]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* all: brought the po-files in sync with each other (i.e. ran ./toolbox --update-po)
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: include/vlc_config_cat.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:34
21 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22 msgstr ""
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
25 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
26 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
27 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28 msgid "General"
29 msgstr "General"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
32 msgid "Interface"
33 msgstr "Interfaz"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40
36 msgid "Settings for VLC interfaces"
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:42
40 #, fuzzy
41 msgid "General interface setttings"
42 msgstr "Opciones generales"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
45 #, fuzzy
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Interfaz de control remoto"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
50 #, fuzzy
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
55 #, fuzzy
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Opciones de codificadores"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1324
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
61 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
64 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
65 msgid "Audio"
66 msgstr "Audio"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 #, fuzzy
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "Opciones de filtros de audio"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 #, fuzzy
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Opciones generales"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:428
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filtros"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualizaciones"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
94 #, fuzzy
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualizaciones"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 #, fuzzy
100 msgid "Output modules"
101 msgstr "Métodos de salida"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "These are general settings for audio output modules."
105 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1208
108 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
109 msgid "Miscellaneous"
110 msgstr "Miscelánea"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 #, fuzzy
114 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
115 msgstr "Opciones varias"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1346
118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
119 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
120 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
121 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:795 modules/misc/dummy/dummy.c:96
122 #, fuzzy
123 msgid "Video"
124 msgstr "Ver"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 #, fuzzy
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
132 #, fuzzy
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Opciones generales"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 #, fuzzy
138 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
139 msgstr ""
140 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:84
143 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
144 msgstr ""
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:86
147 #, fuzzy
148 msgid "Subtitles/OSD"
149 msgstr "Subtítulos"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid ""
153 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
154 "subpictures"
155 msgstr ""
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 #, fuzzy
159 msgid "Text rendering"
160 msgstr "Redibujado directo"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:91
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
166 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
167 msgstr ""
168 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
169 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:95
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:96
176 msgid ""
177 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
178 "VLC. Encoder settings can also be found here"
179 msgstr ""
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:98
182 #, fuzzy
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Módulos de acceso"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
189 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
192 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 #, fuzzy
196 msgid "Demuxers"
197 msgstr "Número demux"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:107
204 #, fuzzy
205 msgid "Video codecs"
206 msgstr "Códec de audio"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:110
213 #, fuzzy
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "Códec de audio"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:113
222 #, fuzzy
223 msgid "Other codecs"
224 msgstr "Modo estéreo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1069
231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103
232 msgid "Advanced"
233 msgstr "Avanzado"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Advanced input settings. Use with care."
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1088
240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
241 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Volcado de salida"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:122
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating, ..."
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:130
257 #, fuzzy
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:132
262 #, fuzzy
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "Muxor"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:133
267 msgid ""
268 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
269 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
270 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 #, fuzzy
276 msgid "Access output"
277 msgstr "Módulo de salida de acceso"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:139
280 msgid ""
281 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
282 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 #, fuzzy
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr "Copiar empaquetador"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
294 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
295 "do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 #, fuzzy
301 msgid "Sout stream"
302 msgstr "Parar volcado"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:152
305 msgid ""
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:345
312 #, fuzzy
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SDP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:161
323 #, fuzzy
324 msgid "VOD"
325 msgstr "DVD"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:162
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1180
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
341 msgid "Playlist"
342 msgstr "Lista de reproducción"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 msgid ""
346 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
347 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
348 "modules'"
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:169
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr ""
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:191
356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
357 #, fuzzy
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "Directorio fuente"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
364 "playlist"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:175
368 msgid "Advanced settings. Use with care."
369 msgstr ""
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:177
372 msgid "CPU features"
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:178
376 msgid ""
377 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
378 "probably not touch that."
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
382 msgid "Other"
383 msgstr "Otro"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:181
386 #, fuzzy
387 msgid "Other advanced settings"
388 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
393 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:476
395 msgid "Network"
396 msgstr "Red"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:184
399 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
403 msgid "Chroma modules settings"
404 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
407 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
408 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:192
411 msgid "Packetizer modules settings"
412 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
415 msgid " "
416 msgstr " "
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:195
419 msgid "Encoders settings"
420 msgstr "Opciones de codificadores"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:197
423 #, fuzzy
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:203
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:207
440 msgid ""
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
443 msgstr ""
444 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
445 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:210
448 msgid "Video filters settings"
449 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:217
452 msgid "No help available"
453 msgstr "Sin ayuda disponible"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "No help is available for these modules"
457 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
458
459 #: include/vlc_interface.h:129
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
463 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
464 msgstr ""
465 "\n"
466 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
467 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
468 "\"vlc -I wxwin\"\n"
469
470 #: include/vlc_interface.h:164
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
474 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
475 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
476 "\n"
477 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
478 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
479 "\n"
480 "For more information, have a look at the web site."
481 msgstr ""
482 ".\n"
483 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
484 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
485 "de gran ancho de banda.\n"
486 "\n"
487 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
488
489 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
490 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
492 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
