"
6059 msgstr "Antena"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6062 msgid "TV"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6066 #, fuzzy
6067 msgid "FM radio"
6068 msgstr "Silenciar audio"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6071 #, fuzzy
6072 msgid "AM radio"
6073 msgstr "Silenciar audio"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6076 #, fuzzy
6077 msgid "DSS"
6078 msgstr "DTS"
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6081 msgid ""
6082 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6083 "millisecondss."
6084 msgstr ""
6085 "Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
6086 "unidades de milisegundo."
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6091 msgid "Video device name"
6092 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6095 msgid ""
6096 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6097 "don't specify anything, the default device will be used."
6098 msgstr ""
6099 "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
6100 "especificas nada, usará el aparato por defecto."
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6103 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6105 msgid "Audio device name"
6106 msgstr "Nombre de aparato de audio"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6109 #, fuzzy
6110 msgid ""
6111 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6112 "don't specify anything, the default device will be used. "
6113 msgstr ""
6114 "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
6115 "especificas nada, usará el aparato por defecto."
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6119 msgid "Video size"
6120 msgstr "Tamaño del vídeo"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6123 #, fuzzy
6124 msgid ""
6125 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6126 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6127 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6128 msgstr ""
6129 "Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
6130 "especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño "
6131 "estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6134 #: modules/access/v4l.c:84
6135 msgid "Video input chroma format"
6136 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6139 msgid ""
6140 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6141 "(default), RV24, etc.)"
6142 msgstr ""
6143 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
6144 "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6147 msgid "Video input frame rate"
6148 msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6151 msgid ""
6152 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6153 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6154 msgstr ""
6155 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
6156 "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6159 msgid "Device properties"
6160 msgstr "Propiedades del aparato"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6163 msgid ""
6164 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6165 msgstr ""
6166 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
6167 "volcado."
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6170 msgid "Tuner properties"
6171 msgstr "Propiedades del sintonizador"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6174 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6175 msgstr ""
6176 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6179 msgid "Tuner TV Channel"
6180 msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6183 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6184 msgstr ""
6185 "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
6186 "defecto)."
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6189 msgid "Tuner country code"
6190 msgstr "Código de sintonizador de país"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6193 msgid ""
6194 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6195 "mapping (0 means default)."
6196 msgstr ""
6197 "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
6198 "canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6201 msgid "Tuner input type"
6202 msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6205 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6206 msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6209 msgid "Video input pin"
6210 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6213 #, fuzzy
6214 msgid ""
6215 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6216 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6217 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6218 "will not be changed."
6219 msgstr ""
6220 "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
6221 "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
6222 "deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", "
6223 "y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6226 msgid "Audio input pin"
6227 msgstr "Pin de entrada de audio"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6230 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6231 msgstr ""
6232 "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
6233 "de vídeo)."
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6236 msgid "Video output pin"
6237 msgstr "Pin de salida de vídeo"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6240 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6241 msgstr ""
6242 "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
6243 "vídeo)."
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6246 msgid "Audio output pin"
6247 msgstr "Pin de salida de audio"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6250 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6251 msgstr ""
6252 "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
6253 "vídeo)."
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6256 #, fuzzy
6257 msgid "AM Tuner mode"
6258 msgstr "Modo analizar"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6261 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6265 msgid "DirectShow"
6266 msgstr "DirectShow"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6269 msgid "DirectShow input"
6270 msgstr "Entrada de DirectShow"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6273 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6274 msgid "Refresh list"
6275 msgstr "Actualizar lista"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6278 msgid "Configure"
6279 msgstr "Configurar"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Capturing failed"
6284 msgstr "incapacidad auditiva"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6287 #, c-format
6288 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6292 #, c-format
6293 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/dvb/access.c:127
6297 msgid "Modulation type for front-end device."
6298 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
6299
6300 #: modules/access/dvb/access.c:148
6301 msgid "HTTP Host address"
6302 msgstr "Dirección de Host HTTP"
6303
6304 #: modules/access/dvb/access.c:150
6305 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6306 msgstr ""
6307 "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
6308
6309 #: modules/access/dvb/access.c:152
6310 msgid "HTTP user name"
6311 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
6312
6313 #: modules/access/dvb/access.c:154
6314 msgid ""
6315 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6316 msgstr ""
6317 "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
6318 "interno HTTP."
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:157
6321 msgid "HTTP password"
6322 msgstr "Clave HTTP"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:159
6325 msgid ""
6326 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6327 msgstr ""
6328 "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
6329
6330 #: modules/access/dvb/access.c:162
6331 msgid "HTTP ACL"
6332 msgstr "HTTP ACL"
6333
6334 #: modules/access/dvb/access.c:164
6335 msgid ""
6336 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6337 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6338 msgstr ""
6339 "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
6340 "limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6343 #: modules/control/http/http.c:50
6344 msgid "Certificate file"
6345 msgstr "Archivo de certificado"
6346
6347 #: modules/access/dvb/access.c:169
6348 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6349 msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6352 #: modules/control/http/http.c:53
6353 msgid "Private key file"
6354 msgstr "Archivo de clave privada"
6355
6356 #: modules/access/dvb/access.c:173
6357 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6358 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
6359
6360 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6361 #: modules/control/http/http.c:55
6362 msgid "Root CA file"
6363 msgstr "Archivo CA raíz"
6364
6365 #: modules/access/dvb/access.c:176
6366 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6367 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
6368
6369 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6370 #: modules/control/http/http.c:58
6371 msgid "CRL file"
6372 msgstr "Archivo CRL"
6373
6374 #: modules/access/dvb/access.c:180
6375 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6376 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
6377
6378 #: modules/access/dvb/access.c:184
6379 msgid "DVB input with v4l2 support"
6380 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
6381
6382 #: modules/access/dvb/access.c:236
6383 msgid "HTTP server"
6384 msgstr "Servirdor HTTP"
6385
6386 #: modules/access/dvb/access.c:727
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Input syntax is deprecated"
6389 msgstr "URL de salida (depreciada)"
6390
6391 #: modules/access/dvb/access.c:728
6392 msgid ""
6393 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6394 "the new syntax."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:774
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Illegal Polarization"
6400 msgstr "Normalización de volumen"
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:775
6403 #, c-format
6404 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access/dv.c:68
6408 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6409 msgstr ""
6410 "Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6411
6412 #: modules/access/dv.c:72
6413 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6414 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6415
6416 #: modules/access/dv.c:73
6417 msgid "dv"
6418 msgstr "dv"
6419
6420 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6421 msgid "DVD angle"
6422 msgstr "Ángulo DVD"
6423
6424 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6425 msgid "Default DVD angle."
6426 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
6427
6428 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6429 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6430 msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6431
6432 #: modules/access/dvdnav.c:70
6433 msgid "Start directly in menu"
6434 msgstr "Iniciar directamente en menú"
6435
6436 #: modules/access/dvdnav.c:72
6437 msgid ""
6438 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6439 "useless warning introductions."
6440 msgstr ""
6441 "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
6442 "todas las inútiles introducciones de avisos."
6443
6444 #: modules/access/dvdnav.c:81
6445 msgid "DVD with menus"
6446 msgstr "DVD con menús "
6447
6448 #: modules/access/dvdnav.c:82
6449 msgid "DVDnav Input"
6450 msgstr "Entrada DVDnav"
6451
6452 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6453 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Playback failure"
6456 msgstr "Reproducción"
6457
6458 #: modules/access/dvdnav.c:299
6459 msgid ""
6460 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/dvdread.c:65
6464 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6465 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
6466
6467 #: modules/access/dvdread.c:67
6468 msgid ""
6469 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6470 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6471 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6472 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6473 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6474 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6475 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6476 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6477 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6478 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6479 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6480 "The default method is: key."
6481 msgstr ""
6482 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
6483 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
6484 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
6485 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
6486 "El método por defecto: clave."
6487
6488 #: modules/access/dvdread.c:83
6489 msgid "title"
6490 msgstr "título"
6491
6492 #: modules/access/dvdread.c:83
6493 msgid "Key"
6494 msgstr "Clave"
6495
6496 #: modules/access/dvdread.c:89
6497 msgid "DVD without menus"
6498 msgstr "DVD sin menús"
6499
6500 #: modules/access/dvdread.c:90
6501 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6502 msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
6503
6504 #: modules/access/dvdread.c:235
6505 #, fuzzy, c-format
6506 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6507 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6508
6509 #: modules/access/dvdread.c:495
6510 #, c-format
6511 msgid "DVDRead could not read block %d."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/dvdread.c:557
6515 #, c-format
6516 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/eyetv.c:44
6520 #, fuzzy
6521 msgid "EyeTV access module"
6522 msgstr "Módulos de acceso"
6523
6524 #: modules/access/fake.c:40
6525 msgid ""
6526 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6527 msgstr ""
6528 "Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
6529 "milisegundos."
6530
6531 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6532 #: modules/access/v4l.c:135
6533 msgid "Framerate"
6534 msgstr "Tasa de fotograma"
6535
6536 #: modules/access/fake.c:44
6537 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6538 msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
6539
6540 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6542 msgid "ID"
6543 msgstr "ID"
6544
6545 #: modules/access/fake.c:47
6546 msgid ""
6547 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6548 "(default 0)."
6549 msgstr ""
6550 "Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs "
6551 "(por defecto 0)."
6552
6553 #: modules/access/fake.c:49
6554 msgid "Duration in ms"
6555 msgstr "Duración en ms"
6556
6557 #: modules/access/fake.c:51
6558 msgid ""
6559 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6560 "meaning that the stream is unlimited)."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6564 msgid "Fake"
6565 msgstr "Falso"
6566
6567 #: modules/access/fake.c:56
6568 msgid "Fake input"
6569 msgstr "Entrada falsa"
6570
6571 #: modules/access/file.c:83
6572 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6573 msgstr ""
6574 "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6575
6576 #: modules/access/file.c:85
6577 msgid "Concatenate with additional files"
6578 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
6579
6580 #: modules/access/file.c:87
6581 msgid ""
6582 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6583 "a comma-separated list of files."
6584 msgstr ""
6585 "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica una "
6586 "lista de archivos separados por comas."
6587
6588 #: modules/access/file.c:91
6589 msgid "File input"
6590 msgstr "Entrada de archivo"
6591
6592 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6593 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6594 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6596 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6597 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6602 msgid "File"
6603 msgstr "Archivo"
6604
6605 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6606 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6607 #, fuzzy
6608 msgid "File reading failed"
6609 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
6610
6611 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6612 #, fuzzy
6613 msgid "VLC could not read the file."
6614 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6615
6616 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6619 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6620
6621 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6622 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6626 msgid ""
6627 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6628 "seconds."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Bandwidth"
6635 msgstr "Anchura del borde"
6636
6637 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Bandwidth limiter"
6640 msgstr "Anchura del borde"
6641
6642 #: modules/access_filter/dump.c:37
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Force use of dump module"
6645 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
6646
6647 #: modules/access_filter/dump.c:38
6648 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access_filter/dump.c:41
6652 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access_filter/dump.c:42
6656 msgid ""
6657 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6658 "megabyte were performed."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_filter/record.c:43
6662 msgid "Record directory"
6663 msgstr "Directorio de grabación"
6664
6665 #: modules/access_filter/record.c:45
6666 msgid "Directory where the record will be stored."
6667 msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
6668
6669 #: modules/access_filter/record.c:321
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Recording"
6672 msgstr "Decodificación"
6673
6674 #: modules/access_filter/record.c:323
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Recording done"
6677 msgstr "Tasa de grabación"
6678
6679 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6680 msgid "Timeshift granularity"
6681 msgstr "Granularidad de grabación programada"
6682
6683 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6684 #, fuzzy
6685 msgid ""
6686 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6687 "timeshifted streams."
6688 msgstr ""
6689 "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
6690 "volcados de grabación programada."
6691
6692 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6693 msgid "Timeshift directory"
6694 msgstr "Directorio de grabación programada"
6695
6696 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6697 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6698 msgstr ""
6699 "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
6700 "programada."
6701
6702 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6703 msgid "Force use of the timeshift module"
6704 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
6705
6706 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6707 msgid ""
6708 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6709 "control pace or pause."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6714 msgid "Timeshift"
6715 msgstr "Grabación programada"
6716
6717 #: modules/access/ftp.c:54
6718 msgid ""
6719 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6720 msgstr ""
6721 "Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6722
6723 #: modules/access/ftp.c:56
6724 msgid "FTP user name"
6725 msgstr "Nombre de usuario FTP"
6726
6727 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6728 msgid "User name that will be used for the connection."
6729 msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
6730
6731 #: modules/access/ftp.c:59
6732 msgid "FTP password"
6733 msgstr "Clave FTP"
6734
6735 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6736 msgid "Password that will be used for the connection."
6737 msgstr "Clave a usar para la conexión."
6738
6739 #: modules/access/ftp.c:62
6740 msgid "FTP account"
6741 msgstr "Cuenta FTP"
6742
6743 #: modules/access/ftp.c:63
6744 msgid "Account that will be used for the connection."
6745 msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
6746
6747 #: modules/access/ftp.c:68
6748 msgid "FTP input"
6749 msgstr "Entrada FTP"
6750
6751 #: modules/access/ftp.c:85
6752 #, fuzzy
6753 msgid "FTP upload output"
6754 msgstr "Archivo de salida de audio"
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6757 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Network interaction failed"
6760 msgstr "Dirección de interfaz de red"
6761
6762 #: modules/access/ftp.c:130
6763 msgid "VLC could not connect with the given server."
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:140
6767 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:201
6771 msgid "Your account was rejected."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:211
6775 msgid "Your password was rejected."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:219
6779 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6783 msgid ""
6784 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6785 msgstr ""
6786 "Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
6787 "milisegundos."
6788
6789 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6790 msgid "GnomeVFS input"
6791 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6792
6793 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6794 msgid "HTTP proxy"
6795 msgstr "Proxy HTTP"
6796
6797 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6798 #, fuzzy
6799 msgid ""
6800 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6801 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6802 "tried."
6803 msgstr ""
6804 "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
6805 "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
6806 "http_proxy."
6807
6808 #: modules/access/http.c:56
6809 msgid ""
6810 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6811 msgstr ""
6812 "Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo."
6813
6814 #: modules/access/http.c:59
6815 msgid "HTTP user agent"
6816 msgstr "Agente usuario HTTP"
6817
6818 #: modules/access/http.c:60
6819 msgid "User agent that will be used for the connection."
6820 msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
6821
6822 #: modules/access/http.c:63
6823 msgid "Auto re-connect"
6824 msgstr "Auto reconectar"
6825
6826 #: modules/access/http.c:65
6827 msgid ""
6828 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6829 msgstr ""
6830 "Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
6831 "desconexión."
6832
6833 #: modules/access/http.c:68
6834 msgid "Continuous stream"
6835 msgstr "Volcado contínuo"
6836
6837 #: modules/access/http.c:69
6838 #, fuzzy
6839 msgid ""
6840 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6841 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6842 "other types of HTTP streams."
6843 msgstr ""
6844 "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
6845 "archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
6846 "pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
6847
6848 #: modules/access/http.c:75
6849 msgid "HTTP input"
6850 msgstr "Entrada HTTP"
6851
6852 #: modules/access/http.c:77
6853 msgid "HTTP(S)"
6854 msgstr "HTTP(S)"
6855
6856 #: modules/access/http.c:295
6857 #, fuzzy
6858 msgid "HTTP authentication"
6859 msgstr "Multiemisión RTP"
6860
6861 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6864 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
6865
6866 #: modules/access/jack.c:59
6867 msgid ""
6868 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6869 "milliseconds."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access/jack.c:61
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Pace"
6875 msgstr "Dance"
6876
6877 #: modules/access/jack.c:63
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6880 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
6881
6882 #: modules/access/jack.c:64
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Auto Connection"
6885 msgstr "Auto reconectar"
6886
6887 #: modules/access/jack.c:66
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6890 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
6891
6892 #: modules/access/jack.c:69
6893 #, fuzzy
6894 msgid "JACK audio input"
6895 msgstr "Salida de audio JACK"
6896
6897 #: modules/access/jack.c:71
6898 #, fuzzy
6899 msgid "JACK Input"
6900 msgstr "Entrada"
6901
6902 #: modules/access/mms/mms.c:46
6903 msgid ""
6904 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6905 msgstr ""
6906 "Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6907
6908 #: modules/access/mms/mms.c:49
6909 msgid "Force selection of all streams"
6910 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
6911
6912 #: modules/access/mms/mms.c:51
6913 msgid ""
6914 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6915 "You can choose to select all of them."
6916 msgstr ""
6917 "Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con diferentes "
6918 "tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
6919
6920 #: modules/access/mms/mms.c:54
6921 msgid "Maximum bitrate"
6922 msgstr "Máxima tasa de bits"
6923
6924 #: modules/access/mms/mms.c:56
6925 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6926 msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
6927
6928 #: modules/access/mms/mms.c:66
6929 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6930 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6931
6932 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6933 msgid "Dummy stream output"
6934 msgstr "Salida de volcado dummy"
6935
6936 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6937 msgid "Dummy"
6938 msgstr "Dummy"
6939
6940 #: modules/access_output/file.c:61
6941 msgid "Append to file"
6942 msgstr "Añadir a archivo"
6943
6944 #: modules/access_output/file.c:62
6945 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6946 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
6947
6948 #: modules/access_output/file.c:66
6949 msgid "File stream output"
6950 msgstr "Salida de volcado de archivo"
6951
6952 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6953 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6954 msgid "Username"
6955 msgstr "Nombre de usuario"
6956
6957 #: modules/access_output/http.c:61
6958 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6959 msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
6960
6961 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6962 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6964 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6965 msgid "Password"
6966 msgstr "Clave"
6967
6968 #: modules/access_output/http.c:64
6969 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6970 msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
6971
6972 #: modules/access_output/http.c:66
6973 msgid "Mime"
6974 msgstr "Mime"
6975
6976 #: modules/access_output/http.c:67
6977 #, fuzzy
6978 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6979 msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
6980
6981 #: modules/access_output/http.c:70
6982 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6983 msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
6984
6985 #: modules/access_output/http.c:73
6986 msgid ""
6987 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6988 "empty if you don't have one."
6989 msgstr ""
6990 "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
6991 "no tienes."
6992
6993 #: modules/access_output/http.c:77
6994 msgid ""
6995 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6996 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6997 msgstr ""
6998 "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
6999 "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
7000
7001 #: modules/access_output/http.c:82
7002 msgid ""
7003 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7004 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7005 msgstr ""
7006 "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
7007 "SSL. Dejar vacía si no tienes."
7008
7009 #: modules/access_output/http.c:85
7010 msgid "Advertise with Bonjour"
7011 msgstr "Anunciar con Bonjour"
7012
7013 #: modules/access_output/http.c:86
7014 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7015 msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
7016
7017 #: modules/access_output/http.c:90
7018 msgid "HTTP stream output"
7019 msgstr "Salida de volcado HTTP"
7020
7021 #: modules/access_output/shout.c:58
7022 msgid "Stream name"
7023 msgstr "Nombre del volcado"
7024
7025 #: modules/access_output/shout.c:59
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7028 msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
7029
7030 #: modules/access_output/shout.c:62
7031 msgid "Stream description"
7032 msgstr "Descripción de volcado"
7033
7034 #: modules/access_output/shout.c:63
7035 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7036 msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
7037
7038 #: modules/access_output/shout.c:66
7039 msgid "Stream MP3"
7040 msgstr "Volcar mp3"
7041
7042 #: modules/access_output/shout.c:67
7043 msgid ""
7044 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7045 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7046 "shoutcast/icecast server."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/access_output/shout.c:76
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Genre description"
7052 msgstr "Descripción de volcado"
7053
7054 #: modules/access_output/shout.c:77
7055 msgid "Genre of the content. "
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access_output/shout.c:79
7059 #, fuzzy
7060 msgid "URL description"
7061 msgstr "Descripción"
7062
7063 #: modules/access_output/shout.c:80
7064 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/access_output/shout.c:87
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7070 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7071
7072 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7073 #: modules/access/v4l.c:121
7074 msgid "Samplerate"
7075 msgstr "Tasa de Muestra"
7076
7077 #: modules/access_output/shout.c:90
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7080 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7081
7082 #: modules/access_output/shout.c:92
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Number of channels"
7085 msgstr "Nº de canales de salida"
7086
7087 #: modules/access_output/shout.c:93
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7090 msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
7091
7092 #: modules/access_output/shout.c:95
7093 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/access_output/shout.c:96
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7099 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:98
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Stream public"
7104 msgstr "Volcado de salida"
7105
7106 #: modules/access_output/shout.c:99
7107 msgid ""
7108 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7109 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7110 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access_output/shout.c:105
7114 msgid "IceCAST output"
7115 msgstr "Salida de IceCAST"
7116
7117 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7118 #: modules/demux/live555.cpp:60
7119 msgid "Caching value (ms)"
7120 msgstr "Valor de caché (ms)"
7121
7122 #: modules/access_output/udp.c:64
7123 #, fuzzy
7124 msgid ""
7125 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7126 "milliseconds."
7127 msgstr ""
7128 "Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
7129 "ponerse en milisegundos."
7130
7131 #: modules/access_output/udp.c:67
7132 msgid "Group packets"
7133 msgstr "Agrupar paquetes"
7134
7135 #: modules/access_output/udp.c:68
7136 msgid ""
7137 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7138 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7139 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7140 msgstr ""
7141 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
7142 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
7143 "la carga de organización en sistemas muy cargados."
7144
7145 #: modules/access_output/udp.c:73
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Automatic multicast streaming"
7148 msgstr "Recorte automático"
7149
7150 #: modules/access_output/udp.c:74
7151 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/access_output/udp.c:78
7155 msgid "UDP stream output"
7156 msgstr "Salida de volcado UDP"
7157
7158 #: modules/access/pvr.c:57
7159 msgid ""
7160 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7161 "milliseconds."
7162 msgstr ""
7163 "Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en "
7164 "milisegundos."
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7169 msgid "Device"
7170 msgstr "Aparato"
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:61
7173 msgid "PVR video device"
7174 msgstr "Aparato de vídeo PVR"
7175
7176 #: modules/access/pvr.c:63
7177 msgid "Radio device"
7178 msgstr "Aparato de radio"
7179
7180 #: modules/access/pvr.c:64
7181 msgid "PVR radio device"
7182 msgstr "Aparato de radio PVR"
7183
7184 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7187 msgid "Norm"
7188 msgstr "Norma"
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7191 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7192 msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
7193
7194 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7195 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7196 msgid "Width"
7197 msgstr "Anchura"
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:71
7200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7201 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
7202
7203 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7204 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7205 msgid "Height"
7206 msgstr "Altura"
7207
7208 #: modules/access/pvr.c:75
7209 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7210 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
7211
7212 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7215 msgid "Frequency"
7216 msgstr "Frecuencia"
7217
7218 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7219 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7220 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
7221
7222 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7223 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7224 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
7225
7226 #: modules/access/pvr.c:85
7227 msgid "Key interval"
7228 msgstr "Intervalo de clave"
7229
7230 #: modules/access/pvr.c:86
7231 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7232 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
7233
7234 #: modules/access/pvr.c:88
7235 msgid "B Frames"
7236 msgstr "Fotogramas B"
7237
7238 #: modules/access/pvr.c:89
7239 msgid ""
7240 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7241 "number of B-Frames."
7242 msgstr ""
7243 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
7244 "de Fotogramas-B."
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:93
7247 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7248 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:95
7251 msgid "Bitrate peak"
7252 msgstr "Pico de tasa de bits"
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:96
7255 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7256 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
7257
7258 #: modules/access/pvr.c:98
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Bitrate mode"
7261 msgstr "Modo de tasa de bits"
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:99
7264 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7265 msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:101
7268 msgid "Audio bitmask"
7269 msgstr "Máscara de bits de audio"
7270
7271 #: modules/access/pvr.c:102
7272 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7273 msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7276 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7277 msgid "Volume"
7278 msgstr "Volumen"
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:106
7281 msgid "Audio volume (0-65535)."
7282 msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7285 msgid "Channel"
7286 msgstr "Canal"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:109
7289 msgid ""
7290 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7291 msgstr ""
7292 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
7293 "= svídeo)"
7294
7295 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7296 msgid "Automatic"
7297 msgstr "Automática"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7300 msgid "SECAM"
7301 msgstr "SECAM"
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7304 msgid "PAL"
7305 msgstr "PAL"
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7308 msgid "NTSC"
7309 msgstr "NTSC"
7310
7311 #: modules/access/pvr.c:118
7312 msgid "vbr"
7313 msgstr "vbr"
7314
7315 #: modules/access/pvr.c:118
7316 msgid "cbr"
7317 msgstr "cbr"
7318
7319 #: modules/access/pvr.c:123
7320 msgid "PVR"
7321 msgstr "PVR"
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:124
7324 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7325 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
7326
7327 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7328 msgid ""
7329 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7330 msgstr ""
7331 "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
7332 "milisegundos."
7333
7334 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7335 msgid "Real RTSP"
7336 msgstr "RTSP Real"
7337
7338 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Connection failed"
7341 msgstr "Archivo de configuración"
7342
7343 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7344 #, c-format
7345 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Session failed"
7351 msgstr "Correo de sesión"
7352
7353 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7354 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access/screen/screen.c:36
7358 msgid ""
7359 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7360 msgstr ""
7361 "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
7362 "milisegundos."
7363
7364 #: modules/access/screen/screen.c:40
7365 msgid "Desired frame rate for the capture."
7366 msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
7367
7368 #: modules/access/screen/screen.c:43
7369 msgid "Capture fragment size"
7370 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
7371
7372 #: modules/access/screen/screen.c:45
7373 msgid ""
7374 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7375 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7376 msgstr ""
7377 "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
7378 "(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
7379
7380 #: modules/access/screen/screen.c:59
7381 msgid "Screen Input"
7382 msgstr "Entrada de Pantalla"
7383
7384 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7385 msgid "Screen"
7386 msgstr "Pantalla"
7387
7388 #: modules/access/smb.c:61
7389 msgid ""
7390 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7391 msgstr ""
7392 "Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7393
7394 #: modules/access/smb.c:63
7395 msgid "SMB user name"
7396 msgstr "Nombre de usuario SMB"
7397
7398 #: modules/access/smb.c:66
7399 msgid "SMB password"
7400 msgstr "Clave SMB"
7401
7402 #: modules/access/smb.c:69
7403 msgid "SMB domain"
7404 msgstr "Dominio SMB"
7405
7406 #: modules/access/smb.c:70
7407 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7408 msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
7409
7410 #: modules/access/smb.c:75
7411 msgid "SMB input"
7412 msgstr "Entrada SMB"
7413
7414 #: modules/access/tcp.c:38
7415 msgid ""
7416 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7417 msgstr ""
7418 "Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7419
7420 #: modules/access/tcp.c:45
7421 msgid "TCP"
7422 msgstr "TCP"
7423
7424 #: modules/access/tcp.c:46
7425 msgid "TCP input"
7426 msgstr "Entrada TCP"
7427
7428 #: modules/access/udp.c:60
7429 msgid ""
7430 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7431 msgstr ""
7432 "Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7433
7434 #: modules/access/udp.c:63
7435 #, fuzzy
7436 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7437 msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
7438
7439 #: modules/access/udp.c:65
7440 msgid ""
7441 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7442 "time specified here (in milliseconds)."
7443 msgstr ""
7444 "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
7445 "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
7446
7447 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7448 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7449 msgid "UDP/RTP"
7450 msgstr "UDP/RTP"
7451
7452 #: modules/access/udp.c:73
7453 msgid "UDP/RTP input"
7454 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7459 msgid "Device name"
7460 msgstr "Nombre de aparato"
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:80
7463 #, fuzzy
7464 msgid ""
7465 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7466 "be used."
7467 msgstr ""
7468 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7469 "de vídeo."
7470
7471 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7472 #: modules/stream_out/standard.c:84
7473 msgid "Standard"
7474 msgstr "Estándar"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:84
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7479 msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:87
7482 msgid ""
7483 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7484 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7485 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7486 "I420, I411, I410, MJPG)"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/v4l2.c:93
7490 #, fuzzy
7491 msgid ""
7492 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7493 msgstr ""
7494 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
7495 "= svídeo)."
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:95
7498 #, fuzzy
7499 msgid "IO Method"
7500 msgstr "Métodos de salida"
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:97
7503 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:100
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7509 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
7510
7511 #: modules/access/v4l2.c:103
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7514 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:108
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Reset v4l2 controls"
7519 msgstr "Controles extendidos"
7520
7521 #: modules/access/v4l2.c:110
7522 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7526 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7528 msgid "Brightness"
7529 msgstr "Brillo"
7530
7531 #: modules/access/v4l2.c:113
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7534 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7535
7536 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7537 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7539 msgid "Contrast"
7540 msgstr "Contraste"
7541
7542 #: modules/access/v4l2.c:116
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7545 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7546
7547 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7551 msgid "Saturation"
7552 msgstr "Saturación"
7553
7554 #: modules/access/v4l2.c:119
7555 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7559 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7561 msgid "Hue"
7562 msgstr "Color"
7563
7564 #: modules/access/v4l2.c:122
7565 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/access/v4l2.c:123
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Black level"
7571 msgstr "Nivel máx"
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:125
7574 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/v4l2.c:126
7578 msgid "Auto white balance"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:128
7582 msgid ""
7583 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7584 "v4l2 driver)."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/v4l2.c:130
7588 msgid "Do white balance"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/v4l2.c:132
7592 msgid ""
7593 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7594 "(if supported by the v4l2 driver)."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access/v4l2.c:134
7598 msgid "Red balance"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access/v4l2.c:136
7602 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access/v4l2.c:137
7606 msgid "Blue balance"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access/v4l2.c:139
7610 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7616 msgid "Gamma"
7617 msgstr "Gamma"
7618
7619 #: modules/access/v4l2.c:142
7620 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/access/v4l2.c:143
7624 msgid "Exposure"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/access/v4l2.c:145
7628 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/access/v4l2.c:146
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Auto gain"
7634 msgstr "Automática"
7635
7636 #: modules/access/v4l2.c:148
7637 msgid ""
7638 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/v4l2.c:150
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Gain"
7644 msgstr "Gradiente"
7645
7646 #: modules/access/v4l2.c:152
7647 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/access/v4l2.c:153
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Horizontal flip"
7653 msgstr "Horizontal"
7654
7655 #: modules/access/v4l2.c:155
7656 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/v4l2.c:156
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Vertical flip"
7662 msgstr "Vertical"
7663
7664 #: modules/access/v4l2.c:158
7665 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/v4l2.c:159
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Horizontal centering"
7671 msgstr "Horizontal"
7672
7673 #: modules/access/v4l2.c:161
7674 msgid ""
7675 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/access/v4l2.c:162
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Vertical centering"
7681 msgstr "Desplazamiento vertical"
7682
7683 #: modules/access/v4l2.c:164
7684 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/access/v4l2.c:169
7688 #, fuzzy
7689 msgid ""
7690 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7691 "will be used for OSS."
7692 msgstr ""
7693 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7694 "de vídeo."
7695
7696 #: modules/access/v4l2.c:173
7697 #, fuzzy
7698 msgid ""
7699 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7700 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7701 msgstr ""
7702 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7703 "de vídeo."
7704
7705 #: modules/access/v4l2.c:177
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Audio method"
7708 msgstr "Codificador de audio"
7709
7710 #: modules/access/v4l2.c:180
7711 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/v4l2.c:183
7715 msgid ""
7716 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7717 "or OSS (ALSA is prefered)."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7721 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7722 msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
7723
7724 #: modules/access/v4l2.c:191
7725 #, fuzzy
7726 msgid ""
7727 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7728 "48000)"
7729 msgstr ""
7730 "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
7731 "44100)"
7732
7733 #: modules/access/v4l2.c:195
7734 #, fuzzy
7735 msgid ""
7736 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7737 msgstr ""
7738 "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7739
7740 #: modules/access/v4l2.c:212
7741 #, fuzzy
7742 msgid "READ"
7743 msgstr "RAW"
7744
7745 #: modules/access/v4l2.c:212
7746 msgid "MMAP"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access/v4l2.c:212
7750 msgid "USERPTR"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/access/v4l2.c:224
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Video4Linux2"
7756 msgstr "Entrada Video4Linux"
7757
7758 #: modules/access/v4l2.c:225
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Video4Linux2 input"
7761 msgstr "Entrada Video4Linux"
7762
7763 #: modules/access/v4l2.c:229
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Video input"
7766 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
7767
7768 #: modules/access/v4l2.c:248
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Audio input"
7771 msgstr "Entrada de CD de Audio"
7772
7773 #: modules/access/v4l2.c:260
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Controls"
7776 msgstr "Controles"
7777
7778 #: modules/access/v4l2.c:261
7779 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/v4l2.c:304
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7785 msgstr "Entrada Video4Linux"
7786
7787 #: modules/access/v4l2.c:2916
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Reset controls to default"
7790 msgstr "Interfaz de control remoto"
7791
7792 #: modules/access/v4l.c:74
7793 msgid ""
7794 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7795 msgstr ""
7796 "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7797
7798 #: modules/access/v4l.c:78
7799 msgid ""
7800 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7801 "device will be used."
7802 msgstr ""
7803 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7804 "de vídeo."
7805
7806 #: modules/access/v4l.c:82
7807 msgid ""
7808 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7809 "device will be used."
7810 msgstr ""
7811 "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7812 "de audio."
7813
7814 #: modules/access/v4l.c:86
7815 msgid ""
7816 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7817 "(default), RV24, etc.)"
7818 msgstr ""
7819 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
7820 "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
7821
7822 #: modules/access/v4l.c:93
7823 msgid ""
7824 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7825 msgstr ""
7826 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
7827 "= svídeo)."
7828
7829 #: modules/access/v4l.c:98
7830 msgid "Audio Channel"
7831 msgstr "Canal de Audio"
7832
7833 #: modules/access/v4l.c:100
7834 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7835 msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
7836
7837 #: modules/access/v4l.c:102
7838 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7839 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
7840
7841 #: modules/access/v4l.c:105
7842 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7843 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
7844
7845 #: modules/access/v4l.c:109
7846 msgid "Brightness of the video input."
7847 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7848
7849 #: modules/access/v4l.c:112
7850 msgid "Hue of the video input."
7851 msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
7852
7853 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7857 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7858 #: modules/video_filter/rss.c:145
7859 msgid "Color"
7860 msgstr "Color"
7861
7862 #: modules/access/v4l.c:115
7863 msgid "Color of the video input."
7864 msgstr "Color de la entrada de vídeo."
7865
7866 #: modules/access/v4l.c:118
7867 msgid "Contrast of the video input."
7868 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7869
7870 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7871 msgid "Tuner"
7872 msgstr "Sintonizador"
7873
7874 #: modules/access/v4l.c:120
7875 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7876 msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
7877
7878 #: modules/access/v4l.c:123
7879 msgid ""
7880 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7881 msgstr ""
7882 "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
7883 "44100)"
7884
7885 #: modules/access/v4l.c:127
7886 msgid "MJPEG"
7887 msgstr "MJPEG"
7888
7889 #: modules/access/v4l.c:129
7890 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7891 msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
7892
7893 #: modules/access/v4l.c:130
7894 msgid "Decimation"
7895 msgstr "Diezmado"
7896
7897 #: modules/access/v4l.c:132
7898 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7899 msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
7900
7901 #: modules/access/v4l.c:133
7902 msgid "Quality"
7903 msgstr "Calidad"
7904
7905 #: modules/access/v4l.c:134
7906 msgid "Quality of the stream."
7907 msgstr "Calidad del volcado."
7908
7909 #: modules/access/v4l.c:145
7910 msgid "Video4Linux"
7911 msgstr "Entrada Video4Linux"
7912
7913 #: modules/access/v4l.c:146
7914 msgid "Video4Linux input"
7915 msgstr "Entrada Video4Linux"
7916
7917 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7918 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7919 msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7920
7921 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7922 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7924 msgid "VCD"
7925 msgstr "VCD"
7926
7927 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7928 msgid "VCD input"
7929 msgstr "Entrada VCD"
7930
7931 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7932 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7933 msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
7934
7935 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7936 msgid "The above message had unknown log level"
7937 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
7938
7939 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7940 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7941 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
7942
7943 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7944 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7947 msgid "Entry"
7948 msgstr "Acceso"
7949
7950 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7951 msgid "Segments"
7952 msgstr "Segmentos"
7953
7954 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7955 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7956 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7957 msgid "Segment"
7958 msgstr "Segmento"
7959
7960 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7961 msgid "LID"
7962 msgstr "LID"
7963
7964 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7965 msgid "VCD Format"
7966 msgstr "Formato VCD"
7967
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7969 msgid "Application"
7970 msgstr "Aplicación"
7971
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7973 msgid "Preparer"
7974 msgstr "Preparador"
7975
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7977 msgid "Vol #"
7978 msgstr "Vol #"
7979
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7981 msgid "Vol max #"
7982 msgstr "Vol máx #"
7983
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7985 msgid "Volume Set"
7986 msgstr "Conjunto de Volumen"
7987
7988 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7989 msgid "System Id"
7990 msgstr "Id del Sistema"
7991
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7993 msgid "Entries"
7994 msgstr "Entradas"
7995
7996 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7997 msgid "First Entry Point"
7998 msgstr "Primer Punto de Entrada"
7999
8000 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8001 msgid "Last Entry Point"
8002 msgstr "Último Punto de Entrada"
8003
8004 #: modules/access/vcdx/info.c:127
8005 msgid "Track size (in sectors)"
8006 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
8007
8008 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
8009 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
8010 msgid "type"
8011 msgstr "tipo"
8012
8013 #: modules/access/vcdx/info.c:139
8014 msgid "end"
8015 msgstr "fin"
8016
8017 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8018 msgid "play list"
8019 msgstr "reproducir lista"
8020
8021 #: modules/access/vcdx/info.c:153
8022 msgid "extended selection list"
8023 msgstr "lista de selección extendida"
8024
8025 #: modules/access/vcdx/info.c:154
8026 msgid "selection list"
8027 msgstr "Lista de selección"
8028
8029 #: modules/access/vcdx/info.c:166
8030 msgid "unknown type"
8031 msgstr "Tipo desconocido"
8032
8033 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8034 #: modules/access/vcdx/info.c:316
8035 msgid "List ID"
8036 msgstr "ID de Lista"
8037
8038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
8039 msgid "(Super) Video CD"
8040 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8041
8042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8043 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8044 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8045
8046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
8047 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8048 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8049
8050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8051 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8052 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
8053
8054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8055 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8056 msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
8057
8058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8059 msgid "Use playback control?"
8060 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
8061
8062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8063 msgid ""
8064 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8065 "tracks."
8066 msgstr ""
8067 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
8068 "reproduciremos por pistas."
8069
8070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8071 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8072 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
8073
8074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8075 msgid ""
8076 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8077 "entry."
8078 msgstr ""
8079 "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
8080 "longitud de una entrada."
8081
8082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8083 msgid "Show extended VCD info?"
8084 msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
8085
8086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8087 msgid ""
8088 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8089 "for example playback control navigation."
8090 msgstr ""
8091 "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
8092 "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
8093
8094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8095 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8096 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
8097
8098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8099 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8100 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
8101
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8103 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8104 msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
8105
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8107 msgid "Dolby Surround decoder"
8108 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8109
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8111 msgid ""
8112 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8113 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8114 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8115 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8116 "It works with any source format from mono to 7.1."
8117 msgstr ""
8118 "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
8119 "altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
8120 "sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
8121 "cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
8122 "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
8123
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8125 msgid "Characteristic dimension"
8126 msgstr "Dimensión característica"
8127
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8129 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8130 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
8131
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8133 msgid "Compensate delay"
8134 msgstr "Compensar retraso"
8135
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8137 msgid ""
8138 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8139 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8140 "case, turn this on to compensate."
8141 msgstr ""
8142 "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
8143 "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
8144 "activa esto para compensarlo."
8145
8146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8147 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8148 msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
8149
8150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8151 msgid ""
8152 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8153 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8154 msgstr ""
8155 "Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de ser "
8156 "procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
8157
8158 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8160 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8161 msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
8162
8163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8164 msgid "Headphone effect"
8165 msgstr "Efecto de auriculares"
8166
8167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Use downmix algorithm"
8170 msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
8171
8172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8173 msgid ""
8174 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8175 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8176 "speakers."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Select channel to keep"
8182 msgstr "Elige canal de audio"
8183
8184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8185 msgid ""
8186 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8187 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Left rear"
8193 msgstr "Izquierdo"
8194
8195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Right rear"
8198 msgstr "Derecho"
8199
8200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Left front"
8203 msgstr "Izquierdo"
8204
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8208 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8209
8210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8211 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8212 msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
8213
8214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8215 #, fuzzy
8216 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8217 msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
8218
8219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8220 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8221 msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
8222
8223 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8224 msgid "A/52 dynamic range compression"
8225 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
8226
8227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8229 msgid ""
8230 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8231 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8232 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8233 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8234 msgstr ""
8235 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
8236 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
8237 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
8238 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
8239 "habitación acústica."
8240
8241 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Enable internal upmixing"
8244 msgstr "Habilitar mezcla interna"
8245
8246 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8247 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8248 msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
8249
8250 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8251 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8252 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8253 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
8254
8255 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8256 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8257 msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
8258
8259 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8260 msgid "DTS dynamic range compression"
8261 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
8262
8263 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8264 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8265 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8266 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
8267
8268 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8269 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8270 msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
8271
8272 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Fixed point audio format conversions"
8275 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8276
8277 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Floating-point audio format conversions"
8280 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8281
8282 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8283 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8284 msgid "MPEG audio decoder"
8285 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
8286
8287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8288 msgid "Equalizer preset"
8289 msgstr "Predefinición de ecualizador"
8290
8291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8292 msgid "Preset to use for the equalizer."
8293 msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
8294
8295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8296 msgid "Bands gain"
8297 msgstr "Ganancia de bandas"
8298
8299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8300 #, fuzzy
8301 msgid ""
8302 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8303 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8304 "2 0\"."
8305 msgstr ""
8306 "No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 valores "
8307 "entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8308
8309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8310 msgid "Two pass"
8311 msgstr "Dos pasadas"
8312
8313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8314 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8315 msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
8316
8317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8318 msgid "Global gain"
8319 msgstr "Ganancia global"
8320
8321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8322 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8323 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
8324
8325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8326 msgid "Equalizer with 10 bands"
8327 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
8328
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8330 msgid "Flat"
8331 msgstr "Llano"
8332
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8335 msgid "Classical"
8336 msgstr "Clásica"
8337
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8339 msgid "Club"
8340 msgstr "Club"
8341
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8344 msgid "Dance"
8345 msgstr "Dance"
8346
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8348 msgid "Full bass"
8349 msgstr "Bajo total"
8350
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8352 msgid "Full bass and treble"
8353 msgstr "Bajo y agudo total"
8354
8355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8356 msgid "Full treble"
8357 msgstr "Agudo total"
8358
8359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8360 msgid "Headphones"
8361 msgstr "Auriculares"
8362
8363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8364 msgid "Large Hall"
8365 msgstr "Gran Salón"
8366
8367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8368 msgid "Live"
8369 msgstr "En vivo"
8370
8371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8372 msgid "Party"
8373 msgstr "Fiesta"
8374
8375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8377 msgid "Pop"
8378 msgstr "Pop"
8379
8380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8382 msgid "Reggae"
8383 msgstr "Reggae"
8384
8385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8387 msgid "Rock"
8388 msgstr "Rock"
8389
8390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8392 msgid "Ska"
8393 msgstr "Ska"
8394
8395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8396 msgid "Soft"
8397 msgstr "Suave"
8398
8399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8400 msgid "Soft rock"
8401 msgstr "Rock suave"
8402
8403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8405 msgid "Techno"
8406 msgstr "Tecno"
8407
8408 #: modules/audio_filter/format.c:200
8409 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8410 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8411
8412 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8413 msgid "Number of audio buffers"
8414 msgstr "Número de buffers de audio"
8415
8416 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8417 msgid ""
8418 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8419 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8420 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8421 msgstr ""
8422 "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
8423 "Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
8424 "pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
8425
8426 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8427 msgid "Max level"
8428 msgstr "Nivel máx"
8429
8430 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8431 msgid ""
8432 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8433 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8434 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8435 msgstr ""
8436 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
8437 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
8438 "Un "
8439
8440 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8442 msgid "Volume normalizer"
8443 msgstr "Normalizador de volumen"
8444
8445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8446 msgid "Parametric Equalizer"
8447 msgstr "Ecualizador Paramétrico"
8448
8449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8450 msgid "Low freq (Hz)"
8451 msgstr "Baja freq (Hz)"
8452
8453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Low freq gain (dB)"
8456 msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
8457
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8459 msgid "High freq (Hz)"
8460 msgstr "Alta freq (Hz)"
8461
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8463 #, fuzzy
8464 msgid "High freq gain (dB)"
8465 msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
8466
8467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8468 msgid "Freq 1 (Hz)"
8469 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8470
8471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8474 msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
8475
8476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8477 msgid "Freq 1 Q"
8478 msgstr "Freq 1 Q"
8479
8480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8481 msgid "Freq 2 (Hz)"
8482 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8483
8484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8487 msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
8488
8489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8490 msgid "Freq 2 Q"
8491 msgstr "Freq 2 Q"
8492
8493 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8494 msgid "Freq 3 (Hz)"
8495 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8496
8497 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8500 msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
8501
8502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8503 msgid "Freq 3 Q"
8504 msgstr "Freq 3 Q"
8505
8506 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8507 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8508 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
8509
8510 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8511 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8512 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8513 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
8514
8515 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8516 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8517 msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
8518
8519 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8520 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8521 msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
8522
8523 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8525 #, fuzzy
8526 msgid "spatializer"
8527 msgstr "espacial"
8528
8529 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8530 msgid "Float32 audio mixer"
8531 msgstr "Mezclador de audio Float32"
8532
8533 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8534 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8535 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
8536
8537 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8538 msgid "Trivial audio mixer"
8539 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
8540
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8542 msgid "default"
8543 msgstr "por defecto"
8544
8545 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8546 msgid "ALSA audio output"
8547 msgstr "Salida de audio ALSA"
8548
8549 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8550 msgid "ALSA Device Name"
8551 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
8552
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8554 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8555 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8556 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8557 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8558 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8559 msgid "Audio Device"
8560 msgstr "Aparato de Audio"
8561
8562 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8563 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8564 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8565 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8566 msgid "Mono"
8567 msgstr "Mono"
8568
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8570 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8571 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8572 msgid "2 Front 2 Rear"
8573 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
8574
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8576 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8577 msgid "A/52 over S/PDIF"
8578 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8579
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8581 #, fuzzy
8582 msgid "No Audio Device"
8583 msgstr "Aparato de Audio"
8584
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8586 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8590 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Audio output failed"
8593 msgstr "Pin de salida de audio"
8594
8595 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8596 #, fuzzy, c-format
8597 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8598 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
8599
8600 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8601 #, c-format
8602 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8606 msgid "Unknown soundcard"
8607 msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
8608
8609 #: modules/audio_output/arts.c:61
8610 msgid "aRts audio output"
8611 msgstr "salida de audio aRts"
8612
8613 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8614 msgid ""
8615 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8616 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8617 "playback."
8618 msgstr ""
8619 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
8620 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
8621 "reproducir audio."
8622
8623 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8624 msgid "HAL AudioUnit output"
8625 msgstr "Salida AudioUnit HAL"
8626
8627 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8628 msgid ""
8629 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Audio device is not configured"
8635 msgstr "Nombre de aparato de audio"
8636
8637 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8638 msgid ""
8639 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8640 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8644 #, c-format
8645 msgid "%s (Encoded Output)"
8646 msgstr "%s (Salida Codificada)"
8647
8648 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8649 msgid "Output device"
8650 msgstr "Aparato de salida"
8651
8652 #: modules/audio_output/directx.c:204
8653 msgid ""
8654 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8655 "default device appears as 0 AND another number)."
8656 msgstr ""
8657 "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
8658 "el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
8659
8660 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8661 msgid "Use float32 output"
8662 msgstr "Usar salida float32"
8663
8664 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8665 msgid ""
8666 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8667 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8668 msgstr ""
8669 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
8670 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
8671
8672 #: modules/audio_output/directx.c:212
8673 msgid "DirectX audio output"
8674 msgstr "Salida de audio DirectX"
8675
8676 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8677 msgid "3 Front 2 Rear"
8678 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
8679
8680 #: modules/audio_output/esd.c:65
8681 msgid "EsounD audio output"
8682 msgstr "Salida de audio EsounD"
8683
8684 #: modules/audio_output/esd.c:68
8685 msgid "Esound server"
8686 msgstr "Servidor Esound"
8687
8688 #: modules/audio_output/file.c:77
8689 msgid "Output format"
8690 msgstr "Formato de salida"
8691
8692 #: modules/audio_output/file.c:78
8693 msgid ""
8694 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8695 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8696 msgstr ""
8697 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8698 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
8699
8700 #: modules/audio_output/file.c:81
8701 msgid "Number of output channels"
8702 msgstr "Nº de canales de salida"
8703
8704 #: modules/audio_output/file.c:82
8705 msgid ""
8706 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8707 "restrict the number of channels here."
8708 msgstr ""
8709 "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
8710 "restringir el nº de canales."
8711
8712 #: modules/audio_output/file.c:85
8713 msgid "Add WAVE header"
8714 msgstr "Añade encabezado WAVE"
8715
8716 #: modules/audio_output/file.c:86
8717 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8718 msgstr ""
8719 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
8720 "archivo."
8721
8722 #: modules/audio_output/file.c:103
8723 msgid "Output file"
8724 msgstr "Archivo de salida"
8725
8726 #: modules/audio_output/file.c:104
8727 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8728 msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
8729
8730 #: modules/audio_output/file.c:107
8731 msgid "File audio output"
8732 msgstr "Archivo de salida de audio"
8733
8734 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8735 msgid "Roku HD1000 audio output"
8736 msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
8737
8738 #: modules/audio_output/jack.c:63
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Automatically connect to writable clients"
8741 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
8742
8743 #: modules/audio_output/jack.c:65
8744 msgid ""
8745 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8746 "writable JACK clients found."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/audio_output/jack.c:69
8750 msgid "Connect to clients matching"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/audio_output/jack.c:71
8754 msgid ""
8755 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8756 "regular expression will be considered for connection."
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/audio_output/jack.c:79
8760 msgid "JACK audio output"
8761 msgstr "Salida de audio JACK"
8762
8763 #: modules/audio_output/oss.c:97
8764 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8765 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
8766
8767 #: modules/audio_output/oss.c:99
8768 msgid ""
8769 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8770 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8771 "drivers, then you need to enable this option."
8772 msgstr ""
8773 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
8774 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
8775 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
8776
8777 #: modules/audio_output/oss.c:105
8778 #, fuzzy
8779 msgid "UNIX OSS audio output"
8780 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
8781
8782 #: modules/audio_output/oss.c:110
8783 msgid "OSS DSP device"
8784 msgstr "Aparato DSP OSS"
8785
8786 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8787 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8788 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
8789
8790 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8791 msgid "PORTAUDIO audio output"
8792 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
8793
8794 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8795 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8796 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
8797
8798 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8799 msgid "Win32 waveOut extension output"
8800 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
8801
8802 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8803 msgid "5.1"
8804 msgstr "5.1"
8805
8806 #: modules/codec/a52.c:93
8807 msgid "A/52 parser"
8808 msgstr "Analizador A/52"
8809
8810 #: modules/codec/a52.c:100
8811 msgid "A/52 audio packetizer"
8812 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
8813
8814 #: modules/codec/adpcm.c:43
8815 msgid "ADPCM audio decoder"
8816 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8817
8818 #: modules/codec/araw.c:44
8819 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8820 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
8821
8822 #: modules/codec/araw.c:53
8823 msgid "Raw audio encoder"
8824 msgstr "Ccodificador de audio raw"
8825
8826 #: modules/codec/cc.c:57
8827 msgid "CC 608/708"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/cc.c:58
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Closed Captions decoder"
8833 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
8834
8835 #: modules/codec/cdg.c:81
8836 #, fuzzy
8837 msgid "CDG video decoder"
8838 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
8839
8840 #: modules/codec/cinepak.c:38
8841 msgid "Cinepak video decoder"
8842 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8843
8844 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8845 msgid "CMML annotations decoder"
8846 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
8847
8848 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8849 msgid "CVD subtitle decoder"
8850 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
8851
8852 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8853 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8854 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
8855
8856 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8857 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8858 msgid "Encoding quality"
8859 msgstr "Calidad de codificación"
8860
8861 #: modules/codec/dirac.c:69
8862 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8863 msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
8864
8865 #: modules/codec/dirac.c:74
8866 msgid "Dirac video decoder"
8867 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8868
8869 #: modules/codec/dirac.c:80
8870 msgid "Dirac video encoder"
8871 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8872
8873 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8874 msgid "DirectMedia Object decoder"
8875 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
8876
8877 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8878 msgid "DirectMedia Object encoder"
8879 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
8880
8881 #: modules/codec/dts.c:95
8882 msgid "DTS parser"
8883 msgstr "Analizador DTS"
8884
8885 #: modules/codec/dts.c:100
8886 msgid "DTS audio packetizer"
8887 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
8888
8889 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8890 msgid "Decoding X coordinate"
8891 msgstr "Decodificando coordenada X"
8892
8893 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8894 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8895 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
8896
8897 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8898 msgid "Decoding Y coordinate"
8899 msgstr "Decodificando coordenada Y"
8900
8901 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8902 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8903 msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
8904
8905 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8906 msgid "Subpicture position"
8907 msgstr "Posición de subimagen"
8908
8909 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8910 msgid ""
8911 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8912 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8913 "g. 6=top-right)."
8914 msgstr ""
8915 "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
8916 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
8917 "de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
8918
8919 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8920 msgid "Encoding X coordinate"
8921 msgstr "Codificando coordenada X"
8922
8923 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8924 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8925 msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
8926
8927 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8928 msgid "Encoding Y coordinate"
8929 msgstr "Codificando coordenada Y"
8930
8931 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8932 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8933 msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
8934
8935 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8936 msgid "DVB subtitles decoder"
8937 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
8938
8939 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8940 msgid "DVB subtitles encoder"
8941 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
8942
8943 #: modules/codec/faad.c:39
8944 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8945 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8946
8947 #: modules/codec/faad.c:358
8948 msgid "AAC extension"
8949 msgstr "Extensión AAC"
8950
8951 #: modules/codec/faad.c:362
8952 #, c-format
8953 msgid "%d Hz"
8954 msgstr "%d Hz"
8955
8956 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8957 #: modules/video_output/image.c:81
8958 msgid "Image file"
8959 msgstr "Archivo de imagen"
8960
8961 #: modules/codec/fake.c:50
8962 msgid "Path of the image file for fake input."
8963 msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
8964
8965 #: modules/codec/fake.c:51
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Reload image file"
8968 msgstr "Archivo de imagen"
8969
8970 #: modules/codec/fake.c:53
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Reload image file every n seconds."
8973 msgstr "Archivo de imagen"
8974
8975 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8976 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8977 msgid "Output video width."
8978 msgstr "Anchura del vídeo de salida."
8979
8980 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8981 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8982 msgid "Output video height."
8983 msgstr "Altura del vídeo de salida."
8984
8985 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8986 msgid "Keep aspect ratio"
8987 msgstr "Mantener tasa de aspecto"
8988
8989 #: modules/codec/fake.c:62
8990 msgid "Consider width and height as maximum values."
8991 msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
8992
8993 #: modules/codec/fake.c:63
8994 msgid "Background aspect ratio"
8995 msgstr "Relación de aspecto de fondo"
8996
8997 #: modules/codec/fake.c:65
8998 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8999 msgstr ""
9000 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
9001 "cuadrados."
9002
9003 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
9004 msgid "Deinterlace video"
9005 msgstr "Desentrelazar vídeo"
9006
9007 #: modules/codec/fake.c:68
9008 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9009 msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
9010
9011 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
9012 msgid "Deinterlace module"
9013 msgstr "Desentrelazar módulo"
9014
9015 #: modules/codec/fake.c:71
9016 msgid "Deinterlace module to use."
9017 msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
9018
9019 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Chroma used."
9022 msgstr "Croma"
9023
9024 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
9025 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/codec/fake.c:85
9029 msgid "Fake video decoder"
9030 msgstr "Decodificador de vídeo falso"
9031
9032 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9035 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9036
9037 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
9038 #, fuzzy, c-format
9039 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9040 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9041
9042 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
9043 #, c-format
9044 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
9048 #, fuzzy
9049 msgid "VLC could not open the encoder."
9050 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
9051
9052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Non-ref"
9055 msgstr "Sin ref"
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Bidir"
9060 msgstr "Bidir"
9061
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Non-key"
9065 msgstr "Sin tecla"
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9068 msgid "All"
9069 msgstr "Todo"
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9072 msgid "rd"
9073 msgstr "rd"
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9076 msgid "bits"
9077 msgstr "bits"
9078
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9080 msgid "simple"
9081 msgstr "simple"
9082
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9084 msgid "Fast bilinear"
9085 msgstr "Bilineal rápido"
9086
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9088 msgid "Bilinear"
9089 msgstr "Bilineal"
9090
9091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9092 msgid "Bicubic (good quality)"
9093 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
9094
9095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9096 msgid "Experimental"
9097 msgstr "Experimental"
9098
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9100 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9101 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
9102
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9104 msgid "Area"
9105 msgstr "Área"
9106
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9108 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9109 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
9110
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9112 msgid "Gauss"
9113 msgstr "Gauss"
9114
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9116 msgid "SincR"
9117 msgstr "SincR"
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9120 msgid "Lanczos"
9121 msgstr "Lanczos"
9122
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9124 msgid "Bicubic spline"
9125 msgstr "Spline bicúbico"
9126
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9128 msgid ""
9129 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9130 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9131 "MJPEG and other codecs"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9135 msgid ""
9136 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9137 msgstr ""
9138 "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9139 "WMV,WMA)"
9140
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9142 #, fuzzy
9143 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9144 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9145
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9147 msgid "Decoding"
9148 msgstr "Decodificación"
9149
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9152 msgid "Encoding"
9153 msgstr "Codificación"
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9156 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9157 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9158
9159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9160 msgid "FFmpeg demuxer"
9161 msgstr "demuxor FFmpeg"
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9164 msgid "FFmpeg muxer"
9165 msgstr "demuxor FFmpeg"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9168 msgid "Video scaling filter"
9169 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9172 msgid "FFmpeg video filter"
9173 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
9174
9175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9176 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9177 msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
9178
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9180 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9181 msgstr "conversión croma FFmpeg"
9182
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9184 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9185 msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
9186
9187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9188 msgid "Direct rendering"
9189 msgstr "Redibujado directo"
9190
9191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9192 msgid "Error resilience"
9193 msgstr "Salto de error"
9194
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9196 msgid ""
9197 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9198 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9199 "can produce a lot of errors.\n"
9200 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9201 msgstr ""
9202 "Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
9203 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
9204 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
9205 "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
9206 "errores)."
9207
9208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9209 msgid "Workaround bugs"
9210 msgstr "Manejo de errores"
9211
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9213 msgid ""
9214 "Try to fix some bugs:\n"
9215 "1  autodetect\n"
9216 "2  old msmpeg4\n"
9217 "4  xvid interlaced\n"
9218 "8  ump4 \n"
9219 "16 no padding\n"
9220 "32 ac vlc\n"
9221 "64 Qpel chroma.\n"
9222 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9223 "\", enter 40."
9224 msgstr ""
9225 "Intenta arreglar algunos errores:\n"
9226 "1  autodetectar\n"
9227 "2  viejo msmpeg4\n"
9228 "4  xvid entrelazado\n"
9229 "8  ump4 \n"
9230 "16 sin relleno\n"
9231 "32 ac vlc\n"
9232 "64 Qpel croma.\n"
9233 "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4"
9234 "\", pon 40."
9235
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9237 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9238 msgid "Hurry up"
9239 msgstr "¡Aprisa!"
9240
9241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9242 msgid ""
9243 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9244 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9245 msgstr ""
9246 "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
9247 "no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
9248 "producir imágenes distorsionadas."
9249
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Skip frame (default=0)"
9253 msgstr "Omitir fotogramas"
9254
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9256 msgid ""
9257 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9258 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9262 msgid "Skip idct (default=0)"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9266 msgid ""
9267 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9268 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9272 msgid "Post processing quality"
9273 msgstr "Calidad de post-proceso"
9274
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9276 msgid ""
9277 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9278 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9279 "looking pictures."
9280 msgstr ""
9281 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
9282 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
9283 "mejores imágenes."
9284
9285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9286 msgid "Debug mask"
9287 msgstr "Máscara de depuración de errores"
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9290 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9291 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9294 msgid "Visualize motion vectors"
9295 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
9296
9297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9298 msgid ""
9299 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9300 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9301 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9302 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9303 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9304 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9305 msgstr ""
9306 "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
9307 "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
9308 "estos valores:\n"
9309 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
9310 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
9311 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
9312 "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
9313
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9315 msgid "Low resolution decoding"
9316 msgstr "Decodificación de baja resolución"
9317
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9319 msgid ""
9320 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9321 "processing power"
9322 msgstr ""
9323 "Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
9324 "menos potencia de procesamiento"
9325
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9327 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9328 msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
9329
9330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9331 msgid ""
9332 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9333 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9334 msgstr ""
9335 "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
9336 "la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de alta definición."
9337
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9339 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9340 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
9341
9342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9343 msgid ""
9344 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9345 "<option>...]]...\n"
9346 "long form example:\n"
9347 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9348 "short form example:\n"
9349 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9350 "more examples:\n"
9351 "tn:64:128:256\n"
9352 "Filters                        Options\n"
9353 "short  long name       short   long option     Description\n"
9354 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9355 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9356 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9357 "disabled\n"
9358 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9359 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9360 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9361 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9362 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9363 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9364 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9365 "1\n"
9366 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9367 "1\n"
9368 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9369 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9370 "contrast\n"
9371 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9372 "(0..255)\n"
9373 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9374 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9375 "deinterlace\n"
9376 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9377 "deinterlacer\n"
9378 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9379 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9380 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9381 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9382 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9383 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9384 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9388 msgid "Ratio of key frames"
9389 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
9390
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9392 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9393 msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
9394
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9396 msgid "Ratio of B frames"
9397 msgstr "Proporción de fotogramas B"
9398
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9400 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9401 msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
9402
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9404 msgid "Video bitrate tolerance"
9405 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
9406
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9408 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9409 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
9410
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9412 msgid "Interlaced encoding"
9413 msgstr "Codificación entrelazada"
9414
9415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9416 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9417 msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
9418
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9420 msgid "Interlaced motion estimation"
9421 msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
9422
9423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9424 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9425 msgstr ""
9426 "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
9427 "más CPU."
9428
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9430 msgid "Pre-motion estimation"
9431 msgstr "Estimación pre-movimiento"
9432
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9434 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9435 msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
9436
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9438 msgid "Strict rate control"
9439 msgstr "control de tasa estricto"
9440
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9442 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9443 msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
9444
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9446 msgid "Rate control buffer size"
9447 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
9448
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9450 msgid ""
9451 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9452 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9453 msgstr ""
9454 "Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
9455 "permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
9456
9457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9458 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9459 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
9460
9461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9462 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9463 msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
9464
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9466 msgid "I quantization factor"
9467 msgstr "Factor de quantización I"
9468
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9470 msgid ""
9471 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9472 "same qscale for I and P frames)."
9473 msgstr ""
9474 "Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
9475 "misma escala q para fotogramas I y P.)"
9476
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9478 #: modules/demux/mod.c:70
9479 msgid "Noise reduction"
9480 msgstr "Reducción de ruido"
9481
9482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9483 msgid ""
9484 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9485 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9486 msgstr ""
9487 "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
9488 "de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
9489
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9491 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9492 msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
9493
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9495 msgid ""
9496 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9497 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9498 "standard MPEG2 decoders."
9499 msgstr ""
9500 "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
9501 "generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
9502 "decodificadores MPEG2 estándar."
9503
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9505 msgid "Quality level"
9506 msgstr "Nivel de calidad"
9507
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9509 msgid ""
9510 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9511 "encoding very much)."
9512 msgstr ""
9513 "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
9514 "frenar mucho la codificación)."
9515
9516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9517 msgid ""
9518 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9519 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9520 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9521 "to ease the encoder's task."
9522 msgstr ""
9523 "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
9524 "puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización "
9525 "trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y "
9526 "elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
9527 "codificador."
9528
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9530 msgid "Minimum video quantizer scale"
9531 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
9532
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9534 msgid "Minimum video quantizer scale."
9535 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
9536
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9538 msgid "Maximum video quantizer scale"
9539 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
9540
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9542 msgid "Maximum video quantizer scale."
9543 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
9544
9545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9546 msgid "Trellis quantization"
9547 msgstr "Quantización trellis"
9548
9549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9550 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9551 msgstr ""
9552 "Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
9553 "bloque)."
9554
9555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9556 msgid "Fixed quantizer scale"
9557 msgstr "Escala fija de quantizador"
9558
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9560 msgid ""
9561 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9562 "255.0)."
9563 msgstr ""
9564 "Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
9565 "aceptados: 0.01 a 255.0)."
9566
9567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9568 msgid "Strict standard compliance"
9569 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
9570
9571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9572 msgid ""
9573 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9574 msgstr ""
9575 "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
9576 "-1, 0, 1)."
9577
9578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9579 msgid "Luminance masking"
9580 msgstr "Enmascarado de luminosidad"
9581
9582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9583 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9584 msgstr ""
9585 "Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
9586
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9588 msgid "Darkness masking"
9589 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
9590
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9592 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9593 msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
9594
9595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9596 msgid "Motion masking"
9597 msgstr "Enmascarado de movimiento"
9598
9599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9600 msgid ""
9601 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9602 "(default: 0.0)."
9603 msgstr ""
9604 "Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
9605 "(por defecto: 0.0)."
9606
9607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9608 msgid "Border masking"
9609 msgstr "Enmascarado de borde"
9610
9611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9612 msgid ""
9613 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9614 "0.0)."
9615 msgstr ""
9616 "Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
9617 "0.0)."
9618
9619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9620 msgid "Luminance elimination"
9621 msgstr "Eliminación de luminosidad"
9622
9623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9624 msgid ""
9625 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9626 "The H264 specification recommends -4."
9627 msgstr ""
9628 "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
9629 "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
9630
9631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9632 msgid "Chrominance elimination"
9633 msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
9634
9635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9636 #, fuzzy
9637 msgid ""
9638 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9639 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9640 msgstr ""
9641 "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
9642 "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
9643
9644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9645 msgid "Scaling mode"
9646 msgstr "Modo de escalado"
9647
9648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9649 msgid "Scaling mode to use."
9650 msgstr "Modo de escalado a usar."
9651
9652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Ffmpeg mux"
9655 msgstr "demuxor FFmpeg"
9656
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9660 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
9661
9662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9663 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9664 msgid "Post processing"
9665 msgstr "Post-Proceso"
9666
9667 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9668 msgid "1 (Lowest)"
9669 msgstr "1 (El más bajo)"
9670
9671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9672 msgid "6 (Highest)"
9673 msgstr "6 (El más alto)"
9674
9675 #: modules/codec/flac.c:179
9676 msgid "Flac audio decoder"
9677 msgstr "Decodificador de audio Flac"
9678
9679 #: modules/codec/flac.c:184
9680 msgid "Flac audio encoder"
9681 msgstr "Codificador de audio Flac"
9682
9683 #: modules/codec/flac.c:190
9684 msgid "Flac audio packetizer"
9685 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
9686
9687 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9688 msgid "Sound fonts (required)"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9692 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9696 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9700 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9701 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
9702
9703 #: modules/codec/lpcm.c:83
9704 msgid "Linear PCM audio decoder"
9705 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
9706
9707 #: modules/codec/lpcm.c:88
9708 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9709 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
9710
9711 #: modules/codec/mash.cpp:66
9712 msgid "Video decoder using openmash"
9713 msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
9714
9715 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9716 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9717 msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
9718
9719 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9720 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9721 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
9722
9723 #: modules/codec/png.c:54
9724 msgid "PNG video decoder"
9725 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9726
9727 #: modules/codec/quicktime.c:63
9728 msgid "QuickTime library decoder"
9729 msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
9730
9731 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9732 msgid "Pseudo raw video decoder"
9733 msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
9734
9735 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9736 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9737 msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
9738
9739 #: modules/codec/realaudio.c:60
9740 msgid "RealAudio library decoder"
9741 msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
9742
9743 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9744 #, fuzzy
9745 msgid "SDL Image decoder"
9746 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9747
9748 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9749 msgid "SDL_image video decoder"
9750 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9751
9752 #: modules/codec/speex.c:110
9753 msgid "Speex audio decoder"
9754 msgstr "Codificador de audio speex"
9755
9756 #: modules/codec/speex.c:115
9757 msgid "Speex audio packetizer"
9758 msgstr "Empaquetador de audio speex"
9759
9760 #: modules/codec/speex.c:120
9761 msgid "Speex audio encoder"
9762 msgstr "Codificador de audio speex"
9763
9764 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9765 msgid "Speex comment"
9766 msgstr "Comentario speex"
9767
9768 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9769 msgid "Mode"
9770 msgstr "Modo"
9771
9772 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9773 msgid "DVD subtitles decoder"
9774 msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
9775
9776 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9777 msgid "DVD subtitles packetizer"
9778 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
9779
9780 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9781 msgid "Subtitles text encoding"
9782 msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
9783
9784 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9785 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9786 msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
9787
9788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9789 msgid "Subtitles justification"
9790 msgstr "Justificación de subtítulos"
9791
9792 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9793 msgid "Set the justification of subtitles"
9794 msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
9795
9796 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9797 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9798 msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
9799
9800 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9801 msgid ""
9802 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9803 msgstr ""
9804 "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
9805 "subtítulos."
9806
9807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9808 msgid "Formatted Subtitles"
9809 msgstr "Subtítulos Formateados"
9810
9811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9812 #, fuzzy
9813 msgid ""
9814 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9815 "but you can choose to disable all formatting."
9816 msgstr ""
9817 "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
9818 "lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
9819
9820 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9821 msgid "Text subtitles decoder"
9822 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
9823
9824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9825 #, fuzzy
9826 msgid ""
9827 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9828 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9829 msgstr ""
9830 "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
9831 "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el "
9832 "archivo."
9833
9834 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9835 msgid ""
9836 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9837 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9841 #, fuzzy
9842 msgid "T.140 text encoder"
9843 msgstr "Redibujado de texto"
9844
9845 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Enable debug"
9848 msgstr "Habilitar debug"
9849
9850 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9851 msgid ""
9852 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9853 "calls                 1\n"
9854 "packet assembly info  2\n"
9855 msgstr ""
9856 "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
9857 "llamadas                 1\n"
9858 "info de ensamblaje de paquete  2\n"
9859
9860 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9862 msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
9863
9864 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9865 msgid "SVCD subtitles"
9866 msgstr "Subtítulos SVCD"
9867
9868 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9869 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9870 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
9871
9872 #: modules/codec/tarkin.c:75
9873 msgid "Tarkin decoder module"
9874 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9875
9876 #: modules/codec/telx.c:50
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Override page"
9879 msgstr "Sustituir"
9880
9881 #: modules/codec/telx.c:51
9882 msgid ""
9883 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9884 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9885 "usually 888 or 889)."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/telx.c:56
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Ignore subtitle flag"
9891 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
9892
9893 #: modules/codec/telx.c:57
9894 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/telx.c:60
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Workaround for France"
9900 msgstr "Manejo de errores"
9901
9902 #: modules/codec/telx.c:61
9903 msgid ""
9904 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9905 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9906 "your subtitles don't appear."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/telx.c:67
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Teletext subtitles decoder"
9912 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
9913
9914 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9915 msgid ""
9916 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9917 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9918 msgstr ""
9919 "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
9920 "tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
9921
9922 #: modules/codec/theora.c:99
9923 msgid "Theora video decoder"
9924 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
9925
9926 #: modules/codec/theora.c:105
9927 msgid "Theora video packetizer"
9928 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9929
9930 #: modules/codec/theora.c:110
9931 msgid "Theora video encoder"
9932 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9933
9934 #: modules/codec/theora.c:510
9935 msgid "Theora comment"
9936 msgstr "Comentario Theora"
9937
9938 #: modules/codec/twolame.c:52
9939 msgid ""
9940 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9941 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9942 msgstr ""
9943 "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
9944 "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá un "
9945 "volcado VBR."
9946
9947 #: modules/codec/twolame.c:55
9948 msgid "Stereo mode"
9949 msgstr "Modo estéreo"
9950
9951 #: modules/codec/twolame.c:56
9952 msgid "Handling mode for stereo streams"
9953 msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
9954
9955 #: modules/codec/twolame.c:57
9956 msgid "VBR mode"
9957 msgstr "Modo VBR"
9958
9959 #: modules/codec/twolame.c:59
9960 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9961 msgstr ""
9962 "Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)."
9963
9964 #: modules/codec/twolame.c:60
9965 msgid "Psycho-acoustic model"
9966 msgstr "Modelo psico-acústico"
9967
9968 #: modules/codec/twolame.c:62
9969 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9970 msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
9971
9972 #: modules/codec/twolame.c:66
9973 msgid "Dual mono"
9974 msgstr "Mono dual"
9975
9976 #: modules/codec/twolame.c:66
9977 msgid "Joint stereo"
9978 msgstr "Estéreo mixto"
9979
9980 #: modules/codec/twolame.c:71
9981 msgid "Libtwolame audio encoder"
9982 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
9983
9984 #: modules/codec/vorbis.c:172
9985 msgid "Maximum encoding bitrate"
9986 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
9987
9988 #: modules/codec/vorbis.c:174
9989 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9990 msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
9991
9992 #: modules/codec/vorbis.c:175
9993 msgid "Minimum encoding bitrate"
9994 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
9995
9996 #: modules/codec/vorbis.c:177
9997 msgid ""
9998 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9999 "channel."
10000 msgstr ""
10001 "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
10002
10003 #: modules/codec/vorbis.c:178
10004 msgid "CBR encoding"
10005 msgstr "codificación CBR"
10006
10007 #: modules/codec/vorbis.c:180
10008 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10009 msgstr ""
10010 "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
10011
10012 #: modules/codec/vorbis.c:184
10013 msgid "Vorbis audio decoder"
10014 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10015
10016 #: modules/codec/vorbis.c:195
10017 msgid "Vorbis audio packetizer"
10018 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
10019
10020 #: modules/codec/vorbis.c:202
10021 msgid "Vorbis audio encoder"
10022 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10023
10024 #: modules/codec/vorbis.c:644
10025 msgid "Vorbis comment"
10026 msgstr "Comentario Vorbis"
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:44
10029 msgid "Maximum GOP size"
10030 msgstr "Máximo tamaño GOP"
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:45
10033 msgid ""
10034 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10035 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10036 msgstr ""
10037 "Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
10038 "así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
10039 "la búsqueda."
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:49
10042 msgid "Minimum GOP size"
10043 msgstr "Mínimo tamaño GOP"
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:50
10046 #, fuzzy
10047 msgid ""
10048 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10049 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10050 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10051 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10052 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10053 "the IDR-frame. \n"
10054 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10055 "frames, but do not start a new GOP."
10056 msgstr ""
10057 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
10058 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
10059 "(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
10060 "necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
10061 "refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
10062 "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
10063 "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
10064 "defecto es keyint * 0.4."
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:59
10067 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10068 msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
10069
10070 #: modules/codec/x264.c:60
10071 #, fuzzy
10072 msgid ""
10073 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10074 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10075 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10076 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10077 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10078 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10079 "1 to 100."
10080 msgstr ""
10081 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
10082 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
10083 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
10084 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
10085 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
10086 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
10087 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
10088
10089 #: modules/codec/x264.c:71
10090 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:72
10094 msgid ""
10095 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10096 "threading."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:76
10100 msgid "B-frames between I and P"
10101 msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:77
10104 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10105 msgstr ""
10106 "Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:80
10109 msgid "Adaptive B-frame decision"
10110 msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:81
10113 msgid ""
10114 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10115 "possibly before an I-frame."
10116 msgstr ""
10117 "Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
10118 "posiblemente antes de un fotograma-I."
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:84
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10123 msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
10124
10125 #: modules/codec/x264.c:85
10126 #, fuzzy
10127 msgid ""
10128 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10129 "negative values cause less B-frames."
10130 msgstr ""
10131 "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:88
10134 msgid "Keep some B-frames as references"
10135 msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:89
10138 msgid ""
10139 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10140 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10141 "appropriately."
10142 msgstr ""
10143 "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
10144 "Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y "
10145 "reordena fotograma apropiadamente."
10146
10147 #: modules/codec/x264.c:93
10148 msgid "CABAC"
10149 msgstr "CABAC"
10150
10151 #: modules/codec/x264.c:94
10152 msgid ""
10153 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10154 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10155 msgstr ""
10156 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
10157 "Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
10158 "decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
10159
10160 #: modules/codec/x264.c:98
10161 msgid "Number of reference frames"
10162 msgstr "Nº de fotogramas referencia"
10163
10164 #: modules/codec/x264.c:99
10165 msgid ""
10166 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10167 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10168 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10169 msgstr ""
10170 "Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
10171 "pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
10172 "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
10173 "1 a 16."
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:104
10176 msgid "Skip loop filter"
10177 msgstr "Omitir filtro de bucle"
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:105
10180 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10181 msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:107
10184 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:108
10188 msgid ""
10189 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10190 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:112
10194 msgid "H.264 level"
10195 msgstr "Nivel H.264"
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:113
10198 msgid ""
10199 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10200 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10201 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10202 msgstr ""
10203 "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
10204 "no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de "
10205 "las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:122
10208 msgid "Interlaced mode"
10209 msgstr "Módulo entrelazado"
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:123
10212 msgid "Pure-interlaced mode."
10213 msgstr "Modo entrelazado puro."
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:128
10216 msgid "Set QP"
10217 msgstr "Indicar QP"
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:129
10220 msgid ""
10221 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10222 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10223 msgstr ""
10224 "Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero "
10225 "también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin "
10226 "pérdidas) a 51."
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:133
10229 msgid "Quality-based VBR"
10230 msgstr "VBR de Calidad"
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:134
10233 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10234 msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:136
10237 msgid "Min QP"
10238 msgstr "Mín QP"
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:137
10241 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10242 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:140
10245 msgid "Max QP"
10246 msgstr "Máx QP"
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:141
10249 msgid "Maximum quantizer parameter."
10250 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:143
10253 msgid "Max QP step"
10254 msgstr "Máx paso QP"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:144
10257 msgid "Max QP step between frames."
10258 msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:146
10261 msgid "Average bitrate tolerance"
10262 msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:147
10265 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10266 msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:150
10269 msgid "Max local bitrate"
10270 msgstr "Máxima tasa de bits local"
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:151
10273 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10274 msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:153
10277 msgid "VBV buffer"
10278 msgstr "Búfer VBV"
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:154
10281 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10282 msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:157
10285 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10286 msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:158
10289 msgid ""
10290 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10291 "0.0 to 1.0."
10292 msgstr ""
10293 "Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. "
10294 "Rango 0.0 a 1.0."
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:162
10297 msgid "QP factor between I and P"
10298 msgstr "Factor QP entre I y P"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:163
10301 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10302 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:166
10305 msgid "QP factor between P and B"
10306 msgstr "Factor QP entre P y B"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:167
10309 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10310 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
10311
10312 #: modules/codec/x264.c:169
10313 msgid "QP difference between chroma and luma"
10314 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
10315
10316 #: modules/codec/x264.c:170
10317 #, fuzzy
10318 msgid "QP difference between chroma and luma."
10319 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
10320
10321 #: modules/codec/x264.c:172
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Multipass ratecontrol"
10324 msgstr "control de tasa estricto"
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:173
10327 msgid ""
10328 "Multipass ratecontrol:\n"
10329 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10330 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10331 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:178
10335 msgid "QP curve compression"
10336 msgstr "Compresión de curva QP"
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:179
10339 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10340 msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10343 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10344 msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:182
10347 msgid ""
10348 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10349 "blurs complexity."
10350 msgstr ""
10351 "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
10352 "Temporalmente emborrona la complejidad."
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:186
10355 msgid ""
10356 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10357 "quants."
10358 msgstr ""
10359 "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
10360 "Temporalmente emborrona quantizaciones."
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:191
10363 msgid "Partitions to consider"
10364 msgstr "Particiones a considerar"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:192
10367 msgid ""
10368 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10369 " - none  : \n"
10370 " - fast  : i4x4\n"
10371 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10372 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10373 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10374 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10375 msgstr ""
10376 "Particiones a considerar en modo análisis: \n"
10377 " - ninguno  : \n"
10378 " - rápido  : i4x4\n"
10379 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10380 " - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10381 " - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10382 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:200
10385 msgid "Direct MV prediction mode"
10386 msgstr "Modo de predicción directa MV"
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:201
10389 msgid "Direct MV prediction mode."
10390 msgstr "Modo de predicción directa MV."
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:204
10393 msgid "Direct prediction size"
10394 msgstr "Tamaño de predicción directa"
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:205
10397 msgid ""
10398 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10399 " -  1: 8x8\n"
10400 " - -1: smallest possible according to level\n"
10401 msgstr ""
10402 "Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
10403 " -  1: 8x8\n"
10404 " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:211
10407 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10408 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:212
10411 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10412 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:214
10415 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10416 msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:215
10419 msgid ""
10420 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10421 "(fast)\n"
10422 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10423 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10424 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10425 msgstr ""
10426 "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
10427 "1 (rápido)\n"
10428 " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
10429 " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
10430 " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
10431 "análisis)\n"
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:222
10434 msgid "Maximum motion vector search range"
10435 msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:223
10438 msgid ""
10439 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10440 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10441 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10442 msgstr ""
10443 "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
10444 "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
10445 "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
10446 "Rango de 0 a 64."
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:228
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Maximum motion vector length"
10451 msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
10452
10453 #: modules/codec/x264.c:229
10454 msgid ""
10455 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10456 msgstr ""
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:234
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Minimum buffer space between threads"
10461 msgstr "Minimizar número de hilos"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:235
10464 #, fuzzy
10465 msgid ""
10466 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10467 "threads."
10468 msgstr "Minimizar número de hilos"
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:239
10471 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10472 msgstr ""
10473 "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:243
10476 msgid ""
10477 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10478 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10479 "quality). Range 1 to 7."
10480 msgstr ""
10481 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10482 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10483 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
10484
10485 #: modules/codec/x264.c:248
10486 msgid ""
10487 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10488 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10489 "quality). Range 1 to 6."
10490 msgstr ""
10491 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10492 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10493 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:253
10496 msgid ""
10497 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10498 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10499 "quality). Range 1 to 5."
10500 msgstr ""
10501 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10502 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10503 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:258
10506 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10507 msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
10508
10509 #: modules/codec/x264.c:259
10510 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10511 msgstr ""
10512 "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
10513 "más)."
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:262
10516 msgid "Decide references on a per partition basis"
10517 msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:263
10520 msgid ""
10521 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10522 "as opposed to only one ref per macroblock."
10523 msgstr ""
10524 "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
10525 "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:267
10528 msgid "Chroma in motion estimation"
10529 msgstr "Estimación de croma en movimiento"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:268
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10534 msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:271
10537 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:272
10541 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:274
10545 msgid "Adaptive spatial transform size"
10546 msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:276
10549 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10550 msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:278
10553 msgid "Trellis RD quantization"
10554 msgstr "Quantización RD trellis"
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:279
10557 msgid ""
10558 "Trellis RD quantization: \n"
10559 " - 0: disabled\n"
10560 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10561 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10562 "This requires CABAC."
10563 msgstr ""
10564 "Quantización Trellis RD: \n"
10565 " - 0: desabilitada\n"
10566 " - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
10567 " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
10568 "Esto requiere CABAC."
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:285
10571 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:286
10575 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:288
10579 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10580 msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:289
10583 msgid ""
10584 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10585 "small single coefficient."
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:294
10589 msgid ""
10590 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10591 "a useful range."
10592 msgstr ""
10593 "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
10594 "parece ser un rango útil."
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:298
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10599 msgstr "Factor de quantización I"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:299
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10604 msgstr "Factor de quantización I"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:302
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10609 msgstr "Factor de quantización I"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:303
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10614 msgstr "Factor de quantización I"
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:310
10617 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:311
10621 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:315
10625 msgid "CPU optimizations"
10626 msgstr "Optimizaciones de CPU"
10627
10628 #: modules/codec/x264.c:316
10629 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10630 msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:318
10633 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:319
10637 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:321
10641 msgid "PSNR computation"
10642 msgstr "Cálculo de PSNR"
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:322
10645 msgid ""
10646 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10647 "quality."
10648 msgstr ""
10649 "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
10650 "de codificación actual."
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:325
10653 msgid "SSIM computation"
10654 msgstr "Cálculo SSIM"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:326
10657 msgid ""
10658 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10659 "quality."
10660 msgstr ""
10661 "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
10662 "de codificación actual."
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:329
10665 msgid "Quiet mode"
10666 msgstr "Modo silencioso"
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:330
10669 msgid "Quiet mode."
10670 msgstr "Modo silencioso."
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10673 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10675 msgid "Statistics"
10676 msgstr "Estadísticas"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:333
10679 msgid "Print stats for each frame."
10680 msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:336
10683 msgid "SPS and PPS id numbers"
10684 msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:337
10687 msgid ""
10688 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10689 "settings."
10690 msgstr ""
10691 "Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con diferentes "
10692 "configuraciones."
10693
10694 #: modules/codec/x264.c:341
10695 msgid "Access unit delimiters"
10696 msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:342
10699 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10700 msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:348
10703 msgid "dia"
10704 msgstr "dia"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:348
10707 msgid "hex"
10708 msgstr "hex"
10709
10710 #: modules/codec/x264.c:348
10711 msgid "umh"
10712 msgstr "umh"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:348
10715 msgid "esa"
10716 msgstr "esa"
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:354
10719 msgid "fast"
10720 msgstr "rápido"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:354
10723 msgid "normal"
10724 msgstr "normal"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:354
10727 msgid "slow"
10728 msgstr "lento"
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:354
10731 msgid "all"
10732 msgstr "todo"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10735 msgid "spatial"
10736 msgstr "espacial"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10739 msgid "temporal"
10740 msgstr "temporal"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10743 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10744 msgid "auto"
10745 msgstr "auto"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:369
10748 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10749 msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
10750
10751 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10752 #, fuzzy
10753 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10754 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
10755
10756 #: modules/codec/zvbi.c:74
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Teletext page"
10759 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
10760
10761 #: modules/codec/zvbi.c:75
10762 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/zvbi.c:78
10766 msgid "Text is always opaque"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/codec/zvbi.c:79
10770 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/codec/zvbi.c:82
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Teletext alignment"
10776 msgstr "Alineación de datos"
10777
10778 #: modules/codec/zvbi.c:84
10779 #, fuzzy
10780 msgid ""
10781 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10782 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10783 "6 = top-right)."
10784 msgstr ""
10785 "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
10786 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
10787 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
10788
10789 #: modules/codec/zvbi.c:88
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Teletext text subtitles"
10792 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
10793
10794 #: modules/codec/zvbi.c:89
10795 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/zvbi.c:98
10799 #, fuzzy
10800 msgid "VBI and Teletext decoder"
10801 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
10802
10803 #: modules/control/dbus.c:84
10804 msgid "dbus"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: modules/control/dbus.c:87
10808 #, fuzzy
10809 msgid "D-Bus control interface"
10810 msgstr "Interfaces de control"
10811
10812 #: modules/control/gestures.c:77
10813 msgid "Motion threshold (10-100)"
10814 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
10815
10816 #: modules/control/gestures.c:79
10817 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10818 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
10819
10820 #: modules/control/gestures.c:81
10821 msgid "Trigger button"
10822 msgstr "Botón activador"
10823
10824 #: modules/control/gestures.c:83
10825 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10826 msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
10827
10828 #: modules/control/gestures.c:87
10829 msgid "Middle"
10830 msgstr "Medio"
10831
10832 #: modules/control/gestures.c:90
10833 msgid "Gestures"
10834 msgstr "Gestos"
10835
10836 #: modules/control/gestures.c:98
10837 msgid "Mouse gestures control interface"
10838 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
10839
10840 #: modules/control/hotkeys.c:93
10841 msgid "Define playlist bookmarks."
10842 msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
10843
10844 #: modules/control/hotkeys.c:96
10845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10846 msgid "Hotkeys"
10847 msgstr "Teclas rápidas"
10848
10849 #: modules/control/hotkeys.c:97
10850 msgid "Hotkeys management interface"
10851 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
10852
10853 #: modules/control/hotkeys.c:482
10854 #, c-format
10855 msgid "Audio track: %s"
10856 msgstr "Pista de audio: %s"
10857
10858 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10859 #, c-format
10860 msgid "Subtitle track: %s"
10861 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
10862
10863 #: modules/control/hotkeys.c:497
10864 msgid "N/A"
10865 msgstr "N/A"
10866
10867 #: modules/control/hotkeys.c:550
10868 #, c-format
10869 msgid "Aspect ratio: %s"
10870 msgstr "Proporción de aspecto: %s"
10871
10872 #: modules/control/hotkeys.c:576
10873 #, c-format
10874 msgid "Crop: %s"
10875 msgstr "Recortar: %s"
10876
10877 #: modules/control/hotkeys.c:602
10878 #, c-format
10879 msgid "Deinterlace mode: %s"
10880 msgstr "Modo desentrelazado: %s"
10881
10882 #: modules/control/hotkeys.c:632
10883 #, fuzzy, c-format
10884 msgid "Zoom mode: %s"
10885 msgstr "Zoom de vídeo"
10886
10887 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10888 #, fuzzy, c-format
10889 msgid "Subtitle delay %i ms"
10890 msgstr "Más retraso de subtítulos"
10891
10892 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10893 #, fuzzy, c-format
10894 msgid "Audio delay %i ms"
10895 msgstr "Más retraso de audio"
10896
10897 #: modules/control/hotkeys.c:978
10898 #, fuzzy, c-format
10899 msgid "Volume %d%%"
10900 msgstr "Volumen: %d%%"
10901
10902 #: modules/control/http/http.c:34
10903 msgid "Host address"
10904 msgstr "Dirección de Host"
10905
10906 #: modules/control/http/http.c:36
10907 msgid ""
10908 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10909 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10910 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10911 msgstr ""
10912 "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
10913 "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
10914 "sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
10915
10916 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10917 msgid "Source directory"
10918 msgstr "Directorio fuente"
10919
10920 #: modules/control/http/http.c:42
10921 msgid "Handlers"
10922 msgstr "Manipuladores"
10923
10924 #: modules/control/http/http.c:44
10925 msgid ""
10926 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10927 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10928 msgstr ""
10929 "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
10930 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10931
10932 #: modules/control/http/http.c:46
10933 msgid "Export album art as /art."