493 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
495 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
496 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1186
497 #: modules/mux/asf.c:48
498 msgid "Title"
499 msgstr "Título"
500
501 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
503 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
504 #: modules/mux/asf.c:51
505 msgid "Author"
506 msgstr "Autor"
507
508 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
512 #: modules/services_discovery/daap.c:608
513 msgid "Artist"
514 msgstr "Artista"
515
516 #: include/vlc_meta.h:31
517 msgid "Genre"
518 msgstr "Género"
519
520 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
521 msgid "Copyright"
522 msgstr "Copyright"
523
524 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
525 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
526 msgid "Description"
527 msgstr "Descripción"
528
529 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
530 msgid "Rating"
531 msgstr "Puntuación"
532
533 #: include/vlc_meta.h:35
534 msgid "Date"
535 msgstr "Fecha"
536
537 #: include/vlc_meta.h:36
538 msgid "Setting"
539 msgstr "Opción"
540
541 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
545 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:763
546 msgid "URL"
547 msgstr "URL"
548
549 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1316 src/libvlc.h:80
550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
551 msgid "Language"
552 msgstr "Lenguaje"
553
554 #: include/vlc_meta.h:40
555 msgid "CDDB Artist"
556 msgstr "Artista CDDB"
557
558 #: include/vlc_meta.h:41
559 msgid "CDDB Category"
560 msgstr "Categoría CDDB"
561
562 #: include/vlc_meta.h:42
563 msgid "CDDB Disc ID"
564 msgstr "ID de Disco CDDB"
565
566 #: include/vlc_meta.h:43
567 msgid "CDDB Extended Data"
568 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
569
570 #: include/vlc_meta.h:44
571 msgid "CDDB Genre"
572 msgstr "Género CDDB"
573
574 #: include/vlc_meta.h:45
575 msgid "CDDB Year"
576 msgstr "Año CDDB"
577
578 #: include/vlc_meta.h:46
579 msgid "CDDB Title"
580 msgstr "Título CDDB"
581
582 #: include/vlc_meta.h:48
583 msgid "CD-Text Arranger"
584 msgstr "Organizador de CD-Text"
585
586 #: include/vlc_meta.h:49
587 msgid "CD-Text Composer"
588 msgstr "Creador de CD-Text"
589
590 #: include/vlc_meta.h:50
591 msgid "CD-Text Disc ID"
592 msgstr "ID de Disco CD-Text"
593
594 #: include/vlc_meta.h:51
595 msgid "CD-Text Genre"
596 msgstr "Género CD-Text"
597
598 #: include/vlc_meta.h:52
599 msgid "CD-Text Message"
600 msgstr "Mensaje CD-Text"
601
602 #: include/vlc_meta.h:53
603 msgid "CD-Text Songwriter"
604 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
605
606 #: include/vlc_meta.h:54
607 msgid "CD-Text Performer"
608 msgstr "Intérprete CD-Text"
609
610 #: include/vlc_meta.h:55
611 msgid "CD-Text Title"
612 msgstr "Título CD-Text"
613
614 #: include/vlc_meta.h:57
615 msgid "ISO-9660 Application ID"
616 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
617
618 #: include/vlc_meta.h:58
619 msgid "ISO-9660 Preparer"
620 msgstr "Preparador ISO-9660"
621
622 #: include/vlc_meta.h:59
623 msgid "ISO-9660 Publisher"
624 msgstr "Editor ISO-9660"
625
626 #: include/vlc_meta.h:60
627 msgid "ISO-9660 Volume"
628 msgstr "Volumen ISO-9660"
629
630 #: include/vlc_meta.h:61
631 msgid "ISO-9660 Volume Set"
632 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
633
634 #: include/vlc_meta.h:63
635 msgid "Codec Name"
636 msgstr "Nombre de Códec"
637
638 #: include/vlc_meta.h:64
639 msgid "Codec Description"
640 msgstr "Descripción de Códec"
641
642 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
643 #: src/input/es_out.c:342 src/libvlc.h:297 src/video_output/video_output.c:407
644 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
645 msgid "Disable"
646 msgstr "Deshabilitar"
647
648 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
649 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:198
650 msgid "Random"
651 msgstr "Aleatorio"
652
653 #: src/audio_output/input.c:112
654 msgid "Scope"
655 msgstr "Osciloscopio"
656
657 #: src/audio_output/input.c:114
658 msgid "Spectrum"
659 msgstr "Espectrómetro"
660
661 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
664 msgid "Equalizer"
665 msgstr "Ecualizador"
666
667 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
669 msgid "Audio filters"
670 msgstr "Filtros de audio"
671
672 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
673 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
675 msgid "Audio Channels"
676 msgstr "Canales de Audio"
677
678 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
679 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
680 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
681 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
682 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
683 #: modules/audio_output/waveout.c:399
684 msgid "Stereo"
685 msgstr "Estéreo"
686
687 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
688 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
689 #: modules/video_filter/logo.c:84
690 msgid "Left"
691 msgstr "Izquierdo"
692
693 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
694 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
695 #: modules/video_filter/logo.c:84
696 msgid "Right"
697 msgstr "Derecho"
698
699 #: src/audio_output/output.c:135
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Sonido Dolby"
702
703 #: src/audio_output/output.c:147
704 msgid "Reverse stereo"
705 msgstr "Estéreo invertido"
706
707 #: src/extras/getopt.c:638
708 #, c-format
709 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
710 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
711
712 #: src/extras/getopt.c:663
713 #, c-format
714 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
715 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
716
717 #: src/extras/getopt.c:668
718 #, c-format
719 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
721
722 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
725 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:715
728 #, c-format
729 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
730 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:719
733 #, c-format
734 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
735 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:745
738 #, c-format
739 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
740 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:748
743 #, c-format
744 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
745 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
748 #, c-format
749 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
750 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:825
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:843
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
761
762 #: src/input/control.c:238
763 #, c-format
764 msgid "Bookmark %i"
765 msgstr "Favorito %i"
766
767 #: src/input/es_out.c:362 src/input/es_out.c:363 src/input/es_out.c:369
768 #: src/input/es_out.c:370 modules/access/cdda.c:163
769 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
770 #, c-format
771 msgid "Track %i"
772 msgstr "Pista %i"
773
774 #: src/input/es_out.c:1311
775 #, c-format
776 msgid "Stream %d"
777 msgstr "Volcado %d"
778
779 #: src/input/es_out.c:1313 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
781 msgid "Codec"
782 msgstr "Códec"
783
784 #: src/input/es_out.c:1324 src/input/es_out.c:1346 src/input/es_out.c:1363
785 #: modules/gui/macosx/output.m:153
786 msgid "Type"
787 msgstr "Tipo"
788
789 #: src/input/es_out.c:1327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
792 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
793 msgid "Channels"
794 msgstr "Canales"
795
796 #: src/input/es_out.c:1331
797 msgid "Sample rate"
798 msgstr "Tasa de Muestra"
799
800 #: src/input/es_out.c:1332
801 #, c-format
802 msgid "%d Hz"
803 msgstr "%d Hz"
804
805 #: src/input/es_out.c:1336
806 msgid "Bits per sample"
807 msgstr "Bits por muestra"
808
809 #: src/input/es_out.c:1340 modules/access/pvr/pvr.c:80
810 msgid "Bitrate"
811 msgstr "Tasa de Bits"
812
813 #: src/input/es_out.c:1341
814 #, c-format
815 msgid "%d kb/s"
816 msgstr "%d kb/s"
817
818 #: src/input/es_out.c:1350
819 msgid "Resolution"
820 msgstr "Resolución"
821
822 #: src/input/es_out.c:1356
823 msgid "Display resolution"
824 msgstr "Resolución de pantalla"
825
826 #: src/input/es_out.c:1363 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
828 msgid "Subtitle"
829 msgstr "Subtítulo"
830
831 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:590
832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
834 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
835 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
836 msgid "Meta-information"
837 msgstr "Meta-información"
838
839 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
840 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
841 #: modules/gui/macosx/output.m:395
842 msgid "Stream"
843 msgstr "Volcado"
844
845 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
846 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194
849 msgid "Duration"
850 msgstr "Duración"
851
852 #: src/input/var.c:118
853 msgid "Bookmark"
854 msgstr "Favorito"
855
856 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
859 msgid "Program"
860 msgstr "Programa"
861
862 #: src/input/var.c:135
863 msgid "Programs"
864 msgstr "Programas"
865
866 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
868 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
869 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
872 msgid "Chapter"
873 msgstr "Capítulo"
874
875 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
876 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
877 msgid "Navigation"
878 msgstr "Navegación"
879
880 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
882 msgid "Video Track"
883 msgstr "Pista de Vídeo"
884
885 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
886 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
887 msgid "Audio Track"
888 msgstr "Pista de Audio"
889
890 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
892 msgid "Subtitles Track"
893 msgstr "Pista de Subtítulos"
894
895 #: src/input/var.c:263
896 msgid "Next title"
897 msgstr "Título siguiente"
898
899 #: src/input/var.c:268
900 msgid "Previous title"
901 msgstr "Título anterior"
902
903 #: src/input/var.c:291
904 #, c-format
905 msgid "Title %i"
906 msgstr "Título %i"
907
908 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
909 #, c-format
910 msgid "Chapter %i"
911 msgstr "Capítulo %i"
912
913 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
914 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
915 msgid "Next chapter"
916 msgstr "Capítulo siguiente"
917
918 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