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/control/http/http.c:48
10937 msgid ""
10938 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10939 "id=<id> URLs."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/control/http/http.c:51
10943 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10944 msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
10945
10946 #: modules/control/http/http.c:54
10947 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10948 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
10949
10950 #: modules/control/http/http.c:56
10951 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10952 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
10953
10954 #: modules/control/http/http.c:59
10955 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10956 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
10957
10958 #: modules/control/http/http.c:62
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10960 msgid "HTTP"
10961 msgstr "HTTP"
10962
10963 #: modules/control/http/http.c:63
10964 msgid "HTTP remote control interface"
10965 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
10966
10967 #: modules/control/http/http.c:73
10968 msgid "HTTP SSL"
10969 msgstr "HTTP SSL"
10970
10971 #: modules/control/lirc.c:36
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Change the lirc configuration file."
10974 msgstr "Archivo de configuración"
10975
10976 #: modules/control/lirc.c:38
10977 msgid ""
10978 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10979 "users home directory."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/control/lirc.c:61
10983 msgid "Infrared"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/control/lirc.c:64
10987 msgid "Infrared remote control interface"
10988 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
10989
10990 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10991 #: modules/control/rc.c:1906
10992 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10993 msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
10994
10995 #: modules/control/motion.c:65
10996 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/motion.c:71
11000 #, fuzzy
11001 msgid "motion"
11002 msgstr "Posición"
11003
11004 #: modules/control/motion.c:73
11005 #, fuzzy
11006 msgid "motion control interface"
11007 msgstr "Interfaz de control remoto"
11008
11009 #: modules/control/netsync.c:63
11010 msgid "Act as master"
11011 msgstr "Actuar como maestro"
11012
11013 #: modules/control/netsync.c:64
11014 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11015 msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
11016
11017 #: modules/control/netsync.c:68
11018 msgid "Master client ip address"
11019 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
11020
11021 #: modules/control/netsync.c:69
11022 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11023 msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
11024
11025 #: modules/control/netsync.c:73
11026 msgid "Network Sync"
11027 msgstr "Sincr. Red"
11028
11029 #: modules/control/ntservice.c:38
11030 msgid "Install Windows Service"
11031 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
11032
11033 #: modules/control/ntservice.c:40
11034 msgid "Install the Service and exit."
11035 msgstr "Instalar el Servicio y salir."
11036
11037 #: modules/control/ntservice.c:41
11038 msgid "Uninstall Windows Service"
11039 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
11040
11041 #: modules/control/ntservice.c:43
11042 msgid "Uninstall the Service and exit."
11043 msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
11044
11045 #: modules/control/ntservice.c:44
11046 msgid "Display name of the Service"
11047 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
11048
11049 #: modules/control/ntservice.c:46
11050 msgid "Change the display name of the Service."
11051 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
11052
11053 #: modules/control/ntservice.c:47
11054 msgid "Configuration options"
11055 msgstr "Opciones de configuración"
11056
11057 #: modules/control/ntservice.c:49
11058 msgid ""
11059 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11060 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11061 "configured."
11062 msgstr ""
11063 "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
11064 "foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
11065 "correctamente configurado."
11066
11067 #: modules/control/ntservice.c:54
11068 msgid ""
11069 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11070 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11071 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11072 msgstr ""
11073 "Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
11074 "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
11075 "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
11076 "rc, http)"
11077
11078 #: modules/control/ntservice.c:60
11079 msgid "NT Service"
11080 msgstr "Servicio NT"
11081
11082 #: modules/control/ntservice.c:61
11083 msgid "Windows Service interface"
11084 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
11085
11086 #: modules/control/rc.c:155
11087 msgid "Show stream position"
11088 msgstr "Muestra posición de volcado"
11089
11090 #: modules/control/rc.c:156
11091 msgid ""
11092 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11093 msgstr ""
11094 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
11095
11096 #: modules/control/rc.c:159
11097 msgid "Fake TTY"
11098 msgstr "Falso TTY"
11099
11100 #: modules/control/rc.c:160
11101 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11102 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
11103
11104 #: modules/control/rc.c:162
11105 msgid "UNIX socket command input"
11106 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
11107
11108 #: modules/control/rc.c:163
11109 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11110 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
11111
11112 #: modules/control/rc.c:166
11113 msgid "TCP command input"
11114 msgstr "Entrada de comandos TCP"
11115
11116 #: modules/control/rc.c:167
11117 msgid ""
11118 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11119 "port the interface will bind to."
11120 msgstr ""
11121 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
11122 "y puerto al que se unirá la interfaz."
11123
11124 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11125 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11126 msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
11127
11128 #: modules/control/rc.c:173
11129 msgid ""
11130 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11131 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11132 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11133 msgstr ""
11134 "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
11135 "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
11136 "bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
11137 "de vídeo."
11138
11139 #: modules/control/rc.c:180
11140 msgid "RC"
11141 msgstr "es"
11142
11143 #: modules/control/rc.c:183
11144 msgid "Remote control interface"
11145 msgstr "Interfaz de control remoto"
11146
11147 #: modules/control/rc.c:335
11148 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11149 msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
11150
11151 #: modules/control/rc.c:813
11152 #, c-format
11153 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11154 msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
11155
11156 #: modules/control/rc.c:846
11157 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11158 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
11159
11160 #: modules/control/rc.c:848
11161 #, fuzzy
11162 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11163 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
11164
11165 #: modules/control/rc.c:849
11166 #, fuzzy
11167 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11168 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
11169
11170 #: modules/control/rc.c:850
11171 #, fuzzy
11172 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11173 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
11174
11175 #: modules/control/rc.c:851
11176 #, fuzzy
11177 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11178 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
11179
11180 #: modules/control/rc.c:852
11181 #, fuzzy
11182 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11183 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
11184
11185 #: modules/control/rc.c:853
11186 #, fuzzy
11187 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11188 msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
11189
11190 #: modules/control/rc.c:854
11191 #, fuzzy
11192 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11193 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
11194
11195 #: modules/control/rc.c:855
11196 #, fuzzy
11197 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11198 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
11199
11200 #: modules/control/rc.c:856
11201 #, fuzzy
11202 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11203 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11204
11205 #: modules/control/rc.c:857
11206 #, fuzzy
11207 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11208 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:858
11211 #, fuzzy
11212 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11213 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11214
11215 #: modules/control/rc.c:859
11216 #, fuzzy
11217 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11218 msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
11219
11220 #: modules/control/rc.c:860
11221 #, fuzzy
11222 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11223 msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
11224
11225 #: modules/control/rc.c:861
11226 #, fuzzy
11227 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11228 msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
11229
11230 #: modules/control/rc.c:862
11231 #, fuzzy
11232 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11233 msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
11234
11235 #: modules/control/rc.c:863
11236 #, fuzzy
11237 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11238 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
11239
11240 #: modules/control/rc.c:864
11241 #, fuzzy
11242 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11243 msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:865
11246 #, fuzzy
11247 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11248 msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
11249
11250 #: modules/control/rc.c:866
11251 #, fuzzy
11252 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11253 msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
11254
11255 #: modules/control/rc.c:868
11256 #, fuzzy
11257 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11258 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:869
11261 #, fuzzy
11262 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11263 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
11264
11265 #: modules/control/rc.c:870
11266 #, fuzzy
11267 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11268 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
11269
11270 #: modules/control/rc.c:871
11271 #, fuzzy
11272 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11273 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
11274
11275 #: modules/control/rc.c:872
11276 #, fuzzy
11277 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11278 msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
11279
11280 #: modules/control/rc.c:873
11281 #, fuzzy
11282 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11283 msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
11284
11285 #: modules/control/rc.c:874
11286 #, fuzzy
11287 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11288 msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
11289
11290 #: modules/control/rc.c:875
11291 #, fuzzy
11292 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11293 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11294
11295 #: modules/control/rc.c:876
11296 #, fuzzy
11297 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11298 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
11299
11300 #: modules/control/rc.c:877
11301 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11302 msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:878
11305 #, fuzzy
11306 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11307 msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:879
11310 #, fuzzy
11311 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11312 msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:880
11315 #, fuzzy
11316 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11317 msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
11318
11319 #: modules/control/rc.c:882
11320 #, fuzzy
11321 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11322 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
11323
11324 #: modules/control/rc.c:883
11325 #, fuzzy
11326 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11327 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:884
11330 #, fuzzy
11331 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11332 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
11333
11334 #: modules/control/rc.c:885
11335 #, fuzzy
11336 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11337 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
11338
11339 #: modules/control/rc.c:886
11340 #, fuzzy
11341 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11342 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
11343
11344 #: modules/control/rc.c:887
11345 #, fuzzy
11346 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11347 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
11348
11349 #: modules/control/rc.c:888
11350 #, fuzzy
11351 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11352 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
11353
11354 #: modules/control/rc.c:889
11355 #, fuzzy
11356 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11357 msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
11358
11359 #: modules/control/rc.c:890
11360 #, fuzzy
11361 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11362 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
11363
11364 #: modules/control/rc.c:891
11365 #, fuzzy
11366 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11367 msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
11368
11369 #: modules/control/rc.c:892
11370 #, fuzzy
11371 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11372 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
11373
11374 #: modules/control/rc.c:893
11375 #, fuzzy
11376 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11377 msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
11378
11379 #: modules/control/rc.c:894
11380 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/control/rc.c:895
11384 #, fuzzy
11385 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11386 msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:900
11389 #, fuzzy
11390 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11391 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
11392
11393 #: modules/control/rc.c:901
11394 #, fuzzy
11395 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11396 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:902
11399 #, fuzzy
11400 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11401 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:903
11404 #, fuzzy
11405 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11406 msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
11407
11408 #: modules/control/rc.c:904
11409 #, fuzzy
11410 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11411 msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:905
11414 #, fuzzy
11415 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11416 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
11417
11418 #: modules/control/rc.c:906
11419 #, fuzzy
11420 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11421 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
11422
11423 #: modules/control/rc.c:907
11424 #, fuzzy
11425 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11426 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:909
11429 #, fuzzy
11430 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11431 msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:910
11434 #, fuzzy
11435 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11436 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
11437
11438 #: modules/control/rc.c:911
11439 #, fuzzy
11440 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11441 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:912
11444 #, fuzzy
11445 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11446 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:913
11449 #, fuzzy
11450 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11451 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
11452
11453 #: modules/control/rc.c:915
11454 #, fuzzy
11455 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11456 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:916
11459 #, fuzzy
11460 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11461 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:917
11464 #, fuzzy
11465 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11466 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:918
11469 #, fuzzy
11470 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11471 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11472
11473 #: modules/control/rc.c:919
11474 #, fuzzy
11475 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11476 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11477
11478 #: modules/control/rc.c:920
11479 #, fuzzy
11480 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11481 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11482
11483 #: modules/control/rc.c:921
11484 #, fuzzy
11485 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11486 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:922
11489 #, fuzzy
11490 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11491 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:923
11494 #, fuzzy
11495 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11496 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:924
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11501 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:925
11504 #, fuzzy
11505 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11506 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:926
11509 #, fuzzy
11510 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11511 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:927
11514 #, fuzzy
11515 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11516 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:928
11519 #, fuzzy
11520 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11521 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:931
11524 msgid ""
11525 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11526 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11527 msgstr ""
11528 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11529 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11530
11531 #: modules/control/rc.c:936
11532 #, fuzzy
11533 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11534 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:937
11537 #, fuzzy
11538 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11539 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
11540
11541 #: modules/control/rc.c:938
11542 #, fuzzy
11543 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11544 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:939
11547 #, fuzzy
11548 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11549 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:941
11552 msgid "+----[ end of help ]"
11553 msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:1051
11556 msgid "Press menu select or pause to continue."
11557 msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
11558
11559 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11560 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11561 #: modules/control/rc.c:1882
11562 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11563 msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
11564
11565 #: modules/control/rc.c:1382
11566 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/control/rc.c:1393
11570 #, fuzzy, c-format
11571 msgid "Playlist has only %d elements"
11572 msgstr "Lista de reproducción vacía"
11573
11574 #: modules/control/showintf.c:61
11575 msgid "Threshold"
11576 msgstr "Umbral"
11577
11578 #: modules/control/showintf.c:62
11579 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11580 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
11581
11582 #: modules/control/telnet.c:69
11583 msgid "Host"
11584 msgstr "Host"
11585
11586 #: modules/control/telnet.c:70
11587 msgid ""
11588 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11589 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11590 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11591 msgstr ""
11592 "Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
11593 "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
11594 "sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
11595
11596 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11597 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11598 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11602 msgid "Port"
11603 msgstr "Puerto"
11604
11605 #: modules/control/telnet.c:75
11606 msgid ""
11607 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11608 "4212."
11609 msgstr ""
11610 "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
11611
11612 #: modules/control/telnet.c:79
11613 msgid ""
11614 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11615 "default value is \"admin\"."
11616 msgstr ""
11617 "Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
11618 "valor por defecto es \"admin\"."
11619
11620 #: modules/control/telnet.c:93
11621 msgid "VLM remote control interface"
11622 msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
11623
11624 #: modules/demux/a52.c:44
11625 msgid "Raw A/52 demuxer"
11626 msgstr "Demuxer A/52 raw"
11627
11628 #: modules/demux/aiff.c:44
11629 msgid "AIFF demuxer"
11630 msgstr "Demuxer AIFF"
11631
11632 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11633 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11634 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11635
11636 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11637 msgid "Could not demux ASF stream"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11641 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/demux/au.c:45
11645 msgid "AU demuxer"
11646 msgstr "Demuxer AU"
11647
11648 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11649 msgid "Force interleaved method"
11650 msgstr "Forzar método entrelazado"
11651
11652 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11653 msgid "Force interleaved method."
11654 msgstr "Forzar método entrelazado."
11655
11656 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11657 msgid "Force index creation"
11658 msgstr "Forzar creación de índice"
11659
11660 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11661 msgid ""
11662 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11663 "incomplete (not seekable)."
11664 msgstr ""
11665 "Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o "
11666 "incompleto (no buscable)."
11667
11668 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11669 msgid "Ask"
11670 msgstr "Preguntar"
11671
11672 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11673 msgid "Always fix"
11674 msgstr "Siempre fijo"
11675
11676 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11677 msgid "Never fix"
11678 msgstr "Nunca arreglar"
11679
11680 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11681 msgid "AVI demuxer"
11682 msgstr "Demuxer AVI"
11683
11684 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11685 msgid "AVI Index"
11686 msgstr "Índice AVI"
11687
11688 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11689 #, fuzzy
11690 msgid ""
11691 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11692 "Do you want to try to repair it?\n"
11693 "\n"
11694 "This might take a long time."
11695 msgstr ""
11696 "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
11697 "¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
11698
11699 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Repair"
11702 msgstr "Nepalí"
11703
11704 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11705 msgid "Don't repair"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Fixing AVI Index..."
11711 msgstr "Reparar Index AVI"
11712
11713 #: modules/demux/cdg.c:40
11714 #, fuzzy
11715 msgid "CDG demuxer"
11716 msgstr "Demuxor OGG"
11717
11718 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11719 msgid "Dump filename"
11720 msgstr "Nombre de archivo a volcar"
11721
11722 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11723 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11724 msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
11725
11726 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11727 msgid "Append to existing file"
11728 msgstr "Añadir a archivo existente"
11729
11730 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11731 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11732 msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
11733
11734 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11735 #, fuzzy
11736 msgid "File dumper"
11737 msgstr "Volcador de archivo"
11738
11739 #: modules/demux/dts.c:40
11740 msgid "Raw DTS demuxer"
11741 msgstr "Demuxer raw DTS"
11742
11743 #: modules/demux/flac.c:43
11744 msgid "FLAC demuxer"
11745 msgstr "Demuxer FLAC"
11746
11747 #: modules/demux/gme.cpp:50
11748 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/demux/live555.cpp:62
11752 msgid ""
11753 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11754 "should be set in millisecond units."
11755 msgstr ""
11756 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
11757 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
11758
11759 #: modules/demux/live555.cpp:65
11760 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11761 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
11762
11763 #: modules/demux/live555.cpp:66
11764 msgid ""
11765 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11766 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11767 "cannot connect to normal RTSP servers."
11768 msgstr ""
11769 "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
11770 "poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
11771 "modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
11772
11773 #: modules/demux/live555.cpp:70
11774 msgid "RTSP user name"
11775 msgstr "Nombre de usuario RTSP"
11776
11777 #: modules/demux/live555.cpp:71
11778 msgid ""
11779 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11780 "connection."
11781 msgstr ""
11782 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
11783 "autentificar la conexión."
11784
11785 #: modules/demux/live555.cpp:73
11786 msgid "RTSP password"
11787 msgstr "Clave RTSP"
11788
11789 #: modules/demux/live555.cpp:74
11790 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11791 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
11792
11793 #: modules/demux/live555.cpp:78
11794 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11795 msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
11796
11797 #: modules/demux/live555.cpp:88
11798 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11799 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
11800
11801 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11803 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11804 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
11805
11806 #: modules/demux/live555.cpp:97
11807 msgid "Client port"
11808 msgstr "Puerto de cliente"
11809
11810 #: modules/demux/live555.cpp:98
11811 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11812 msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
11813
11814 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11815 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11816 msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
11817
11818 #: modules/demux/live555.cpp:103
11819 msgid "HTTP tunnel port"
11820 msgstr "Puerto túnel HTTP"
11821
11822 #: modules/demux/live555.cpp:104
11823 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11824 msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
11825
11826 #: modules/demux/live555.cpp:546
11827 #, fuzzy
11828 msgid "RTSP authentication"
11829 msgstr "Multiemisión RTP"
11830
11831 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11832 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11833 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11834 msgid "Frames per Second"
11835 msgstr "Fotogramas por Segundo"
11836
11837 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11838 msgid ""
11839 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11840 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11841 msgstr ""
11842 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
11843 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
11844
11845 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11846 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11847 msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
11848
11849 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11850 msgid "Matroska stream demuxer"
11851 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
11852
11853 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11854 msgid "Ordered chapters"
11855 msgstr "Capítulos ordenados"
11856
11857 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11858 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11859 msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
11860
11861 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11862 msgid "Chapter codecs"
11863 msgstr "Códecs de capítulo"
11864
11865 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11866 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11867 msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
11868
11869 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11870 msgid "Preload Directory"
11871 msgstr "Directorio de Precarga"
11872
11873 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11874 msgid ""
11875 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11876 "for broken files)."
11877 msgstr ""
11878 "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
11879 "bueno para archivos rotos)."
11880
11881 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11882 msgid "Seek based on percent not time"
11883 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
11884
11885 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11886 msgid "Seek based on percent not time."
11887 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
11888
11889 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11890 msgid "Dummy Elements"
11891 msgstr "Elementos Dummy"
11892
11893 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11894 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11895 msgstr ""
11896 "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
11897 "incompletos)."
11898
11899 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11900 msgid "---  DVD Menu"
11901 msgstr "--- Menú de DVD"
11902
11903 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11904 msgid "First Played"
11905 msgstr "Reproducido Primero"
11906
11907 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11908 msgid "Video Manager"
11909 msgstr "Gestor de Vídeo"
11910
11911 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11912 msgid "----- Title"
11913 msgstr "----- Título"
11914
11915 #: modules/demux/mod.c:46
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11918 msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
11919
11920 #: modules/demux/mod.c:47
11921 msgid "Enable reverberation"
11922 msgstr "Habilitar reverberación"
11923
11924 #: modules/demux/mod.c:48
11925 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11926 msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
11927
11928 #: modules/demux/mod.c:50
11929 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11930 msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
11931
11932 #: modules/demux/mod.c:52
11933 msgid "Enable megabass mode"
11934 msgstr "Habilitar modo mega grave"
11935
11936 #: modules/demux/mod.c:53
11937 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11938 msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
11939
11940 #: modules/demux/mod.c:55
11941 #, fuzzy
11942 msgid ""
11943 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11944 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11945 msgstr ""
11946 "Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia para "
11947 "la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a 100 Hz"
11948
11949 #: modules/demux/mod.c:58
11950 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11951 msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
11952
11953 #: modules/demux/mod.c:60
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11956 msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
11957
11958 #: modules/demux/mod.c:65
11959 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11960 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11961
11962 #: modules/demux/mod.c:73
11963 msgid "Reverb"
11964 msgstr "Reverberación"
11965
11966 #: modules/demux/mod.c:76
11967 msgid "Reverberation level"
11968 msgstr "Nivel de reverberación"
11969
11970 #: modules/demux/mod.c:78
11971 msgid "Reverberation delay"
11972 msgstr "Retraso de reverberación"
11973
11974 #: modules/demux/mod.c:80
11975 msgid "Mega bass"
11976 msgstr "Mega grave"
11977
11978 #: modules/demux/mod.c:83
11979 msgid "Mega bass level"
11980 msgstr "Nivel mega grave"
11981
11982 #: modules/demux/mod.c:85
11983 msgid "Mega bass cutoff"
11984 msgstr "Corte de mega grave"
11985
11986 #: modules/demux/mod.c:87
11987 msgid "Surround"
11988 msgstr "Sonido envolvente"
11989
11990 #: modules/demux/mod.c:90
11991 msgid "Surround level"
11992 msgstr "Nivel envolvente"
11993
11994 #: modules/demux/mod.c:92
11995 msgid "Surround delay (ms)"
11996 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
11997
11998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11999 msgid "MP4 stream demuxer"
12000 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
12001
12002 #: modules/demux/mpc.c:53
12003 msgid "MusePack demuxer"
12004 msgstr "Demuxor MusePack"
12005
12006 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
12007 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12008 msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
12009
12010 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
12011 msgid "H264 video demuxer"
12012 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
12013
12014 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
12015 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12016 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
12017
12018 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
12019 #, fuzzy
12020 msgid ""
12021 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12022 msgstr ""
12023 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12024 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12025
12026 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
12027 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12028 msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
12029
12030 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
12031 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12032 msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
12033
12034 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
12035 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12036 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
12037
12038 #: modules/demux/nsc.c:42
12039 msgid "Windows Media NSC metademux"
12040 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12041
12042 #: modules/demux/nsv.c:44
12043 msgid "NullSoft demuxer"
12044 msgstr "Demuxor Nullsoft"
12045
12046 #: modules/demux/nuv.c:46
12047 msgid "Nuv demuxer"
12048 msgstr "Demuxor Nuv"
12049
12050 #: modules/demux/ogg.c:46
12051 msgid "OGG demuxer"
12052 msgstr "Demuxor OGG"
12053
12054 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Google Video"
12057 msgstr "Zoom de vídeo"
12058
12059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
12060 msgid "Auto start"
12061 msgstr "Auto inicio"
12062
12063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12066 msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
12067
12068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12069 msgid "Show shoutcast adult content"
12070 msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
12071
12072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12073 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12074 msgstr ""
12075 "Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
12076 "de vídeo shoutcast."
12077
12078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Skip ads"
12081 msgstr "Omitir fotogramas"
12082
12083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12084 msgid ""
12085 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12086 "prevent adding them to the playlist."
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12090 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12094 msgid ""
12095 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12096 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12097 "user's knowledge."
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12101 msgid "M3U playlist import"
12102 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
12103
12104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12105 msgid "PLS playlist import"
12106 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12107
12108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12109 msgid "B4S playlist import"
12110 msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
12111
12112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12113 msgid "DVB playlist import"
12114 msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
12115
12116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12117 msgid "Podcast parser"
12118 msgstr "Analizador Podcast"
12119
12120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12121 msgid "XSPF playlist import"
12122 msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
12123
12124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12125 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12126 msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
12127
12128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12129 #, fuzzy
12130 msgid "ASX playlist import"
12131 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12132
12133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12134 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12135 msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
12136
12137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12138 msgid "QuickTime Media Link importer"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Google Video Playlist importer"
12144 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
12145
12146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Dummy ifo demux"
12149 msgstr "Decodificador Dummy"
12150
12151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12152 msgid "iTunes Music Library importer"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12156 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12157 msgid "Podcast Info"
12158 msgstr "Info Podcast"
12159
12160 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12161 msgid "Podcast Summary"
12162 msgstr "Sumario Podcast"
12163
12164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12165 msgid "Podcast Size"
12166 msgstr "Tamaño Podcast"
12167
12168 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12169 msgid "Shoutcast"
12170 msgstr "Shoutcast"
12171
12172 #: modules/demux/ps.c:38
12173 msgid "Trust MPEG timestamps"
12174 msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
12175
12176 #: modules/demux/ps.c:39
12177 msgid ""
12178 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12179 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12180 "calculate from the bitrate instead."
12181 msgstr ""
12182 "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
12183 "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
12184 "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
12185
12186 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12187 msgid "MPEG-PS demuxer"
12188 msgstr "Demuxor MPEG-PS"
12189
12190 #: modules/demux/pva.c:38
12191 msgid "PVA demuxer"
12192 msgstr "Demuxor AU"
12193
12194 #: modules/demux/rawdv.c:36
12195 #, fuzzy
12196 msgid ""
12197 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12198 msgstr ""
12199 "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
12200 "la tasa de codificación."
12201
12202 #: modules/demux/rawdv.c:44
12203 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12204 msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
12205
12206 #: modules/demux/rawvid.c:40
12207 #, fuzzy
12208 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12209 msgstr ""
12210 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12211 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12212
12213 #: modules/demux/rawvid.c:44
12214 #, fuzzy
12215 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12216 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12217
12218 #: modules/demux/rawvid.c:48
12219 #, fuzzy
12220 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12221 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12222
12223 #: modules/demux/rawvid.c:51
12224 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/demux/rawvid.c:52
12228 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12232 msgid "Aspect ratio"
12233 msgstr "Proporción de Aspecto"
12234
12235 #: modules/demux/rawvid.c:56
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12238 msgstr ""
12239 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
12240 "cuadrados."
12241
12242 #: modules/demux/rawvid.c:60
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Raw video demuxer"
12245 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
12246
12247 #: modules/demux/real.c:62
12248 msgid "Real demuxer"
12249 msgstr "Demuxor Real"
12250
12251 #: modules/demux/smf.c:36
12252 #, fuzzy
12253 msgid "SMF demuxer"
12254 msgstr "Muxer ASF"
12255
12256 #: modules/demux/subtitle.c:48
12257 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12258 msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
12259
12260 #: modules/demux/subtitle.c:50
12261 msgid ""
12262 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12263 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12264 msgstr ""
12265 "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
12266 "subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
12267
12268 #: modules/demux/subtitle.c:53
12269 #, fuzzy
12270 msgid ""
12271 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12272 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12273 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12274 msgstr ""
12275 "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", \"subrip"
12276 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" y "
12277 "\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)."
12278
12279 #: modules/demux/subtitle.c:65
12280 msgid "Text subtitles parser"
12281 msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
12282
12283 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12284 msgid "Frames per second"
12285 msgstr "Fotogramas por segundo"
12286
12287 #: modules/demux/subtitle.c:73
12288 msgid "Subtitles delay"
12289 msgstr "Retraso de subtítulos"
12290
12291 #: modules/demux/subtitle.c:75
12292 msgid "Subtitles format"
12293 msgstr "Formato de subtítulos"
12294
12295 #: modules/demux/ts.c:91
12296 msgid "Extra PMT"
12297 msgstr "PMT extra"
12298
12299 #: modules/demux/ts.c:93
12300 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12301 msgstr ""
12302 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])."
12303
12304 #: modules/demux/ts.c:95
12305 msgid "Set id of ES to PID"
12306 msgstr "Indica id de ES a PID"
12307
12308 #: modules/demux/ts.c:96
12309 msgid ""
12310 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12311 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12312 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12313 msgstr ""
12314 "Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo valor "
12315 "que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
12316 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12317
12318 #: modules/demux/ts.c:101
12319 msgid "Fast udp streaming"
12320 msgstr "Rápido volcado udp"
12321
12322 #: modules/demux/ts.c:103
12323 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12324 msgstr ""
12325 "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
12326
12327 #: modules/demux/ts.c:105
12328 msgid "MTU for out mode"
12329 msgstr "MTU para modo salida"
12330
12331 #: modules/demux/ts.c:106
12332 msgid "MTU for out mode."
12333 msgstr "MTU para modo salida."
12334
12335 #: modules/demux/ts.c:108
12336 msgid "CSA ck"
12337 msgstr "CSA ck"
12338
12339 #: modules/demux/ts.c:109
12340 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12341 msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
12342
12343 #: modules/demux/ts.c:111
12344 msgid "Silent mode"
12345 msgstr "Modo silencioso"
12346
12347 #: modules/demux/ts.c:112
12348 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12349 msgstr "No quejarse en PES encriptados."
12350
12351 #: modules/demux/ts.c:114
12352 msgid "CAPMT System ID"
12353 msgstr "ID del Sistema CAPMT"
12354
12355 #: modules/demux/ts.c:115
12356 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12357 msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
12358
12359 #: modules/demux/ts.c:117
12360 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12361 msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
12362
12363 #: modules/demux/ts.c:118
12364 msgid ""
12365 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12366 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12367 msgstr ""
12368 "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
12369 "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
12370
12371 #: modules/demux/ts.c:122
12372 msgid "Filename of dump"
12373 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
12374
12375 #: modules/demux/ts.c:123
12376 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12377 msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
12378
12379 #: modules/demux/ts.c:125
12380 msgid "Append"
12381 msgstr "Añadir"
12382
12383 #: modules/demux/ts.c:127
12384 msgid ""
12385 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12386 "be overwritten."
12387 msgstr ""
12388 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
12389 "sobreescrito."
12390
12391 #: modules/demux/ts.c:130
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Dump buffer size"
12394 msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
12395
12396 #: modules/demux/ts.c:132
12397 msgid ""
12398 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12399 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12400 msgstr ""
12401 "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
12402 "Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
12403
12404 #: modules/demux/ts.c:136
12405 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12406 msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
12407
12408 #: modules/demux/ts.c:3315
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Teletext subtitles"
12411 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
12412
12413 #: modules/demux/ts.c:3325
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12416 msgstr "incapacidad auditiva"
12417
12418 #: modules/demux/ts.c:3420
12419 #, fuzzy
12420 msgid "subtitles"
12421 msgstr "Subtítulos"
12422
12423 #: modules/demux/ts.c:3424
12424 #, fuzzy
12425 msgid "4:3 subtitles"
12426 msgstr "Subtítulos SVCD"
12427
12428 #: modules/demux/ts.c:3428
12429 #, fuzzy
12430 msgid "16:9 subtitles"
12431 msgstr "Subtítulos SVCD"
12432
12433 #: modules/demux/ts.c:3432
12434 #, fuzzy
12435 msgid "2.21:1 subtitles"
12436 msgstr "Subtítulos SVCD"
12437
12438 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12439 msgid "hearing impaired"
12440 msgstr "incapacidad auditiva"
12441
12442 #: modules/demux/ts.c:3440
12443 #, fuzzy
12444 msgid "4:3 hearing impaired"
12445 msgstr "incapacidad auditiva"
12446
12447 #: modules/demux/ts.c:3444
12448 #, fuzzy
12449 msgid "16:9 hearing impaired"
12450 msgstr "incapacidad auditiva"
12451
12452 #: modules/demux/ts.c:3448
12453 #, fuzzy
12454 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12455 msgstr "incapacidad auditiva"
12456
12457 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12458 msgid "clean effects"
12459 msgstr "limpiar efectos"
12460
12461 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12462 msgid "visual impaired commentary"
12463 msgstr "comentario incapacidad visual"
12464
12465 #: modules/demux/tta.c:40
12466 msgid "TTA demuxer"
12467 msgstr "Demuxor TTA"
12468
12469 #: modules/demux/ty.c:52
12470 msgid "TY"
12471 msgstr "TY"
12472
12473 #: modules/demux/ty.c:53
12474 msgid "TY Stream audio/video demux"
12475 msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
12476
12477 #: modules/demux/vc1.c:39
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12480 msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
12481
12482 #: modules/demux/vc1.c:45
12483 #, fuzzy
12484 msgid "VC1 video demuxer"
12485 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
12486
12487 #: modules/demux/vobsub.c:47
12488 msgid "Vobsub subtitles parser"
12489 msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
12490
12491 #: modules/demux/voc.c:41
12492 msgid "VOC demuxer"
12493 msgstr "Demuxor VOC"
12494
12495 #: modules/demux/wav.c:40
12496 msgid "WAV demuxer"
12497 msgstr "Demuxer WAV"
12498
12499 #: modules/demux/xa.c:40
12500 msgid "XA demuxer"
12501 msgstr "Demuxor XA"
12502
12503 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12504 msgid "Use DVD Menus"
12505 msgstr "Usar Menús DVD"
12506
12507 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12508 msgid "BeOS standard API interface"
12509 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
12510
12511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12512 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12513 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
12514
12515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12516 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12517 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12520 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12521 msgid "Open"
12522 msgstr "Abrir"
12523
12524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12528 msgid "Preferences"
12529 msgstr "Preferencias"
12530
12531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12533 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12535 msgid "Messages"
12536 msgstr "Mensajes"
12537
12538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12540 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12541 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12543 msgid "Open File"
12544 msgstr "Abrir Archivo"
12545
12546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12548 msgid "Open Disc"
12549 msgstr "Abrir Disco"
12550
12551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12552 msgid "Open Subtitles"
12553 msgstr "Abrir Subtítulos"
12554
12555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12558 msgid "About"
12559 msgstr "Acerca de"
12560
12561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12562 msgid "Prev Title"
12563 msgstr "Título Previo"
12564
12565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12566 msgid "Next Title"
12567 msgstr "Título Siguiente"
12568
12569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12570 msgid "Go to Title"
12571 msgstr "Ve a Título"
12572
12573 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12574 msgid "Go to Chapter"
12575 msgstr "Ir a Capítulo"
12576
12577 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12578 msgid "Speed"
12579 msgstr "Velocidad"
12580
12581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12582 msgid "Window"
12583 msgstr "Ventana"
12584
12585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12588 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12589 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12590 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12591 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12599 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12602 msgid "OK"
12603 msgstr "OK"
12604
12605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12606 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12607 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
12608
12609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12610 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12611 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
12612
12613 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12614 msgid "Drop files to play"
12615 msgstr "Poner archivos para reproducir"
12616
12617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12618 msgid "playlist"
12619 msgstr "lista de reproducción"
12620
12621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12622 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12623 msgid "Close"
12624 msgstr "Cerrar"
12625
12626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12627 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12630 msgid "Edit"
12631 msgstr "Edicíon"
12632
12633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12635 msgid "Select All"
12636 msgstr "Seleccionar todo"
12637
12638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12639 msgid "Select None"
12640 msgstr "Seleccionar ninguno"
12641
12642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12643 msgid "Sort Reverse"
12644 msgstr "Ordenar al Revés"
12645
12646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12647 msgid "Sort by Name"
12648 msgstr "Ordenar por Nombre"
12649
12650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12651 msgid "Sort by Path"
12652 msgstr "Ordenar por Ruta"
12653
12654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12655 msgid "Randomize"
12656 msgstr "Aleatorio"
12657
12658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12659 msgid "Remove"
12660 msgstr "Quitar"
12661
12662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12663 msgid "Remove All"
12664 msgstr "Quitar Todos"
12665
12666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12667 msgid "View"
12668 msgstr "Ver"
12669
12670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12671 msgid "Path"
12672 msgstr "Ruta"
12673
12674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12680 msgid "Name"
12681 msgstr "Nombre"
12682
12683 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12684 msgid "Apply"
12685 msgstr "Aplicar"
12686
12687 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12689 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12690 msgid "Save"
12691 msgstr "Salvar"
12692
12693 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12694 msgid "Defaults"
12695 msgstr "Por defecto"
12696
12697 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12698 msgid "Show Interface"
12699 msgstr "Mostrar Interfaz"
12700
12701 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12702 msgid "50%"
12703 msgstr "50%"
12704
12705 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12706 msgid "100%"
12707 msgstr "100%"
12708
12709 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12710 msgid "200%"
12711 msgstr "200%"
12712
12713 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12714 msgid "Vertical Sync"
12715 msgstr "Sincr. Vertical"
12716
12717 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12718 msgid "Correct Aspect Ratio"
12719 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
12720
12721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12722 msgid "Stay On Top"
12723 msgstr "Poner Al Frente"
12724
12725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12726 msgid "Take Screen Shot"
12727 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
12728
12729 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12730 msgid "Framebuffer device"
12731 msgstr "Aparato framebuffer"
12732
12733 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12736 msgstr ""
12737 "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
12738 "(normalmente /dev/fb0)."
12739
12740 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Video aspect ratio"
12743 msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
12744
12745 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12748 msgstr ""
12749 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
12750 "cuadrados."
12751
12752 #: modules/gui/fbosd.c:112
12753 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/fbosd.c:114
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Transparency of the image"
12759 msgstr "Transparencia del logo"
12760
12761 #: modules/gui/fbosd.c:115
12762 #, fuzzy
12763 msgid ""
12764 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12765 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12766 msgstr ""
12767 "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
12768 "opacidad total)."
12769
12770 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12771 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12772 msgid "Text"
12773 msgstr "Texto"
12774
12775 #: modules/gui/fbosd.c:120
12776 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12780 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12781 msgid "X coordinate"
12782 msgstr "Coodenada X"
12783
12784 #: modules/gui/fbosd.c:123
12785 #, fuzzy
12786 msgid "X coordinate of the rendered image"
12787 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
12788
12789 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12790 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12791 msgid "Y coordinate"
12792 msgstr "Coodenada Y"
12793
12794 #: modules/gui/fbosd.c:126
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12797 msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
12798
12799 #: modules/gui/fbosd.c:130
12800 #, fuzzy
12801 msgid ""
12802 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12803 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12804 "g. 6=top-right)."
12805 msgstr ""
12806 "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
12807 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
12808 "de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
12809
12810 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12811 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12812 #: modules/video_filter/rss.c:137
12813 msgid "Opacity"
12814 msgstr "Opacidad"
12815
12816 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12817 msgid ""
12818 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12819 "totally opaque. "
12820 msgstr ""
12821 "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
12822 "255 = totalmente opaco."
12823
12824 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12825 #: modules/video_filter/rss.c:141
12826 msgid "Font size, pixels"
12827 msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
12828
12829 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12830 #: modules/video_filter/rss.c:142
12831 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12832 msgstr ""
12833 "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
12834 "defecto)."
12835
12836 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12837 #: modules/video_filter/rss.c:146
12838 msgid ""
12839 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12840 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12841 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12842 "(red + green), #FFFFFF = white"
12843 msgstr ""
12844 "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
12845 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
12846 "y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
12847 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
12848
12849 #: modules/gui/fbosd.c:148
12850 msgid "Clear overlay framebuffer"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/fbosd.c:149
12854 msgid ""
12855 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12856 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12857 "the cache."
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/fbosd.c:153
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Render text or image"
12863 msgstr "Recorta la imagen"
12864
12865 #: modules/gui/fbosd.c:154
12866 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/fbosd.c:157
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Display on overlay framebuffer"
12872 msgstr "Fotogramas mostrados"
12873
12874 #: modules/gui/fbosd.c:158
12875 msgid ""
12876 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12880 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12881 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12882 msgid "Black"
12883 msgstr "Negro"
12884
12885 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12886 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12887 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12888 msgid "Gray"
12889 msgstr "Gris"
12890
12891 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12892 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12893 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12894 msgid "Silver"
12895 msgstr "Plata"
12896
12897 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12898 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12899 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12900 msgid "White"
12901 msgstr "Blanco"
12902
12903 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12904 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12905 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12906 msgid "Maroon"
12907 msgstr "Granate"
12908
12909 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12910 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12911 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12912 #: modules/video_filter/rss.c:62
12913 msgid "Red"
12914 msgstr "Rojo"
12915
12916 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12917 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12918 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12919 #: modules/video_filter/rss.c:63
12920 msgid "Fuchsia"
12921 msgstr "Fucsia"
12922
12923 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12924 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12925 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12926 #: modules/video_filter/rss.c:63
12927 msgid "Yellow"
12928 msgstr "Amarillo"
12929
12930 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12931 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12932 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12933 msgid "Olive"
12934 msgstr "Oliva"
12935
12936 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12937 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12938 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12939 msgid "Green"
12940 msgstr "Verde"
12941
12942 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12943 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12944 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12945 msgid "Teal"
12946 msgstr "Verde azulado"
12947
12948 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12949 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12950 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12951 #: modules/video_filter/rss.c:64
12952 msgid "Lime"
12953 msgstr "Lima"
12954
12955 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12956 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12957 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12958 msgid "Purple"
12959 msgstr "Púrpura"
12960
12961 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12962 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12963 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12964 msgid "Navy"
12965 msgstr "Azul marino"
12966
12967 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12968 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12969 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12970 #: modules/video_filter/rss.c:64
12971 msgid "Blue"
12972 msgstr "Azul"
12973
12974 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12975 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12976 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12977 #: modules/video_filter/rss.c:65
12978 msgid "Aqua"
12979 msgstr "Agua"
12980
12981 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12982 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12983 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12984 #: modules/video_filter/rss.c:194
12985 msgid "Font"
12986 msgstr "Fuente"
12987
12988 #: modules/gui/fbosd.c:214
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Commands"
12991 msgstr "Comando"
12992
12993 #: modules/gui/fbosd.c:219
12994 #, fuzzy
12995 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12996 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12999 msgid "About VLC media player"
13000 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13003 #, c-format
13004 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13005 msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13008 #, c-format
13009 msgid "Compiled by %s"
13010 msgstr "Compilado por %s"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13013 msgid "VLC was brought to you by:"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13017 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
13018 msgid "License"
13019 msgstr "Licencia"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13022 #, fuzzy
13023 msgid "VLC media player Help"
13024 msgstr "Reproductor de medios VLC"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
13027 msgid "Index"
13028 msgstr "Índice"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13032 msgid "Bookmarks"
13033 msgstr "Favoritos"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
13036 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13037 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13039 msgid "Add"
13040 msgstr "Añadir"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
13043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
13044 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
13045 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13046 msgid "Clear"
13047 msgstr "Borrar"
13048
13049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13051 #: modules/video_filter/extract.c:70
13052 msgid "Extract"
13053 msgstr "Extraer"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
13056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13059 msgid "Time"
13060 msgstr "Hora"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
13063 msgid "Untitled"
13064 msgstr "Sin título"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13068 msgid "No input"
13069 msgstr "sin entrada"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
13072 msgid ""
13073 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13074 msgstr ""
13075 "Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
13076 "favoritos."
13077
13078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13079 msgid "Input has changed"
13080 msgstr "La entrada ha cambiado"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
13083 msgid ""
13084 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13085 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13086 msgstr ""
13087 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
13088 "con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
13089 "entrada."
13090
13091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13093 msgid "Invalid selection"
13094 msgstr "Selección no válida"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13097 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13098 msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
13099
13100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13102 msgid "No input found"
13103 msgstr "Entrada no hallada"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13106 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13107 msgstr ""
13108 "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
13109
13110 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13111 msgid "Jump To Time"
13112 msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13115 msgid "sec."
13116 msgstr "seg."
13117
13118 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13119 msgid "Jump to time"
13120 msgstr "Saltar al tiempo"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13123 msgid "Random On"
13124 msgstr "Aleatorio Sí"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Random Off"
13129 msgstr "Aleatorio No"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13132 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13134 msgid "Repeat One"
13135 msgstr "Repetir Uno"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13138 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13140 msgid "Repeat All"
13141 msgstr "Repetir Todo"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13144 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13145 msgid "Repeat Off"
13146 msgstr "Repetir No"
13147
13148 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13150 msgid "Half Size"
13151 msgstr "Mitad de Tamaño"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13155 msgid "Normal Size"
13156 msgstr "Tamaño Normal"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13159 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13160 msgid "Double Size"
13161 msgstr "Tamaño Doble"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13164 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13165 msgid "Float on Top"
13166 msgstr "Flotar sobre Todo"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13170 msgid "Fit to Screen"
13171 msgstr "Ajustar a Pantalla"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13174 msgid "Step Forward"
13175 msgstr "Paso Adelante"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13178 msgid "Step Backward"
13179 msgstr "Paso Atrás"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13183 msgid "Rewind"
13184 msgstr "Rebobinar"
13185
13186 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13187 msgid "Fast Forward"
13188 msgstr "Avance Rápido"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13197 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13198 msgid "Pause"
13199 msgstr "Pausa"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13202 msgid "2 Pass"
13203 msgstr "Pase 2"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13208 msgstr "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
13209
13210 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13211 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13212 msgstr ""
13213 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
13214 "predefinido."
13215
13216 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13217 msgid "Preamp"
13218 msgstr "Preamp"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13221 msgid "Extended controls"
13222 msgstr "Controles extendidos"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13226 msgid "Video filters"
13227 msgstr "Filtros de vídeo"
13228
13229 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13230 msgid "Image adjustment"
13231 msgstr "Ajuste de imagen"
13232
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13234 msgid "Shows more information about the available video filters."
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13238 msgid "Wave"
13239 msgstr "Onda"
13240
13241 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13242 msgid "Ripple"
13243 msgstr "Rizo"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13247 msgid "Psychedelic"
13248 msgstr "Psicodélica"
13249
13250 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13251 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13252 msgid "Gradient"
13253 msgstr "Gradiente"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13256 #, fuzzy
13257 msgid "General editing filters"
13258 msgstr "Opciones de audio generales"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Distortion filters"
13263 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Blur"
13268 msgstr "Azul"
13269
13270 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13271 msgid "Adds motion blurring to the image"
13272 msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
13273
13274 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13275 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13276 msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13279 msgid "Image cropping"
13280 msgstr "Recorte de imagen"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13283 msgid "Crops a defined part of the image"
13284 msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Invert colors"
13289 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13292 msgid "Inverts the colors of the image"
13293 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13296 #: modules/video_filter/transform.c:71
13297 msgid "Transformation"
13298 msgstr "Transformación"
13299
13300 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13301 msgid "Rotates or flips the image"
13302 msgstr "Rota o invierte la imagen"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Interactive Zoom"
13307 msgstr "Módulo entrelazado"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13310 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13314 msgid "Volume normalization"
13315 msgstr "Normalización de volumen"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13318 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13319 msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
13320
13321 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13322 msgid "Headphone virtualization"
13323 msgstr "Virtualización de auriculares"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13326 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13327 msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
13328
13329 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13330 msgid "Maximum level"
13331 msgstr "Nivel máximo"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13335 msgid "Restore Defaults"
13336 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13340 msgid "Opaqueness"
13341 msgstr "Opacidad"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13344 #, fuzzy
13345 msgid "About the video filters"
13346 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13349 #, fuzzy
13350 msgid ""
13351 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13352 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13353 "subsections of Video/Filters.\n"
13354 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13355 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13356 msgstr ""
13357 "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
13358 "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
13359 "subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
13360 ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
13361 "cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
13362
13363 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13364 #, fuzzy
13365 msgid "(no item is being played)"
13366 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Login:"
13371 msgstr "Conexión"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Password:"
13376 msgstr "Clave"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13380 msgid "Error"
13381 msgstr "Error"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13384 #, c-format
13385 msgid "Remaining time: %i seconds"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13389 msgid "Errors and Warnings"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Clean up"
13395 msgstr "Borrar Menú"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Show Details"
13400 msgstr "Mostrar consejos"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13403 msgid "VLC - Controller"
13404 msgstr "VLC - Controlador"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13413 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13414 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13415 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13416 msgid "VLC media player"
13417 msgstr "Reproductor de medios VLC"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Open CrashLog..."
13422 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13425 msgid "Check for Update..."
13426 msgstr "Buscar Actualización..."
13427
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13429 msgid "Preferences..."
13430 msgstr "Preferencias..."
13431
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13433 msgid "Services"
13434 msgstr "Servicios"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13437 msgid "Hide VLC"
13438 msgstr "Ocultar VLC"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13441 msgid "Hide Others"
13442 msgstr "Ocultar Otros"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13445 msgid "Show All"
13446 msgstr "Mostrar Todo"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13449 msgid "Quit VLC"
13450 msgstr "Salir de VLC"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13453 msgid "1:File"
13454 msgstr "1:Archivo"
13455
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13457 msgid "Open File..."
13458 msgstr "Abrir Archivo..."
13459
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13461 msgid "Quick Open File..."
13462 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
13463
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13465 msgid "Open Disc..."
13466 msgstr "Abrir Disco..."
13467
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13469 msgid "Open Network..."
13470 msgstr "Abrir Red..."
13471
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13473 msgid "Open Recent"
13474 msgstr "Abrir Reciente"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13477 msgid "Clear Menu"
13478 msgstr "Borrar Menú"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13481 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13482 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13485 msgid "Cut"
13486 msgstr "Cortar"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13489 msgid "Copy"
13490 msgstr "Copiar"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13493 msgid "Paste"
13494 msgstr "Pegar"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13497 msgid "Playback"
13498 msgstr "Reproducción"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13501 msgid "Volume Up"
13502 msgstr "Subir Volumen"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13505 msgid "Volume Down"
13506 msgstr "Bajar Volumen"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13509 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13510 msgid "Video Device"
13511 msgstr "Aparato de Vídeo"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13514 msgid "Minimize Window"
13515 msgstr "Minimizar Ventana"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13518 msgid "Close Window"
13519 msgstr "Cerrar Ventana"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Controller..."
13524 msgstr "Controlador"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Equalizer..."
13529 msgstr "Ecualizador"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Extended Controls..."
13534 msgstr "Controles Extendidos"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13537 msgid "Playlist..."
13538 msgstr "Lista de Reproducción..."
13539
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13541 msgid "Errors and Warnings..."
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13545 msgid "Bring All to Front"
13546 msgstr "Traer Todo al Frente"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13550 msgid "Help"
13551 msgstr "Ayuda"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13554 #, fuzzy
13555 msgid "VLC media player Help..."
13556 msgstr "Reproductor de medios VLC"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13559 #, fuzzy
13560 msgid "ReadMe / FAQ..."
13561 msgstr "Léeme..."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Online Documentation..."
13566 msgstr "Documentación Online"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13569 #, fuzzy
13570 msgid "VideoLAN Website..."
13571 msgstr "Página Web de VideoLAN"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Make a donation..."
13576 msgstr "Hacer una donación"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Online Forum..."
13581 msgstr "Foro Online"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Media Information"
13586 msgstr "Meta-información"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13591 msgstr "Tu versión de VLC es actual."
13592
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13594 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13598 #, c-format
13599 msgid "Volume: %d%%"
13600 msgstr "Volumen: %d%%"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13603 msgid "No CrashLog found"
13604 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13607 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13608 msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
13609
13610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13611 msgid "Embedded video output"
13612 msgstr "Salida de vídeo incrustada"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13615 msgid ""
13616 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13617 msgstr ""
13618 "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
13619 "ventana separada."
13620
13621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13622 msgid "Video device"
13623 msgstr "Aparato de vídeo"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13626 msgid ""
13627 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13628 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13629 "menu."
13630 msgstr ""
13631 "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
13632 "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
13633 "de selección de aparato de vídeo."
13634
13635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13636 msgid ""
13637 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13638 "is fully transparent."
13639 msgstr ""
13640 "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
13641 "defecto) 0 es totalmente transparente."
13642
13643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13644 msgid "Stretch video to fill window"
13645 msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13648 msgid ""
13649 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13650 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13651 msgstr ""
13652 "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
13653 "en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
13654
13655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13656 msgid "Black screens in fullscreen"
13657 msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13660 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13661 msgstr ""
13662 "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
13663 "negro"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13666 msgid "Use as Desktop Background"
13667 msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13670 msgid ""
13671 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13672 "with in this mode."
13673 msgstr ""
13674 "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
13675 "con los iconos de escritorio."
13676
13677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13678 msgid "Show Fullscreen controller"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13684 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
13685
13686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13687 msgid "Auto-playback of new items"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13691 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Keep Recent Items"
13697 msgstr "Repetir objeto actual"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13700 msgid ""
13701 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13702 "disabled here."
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13706 msgid "Mac OS X interface"
13707 msgstr "interfaz Mac OS X"
13708
13709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13710 msgid "Quartz video"
13711 msgstr "Vídeo Quartz"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13714 msgid "Open Source"
13715 msgstr "Abrir Fuente"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13718 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13719 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13722 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13723 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13725 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13726 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13733 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13739 msgid "Browse..."
13740 msgstr "Explorar..."
13741
13742 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13743 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13744 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13747 #, fuzzy
13748 msgid "No DVD menus"
13749 msgstr "Usar Menús DVD"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13752 msgid "VIDEO_TS directory"
13753 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13757 msgid "DVD"
13758 msgstr "DVD"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13761 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13762 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13766 msgid "Address"
13767 msgstr "Dirección"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13771 msgid "UDP/RTP Multicast"
13772 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13775 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13776 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13780 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Allow timeshifting"
13783 msgstr "Permitir timeshifting"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13786 msgid "Load subtitles file:"
13787 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13791 msgid "Settings..."
13792 msgstr "Opciones..."
13793
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13795 msgid "Override parametters"
13796 msgstr "Anular parámetros"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13800 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13801 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13802 msgid "Delay"
13803 msgstr "Retraso"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13807 msgid "FPS"
13808 msgstr "FPS"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13811 msgid "Subtitles encoding"
13812 msgstr "Codificación de subtítulos"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13815 msgid "Font size"
13816 msgstr "Tamaño de fuente"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13819 msgid "Subtitles alignment"
13820 msgstr "Alineamiento de subtítulos"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13823 msgid "Font Properties"
13824 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13827 msgid "Subtitle File"
13828 msgstr "Archivo de Subtítulos"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13832 msgid "No %@s found"
13833 msgstr "%@s no encontrados"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13836 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13837 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13840 msgid "Retrieving Channel Info..."
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Composite input"
13846 msgstr "Elige entrada"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13849 #, fuzzy
13850 msgid "S-Video input"
13851 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13854 msgid "Streaming/Saving:"
13855 msgstr "Volcado/Salvar:"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13858 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13859 msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13862 msgid "Display the stream locally"
13863 msgstr "Mostrar el volcado localmente"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13866 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13867 msgid "Stream"
13868 msgstr "Volcado"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13872 msgid "Dump raw input"
13873 msgstr "Entrada de volcado raw"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13877 msgid "Encapsulation Method"
13878 msgstr "Método de Encapsulamiento"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13882 msgid "Transcoding options"
13883 msgstr "Opciones de transcodificación"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13892 msgid "Bitrate (kb/s)"
13893 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13897 msgid "Scale"
13898 msgstr "Escala"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13901 msgid "Stream Announcing"
13902 msgstr "Anunciando Volcado"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13906 msgid "SAP announce"
13907 msgstr "Anuncio de SAP"
13908
13909 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13910 msgid "RTSP announce"
13911 msgstr "Anuncio RTSP"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13914 msgid "HTTP announce"
13915 msgstr "Anuncio HTTP"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13918 msgid "Export SDP as file"
13919 msgstr "Exportar SDP como archivo"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13922 msgid "Channel Name"
13923 msgstr "Nombre de Canal"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13926 msgid "SDP URL"
13927 msgstr "URL de SDP"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13930 msgid "Save File"
13931 msgstr "Salvar Archivo"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13935 msgid "Information"
13936 msgstr "Información"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13941 msgid "URI"
13942 msgstr "URI"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13946 #: modules/mux/asf.c:49
13947 msgid "Author"
13948 msgstr "Autor"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13951 msgid "Advanced Information"
13952 msgstr "Información Avanzada"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13956 msgid "Read at media"
13957 msgstr "Leer en medios"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13961 msgid "Input bitrate"
13962 msgstr "Tasa de bits de entrada"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13966 msgid "Demuxed"
13967 msgstr "Demuxado"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13971 msgid "Stream bitrate"
13972 msgstr "Tasa de bits de volcado"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13977 msgid "Decoded blocks"
13978 msgstr "Bloques decodificados"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13982 msgid "Displayed frames"
13983 msgstr "Fotogramas mostrados"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13987 msgid "Lost frames"
13988 msgstr "Fotogramas perdidos"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13995 msgid "Streaming"
13996 msgstr "Volcado"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14000 msgid "Sent packets"
14001 msgstr "Paquetes enviados"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14005 msgid "Sent bytes"
14006 msgstr "Bytes enviados"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14009 msgid "Send rate"
14010 msgstr "Enviar tasa"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14014 msgid "Played buffers"
14015 msgstr "Búfers reproducidos"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14019 msgid "Lost buffers"
14020 msgstr "Búffers perdidos"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14023 msgid "Save Playlist..."
14024 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
14025
14026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14027 msgid "Expand Node"
14028 msgstr "Expandir Nodo"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14031 msgid "Get Stream Information"
14032 msgstr "Obtener Información del Volcado"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14035 msgid "Sort Node by Name"
14036 msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14039 msgid "Sort Node by Author"
14040 msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
14043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
14044 msgid "No items in the playlist"
14045 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14048 msgid "Search in Playlist"
14049 msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14052 msgid "Add Folder to Playlist"
14053 msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14056 msgid "File Format:"
14057 msgstr "Formato de Archivo:"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14060 msgid "Extended M3U"
14061 msgstr "M3U extendida"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14064 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14065 msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
14068 #, c-format
14069 msgid "%i items in the playlist"
14070 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
14073 msgid "1 item in the playlist"
14074 msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
14077 msgid "Save Playlist"
14078 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
14081 #, fuzzy
14082 msgid "New Node"
14083 msgstr "Nuevo nodo"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Please enter a name for the new node."
14088 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14091 msgid "Empty Folder"
14092 msgstr "Directorio Vacío"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14096 msgid "Reset All"
14097 msgstr "Restaurar Todo"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14101 msgid "Reset Preferences"
14102 msgstr "Restaurar Preferencias"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14105 msgid "Continue"
14106 msgstr "Continuar"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14109 msgid ""
14110 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14111 "Are you sure you want to continue?"
14112 msgstr ""
14113 "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
14114 "¿Seguro que deseas continuar?"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14117 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14118 msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
14119
14120 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14122 msgid "Select a directory"
14123 msgstr "Elige un directorio"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14126 msgid "Select a file"
14127 msgstr "Elige un archivo"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14130 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14131 msgid "Select"
14132 msgstr "Elegir"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14135 msgid "Subpicture Filters"
14136 msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14139 msgid "Logo"
14140 msgstr "Logo"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14143 msgid "Marquee"
14144 msgstr "Marquesina"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14147 msgid "Save settings"
14148 msgstr "Salvar ajustes"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14153 msgid "Enabled"
14154 msgstr "Habilitado"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Image:"
14159 msgstr "Imagen"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14162 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Position:"
14165 msgstr "Posición"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Timestamp:"
14170 msgstr "Grabación programada"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14174 msgid "Size:"
14175 msgstr "Tamaño:"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Color:"
14180 msgstr "Color"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14183 #, fuzzy
14184 msgid "Opaqueness:"
14185 msgstr "Opacidad"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14188 msgid "(in pixels)"
14189 msgstr "(en píxeles)"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Marquee:"
14194 msgstr "Marquesina"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Timeout:"
14199 msgstr "Tiempo de espera"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14202 msgid "ms"
14203 msgstr "ms"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Not Available"
14208 msgstr "Sin ayuda disponible"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14211 msgid "Check for Updates"
14212 msgstr "Buscar Actualizaciones"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14215 msgid "Download now"
14216 msgstr "Descargar ahora"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Automatically check for updates"
14221 msgstr "Buscar actualizaciones"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14224 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14228 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14232 msgid "Yes"
14233 msgstr "Sí"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14236 msgid "No"
14237 msgstr "No"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14240 msgid "Checking for Updates..."
14241 msgstr "Buscando Actualizaciones..."
14242
14243 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14244 #, c-format
14245 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14246 msgstr ""
14247 "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
14248 "descargar)."
14249
14250 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14251 msgid "This version of VLC is outdated."
14252 msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
14253
14254 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14255 #, fuzzy
14256 msgid "This version of VLC is the latest available."
14257 msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
14258
14259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14260 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14261 msgstr ""
14262 "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14265 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14266 msgstr ""
14267 "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14270 msgid ""
14271 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14272 "RAW)"
14273 msgstr ""
14274 "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14275 "y RAW)"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14278 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14279 msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14282 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14283 msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14286 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14287 msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14290 msgid ""
14291 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14292 "MPEG TS)"
14293 msgstr ""
14294 "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
14295 "utilizable con MPEG TS)"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14298 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14299 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14302 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14303 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14306 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14307 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14310 msgid ""
14311 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14312 "ASF and OGG)"
14313 msgstr ""
14314 "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
14315 "ASF y OGG)"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14318 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14319 msgstr ""
14320 "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14325 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14326 msgstr ""
14327 "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14330 msgid ""
14331 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14332 "ASF, OGG and RAW)"
14333 msgstr ""
14334 "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
14335 "MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14338 msgid ""
14339 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14340 msgstr ""
14341 "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14344 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14345 msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14348 msgid ""
14349 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14350 msgstr ""
14351 "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14354 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14355 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14358 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14359 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14362 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14363 msgstr ""
14364 "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14367 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14369 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14370 msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14373 msgid "MPEG Program Stream"
14374 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14377 msgid "MPEG Transport Stream"
14378 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14381 msgid "MPEG 1 Format"
14382 msgstr "Formato MPEG 1"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14385 #, fuzzy
14386 msgid ""
14387 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14388 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14389 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14390 "at http://yourip:8080 by default."
14391 msgstr ""
14392 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
14393 "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
14394 "lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
14395 "tuip:8080 por defecto"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14398 msgid ""
14399 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14400 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14401 "generally the most compatible"
14402 msgstr ""
14403 "Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
14404 "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
14405 "generalmente es el más compatible"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14408 msgid ""
14409 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14410 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14411 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14412 "at mms://yourip:8080 by default."
14413 msgstr ""
14414 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
14415 "escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que se "
14416 "puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
14417 "tuip:8080 por defecto."
14418
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14420 msgid ""
14421 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14422 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14423 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14424 "encapsulated in HTTP)."
14425 msgstr ""
14426 "Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa "
14427 "como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo "
14428 "se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
14429
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14431 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14432 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14433 msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
14434
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14436 msgid "Use this to stream to a single computer."
14437 msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14440 msgid ""
14441 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14442 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14443 "address beginning with 239.255."
14444 msgstr ""
14445 "Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
14446 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga "
14447 "una dirección que comience con 239.255."
14448
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14450 msgid ""
14451 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14452 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14453 "but it won't work over the Internet."
14454 msgstr ""
14455 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
14456 "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
14457 "varias computadoras, per no funcionará en Internet."
14458
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14460 msgid ""
14461 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14462 "stream"
14463 msgstr ""
14464 "Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
14465 "encabezados RTP "
14466
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14468 msgid ""
14469 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14470 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14471 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14472 msgstr ""
14473 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
14474 "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
14475 "varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
14476 "RTP al volcado"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14479 msgid "Back"
14480 msgstr "Atrás"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14487 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14488 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14491 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14492 msgstr ""
14493 "Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
14494 "transcodificación."
14495
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14502 msgid "More Info"
14503 msgstr "Más Info"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14506 msgid ""
14507 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14508 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14509 "access to more features."
14510 msgstr ""
14511 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
14512 "volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' darán "
14513 "acceso a más características."
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14518 msgid "Stream to network"
14519 msgstr "Volcado a red"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14523 msgid "Transcode/Save to file"
14524 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14527 msgid "Choose input"
14528 msgstr "Elige entrada"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14531 msgid "Choose here your input stream."
14532 msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
14533
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14537 msgid "Select a stream"
14538 msgstr "Elige un volcado"
14539
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14542 msgid "Existing playlist item"
14543 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14547 msgid "Choose..."
14548 msgstr "Elige..."
14549
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14552 msgid "Partial Extract"
14553 msgstr "Extracto Parcial"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14556 msgid ""
14557 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14558 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14559 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14560 msgstr ""
14561 "Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de "
14562 "controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no un "
14563 "volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
14564
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14567 msgid "From"
14568 msgstr "Desde"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14572 msgid "To"
14573 msgstr "A"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14576 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14577 msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
14578
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14581 msgid "Destination"
14582 msgstr "Destino"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14586 msgid "Streaming method"
14587 msgstr "Método de volcado"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14590 msgid "Address of the computer to stream to."
14591 msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
14592
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14594 msgid "UDP Unicast"
14595 msgstr "Uniemisión UDP"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14598 msgid "UDP Multicast"
14599 msgstr "Multiemisión UDP"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14603 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14604 msgid "Transcode"
14605 msgstr "Transcodificar"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14608 msgid ""
14609 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14610 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14611 msgstr ""
14612 "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
14613 "o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
14614
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14617 msgid "Transcode audio"
14618 msgstr "Audio de transcodificación"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14622 msgid "Transcode video"
14623 msgstr "Transcodificar vídeo"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14626 msgid ""
14627 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14628 "stream."
14629 msgstr ""
14630 "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
14631 "volcado."
14632
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14634 msgid ""
14635 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14636 "stream."
14637 msgstr ""
14638 "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
14639 "volcado."
14640
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14643 msgid "Encapsulation format"
14644 msgstr "Formato de encapsulamiento"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14647 msgid ""
14648 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14649 "previously chosen settings all formats won't be available."
14650 msgstr ""
14651 "Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
14652 "elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14656 msgid "Additional streaming options"
14657 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14660 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14661 msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
14662
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14667 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14668 msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
14669
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14673 msgid "SAP Announce"
14674 msgstr "Anuncio SAP"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14678 msgid "Local playback"
14679 msgstr "Reproducción local"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14684 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14688 msgid "Additional transcode options"
14689 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14692 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14693 msgstr ""
14694 "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
14695 "adicionales."
14696
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14699 msgid "Select the file to save to"
14700 msgstr "Elige archivo al que salvar"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14703 msgid ""
14704 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14705 "the receiving user as they become part of the image."
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14709 msgid ""
14710 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14711 "transcoding."
14712 msgstr ""
14713 "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
14714 "iniciar volcado o transcodificación."
14715
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14717 msgid "Summary"
14718 msgstr "Sumario"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14721 msgid "Encap. format"
14722 msgstr "Formato de encaps."
14723
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14726 msgid "Input stream"
14727 msgstr "Volcado de entrada"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14730 msgid "Save file to"
14731 msgstr "Salvar archivo a"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Include subtitles"
14736 msgstr "Subtítulos"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14739 msgid "No input selected"
14740 msgstr "Entrada no elegida"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14743 msgid ""
14744 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14745 "\n"
14746 "Choose one before going to the next page."
14747 msgstr ""
14748 "No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
14749 "\n"
14750 "Elige uno antes de ir a la siguiente página."
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14753 msgid "No valid destination"
14754 msgstr "Destino no válido"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14757 msgid ""
14758 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14759 "Multicast-IP.\n"
14760 "\n"
14761 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14762 "and the help texts in this window."
14763 msgstr ""
14764 "Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
14765 "Multiemisión.\n"
14766 "\n"
14767 "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
14768 "Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
14769
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14771 msgid ""
14772 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14773 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14774 "\n"
14775 "Correct your selection and try again."
14776 msgstr ""
14777 "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
14778 "mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
14779 "\n"
14780 "Corrige tu selección y prueba de nuevo."
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14783 msgid "Select the directory to save to"
14784 msgstr "Elige el directorio al que salvar"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14787 msgid "No folder selected"
14788 msgstr "Directorio no elegido"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14791 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14792 msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
14793
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14795 msgid ""
14796 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14797 "location."
14798 msgstr ""
14799 "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
14800 "localización."
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14803 msgid "No file selected"
14804 msgstr "Sin archivo elegido"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14807 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14808 msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
14809
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14811 msgid ""
14812 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14813 msgstr ""
14814 "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
14815
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14817 msgid "Finish"
14818 msgstr "Finalizar"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14821 #, c-format
14822 msgid "%i items"
14823 msgstr "%i objetos"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14827 msgid "yes"
14828 msgstr "sí"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14833 msgid "no"
14834 msgstr "no"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14837 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14838 msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14841 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14842 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14845 msgid "This allows to stream on a network."
14846 msgstr "Esto permite volcar en una red."
14847
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14849 msgid ""
14850 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14851 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14852 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14853 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14854 msgstr ""
14855 "Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
14856 "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
14857 "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
14858 "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
14859 "para guardar volcados de red, por ejemplo."
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14862 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14863 msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
14864
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14866 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14867 msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
14868
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14870 msgid ""
14871 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14872 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14873 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14874 "leave this setting to 1."
14875 msgstr ""
14876 "Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
14877 "parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si no "
14878 "sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."
14879
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14881 msgid ""
14882 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14883 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14884 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14885 "extra interface.\n"
14886 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14887 "name will be used."
14888 msgstr ""
14889 "Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
14890 "anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
14891 "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
14892 "el interfaz extra SAP.\n"
14893 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
14894 "por defecto."
14895
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14897 msgid ""
14898 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14899 "streamed.\n"
14900 "\n"
14901 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14902 "streaming."
14903 msgstr ""
14904 "Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
14905 "reproducirá.\n"
14906 "\n"
14907 "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
14908 "el volcado simple."
14909
14910 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14913 msgstr "interfaz Mac OS X"
14914
14915 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14916 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/gui/ncurses.c:105
14920 msgid "Filebrowser starting point"
14921 msgstr "Punto inicial del explorador"
14922
14923 #: modules/gui/ncurses.c:107
14924 msgid ""
14925 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14926 "show you initially."
14927 msgstr ""
14928 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
14929 "mostrará inicialmente."
14930
14931 #: modules/gui/ncurses.c:112
14932 msgid "Ncurses interface"
14933 msgstr "interfaz Ncurses"
14934
14935 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14936 msgid "Autoplay selected file"
14937 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
14938
14939 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14940 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14941 msgstr ""
14942 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
14943 "archivos"
14944
14945 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14946 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14947 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
14948
14949 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14950 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14952 msgid "Filename"
14953 msgstr "Nombre de archivo"
14954
14955 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14956 msgid "Permissions"
14957 msgstr "Permisos"
14958
14959 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14960 msgid "Size"
14961 msgstr "Tamaño"
14962
14963 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14964 msgid "Owner"
14965 msgstr "Dueño"
14966
14967 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14968 msgid "Group"
14969 msgstr "Grupo"
14970
14971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14972 msgid "Forward"
14973 msgstr "Avance"
14974
14975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14976 msgid "00:00:00"
14977 msgstr "00:00:00"
14978
14979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14981 msgid "Add to Playlist"
14982 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
14983
14984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14985 msgid "MRL:"
14986 msgstr "MRL:"
14987
14988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14991 msgid "Port:"
14992 msgstr "Puerto:"
14993
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14995 msgid "Address:"
14996 msgstr "Dirección:"
14997
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14999 msgid "unicast"
15000 msgstr "uniemisión"
15001
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15003 msgid "multicast"
15004 msgstr "multiemisión"
15005
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15007 msgid "Network: "
15008 msgstr "Red: "
15009
15010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15011 msgid "udp"
15012 msgstr "udp"
15013
15014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15015 msgid "udp6"
15016 msgstr "udp6"
15017
15018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15019 msgid "rtp"
15020 msgstr "rtp"
15021
15022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15023 msgid "rtp4"
15024 msgstr "rtp4"
15025
15026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15027 msgid "ftp"
15028 msgstr "ftp"
15029
15030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15031 msgid "http"
15032 msgstr "http"
15033
15034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15035 msgid "sout"
15036 msgstr "sout"
15037
15038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15039 msgid "mms"
15040 msgstr "mms"
15041
15042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15043 msgid "Protocol:"
15044 msgstr "Protocolo:"
15045
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15047 msgid "Transcode:"
15048 msgstr "Transcodificar:"
15049
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15053 msgid "enable"
15054 msgstr "habilitar"
15055
15056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15057 msgid "Video:"
15058 msgstr "Vídeo:"
15059
15060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15061 msgid "Audio:"
15062 msgstr "Audio:"
15063
15064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15065 msgid "Channel:"
15066 msgstr "Canal:"
15067
15068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15069 msgid "Norm:"
15070 msgstr "Norma:"
15071
15072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15073 msgid "Frequency:"
15074 msgstr "Frecuencia:"
15075
15076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15077 msgid "Samplerate:"
15078 msgstr "Tasa de Muestra:"
15079
15080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15081 msgid "Quality:"
15082 msgstr "Calidad:"
15083
15084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15085 msgid "Tuner:"
15086 msgstr "Sintonizador:"
15087
15088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15089 msgid "Sound:"
15090 msgstr "Sonido:"
15091
15092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15093 msgid "MJPEG:"
15094 msgstr "MJPEG:"
15095
15096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15097 msgid "Decimation:"
15098 msgstr "Diezmado:"
15099
15100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15101 msgid "pal"
15102 msgstr "pal"
15103
15104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15105 msgid "ntsc"
15106 msgstr "ntsc"
15107
15108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15109 msgid "secam"
15110 msgstr "secam"
15111
15112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15113 msgid "240x192"
15114 msgstr "240x192"
15115
15116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15117 msgid "320x240"
15118 msgstr "320x240"
15119
15120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15121 msgid "qsif"
15122 msgstr "qsif"
15123
15124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15125 msgid "qcif"
15126 msgstr "qcif"
15127
15128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15129 msgid "sif"
15130 msgstr "sif"
15131
15132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15133 msgid "cif"
15134 msgstr "cif"
15135
15136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15137 msgid "vga"
15138 msgstr "vga"
15139
15140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15141 msgid "kHz"
15142 msgstr "kHz"
15143
15144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15145 msgid "Hz/s"
15146 msgstr "Hz/s"
15147
15148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15149 msgid "mono"
15150 msgstr "mono"
15151
15152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15153 msgid "stereo"
15154 msgstr "estéreo"
15155
15156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15157 msgid "Camera"
15158 msgstr "Cámara"
15159
15160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15161 msgid "Video Codec:"
15162 msgstr "Códec de Vídeo:"
15163
15164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15165 msgid "huffyuv"
15166 msgstr "huffyuv"
15167
15168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15169 msgid "mp1v"
15170 msgstr "mp1v"
15171
15172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15173 msgid "mp2v"
15174 msgstr "mp2v"
15175
15176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15177 msgid "mp4v"
15178 msgstr "mp4v"
15179
15180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15181 msgid "H263"
15182 msgstr "H263"
15183
15184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15185 msgid "WMV1"
15186 msgstr "WMV1"
15187
15188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15189 msgid "WMV2"
15190 msgstr "WMV2"
15191
15192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15193 msgid "Video Bitrate:"
15194 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
15195
15196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15197 msgid "Bitrate Tolerance:"
15198 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
15199
15200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15201 msgid "Keyframe Interval:"
15202 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
15203
15204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15205 msgid "Audio Codec:"
15206 msgstr "Códec de Audio:"
15207
15208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15209 msgid "Deinterlace:"
15210 msgstr "Desentrelazar:"
15211
15212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15213 msgid "Access:"
15214 msgstr "Acceso:"
15215
15216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15217 msgid "Muxer:"
15218 msgstr "Muxor:"
15219
15220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15221 msgid "URL:"
15222 msgstr "URL:"
15223
15224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15225 msgid "Time To Live (TTL):"
15226 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
15227
15228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15229 msgid "127.0.0.1"
15230 msgstr "127.0.0.1"
15231
15232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15233 msgid "localhost"
15234 msgstr "localhost"
15235
15236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15237 msgid "localhost.localdomain"
15238 msgstr "localhost.localdomain"
15239
15240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15241 msgid "239.0.0.42"
15242 msgstr "239.0.0.42"
15243
15244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15245 msgid "PS"
15246 msgstr "PS"
15247
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15249 msgid "TS"
15250 msgstr "TS"
15251
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15253 msgid "MPEG1"
15254 msgstr "MPEG1"
15255
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15257 msgid "AVI"
15258 msgstr "AVI"
15259
15260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15261 msgid "OGG"
15262 msgstr "OGG"
15263
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15265 msgid "MP4"
15266 msgstr "MP4"
15267
15268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15269 msgid "MOV"
15270 msgstr "MOV"
15271
15272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15273 msgid "ASF"
15274 msgstr "ASF"
15275
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15277 msgid "kbits/s"
15278 msgstr "kbits/s"
15279
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15281 msgid "alaw"
15282 msgstr "alaw"
15283
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15285 msgid "ulaw"
15286 msgstr "ulaw"
15287
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15289 msgid "mpga"
15290 msgstr "mpga"
15291
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15293 msgid "mp3"
15294 msgstr "mp3"
15295
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15297 msgid "a52"
15298 msgstr "a52"
15299
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15301 msgid "vorb"
15302 msgstr "vorb"
15303
15304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15305 msgid "bits/s"
15306 msgstr "bits/s"
15307
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15309 msgid "Audio Bitrate :"
15310 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
15311
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15313 msgid "SAP Announce:"
15314 msgstr "Anuncio SAP:"
15315
15316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15317 msgid "SLP Announce:"
15318 msgstr "Anuncio SLP:"
15319
15320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15321 msgid "Announce Channel:"
15322 msgstr "Canal de Anuncio:"
15323
15324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15326 msgid "Update"
15327 msgstr "Actualizar"
15328
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15330 msgid " Clear "
15331 msgstr " Borrar "
15332
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15334 msgid " Save "
15335 msgstr " Salvar "
15336
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15338 msgid " Apply "
15339 msgstr " Aplicar "
15340
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15342 msgid " Cancel "
15343 msgstr " Cancelar "
15344
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15346 msgid "Preference"
15347 msgstr "Preferencia"
15348
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15350 msgid ""
15351 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15352 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15353 "org/copyleft/gpl.html)."
15354 msgstr ""
15355 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
15356 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
15357 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15358
15359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15360 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15361 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15362
15363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15364 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15365 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
15366
15367 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15368 #, c-format
15369 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15370 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
15371
15372 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15373 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15374 msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Preamp\n"
15380 msgstr "Preamp"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15384 msgid "dB"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15388 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15392 msgid ""
15393 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15394 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15398 msgid ""
15399 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15400 " Played and streamed info are shown."
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Sent bitrates"
15406 msgstr "Bytes enviados"
15407
15408 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Current visualization:"
15411 msgstr "Visualizaciones de audio"
15412
15413 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15414 #, fuzzy
15415 msgid "A to B"
15416 msgstr " a "
15417
15418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Frame by Frame"
15421 msgstr "Tasa de fotograma"
15422
15423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Take a snapshot"
15426 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
15427
15428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Transparent"
15431 msgstr "Transparencia"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Show playlist"
15436 msgstr "Salvar lista de reproducción"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Extended Settings"
15441 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15444 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15445 msgid "Menu"
15446 msgstr "Menú"
15447
15448 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15449 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15450 msgid "Previous track"
15451 msgstr "Pista previa"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15454 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15455 msgid "Next track"
15456 msgstr "Pista siguiente"
15457
15458 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15459 msgid "Revert to normal play speed"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15465 msgstr "Elige archivo al que salvar"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15468 #, fuzzy
15469 msgid "File names:"
15470 msgstr "Nombre de archivo"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Filter:"
15475 msgstr "Filtros"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15479 msgid "Open subtitles file"
15480 msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15485 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Channels :"
15490 msgstr "Canales"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Selected ports :"
15495 msgstr "Elegido:"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15498 msgid ".*"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Input caching :"
15504 msgstr "La entrada ha cambiado"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Use VLC pace"
15509 msgstr "Usar caché de SAP"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Auto connnection"
15514 msgstr "Auto reconectar"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Radio device name"
15519 msgstr "Nombre de aparato de audio"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15523 #, fuzzy
15524 msgid "DVB Type:"
15525 msgstr "Tipo"
15526
15527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Transponder symbol rate"
15531 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
15532
15533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15534 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15536 msgid "Advanced options..."
15537 msgstr "Opciones avanzadas..."
15538
15539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15540 msgid "Select File"
15541 msgstr "Elige Archivo"
15542
15543 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Select Directory"
15546 msgstr "Elige un directorio"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15549 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Action"
15555 msgstr "Aplicación"
15556
15557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Shortcut"
15560 msgstr "Shoutcast"
15561
15562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Set"
15565 msgstr "Indicar QP"
15566
15567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Hotkey for "
15570 msgstr "Teclas rápidas"
15571
15572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15573 msgid "Press the new keys for "
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15577 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Input and Codecs"
15583 msgstr "Entrada / Códecs"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Input & Codecs settings"
15588 msgstr "Entrada / Códecs"
15589
15590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15591 msgid ""
15592 "If this property is blank, then you have\n"
15593 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15594 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Interface settings"
15600 msgstr "Opciones de interfaz general"
15601
15602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Subtitles & OSD settings"
15605 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
15606
15607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Configure Hotkeys"
15610 msgstr "Configurar"
15611
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15613 msgid "Errors"
15614 msgstr "Errores"
15615
15616 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15618 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15619 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15625 msgid "&Close"
15626 msgstr "&Cerrar"
15627
15628 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15633 msgid "&Clear"
15634 msgstr "&Borrar"
15635
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Hide future errors"
15639 msgstr "Suprimir errores adicionales"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Adjustments and Effects"
15644 msgstr "Códecs de vídeo"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Graphic Equalizer"
15649 msgstr "Ecualizador Paramétrico"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Spatializer"
15654 msgstr "espacial"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Audio effects"
15659 msgstr "Códecs de audio"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Video Effects"
15664 msgstr "Códecs de audio"
15665
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15667 #, fuzzy
15668 msgid "v4l2 controls"
15669 msgstr "Controles"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Go to time"
15674 msgstr "Ve a Título"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15677 #, fuzzy
15678 msgid "&Go"
15679 msgstr "&No"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15682 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15684 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15693 msgid "&Cancel"
15694 msgstr "&Cancelar"
15695
15696 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Go to time:"
15699 msgstr "Ve a Título"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Information about VLC media player."
15704 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
15705
15706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15707 msgid ""
15708 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15709 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15710 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15711 "works on many platforms.\n"
15712 "\n"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15716 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15721 msgid "Compiled by "
15722 msgstr "Compilado por"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15726 msgid "Based on SVN revision: "
15727 msgstr "Basado en revisión SVN:"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15730 msgid ""
15731 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15732 "read the distribution tab.\n"
15733 "\n"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15737 msgid ""
15738 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15739 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15740 "provide the best software."
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15744 #, fuzzy
15745 msgid "General Info"
15746 msgstr "General"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15749 msgid "Authors"
15750 msgstr "Autores"
15751
15752 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Thanks"
15755 msgstr "Pistas"
15756
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Distribution License"
15760 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
15761
15762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15763 #, fuzzy
15764 msgid "&Update List"
15765 msgstr "Actualizaciones"
15766
15767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Checking for the update..."
15770 msgstr "Buscando Actualizaciones..."
15771
15772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Select a directory ..."
15775 msgstr "Elige un directorio"
15776
15777 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15778 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15782 msgid "You have the latest version of vlc"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Login"
15788 msgstr "Conexión"
15789
15790 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Media information"
15793 msgstr "Meta-información"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15796 #, fuzzy
15797 msgid "&General"
15798 msgstr "General"
15799
15800 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15801 #, fuzzy
15802 msgid "&Extra Metadata"
15803 msgstr "Metadata"
15804
15805 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15806 #, fuzzy
15807 msgid "&Codec Details"
15808 msgstr "Mostrar consejos"
15809
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15811 #, fuzzy
15812 msgid "&Statistics"
15813 msgstr "Estadísticas"
15814
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15816 #, fuzzy
15817 msgid "&Save Metadata"
15818 msgstr "Metadata"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Location :"
15823 msgstr "Latín"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15826 #, fuzzy
15827 msgid "&Save as..."
15828 msgstr "S&alvar Como..."
15829
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Verbosity Level"
15833 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15838 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15841 msgid ""
15842 "Cannot write file %1:\n"
15843 "%2."
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15847 msgid "&File"
15848 msgstr "Archivo: &F"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15851 #, fuzzy
15852 msgid "&Disc"
15853 msgstr "Disco"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15856 #, fuzzy
15857 msgid "&Network"
15858 msgstr "Red"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Capture &Device"
15863 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
15864
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15867 msgid "&Play"
15868 msgstr "Re&producir"
15869
15870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15871 msgid "&Enqueue"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15876 #, fuzzy
15877 msgid "&Stream"
15878 msgstr "Volcado"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15881 #, fuzzy
15882 msgid "&Convert"
15883 msgstr "&Invertir"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15886 #, fuzzy
15887 msgid "&Convert / Save"
15888 msgstr "&Invertir"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Basic"
15894 msgstr "Bashkir"
15895
15896 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15899 msgid "&Save"
15900 msgstr "&Salvar"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15903 #, fuzzy
15904 msgid "&Reset Preferences"
15905 msgstr "Restaurar Preferencias"
15906
15907 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15909 msgid ""
15910 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15911 "Are you sure you want to continue?"
15912 msgstr ""
15913 "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
15914 "¿Seguro que quieres continuar?"
15915
15916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Open playlist file"
15919 msgstr "Abrir lista de reproducción"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Choose a filename to save playlist"
15924 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
15925
15926 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15927 #, fuzzy
15928 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15929 msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15932 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Media Files"
15938 msgstr "Medio: %s"
15939
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Video Files"
15943 msgstr "Filtros de Vídeo"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Audio Files"
15948 msgstr "Filtros de audio"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Playlist Files"
15953 msgstr "Ver lista de reproducción"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Subtitles Files"
15958 msgstr "Archivo de Subtítulos"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15961 #, fuzzy
15962 msgid "All Files"
15963 msgstr "Archivos"
15964
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15966 msgid ""
15967 "Stream output string.\n"
15968 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15969 " but you can update it manually."
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15974 msgid "Save file"
15975 msgstr "Salvar archivo"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15978 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15982 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15986 msgid "Day Month Year:"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Repeat:"
15992 msgstr "Repetir todo"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Repeat delay:"
15997 msgstr "Repetir todo"
15998
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
16000 #, fuzzy
16001 msgid " days"
16002 msgstr "retraso"
16003
16004 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Privacy and Network policies"
16007 msgstr "Interacción de interfaz"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Privacy and Network Warning"
16012 msgstr "Interacción de interfaz"
16013
16014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
16015 msgid ""
16016 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16017 "without authorization.</p>\n"
16018 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
16019 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
16020 "available.</p>\n"
16021 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16022 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
16023 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16024 "access on the web.</p>\n"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
16028 msgid "Control menu for the player"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
16032 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16033 msgid "Paused"
16034 msgstr "Pausado"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
16037 #, fuzzy
16038 msgid "&Media"
16039 msgstr "Medio: %s"
16040
16041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
16042 #, fuzzy
16043 msgid "&Playlist"
16044 msgstr "Lista de reproducción"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
16047 #, fuzzy
16048 msgid "&Tools"
16049 msgstr "Herramienta"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16052 msgid "&Audio"
16053 msgstr "&Audio"
16054
16055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16056 msgid "&Video"
16057 msgstr "&Vídeo"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16060 #, fuzzy
16061 msgid "&Playback"
16062 msgstr "Reproducción"
16063
16064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16065 msgid "&Help"
16066 msgstr "Ayuda: &H"
16067
16068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
16069 #, fuzzy
16070 msgid "&Open File..."
16071 msgstr "Abrir Archivo..."
16072
16073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
16074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
16075 msgid "Open &Disc..."
16076 msgstr "Abrir &Disco..."
16077
16078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Open &Network..."
16081 msgstr "Abrir Red..."
16082
16083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16084 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16085 msgid "Open &Capture Device..."
16086 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
16087
16088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
16089 #, fuzzy
16090 msgid "&Streaming..."
16091 msgstr "Volcado"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
16094 msgid "Conve&rt / Save..."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
16098 #, fuzzy
16099 msgid "&Quit"
16100 msgstr "Salir"
16101
16102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Show Playlist"
16105 msgstr "Salvar lista de reproducción"
16106
16107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Undock from interface"
16110 msgstr "Interfaz de control joystick"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Ctrl+U"
16115 msgstr "Ctrl"
16116
16117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Ctrl+L"
16120 msgstr "Ctrl"
16121
16122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Add Interfaces"
16125 msgstr "Añadir Interfaz"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16128 #, fuzzy
16129 msgid "Minimal View..."
16130 msgstr "Interfaz mínima"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Ctrl+H"
16135 msgstr "Ctrl"
16136
16137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Advanced controls"
16140 msgstr "Opciones avanzadas"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Visualizations selector"
16145 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Switch to skins"
16150 msgstr "Elige piel"
16151
16152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Help..."
16155 msgstr "Ayuda"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Tools"
16160 msgstr "Herramienta"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16163 msgid "Open &File..."
16164 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16169 msgstr "Reproductor de medios VLC"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Show VLC media player"
16174 msgstr "Reproductor de medios VLC"
16175
16176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16177 #, fuzzy
16178 msgid "&Open Media"
16179 msgstr "Abrir Disco de Medios"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16183 msgid "Empty"
16184 msgstr "Vacío"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Always show video area"
16189 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
16190
16191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16192 msgid ""
16193 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16199 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
16200
16201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16202 msgid ""
16203 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16204 "preferences dialog."
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16209 msgid "Systray icon"
16210 msgstr "Icono de bandeja de sistema"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16213 msgid ""
16214 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16215 "basic actions"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16219 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16223 msgid ""
16224 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16225 "inyour taskbar"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16229 msgid "Show playing item name in window title"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16233 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Path to use in openfile dialog"
16239 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16242 msgid "Show notification popup on track change"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16246 msgid ""
16247 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16248 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16255 msgid "Advanced options"
16256 msgstr "Opciones avanzadas"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16261 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16266 msgstr "Factor QP entre I y P"
16267
16268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16269 msgid ""
16270 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16271 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16272 "extensions."
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16278 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16281 msgid ""
16282 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16283 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16284 "32; Rating: 256."