919 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
920 msgid "Previous chapter"
921 msgstr "Capítulo anterior"
922
923 #: src/interface/interface.c:325
924 msgid "Switch interface"
925 msgstr "Cambiar interfaz"
926
927 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
929 msgid "Add Interface"
930 msgstr "Añadir Interfaz"
931
932 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
933 #: src/misc/modules.c:1965
934 msgid "C"
935 msgstr "es"
936
937 #: src/libvlc.c:303
938 msgid "Help options"
939 msgstr "Opciones de Ayuda"
940
941 #: src/libvlc.c:321
942 #, c-format
943 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
944 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
945
946 #: src/libvlc.c:1957 src/misc/configuration.c:1208
947 msgid "string"
948 msgstr "cadena"
949
950 #: src/libvlc.c:1974 src/misc/configuration.c:1178
951 msgid "integer"
952 msgstr "integral"
953
954 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1198
955 msgid "float"
956 msgstr "flotante"
957
958 #: src/libvlc.c:1998
959 msgid " (default enabled)"
960 msgstr " (por defecto habilitado)"
961
962 #: src/libvlc.c:1999
963 msgid " (default disabled)"
964 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
965
966 #: src/libvlc.c:2151
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Usage: %s [options] [items]...\n"
970 "\n"
971 msgstr ""
972 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
973 "\n"
974
975 #: src/libvlc.c:2154
976 #, c-format
977 msgid "[module]              [description]\n"
978 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
979
980 #: src/libvlc.c:2198
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
984 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
985 "see the file named COPYING for details.\n"
986 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
987 msgstr ""
988 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
989 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
990 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
991 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
992
993 #: src/libvlc.c:2240
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "\n"
997 "Press the RETURN key to continue...\n"
998 msgstr ""
999 "\n"
1000 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1001
1002 #: src/libvlc.h:34
1003 msgid "Auto"
1004 msgstr "Automático"
1005
1006 #: src/libvlc.h:34
1007 msgid "American"
1008 msgstr "Americano"
1009
1010 #: src/libvlc.h:34
1011 msgid "British"
1012 msgstr "Británico"
1013
1014 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1015 msgid "Spanish"
1016 msgstr "Español"
1017
1018 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1019 msgid "German"
1020 msgstr "Alemán"
1021
1022 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1023 msgid "French"
1024 msgstr "Francés"
1025
1026 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1027 msgid "Hungarian"
1028 msgstr "Húngaro"
1029
1030 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1031 msgid "Italian"
1032 msgstr "Italiano"
1033
1034 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1035 msgid "Japanese"
1036 msgstr "Japonés"
1037
1038 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1039 msgid "Dutch"
1040 msgstr "Holandés"
1041
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1043 msgid "Norwegian"
1044 msgstr "Noruego"
1045
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1047 msgid "Polish"
1048 msgstr "Polaco"
1049
1050 #: src/libvlc.h:36
1051 msgid "Brazilian"
1052 msgstr "Brasileño"
1053
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1055 msgid "Russian"
1056 msgstr "Ruso"
1057
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1059 msgid "Swedish"
1060 msgstr "Sueco"
1061
1062 #: src/libvlc.h:50
1063 msgid ""
1064 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1065 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1066 "various related options."
1067 msgstr ""
1068 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
1069 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
1070 "definir varias opciones relacionadas."
1071
1072 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1198
1073 msgid "Interface module"
1074 msgstr "Módulo de interfaz"
1075
1076 #: src/libvlc.h:56
1077 msgid ""
1078 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1079 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1080 msgstr ""
1081 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
1082 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
1083 "posible."
1084
1085 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1203 modules/control/ntservice.c:53
1086 msgid "Extra interface modules"
1087 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1088
1089 #: src/libvlc.h:62
1090 msgid ""
1091 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1092 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1093 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1094 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1095 msgstr ""
1096 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
1097 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
1098 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
1099 "sap, rc, http o screensaver)"
1100
1101 #: src/libvlc.h:69
1102 #, fuzzy
1103 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1104 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
1105
1106 #: src/libvlc.h:71
1107 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1108 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1109
1110 #: src/libvlc.h:73
1111 msgid ""
1112 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1113 "1=warnings, 2=debug)."
1114 msgstr ""
1115 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
1116 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
1117
1118 #: src/libvlc.h:76
1119 msgid "Be quiet"
1120 msgstr "Cállate"
1121
1122 #: src/libvlc.h:78
1123 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1124 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
1125
1126 #: src/libvlc.h:81
1127 msgid ""
1128 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1129 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1130 msgstr ""
1131 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
1132 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
1133
1134 #: src/libvlc.h:85
1135 msgid "Color messages"
1136 msgstr "Mensajes de color"
1137
1138 #: src/libvlc.h:87
1139 msgid ""
1140 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1141 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1142 msgstr ""
1143 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
1144 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1145
1146 #: src/libvlc.h:90
1147 msgid "Show advanced options"
1148 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1149
1150 #: src/libvlc.h:92
1151 msgid ""
1152 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1153 "all the available options, including those that most users should never "
1154 "touch."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/libvlc.h:97
1158 #, fuzzy
1159 msgid ""
1160 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1161 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1162 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1163 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1164 "modules section."
1165 msgstr ""
1166 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1167 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1168 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
1169 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
1170 "\"filtros de audio\"."
1171
1172 #: src/libvlc.h:103
1173 msgid "Audio output module"
1174 msgstr "Módulo de salida de audio"
1175
1176 #: src/libvlc.h:105
1177 msgid ""
1178 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1179 "default behavior is to automatically select the best method available."
1180 msgstr ""
1181 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
1182 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1183
1184 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1185 msgid "Enable audio"
1186 msgstr "Habilitar audio"
1187
1188 #: src/libvlc.h:111
1189 msgid ""
1190 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1191 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1192 msgstr ""
1193 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
1194 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
1195
1196 #: src/libvlc.h:114
1197 msgid "Force mono audio"
1198 msgstr "Forzar audio mono"
1199
1200 #: src/libvlc.h:115
1201 msgid "This will force a mono audio output."
1202 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1203
1204 #: src/libvlc.h:117
1205 msgid "Audio output volume"
1206 msgstr "Volumen de salida de audio"
1207
1208 #: src/libvlc.h:119
1209 msgid ""
1210 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1211 msgstr ""
1212 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1213
1214 #: src/libvlc.h:122
1215 msgid "Audio output saved volume"
1216 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1217
1218 #: src/libvlc.h:124
1219 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1220 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1221
1222 #: src/libvlc.h:126
1223 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1224 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1225
1226 #: src/libvlc.h:128
1227 msgid ""
1228 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1229 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1230 msgstr ""
1231 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1232 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1233
1234 #: src/libvlc.h:132
1235 msgid "High quality audio resampling"
1236 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1237
1238 #: src/libvlc.h:134
1239 msgid ""
1240 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1241 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1242 "resampling algorithm will be used instead."
1243 msgstr ""
1244 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1245 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1246 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1247
1248 #: src/libvlc.h:139
1249 msgid "Audio desynchronization compensation"
1250 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1251
1252 #: src/libvlc.h:141
1253 msgid ""
1254 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1255 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1256 "the audio."
1257 msgstr ""
1258 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1259 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1260
1261 #: src/libvlc.h:145
1262 msgid "Preferred audio output channels mode"
1263 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1264
1265 #: src/libvlc.h:147
1266 msgid ""
1267 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1268 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1269 "the audio stream being played)."