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16288 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16292 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16296 msgid "Activate the new updates notification"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16300 msgid ""
16301 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16302 "once a week."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16306 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16310 msgid ""
16311 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16312 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16316 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16320 msgid "Ask for network policy at start"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16324 msgid "Qt interface"
16325 msgstr "Interfaz Qt"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16328 #, fuzzy
16329 msgid "2 pass"
16330 msgstr "Pase 2"
16331
16332 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Preset"
16335 msgstr "Preanalizar"
16336
16337 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Capture Mode"
16340 msgstr "Códecs de capítulo"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Select the capture device type"
16345 msgstr "Elige el directorio al que salvar"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Card Selection"
16350 msgstr "&Selección"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16354 msgid "Options"
16355 msgstr "Opciones"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16358 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Disc selection"
16364 msgstr "Selección no válida"
16365
16366 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16369 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Disk device"
16374 msgstr "Aparato"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16377 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16381 #, fuzzy
16382 msgid "No DVD Menus"
16383 msgstr "Usar Menús DVD"
16384
16385 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16386 msgid "Starting position"
16387 msgstr "Posición de inicio"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Audio and Subtitles"
16392 msgstr "Subtítulos Formateados"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16395 #, fuzzy
16396 msgid "Choose one or more media file to open"
16397 msgstr "Elige archivo al que salvar"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Add a subtitle file"
16402 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16407 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
16408
16409 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Alignment:"
16412 msgstr "Alineación de datos"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Select the subtitle file"
16417 msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Network Protocol"
16422 msgstr "Protocolo"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16425 msgid "Set the protocol for the URL"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16429 msgid "Protocol"
16430 msgstr "Protocolo"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16433 msgid "Set the port used"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16437 msgid ""
16438 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16439 "with or without the protocol."
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Show extended options"
16445 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Show &amp;more options"
16450 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16453 #, fuzzy
16454 msgid "Start Time"
16455 msgstr "Tiempo de inicio"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Change the start time for the media"
16460 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
16461
16462 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16464 msgid "Caching"
16465 msgstr "Caché"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16468 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16472 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Customize"
16478 msgstr "Personalizar:"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Extra media"
16483 msgstr "Metadata"
16484
16485 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Select the file"
16488 msgstr "Elige un archivo"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Change the caching for the media"
16493 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
16494
16495 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16496 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16497 msgid "Podcast URLs list"
16498 msgstr "lista de URLs Podcast"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Stream Output"
16503 msgstr "Volcado de salida"
16504
16505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16507 msgid "Outputs"
16508 msgstr "Salidas"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16512 msgid "Play locally"
16513 msgstr "Reproducir localmente"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16516 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16520 msgid "Prefer UDP over RTP"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Mount Point"
16526 msgstr "Mongol"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Login:pass:"
16531 msgstr "Conexión"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Profile"
16536 msgstr "Archivo Previo"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Encapsulation"
16541 msgstr "Método de Encapsulamiento"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Video Codec"
16546 msgstr "Códec de Vídeo:"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Audio Codec"
16551 msgstr "Códec de Audio:"
16552
16553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Overlay subtitles on the video"
16556 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16560 msgid "Group name"
16561 msgstr "Nombre de grupo"
16562
16563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Stream all elementary streams"
16566 msgstr "Elige todo volcado elemental"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Generated stream output string"
16571 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16574 #, fuzzy
16575 msgid "General Audio"
16576 msgstr "General"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Preferred audio language"
16581 msgstr "Lenguaje de audio"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Default volume"
16586 msgstr "Volumen de audio por defecto"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Effects"
16591 msgstr "Efecto"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Headphone surround effect"
16596 msgstr "Efecto de auriculares"
16597
16598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Visualisation"
16601 msgstr "Visualizaciones"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16604 msgid "Last.fm"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16608 msgid "Enable last.fm submission"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Disk Devices"
16614 msgstr "Aparatos"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Disk Device"
16619 msgstr "Aparato"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Server Default Port"
16624 msgstr "Puerto del servidor"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16627 #, fuzzy
16628 msgid "HTTP Proxy"
16629 msgstr "Proxy HTTP"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Default caching level"
16634 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
16635
16636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16637 msgid "Codecs / Muxers"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Post-Processing Quality"
16643 msgstr "Calidad de post-proceso"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16646 msgid "Repair AVI files"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16650 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Access Filter"
16656 msgstr "Filtros de acceso"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Native or Skins"
16661 msgstr "Nativa Americana"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Skin File"
16666 msgstr "Clip de sonido"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16669 #, fuzzy
16670 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16671 msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
16672
16673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Native"
16676 msgstr "Meditativa"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16680 msgid "Skins"
16681 msgstr "Pieles"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Always display the video"
16686 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Instances"
16691 msgstr "Interfaces"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Allow only one instance"
16696 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16701 msgstr ""
16702 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Privacy / Network Interaction"
16707 msgstr "Interacción de interfaz"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16710 msgid "Album art download policy"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16714 msgid "Activate update notifier"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16718 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16722 msgid ""
16723 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Enable OSD"
16729 msgstr "Habilitar"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Subtitles languages"
16734 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Subtitles preferred language"
16739 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Default Encoding"
16744 msgstr "Decodificación"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Display Settings"
16749 msgstr "Resolución de pantalla"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16752 #: modules/video_output/opengl.c:168
16753 msgid "Effect"
16754 msgstr "Efecto"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Font Color"
16759 msgstr "Color"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16762 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16763 msgid "Display"
16764 msgstr "Pantalla"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16768 msgid "Output"
16769 msgstr "Salida"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Accelerated video output"
16774 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Skip Frames"
16779 msgstr "Omitir fotogramas"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16782 msgid "DirectX"
16783 msgstr "DirectX"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Display Device"
16788 msgstr "Pantalla"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16793 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Video snapshots"
16798 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Prefix"
16803 msgstr "Previo"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Format"
16808 msgstr "Formato VCD"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16811 msgid "Sequential numbering"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Edit settings"
16817 msgstr "Opciones de audio"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Control"
16822 msgstr "Controles"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16825 msgid "Run manually"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16829 msgid "Setup schedule"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16833 msgid "Run on schedule"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Status"
16839 msgstr "Opcione&s"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16842 #, fuzzy
16843 msgid "P/P"
16844 msgstr "UDP/RTP"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Prev"
16849 msgstr "Previo"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Add input"
16854 msgstr "sin entrada"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Edit input"
16859 msgstr "Entrada de archivo"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Clear list"
16864 msgstr "reproducir lista"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Transform"
16869 msgstr "Transformación"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Sharpen"
16874 msgstr "Pantalla"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Sigma"
16879 msgstr "Pequeña"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16882 msgid "Image adjust"
16883 msgstr "Ajuste de imagen"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16886 msgid "Brightness threshold"
16887 msgstr "Umbral de brillo"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Color fun"
16892 msgstr "Color"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Color extraction"
16897 msgstr "Inversión de color"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Color invert"
16902 msgstr "Inversión de color"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16905 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Color threshold"
16908 msgstr "Umbral de movimiento"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Similarity"
16913 msgstr "Umbral de movimiento"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Some random name"
16918 msgstr "Nombre del volcado"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Rotate"
16923 msgstr "Tasa de Bits"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Angle"
16928 msgstr "Jungle"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Puzzle game"
16933 msgstr "Púrpura"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Black slot"
16938 msgstr "Negro"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Columns"
16944 msgstr "Volumen"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16948 msgid "Rows"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Image modification"
16954 msgstr "Amplificación"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Water effect"
16959 msgstr "Efecto de auriculares"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16962 #: modules/video_filter/noise.c:48
16963 msgid "Noise"
16964 msgstr "Noise"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Motion detect"
16969 msgstr "Detectar movimiento"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16972 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16973 msgid "Motion blur"
16974 msgstr "Nublado de movimiento"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Factor"
16979 msgstr "Más Rápido"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Cartoon"
16984 msgstr "Granate"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Find a name"
16989 msgstr "Nombre de archivo"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Logo erase"
16994 msgstr "Superposición de logo"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Mask"
16999 msgstr "Matroska"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
17002 msgid "Clone"
17003 msgstr "Clonar"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
17006 msgid "Number of clones"
17007 msgstr "Número de clones"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Wall"
17012 msgstr "todo"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Overlay"
17017 msgstr "Superposiciones"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Add text"
17022 msgstr "Añadir nodo"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Add logo"
17027 msgstr "Añadir nodo"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
17030 msgid "Transparency"
17031 msgstr "Transparencia"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Advanced video filter controls"
17036 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Subpicture filters"
17041 msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Vout filters"
17046 msgstr "Filtros de vídeo"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Reset"
17051 msgstr "Preanalizar"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17054 #, fuzzy
17055 msgid "VLM configurator"
17056 msgstr "Archivo de configuración VLM"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Media Manager Edition"
17061 msgstr "Meta-información"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Name:"
17066 msgstr "Nombre"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Input:"
17071 msgstr "Entrada"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Select Input"
17076 msgstr "Entrada de Pantalla"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Output:"
17081 msgstr "Salida"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Select Output"
17086 msgstr "Volcado de salida"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Time Control"
17091 msgstr "Controles"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Mux Control"
17096 msgstr "Controles"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17100 msgid "Loop"
17101 msgstr "Reproducción Constante"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17104 msgid "Media Manager List"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17108 msgid "Open a skin file"
17109 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
17110
17111 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17112 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17113 msgstr ""
17114 "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
17115
17116 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17118 msgid "Open playlist"
17119 msgstr "Abrir lista de reproducción"
17120
17121 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17122 msgid ""
17123 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17124 "xspf"
17125 msgstr ""
17126 "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|Lista "
17127 "de repr. XSPF|*.xspf"
17128
17129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17131 msgid "Save playlist"
17132 msgstr "Salvar lista de reproducción"
17133
17134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17135 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17136 msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
17137
17138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17139 msgid "Skin to use"
17140 msgstr "Piel a usar"
17141
17142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17143 msgid "Path to the skin to use."
17144 msgstr "Ruta de la piel a usar."
17145
17146 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17147 msgid "Config of last used skin"
17148 msgstr "Configuración de última piel usada"
17149
17150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17151 msgid ""
17152 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17153 "automatically, do not touch it."
17154 msgstr ""
17155 "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
17156 "automáticamente, no la toques."
17157
17158 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17159 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17160 msgid "Show a systray icon for VLC"
17161 msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
17162
17163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17165 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17166 msgid "Show VLC on the taskbar"
17167 msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
17168
17169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17170 msgid "Enable transparency effects"
17171 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
17172
17173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17174 msgid ""
17175 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17176 "when moving windows does not behave correctly."
17177 msgstr ""
17178 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
17179 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
17180
17181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17182 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Use a skinned playlist"
17185 msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
17186
17187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17188 msgid "Skinnable Interface"
17189 msgstr "Interfaz con Piel"
17190
17191 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17192 msgid "Skins loader demux"
17193 msgstr "Demux cargador de pieles"
17194
17195 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17196 msgid "Select skin"
17197 msgstr "Elige piel"
17198
17199 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17200 msgid "Open skin..."
17201 msgstr "Abrir piel..."
17202
17203 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17204 msgid ""
17205 "\n"
17206 "(WinCE interface)\n"
17207 "\n"
17208 msgstr ""
17209 "\n"
17210 "(interfaz WinCE)\n"
17211 "\n"
17212
17213 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17214 msgid ""
17215 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17216 "\n"
17217 msgstr ""
17218 "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
17219 "\n"
17220
17221 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17222 msgid "Compiler: "
17223 msgstr "Compilador:"
17224
17225 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17226 msgid ""
17227 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17228 "http://www.videolan.org/"
17229 msgstr ""
17230 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17231 "http://www.videolan.org/"
17232
17233 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17234 msgid "Open:"
17235 msgstr "Abrir:"
17236
17237 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17238 msgid ""
17239 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17240 "targets:"
17241 msgstr ""
17242 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
17243 "predefinidos:"
17244
17245 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17247 msgid "Choose directory"
17248 msgstr "Elige directorio"
17249
17250 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17252 msgid "Choose file"
17253 msgstr "Elige archivo"
17254
17255 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17256 msgid "Embed video in interface"
17257 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
17258
17259 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17260 msgid ""
17261 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17262 "window."
17263 msgstr ""
17264 "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
17265 "separada."
17266
17267 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17268 msgid "WinCE interface module"
17269 msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
17270
17271 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17272 msgid "WinCE dialogs provider"
17273 msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
17274
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17276 msgid "Edit bookmark"
17277 msgstr "Edita favorito"
17278
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17281 msgid "Bytes"
17282 msgstr "Bytes"
17283
17284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17290 msgid "&OK"
17291 msgstr "&OK"
17292
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17294 msgid "&Delete"
17295 msgstr "&Borrar"
17296
17297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17298 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17299 msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
17300
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17302 msgid "Removes the selected bookmarks"
17303 msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
17304
17305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17306 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17307 msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
17308
17309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17310 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17311 msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
17312
17313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17314 msgid ""
17315 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17316 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17317 "between these bookmarks"
17318 msgstr ""
17319 "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
17320 "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado entre "
17321 "estos favoritos"
17322
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17324 msgid "You must select two bookmarks"
17325 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17328 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17329 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17332 msgid ""
17333 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17334 msgstr ""
17335 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
17336 "funcione favoritos."
17337
17338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17339 msgid ""
17340 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17341 "bookmarks to keep the same input."
17342 msgstr ""
17343 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
17344 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
17345
17346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17347 msgid "Input has changed "
17348 msgstr "La entrada ha cambiado"
17349
17350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17352 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17353 msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17354
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17356 msgid "Stream and Media Info"
17357 msgstr "Info de Volcado y Medios"
17358
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17360 msgid "Advanced information"
17361 msgstr "Información avanzada"
17362
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17364 msgid ""
17365 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17366 "Messages window."
17367 msgstr ""
17368 "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana de "
17369 "Mensajes."
17370
17371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17372 msgid "&Yes"
17373 msgstr "&Sí"
17374
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17376 msgid "&No"
17377 msgstr "&No"
17378
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17380 msgid "Don't show further errors"
17381 msgstr "No mostrar más errores"
17382
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17384 msgid "Playlist item info"
17385 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
17386
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17388 msgid "Save &As..."
17389 msgstr "S&alvar Como..."
17390
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17392 msgid "Save Messages As..."
17393 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17396 msgid "Options:"
17397 msgstr "Opciones:"
17398
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17401 msgid "Open..."
17402 msgstr "Abrir..."
17403
17404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17405 msgid "Stream/Save"
17406 msgstr "Volcado/Salvar"
17407
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17409 msgid "Use VLC as a stream server"
17410 msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
17411
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17413 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17414 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
17415
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17417 msgid "Customize:"
17418 msgstr "Personalizar:"
17419
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17421 msgid ""
17422 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17423 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17424 "controls above."
17425 msgstr ""
17426 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
17427 "abrir.\n"
17428 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
17429 "de arriba."
17430
17431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17432 msgid "Use a subtitles file"
17433 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
17434
17435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17436 msgid "Use an external subtitles file."
17437 msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
17438
17439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17440 msgid "Advanced Settings..."
17441 msgstr "Opciones Avanzadas..."
17442
17443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17444 msgid "File:"
17445 msgstr "Archivo:"
17446
17447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17448 msgid "DVD (menus)"
17449 msgstr "DVD (menús)"
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17452 msgid "Disc type"
17453 msgstr "Tipo de disco"
17454
17455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17456 msgid "Probe Disc(s)"
17457 msgstr "Sondear Disco(s)"
17458
17459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17460 msgid ""
17461 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17462 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17463 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17464 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17465 "parameter ranges are set based on media we find."
17466 msgstr ""
17467 "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de Dispositivo "
17468 "incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, CD de audio). Si "
17469 "no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo para el Tipo de Disco. "
17470 "Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-ROMs o DVDs. El Tipo de "
17471 "Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de parámetro se dan en base "
17472 "al medio hallado."
17473
17474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17475 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17476 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17477
17478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17479 msgid "RTSP"
17480 msgstr "RTSP"
17481
17482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17483 msgid "DVD device to use"
17484 msgstr "Aparato DVD a usar"
17485
17486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17487 msgid ""
17488 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17489 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17490 msgstr ""
17491 "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
17492 "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
17493
17494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17496 msgid "CD-ROM device to use"
17497 msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
17498
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17500 msgid ""
17501 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17502 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17503 msgstr ""
17504 "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
17505 "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
17506
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17508 msgid "Title number."
17509 msgstr "Título Nº."
17510
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17512 #, fuzzy
17513 msgid ""
17514 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17515 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17516 "will be shown."
17517 msgstr ""
17518 "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no es "
17519 "lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no se "
17520 "mostrará subtítulo."
17521
17522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17525 msgstr ""
17526 "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
17527 "numeradas 0..7."
17528
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17530 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17531 msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17534 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17535 msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Track number."
17540 msgstr "Pista Nº."
17541
17542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17543 #, fuzzy
17544 msgid ""
17545 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17546 "subtitle will be shown."
17547 msgstr ""
17548 "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un valor "
17549 "-1, no se mostrará subtítulo."
17550
17551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17552 #, fuzzy
17553 msgid ""
17554 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17555 msgstr ""
17556 "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
17557 "numeradas 0 ó 1."
17558
17559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17560 msgid ""
17561 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17562 "given, then all tracks are played."
17563 msgstr ""
17564 "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1. "
17565 "Si se da 0, entonces se reproducen todas."
17566
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17568 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17569 msgstr ""
17570 "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1."
17571
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17573 msgid "Shuffle"
17574 msgstr "Mezclar"
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17577 msgid "&Simple Add File..."
17578 msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17581 msgid "Add &Directory..."
17582 msgstr "Añadir &Directorio..."
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17585 msgid "&Add URL..."
17586 msgstr "&Añadir URL..."
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17589 msgid "Services Discovery"
17590 msgstr "Servicios Discovery"
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17593 msgid "&Open Playlist..."
17594 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
17595
17596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17597 msgid "&Save Playlist..."
17598 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
17599
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17601 msgid "Sort by &Title"
17602 msgstr "Ordenar por &Título"
17603
17604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17605 msgid "&Reverse Sort by Title"
17606 msgstr "Inverti&r Orden por Título"
17607
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17609 msgid "&Shuffle"
17610 msgstr "Mezclar (&S)"
17611
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17613 msgid "D&elete"
17614 msgstr "Borrar: &D"
17615
17616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17617 msgid "&Manage"
17618 msgstr "Ad&ministrar"
17619
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17621 msgid "S&ort"
17622 msgstr "&Ordenar"
17623
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17625 msgid "&Selection"
17626 msgstr "&Selección"
17627
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17629 msgid "&View items"
17630 msgstr "&Ver objetos"
17631
17632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17633 msgid "Play this Branch"
17634 msgstr "Reproducir esta Rama"
17635
17636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17638 msgid "Preparse"
17639 msgstr "Preanalizar"
17640
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17642 msgid "Sort this Branch"
17643 msgstr "Ordenar esta Rama"
17644
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17647 msgid "Info"
17648 msgstr "Info"
17649
17650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17651 msgid "Add Node"
17652 msgstr "Añadir Nodo"
17653
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17656 #, c-format
17657 msgid "%i items in playlist"
17658 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
17659
17660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17661 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17662 msgid "root"
17663 msgstr "raíz"
17664
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17666 msgid "XSPF playlist"
17667 msgstr "Lista de reproducción XSPF"
17668
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17670 msgid "Playlist is empty"
17671 msgstr "Lista de reproducción vacía"
17672
17673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17674 msgid "Can't save"
17675 msgstr "No pudo salvar"
17676
17677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17679 #: modules/misc/win32text.c:74
17680 msgid "Normal"
17681 msgstr "Normal"
17682
17683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17684 #, fuzzy
17685 msgid "One level"
17686 msgstr "Nivel máx"
17687
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17689 msgid "Please enter node name"
17690 msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
17691
17692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17693 msgid "New node"
17694 msgstr "Nuevo nodo"
17695
17696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17697 msgid "Alt"
17698 msgstr "Alt"
17699
17700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17701 msgid "Ctrl"
17702 msgstr "Ctrl"
17703
17704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17705 msgid "Shift"
17706 msgstr "Mays"
17707
17708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17709 msgid ""
17710 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17711 "\" can be modified."
17712 msgstr ""
17713 "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
17714 "resultante puede modificarse."
17715
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17717 msgid "Stream output MRL"
17718 msgstr "Salida de volcado MRL"
17719
17720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17721 msgid "Target:"
17722 msgstr "Objetivo:"
17723
17724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17725 msgid ""
17726 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17727 "by adjusting the stream settings."
17728 msgstr ""
17729 "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
17730 "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
17731
17732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17733 msgid "MMSH"
17734 msgstr "MMSH"
17735
17736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17737 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17738 msgid "RTP"
17739 msgstr "RTP"
17740
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17742 msgid "UDP"
17743 msgstr "UDP"
17744
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17746 msgid "Channel name"
17747 msgstr "Nombre de canal"
17748
17749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17750 msgid "Select all elementary streams"
17751 msgstr "Elige todo volcado elemental"
17752
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17754 msgid "Video codec"
17755 msgstr "Códec de vídeo"
17756
17757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17758 msgid "Audio codec"
17759 msgstr "Códec de audio"
17760
17761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17762 msgid "Subtitles codec"
17763 msgstr "Códec de subtítulos"
17764
17765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17766 msgid "Subtitles overlay"
17767 msgstr "Superposición de subtítulos"
17768
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17770 msgid "Subtitle options"
17771 msgstr "Opciones de subtítulos"
17772
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17774 msgid "Subtitles file"
17775 msgstr "Archivo de subtítulos"
17776
17777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17778 msgid ""
17779 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17780 "subtitles."
17781 msgstr ""
17782 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
17783
17784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17785 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17786 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
17787
17788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17789 msgid "Open file"
17790 msgstr "Abrir archivo"
17791
17792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17793 msgid "Updates"
17794 msgstr "Actualizaciones"
17795
17796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17797 msgid "Check for updates"
17798 msgstr "Buscar actualizaciones"
17799
17800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17801 msgid ""
17802 "\n"
17803 "You have the latest version of VLC\n"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17807 msgid "Broadcasts"
17808 msgstr "Retransmisiones"
17809
17810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17811 msgid "Load"
17812 msgstr "Cargar"
17813
17814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17815 msgid "Load Configuration"
17816 msgstr "Cargar Configuración"
17817
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17819 msgid "Save Configuration"
17820 msgstr "Salvar Configuración"
17821
17822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17823 msgid "New broadcast"
17824 msgstr "Nueva retransmisión"
17825
17826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17829 msgid "Choose"
17830 msgstr "Elige"
17831
17832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17833 msgid "Create"
17834 msgstr "Crear"
17835
17836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17837 msgid "VLM stream"
17838 msgstr "Volcado VLM"
17839
17840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17841 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17842 msgstr "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
17843
17844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17845 msgid "Use this to stream on a network."
17846 msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
17847
17848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17849 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17850 msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
17851
17852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17853 msgid ""
17854 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17855 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17856 msgstr ""
17857 "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
17858 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
17859 "para acceder a todas."
17860
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17862 msgid "Use this to stream on a network"
17863 msgstr "Use esto para volcar a una red"
17864
17865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17866 msgid ""
17867 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17868 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17869 "\n"
17870 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17871 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17872 msgstr ""
17873 "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
17874 "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro formato.\n"
17875 "\n"
17876 "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo "
17877 "a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas para "
17878 "guardar volcados de red."
17879
17880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17881 msgid "You must choose a stream"
17882 msgstr "Debes elegir un volcado"
17883
17884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17885 msgid "Unable to find playlist"
17886 msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
17887
17888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17889 msgid ""
17890 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17891 "ending times (in seconds).\n"
17892 "\n"
17893 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17894 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17895 msgstr ""
17896 "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los tiempos "
17897 "inicial y final (en segundos).\n"
17898 "\n"
17899 "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
17900 "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
17901
17902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17903 msgid ""
17904 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17905 "the container format, proceed to the next page."
17906 msgstr ""
17907 "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para cambiar "
17908 "sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
17909
17910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17911 msgid "Transcode video (if available)"
17912 msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
17913
17914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17915 msgid ""
17916 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17917 "about it."
17918 msgstr ""
17919 "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
17920
17921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17922 msgid ""
17923 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17924 "about it."
17925 msgstr ""
17926 "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
17927
17928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17929 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17930 msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
17931
17932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17933 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17934 msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
17935
17936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17937 msgid "Please enter an address"
17938 msgstr "Por favor pon una dirección"
17939
17940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17941 msgid ""
17942 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17943 "choices, some formats might not be available."
17944 msgstr ""
17945 "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
17946 "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
17947
17948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17949 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17950 msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
17951
17952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17953 msgid "You must choose a file to save to"
17954 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
17955
17956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17957 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17958 msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
17959
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17961 msgid ""
17962 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17963 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17964 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17965 "setting to 1."
17966 msgstr ""
17967 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
17968 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
17969 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
17970 "1."
17971
17972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17973 msgid ""
17974 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17975 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17976 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17977 "extra interface.\n"
17978 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17979 "default name will be used."
17980 msgstr ""
17981 "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
17982 "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
17983 "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
17984 "el interfaz extra SAP.\n"
17985 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
17986 "defecto."
17987
17988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17989 msgid "More information"
17990 msgstr "Más información"
17991
17992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17993 msgid "Save to file"
17994 msgstr "Salvar a archivo"
17995
17996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17997 msgid "Transcode audio (if available)"
17998 msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
17999
18000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
18001 msgid ""
18002 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18003 "correlated their movement will be."
18004 msgstr ""
18005 "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más correlativo "
18006 "será su movimiento."
18007
18008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
18009 msgid "Creates several clones of the image"
18010 msgstr "Crea varios clones de la imagen"
18011
18012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18013 msgid "Distortion"
18014 msgstr "Distorsión"
18015
18016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
18017 msgid "Adds distortion effects"
18018 msgstr "Añade efectos de distorsión"
18019
18020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
18021 msgid "Image inversion"
18022 msgstr "Inversión de imagen"
18023
18024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
18025 msgid "Blurring"
18026 msgstr "Borroso"
18027
18028 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
18029 msgid "Magnify"
18030 msgstr "Magnificar"
18031
18032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18033 msgid "Magnifies part of the image"
18034 msgstr "Aumenta parte de la imagen"
18035
18036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Puzzle"
18039 msgstr "Púrpura"
18040
18041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18042 msgid "Turns the image into a puzzle"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
18046 msgid "Video Options"
18047 msgstr "Opciones de Vídeo"
18048
18049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
18050 msgid "Aspect Ratio"
18051 msgstr "Proporción de Aspecto"
18052
18053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
18054 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18055 msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
18056
18057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
18058 msgid ""
18059 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18060 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18061 msgstr ""
18062 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
18063 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
18064
18065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
18066 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18067 msgstr "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
18068
18069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
18070 msgid "Smooth :"
18071 msgstr "Pulir :"
18072
18073 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
18074 msgid ""
18075 "Preamp\n"
18076 "12.0dB"
18077 msgstr ""
18078 "Preamp\n"
18079 "12.0dB"
18080
18081 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
18082 #, fuzzy
18083 msgid ""
18084 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18085 "these settings to take effect.\n"
18086 "\n"
18087 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18088 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18089 "Video Filter Module inside the preferences."
18090 msgstr ""
18091 "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
18092 "para que estas opciones tengan efecto.\n"
18093 "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
18094 "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
18095 "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
18096 "se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
18097 "(Preferencias / General / Vídeo)."
18098
18099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
18100 msgid "More Information"
18101 msgstr "Más Información"
18102
18103 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18104 msgid "Stopped"
18105 msgstr "Parado"
18106
18107 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18108 msgid "Playing"
18109 msgstr "Reproduciendo"
18110
18111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18112 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18113 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
18114
18115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18116 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18117 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18120 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18121 msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
18122
18123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18124 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18125 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
18126
18127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18128 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18129 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
18130
18131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18132 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18133 msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
18134
18135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18136 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18137 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
18138
18139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18140 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18141 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
18142
18143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18144 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18145 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
18146
18147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18148 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18149 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
18150
18151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18152 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18153 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
18154
18155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18156 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18157 msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
18158
18159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18160 #, fuzzy
18161 msgid "VideoLAN's Website"
18162 msgstr "Página Web de VideoLAN"
18163
18164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Online Help"
18167 msgstr "Foro Online"
18168
18169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18170 msgid "About..."
18171 msgstr "Acerca de..."
18172
18173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18174 msgid "Check for Updates..."
18175 msgstr "Buscar Actualizaciones..."
18176
18177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18178 #, fuzzy
18179 msgid "V&iew"
18180 msgstr "Ver"
18181
18182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18183 msgid "&Settings"
18184 msgstr "Opcione&s"
18185
18186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18187 msgid "&Navigation"
18188 msgstr "&Navegación"
18189
18190 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18192 msgid "Embedded playlist"
18193 msgstr "Lista de reproducción integrada"
18194
18195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18196 msgid "Previous playlist item"
18197 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
18198
18199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18200 msgid "Next playlist item"
18201 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
18202
18203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18204 msgid "Play slower"
18205 msgstr "Reproducir más lento"
18206
18207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18208 msgid "Play faster"
18209 msgstr "Reproducir más rápido"
18210
18211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18212 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18213 msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
18214
18215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18216 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18217 msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
18218
18219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18220 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18221 msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
18222
18223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18224 msgid ""
18225 " (wxWidgets interface)\n"
18226 "\n"
18227 msgstr ""
18228 " (interfaz wxWidgets)\n"
18229 "\n"
18230
18231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18232 msgid "(c) "
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18236 msgid ""
18237 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18238 "http://www.videolan.org/\n"
18239 "\n"
18240 msgstr ""
18241 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18242 "http://www.videolan.org/\n"
18243 "\n"
18244
18245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18246 #, c-format
18247 msgid "About %s"
18248 msgstr "Acerca de %s"
18249
18250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18251 msgid "Show/Hide Interface"
18252 msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
18253
18254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18255 msgid "Open D&irectory..."
18256 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
18257
18258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18259 msgid "Open &Network Stream..."
18260 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
18261
18262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18263 msgid "Media &Info..."
18264 msgstr "&Info de Medios..."
18265
18266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18267 msgid "&Messages..."
18268 msgstr "&Mensajes..."
18269
18270 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18271 msgid "&Preferences..."
18272 msgstr "&Preferencias..."
18273
18274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18275 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18276 msgstr ""
18277 "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
18278
18279 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18280 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18281 msgstr ""
18282 "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
18283
18284 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18285 msgid ""
18286 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18287 "and RAW)"
18288 msgstr ""
18289 "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
18290 "OGG y RAW)"
18291
18292 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18293 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18294 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
18295
18296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18297 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18298 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
18299
18300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18301 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18302 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
18303
18304 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18305 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18306 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
18307
18308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18309 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18310 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
18311
18312 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18313 msgid "RTP Unicast"
18314 msgstr "Uniemisión RTP"
18315
18316 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18317 msgid "Stream to a single computer."
18318 msgstr "Volcar a una única computadora."
18319
18320 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18321 msgid "RTP Multicast"
18322 msgstr "Multiemisión RTP"
18323
18324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18325 msgid ""
18326 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18327 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18328 "work over the Internet."
18329 msgstr ""
18330 "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
18331 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
18332 "computadoras, per no funciona en Internet."
18333
18334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18335 msgid ""
18336 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18337 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18338 "with 239.255."
18339 msgstr ""
18340 "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP "
18341 "entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una dirección que "
18342 "comience con 239.255."
18343
18344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18345 msgid ""
18346 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18347 "needs to send the stream several times."
18348 msgstr ""
18349 "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
18350 "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
18351
18352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18353 msgid ""
18354 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18355 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18356 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18357 "at http://yourip:8080 by default."
18358 msgstr ""
18359 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
18360 "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
18361 "lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al volcado por "
18362 "http://tuip:8080 por defecto."
18363
18364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18365 msgid "Bookmarks dialog"
18366 msgstr "Diálogo de favoritos"
18367
18368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18369 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18370 msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
18371
18372 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18373 msgid "Extended GUI"
18374 msgstr "GUI extendida"
18375
18376 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18377 msgid ""
18378 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18379 msgstr ""
18380 "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de vídeo...) "
18381 "al inicio"
18382
18383 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18384 msgid "Taskbar"
18385 msgstr "Barra de tareas"
18386
18387 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18388 msgid "Minimal interface"
18389 msgstr "Interfaz mínima"
18390
18391 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18392 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18393 msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
18394
18395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18396 msgid "Size to video"
18397 msgstr "Tamaño a vídeo"
18398
18399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18400 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18401 msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
18402
18403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18404 msgid "Show labels in toolbar"
18405 msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
18406
18407 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18408 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18409 msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
18410
18411 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18412 msgid "Playlist view"
18413 msgstr "Ver lista de reproducción"
18414
18415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18416 msgid ""
18417 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18418 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18419 "with less features). You can select which one will be available on the "
18420 "toolbar (or both)."
18421 msgstr ""
18422 "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la lista "
18423 "de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada (dentro de "
18424 "la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir cuál estará "
18425 "disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
18426
18427 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18428 msgid "Embedded"
18429 msgstr "Integrado"
18430
18431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18432 msgid "Both"
18433 msgstr "Ambos"
18434
18435 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18436 msgid "wxWidgets interface module"
18437 msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
18438
18439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18440 msgid "last config"
18441 msgstr "última config"
18442
18443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18444 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18445 msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
18446
18447 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Folder"
18450 msgstr "Directorio Vacío"
18451
18452 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Folder meta data"
18455 msgstr "Metadata de título"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18458 msgid "Blues"
18459 msgstr "Blues"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18462 msgid "Classic rock"
18463 msgstr "Rock clásico"
18464
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18466 msgid "Country"
18467 msgstr "Country"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18470 msgid "Disco"
18471 msgstr "Disco"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18474 msgid "Funk"
18475 msgstr "Funk"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18478 msgid "Grunge"
18479 msgstr "Grunge"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18482 msgid "Hip-Hop"
18483 msgstr "Hip-Hop"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18486 msgid "Jazz"
18487 msgstr "Jazz"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18490 msgid "Metal"
18491 msgstr "Metal"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18494 msgid "New Age"
18495 msgstr "Nueva Era"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18498 msgid "Oldies"
18499 msgstr "Oldies"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18502 msgid "Other"
18503 msgstr "Otro"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18506 msgid "R&B"
18507 msgstr "Rithim & Blues"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18510 msgid "Rap"
18511 msgstr "Rap"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18514 msgid "Industrial"
18515 msgstr "Industrial"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18518 msgid "Alternative"
18519 msgstr "Alternativa"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18522 msgid "Death metal"
18523 msgstr "Death metal"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18526 msgid "Pranks"
18527 msgstr "Pranks"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18530 msgid "Soundtrack"
18531 msgstr "Banda Sonora"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18534 msgid "Euro-Techno"
18535 msgstr "Tecno Europeo"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18538 msgid "Ambient"
18539 msgstr "Ambiental"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18542 msgid "Trip-Hop"
18543 msgstr "Trip-Hop"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18546 msgid "Vocal"
18547 msgstr "A Capella"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18550 msgid "Jazz+Funk"
18551 msgstr "Jazz+Funk"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18554 msgid "Fusion"
18555 msgstr "Fusión"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18558 msgid "Trance"
18559 msgstr "Trance"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18562 msgid "Instrumental"
18563 msgstr "Instrumental"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18566 msgid "Acid"
18567 msgstr "Acid"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18570 msgid "House"
18571 msgstr "House"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18574 msgid "Game"
18575 msgstr "Juego"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18578 msgid "Sound clip"
18579 msgstr "Clip de sonido"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18582 msgid "Gospel"
18583 msgstr "Gospel"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18586 msgid "Alternative rock"
18587 msgstr "Rock alternativo"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18590 msgid "Bass"
18591 msgstr "Bajo"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18594 msgid "Soul"
18595 msgstr "Soul"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18598 msgid "Punk"
18599 msgstr "Punk"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18602 msgid "Space"
18603 msgstr "Space"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18606 msgid "Meditative"
18607 msgstr "Meditativa"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18610 msgid "Instrumental pop"
18611 msgstr "Pop instrumental"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18614 msgid "Instrumental rock"
18615 msgstr "Rock instrumental"
18616
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18618 msgid "Ethnic"
18619 msgstr "Étnica"
18620
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18622 msgid "Gothic"
18623 msgstr "Gótica"
18624
18625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18626 msgid "Darkwave"
18627 msgstr "Darkwave"
18628
18629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18630 msgid "Techno-Industrial"
18631 msgstr "Tecno Industrial"
18632
18633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18634 msgid "Electronic"
18635 msgstr "Electrónica"
18636
18637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18638 msgid "Pop-Folk"
18639 msgstr "Pop Folk"
18640
18641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18642 msgid "Eurodance"
18643 msgstr "Dance Europeo"
18644
18645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18646 msgid "Dream"
18647 msgstr "Dream"
18648
18649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18650 msgid "Southern rock"
18651 msgstr "Rock sureño"
18652
18653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18654 msgid "Comedy"
18655 msgstr "Comedia"
18656
18657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18658 msgid "Cult"
18659 msgstr "Culto"
18660
18661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18662 msgid "Gangsta"
18663 msgstr "Gangsta"
18664
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18666 msgid "Top 40"
18667 msgstr "Los 40"
18668
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18670 msgid "Christian rap"
18671 msgstr "Rap cristiano"
18672
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18674 msgid "Pop/funk"
18675 msgstr "Pop/funk"
18676
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18678 msgid "Jungle"
18679 msgstr "Jungle"
18680
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18682 msgid "Native American"
18683 msgstr "Nativa Americana"
18684
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18686 msgid "Cabaret"
18687 msgstr "Cabaret"
18688
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18690 msgid "New wave"
18691 msgstr "Nueva ola"
18692
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18694 msgid "Rave"
18695 msgstr "Rave"
18696
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18698 msgid "Showtunes"
18699 msgstr "Showtunes"
18700
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18702 msgid "Trailer"
18703 msgstr "Trailer"
18704
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18706 msgid "Lo-Fi"
18707 msgstr "Lo-Fi"
18708
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18710 msgid "Tribal"
18711 msgstr "Tribal"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18714 msgid "Acid punk"
18715 msgstr "Acid punk"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18718 msgid "Acid jazz"
18719 msgstr "Acid jazz"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18722 msgid "Polka"
18723 msgstr "Polka"
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18726 msgid "Retro"
18727 msgstr "Retro"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18730 msgid "Musical"
18731 msgstr "Musical"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18734 msgid "Rock & roll"
18735 msgstr "Rock & roll"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18738 msgid "Hard rock"
18739 msgstr "Rock duro"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18742 #, fuzzy
18743 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18744 msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
18745
18746 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18747 #, fuzzy
18748 msgid "MusicBrainz"
18749 msgstr "Musical"
18750
18751 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18752 #, fuzzy
18753 msgid "MusicBrainz meta data"
18754 msgstr "Metadata de descripción"
18755
18756 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18757 msgid "The username of your last.fm account"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18761 msgid "The password of your last.fm account"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Audioscrobbler"
18767 msgstr "Codificador de audio"
18768
18769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18770 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18774 msgid "Last.fm username not set"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18778 msgid ""
18779 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18780 "VLC.\n"
18781 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18785 msgid "last.fm: Authentication failed"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18789 msgid ""
18790 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18791 "relaunch VLC."
18792 msgstr ""
18793
18794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18795 msgid "Dummy image chroma format"
18796 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
18797
18798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18799 msgid ""
18800 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18801 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18802 msgstr ""
18803 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
18804 "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
18805 "más eficiente."
18806
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18808 msgid "Save raw codec data"
18809 msgstr "Salvar datos de códec raw"
18810
18811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18812 msgid ""
18813 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18814 "main options."
18815 msgstr ""
18816 "Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
18817 "en las opciones principales."
18818
18819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18820 msgid ""
18821 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18822 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18823 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18824 msgstr ""
18825 "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
18826 "Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
18827 "ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
18828 "ventana de vídeo."
18829
18830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18831 msgid "Dummy interface function"
18832 msgstr "Función de interfaz dummy"
18833
18834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18835 msgid "Dummy Interface"
18836 msgstr "Interfaz Dummy"
18837
18838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18839 msgid "Dummy access function"
18840 msgstr "Función de acceso dummy"
18841
18842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18843 msgid "Dummy demux function"
18844 msgstr "Función demux dummy"
18845
18846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18847 msgid "Dummy decoder"
18848 msgstr "Decodificador Dummy"
18849
18850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18851 msgid "Dummy decoder function"
18852 msgstr "Función decodificador dummy"
18853
18854 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18855 msgid "Dummy encoder function"
18856 msgstr "Función decodificador dummy"
18857
18858 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18859 msgid "Dummy audio output function"
18860 msgstr "Función salida de audio dummy"
18861
18862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18863 msgid "Dummy video output function"
18864 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
18865
18866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18867 msgid "Dummy Video output"
18868 msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
18869
18870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18871 msgid "Dummy font renderer function"
18872 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
18873
18874 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18875 msgid "Filename for the font you want to use"
18876 msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
18877
18878 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18879 msgid "Font size in pixels"
18880 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
18881
18882 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18883 msgid ""
18884 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18885 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18886 "font size."
18887 msgstr ""
18888 "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si se "
18889 "pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
18890
18891 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18892 msgid ""
18893 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18894 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18895 msgstr ""
18896 "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. 0 "
18897 "= transparente, 255 = totalmente opaco."
18898
18899 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18900 msgid "Text default color"
18901 msgstr "Color de texto por defecto"
18902
18903 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18904 msgid ""
18905 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18906 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18907 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18908 "(red + green), #FFFFFF = white"
18909 msgstr ""
18910 "El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
18911 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
18912 "luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
18913 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
18914
18915 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18916 msgid "Relative font size"
18917 msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
18918
18919 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18920 msgid ""
18921 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18922 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18923 msgstr ""
18924 "Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en el "
18925 "vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
18926
18927 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18928 msgid "Smaller"
18929 msgstr "Más pequeña"
18930
18931 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18932 msgid "Small"
18933 msgstr "Pequeña"
18934
18935 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18936 msgid "Large"
18937 msgstr "Grande"
18938
18939 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18940 msgid "Larger"
18941 msgstr "Más grande"
18942
18943 #: modules/misc/freetype.c:130
18944 msgid "Use YUVP renderer"
18945 msgstr "Usar dibujador YUVP"
18946
18947 #: modules/misc/freetype.c:131
18948 msgid ""
18949 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18950 "you want to encode into DVB subtitles"
18951 msgstr ""
18952 "Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
18953 "necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
18954
18955 #: modules/misc/freetype.c:133
18956 msgid "Font Effect"
18957 msgstr "Efecto de Fuente"
18958
18959 #: modules/misc/freetype.c:134
18960 msgid ""
18961 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18962 "readability."
18963 msgstr ""
18964 "Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
18965
18966 #: modules/misc/freetype.c:142
18967 msgid "Background"
18968 msgstr "Fondo"
18969
18970 #: modules/misc/freetype.c:142
18971 msgid "Outline"
18972 msgstr "Perfil"
18973
18974 #: modules/misc/freetype.c:143
18975 msgid "Fat Outline"
18976 msgstr "Perfil Grueso"
18977
18978 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18979 msgid "Text renderer"
18980 msgstr "Redibujado de texto"
18981
18982 #: modules/misc/freetype.c:156
18983 msgid "Freetype2 font renderer"
18984 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
18985
18986 #: modules/misc/gnutls.c:65
18987 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18988 msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
18989
18990 #: modules/misc/gnutls.c:67
18991 msgid ""
18992 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18993 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18994 msgstr ""
18995 "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
18996 "de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
18997
18998 #: modules/misc/gnutls.c:70
18999 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19000 msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
19001
19002 #: modules/misc/gnutls.c:72
19003 msgid ""
19004 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19005 msgstr ""
19006 "Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
19007
19008 #: modules/misc/gnutls.c:77
19009 msgid "GnuTLS transport layer security"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/misc/gnutls.c:87
19013 #, fuzzy
19014 msgid "GnuTLS server"
19015 msgstr "Servirdor HTTP"
19016
19017 #: modules/misc/gtk_main.c:59
19018 msgid "Gtk+ GUI helper"
19019 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
19020
19021 #: modules/misc/inhibit.c:61
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Power Management Inhibitor"
19024 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
19025
19026 #: modules/misc/logger.c:119
19027 msgid "Log format"
19028 msgstr "Formato de registro"
19029
19030 #: modules/misc/logger.c:121
19031 msgid ""
19032 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19033 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19034 msgstr ""
19035 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
19036 "defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez "
19037 "de archivo)."
19038
19039 #: modules/misc/logger.c:125
19040 msgid ""
19041 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19042 "\"."
19043 msgstr ""
19044 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
19045 "defecto) y \"html\"."
19046
19047 #: modules/misc/logger.c:130
19048 msgid "Logging"
19049 msgstr "Conectando"
19050
19051 #: modules/misc/logger.c:131
19052 msgid "File logging"
19053 msgstr "Archivo de registro"
19054
19055 #: modules/misc/logger.c:137
19056 msgid "Log filename"
19057 msgstr "Nombre de archivo de registro"
19058
19059 #: modules/misc/logger.c:137
19060 msgid "Specify the log filename."
19061 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
19062
19063 #: modules/misc/logger.c:142
19064 msgid "RRD output file"
19065 msgstr "Archivo de salida RRD"
19066
19067 #: modules/misc/logger.c:143
19068 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19069 msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
19070
19071 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Lua interface"
19074 msgstr "Interfaz Qt"
19075
19076 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Lua interface module to load"
19079 msgstr "Módulos extra de interfaz"
19080
19081 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Lua inteface configuration"
19084 msgstr "Cargar Configuración"
19085
19086 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19087 msgid ""
19088 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19089 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Lua Meta"
19095 msgstr "Metal"
19096
19097 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19098 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19102 msgid "Lua Art"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19106 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Lua Playlist"
19112 msgstr "Lista de reproducción"
19113
19114 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19115 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Lua Interface Module"
19121 msgstr "Módulo de interfaz"
19122
19123 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19124 msgid "AltiVec memcpy"
19125 msgstr "AltiVec memcpy"
19126
19127 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19128 msgid "libc memcpy"
19129 msgstr "libc memcpy"
19130
19131 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19132 msgid "3D Now! memcpy"
19133 msgstr "3D Now! memcpy"
19134
19135 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19136 msgid "MMX memcpy"
19137 msgstr "MMX memcpy"
19138
19139 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19140 msgid "MMX EXT memcpy"
19141 msgstr "MMX EXT memcpy"
19142
19143 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Server"
19146 msgstr "Reverberación"
19147
19148 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19149 msgid ""
19150 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19151 "notifications are sent locally."
19152 msgstr ""
19153 "Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
19154 "las notificaciones se envían localmente."
19155
19156 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Growl password on the Growl server."
19159 msgstr "Clave Growl en el servidor."
19160
19161 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19164 msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
19165
19166 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19167 msgid "Growl Notification Plugin"
19168 msgstr "Plugin de Notificación Growl"
19169
19170 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Title format string"
19173 msgstr "cadena de formato de Título MSN"
19174
19175 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19176 msgid ""
19177 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19178 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19179 msgstr ""
19180 "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
19181 "Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
19182
19183 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19184 msgid "MSN Now-Playing"
19185 msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
19186
19187 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Timeout (ms)"
19190 msgstr "Timeout (ms)"
19191
19192 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19193 msgid "How long the notification will be displayed "
19194 msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
19195
19196 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19197 msgid "Notify"
19198 msgstr "Notificar"
19199
19200 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19201 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19202 msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
19203
19204 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19205 msgid ""
19206 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19207 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19208 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19209 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19210 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19211 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19212 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19216 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19220 msgid "Flip vertical position"
19221 msgstr "Voltear posición vertical"
19222
19223 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19224 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19225 msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
19226
19227 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19228 msgid "Vertical offset"
19229 msgstr "Desplazamiento vertical"
19230
19231 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19232 msgid ""
19233 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19234 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19235 msgstr ""
19236 "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
19237 "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
19238
19239 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19240 msgid "Shadow offset"
19241 msgstr "Desplazamiento de sombra"
19242
19243 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19244 msgid ""
19245 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19246 msgstr ""
19247 "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
19248 "píxeles)."
19249
19250 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19251 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19252 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
19253
19254 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19255 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19256 msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
19257
19258 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19259 msgid "XOSD interface"
19260 msgstr "Interfaz XOSD"
19261
19262 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19263 #, fuzzy
19264 msgid "OSD configuration importer"
19265 msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
19266
19267 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19268 #, fuzzy
19269 msgid "XML OSD configuration importer"
19270 msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
19271
19272 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19273 msgid "M3U playlist exporter"
19274 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
19275
19276 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19277 msgid "Old playlist exporter"
19278 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
19279
19280 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19281 msgid "XSPF playlist export"
19282 msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
19283
19284 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19285 msgid "HAL devices detection"
19286 msgstr "Detección de aparatos HAL"
19287
19288 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19289 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19290 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
19291
19292 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19293 msgid ""
19294 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19295 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19296 msgstr ""
19297 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
19298 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
19299
19300 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19301 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19302 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
19303
19304 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19305 msgid "video"
19306 msgstr "vídeo"
19307
19308 #: modules/misc/quartztext.c:80
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Mac Text renderer"
19311 msgstr "Redibujado de texto"
19312
19313 #: modules/misc/quartztext.c:81
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Quartz font renderer"
19316 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
19317
19318 #: modules/misc/rtsp.c:49
19319 msgid "RTSP host address"
19320 msgstr "Dirección de host RTSP"
19321
19322 #: modules/misc/rtsp.c:51
19323 #, fuzzy
19324 msgid ""
19325 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19326 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19327 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19328 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19329 msgstr ""
19330 "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
19331 " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
19332 "interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
19333 " Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como dirección."
19334
19335 #: modules/misc/rtsp.c:56
19336 msgid "Maximum number of connections"
19337 msgstr "Máximo nº de conexiones"
19338
19339 #: modules/misc/rtsp.c:57
19340 msgid ""
19341 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19342 "0 means no limit."
19343 msgstr ""
19344 "Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
19345 "sin límite."
19346
19347 #: modules/misc/rtsp.c:60
19348 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/misc/rtsp.c:62
19352 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/misc/rtsp.c:64
19356 msgid ""
19357 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19358 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19359 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19360 "The default is 5."
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/misc/rtsp.c:70
19364 msgid "RTSP VoD"
19365 msgstr "RTSP VoD"
19366
19367 #: modules/misc/rtsp.c:71
19368 msgid "RTSP VoD server"
19369 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19370
19371 #: modules/misc/screensaver.c:89
19372 msgid "X Screensaver disabler"
19373 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
19374
19375 #: modules/misc/svg.c:65
19376 msgid "SVG template file"
19377 msgstr "Archivo plantilla SVG"
19378
19379 #: modules/misc/svg.c:66
19380 msgid ""
19381 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19382 msgstr ""
19383 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
19384 "cadena"
19385
19386 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19387 msgid "C module that does nothing"
19388 msgstr "Módulo C que no hace nada"
19389
19390 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19391 msgid "Miscellaneous stress tests"
19392 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
19393
19394 #: modules/misc/win32text.c:88
19395 msgid "Win32 font renderer"
19396 msgstr "renderizador de fuente Win32"
19397
19398 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19399 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19400 msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
19401
19402 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19403 msgid "Simple XML Parser"
19404 msgstr "Analizador XML Simple"
19405
19406 #: modules/mux/asf.c:48
19407 msgid "Title to put in ASF comments."
19408 msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
19409
19410 #: modules/mux/asf.c:50
19411 msgid "Author to put in ASF comments."
19412 msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
19413
19414 #: modules/mux/asf.c:52
19415 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19416 msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
19417
19418 #: modules/mux/asf.c:53
19419 msgid "Comment"
19420 msgstr "Comentario"
19421
19422 #: modules/mux/asf.c:54
19423 msgid "Comment to put in ASF comments."
19424 msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
19425
19426 #: modules/mux/asf.c:56
19427 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19428 msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
19429
19430 #: modules/mux/asf.c:57
19431 msgid "Packet Size"
19432 msgstr "Tamaño de Paquete"
19433
19434 #: modules/mux/asf.c:58
19435 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19436 msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
19437
19438 #: modules/mux/asf.c:61
19439 msgid "ASF muxer"
19440 msgstr "Muxer ASF"
19441
19442 #: modules/mux/asf.c:539
19443 msgid "Unknown Video"
19444 msgstr "Vídeo Desconocido"
19445
19446 #: modules/mux/avi.c:42
19447 msgid "AVI muxer"
19448 msgstr "Muxer AVI"
19449
19450 #: modules/mux/dummy.c:40
19451 msgid "Dummy/Raw muxer"
19452 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
19453
19454 #: modules/mux/mp4.c:44
19455 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19456 msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
19457
19458 #: modules/mux/mp4.c:46
19459 msgid ""
19460 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19461 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19462 "downloading."
19463 msgstr ""
19464 "Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para descargas y "
19465 "permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
19466 "descarga."
19467
19468 #: modules/mux/mp4.c:56
19469 msgid "MP4/MOV muxer"
19470 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19471
19472 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19473 msgid "DTS delay (ms)"
19474 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
19475
19476 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19477 msgid ""
19478 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19479 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19480 "inside the client decoder."
19481 msgstr ""
19482 "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
19483 "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
19484 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
19485 "hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
19486
19487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19488 msgid "PES maximum size"
19489 msgstr "Máximo tamaño PES"
19490
19491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19492 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19493 msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
19494
19495 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19496 msgid "PS muxer"
19497 msgstr "Muxer PS"
19498
19499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19500 msgid "Video PID"
19501 msgstr "PID de vídeo"
19502
19503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19504 msgid ""
19505 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19506 "the video."
19507 msgstr ""
19508 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
19509 "vídeo."
19510
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19512 msgid "Audio PID"
19513 msgstr "PID de audio"
19514
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19516 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19517 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
19518
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19520 msgid "SPU PID"
19521 msgstr "PID de SPU"
19522
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19524 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19525 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
19526
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19528 msgid "PMT PID"
19529 msgstr "PMT PID"
19530
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19532 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19533 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
19534
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19536 msgid "TS ID"
19537 msgstr "ID de TS"
19538
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19540 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19541 msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
19542
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19544 msgid "NET ID"
19545 msgstr "ID de NET"
19546
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19548 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19549 msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
19550
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19552 msgid "PMT Program numbers"
19553 msgstr "nºs de Programa PMT"
19554
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19556 msgid ""
19557 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19558 "to be enabled."
19559 msgstr ""
19560 "Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
19561 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
19562
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19564 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19565 msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
19566
19567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19568 msgid ""
19569 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19570 "be enabled."
19571 msgstr ""
19572 "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
19573 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
19574
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19576 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19577 msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
19578
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19580 msgid ""
19581 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19582 "be enabled."
19583 msgstr ""
19584 "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
19585 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
19586
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19588 msgid "Set PID to ID of ES"
19589 msgstr "Indica PID a ID de ES"
19590
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19592 msgid ""
19593 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19594 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19595 msgstr ""
19596 " Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
19597 "permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
19598
19599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19600 msgid "Data alignment"
19601 msgstr "Alineación de datos"
19602
19603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19604 msgid ""
19605 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19606 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19607 msgstr ""
19608 "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
19609 "puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
19610
19611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19612 msgid "Shaping delay (ms)"
19613 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
19614
19615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19616 msgid ""
19617 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19618 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19619 "especially for reference frames."
19620 msgstr ""
19621 "Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
19622 "constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
19623 "bits, especialmente para fotogramas de referencia."
19624
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19626 msgid "Use keyframes"
19627 msgstr "Usar fotogramas clave"
19628
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19630 msgid ""
19631 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19632 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19633 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19634 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19635 "the biggest frames in the stream."
19636 msgstr ""
19637 "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
19638 "final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
19639 "es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
19640 "mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
19641 "normalmente los más grandes del volcado."
19642
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19644 msgid "PCR delay (ms)"
19645 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
19646
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19648 msgid ""
19649 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19650 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19651 msgstr ""
19652 "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
19653 "(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
19654 "defecto es 70ms)."
19655
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19657 msgid "Minimum B (deprecated)"
19658 msgstr "B mínimo (depreciado)"
19659
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19661 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19662 msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
19663
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19665 msgid "Maximum B (deprecated)"
19666 msgstr "B máximo (depreciado)"
19667
19668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19669 msgid ""
19670 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19671 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19672 "inside the client decoder."
19673 msgstr ""
19674 "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
19675 "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
19676 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
19677 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
19678
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19680 msgid "Crypt audio"
19681 msgstr "Encriptar audio"
19682
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19684 msgid "Crypt audio using CSA"
19685 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
19686
19687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19688 msgid "Crypt video"
19689 msgstr "Encriptar vídeo"
19690
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19692 msgid "Crypt video using CSA"
19693 msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
19694
19695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19696 msgid "CSA Key"
19697 msgstr "Clave CSA"
19698
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19700 msgid ""
19701 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19702 msgstr ""
19703 "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
19704 "bytes hexadecimales)."
19705
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19707 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19708 msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
19709
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19711 #, fuzzy
19712 msgid ""
19713 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19714 "header from the value before encrypting."
19715 msgstr ""
19716 "Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
19717 "encabezado-TS del valor antes de encriptar."
19718
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19720 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19721 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
19722
19723 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19724 msgid "Multipart JPEG muxer"
19725 msgstr "Muxor JPEG multiparte"
19726
19727 #: modules/mux/ogg.c:47
19728 msgid "Ogg/OGM muxer"
19729 msgstr "Muxor Ogg/OGM"
19730
19731 #: modules/mux/wav.c:41
19732 msgid "WAV muxer"
19733 msgstr "Demuxor WAV"
19734
19735 #: modules/packetizer/copy.c:42
19736 msgid "Copy packetizer"
19737 msgstr "Copiar empaquetador"
19738
19739 #: modules/packetizer/h264.c:48
19740 msgid "H.264 video packetizer"
19741 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
19742
19743 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19744 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19745 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
19746
19747 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19748 msgid "MPEG4 video packetizer"
19749 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
19750
19751 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19752 msgid "Sync on Intra Frame"
19753 msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
19754
19755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19756 msgid ""
19757 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19758 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19759 msgstr ""
19760 "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
19761 "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
19762 "Intra Fotograma hallado."
19763
19764 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19765 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19766 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
19767
19768 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19769 #, fuzzy
19770 msgid "VC-1 packetizer"
19771 msgstr "Copiar empaquetador"
19772
19773 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19774 msgid "Bonjour services"
19775 msgstr "Servicios Bonjour"
19776
19777 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19778 msgid "Bonjour"
19779 msgstr "Bonjour"
19780
19781 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19782 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19783 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19784 msgid "Devices"
19785 msgstr "Aparatos"
19786
19787 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19788 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19789 msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
19790
19791 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19792 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Podcasts"
19795 msgstr "Podcasts"
19796
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19798 msgid "SAP multicast address"
19799 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
19800
19801 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19802 msgid ""
19803 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19804 "However, you can specify a specific address."
19805 msgstr ""
19806 "El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
19807 "escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
19808
19809 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19810 msgid "IPv4 SAP"
19811 msgstr "IPv4 SAP"
19812
19813 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19816 msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
19817
19818 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19819 msgid "IPv6 SAP"
19820 msgstr "IPv6 SAP"
19821
19822 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19823 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19824 msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
19825
19826 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19827 msgid "IPv6 SAP scope"
19828 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
19829
19830 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19833 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
19834
19835 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19836 msgid "SAP timeout (seconds)"
19837 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
19838
19839 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19840 msgid ""
19841 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19842 msgstr ""
19843 "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
19844
19845 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19846 msgid "Try to parse the announce"
19847 msgstr "Intentar analizar el anuncio"
19848
19849 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19850 #, fuzzy
19851 msgid ""
19852 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19853 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19854 msgstr ""
19855 "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
19856 "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
19857
19858 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19859 msgid "SAP Strict mode"
19860 msgstr "Modo estricto de SAP"
19861
19862 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19863 #, fuzzy
19864 msgid ""
19865 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19866 "announcements."
19867 msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
19868
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19870 msgid "Use SAP cache"
19871 msgstr "Usar caché de SAP"
19872
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19874 #, fuzzy
19875 msgid ""
19876 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19877 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19878 msgstr ""
19879 "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
19880 "en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
19881 "correspondientes a volcados de legado."
19882
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19884 #, fuzzy
19885 msgid ""
19886 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19887 "announcements."
19888 msgstr ""
19889 "Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
19890 "través de auncios SAP."
19891
19892 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19893 msgid "SAP Announcements"
19894 msgstr "Anuncios SAP"
19895
19896 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19897 #, fuzzy
19898 msgid "SDP Descriptions parser"
19899 msgstr "Archivo de descripción"
19900
19901 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19902 msgid "Session"
19903 msgstr "Sesión"
19904
19905 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19906 msgid "Tool"
19907 msgstr "Herramienta"
19908
19909 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19910 msgid "User"
19911 msgstr "Usuario"
19912
19913 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Shoutcast Radio"
19916 msgstr "Shoutcast"
19917
19918 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19919 msgid "Shoutcast TV"
19920 msgstr "TV Shoutcast"
19921
19922 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19923 msgid "Freebox TV"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19927 msgid "Shoutcast radio listings"
19928 msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
19929
19930 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19931 msgid "Shoutcast TV listings"
19932 msgstr "Listados de TV Shoutcast"
19933
19934 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19935 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19939 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19940 msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
19941
19942 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19943 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19944 msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
19945
19946 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Autodel"
19949 msgstr "Automático"
19950
19951 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Automatically add/delete input streams"
19954 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
19955
19956 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19957 msgid ""
19958 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19959 "this stream later."
19960 msgstr ""
19961 "Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
19962 "\"hallar\" este volcado más tarde."
19963
19964 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19965 msgid ""
19966 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19967 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19968 "need to raise caching values."
19969 msgstr ""
19970 "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
19971 "acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
19972 "altos necesitas aumentar los valores de caché."
19973
19974 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19975 msgid "ID Offset"
19976 msgstr "Compensación de ID"
19977
19978 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19979 msgid ""
19980 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19981 "IDs bridge_in will register."
19982 msgstr ""
19983 "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
19984 "obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
19985
19986 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19987 msgid "Bridge"
19988 msgstr "Puente"
19989
19990 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19991 msgid "Bridge stream output"
19992 msgstr "Salida de volcado puente"
19993
19994 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Bridge out"
19997 msgstr "Bridge out"
19998
19999 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Bridge in"
20002 msgstr "Bridge in"
20003
20004 #: modules/stream_out/description.c:47
20005 msgid "Description stream output"
20006 msgstr "Descripción de salida de volcado"
20007
20008 #: modules/stream_out/display.c:37
20009 msgid "Enable/disable audio rendering."
20010 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
20011
20012 #: modules/stream_out/display.c:39
20013 msgid "Enable/disable video rendering."
20014 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
20015
20016 #: modules/stream_out/display.c:41
20017 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20018 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
20019
20020 #: modules/stream_out/display.c:50
20021 msgid "Display stream output"
20022 msgstr "Mostrar salida de volcado"
20023
20024 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
20025 msgid "Duplicate stream output"
20026 msgstr "Duplicar salida de volcado"
20027
20028 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
20029 msgid "Output access method"
20030 msgstr "Método de acceso de salida"
20031
20032 #: modules/stream_out/es.c:38
20033 msgid "This is the default output access method that will be used."
20034 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
20035
20036 #: modules/stream_out/es.c:40
20037 msgid "Audio output access method"
20038 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
20039
20040 #: modules/stream_out/es.c:42
20041 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20042 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
20043
20044 #: modules/stream_out/es.c:43
20045 msgid "Video output access method"
20046 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
20047
20048 #: modules/stream_out/es.c:45
20049 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20050 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
20051
20052 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
20053 msgid "Output muxer"
20054 msgstr "Muxor de salida"
20055
20056 #: modules/stream_out/es.c:49
20057 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20058 msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
20059
20060 #: modules/stream_out/es.c:50
20061 msgid "Audio output muxer"
20062 msgstr "Muxor de salida de audio"
20063
20064 #: modules/stream_out/es.c:52
20065 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20066 msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
20067
20068 #: modules/stream_out/es.c:53
20069 msgid "Video output muxer"
20070 msgstr "Muxor de salida de vídeo"
20071
20072 #: modules/stream_out/es.c:55
20073 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20074 msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
20075
20076 #: modules/stream_out/es.c:57
20077 msgid "Output URL"
20078 msgstr "URL de salida"
20079
20080 #: modules/stream_out/es.c:59
20081 msgid "This is the default output URI."
20082 msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
20083
20084 #: modules/stream_out/es.c:60
20085 msgid "Audio output URL"
20086 msgstr "URL de salida de audio"
20087
20088 #: modules/stream_out/es.c:62
20089 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20090 msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
20091
20092 #: modules/stream_out/es.c:63
20093 msgid "Video output URL"
20094 msgstr "URL de salida de vídeo"
20095
20096 #: modules/stream_out/es.c:65
20097 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20098 msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
20099
20100 #: modules/stream_out/es.c:74
20101 msgid "Elementary stream output"
20102 msgstr "Salida de volcado elemental"
20103
20104 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20105 #, c-format
20106 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/stream_out/gather.c:39
20110 msgid "Gathering stream output"
20111 msgstr "Obtener salida de volcado"
20112
20113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20114 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20115 msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
20116
20117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20118 msgid "Sample aspect ratio"
20119 msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
20120
20121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20122 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20123 msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
20124
20125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20126 msgid "Video filter"
20127 msgstr "Filtro de vídeo"
20128
20129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20132 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
20133
20134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Image chroma"
20137 msgstr "Formato de imagen"
20138
20139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20140 msgid ""
20141 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20142 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20146 msgid "Mosaic bridge"
20147 msgstr "Puente de mosaico"
20148
20149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20150 msgid "Mosaic bridge stream output"
20151 msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
20152
20153 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20154 msgid "This is the output URL that will be used."
20155 msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
20156
20157 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20158 msgid "SDP"
20159 msgstr "SDP"
20160
20161 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20162 msgid ""
20163 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20164 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20165 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20166 "SDP to be announced via SAP."
20167 msgstr ""
20168 "Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
20169 "Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
20170 "al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
20171 "SDP por SAP."
20172
20173 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20174 msgid "Muxer"
20175 msgstr "Muxor"
20176
20177 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20178 msgid ""
20179 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20180 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20181 msgstr ""
20182 "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
20183 "defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
20184
20185 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20186 msgid "Session name"
20187 msgstr "Nombre de sesión"
20188
20189 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20190 msgid ""
20191 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20192 "Descriptor)."
20193 msgstr ""
20194 "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
20195 "Sesión)."
20196
20197 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20198 msgid "Session description"
20199 msgstr "Descripción de sesión"
20200
20201 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20202 #, fuzzy
20203 msgid ""
20204 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20205 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20206 msgstr ""
20207 "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se anunciará "
20208 "en el SDP (Descriptor de Sesión)."
20209
20210 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20211 msgid "Session URL"
20212 msgstr "URL de sesión"
20213
20214 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20215 msgid ""
20216 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20217 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20218 "(Session Descriptor)."
20219 msgstr ""
20220 "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo el "
20221 "sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
20222 "(Descriptor de Sesión)."
20223
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20225 msgid "Session email"
20226 msgstr "Correo de sesión"
20227
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20229 msgid ""
20230 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20231 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20232 msgstr ""
20233 "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
20234 "se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
20235
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Session phone number"
20239 msgstr "Nombre de sesión"
20240
20241 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20242 #, fuzzy
20243 msgid ""
20244 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20245 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20246 msgstr ""
20247 "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
20248 "se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
20249
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20251 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20252 msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
20253
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20255 msgid "Audio port"
20256 msgstr "Puerto de audio"
20257
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20259 msgid ""
20260 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20261 msgstr ""
20262 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
20263
20264 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20265 msgid "Video port"
20266 msgstr "Puerto de vídeo"
20267
20268 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20269 msgid ""
20270 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20271 msgstr ""
20272 "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
20273
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20275 #, fuzzy
20276 msgid ""
20277 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20278 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20279 "in default)."
20280 msgstr ""
20281 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
20282 "enviados por el volcado de salida."
20283
20284 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20285 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20289 msgid ""
20290 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20291 "packets."
20292 msgstr ""
20293
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20295 #, fuzzy
20296 msgid "DCCP transport"
20297 msgstr "Puerto UDP"
20298
20299 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20300 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20304 #, fuzzy
20305 msgid "TCP transport"
20306 msgstr "Entrada TCP"
20307
20308 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20309 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20313 #, fuzzy
20314 msgid "UDP-Lite transport"
20315 msgstr "Puerto UDP"
20316
20317 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20318 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20322 msgid "MP4A LATM"
20323 msgstr "MP4A LATM"
20324
20325 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20326 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20327 msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
20328
20329 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20330 msgid "RTP stream output"
20331 msgstr "Salida de volcado RTP"
20332
20333 #: modules/stream_out/standard.c:39
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Output method to use for the stream."
20336 msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
20337
20338 #: modules/stream_out/standard.c:42
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Muxer to use for the stream."
20341 msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
20342
20343 #: modules/stream_out/standard.c:43
20344 msgid "Output destination"
20345 msgstr "Destino de salida"
20346
20347 #: modules/stream_out/standard.c:45
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20350 msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
20351
20352 #: modules/stream_out/standard.c:48
20353 msgid ""
20354 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20355 "you choose to use SAP."
20356 msgstr ""
20357 "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
20358 "eliges usar SAP."
20359
20360 #: modules/stream_out/standard.c:51
20361 msgid "Session groupname"
20362 msgstr "Nombre de grupo de sesión"
20363
20364 #: modules/stream_out/standard.c:53
20365 msgid ""
20366 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20367 "if you choose to use SAP."
20368 msgstr ""
20369 "Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
20370 "eliges usar SAP."
20371
20372 #: modules/stream_out/standard.c:75
20373 msgid "SAP announcing"
20374 msgstr "Anuncio de SAP"
20375
20376 #: modules/stream_out/standard.c:76
20377 msgid "Announce this session with SAP."
20378 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
20379
20380 #: modules/stream_out/standard.c:85
20381 msgid "Standard stream output"
20382 msgstr "Salida de volcado estándar"
20383
20384 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20385 msgid "Files"
20386 msgstr "Archivos"
20387
20388 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20389 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20390 msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
20391
20392 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20393 msgid "Sizes"
20394 msgstr "Tamaños"
20395
20396 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20397 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20398 msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
20399
20400 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20401 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20402 msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
20403
20404 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20405 msgid "Command UDP port"
20406 msgstr "Mandar puerto UDP"
20407
20408 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20409 msgid "UDP port to listen to for commands."
20410 msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
20411
20412 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20413 msgid "Command"
20414 msgstr "Comando"
20415
20416 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20417 msgid "Initial command to execute."
20418 msgstr "Comando inicial a ejecutar."
20419
20420 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20421 msgid "GOP size"
20422 msgstr "Tamaño GOP"
20423
20424 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20425 msgid "Number of P frames between two I frames."
20426 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
20427
20428 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20429 msgid "Quantizer scale"
20430 msgstr "Escala de quantizador"
20431
20432 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20433 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20434 msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
20435
20436 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20437 msgid "Mute audio"
20438 msgstr "Silenciar audio"
20439
20440 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20441 msgid "Mute audio when command is not 0."
20442 msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
20443
20444 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20445 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20446 msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
20447
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20449 msgid "Video encoder"
20450 msgstr "Codificador de vídeo"
20451
20452 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20453 msgid ""
20454 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20455 "options)."
20456 msgstr ""
20457 "Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
20458
20459 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20460 msgid "Destination video codec"
20461 msgstr "Códec de vídeo de destino"
20462
20463 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20464 msgid "This is the video codec that will be used."
20465 msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
20466
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20468 msgid "Video bitrate"
20469 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
20470
20471 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20472 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20473 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
20474
20475 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20476 msgid "Video scaling"
20477 msgstr "Escalado de vídeo"
20478
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20480 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20481 msgstr ""
20482 "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
20483
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20485 msgid "Video frame-rate"
20486 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
20487
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20489 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20490 msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
20491
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20493 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20494 msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
20495
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20497 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20498 msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
20499
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20501 msgid "Maximum video width"
20502 msgstr "Máxima anchura del vídeo"
20503
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20505 msgid "Maximum output video width."
20506 msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
20507
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20509 msgid "Maximum video height"
20510 msgstr "Máxima altura del vídeo"
20511
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20513 msgid "Maximum output video height."
20514 msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
20515
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20517 msgid ""
20518 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20519 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20520 msgstr ""
20521 "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
20522 "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
20523
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20525 msgid "Video crop (top)"
20526 msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
20527
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20529 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20530 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
20531
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20533 msgid "Video crop (left)"
20534 msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
20535
20536 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20537 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20538 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
20539
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20541 msgid "Video crop (bottom)"
20542 msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
20543
20544 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20545 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20546 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
20547
20548 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20549 msgid "Video crop (right)"
20550 msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
20551
20552 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20553 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20554 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
20555
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20557 msgid "Video padding (top)"
20558 msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
20559
20560 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20561 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20562 msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
20563
20564 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20565 msgid "Video padding (left)"
20566 msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
20567
20568 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20569 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20570 msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
20571
20572 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20573 msgid "Video padding (bottom)"
20574 msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
20575
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20577 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20578 msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
20579
20580 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20581 msgid "Video padding (right)"
20582 msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
20583
20584 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20585 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20586 msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
20587
20588 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20589 msgid "Video canvas width"
20590 msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
20591
20592 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20593 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20594 msgstr ""
20595 "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
20596 "especificada."
20597
20598 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20599 msgid "Video canvas height"
20600 msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
20601
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20603 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20604 msgstr ""
20605 "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
20606 "especificada."
20607
20608 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20609 msgid "Video canvas aspect ratio"
20610 msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
20611
20612 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20613 #, fuzzy
20614 msgid ""
20615 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20616 "accordingly."
20617 msgstr ""
20618 "Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
20619 "según ello."
20620
20621 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20622 msgid "Audio encoder"
20623 msgstr "Codificador de audio"
20624
20625 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20626 msgid ""
20627 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20628 "options)."
20629 msgstr ""
20630 "Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
20631
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20633 msgid "Destination audio codec"
20634 msgstr "Códec de audio de destino"
20635
20636 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20637 msgid "This is the audio codec that will be used."
20638 msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
20639
20640 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20641 msgid "Audio bitrate"
20642 msgstr "Tasa de bits de audio"
20643
20644 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20645 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20646 msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
20647
20648 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20649 msgid "Audio sample rate"
20650 msgstr "Tasa de muestra de audio"
20651
20652 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20653 msgid ""
20654 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20655 msgstr ""
20656 "Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 ó "
20657 "48000)."
20658
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20660 msgid "Audio channels"
20661 msgstr "Canales de audio"
20662
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20664 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20665 msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
20666
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Audio filter"
20670 msgstr "Filtros de audio"
20671
20672 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20673 #, fuzzy
20674 msgid ""
20675 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20676 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20677 msgstr ""
20678 "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
20679 "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
20680
20681 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20682 msgid "Subtitles encoder"
20683 msgstr "Codificador de subtítulos"
20684
20685 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20686 msgid ""
20687 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20688 "options)."
20689 msgstr ""
20690 "Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
20691 "asociadas)."
20692
20693 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20694 msgid "Destination subtitles codec"
20695 msgstr "Códec de subtítulos de destino"
20696
20697 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20698 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20699 msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
20700
20701 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20702 msgid ""
20703 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20704 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20705 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20706 "of subpicture modules"
20707 msgstr ""
20708 "Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") sobre "
20709 "el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
20710 "filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
20711 "lista de módulos de sub-imágenes"
20712
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20714 msgid "OSD menu"
20715 msgstr "Menú OSD"
20716
20717 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20718 msgid ""
20719 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20720 msgstr ""
20721 "Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
20722 "osdmenu."
20723
20724 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20725 msgid "Number of threads"
20726 msgstr "Número de hilos"
20727
20728 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20729 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20730 msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
20731
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20733 msgid "High priority"
20734 msgstr "Alta prioridad"
20735
20736 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20737 msgid ""
20738 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20739 msgstr ""
20740 "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
20741 "vez de VIDEO."
20742
20743 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20744 msgid "Synchronise on audio track"
20745 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
20746
20747 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20748 msgid ""
20749 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20750 "on the audio track."
20751 msgstr ""
20752 "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
20753 "pista de vídeo con la de audio."
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20756 msgid ""
20757 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20758 "rate."
20759 msgstr ""
20760 "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
20761 "la tasa de codificación."
20762
20763 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20764 msgid "Transcode stream output"
20765 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
20766
20767 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20768 msgid "Overlays/Subtitles"
20769 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
20770
20771 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20772 #, fuzzy
20773 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20774 msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
20775
20776 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20777 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20781 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20782 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20783 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20784 msgid "Conversions from "
20785 msgstr "Conversiones desde "
20786
20787 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20788 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20789 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20790
20791 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20792 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20793 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20794
20795 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20796 #, fuzzy
20797 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20798 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20799
20800 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20801 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20802 msgid "MMX conversions from "
20803 msgstr "Conversiones MMX desde "
20804
20805 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20806 #, fuzzy
20807 msgid "SSE2 conversions from "
20808 msgstr "Conversiones MMX desde "
20809
20810 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20811 msgid "AltiVec conversions from "
20812 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
20813
20814 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20815 msgid ""
20816 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20817 "threshold value will be the brighness defined below."
20818 msgstr ""
20819 "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
20820 "negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
20821
20822 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20823 msgid "Image contrast (0-2)"
20824 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
20825
20826 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20827 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20828 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
20829
20830 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20831 msgid "Image hue (0-360)"
20832 msgstr "Color de imagen (0-360)"
20833
20834 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20835 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20836 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
20837
20838 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20839 msgid "Image saturation (0-3)"
20840 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
20841
20842 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20843 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20844 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
20845
20846 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20847 msgid "Image brightness (0-2)"
20848 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
20849
20850 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20851 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20852 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
20853
20854 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20855 msgid "Image gamma (0-10)"
20856 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
20857
20858 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20859 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20860 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
20861
20862 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20863 msgid "Image properties filter"
20864 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
20865
20866 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20867 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Transparency mask"
20873 msgstr "Transparencia"
20874
20875 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20876 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Alpha mask video filter"
20882 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
20883
20884 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Alpha mask"
20887 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
20888
20889 #: modules/video_filter/blend.c:95
20890 msgid "Video pictures blending"
20891 msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
20892
20893 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20894 #, fuzzy
20895 msgid ""
20896 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20897 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20898 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20899 "default)."
20900 msgstr ""
20901 "Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática\", "
20902 "mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
20903 "el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir el color \"clave"
20904 "\" para mezclar (azul por defecto)."
20905
20906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20907 msgid "Bluescreen U value"
20908 msgstr "Valor U bluescreen"
20909
20910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20911 msgid ""
20912 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20913 "Defaults to 120 for blue."
20914 msgstr ""
20915 "Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
20916 "255. Por defecto a 120 para azul."
20917
20918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20919 msgid "Bluescreen V value"
20920 msgstr "Valor V bluescreen"
20921
20922 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20923 msgid ""
20924 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20925 "Defaults to 90 for blue."
20926 msgstr ""
20927 "Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
20928 "255. Por defecto a 90 para azul."
20929
20930 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20931 msgid "Bluescreen U tolerance"
20932 msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
20933
20934 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20935 msgid ""
20936 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20937 "value between 10 and 20 seems sensible."
20938 msgstr ""
20939 "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
20940 "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
20941
20942 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20943 msgid "Bluescreen V tolerance"
20944 msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
20945
20946 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20947 msgid ""
20948 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20949 "value between 10 and 20 seems sensible."
20950 msgstr ""
20951 "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
20952 "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
20953
20954 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Bluescreen video filter"
20957 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
20958
20959 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20960 msgid "Bluescreen"
20961 msgstr "Pantalla azul"
20962
20963 #: modules/video_filter/clone.c:54
20964 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20965 msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
20966
20967 #: modules/video_filter/clone.c:57
20968 msgid "Video output modules"
20969 msgstr "Módulos de salida de vídeo"
20970
20971 #: modules/video_filter/clone.c:58
20972 msgid ""
20973 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20974 "separated list of modules."
20975 msgstr ""
20976 "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
20977 "lista de módulos separados por comas."
20978
20979 #: modules/video_filter/clone.c:64
20980 msgid "Clone video filter"
20981 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
20982
20983 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20984 #, fuzzy
20985 msgid ""
20986 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20987 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20988 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20989 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20990 msgstr ""
20991 "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
20992 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
20993 "y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
20994 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
20995
20996 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20997 #, fuzzy
20998 msgid "Color threshold filter"
20999 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
21000
21001 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Saturaton threshold"
21004 msgstr "Umbral de brillo"
21005
21006 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Similarity threshold"
21009 msgstr "Umbral de movimiento"
21010
21011 #: modules/video_filter/crop.c:68
21012 msgid "Crop geometry (pixels)"
21013 msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
21014
21015 #: modules/video_filter/crop.c:69
21016 msgid ""
21017 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21018 "<left offset> + <top offset>."
21019 msgstr ""
21020 "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
21021 "<compensación izq.> + <compensación sup.>"
21022
21023 #: modules/video_filter/crop.c:71
21024 msgid "Automatic cropping"
21025 msgstr "Recorte automático"
21026
21027 #: modules/video_filter/crop.c:72
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21030 msgstr "Recorte de borde negro automático."
21031
21032 #: modules/video_filter/crop.c:75
21033 msgid "Ratio max (x 1000)"
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/video_filter/crop.c:76
21037 msgid ""
21038 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21039 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21040 "4/3."
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/video_filter/crop.c:78
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Manual ratio"
21046 msgstr "Saturación"
21047
21048 #: modules/video_filter/crop.c:79
21049 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/crop.c:81
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Number of images for change"
21055 msgstr "Nº de canales de salida"
21056
21057 #: modules/video_filter/crop.c:82
21058 msgid ""
21059 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21060 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21061 "trigger recrop."
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/video_filter/crop.c:84
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Number of lines for change"
21067 msgstr "Nº de canales de salida"
21068
21069 #: modules/video_filter/crop.c:85
21070 msgid ""
21071 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21072 "that ratio changed and trigger recrop."
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/video_filter/crop.c:87
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Number of non black pixels "
21078 msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
21079
21080 #: modules/video_filter/crop.c:88
21081 msgid ""
21082 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/video_filter/crop.c:91
21086 msgid "Skip percentage (%)"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_filter/crop.c:92
21090 msgid ""
21091 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21092 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/video_filter/crop.c:94
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Luminance threshold "
21098 msgstr "Umbral de movimiento"
21099
21100 #: modules/video_filter/crop.c:95
21101 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/video_filter/crop.c:99
21105 msgid "Crop video filter"
21106 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21107
21108 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Cropping failed"
21111 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21112
21113 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21114 #, fuzzy
21115 msgid "VLC could not open the video output module."
21116 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
21117
21118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21119 msgid "Deinterlace mode"
21120 msgstr "Modo desentrelazado"
21121
21122 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21123 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21124 msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
21125
21126 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21127 msgid "Streaming deinterlace mode"
21128 msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
21129
21130 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21131 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21132 msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
21133
21134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21135 msgid "Deinterlacing video filter"
21136 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
21137
21138 #: modules/video_filter/erase.c:49
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Image mask"
21141 msgstr "Ajuste de imagen"
21142
21143 #: modules/video_filter/erase.c:50
21144 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/erase.c:53
21148 #, fuzzy
21149 msgid "X coordinate of the mask."
21150 msgstr "Coordenada X del logo"
21151
21152 #: modules/video_filter/erase.c:55
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Y coordinate of the mask."
21155 msgstr "Coordenada Y del logo"
21156
21157 #: modules/video_filter/erase.c:60
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Erase video filter"
21160 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
21161
21162 #: modules/video_filter/erase.c:61
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Erase"
21165 msgstr "Preanalizar"
21166
21167 #: modules/video_filter/extract.c:58
21168 #, fuzzy
21169 msgid "RGB component to extract"
21170 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21171
21172 #: modules/video_filter/extract.c:59
21173 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/video_filter/extract.c:69
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Extract RGB component video filter"
21179 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21180
21181 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21182 #, fuzzy
21183 msgid "video-filter-event"
21184 msgstr "Filtro de vídeo"
21185
21186 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21187 msgid "Gaussian's std deviation"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21191 msgid ""
21192 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21193 "to 3*sigma away in any direction."
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Gaussian blur video filter"
21199 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
21200
21201 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Gaussian Blur"
21204 msgstr "Ruso"
21205
21206 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21207 msgid "Distort mode"
21208 msgstr "Modo de distorsión"
21209
21210 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21213 msgstr ""
21214 "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
21215 "\"hough\" y \"psicodélico\"."
21216
21217 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21218 msgid "Gradient image type"
21219 msgstr "Tipo de imagen gradiente"
21220
21221 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21222 msgid ""
21223 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21224 "keep colors."
21225 msgstr ""
21226 "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
21227 "mantendrá los colores."
21228
21229 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21230 msgid "Apply cartoon effect"
21231 msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
21232
21233 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21234 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21235 msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
21236
21237 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21238 msgid "Edge"
21239 msgstr "Borde"
21240
21241 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Hough"
21244 msgstr "Hough"
21245
21246 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Gradient video filter"
21249 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
21250
21251 #: modules/video_filter/grain.c:47
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Grain video filter"
21254 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
21255
21256 #: modules/video_filter/grain.c:48
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Grain"
21259 msgstr "Gradiente"
21260
21261 #: modules/video_filter/invert.c:45
21262 msgid "Invert video filter"
21263 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
21264
21265 #: modules/video_filter/invert.c:46
21266 msgid "Color inversion"
21267 msgstr "Inversión de color"
21268
21269 #: modules/video_filter/logo.c:66
21270 msgid "Logo filenames"
21271 msgstr "Nombres de archivo de logo"
21272
21273 #: modules/video_filter/logo.c:67
21274 msgid ""
21275 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21276 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21277 "simply enter its filename."
21278 msgstr ""
21279 "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
21280 "<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
21281 "tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
21282
21283 #: modules/video_filter/logo.c:70
21284 msgid "Logo animation # of loops"
21285 msgstr "# de vueltas de animación de logo"
21286
21287 #: modules/video_filter/logo.c:71
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21290 msgstr ""
21291 "Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
21292
21293 #: modules/video_filter/logo.c:73
21294 msgid "Logo individual image time in ms"
21295 msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
21296
21297 #: modules/video_filter/logo.c:74
21298 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21299 msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
21300
21301 #: modules/video_filter/logo.c:77
21302 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21303 msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
21304
21305 #: modules/video_filter/logo.c:80
21306 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21307 msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
21308
21309 #: modules/video_filter/logo.c:82
21310 msgid "Transparency of the logo"
21311 msgstr "Transparencia del logo"
21312
21313 #: modules/video_filter/logo.c:83
21314 msgid ""
21315 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21316 "opacity)."
21317 msgstr ""
21318 "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
21319 "opacidad total)."
21320
21321 #: modules/video_filter/logo.c:85
21322 msgid "Logo position"
21323 msgstr "Posición de logo"
21324
21325 #: modules/video_filter/logo.c:87
21326 msgid ""
21327 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21328 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21329 msgstr ""
21330 "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
21331 "4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
21332 "6 = arriba-izq)."
21333
21334 #: modules/video_filter/logo.c:99
21335 msgid "Logo video filter"
21336 msgstr "Filtro de vídeo para logo"
21337
21338 #: modules/video_filter/logo.c:101
21339 msgid "Logo overlay"
21340 msgstr "Superposición de logo"
21341
21342 #: modules/video_filter/logo.c:122
21343 msgid "Logo sub filter"
21344 msgstr "Sub filtro de logo"
21345
21346 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21347 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21348 msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
21349
21350 #: modules/video_filter/marq.c:80
21351 msgid ""
21352 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21353 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21354 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21355 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21356 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21357 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21358 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21359 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21360 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21364 #, fuzzy
21365 msgid "X offset"
21366 msgstr "Compensación X"
21367
21368 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21369 #, fuzzy
21370 msgid "X offset, from the left screen edge."
21371 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
21372
21373 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Y offset"
21376 msgstr "Compensación Y"
21377
21378 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Y offset, down from the top."
21381 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
21382
21383 #: modules/video_filter/marq.c:99
21384 msgid "Timeout"
21385 msgstr "Tiempo de espera"
21386
21387 #: modules/video_filter/marq.c:100
21388 msgid ""
21389 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21390 "(remains forever)."
21391 msgstr ""
21392 "Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
21393 "(se queda siempre)."
21394
21395 #: modules/video_filter/marq.c:116
21396 msgid "Marquee position"
21397 msgstr "Posición de marquesina"
21398
21399 #: modules/video_filter/marq.c:118
21400 msgid ""
21401 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21402 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21403 "6 = top-right)."
21404 msgstr ""
21405 "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
21406 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
21407 "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
21408
21409 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21410 msgid "Misc"
21411 msgstr "Miscelánea"
21412
21413 #: modules/video_filter/marq.c:161
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Marquee display"
21416 msgstr "Marquesina a mostrar"
21417
21418 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21419 msgid ""
21420 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21421 "opaque (default)."
21422 msgstr ""
21423 "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
21424 "transparente, 255 opaco (por defecto)."
21425
21426 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21427 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21428 msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
21429
21430 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21431 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21432 msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
21433
21434 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21435 msgid "Top left corner X coordinate"
21436 msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
21437
21438 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21439 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21440 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
21441
21442 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21443 msgid "Top left corner Y coordinate"
21444 msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
21445
21446 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21447 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21448 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
21449
21450 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21451 msgid "Border width"
21452 msgstr "Anchura del borde"
21453
21454 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21455 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21456 msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
21457
21458 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21459 msgid "Border height"
21460 msgstr "Altura del borde"
21461
21462 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21463 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21464 msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
21465
21466 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21467 msgid "Mosaic alignment"
21468 msgstr "Alineación de mosaico"
21469
21470 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21471 msgid ""
21472 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21473 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21474 "6 = top-right)."