1270 msgstr ""
1271 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1272 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1273 "ejecuta lo soportan)."
1274
1275 #: src/libvlc.h:151
1276 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1277 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1278
1279 #: src/libvlc.h:153
1280 msgid ""
1281 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1282 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1283 msgstr ""
1284 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1285 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1286
1287 #: src/libvlc.h:158
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1291 msgstr ""
1292 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1293 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1294
1295 #: src/libvlc.h:161
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Audio visualizations "
1298 msgstr "Visualizaciones"
1299
1300 #: src/libvlc.h:163
1301 #, fuzzy
1302 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1303 msgstr ""
1304 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1305 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1306
1307 #: src/libvlc.h:166
1308 msgid "Channel mixer"
1309 msgstr "Mezclador de canal"
1310
1311 #: src/libvlc.h:168
1312 msgid ""
1313 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1314 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1315 msgstr ""
1316 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1317 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1318 "con auriculares."
1319
1320 #: src/libvlc.h:173
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1324 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1325 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1326 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1327 "options."
1328 msgstr ""
1329 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1330 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1331 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1332 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1333 "vídeo."
1334
1335 #: src/libvlc.h:179
1336 msgid "Video output module"
1337 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1338
1339 #: src/libvlc.h:181
1340 msgid ""
1341 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1342 "default behavior is to automatically select the best method available."
1343 msgstr ""
1344 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1345 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1346
1347 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1348 msgid "Enable video"
1349 msgstr "Habilitar vídeo"
1350
1351 #: src/libvlc.h:187
1352 msgid ""
1353 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1354 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1355 msgstr ""
1356 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1357 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1358 "procesador."
1359
1360 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1361 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1362 msgid "Video width"
1363 msgstr "Anchura del vídeo"
1364
1365 #: src/libvlc.h:192
1366 msgid ""
1367 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1368 "video characteristics."
1369 msgstr ""
1370 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1371 "las características de vídeo."
1372
1373 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1374 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1375 msgid "Video height"
1376 msgstr "Altura del vídeo"
1377
1378 #: src/libvlc.h:197
1379 msgid ""
1380 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1381 "video characteristics."
1382 msgstr ""
1383 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1384 "las características del vídeo."
1385
1386 #: src/libvlc.h:200
1387 msgid "Video x coordinate"
1388 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1389
1390 #: src/libvlc.h:202
1391 msgid ""
1392 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1393 "(x coordinate)."
1394 msgstr ""
1395 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1396 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1397
1398 #: src/libvlc.h:205
1399 msgid "Video y coordinate"
1400 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1401
1402 #: src/libvlc.h:207
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1406 "(y coordinate)."
1407 msgstr ""
1408 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1409 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1410
1411 #: src/libvlc.h:210
1412 msgid "Video title"
1413 msgstr "Título del vídeo"
1414
1415 #: src/libvlc.h:212
1416 msgid "You can specify a custom video window title here."
1417 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1418
1419 #: src/libvlc.h:214
1420 msgid "Video alignment"
1421 msgstr "Alineación del vídeo"
1422
1423 #: src/libvlc.h:216
1424 msgid ""
1425 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1426 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1427 "combinations of these values)."
1428 msgstr ""
1429 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1430 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1431 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1432
1433 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1434 msgid "Center"
1435 msgstr "Centro"
1436
1437 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1438 msgid "Top"
1439 msgstr "Arriba"
1440
1441 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1442 msgid "Bottom"
1443 msgstr "Abajo"
1444
1445 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1446 msgid "Top-Left"
1447 msgstr "Arriba Izquierda"
1448
1449 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1450 msgid "Top-Right"
1451 msgstr "Arriba Derecha"
1452
1453 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1454 msgid "Bottom-Left"
1455 msgstr "Abajo Izquierda"
1456
1457 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1458 msgid "Bottom-Right"
1459 msgstr "Abajo Derecha"
1460
1461 #: src/libvlc.h:224
1462 msgid "Zoom video"
1463 msgstr "Zoom de vídeo"
1464
1465 #: src/libvlc.h:226
1466 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1467 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1468
1469 #: src/libvlc.h:228
1470 msgid "Grayscale video output"
1471 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1472
1473 #: src/libvlc.h:230
1474 msgid ""
1475 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1476 "can also allow you to save some processing power)."
1477 msgstr ""
1478 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1479 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1480
1481 #: src/libvlc.h:233
1482 msgid "Fullscreen video output"
1483 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1484
1485 #: src/libvlc.h:235
1486 msgid ""
1487 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1488 msgstr ""
1489 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1490
1491 #: src/libvlc.h:238
1492 msgid "Overlay video output"
1493 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1494
1495 #: src/libvlc.h:240
1496 msgid ""
1497 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1498 "your graphics card (hardware acceleration)."
1499 msgstr ""
1500 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1501 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1502
1503 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1504 msgid "Always on top"
1505 msgstr "Siempre sobre todo"
1506
1507 #: src/libvlc.h:244
1508 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1509 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1510
1511 #: src/libvlc.h:247
1512 msgid "Window decorations"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/libvlc.h:249
1516 msgid ""
1517 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1518 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc.h:252
1522 msgid "Video filter module"
1523 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1524
1525 #: src/libvlc.h:254
1526 msgid ""
1527 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1528 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1529 msgstr ""
1530 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1531 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1532 "vídeo."
1533
1534 #: src/libvlc.h:258
1535 msgid "Video snapshot directory"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/libvlc.h:260
1539 #, fuzzy
1540 msgid ""
1541 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1542 msgstr ""
1543 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1544
1545 #: src/libvlc.h:263
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Video snapshot format"
1548 msgstr "Formato cromático XVimage"
1549
1550 #: src/libvlc.h:265
1551 #, fuzzy
1552 msgid ""
1553 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1554 "stored."
1555 msgstr ""
1556 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1557
1558 #: src/libvlc.h:268
1559 msgid "Source aspect ratio"
1560 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1561
1562 #: src/libvlc.h:270
1563 msgid ""
1564 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1565 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1566 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1567 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1568 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/libvlc.h:277
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Skip frames"
1574 msgstr "Fotogramas B"
1575
1576 #: src/libvlc.h:279
1577 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc.h:282
1581 msgid ""
1582 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1583 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1584 "channel."
1585 msgstr ""
1586 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1587 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1588 "el canal de subtítulos."
1589
1590 #: src/libvlc.h:286
1591 msgid "Clock reference average counter"
1592 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1593
1594 #: src/libvlc.h:288
1595 msgid ""
1596 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1597 "to 10000."
1598 msgstr ""
1599 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1600 "10000."
1601
1602 #: src/libvlc.h:291
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Clock synchronisation"
1605 msgstr "Sincronización de red"
1606
1607 #: src/libvlc.h:293
1608 msgid ""
1609 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1610 "sources."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/libvlc.h:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1615 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs.m:464
1616 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
1617 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1618 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1619 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1620 msgid "Default"
1621 msgstr "Por Defecto"
1622
1623 #: src/libvlc.h:297 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1624 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1625 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1626 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1627 msgid "Enable"
1628 msgstr "Habilitar"
1629
1630 #: src/libvlc.h:299
1631 #, fuzzy
1632 msgid "UDP port"
1633 msgstr "Puerto"
1634
1635 #: src/libvlc.h:301
1636 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1637 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1638
1639 #: src/libvlc.h:303
1640 msgid "MTU of the network interface"
1641 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1642
1643 #: src/libvlc.h:305
1644 msgid ""
1645 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1646 "usually 1500."