21475 msgstr ""
21476 "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
21477 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
21478 "valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
21479
21480 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21481 msgid "Positioning method"
21482 msgstr "Método de posicionamiento"
21483
21484 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21485 #, fuzzy
21486 msgid ""
21487 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21488 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21489 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21490 msgstr ""
21491 "Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
21492 "mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
21493 "por el usuario."
21494
21495 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21496 #: modules/video_filter/wall.c:55
21497 msgid "Number of rows"
21498 msgstr "Número de filas"
21499
21500 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21501 #, fuzzy
21502 msgid ""
21503 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21504 "to \"fixed\")."
21505 msgstr ""
21506 "Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
21507 "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
21508
21509 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21510 #: modules/video_filter/wall.c:51
21511 msgid "Number of columns"
21512 msgstr "Número de columnas"
21513
21514 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21515 msgid ""
21516 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21517 "set to \"fixed\"."
21518 msgstr ""
21519 "Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
21520 "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
21521
21522 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21523 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21524 msgstr ""
21525 "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
21526
21527 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21528 msgid "Keep original size"
21529 msgstr "Mantener tamaño original"
21530
21531 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21532 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21533 msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
21534
21535 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21536 msgid "Elements order"
21537 msgstr "Orden de elementos"
21538
21539 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21540 msgid ""
21541 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21542 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21543 "bridge\" module."
21544 msgstr ""
21545 "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
21546 "de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
21547 "\"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
21548
21549 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Offsets in order"
21552 msgstr "Orden de elementos"
21553
21554 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21555 msgid ""
21556 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21557 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21558 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21559 msgstr ""
21560
21561 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21562 #, fuzzy
21563 msgid ""
21564 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21565 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21566 "input."
21567 msgstr ""
21568 "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
21569 "corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás "
21570 "aumentar caché de archivos y otros."
21571
21572 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21573 msgid "fixed"
21574 msgstr "fijo"
21575
21576 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21577 #, fuzzy
21578 msgid "offsets"
21579 msgstr "Compensación X"
21580
21581 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21582 msgid "Mosaic video sub filter"
21583 msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
21584
21585 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21586 msgid "Mosaic"
21587 msgstr "Mosaico"
21588
21589 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21590 msgid "Blur factor (1-127)"
21591 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
21592
21593 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21594 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21595 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
21596
21597 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21598 msgid "Motion blur filter"
21599 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
21600
21601 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21602 msgid "Motion detect video filter"
21603 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
21604
21605 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Motion Detect"
21608 msgstr "Detectar movimiento"
21609
21610 #: modules/video_filter/noise.c:47
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Noise video filter"
21613 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
21614
21615 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21616 msgid "OpenCV face detection example filter"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21620 #, fuzzy
21621 msgid "OpenCV example"
21622 msgstr "Abre un archivo"
21623
21624 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21625 msgid "Haar cascade filename"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21629 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Use input chroma unaltered"
21635 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
21636
21637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21638 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21642 msgid "RGB32"
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Don't display any video"
21648 msgstr "No mostrar más errores"
21649
21650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Display the input video"
21653 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
21654
21655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Display the processed video"
21658 msgstr "Mostrar el volcado localmente"
21659
21660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21661 msgid "Show only errors"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21665 msgid "Show errors and warnings"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21669 msgid "Show everything including debug messages"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21673 #, fuzzy
21674 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21675 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
21676
21677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21678 #, fuzzy
21679 msgid "OpenCV"
21680 msgstr "Abrir"
21681
21682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21685 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
21686
21687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21688 msgid ""
21689 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21690 "OpenCV filter"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21694 #, fuzzy
21695 msgid "OpenCV filter chroma"
21696 msgstr "Abrir archivo"
21697
21698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21699 msgid ""
21700 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Wrapper filter output"
21706 msgstr "Usar salida float32"
21707
21708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21709 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Wrapper filter verbosity"
21715 msgstr "Usar salida float32"
21716
21717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21718 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21722 #, fuzzy
21723 msgid "OpenCV internal filter name"
21724 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
21725
21726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21727 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21731 msgid "Configuration file"
21732 msgstr "Archivo de configuración"
21733
21734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21737 msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
21738
21739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21740 msgid "Path to OSD menu images"
21741 msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
21742
21743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21744 msgid ""
21745 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21746 "configuration file."
21747 msgstr ""
21748 "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
21749 "de configuración OSD."
21750
21751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21752 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21753 msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
21754
21755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21756 msgid "Menu position"
21757 msgstr "Posición de menú"
21758
21759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21760 msgid ""
21761 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21762 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21763 "6 = top-right)."
21764 msgstr ""
21765 "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
21766 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
21767 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
21768
21769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21770 msgid "Menu timeout"
21771 msgstr "Tiempo de espera de menú"
21772
21773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21774 msgid ""
21775 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21776 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21777 "visible."
21778 msgstr ""
21779 "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
21780 "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
21781 "menos el tiempo especificado."
21782
21783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21784 msgid "Menu update interval"
21785 msgstr "Intervalo de actualización de menú"
21786
21787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21788 msgid ""
21789 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21790 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21791 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21792 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21793 msgstr ""
21794 "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
21795 "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
21796 "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
21797 "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
21798
21799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21800 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21804 msgid ""
21805 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21806 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21807 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21808 "is fully transparent (value 0)."
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21812 msgid "On Screen Display menu"
21813 msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
21814
21815 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21816 #, fuzzy
21817 msgid ""
21818 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21819 msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
21820
21821 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21824 msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
21825
21826 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21827 msgid "Active windows"
21828 msgstr "Ventanas activas"
21829
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21833 msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
21834
21835 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21836 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Panoramix"
21842 msgstr "Programa"
21843
21844 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21845 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21849 msgid ""
21850 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21851 "misalignment due to autoratio control)"
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21855 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21859 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21863 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21867 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Attenuation"
21873 msgstr "Saturación"
21874
21875 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21876 msgid ""
21877 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21878 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21879 msgstr ""
21880
21881 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21884 msgstr "Saturación"
21885
21886 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21887 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21891 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21895 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Attenuation, end (in %)"
21901 msgstr "Saturación"
21902
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21904 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21908 msgid "middle position (in %)"
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21912 msgid ""
21913 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21914 "of blended zone"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21918 msgid "Gamma (Red) correction"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21922 msgid ""
21923 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21927 msgid "Gamma (Green) correction"
21928 msgstr ""
21929
21930 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21931 msgid ""
21932 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21933 msgstr ""
21934
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21936 msgid "Gamma (Blue) correction"
21937 msgstr ""
21938
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21940 msgid ""
21941 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21945 msgid "Black Crush for Red"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21949 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21953 msgid "Black Crush for Green"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21957 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21961 msgid "Black Crush for Blue"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21965 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21969 msgid "White Crush for Red"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21973 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21977 msgid "White Crush for Green"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21981 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21985 msgid "White Crush for Blue"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21989 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21993 msgid "Black Level for Red"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21997 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22001 msgid "Black Level for Green"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22005 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22006 msgstr ""
22007
22008 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22009 msgid "Black Level for Blue"
22010 msgstr ""
22011
22012 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22013 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22017 msgid "White Level for Red"
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22021 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22022 msgstr ""
22023
22024 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22025 msgid "White Level for Green"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22029 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22033 msgid "White Level for Blue"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22037 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Xinerama option"
22043 msgstr "Opciones de optimización"
22044
22045 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
22046 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22047 msgstr ""
22048
22049 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Psychedelic video filter"
22052 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
22053
22054 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Number of puzzle rows"
22057 msgstr "Número de filas"
22058
22059 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Number of puzzle columns"
22062 msgstr "Número de columnas"
22063
22064 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
22065 msgid "Make one tile a black slot"
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
22069 msgid ""
22070 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22076 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
22077
22078 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Ripple video filter"
22081 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
22082
22083 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22084 msgid "Angle in degrees"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22088 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22089 msgstr ""
22090
22091 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Rotate video filter"
22094 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
22095
22096 #: modules/video_filter/rss.c:120
22097 msgid "Feed URLs"
22098 msgstr "URLs de introducción"
22099
22100 #: modules/video_filter/rss.c:121
22101 #, fuzzy
22102 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22103 msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
22104
22105 #: modules/video_filter/rss.c:122
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Speed of feeds"
22108 msgstr "Velocidad de feeds"
22109
22110 #: modules/video_filter/rss.c:123
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22113 msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
22114
22115 #: modules/video_filter/rss.c:124
22116 msgid "Max length"
22117 msgstr "Longitud máx"
22118
22119 #: modules/video_filter/rss.c:125
22120 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22121 msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
22122
22123 #: modules/video_filter/rss.c:127
22124 msgid "Refresh time"
22125 msgstr "Tiempo de refresco"
22126
22127 #: modules/video_filter/rss.c:128
22128 msgid ""
22129 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22130 "feeds are never updated."
22131 msgstr ""
22132 "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
22133 "significa que las introducciones nunca se actualizan."
22134
22135 #: modules/video_filter/rss.c:130
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Feed images"
22138 msgstr "Imágenes feed"
22139
22140 #: modules/video_filter/rss.c:131
22141 msgid "Display feed images if available."
22142 msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
22143
22144 #: modules/video_filter/rss.c:138
22145 msgid ""
22146 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22147 "totally opaque."
22148 msgstr ""
22149 "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
22150 "255 = totalmente opaco."
22151
22152 #: modules/video_filter/rss.c:151
22153 msgid "Text position"
22154 msgstr "Posición del texto"
22155
22156 #: modules/video_filter/rss.c:153
22157 msgid ""
22158 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22159 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22160 "right)."
22161 msgstr ""
22162 "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
22163 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
22164 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
22165
22166 #: modules/video_filter/rss.c:157
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Title display mode"
22169 msgstr "pantalla X11"
22170
22171 #: modules/video_filter/rss.c:158
22172 msgid ""
22173 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22174 "images are enabled, 1 otherwise."
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/video_filter/rss.c:173
22178 msgid "Don't show"
22179 msgstr ""
22180
22181 #: modules/video_filter/rss.c:173
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Always visible"
22184 msgstr "Siempre fijo"
22185
22186 #: modules/video_filter/rss.c:173
22187 msgid "Scroll with feed"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_filter/rss.c:213
22191 #, fuzzy
22192 msgid "RSS and Atom feed display"
22193 msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
22194
22195 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22196 msgid "RV32 conversion filter"
22197 msgstr "Filtro de conversión RV32"
22198
22199 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Seam Carving video filter"
22202 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22203
22204 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Seam Carving"
22207 msgstr "Info de volcado..."
22208
22209 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22210 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22216 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
22217
22218 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22219 msgid "Augment contrast between contours."
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Sharpen video filter"
22225 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22226
22227 #: modules/video_filter/transform.c:59
22228 msgid "Transform type"
22229 msgstr "Tipo de transformación"
22230
22231 #: modules/video_filter/transform.c:60
22232 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22233 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
22234
22235 #: modules/video_filter/transform.c:63
22236 msgid "Rotate by 90 degrees"
22237 msgstr "Rotar 90 grados"
22238
22239 #: modules/video_filter/transform.c:64
22240 msgid "Rotate by 180 degrees"
22241 msgstr "Rotar 180 grados"
22242
22243 #: modules/video_filter/transform.c:64
22244 msgid "Rotate by 270 degrees"
22245 msgstr "Rotar 270 grados"
22246
22247 #: modules/video_filter/transform.c:65
22248 msgid "Flip horizontally"
22249 msgstr "Voltear horizontalmente"
22250
22251 #: modules/video_filter/transform.c:65
22252 msgid "Flip vertically"
22253 msgstr "Voltear verticalmente"
22254
22255 #: modules/video_filter/transform.c:70
22256 msgid "Video transformation filter"
22257 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
22258
22259 #: modules/video_filter/wall.c:52
22260 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22261 msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
22262
22263 #: modules/video_filter/wall.c:56
22264 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22265 msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
22266
22267 #: modules/video_filter/wall.c:60
22268 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22269 msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
22270
22271 #: modules/video_filter/wall.c:63
22272 msgid "Element aspect ratio"
22273 msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
22274
22275 #: modules/video_filter/wall.c:64
22276 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22277 msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
22278
22279 #: modules/video_filter/wall.c:70
22280 msgid "Wall video filter"
22281 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
22282
22283 #: modules/video_filter/wall.c:71
22284 msgid "Image wall"
22285 msgstr "Pared de imagen"
22286
22287 #: modules/video_filter/wave.c:48
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Wave video filter"
22290 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
22291
22292 #: modules/video_output/aa.c:53
22293 msgid "ASCII Art"
22294 msgstr "Arte ASCII"
22295
22296 #: modules/video_output/aa.c:56
22297 msgid "ASCII-art video output"
22298 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
22299
22300 #: modules/video_output/caca.c:78
22301 msgid "Color ASCII art video output"
22302 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
22303
22304 #: modules/video_output/directfb.c:67
22305 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22306 msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
22307
22308 #: modules/video_output/fb.c:71
22309 msgid "Run fb on current tty."
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/video_output/fb.c:73
22313 msgid ""
22314 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22315 "handling with caution)"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/video_output/fb.c:84
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Framebuffer resolution to use."
22321 msgstr "Aparato framebuffer"
22322
22323 #: modules/video_output/fb.c:86
22324 msgid ""
22325 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22326 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22327 msgstr ""
22328
22329 #: modules/video_output/fb.c:102
22330 #, fuzzy
22331 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22332 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
22333
22334 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22335 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22336 msgid "X11 display"
22337 msgstr "pantalla X11"
22338
22339 #: modules/video_output/ggi.c:56
22340 msgid ""
22341 "X11 hardware display to use.\n"
22342 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22343 msgstr ""
22344 "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
22345 "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
22346
22347 #: modules/video_output/glide.c:62
22348 msgid "3dfx Glide video output"
22349 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
22350
22351 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22352 msgid "HD1000 video output"
22353 msgstr "Salida de vídeo HD1000"
22354
22355 #: modules/video_output/image.c:48
22356 msgid "Image format"
22357 msgstr "Formato de imagen"
22358
22359 #: modules/video_output/image.c:49
22360 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22361 msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
22362
22363 #: modules/video_output/image.c:51
22364 msgid "Image width"
22365 msgstr "Ancho de imagen"
22366
22367 #: modules/video_output/image.c:52
22368 msgid ""
22369 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22370 "characteristics."
22371 msgstr ""
22372 "Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
22373 "características del vídeo."
22374
22375 #: modules/video_output/image.c:56
22376 msgid "Image height"
22377 msgstr "Altura de imagen"
22378
22379 #: modules/video_output/image.c:57
22380 msgid ""
22381 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22382 "video characteristics."
22383 msgstr ""
22384 "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
22385 "características del vídeo."
22386
22387 #: modules/video_output/image.c:61
22388 msgid "Recording ratio"
22389 msgstr "Tasa de grabación"
22390
22391 #: modules/video_output/image.c:62
22392 msgid ""
22393 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22394 msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
22395
22396 #: modules/video_output/image.c:65
22397 msgid "Filename prefix"
22398 msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
22399
22400 #: modules/video_output/image.c:66
22401 msgid ""
22402 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22403 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22404 msgstr ""
22405 "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
22406 "archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
22407
22408 #: modules/video_output/image.c:70
22409 msgid "Always write to the same file"
22410 msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
22411
22412 #: modules/video_output/image.c:71
22413 msgid ""
22414 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22415 "this case, the number is not appended to the filename."
22416 msgstr ""
22417 "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
22418 "este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
22419
22420 #: modules/video_output/image.c:82
22421 msgid "Image video output"
22422 msgstr "Salida de vídeo de imagen"
22423
22424 #: modules/video_output/mga.c:57
22425 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22426 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
22427
22428 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22429 #, fuzzy
22430 msgid "DirectX 3D video output"
22431 msgstr "Salida de vídeo DirectX"
22432
22433 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22434 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22435 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
22436
22437 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22438 msgid ""
22439 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22440 "doesn't have any effect when using overlays."
22441 msgstr ""
22442 "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
22443 "no tiene efecto al usar cubiertas."
22444
22445 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22446 msgid "Use video buffers in system memory"
22447 msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
22448
22449 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22450 msgid ""
22451 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22452 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22453 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22454 "doesn't have any effect when using overlays."
22455 msgstr ""
22456 "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
22457 "no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
22458 "de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
22459 "Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
22460
22461 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22462 msgid "Use triple buffering for overlays"
22463 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
22464
22465 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22466 msgid ""
22467 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22468 "better video quality (no flickering)."
22469 msgstr ""
22470 "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
22471 "calidad de vídeo (sin parpadeo)."
22472
22473 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22474 msgid "Name of desired display device"
22475 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
22476
22477 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22478 msgid ""
22479 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22480 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22481 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22482 msgstr ""
22483 "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
22484 "aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
22485 "vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
22486
22487 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22488 msgid "Enable wallpaper mode "
22489 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
22490
22491 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22492 msgid ""
22493 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22494 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22495 "desktop must not already have a wallpaper."
22496 msgstr ""
22497 "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
22498 "opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
22499 "fondo ya."
22500
22501 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22502 msgid "DirectX video output"
22503 msgstr "Salida de vídeo DirectX"
22504
22505 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22506 msgid "Wallpaper"
22507 msgstr "Fondo de escritorio"
22508
22509 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22510 msgid "OpenGL video output"
22511 msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
22512
22513 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22514 msgid "Windows GAPI video output"
22515 msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
22516
22517 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22518 msgid "Windows GDI video output"
22519 msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
22520
22521 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22522 msgid "Cube"
22523 msgstr "Cubo"
22524
22525 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22526 msgid "Transparent Cube"
22527 msgstr "Cubo Transparente"
22528
22529 #: modules/video_output/opengl.c:121
22530 msgid "Cylinder"
22531 msgstr "Cilindro"
22532
22533 #: modules/video_output/opengl.c:121
22534 msgid "Torus"
22535 msgstr "Torus"
22536
22537 #: modules/video_output/opengl.c:121
22538 msgid "Sphere"
22539 msgstr "Esfera"
22540
22541 #: modules/video_output/opengl.c:121
22542 msgid "SQUAREXY"
22543 msgstr "SQUAREXY"
22544
22545 #: modules/video_output/opengl.c:121
22546 msgid "SQUARER"
22547 msgstr "SQUARER"
22548
22549 #: modules/video_output/opengl.c:121
22550 msgid "ASINXY"
22551 msgstr "ASINXY"
22552
22553 #: modules/video_output/opengl.c:121
22554 msgid "ASINR"
22555 msgstr "ASINR"
22556
22557 #: modules/video_output/opengl.c:121
22558 msgid "SINEXY"
22559 msgstr "SINEXY"
22560
22561 #: modules/video_output/opengl.c:121
22562 msgid "SINER"
22563 msgstr "SINER"
22564
22565 #: modules/video_output/opengl.c:149
22566 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22567 msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
22568
22569 #: modules/video_output/opengl.c:150
22570 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22571 msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
22572
22573 #: modules/video_output/opengl.c:151
22574 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22575 msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
22576
22577 #: modules/video_output/opengl.c:152
22578 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22579 msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
22580
22581 #: modules/video_output/opengl.c:153
22582 msgid "Point of view x-coordinate"
22583 msgstr "Punto de vista coordenada x"
22584
22585 #: modules/video_output/opengl.c:154
22586 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22587 msgstr ""
22588 "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
22589
22590 #: modules/video_output/opengl.c:156
22591 msgid "Point of view y-coordinate"
22592 msgstr "Punto de vista coordenada y"
22593
22594 #: modules/video_output/opengl.c:157
22595 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22596 msgstr ""
22597 "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
22598
22599 #: modules/video_output/opengl.c:159
22600 msgid "Point of view z-coordinate"
22601 msgstr "Punto de vista coordenada z"
22602
22603 #: modules/video_output/opengl.c:160
22604 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22605 msgstr ""
22606 "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
22607
22608 #: modules/video_output/opengl.c:163
22609 #, fuzzy
22610 msgid "OpenGL Provider"
22611 msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
22612
22613 #: modules/video_output/opengl.c:164
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22616 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
22617
22618 #: modules/video_output/opengl.c:165
22619 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22620 msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
22621
22622 #: modules/video_output/opengl.c:166
22623 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22624 msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
22625
22626 #: modules/video_output/opengl.c:170
22627 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22628 msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
22629
22630 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22631 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22635 msgid "QT Embedded display"
22636 msgstr "Pantalla QT Integrado"
22637
22638 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22639 msgid ""
22640 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22641 "the DISPLAY environment variable."
22642 msgstr ""
22643 "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
22644 "variable de ambiente DISPLAY."
22645
22646 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22647 msgid "QT Embedded video output"
22648 msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
22649
22650 #: modules/video_output/sdl.c:107
22651 #, fuzzy
22652 msgid "SDL chroma format"
22653 msgstr "Formato cromático XVimage"
22654
22655 #: modules/video_output/sdl.c:109
22656 #, fuzzy
22657 msgid ""
22658 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22659 "improve performances by using the most efficient one."
22660 msgstr ""
22661 "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
22662 "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
22663
22664 #: modules/video_output/sdl.c:119
22665 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22666 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
22667
22668 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22669 msgid "Snapshot width"
22670 msgstr "Ancho de captura de pantalla"
22671
22672 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22673 msgid "Width of the snapshot image."
22674 msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
22675
22676 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22677 msgid "Snapshot height"
22678 msgstr "Alto de captura de pantalla"
22679
22680 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22681 msgid "Height of the snapshot image."
22682 msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
22683
22684 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22685 msgid "Chroma"
22686 msgstr "Croma"
22687
22688 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22689 msgid ""
22690 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22691 msgstr ""
22692 "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
22693 "caracteres, como \"RV32\")."
22694
22695 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22696 msgid "Cache size (number of images)"
22697 msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
22698
22699 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22700 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22701 msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
22702
22703 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22704 msgid "Snapshot module"
22705 msgstr "Módulo de captura de pantalla"
22706
22707 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22708 msgid "SVGAlib video output"
22709 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
22710
22711 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22712 msgid "XVideo adaptor number"
22713 msgstr "Número de adaptador XVideo"
22714
22715 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22716 msgid ""
22717 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22718 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22719 msgstr ""
22720 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
22721 "(no deberías cambiar esto)."
22722
22723 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22725 msgid "Alternate fullscreen method"
22726 msgstr "Alternar método pantalla completa"
22727
22728 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22730 msgid ""
22731 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22732 "its drawbacks.\n"
22733 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22734 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22735 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22736 "show on top of the video."
22737 msgstr ""
22738 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
22739 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
22740 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
22741 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
22742 "vídeo.\n"
22743 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
22744 "mostrarse sobre el vídeo."
22745
22746 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22747 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22748 msgid ""
22749 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22750 "DISPLAY environment variable."
22751 msgstr ""
22752 "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
22753 "variable de ambiente DISPLAY."
22754
22755 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22757 msgid "Screen for fullscreen mode."
22758 msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
22759
22760 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22762 msgid ""
22763 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22764 "1 for the second."
22765 msgstr ""
22766 "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
22767 "pantalla, 1 para la segunda."
22768
22769 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22770 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22771 msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
22772
22773 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22774 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22775 msgid "Use shared memory"
22776 msgstr "Usar memoria compartida"
22777
22778 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22779 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22780 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22781 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
22782
22783 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22784 msgid "X11 video output"
22785 msgstr "Salida de vídeo X11"
22786
22787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22788 msgid ""
22789 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22790 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22791 msgstr ""
22792 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
22793 "(no deberías cambiar esto)."
22794
22795 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22796 msgid "XVimage chroma format"
22797 msgstr "Formato cromático XVimage"
22798
22799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22800 msgid ""
22801 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22802 "to improve performances by using the most efficient one."
22803 msgstr ""
22804 "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
22805 "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
22806
22807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22808 msgid "XVideo extension video output"
22809 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
22810
22811 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22812 #, fuzzy
22813 msgid "XVMC adaptor number"
22814 msgstr "Número de adaptador XVideo"
22815
22816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22817 #, fuzzy
22818 msgid ""
22819 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22820 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22821 msgstr ""
22822 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
22823 "(no deberías cambiar esto)."
22824
22825 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22826 #, fuzzy
22827 msgid "X11 display name"
22828 msgstr "pantalla X11"
22829
22830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22831 #, fuzzy
22832 msgid ""
22833 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22834 "the value of the DISPLAY environment variable."
22835 msgstr ""
22836 "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
22837 "variable de ambiente DISPLAY."
22838
22839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22842 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
22843
22844 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22845 #, fuzzy
22846 msgid ""
22847 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22848 "0 for first screen, 1 for the second."
22849 msgstr ""
22850 "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
22851 "pantalla, 1 para la segunda."
22852
22853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22854 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22855 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
22856
22857 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22858 #, fuzzy
22859 msgid "You can choose the crop style to apply."
22860 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
22861
22862 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22863 #, fuzzy
22864 msgid "XVMC extension video output"
22865 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
22866
22867 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22868 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22869 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
22870
22871 #: modules/visualization/goom.c:56
22872 msgid "Goom display width"
22873 msgstr "Anchura de visualización Goom"
22874
22875 #: modules/visualization/goom.c:57
22876 msgid "Goom display height"
22877 msgstr "Altura de visualización Goom"
22878
22879 #: modules/visualization/goom.c:58
22880 msgid ""
22881 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22882 "will be prettier but more CPU intensive)."
22883 msgstr ""
22884 "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
22885 "resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
22886
22887 #: modules/visualization/goom.c:61
22888 msgid "Goom animation speed"
22889 msgstr "Velocidad de animación Goom"
22890
22891 #: modules/visualization/goom.c:62
22892 msgid ""
22893 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22894 msgstr ""
22895 "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
22896 "6)."
22897
22898 #: modules/visualization/goom.c:68
22899 msgid "Goom"
22900 msgstr "Goom"
22901
22902 #: modules/visualization/goom.c:69
22903 msgid "Goom effect"
22904 msgstr "Efecto Goom"
22905
22906 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22907 msgid "Effects list"
22908 msgstr "Lista de efectos"
22909
22910 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22911 msgid ""
22912 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22913 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22914 msgstr ""
22915 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
22916 "Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
22917
22918 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22919 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22920 msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
22921
22922 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22923 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22924 msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
22925
22926 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22927 msgid "Number of bands"
22928 msgstr "Número de bandas"
22929
22930 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22931 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22932 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
22933
22934 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22935 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22936 msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
22937
22938 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22939 msgid "Band separator"
22940 msgstr "Separador de banda"
22941
22942 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22943 msgid "Number of blank pixels between bands."
22944 msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
22945
22946 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22947 msgid "Amplification"
22948 msgstr "Amplificación"
22949
22950 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22951 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22952 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
22953
22954 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22955 msgid "Enable peaks"
22956 msgstr "Habilitar picos"
22957
22958 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22959 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22960 msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
22961
22962 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22963 msgid "Enable original graphic spectrum"
22964 msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
22965
22966 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22967 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22968 msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
22969
22970 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22971 msgid "Enable bands"
22972 msgstr "Habilitar bandas"
22973
22974 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22975 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22976 msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
22977
22978 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22979 msgid "Enable base"
22980 msgstr "Habilitar base"
22981
22982 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22983 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22984 msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
22985
22986 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22987 msgid "Base pixel radius"
22988 msgstr "Radio de píxel base"
22989
22990 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22991 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22992 msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
22993
22994 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22995 msgid "Spectral sections"
22996 msgstr "Secciones espectrales"
22997
22998 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22999 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23000 msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
23001
23002 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
23003 msgid "Peak height"
23004 msgstr "Altura del pico"
23005
23006 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
23007 msgid "Total pixel height of the peak items."
23008 msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
23009
23010 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
23011 msgid "Peak extra width"
23012 msgstr "Anchura extra de pico"
23013
23014 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
23015 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23016 msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
23017
23018 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
23019 msgid "V-plane color"
23020 msgstr "Color plano-V"
23021
23022 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23023 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23024 msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
23025
23026 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23027 msgid "Number of stars"
23028 msgstr "Número de estrellas"
23029
23030 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23031 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23032 msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
23033
23034 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
23035 msgid "Visualizer"
23036 msgstr "Visualizador"
23037
23038 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23039 msgid "Visualizer filter"
23040 msgstr "Filtro de visualizador"
23041
23042 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
23043 msgid "Spectrum analyser"
23044 msgstr "Espectrómetro"
23045
23046 #~ msgid "Codec Name"
23047 #~ msgstr "Nombre de Códec"
23048
23049 #~ msgid "Codec Description"
23050 #~ msgstr "Descripción de Códec"
23051
23052 #~ msgid "Help options"
23053 #~ msgstr "Opciones de Ayuda"
23054
23055 #~ msgid "print help for the advanced options"
23056 #~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
23057
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid ""
23060 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23061 #~ "I420, RV24, etc.)"
23062 #~ msgstr ""
23063 #~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
23064 #~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
23065
23066 #~ msgid "Charset"
23067 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
23068
23069 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
23070 #~ msgstr ""
23071 #~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
23072 #~ "defecto UTF-8)."
23073
23074 #~ msgid "Remember wizard options"
23075 #~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
23076
23077 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23078 #~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Video Device Name "
23082 #~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "Audio Device Name "
23086 #~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23090 #~ msgstr "Códecs de vídeo"
23091
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "Open directory"
23094 #~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Select the device"
23098 #~ msgstr "Elige un archivo"
23099
23100 #~ msgid ""
23101 #~ "\n"
23102 #~ "Available updates and related downloads.\n"
23103 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
23104 #~ msgstr ""
23105 #~ "\n"
23106 #~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
23107 #~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
23108
23109 #~ msgid "Save file..."
23110 #~ msgstr "Salvar archivo..."
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Session descriptipn"
23114 #~ msgstr "Descripción de sesión"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Default Interface"
23118 #~ msgstr "Interfaz Telnet"
23119
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "No random"
23122 #~ msgstr "Aleatorio"
23123
23124 #~ msgid "Album/movie/show title"
23125 #~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
23126
23127 #~ msgid "Raw write"
23128 #~ msgstr "Escribir raw"
23129
23130 #~ msgid ""
23131 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
23132 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
23133 #~ "streaming)."
23134 #~ msgstr ""
23135 #~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
23136 #~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
23137 #~ "volcado)."
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "RTCP destination port number"
23141 #~ msgstr "Nombre de sesión"
23142
23143 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23144 #~ msgstr "Autodetección de MTU"
23145
23146 #~ msgid ""
23147 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
23148 #~ "truncated packets are found"
23149 #~ msgstr ""
23150 #~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
23151 #~ "se hallan paquetes truncados"
23152
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "goto is deprecated"
23155 #~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
23156
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "Replay Gain type"
23159 #~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
23160
23161 #~ msgid ""
23162 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
23163 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
23164 #~ msgstr ""
23165 #~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
23166 #~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
23167
23168 #~ msgid "Report a Bug"
23169 #~ msgstr "Avisa de un Error"
23170
23171 #~ msgid "Use DVD menus"
23172 #~ msgstr "Usar menús DVD"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Track number/Position"
23176 #~ msgstr "Pista Nº."
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Normal rate"
23180 #~ msgstr "Tamaño Normal"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "&Stats"
23184 #~ msgstr "Opcione&s"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Manage"
23188 #~ msgstr "Ad&ministrar"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "Ctrl+X"
23192 #~ msgstr "Ctrl"
23193
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid "Dock playlist"
23196 #~ msgstr "lista de reproducción"
23197
23198 #, fuzzy
23199 #~ msgid "Open Directory..."
23200 #~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
23201
23202 #~ msgid "Interfaces"
23203 #~ msgstr "Interfaces"
23204
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Show columns"
23207 #~ msgstr "Showtunes"
23208
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23211 #~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
23212
23213 #, fuzzy
23214 #~ msgid "Transcoding"
23215 #~ msgstr "Transcodificar"
23216
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "OSS Device"
23219 #~ msgstr "Aparato DSP OSS"
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "DirectX Device"
23223 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
23224
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "Alsa Device"
23227 #~ msgstr "Aparato"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23231 #~ msgstr "Por defecto a admin"
23232
23233 #~ msgid "&View"
23234 #~ msgstr "&Ver"
23235
23236 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
23237 #~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
23238
23239 #~ msgid ""
23240 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
23241 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
23242 #~ msgstr ""
23243 #~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
23244 #~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
23245 #~ "necesita."
23246
23247 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23248 #~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
23249
23250 #~ msgid ""
23251 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
23252 #~ "approved Certification Authority)."
23253 #~ msgstr ""
23254 #~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
23255 #~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
23256
23257 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23258 #~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
23259
23260 #~ msgid ""
23261 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23262 #~ "requested host name."
23263 #~ msgstr ""
23264 #~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
23265 #~ "con nombre de host solicitado."
23266
23267 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23268 #~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
23269
23270 #~ msgid "(no title)"
23271 #~ msgstr "(sin título)"
23272
23273 #~ msgid "(no artist)"
23274 #~ msgstr "(sin artista)"
23275
23276 #~ msgid "(no album)"
23277 #~ msgstr "(sin álbum)"
23278
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "no artist"
23281 #~ msgstr "(sin artista)"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "no album"
23285 #~ msgstr "(sin álbum)"
23286
23287 #~ msgid "Multipart separator string"
23288 #~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
23289
23290 #~ msgid ""
23291 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
23292 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
23293 #~ msgstr ""
23294 #~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
23295 #~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
23296 #~ "myboundary"
23297
23298 #~ msgid "Podcast"
23299 #~ msgstr "Podcast"
23300
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "SAP sessions"
23303 #~ msgstr "Sesión"
23304
23305 #~ msgid ""
23306 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23307 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23308 #~ msgstr ""
23309 #~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
23310 #~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Ctrl+Z"
23314 #~ msgstr "Ctrl"
23315
23316 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23317 #~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
23318
23319 #~ msgid ""
23320 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23321 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23322 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23323 #~ msgstr ""
23324 #~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
23325 #~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
23326 #~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
23327 #~ "problemas con ella."
23328
23329 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23330 #~ msgstr ""
23331 #~ "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
23332
23333 #~ msgid ""
23334 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23335 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23336 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23337 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23338 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23339 #~ msgstr ""
23340 #~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
23341 #~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que "
23342 #~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más "
23343 #~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación "
23344 #~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
23345
23346 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23347 #~ msgstr ""
23348 #~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
23349 #~ "WMA)"
23350
23351 #~ msgid ""
23352 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23353 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23354 #~ msgstr ""
23355 #~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas "
23356 #~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
23357
23358 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23359 #~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
23360
23361 #~ msgid "Growl server"
23362 #~ msgstr "Servidor Growl"
23363
23364 #~ msgid "Growl password"
23365 #~ msgstr "Clave Growl"
23366
23367 #~ msgid "Growl UDP port"
23368 #~ msgstr "Puerto UDP Growl"
23369
23370 #~ msgid ""
23371 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23372 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23373 #~ "relative font size. "
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
23376 #~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
23377 #~ "fuente."
23378
23379 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23380 #~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
23381
23382 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23383 #~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
23384
23385 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
23386 #~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
23387
23388 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23389 #~ msgstr "Éste es el muxer que se usará."
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "Halve sample rate"
23393 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Video monitoring filter"
23397 #~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "Video Monitor"
23401 #~ msgstr "Filtro de vídeo"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Statistics input file"
23405 #~ msgstr "Estadísticas"
23406
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid "Statistics output file"
23409 #~ msgstr "Archivo de salida RRD"
23410
23411 #~ msgid "Video filters settings"
23412 #~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
23413
23414 #~ msgid "CDDB Artist"
23415 #~ msgstr "Artista CDDB"
23416
23417 #~ msgid "CDDB Category"
23418 #~ msgstr "Categoría CDDB"
23419
23420 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23421 #~ msgstr "ID de Disco CDDB"
23422
23423 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23424 #~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
23425
23426 #~ msgid "CDDB Genre"
23427 #~ msgstr "Género CDDB"
23428
23429 #~ msgid "CDDB Year"
23430 #~ msgstr "Año CDDB"
23431
23432 #~ msgid "CDDB Title"
23433 #~ msgstr "Título CDDB"
23434
23435 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23436 #~ msgstr "Organizador de CD-Text"
23437
23438 #~ msgid "CD-Text Composer"
23439 #~ msgstr "Creador de CD-Text"
23440
23441 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23442 #~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
23443
23444 #~ msgid "CD-Text Genre"
23445 #~ msgstr "Género CD-Text"
23446
23447 #~ msgid "CD-Text Message"
23448 #~ msgstr "Mensaje CD-Text"
23449
23450 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23451 #~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
23452
23453 #~ msgid "CD-Text Performer"
23454 #~ msgstr "Intérprete CD-Text"
23455
23456 #~ msgid "CD-Text Title"
23457 #~ msgstr "Título CD-Text"
23458
23459 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23460 #~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
23461
23462 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23463 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
23464
23465 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23466 #~ msgstr "Editor ISO-9660"
23467
23468 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23469 #~ msgstr "Volumen ISO-9660"
23470
23471 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23472 #~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
23473
23474 #~ msgid "Console"
23475 #~ msgstr "Consola"
23476
23477 #~ msgid "By category"
23478 #~ msgstr "Por categoría"
23479
23480 #~ msgid "Manually added"
23481 #~ msgstr "Añadido manualmente"
23482
23483 #~ msgid "All items, unsorted"
23484 #~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
23485
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
23490
23491 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23492 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
23493
23494 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23495 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
23496
23497 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23498 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
23499
23500 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23501 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
23502
23503 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23504 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
23505
23506 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23507 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
23508
23509 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23510 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
23511
23512 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23513 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
23514
23515 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23516 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
23517
23518 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23519 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
23520
23521 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23522 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
23523
23524 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23525 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
23526
23527 #~ msgid "Corba control"
23528 #~ msgstr "Control corba"
23529
23530 #~ msgid "Reactivity"
23531 #~ msgstr "Reactividad"
23532
23533 #~ msgid ""
23534 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23535 #~ "appears to be a sensible value."
23536 #~ msgstr ""
23537 #~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
23538 #~ "un valor sensible."
23539
23540 #~ msgid "corba control module"
23541 #~ msgstr "Módulo de control corba"
23542
23543 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23544 #~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
23545
23546 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23547 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
23548
23549 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23550 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
23551
23552 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23553 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
23554
23555 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23556 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
23557
23558 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23559 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
23560
23561 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23562 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
23563
23564 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23565 #~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
23566
23567 #~ msgid "Playlist metademux"
23568 #~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
23569
23570 #~ msgid "Segment filename"
23571 #~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
23572
23573 #~ msgid "Muxing application"
23574 #~ msgstr "Aplicación muxing"
23575
23576 #~ msgid "Writing application"
23577 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
23578
23579 #~ msgid "Listeners"
23580 #~ msgstr "Oyentes"
23581
23582 #~ msgid "Native playlist import"
23583 #~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
23584
23585 #~ msgid "Podcast Link"
23586 #~ msgstr "Enlace Podcast"
23587
23588 #~ msgid "Podcast Copyright"
23589 #~ msgstr "Copyright Podcast"
23590
23591 #~ msgid "Podcast Category"
23592 #~ msgstr "Categoría Podcast"
23593
23594 #~ msgid "Podcast Keywords"
23595 #~ msgstr "Claves de Podcast"
23596
23597 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23598 #~ msgstr "Subtítulo Podcast"
23599
23600 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23601 #~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
23602
23603 #~ msgid "Podcast Author"
23604 #~ msgstr "Autor Podcast"
23605
23606 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23607 #~ msgstr "Subcategoría Podcast"
23608
23609 #~ msgid "Podcast Duration"
23610 #~ msgstr "Duración Podcast"
23611
23612 #~ msgid "Podcast Type"
23613 #~ msgstr "Tipo de Podcast"
23614
23615 #~ msgid "Mime type"
23616 #~ msgstr "Tipo mimo"
23617
23618 #~ msgid ""
23619 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23620 #~ "the program:"
23621 #~ msgstr ""
23622 #~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
23623 #~ "programa:"
23624
23625 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23626 #~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
23627
23628 #~ msgid "Open Messages Window"
23629 #~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
23630
23631 #~ msgid "Dismiss"
23632 #~ msgstr "Desechar"
23633
23634 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23635 #~ msgstr "Recortar bordes en pantalla completa"
23636
23637 #~ msgid ""
23638 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23639 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23640 #~ msgstr ""
23641 #~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
23642 #~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
23643
23644 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23645 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
23646
23647 #~ msgid "M3U file"
23648 #~ msgstr "Archivo M3U"
23649
23650 #~ msgid "Sorted by Artist"
23651 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
23652
23653 #~ msgid "Sorted by Album"
23654 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
23655
23656 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23657 #~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
23658
23659 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23660 #~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
23661
23662 #~ msgid "Playlist stress tests"
23663 #~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "DAAP shares"
23667 #~ msgstr "DAAP shares"
23668
23669 #~ msgid "DAAP access"
23670 #~ msgstr "Acceso DAAP"
23671
23672 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23673 #~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
23674
23675 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23676 #~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
23677
23678 #~ msgid "Marquee text to display."
23679 #~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
23680
23681 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23682 #~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
23683
23684 #~ msgid "History parameter"
23685 #~ msgstr "Parámetro de historia"
23686
23687 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23688 #~ msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
23689
23690 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23691 #~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
23692
23693 #~ msgid ""
23694 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23695 #~ "minute, %S = second)."
23696 #~ msgstr ""
23697 #~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
23698 #~ "= minuto, %S = segundo)."
23699
23700 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23701 #~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
23702
23703 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23704 #~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
23705
23706 #~ msgid "Time overlay"
23707 #~ msgstr "Superposición de tiempo"
23708
23709 #~ msgid "Time display sub filter"
23710 #~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
23711
23712 #~ msgid "Standard Play"
23713 #~ msgstr "Reproducción Estándar"
23714
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Growl"
23717 #~ msgstr "growl"
23718
23719 #~ msgid "MSN"
23720 #~ msgstr "MSN"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "Vertical border width"
23724 #~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Horizontal border width"
23728 #~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
23729
23730 #~ msgid ""
23731 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23732 #~ "from being calculated (for speed)."
23733 #~ msgstr ""
23734 #~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
23735 #~ "calcular los estados (para velocidad)."
23736
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Number of streams"
23739 #~ msgstr "Número de hilos"
23740
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23743 #~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
23744
23745 #~ msgid ""
23746 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
23747 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
23748 #~ msgstr ""
23749 #~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
23750 #~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
23751 #~ "especificado."
23752
23753 #~ msgid "Center-Center"
23754 #~ msgstr "Centro-Centro"
23755
23756 #~ msgid "Left-Center"
23757 #~ msgstr "Centro-Izq"
23758
23759 #~ msgid "Right-Center"
23760 #~ msgstr "Centro-Dcha"
23761
23762 #~ msgid "Center-Top"
23763 #~ msgstr "Arriba-Centro"
23764
23765 #~ msgid "Left-Top"
23766 #~ msgstr "Arriba-Izq"
23767
23768 #~ msgid "Right-Top"
23769 #~ msgstr "Arriba-Dcha"
23770
23771 #~ msgid "Center-Bottom"
23772 #~ msgstr "Abajo-Centro"
23773
23774 #~ msgid "Left-Bottom"
23775 #~ msgstr "Abajo-Izq"
23776
23777 #~ msgid "Right-Bottom"
23778 #~ msgstr "Abajo-Dcha"
23779
23780 #~ msgid "Adjust Image"
23781 #~ msgstr "Ajustar Imagen"
23782
23783 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23784 #~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
23785
23786 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23787 #~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
23788
23789 #, fuzzy
23790 #~ msgid ""
23791 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23792 #~ "value."
23793 #~ msgstr ""
23794 #~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor "
23795 #~ "definido."
23796
23797 #~ msgid ""
23798 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23799 #~ msgstr ""
23800 #~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
23801 #~ "auriculares."
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid ""
23805 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23806 #~ "to.\n"
23807 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23808 #~ "controls below"
23809 #~ msgstr ""
23810 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
23811 #~ "abrir.\n"
23812 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
23813 #~ "controles de abajo."
23814
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid ""
23817 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23818 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23819 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23820 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23821 #~ "example."
23822 #~ msgstr ""
23823 #~ "Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
23824 #~ "recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
23825 #~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
23826 #~ "archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
23827 #~ "guardar volcados de red, por ejemplo."
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23832 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23833 #~ "format, proceed to next  page.)"
23834 #~ msgstr ""
23835 #~ "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o "
23836 #~ "vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato "
23837 #~ "contenedor, ve a la página siguiente)."
23838
23839 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23840 #~ msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
23841
23842 #~ msgid ""
23843 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23844 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23845 #~ msgstr ""
23846 #~ "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
23847 #~ "las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
23848
23849 #~ msgid ""
23850 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23851 #~ "transcoding"
23852 #~ msgstr ""
23853 #~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
23854 #~ "transcodificación"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Check for updates..."
23858 #~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
23859
23860 #~ msgid "fps"
23861 #~ msgstr "fps"
23862
23863 #~ msgid "More info"
23864 #~ msgstr "Más info"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid ""
23868 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
23869 #~ "headphone."
23870 #~ msgstr ""
23871 #~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
23872 #~ "auriculares."
23873
23874 #~ msgid "Control interface settings"
23875 #~ msgstr "Opciones de interfaz de control"
23876
23877 #~ msgid ""
23878 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23879 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23880 #~ msgstr ""
23881 #~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
23882 #~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
23883
23884 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23885 #~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
23886
23887 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23888 #~ msgstr "Esta opción te permite abrir un volcado por defecto al iniciar."
23889
23890 #~ msgid ""
23891 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23892 #~ "here (x coordinate)."
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
23895 #~ "ventana de vídeo (coordenada x)."
23896
23897 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23898 #~ msgstr ""
23899 #~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
23900
23901 #~ msgid ""
23902 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23903 #~ "mode."
23904 #~ msgstr ""
23905 #~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla "
23906 #~ "completa."
23907
23908 #~ msgid ""
23909 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23910 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
23913 #~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
23914
23915 #~ msgid ""
23916 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23917 #~ "be stored."
23918 #~ msgstr ""
23919 #~ "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de "
23920 #~ "pantalla de vídeo."
23921
23922 #~ msgid ""
23923 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
23924 #~ "routing table."
23925 #~ msgstr ""
23926 #~ "Indicar la dirección IPv4 del interfaz de red. Esto anula la tabla de "
23927 #~ "enrutamiento."
23928
23929 #~ msgid "Program to select"
23930 #~ msgstr "Programa a elegir"
23931
23932 #~ msgid "Programs to select"
23933 #~ msgstr "Programas a elegir"
23934
23935 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23936 #~ msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
23937
23938 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23939 #~ msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
23940
23941 #~ msgid ""
23942 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23943 #~ "logo."
23944 #~ msgstr ""
23945 #~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
23946 #~ "superponer un logo."
23947
23948 #~ msgid ""
23949 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23950 #~ "should be set in millisecond units."
23951 #~ msgstr ""
23952 #~ "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
23953 #~ "debería ponerse en unidades de milisegundo."
23954
23955 #~ msgid "Preferred codecs list"
23956 #~ msgstr "Lista de códecs preferida"
23957
23958 #~ msgid ""
23959 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23960 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23961 #~ "the other ones."
23962 #~ msgstr ""
23963 #~ "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará "
23964 #~ "prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 "
23965 #~ "antes de probar los otros."
23966
23967 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
23970 #~ "acceso."
23971
23972 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23973 #~ msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
23974
23975 #~ msgid ""
23976 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23977 #~ "read when VLM is launched."
23978 #~ msgstr ""
23979 #~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar "
23980 #~ "cuando se lance VLM."
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
23984 #~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
23985
23986 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23987 #~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
23988
23989 #~ msgid ""
23990 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23991 #~ "value should be set in milliseconds units."
23992 #~ msgstr ""
23993 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. "
23994 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
23995
23996 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23997 #~ msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
23998
23999 #~ msgid ""
24000 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24001 #~ "value should be set in millisecond units."
24002 #~ msgstr ""
24003 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
24004 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
24005
24006 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24007 #~ msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
24008
24009 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24010 #~ msgstr "Entrada de archivo de sistema de archivos GnomeVFS"
24011
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24014 #~ "value should be set in millisecond units."
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. "
24017 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
24018
24019 #~ msgid ""
24020 #~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
24021 #~ "will be selected"
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese "
24024 #~ "límite      se elegirá"
24025
24026 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24027 #~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
24028
24029 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
24030 #~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)."
24031
24032 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24033 #~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
24034
24035 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24036 #~ msgstr ""
24037 #~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
24038
24039 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24040 #~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
24041
24042 #~ msgid "libshout (icecast) output"
24043 #~ msgstr "salida libshout (icecast)"
24044
24045 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24046 #~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
24047
24048 #~ msgid "Filter twice the audio"
24049 #~ msgstr "Filtrar dos veces el audio"
24050
24051 #~ msgid "Output channels number"
24052 #~ msgstr "Número de canales de salida"
24053
24054 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24055 #~ msgstr "Coordenada X de la subimagen"
24056
24057 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
24058 #~ msgstr "Puedes  reposicionar la subimagen dando otro valor aquí."
24059
24060 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24061 #~ msgstr "Coordenada Y de la subimagen"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24065 #~ msgstr "Subimágenes"
24066
24067 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24068 #~ msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
24069
24070 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24071 #~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
24072
24073 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24074 #~ msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
24075
24076 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24077 #~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
24078
24079 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24080 #~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
24081
24082 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24083 #~ msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
24084
24085 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24086 #~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
24087
24088 #~ msgid "Enable trellis quantization"
24089 #~ msgstr "Habilitar quantización trellis"
24090
24091 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24092 #~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
24093
24094 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24095 #~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo"
24096
24097 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24098 #~ msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
24099
24100 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24101 #~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
24102
24103 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24104 #~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
24105
24106 #~ msgid "Enable CABAC"
24107 #~ msgstr "Habilitar CABAC"
24108
24109 #~ msgid "Enable loop filter"
24110 #~ msgstr "Habilitar filtro de bucle"
24111
24112 #~ msgid "This selects the analysing mode."
24113 #~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
24114
24115 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
24116 #~ msgstr ""
24117 #~ "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
24118
24119 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24120 #~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
24121
24122 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24123 #~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
24124
24125 #~ msgid "B pyramid"
24126 #~ msgstr "Pirámide B"
24127
24128 #~ msgid ""
24129 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
24130 #~ msgstr ""
24131 #~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
24132
24133 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
24134 #~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
24135
24136 #~ msgid "Scene-cut detection."
24137 #~ msgstr "Detección de corte de escena."
24138
24139 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
24140 #~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
24141
24142 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24143 #~ msgstr ""
24144 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
24145
24146 #~ msgid ""
24147 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24148 #~ "the network synchronisation."
24149 #~ msgstr ""
24150 #~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro "
24151 #~ "para la sincronización de red."
24152
24153 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24154 #~ msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
24155
24156 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24157 #~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24161 #~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
24162
24163 #~ msgid "Telnet Interface port"
24164 #~ msgstr "Puerto Interfaz telnet"
24165
24166 #~ msgid "Default to 4212"
24167 #~ msgstr "Por defecto a 4212"
24168
24169 #~ msgid "Telnet Interface password"
24170 #~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
24171
24172 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24173 #~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
24174
24175 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24176 #~ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
24177
24178 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24179 #~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
24180
24181 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24182 #~ msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
24183
24184 #~ msgid "Podcast playlist import"
24185 #~ msgstr "Importar lista de reproducción Podcast"
24186
24187 #~ msgid "raw DV demuxer"
24188 #~ msgstr "Demuxor DV raw"
24189
24190 #~ msgid "Text subtitles demux"
24191 #~ msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
24192
24193 #~ msgid "set id of es to pid"
24194 #~ msgstr "indica id de es a pid"
24195
24196 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24197 #~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
24198
24199 #~ msgid "Size offset"
24200 #~ msgstr "Compensación de tamaño"
24201
24202 #~ msgid "Go To Position"
24203 #~ msgstr "Ir A Posición"
24204
24205 #~ msgid ""
24206 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24207 #~ "The effect will be sharper."
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
24210 #~ "El efecto será más nítido."
24211
24212 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24213 #~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
24214
24215 #~ msgid ""
24216 #~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
24217 #~ "window instead of in the control window."
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana "
24220 #~ "separada y no en la ventana de control."
24221
24222 #~ msgid ""
24223 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24224 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24225 #~ "'fullscreen'."
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
24228 #~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
24229 #~ "'pantalla completa'."
24230
24231 #~ msgid ""
24232 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24233 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
24236 #~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
24237
24238 #~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
24239 #~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
24240
24241 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24242 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
24243
24244 #~ msgid "Advanced output:"
24245 #~ msgstr "Salida avanzada:"
24246
24247 #~ msgid "Output Options"
24248 #~ msgstr "Opciones de Salida"
24249
24250 #~ msgid "Transcode options"
24251 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
24252
24253 #~ msgid "Properties"
24254 #~ msgstr "Propiedades"
24255
24256 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24257 #~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
24258
24259 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24260 #~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto."
24261
24262 #~ msgid ""
24263 #~ "Note that your input files will keep their original names when being "
24264 #~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
24265 #~ msgstr ""
24266 #~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al "
24267 #~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden "
24268 #~ "sobreescribirse."
24269
24270 #~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
24271 #~ msgstr ""
24272 #~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos."
24273
24274 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24275 #~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar."
24276
24277 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24278 #~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
24279
24280 #~ msgid "Last skin used"
24281 #~ msgstr "Última piel usada"
24282
24283 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24284 #~ msgstr "Elige ruta a última piel usada."
24285
24286 #~ msgid "Config of last used skin."
24287 #~ msgstr "Configuración de última piel usada."
24288
24289 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
24290 #~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
24291
24292 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
24293 #~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo."
24294
24295 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
24296 #~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio."
24297
24298 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24299 #~ msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
24300
24301 #~ msgid "Destination Target:"
24302 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
24303
24304 #~ msgid "Miscellaneous options"
24305 #~ msgstr "Opciones varias"
24306
24307 #~ msgid "Subtitles options"
24308 #~ msgstr "Opciones de subtítulos"
24309
24310 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24311 #~ msgstr "Reproductor de medios VLC - Actualizaciones"
24312
24313 #~ msgid "Check for updates now !"
24314 #~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
24315
24316 #~ msgid "Small playlist"
24317 #~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
24318
24319 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24320 #~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
24321
24322 #~ msgid "Show taskbar entry"
24323 #~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
24324
24325 #~ msgid "Font filename"
24326 #~ msgstr "nombre de archivo de fuente"
24327
24328 #~ msgid "Opacity, 0..255"
24329 #~ msgstr "Opacidad, 0..255"
24330
24331 #~ msgid ""
24332 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
24333 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
24334 #~ msgstr ""
24335 #~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
24336 #~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
24337 #~ "color activo [Blanco]"
24338
24339 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24340 #~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
24341
24342 #~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
24343 #~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
24344
24345 #~ msgid ""
24346 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
24347 #~ "seconds)."
24348 #~ msgstr ""
24349 #~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en "
24350 #~ "segundos)."
24351
24352 #~ msgid "Growl server receiving notifications."
24353 #~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl."
24354
24355 #~ msgid "Growl TTL"
24356 #~ msgstr "Growl TTL"
24357
24358 #~ msgid "Growl TTL."
24359 #~ msgstr "Growl TTL."
24360
24361 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24362 #~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum"
24363
24364 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24365 #~ msgstr "Plugin de Título MSN"
24366
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
24369 #~ "clients)"
24370 #~ msgstr ""
24371 #~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes "
24372 #~ "máximos)"
24373
24374 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24375 #~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
24376
24377 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24378 #~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
24379
24380 #~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
24381 #~ msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
24382
24383 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
24384 #~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT"
24385
24386 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24387 #~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt."
24388
24389 #~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
24390 #~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
24391
24392 #~ msgid "set PID to id of es"
24393 #~ msgstr "indica PID a id de es"
24394
24395 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24396 #~ msgstr "Servicio Discovery Podcast"
24397
24398 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24399 #~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid ""
24403 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24404 #~ "the standard address."
24405 #~ msgstr ""
24406 #~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la "
24407 #~ "dirección estándar."
24408
24409 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24410 #~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid ""
24414 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24415 #~ "the standard address."
24416 #~ msgstr ""
24417 #~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
24418 #~ "dirección estándar."
24419
24420 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24421 #~ msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
24422
24423 #~ msgid ""
24424 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24425 #~ "output."
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
24428 #~ "volcado."
24429
24430 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24431 #~ msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
24432
24433 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24434 #~ msgstr ""
24435 #~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
24436
24437 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
24440
24441 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24442 #~ msgstr ""
24443 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
24444
24445 #~ msgid ""
24446 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24447 #~ msgstr ""
24448 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
24449 #~ "audio."
24450
24451 #~ msgid ""
24452 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24453 #~ msgstr ""
24454 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
24455 #~ "vídeo."
24456
24457 #~ msgid ""
24458 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24459 #~ msgstr ""
24460 #~ "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
24461
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24464 #~ msgstr ""
24465 #~ "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
24466
24467 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24468 #~ msgstr ""
24469 #~ "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
24470
24471 #~ msgid ""
24472 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24473 #~ "output."
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
24476 #~ "volcado."
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid ""
24480 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24481 #~ "output."
24482 #~ msgstr ""
24483 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
24484
24485 #~ msgid ""
24486 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24487 #~ "output."
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
24490 #~ "volcado."
24491
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24494 #~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
24495
24496 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24497 #~ msgstr "Permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
24498
24499 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24500 #~ msgstr "Permite indicar una anchura máxima del vídeo de salida."
24501
24502 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24503 #~ msgstr "Permite indicar una altura máxima del vídeo de salida."
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid ""
24507 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24508 #~ "subpictures overlaying."
24509 #~ msgstr ""
24510 #~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y "
24511 #~ "revestimiento de subimágenes ."
24512
24513 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24514 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
24515
24516 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24517 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
24518
24519 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24520 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
24521
24522 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24523 #~ msgstr "Permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
24524
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ "Permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
24529
24530 #~ msgid ""
24531 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "Permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
24534 #~ "volcado."
24535
24536 #~ msgid ""
24537 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24538 #~ "output."
24539 #~ msgstr ""
24540 #~ "Permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
24541 #~ "volcado."
24542
24543 #~ msgid ""
24544 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24545 #~ "streaming output."
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "Permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
24548 #~ "volcado."
24549
24550 #~ msgid "Subpictures filter"
24551 #~ msgstr "Filtro de sub-imágenes"
24552
24553 #~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
24554 #~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
24555
24556 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
24559
24560 #~ msgid "Gradient image type (0 or 1)"
24561 #~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)"
24562
24563 #~ msgid "Marquee text"
24564 #~ msgstr "Texto de marquesina"
24565
24566 #~ msgid "X offset, from left"
24567 #~ msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
24568
24569 #~ msgid "Y offset, from the top"
24570 #~ msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
24571
24572 #~ msgid "Marquee display sub filter"
24573 #~ msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
24574
24575 #~ msgid "Alpha blending"
24576 #~ msgstr "Mezclado Alpha"
24577
24578 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24579 #~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
24580
24581 #~ msgid "Height in pixels"
24582 #~ msgstr "Altura en píxeles"
24583
24584 #~ msgid "Width in pixels"
24585 #~ msgstr "Anchura en píxeles"
24586
24587 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24588 #~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
24589
24590 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
24591 #~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
24592
24593 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24594 #~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
24595
24596 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24597 #~ msgstr "Coordenada Y del menú OSD"
24598
24599 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24600 #~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD"
24601
24602 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24603 #~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
24604
24605 #~ msgid "Ascii Art"
24606 #~ msgstr "Arte Ascii"
24607
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24610 #~ msgstr ""
24611 #~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
24612 #~ "rotación."
24613
24614 #~ msgid "Select effect"
24615 #~ msgstr "Elija efecto"
24616
24617 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24618 #~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
24619
24620 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24621 #~ msgstr ""
24622 #~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
24623
24624 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24625 #~ msgstr "Define si se dibujan picos."
24626
24627 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24628 #~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original."
24629
24630 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24631 #~ msgstr "Define si dibujar las bandas."
24632
24633 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24634 #~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
24635
24636 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24637 #~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24641 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "from "
24645 #~ msgstr "Desde"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Netsync"
24649 #~ msgstr "Netsync"
24650
24651 #~ msgid "Interface showing control interface"
24652 #~ msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
24653
24654 #~ msgid "Item Info"
24655 #~ msgstr "Info de Objeto"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "type : "
24659 #~ msgstr "tipo"
24660
24661 #, fuzzy
24662 #~ msgid "URL : "
24663 #~ msgstr "URL:"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "file size : "
24667 #~ msgstr "Tamaño del vídeo"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Choose a mirror"
24671 #~ msgstr "Elige audio"
24672
24673 #~ msgid "Time To Live"
24674 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
24675
24676 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24677 #~ msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
24678
24679 #~ msgid " "
24680 #~ msgstr " "
24681
24682 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24683 #~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
24684
24685 #~ msgid "CoreAudio output"
24686 #~ msgstr "Salida CoreAudio"
24687
24688 #~ msgid "SLP announce"
24689 #~ msgstr "Anuncio de SLP"
24690
24691 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24692 #~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
24693
24694 #~ msgid "SLP announcing"
24695 #~ msgstr "Anuncio de SLP"
24696
24697 #~ msgid "Announce this session with SLP"
24698 #~ msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
24699
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24702 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24703 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24704 #~ "\n"
24705 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24706 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24707 #~ "\n"
24708 #~ "For more information, have a look at the web site."
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
24711 #~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
24712 #~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
24713 #~ "\n"
24714 #~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de "
24715 #~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) "
24716 #~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
24717 #~ "\n"
24718 #~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24722 #~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
24723
24724 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24725 #~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
24726
24727 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24728 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
24729
24730 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24731 #~ msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
24732
24733 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24734 #~ msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24738 #~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
24739
24740 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24741 #~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
24742
24743 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24744 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
24745
24746 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24747 #~ msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
24748
24749 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24750 #~ msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
24751
24752 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24753 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
24754
24755 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24756 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid ""
24760 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24761 #~ "port 8080)."
24762 #~ msgstr ""
24763 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
24764
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "1:1"
24767 #~ msgstr "X11"
24768
24769 #~ msgid "Entry "
24770 #~ msgstr "Acceso"
24771
24772 #~ msgid "Segment "
24773 #~ msgstr "Segmento"
24774
24775 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24776 #~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24781 #~ msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
24782
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Windows GAPI"
24785 #~ msgstr "Ventana"
24786
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Windows GDI"
24789 #~ msgstr "Ventana"
24790
24791 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24792 #~ msgstr ""
24793 #~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Open MRL"
24797 #~ msgstr "OpenGL"
24798
24799 #~ msgid "Audio output volume"
24800 #~ msgstr "Volumen de salida de audio"
24801
24802 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
24803 #~ msgstr ""
24804 #~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
24805 #~ "volcados MPEG-2."
24806
24807 #~ msgid ""
24808 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24809 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24810 #~ "multicasting interface here."
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución "
24813 #~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
24814 #~ "tu interfaz multiemisión."
24815
24816 #~ msgid "Choose program (SID)"
24817 #~ msgstr "Elige programa (SID)"
24818
24819 #~ msgid "Choose programs"
24820 #~ msgstr "Elige programas"
24821
24822 #~ msgid "Choose audio track"
24823 #~ msgstr "Elige pista de audio"
24824
24825 #~ msgid "Choose subtitles track"
24826 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
24827
24828 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
24831
24832 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24833 #~ msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
24834
24835 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24836 #~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
24837
24838 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24839 #~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24840
24841 #~ msgid "Old playlist open"
24842 #~ msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Current version"
24846 #~ msgstr "Inversión de color"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Your version"
24850 #~ msgstr "Inversión de color"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Mirror"
24854 #~ msgstr "Error"
24855
24856 #~ msgid "SAP announces"
24857 #~ msgstr "Anuncios de SAP"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "Streamming"
24861 #~ msgstr "Volcado"
24862
24863 #~ msgid "Channel mixer"
24864 #~ msgstr "Mezclador de canal"
24865
24866 #~ msgid ""
24867 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24868 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24869 #~ "headphone."
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
24872 #~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
24873 #~ "5.1 con auriculares."
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "Wizard..."
24877 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
24878
24879 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24880 #~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
24881
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
24884 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por "
24887 #~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para "
24888 #~ "usar todos los atributos."
24889
24890 #~ msgid "SLP scopes list"
24891 #~ msgstr "Lista de ámbitos SLP"
24892
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
24895 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o "
24898 #~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
24899 #~ "peticiones SLP."
24900
24901 #~ msgid "SLP naming authority"
24902 #~ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
24903
24904 #~ msgid ""
24905 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
24906 #~ "and the empty string for the default of IANA."
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
24909 #~ "para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."
24910
24911 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24912 #~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
24913
24914 #~ msgid ""
24915 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
24916 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
24917 #~ msgstr ""
24918 #~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una "
24919 #~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o "
24920 #~ "dejar vacío para todas las respuestas."
24921
24922 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24923 #~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
24924
24925 #~ msgid ""
24926 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
24927 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
24928 #~ msgstr ""
24929 #~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
24930 #~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las "
24931 #~ "peticiones SLP."
24932
24933 #~ msgid "SLP input"
24934 #~ msgstr "Entrada SLP"
24935
24936 #~ msgid ""
24937 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24938 #~ ">32767)."
24939 #~ msgstr ""
24940 #~ "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
24941 #~ ">32767)"
24942
24943 #~ msgid "Joystick device"
24944 #~ msgstr "Aparato joystick"
24945
24946 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24947 #~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
24948
24949 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24950 #~ msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
24951
24952 #~ msgid ""
24953 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24954 #~ "milliseconds."
24955 #~ msgstr ""
24956 #~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
24957 #~ "milisegundos."
24958
24959 #~ msgid "Wait time (ms)"
24960 #~ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
24961
24962 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24963 #~ msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
24964
24965 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24966 #~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
24967
24968 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24969 #~ msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
24970
24971 #~ msgid "Action mapping"
24972 #~ msgstr "Mapeado de acción"
24973
24974 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24975 #~ msgstr "Te permite remapear las acciones."
24976
24977 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24978 #~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
24979
24980 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24981 #~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
24982
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24985 #~ "preferences menu will occupy."
24986 #~ msgstr ""
24987 #~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
24988 #~ "en el menú de preferencias."
24989
24990 #~ msgid "Interface default search path"
24991 #~ msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
24992
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24995 #~ "open when looking for a file."
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al "
24998 #~ "buscar un archivo."
24999
25000 #~ msgid "GNOME interface"
25001 #~ msgstr "interfaz GNOME"
25002
25003 #~ msgid "_Open File..."
25004 #~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
25005
25006 #~ msgid "Open _Disc..."
25007 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
25008
25009 #~ msgid "_Network stream..."
25010 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
25011
25012 #~ msgid "Select a network stream"
25013 #~ msgstr "Elige un volcado de red"
25014
25015 #~ msgid "_Eject Disc"
25016 #~ msgstr "_Expulsar Disco"
25017
25018 #~ msgid "Eject disc"
25019 #~ msgstr "Expulsa disco"
25020
25021 #~ msgid "_Hide interface"
25022 #~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
25023
25024 #~ msgid "Progr_am"
25025 #~ msgstr "Progr_ama"
25026
25027 #~ msgid "Choose the program"
25028 #~ msgstr "Elige el programa"
25029
25030 #~ msgid "_Title"
25031 #~ msgstr "_Título"
25032
25033 #~ msgid "Choose title"
25034 #~ msgstr "Elige título"
25035
25036 #~ msgid "_Chapter"
25037 #~ msgstr "_Capítulo"
25038
25039 #~ msgid "Choose chapter"
25040 #~ msgstr "Elige capítulo"
25041
25042 #~ msgid "_Playlist..."
25043 #~ msgstr "Lista de re_producción..."
25044
25045 #~ msgid "_Modules..."
25046 #~ msgstr "_Módulos..."
25047
25048 #~ msgid "Open the module manager"
25049 #~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
25050
25051 #~ msgid "Open the messages window"
25052 #~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
25053
25054 #~ msgid "_Language"
25055 #~ msgstr "_Lenguaje"
25056
25057 #~ msgid "_Subtitles"
25058 #~ msgstr "_Subtítulos"
25059
25060 #~ msgid "Select subtitles channel"
25061 #~ msgstr "Elige canal de subtítulos"
25062
25063 #~ msgid "_Fullscreen"
25064 #~ msgstr "Pantalla completa: _F"
25065
25066 #~ msgid "_Audio"
25067 #~ msgstr "_Audio"
25068
25069 #~ msgid "_Video"
25070 #~ msgstr "_Vídeo"
25071
25072 #~ msgid "Open disc"
25073 #~ msgstr "Abrir disco"
25074
25075 #~ msgid "Net"
25076 #~ msgstr "Red"
25077
25078 #~ msgid "Sat"
25079 #~ msgstr "Satélite"
25080
25081 #~ msgid "Open a satellite card"
25082 #~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
25083
25084 #~ msgid "Stop stream"
25085 #~ msgstr "Parar volcado"
25086
25087 #~ msgid "Pause stream"
25088 #~ msgstr "Pausar volcado"
25089
25090 #~ msgid "Fast"
25091 #~ msgstr "Rápido"
25092
25093 #~ msgid "Next file"
25094 #~ msgstr "Archivo siguiente"
25095
25096 #~ msgid "Title:"
25097 #~ msgstr "Título:"
25098
25099 #~ msgid "Select previous title"
25100 #~ msgstr "Elige título anterior"
25101
25102 #~ msgid "Chapter:"
25103 #~ msgstr "Capítulo:"
25104
25105 #~ msgid "Select previous chapter"
25106 #~ msgstr "Elige capítulo anterior"
25107
25108 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25109 #~ msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
25110
25111 #~ msgid "_Network Stream..."
25112 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
25113
25114 #~ msgid "_Jump..."
25115 #~ msgstr "Saltar...: _J"
25116
25117 #~ msgid "Switch program"
25118 #~ msgstr "Cambiar programa"
25119
25120 #~ msgid "_Navigation"
25121 #~ msgstr "_Navegación"
25122
25123 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25124 #~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
25125
25126 #~ msgid "Toggle _Interface"
25127 #~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
25128
25129 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25130 #~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
25131
25132 #~ msgid ""
25133 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25134 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25135 #~ msgstr ""
25136 #~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. "
25137 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
25138 #~ "fuente de red."
25139
25140 #~ msgid "Open Stream"
25141 #~ msgstr "Abrir Volcado"
25142
25143 #~ msgid "Symbol Rate"
25144 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
25145
25146 #~ msgid "FEC"
25147 #~ msgstr "FEC"
25148
25149 #~ msgid "Satellite"
25150 #~ msgstr "Satélite"
25151
25152 #~ msgid "stream output"
25153 #~ msgstr "volcado de salida"
25154
25155 #~ msgid "Modules"
25156 #~ msgstr "Módulos"
25157
25158 #~ msgid ""
25159 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25160 #~ "version."
25161 #~ msgstr ""
25162 #~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo "
25163 #~ "en una versión posterior."
25164
25165 #~ msgid "Item"
25166 #~ msgstr "Objeto"
25167
25168 #~ msgid "Invert"
25169 #~ msgstr "Invertir"
25170
25171 #~ msgid "stream output (MRL)"
25172 #~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
25173
25174 #~ msgid "Destination Target: "
25175 #~ msgstr "Objetivo Destino: "
25176
25177 #~ msgid "Path:"
25178 #~ msgstr "Ruta:"
25179
25180 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25181 #~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
25182
25183 #~ msgid "Gtk+ interface"
25184 #~ msgstr "Interfaz Gtk+"
25185
25186 #~ msgid "_File"
25187 #~ msgstr "Archivo: _F"
25188
25189 #~ msgid "_Close"
25190 #~ msgstr "_Cerrar"
25191
25192 #~ msgid "Close the window"
25193 #~ msgstr "Cierra la ventana"
25194
25195 #~ msgid "E_xit"
25196 #~ msgstr "Salir: _X"
25197
25198 #~ msgid "Exit the program"
25199 #~ msgstr "Sale del programa"
25200
25201 #~ msgid "_View"
25202 #~ msgstr "_Ver"
25203
25204 #~ msgid "Hide the main interface window"
25205 #~ msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
25206
25207 #~ msgid "Navigate through the stream"
25208 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
25209
25210 #~ msgid "_Settings"
25211 #~ msgstr "Opcione_s"
25212
25213 #~ msgid "_Preferences..."
25214 #~ msgstr "_Preferencias..."
25215
25216 #~ msgid "Configure the application"
25217 #~ msgstr "Configura la aplicación"
25218
25219 #~ msgid "_Help"
25220 #~ msgstr "Ayuda: _H"
25221
25222 #~ msgid "About this application"
25223 #~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
25224
25225 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25226 #~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
25227
25228 #~ msgid "Go Backward"
25229 #~ msgstr "Ir Atrás"
25230
25231 #~ msgid "Pause Stream"
25232 #~ msgstr "Pausar Volcado"
25233
25234 #~ msgid "Play Slower"
25235 #~ msgstr "Reproducir Más Lento"
25236
25237 #~ msgid "Play Faster"
25238 #~ msgstr "Reproducir Más Rápido"
25239
25240 #~ msgid "Open Playlist"
25241 #~ msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
25242
25243 #~ msgid "Previous File"
25244 #~ msgstr "Archivo Previo"
25245
25246 #~ msgid "Next File"
25247 #~ msgstr "Archivo Siguiente"
25248
25249 #~ msgid "_Play"
25250 #~ msgstr "Re_producir"
25251
25252 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25253 #~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25254
25255 #~ msgid "Open Target"
25256 #~ msgstr "Abrir Objetivo"
25257
25258 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25259 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25260
25261 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25262 #~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
25263
25264 #~ msgid "Use stream output"
25265 #~ msgstr "Usar salida de volcado"
25266
25267 #~ msgid "Stream output configuration "
25268 #~ msgstr "Configuración de salida de volcado "
25269
25270 #~ msgid "Go To:"
25271 #~ msgstr "Ir A:"
25272
25273 #~ msgid "s."
25274 #~ msgstr "s."
25275
25276 #~ msgid "m:"
25277 #~ msgstr "m:"
25278
25279 #~ msgid "h:"
25280 #~ msgstr "h:"
25281
25282 #~ msgid "Selected"
25283 #~ msgstr "Elegido"
25284
25285 #~ msgid "_Crop"
25286 #~ msgstr "Re_cortar"
25287
25288 #~ msgid "_Invert"
25289 #~ msgstr "_Invertir"
25290
25291 #~ msgid "_Select"
25292 #~ msgstr "_Seleccionar"
25293
25294 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25295 #~ msgstr "Salida de volcado (MRL)"
25296
25297 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25298 #~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
25299
25300 #~ msgid "Title %d (%d)"
25301 #~ msgstr "Título %d (%d)"
25302
25303 #~ msgid "Chapter %d"
25304 #~ msgstr "Capítulo %d"
25305
25306 #~ msgid "PBC LID"
25307 #~ msgstr "PBC LID"
25308
25309 #~ msgid "Disk type"
25310 #~ msgstr "Tipo de disco"
25311
25312 #~ msgid "Title "
25313 #~ msgstr "Título"
25314
25315 #~ msgid "Chapter "
25316 #~ msgstr "Capítulo"
25317
25318 #~ msgid "Device name "
25319 #~ msgstr "Nombre de aparato "
25320
25321 #~ msgid "Languages"
25322 #~ msgstr "Idiomas"
25323
25324 #~ msgid "language"
25325 #~ msgstr "idioma"
25326
25327 #~ msgid "Open &Disk"
25328 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25329
25330 #~ msgid "Open &Stream"
25331 #~ msgstr "Abrir Volcado"
25332
25333 #~ msgid "&Backward"
25334 #~ msgstr "Ir Atrás"
25335
25336 #~ msgid "&Stop"
25337 #~ msgstr "Parar"
25338
25339 #~ msgid "P&ause"
25340 #~ msgstr "P&ausa"
25341
25342 #~ msgid "&Slow"
25343 #~ msgstr "Lento"
25344
25345 #~ msgid "Fas&t"
25346 #~ msgstr "Rápido"
25347
25348 #~ msgid "Opens an existing document"
25349 #~ msgstr "Abre un documento existente"
25350
25351 #~ msgid "Opens a recently used file"
25352 #~ msgstr "Abre un archivo reciente"
25353
25354 #~ msgid "Quits the application"
25355 #~ msgstr "Quita la aplicación"
25356
25357 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25358 #~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
25359
25360 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25361 #~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
25362
25363 #~ msgid "Opens a disk"
25364 #~ msgstr "Abre un disco"
25365
25366 #~ msgid "Opens a network stream"
25367 #~ msgstr "Abre un volcado de red"
25368
25369 #~ msgid "Starts playback"
25370 #~ msgstr "Inicia reproducción"
25371
25372 #~ msgid "Ready."
25373 #~ msgstr "Listo."
25374
25375 #~ msgid "Opening file..."
25376 #~ msgstr "Abriendo Archivo..."
25377
25378 #~ msgid "Exiting..."
25379 #~ msgstr "Saliendo..."
25380
25381 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25382 #~ msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
25383
25384 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25385 #~ msgstr "Cambia la barra de estado..."
25386
25387 #~ msgid "KDE interface"
25388 #~ msgstr "Interfaz KDE"
25389
25390 #~ msgid "Messages:"
25391 #~ msgstr "Mensajes:"
25392
25393 #~ msgid "Address "
25394 #~ msgstr "Dirección "
25395
25396 #~ msgid "Port "
25397 #~ msgstr "Puerto "
25398
25399 #~ msgid "Demux number"
25400 #~ msgstr "Número demux"
25401
25402 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25403 #~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
25404
25405 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25406 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
25407
25408 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25409 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
25410
25411 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25412 #~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
25413
25414 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25415 #~ msgstr "Usar diseqc con antena"
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "< Back"
25419 #~ msgstr "Atrás"
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Next >"
25423 #~ msgstr "Siguiente"
25424
25425 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25426 #~ msgstr ""
25427 #~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
25428
25429 #~ msgid ""
25430 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25431 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25432 #~ "all of them"
25433 #~ msgstr ""
25434 #~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
25435 #~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
25436 #~ "Volcado para obtenerlas todas"
25437
25438 #~ msgid "Choose here your input stream"
25439 #~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
25440
25441 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
25442 #~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
25443
25444 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
25445 #~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
25446
25447 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25448 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
25449
25450 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25451 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
25452
25453 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25454 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
25455
25456 #~ msgid "DivX first version"
25457 #~ msgstr "Primera versión de DivX"
25458
25459 #~ msgid "DivX second version"
25460 #~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
25461
25462 #~ msgid "DivX third version"
25463 #~ msgstr "Tercera versión de DivX"
25464
25465 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
25466 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
25467
25468 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
25469 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
25470
25471 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
25472 #~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
25473
25474 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
25475 #~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
25476
25477 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25478 #~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
25479
25480 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
25481 #~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
25482
25483 #~ msgid "DVD audio format"
25484 #~ msgstr "Formato de audio DVD"
25485
25486 #~ msgid "MPEG4"
25487 #~ msgstr "MPEG4"
25488
25489 #~ msgid "WAV"
25490 #~ msgstr "WAV"
25491
25492 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
25493 #~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
25494
25495 #~ msgid "Greek"
25496 #~ msgstr "Griego"
25497
25498 #~ msgid "Pashto"
25499 #~ msgstr "Pashtún"
25500
25501 #~ msgid "Brazilian"
25502 #~ msgstr "Brasileño"
25503
25504 #~ msgid "Tetum"
25505 #~ msgstr "Tetúm"
25506
25507 #~ msgid "Late delay (ms)"
25508 #~ msgstr "Retraso tardío (ms)"
25509
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
25512 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
25513 #~ msgstr ""
25514 #~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
25515 #~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
25516
25517 #~ msgid "I263"
25518 #~ msgstr "I263"
25519
25520 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
25521 #~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
25522
25523 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25524 #~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
25525
25526 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25527 #~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
25528
25529 #~ msgid "Time to live"
25530 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
25531
25532 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25533 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
25534
25535 #~ msgid "MPJPEG"
25536 #~ msgstr "MPJPEG"
25537
25538 #~ msgid "ES"
25539 #~ msgstr "ES"
25540
25541 #~ msgid "Caca"
25542 #~ msgstr "Caca"
25543
25544 #~ msgid "Fb"
25545 #~ msgstr "Fb"
25546
25547 #~ msgid "PNG"
25548 #~ msgstr "PNG"
25549
25550 #~ msgid "XVideo"
25551 #~ msgstr "XVideo"
25552
25553 #~ msgid ""
25554 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25555 #~ "meta info         1\n"
25556 #~ "event info        2\n"
25557 #~ "MRL               4\n"
25558 #~ "external call     8\n"
25559 #~ "all calls (10)   16\n"
25560 #~ "LSN       (20)   32\n"
25561 #~ "PBC       (40)   64\n"
25562 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25563 #~ "seek-set (100)  256\n"
25564 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25565 #~ "still    (400) 1024\n"
25566 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25567 #~ msgstr ""
25568 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
25569 #~ "meta info             1\n"
25570 #~ "info de evento        2\n"
25571 #~ "MRL                   4\n"
25572 #~ "llamada externa       8\n"
25573 #~ "toda llamada  (10)   16\n"
25574 #~ "LSN           (20)   32\n"
25575 #~ "PBC           (40)   64\n"
25576 #~ "libcdio       (80)  128\n"
25577 #~ "búsqueda-set (100)  256\n"
25578 #~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
25579 #~ "still        (400) 1024\n"
25580 #~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
25581
25582 #~ msgid ""
25583 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25584 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25585 #~ "   %A : The album information\n"
25586 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25587 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25588 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25589 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25590 #~ "SEGMENT...\n"
25591 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25592 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25593 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25594 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25595 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25596 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25597 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25598 #~ "   %v : The volume ID\n"
25599 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25600 #~ "   %% : a % \n"
25601 #~ msgstr ""
25602 #~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
25603 #~ "fecha Unix.\n"
25604 #~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
25605 #~ "Son: \n"
25606 #~ "   %A : La información del álbum\n"
25607 #~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
25608 #~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
25609 #~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
25610 #~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
25611 #~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
25612 #~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
25613 #~ "existe\n"
25614 #~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
25615 #~ "   %P : La ID del editor\n"
25616 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
25617 #~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
25618 #~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
25619 #~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
25620 #~ "   %v : La ID del volumen\n"
25621 #~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
25622 #~ "   %% : un % \n"
25623
25624 #~ msgid "bad entry number"
25625 #~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
25626
25627 #~ msgid "bad segment number"
25628 #~ msgstr "número de segmento incorrecto"
25629
25630 #~ msgid "Error in getting current segment number"
25631 #~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
25632
25633 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
25634 #~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
25635
25636 #~ msgid "A/52"
25637 #~ msgstr "A/52"
25638
25639 #~ msgid "Ffmpeg"
25640 #~ msgstr "Ffmpeg"
25641
25642 #~ msgid "Toolame"
25643 #~ msgstr "Toolame"
25644
25645 #~ msgid "Vorbis"
25646 #~ msgstr "Vorbis"
25647
25648 #~ msgid "Showintf"
25649 #~ msgstr "Showintf"
25650
25651 #~ msgid "Telnet"
25652 #~ msgstr "Telnet"
25653
25654 #~ msgid "MPEG-TS"
25655 #~ msgstr "MPEG-TS"
25656
25657 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
25658 #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
25659
25660 #~ msgid "Option/Alt"
25661 #~ msgstr "Opción/Alt"
25662
25663 #~ msgid "Ncurses"
25664 #~ msgstr "Ncurses"
25665
25666 #~ msgid "&Select All"
25667 #~ msgstr "&Seleccionar Todo"
25668
25669 #~ msgid "PLS file"
25670 #~ msgstr "Archivo PLS"
25671
25672 #~ msgid "wxWindows"
25673 #~ msgstr "wxWindows"
25674
25675 #~ msgid "Picture"
25676 #~ msgstr "Imagen"
25677
25678 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25679 #~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
25680
25681 #~ msgid "AAC demuxer"
25682 #~ msgstr "Demuxer AAC"
25683
25684 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25685 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
25686
25687 #~ msgid "Screenshot Path"
25688 #~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
25689
25690 #~ msgid "Screenshot Format"
25691 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
25692
25693 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25694 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
25695
25696 #~ msgid ""
25697 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25698 #~ "\n"
25699 #~ msgstr ""
25700 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
25701 #~ "\n"
25702
25703 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25704 #~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
25705
25706 #~ msgid "Choose audio channel"
25707 #~ msgstr "Elige canal de audio"
25708
25709 #~ msgid "Choose subtitle track"
25710 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
25711
25712 #~ msgid "Choose a stream output"
25713 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
25714
25715 #~ msgid "Empty if no stream output."
25716 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
25717
25718 #~ msgid "Loop playlist on end"
25719 #~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
25720
25721 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25722 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
25723
25724 #~ msgid "Vol %%%d"
25725 #~ msgstr "Vol %%%d"
25726
25727 #~ msgid "Vol %d%%"
25728 #~ msgstr "Vol %d%%"
25729
25730 #~ msgid "Extended help"
25731 #~ msgstr "Ayuda extendida"
25732
25733 #~ msgid "List additional commands."
25734 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
25735
25736 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25737 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
25738
25739 #~ msgid "Real time control interface"
25740 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
25741
25742 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25743 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
25744
25745 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
25746 #~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
25747
25748 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
25749 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
25750
25751 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
25752 #~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
25753
25754 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25755 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
25756
25757 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25758 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
25759
25760 #~ msgid "vlc preferences"
25761 #~ msgstr "preferencias vlc"
25762
25763 #~ msgid "Select file or directory"
25764 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
25765
25766 #~ msgid ""
25767 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25768 #~ "\n"
25769 #~ msgstr ""
25770 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
25771 #~ "\n"
25772
25773 #~ msgid "SAP interface"
25774 #~ msgstr "interfaz SAP"
25775
25776 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
25777 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
25778
25779 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25780 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid ""
25784 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25785 #~ msgstr ""
25786 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
25787 #~ "comas."
25788
25789 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
25790 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
25791
25792 #~ msgid ""
25793 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25794 #~ "module in the Modules section.\n"
25795 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25796 #~ msgstr ""
25797 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
25798 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
25799 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
25800
25801 #~ msgid "VLC modules preferences"
25802 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
25803
25804 #~ msgid ""
25805 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25806 #~ "Modules are sorted by type."
25807 #~ msgstr ""
25808 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
25809 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
25810
25811 #~ msgid "Access modules settings"
25812 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
25813
25814 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25815 #~ msgstr ""
25816 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
25817 #~ "aquí."
25818
25819 #~ msgid "Audio output modules settings"
25820 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
25821
25822 #~ msgid "Decoder modules settings"
25823 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
25824
25825 #~ msgid "Demuxers settings"
25826 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
25827
25828 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25829 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
25830
25831 #~ msgid ""
25832 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25833 #~ "here."
25834 #~ msgstr ""
25835 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
25836 #~ "configurarse aquí."
25837
25838 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25839 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid ""
25843 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
25844 #~ "access modules."
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
25847 #~ "salida de volcado UDP."
25848
25849 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25850 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
25851
25852 #~ msgid "Video output modules settings"
25853 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
25854
25855 #~ msgid ""
25856 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25857 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25858 #~ "settings."
25859 #~ msgstr ""
25860 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
25861 #~ "configurarse aquí.\n"
25862 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
25863 #~ "contraste/color/saturación."
25864
25865 #~ msgid ""
25866 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25867 #~ msgstr ""
25868 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
25869
25870 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
25871 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
25872
25873 #~ msgid "Year (CDDB)"
25874 #~ msgstr "Año (CDDB)"
25875
25876 #~ msgid "DVDRead Input"
25877 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
25878
25879 #~ msgid ""
25880 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25881 #~ "external call          1\n"
25882 #~ "all calls              2\n"
25883 #~ "packet assembly info   4\n"
25884 #~ "image bitmaps          8\n"
25885 #~ "image transformations 16\n"
25886 #~ "rendering information 32\n"
25887 #~ "extract subtitles     64\n"
25888 #~ "misc info            128\n"
25889 #~ msgstr ""
25890 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
25891 #~ "llamada externa             1\n"
25892 #~ "toda llamada                2\n"
25893 #~ "info ensamblaje paquete     4\n"
25894 #~ "mapas de bits de imagen     8\n"
25895 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
25896 #~ "información de renderizado 32\n"
25897 #~ "información varia         128\n"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "Xvid video decoder"
25901 #~ msgstr "Codificador de audio"
25902
25903 #~ msgid "Item Enabled"
25904 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
25905
25906 #~ msgid "Enable all group items"
25907 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
25908
25909 #~ msgid "Disable all group items"
25910 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
25911
25912 #~ msgid "Delete Group"
25913 #~ msgstr "Borrar Grupo"
25914
25915 #~ msgid "Add Group"
25916 #~ msgstr "Añadir Grupo"
25917
25918 #~ msgid "Sort by &author"
25919 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
25920
25921 #~ msgid "Reverse sort by author"
25922 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
25923
25924 #~ msgid "&Enable"
25925 #~ msgstr "Habilitar: &E"
25926
25927 #~ msgid "&Disable"
25928 #~ msgstr "&Deshabilitar"
25929
25930 #~ msgid "Enable/Disable"
25931 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
25932
25933 #~ msgid "Up"
25934 #~ msgstr "Arriba"
25935
25936 #~ msgid "Down"
25937 #~ msgstr "Abajo"
25938
25939 #~ msgid ""
25940 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
25941 #~ msgstr ""
25942 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
25943
25944 #~ msgid "New Group"
25945 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
25946
25947 #~ msgid "Sort by &group"
25948 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
25949
25950 #~ msgid "Reverse sort by group"
25951 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
25952
25953 #~ msgid "&Enable all group items"
25954 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
25955
25956 #~ msgid "&Disable all group items"
25957 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
25958
25959 #~ msgid "&Groups"
25960 #~ msgstr "&Grupos"
25961
25962 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
25963 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
25964
25965 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
25966 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
25967
25968 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
25969 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
25970
25971 #~ msgid "| no entries\n"
25972 #~ msgstr "| sin entradas\n"
25973
25974 #~ msgid "unknown command!\n"
25975 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
25976
25977 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
25978 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
25979
25980 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
25981 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"