1647 msgstr ""
1648 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1649
1650 #: src/libvlc.h:308
1651 msgid "Network interface address"
1652 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1653
1654 #: src/libvlc.h:310
1655 msgid ""
1656 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1657 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1658 "multicasting interface here."
1659 msgstr ""
1660 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1661 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1662 "multiemisión."
1663
1664 #: src/libvlc.h:314 modules/stream_out/rtp.c:77
1665 msgid "Time to live"
1666 msgstr "Hora para emisión en directo"
1667
1668 #: src/libvlc.h:316
1669 msgid ""
1670 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1671 "output."
1672 msgstr ""
1673 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1674 "enviados por el volcado de salida."
1675
1676 #: src/libvlc.h:319
1677 msgid "Choose program (SID)"
1678 msgstr "Elige programa (SID)"
1679
1680 #: src/libvlc.h:321
1681 msgid ""
1682 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1683 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1684 "streams for example )"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc.h:325
1688 msgid "Choose programs"
1689 msgstr "Elige programas"
1690
1691 #: src/libvlc.h:327
1692 msgid ""
1693 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1694 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1695 "streams for example )"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:332
1699 msgid "Choose audio channel"
1700 msgstr "Elige canal de audio"
1701
1702 #: src/libvlc.h:334
1703 #, fuzzy
1704 msgid ""
1705 "Give the stream number of the audio channel you want to use(from 0 to n)."
1706 msgstr ""
1707 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1708
1709 #: src/libvlc.h:337
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Choose subtitles track"
1712 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1713
1714 #: src/libvlc.h:338
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Choose audio language"
1717 msgstr "Elige canal de audio"
1718
1719 #: src/libvlc.h:340
1720 #, fuzzy
1721 msgid ""
1722 "Give the language of the audio channel you want to use (comma separted, two "
1723 "or tree letter country code)."
1724 msgstr ""
1725 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1726
1727 #: src/libvlc.h:342
1728 msgid "Choose subtitle track"
1729 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1730
1731 #: src/libvlc.h:344
1732 #, fuzzy
1733 msgid ""
1734 "Give the language of the subtitle channel you want to use (comma separted, "
1735 "two or tree letter country code)."
1736 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1737
1738 #: src/libvlc.h:349
1739 msgid ""
1740 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1741 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1742
1743 #: src/libvlc.h:352
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Input repetitions"
1746 msgstr "Opciones de Salida"
1747
1748 #: src/libvlc.h:353
1749 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1750 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1751
1752 #: src/libvlc.h:356 src/libvlc.h:357
1753 msgid "Input start time (seconds)"
1754 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1755
1756 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:360
1757 msgid "Input stop time (seconds)"
1758 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1759
1760 #: src/libvlc.h:362
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Input list"
1763 msgstr "Entrada"
1764
1765 #: src/libvlc.h:363
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1769 "concatenated."
1770 msgstr ""
1771 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1772
1773 #: src/libvlc.h:366
1774 msgid "Input slave (experimental)"
1775 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1776
1777 #: src/libvlc.h:367
1778 msgid ""
1779 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1780 "all formats are supported."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc.h:370
1784 msgid "Bookmarks list for a stream"
1785 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1786
1787 #: src/libvlc.h:371
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1791 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1792 "{...}\""
1793 msgstr ""
1794 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1795 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1796 "offset-opcional}{etc...}\""
1797
1798 #: src/libvlc.h:376
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1802 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1803 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1804 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1805 msgstr ""
1806 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1807 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1808 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1809 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1810
1811 #: src/libvlc.h:382
1812 msgid "Force SPU position"
1813 msgstr "Forzar posición SPU"
1814
1815 #: src/libvlc.h:384
1816 msgid ""
1817 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1818 "over the movie. Try several positions."
1819 msgstr ""
1820 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1821 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1822
1823 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:956
1824 msgid "On Screen Display"
1825 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1826
1827 #: src/libvlc.h:389
1828 msgid ""
1829 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1830 "Display). You can disable this feature here."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc.h:392
1834 msgid "Subpictures filter module"
1835 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1836
1837 #: src/libvlc.h:394
1838 msgid ""
1839 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1840 "logo."
1841 msgstr ""
1842 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1843 "superponer un logo."
1844
1845 #: src/libvlc.h:397
1846 msgid "Autodetect subtitle files"
1847 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1848
1849 #: src/libvlc.h:399
1850 msgid ""
1851 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1852 msgstr ""
1853 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1854
1855 #: src/libvlc.h:402
1856 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1857 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1858
1859 #: src/libvlc.h:404
1860 msgid ""
1861 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1862 "Options are:\n"
1863 "0 = no subtitles autodetected\n"
1864 "1 = any subtitle file\n"
1865 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1866 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1867 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1868 msgstr ""
1869 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1870 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1871 "0 = no detectar subtítulos\n"
1872 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1873 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1874 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1875 "adicionales\n"
1876 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1877
1878 #: src/libvlc.h:412
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Subtitle autodetection paths"
1881 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1882
1883 #: src/libvlc.h:414
1884 msgid ""
1885 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1886 "found in the current directory."
1887 msgstr ""
1888
1889 #: src/libvlc.h:417
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Use subtitle file"
1892 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1893
1894 #: src/libvlc.h:419
1895 msgid ""
1896 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1897 "subtitle file."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:422
1901 msgid "DVD device"
1902 msgstr "Aparato DVD"
1903
1904 #: src/libvlc.h:425
1905 msgid ""
1906 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1907 "the drive letter (eg. D:)"
1908 msgstr ""
1909 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1910 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1911
1912 #: src/libvlc.h:429
1913 msgid "This is the default DVD device to use."
1914 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1915
1916 #: src/libvlc.h:432
1917 msgid "VCD device"
1918 msgstr "Aparato VCD"
1919
1920 #: src/libvlc.h:435
1921 msgid ""
1922 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1923 "scan for a suitable CD-ROM device."
1924 msgstr ""
1925 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1926 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1927
1928 #: src/libvlc.h:439
1929 msgid "This is the default VCD device to use."
1930 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1931
1932 #: src/libvlc.h:442
1933 msgid "Audio CD device"
1934 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1935
1936 #: src/libvlc.h:445
1937 msgid ""
1938 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1939 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1940 msgstr ""
1941 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1942 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1943
1944 #: src/libvlc.h:449
1945 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1946 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1947
1948 #: src/libvlc.h:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:730
1949 msgid "Force IPv6"
1950 msgstr "Forzar IPv6"
1951
1952 #: src/libvlc.h:454
1953 msgid ""
1954 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1955 "connections."
1956 msgstr ""
1957 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1958
1959 #: src/libvlc.h:457
1960 msgid "Force IPv4"
1961 msgstr "Forzar IPv4"
1962
1963 #: src/libvlc.h:459
1964 msgid ""
1965 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1966 "connections."
1967 msgstr ""
1968 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1969
1970 #: src/libvlc.h:462
1971 #, fuzzy
1972 msgid "SOCKS server"
1973 msgstr "servidor CDDB"
1974
1975 #: src/libvlc.h:464
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1979 "port . It will be used for all TCP connections"
1980 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
1981
1982 #: src/libvlc.h:467
1983 #, fuzzy
1984 msgid "SOCKS user name"
1985 msgstr "Nombre de usuario FTP"
1986
1987 #: src/libvlc.h:468
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1991 "the SOCKS server."
1992 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
1993
1994 #: src/libvlc.h:471
1995 #, fuzzy
1996 msgid "SOCKS password"
1997 msgstr "Clave FTP"
1998
1999 #: src/libvlc.h:472
2000 #, fuzzy
2001 msgid ""
2002 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2003 "the SOCKS server."
2004 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
2005
2006 #: src/libvlc.h:478
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Title metadata"
2009 msgstr "Metadata de fecha"
2010
2011 #: src/libvlc.h:480
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2014 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2015
2016 #: src/libvlc.h:482
2017 msgid "Author metadata"
2018 msgstr "Metadata de autor"
2019
2020 #: src/libvlc.h:484
2021 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2022 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
2023
2024 #: src/libvlc.h:486
2025 msgid "Artist metadata"
2026 msgstr "Metadata de artista"
2027
2028 #: src/libvlc.h:488
2029 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2030 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
2031
2032 #: src/libvlc.h:490
2033 msgid "Genre metadata"
2034 msgstr "Metadata de género"
2035
2036 #: src/libvlc.h:492
2037 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2038 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
2039
2040 #: src/libvlc.h:494
2041 msgid "Copyright metadata"
2042 msgstr "Metadata de copyright"
2043
2044 #: src/libvlc.h:496
2045 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2046 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
2047
2048 #: src/libvlc.h:498
2049 msgid "Description metadata"
2050 msgstr "Metadata de descripción"
2051
2052 #: src/libvlc.h:500
2053 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2054 msgstr ""
2055 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
2056
2057 #: src/libvlc.h:502
2058 msgid "Date metadata"
2059 msgstr "Metadata de fecha"
2060
2061 #: src/libvlc.h:504
2062 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2063 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2064
2065 #: src/libvlc.h:506
2066 msgid "URL metadata"
2067 msgstr "Metadata de URL"
2068
2069 #: src/libvlc.h:508
2070 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2071 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
2072
2073 #: src/libvlc.h:511
2074 msgid ""
2075 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2076 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2077 "can break playback of all your streams."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc.h:515
2081 msgid "Preferred codecs list"
2082 msgstr "Lista de códecs preferida"
2083
2084 #: src/libvlc.h:517
2085 msgid ""
2086 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2087 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2088 "the other ones."
2089 msgstr ""
2090 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
2091 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
2092 "otros."
2093
2094 #: src/libvlc.h:521
2095 msgid "Preferred encoders list"
2096 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2097
2098 #: src/libvlc.h:523
2099 msgid ""
2100 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2101 msgstr ""
2102 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
2103 "prioritariamente"
2104
2105 #: src/libvlc.h:527
2106 msgid ""
2107 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2108 "subsystem."
2109 msgstr ""
2110 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
2111 "subsistema de volcado de salida."
2112
2113 #: src/libvlc.h:530
2114 msgid "Choose a stream output"
2115 msgstr "Elige un volcado de salida"
2116
2117 #: src/libvlc.h:532
2118 msgid "Empty if no stream output."
2119 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
2120
2121 #: src/libvlc.h:534
2122 msgid "Enable streaming of all ES"
2123 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
2124
2125 #: src/libvlc.h:536
2126 #, fuzzy
2127 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2128 msgstr ""
2129 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
2130
2131 #: src/libvlc.h:538
2132 msgid "Display while streaming"
2133 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
2134
2135 #: src/libvlc.h:540
2136 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2137 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
2138
2139 #: src/libvlc.h:542
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Enable video stream output"
2142 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2143
2144 #: src/libvlc.h:544 src/libvlc.h:549
2145 msgid ""
2146 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2147 "stream output facility when this last one is enabled."
2148 msgstr ""
2149
2150 #: src/libvlc.h:547
2151 msgid "Enable audio stream output"
2152 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2153
2154 #: src/libvlc.h:552
2155 msgid "Keep stream output open"
2156 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
2157
2158 #: src/libvlc.h:554
2159 msgid ""
2160 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2161 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2162 "specified)"
2163 msgstr ""
2164 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
2165 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
2166 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
2167
2168 #: src/libvlc.h:558
2169 msgid "Preferred packetizer list"
2170 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
2171
2172 #: src/libvlc.h:560
2173 msgid ""
2174 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2175 msgstr ""
2176 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
2177
2178 #: src/libvlc.h:563
2179 msgid "Mux module"
2180 msgstr "Módulo mux"
2181
2182 #: src/libvlc.h:565
2183 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2184 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
2185
2186 #: src/libvlc.h:567
2187 msgid "Access output module"
2188 msgstr "Módulo de salida de acceso"
2189
2190 #: src/libvlc.h:569
2191 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2192 msgstr ""
2193 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
2194 "acceso"
2195
2196 #: src/libvlc.h:571
2197 msgid "Control SAP flow"
2198 msgstr "Controlar fluido de SAP"
2199
2200 #: src/libvlc.h:572
2201 msgid ""
2202 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2203 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2204 msgstr ""
2205 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
2206 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
2207
2208 #: src/libvlc.h:576
2209 msgid "SAP announcement interval"
2210 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
2211
2212 #: src/libvlc.h:577
2213 msgid ""
2214 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2215 "between SAP announcements"
2216 msgstr ""
2217 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
2218 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
2219
2220 #: src/libvlc.h:581
2221 msgid ""
2222 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2223 "You should always leave all these enabled."
2224 msgstr ""
2225 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
2226 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
2227
2228 #: src/libvlc.h:584
2229 msgid "Enable CPU MMX support"
2230 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
2231
2232 #: src/libvlc.h:586
2233 msgid ""
2234 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2235 "of them."
2236 msgstr ""
2237 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
2238 "aprovecharlas."
2239
2240 #: src/libvlc.h:589
2241 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2242 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
2243
2244 #: src/libvlc.h:591
2245 msgid ""
2246 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2247 "advantage of them."
2248 msgstr ""
2249 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
2250 "aprovecharlas."
2251
2252 #: src/libvlc.h:594
2253 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2254 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
2255
2256 #: src/libvlc.h:596
2257 msgid ""
2258 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2259 "advantage of them."
2260 msgstr ""
2261 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
2262 "aprovecharlas."
2263
2264 #: src/libvlc.h:599
2265 msgid "Enable CPU SSE support"
2266 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
2267
2268 #: src/libvlc.h:601
2269 msgid ""
2270 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2271 "of them."
2272 msgstr ""
2273 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
2274 "aprovecharlas."
2275
2276 #: src/libvlc.h:604
2277 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2278 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
2279
2280 #: src/libvlc.h:606
2281 msgid ""
2282 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2283 "of them."
2284 msgstr ""
2285 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
2286 "aprovecharlas."
2287
2288 #: src/libvlc.h:609
2289 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2290 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
2291
2292 #: src/libvlc.h:611
2293 msgid ""
2294 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2295 "advantage of them."
2296 msgstr ""
2297 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
2298 "aprovecharlas."
2299
2300 #: src/libvlc.h:615
2301 msgid ""
2302 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2303 "overridden in the playlist dialog box."
2304 msgstr ""
2305 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
2306 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
2307
2308 #: src/libvlc.h:618
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Services discovery modules"
2311 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2312
2313 #: src/libvlc.h:620
2314 msgid ""
2315 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2316 "Typical values are sap, hal, ..."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc.h:623
2320 msgid "Play files randomly forever"
2321 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
2322
2323 #: src/libvlc.h:625
2324 msgid ""
2325 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2326 "interrupted."
2327 msgstr ""
2328 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
2329 "reproducción hasta ser interrumpido."
2330
2331 #: src/libvlc.h:628
2332 msgid "Loop playlist on end"
2333 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
2334
2335 #: src/libvlc.h:630
2336 msgid ""
2337 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2338 "option."
2339 msgstr ""
2340 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
2341 "entonces habilita esta opción."
2342
2343 #: src/libvlc.h:633
2344 msgid "Repeat the current item"
2345 msgstr "Repite el actual objeto"
2346
2347 #: src/libvlc.h:635
2348 msgid ""
2349 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2350 "and over again."
2351 msgstr ""
2352 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
2353 "reproducción una y otra vez."
2354
2355 #: src/libvlc.h:638
2356 msgid "Play and stop"
2357 msgstr "Reproducir y parar"
2358
2359 #: src/libvlc.h:640
2360 msgid ""
2361 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2362 "index."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/libvlc.h:644
2366 msgid ""
2367 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2368 "you really know what you are doing."
2369 msgstr ""
2370 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
2371 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
2372
2373 #: src/libvlc.h:647
2374 msgid "Memory copy module"
2375 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2376
2377 #: src/libvlc.h:649
2378 msgid ""
2379 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2380 "select the fastest one supported by your hardware."
2381 msgstr ""
2382 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2383 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2384
2385 #: src/libvlc.h:652
2386 msgid "Access module"
2387 msgstr "Módulos de acceso"
2388
2389 #: src/libvlc.h:654
2390 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2391 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2392
2393 #: src/libvlc.h:656
2394 msgid "Demux module"
2395 msgstr "Módulos demux"
2396
2397 #: src/libvlc.h:658
2398 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2399 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2400
2401 #: src/libvlc.h:660
2402 msgid "Allow real-time priority"
2403 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2404
2405 #: src/libvlc.h:662
2406 msgid ""
2407 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2408 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2409 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2410 "only activate this if you know what you're doing."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc.h:668
2414 msgid "Adjust VLC priority"
2415 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2416
2417 #: src/libvlc.h:670
2418 msgid ""
2419 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2420 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2421 "VLC instances."
2422 msgstr ""
2423 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2424 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2425 "programas, o ante otras instancias VLC."
2426
2427 #: src/libvlc.h:674
2428 msgid "Minimize number of threads"
2429 msgstr "Minimizar número de hilos"
2430
2431 #: src/libvlc.h:676
2432 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2433 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2434
2435 #: src/libvlc.h:678
2436 msgid "Modules search path"
2437 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2438
2439 #: src/libvlc.h:680
2440 msgid ""
2441 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2442 "modules."
2443 msgstr ""
2444 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2445 "módulos."
2446
2447 #: src/libvlc.h:683
2448 #, fuzzy
2449 msgid "VLM configuration file"
2450 msgstr "Opciones de configuración"
2451
2452 #: src/libvlc.h:685
2453 #, fuzzy
2454 msgid ""
2455 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2456 "when VLM is launched."
2457 msgstr ""
2458 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2459 "módulos."
2460
2461 #: src/libvlc.h:688
2462 msgid "Use a plugins cache"
2463 msgstr "Usar una caché de plugins"
2464
2465 #: src/libvlc.h:690
2466 msgid ""
2467 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2468 "start time of VLC."
2469 msgstr ""
2470 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2471 "inicio de VLC."
2472
2473 #: src/libvlc.h:693
2474 msgid "Run as daemon process"
2475 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2476
2477 #: src/libvlc.h:695
2478 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2479 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2480
2481 #: src/libvlc.h:697
2482 msgid "Allow only one running instance"
2483 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2484
2485 #: src/libvlc.h:699
2486 msgid ""
2487 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2488 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2489 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2490 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2491 "running instance or enqueue it."
2492 msgstr ""
2493 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2494 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2495 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2496 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2497 "cola."
2498
2499 #: src/libvlc.h:705
2500 msgid "Increase the priority of the process"
2501 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2502
2503 #: src/libvlc.h:707
2504 msgid ""
2505 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2506 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2507 "could otherwise take too much processor time.\n"
2508 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2509 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2510 "require a reboot of your machine."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc.h:714
2514 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2515 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2516
2517 #: src/libvlc.h:716
2518 msgid ""
2519 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2520 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2521 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2522 msgstr ""
2523 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2524 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2525 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2526 "problemas con ella."
2527
2528 #: src/libvlc.h:721
2529 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2530 msgstr ""
2531 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2532
2533 #: src/libvlc.h:724
2534 msgid ""
2535 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2536 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2537 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2538 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2539 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2540 msgstr ""
2541 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2542 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2543 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2544 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2545 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2546
2547 #: src/libvlc.h:732
2548 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2549 msgstr ""
2550 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2551 "\"teclas rápidas\"."
2552
2553 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2554 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2555 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2556 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2557 msgid "Fullscreen"
2558 msgstr "Pantalla completa"
2559
2560 #: src/libvlc.h:736
2561 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2562 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2563
2564 #: src/libvlc.h:737
2565 msgid "Play/Pause"
2566 msgstr "Reproducir/Pausar"
2567
2568 #: src/libvlc.h:738
2569 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2570 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2571
2572 #: src/libvlc.h:739
2573 msgid "Pause only"
2574 msgstr "Sólo pausa"
2575
2576 #: src/libvlc.h:740
2577 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2578 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2579
2580 #: src/libvlc.h:741
2581 msgid "Play only"
2582 msgstr "Sólo reproducir"
2583
2584 #: src/libvlc.h:742
2585 msgid "Select the hotkey to use to play."
2586 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2587
2588 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2589 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2590 msgid "Faster"
2591 msgstr "Más Rápido"
2592
2593 #: src/libvlc.h:744
2594 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2595 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2596
2597 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2598 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2599 msgid "Slower"
2600 msgstr "Más Lento"
2601
2602 #: src/libvlc.h:746
2603 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2604 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2605
2606 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2612 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2613 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2614 msgid "Next"
2615 msgstr "Siguiente"
2616
2617 #: src/libvlc.h:748
2618 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2619 msgstr ""
2620 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2621
2622 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2623 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2624 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2625 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2626 msgid "Previous"
2627 msgstr "Previo"
2628
2629 #: src/libvlc.h:750
2630 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2631 msgstr ""
2632 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2633
2634 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2637 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2638 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2640 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2641 #: modules/visualization/xosd.c:233
2642 #, c-format
2643 msgid "Stop"
2644 msgstr "Parar"
2645
2646 #: src/libvlc.h:752
2647 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2648 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2649
2650 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:415
2651 msgid "Position"
2652 msgstr "Posición"
2653
2654 #: src/libvlc.h:754
2655 msgid "Select the hotkey to display the position."
2656 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2657
2658 #: src/libvlc.h:756
2659 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2660 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2661
2662 #: src/libvlc.h:757
2663 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2664 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2665
2666 #: src/libvlc.h:759
2667 msgid "Jump 1 minute backwards"
2668 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2669
2670 #: src/libvlc.h:760
2671 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2672 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2673
2674 #: src/libvlc.h:761
2675 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2676 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2677
2678 #: src/libvlc.h:762
2679 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2680 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2681
2682 #: src/libvlc.h:763
2683 msgid "Jump 10 seconds forward"
2684 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2685
2686 #: src/libvlc.h:764
2687 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2688 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2689
2690 #: src/libvlc.h:766
2691 msgid "Jump 1 minute forward"
2692 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2693
2694 #: src/libvlc.h:767
2695 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2696 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2697
2698 #: src/libvlc.h:769
2699 msgid "Jump 5 minutes forward"
2700 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2701
2702 #: src/libvlc.h:770
2703 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2704 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2705
2706 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2708 msgid "Quit"
2709 msgstr "Salir"
2710
2711 #: src/libvlc.h:773
2712 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2713 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
2714
2715 #: src/libvlc.h:774
2716 msgid "Navigate up"
2717 msgstr "Navegar arriba"
2718
2719 #: src/libvlc.h:775
2720 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2721 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2722
2723 #: src/libvlc.h:776
2724 msgid "Navigate down"
2725 msgstr "Navegar abajo"
2726
2727 #: src/libvlc.h:777
2728 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2729 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2730
2731 #: src/libvlc.h:778
2732 msgid "Navigate left"
2733 msgstr "Navegar a izquierda"
2734
2735 #: src/libvlc.h:779
2736 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2737 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2738
2739 #: src/libvlc.h:780
2740 msgid "Navigate right"
2741 msgstr "Navegar a derecha"
2742
2743 #: src/libvlc.h:781
2744 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2745 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2746
2747 #: src/libvlc.h:782
2748 msgid "Activate"
2749 msgstr "Activar"
2750
2751 #: src/libvlc.h:783
2752 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2753 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2754
2755 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2756 msgid "Volume up"
2757 msgstr "Subir volumen"
2758
2759 #: src/libvlc.h:785
2760 msgid "Select the key to increase audio volume."
2761 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2762
2763 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2764 msgid "Volume down"
2765 msgstr "Bajar volumen"
2766
2767 #: src/libvlc.h:787
2768 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2769 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2770
2771 #: src/libvlc.h:788 modules/control/lirc.c:219
2772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2774 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2775 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2776 msgid "Mute"
2777 msgstr "Mudo"
2778
2779 #: src/libvlc.h:789
2780 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2781 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2782
2783 #: src/libvlc.h:790
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Subtitle delay up"
2786 msgstr "Retraso de subtítulos"
2787
2788 #: src/libvlc.h:791
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2791 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2792
2793 #: src/libvlc.h:792
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Subtitle delay down"
2796 msgstr "Retraso de subtítulos"
2797
2798 #: src/libvlc.h:793
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2801 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2802
2803 #: src/libvlc.h:794
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Audio delay up"
2806 msgstr "Retraso de subtítulos"
2807
2808 #: src/libvlc.h:795
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2811 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2812
2813 #: src/libvlc.h:796
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Audio delay down"
2816 msgstr "Retraso de subtítulos"
2817
2818 #: src/libvlc.h:797
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2821 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2822
2823 #: src/libvlc.h:798
2824 msgid "Play playlist bookmark 1"
2825 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2826
2827 #: src/libvlc.h:799
2828 msgid "Play playlist bookmark 2"
2829 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2830
2831 #: src/libvlc.h:800
2832 msgid "Play playlist bookmark 3"
2833 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2834
2835 #: src/libvlc.h:801
2836 msgid "Play playlist bookmark 4"
2837 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2838
2839 #: src/libvlc.h:802
2840 msgid "Play playlist bookmark 5"
2841 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2842
2843 #: src/libvlc.h:803
2844 msgid "Play playlist bookmark 6"
2845 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2846
2847 #: src/libvlc.h:804
2848 msgid "Play playlist bookmark 7"
2849 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2850
2851 #: src/libvlc.h:805
2852 msgid "Play playlist bookmark 8"
2853 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2854
2855 #: src/libvlc.h:806
2856 msgid "Play playlist bookmark 9"
2857 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2858
2859 #: src/libvlc.h:807
2860 msgid "Play playlist bookmark 10"
2861 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2862
2863 #: src/libvlc.h:808
2864 msgid "Select the key to play this bookmark."
2865 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2866
2867 #: src/libvlc.h:809
2868 msgid "Set playlist bookmark 1"
2869 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2870
2871 #: src/libvlc.h:810
2872 msgid "Set playlist bookmark 2"
2873 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2874
2875 #: src/libvlc.h:811
2876 msgid "Set playlist bookmark 3"
2877 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2878
2879 #: src/libvlc.h:812
2880 msgid "Set playlist bookmark 4"
2881 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2882
2883 #: src/libvlc.h:813
2884 msgid "Set playlist bookmark 5"
2885 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2886
2887 #: src/libvlc.h:814
2888 msgid "Set playlist bookmark 6"
2889 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2890
2891 #: src/libvlc.h:815
2892 msgid "Set playlist bookmark 7"
2893 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2894
2895 #: src/libvlc.h:816
2896 msgid "Set playlist bookmark 8"
2897 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2898
2899 #: src/libvlc.h:817
2900 msgid "Set playlist bookmark 9"
2901 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2902
2903 #: src/libvlc.h:818
2904 msgid "Set playlist bookmark 10"
2905 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2906
2907 #: src/libvlc.h:819
2908 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2909 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2910
2911 #: src/libvlc.h:821
2912 msgid "Go back in browsing history"
2913 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2914
2915 #: src/libvlc.h:822
2916 msgid ""
2917 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2918 "history."
2919 msgstr ""
2920 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2921 "historial de exploración."
2922
2923 #: src/libvlc.h:823
2924 msgid "Go forward in browsing history"
2925 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2926
2927 #: src/libvlc.h:824
2928 msgid ""
2929 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2930 "history."
2931 msgstr ""
2932 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2933 "historial de exploración."
2934
2935 #: src/libvlc.h:826
2936 msgid "Cycle audio track"
2937 msgstr "Girar por pista de audio"
2938
2939 #: src/libvlc.h:827
2940 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2941 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2942
2943 #: src/libvlc.h:828
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Cycle subtitle track"
2946 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2947
2948 #: src/libvlc.h:829
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2951 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2952
2953 #: src/libvlc.h:830
2954 msgid "Show interface"
2955 msgstr "Mostrar interfaz"
2956
2957 #: src/libvlc.h:831
2958 msgid "Raise the interface above all other windows"
2959 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
2960
2961 #: src/libvlc.h:832
2962 msgid "Take video snapshot"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:833
2966 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:836
2970 msgid ""
2971 "\n"
2972 "Playlist MRL syntax:\n"
2973 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2974 "URL syntax:\n"
2975 "  [file://]filename              plain media file\n"
2976 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2977 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2978 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2979 "  screen://                      Screen capture\n"
2980 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2981 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2982 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2983 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2984 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2985 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2986 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2987 msgstr ""
2988 "\n"
2989 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2990 "Sintaxis de URL:\n"
2991 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
2992 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
2993 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
2994 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
2995 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
2996 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2997 "                            Aparato DVD\n"
2998 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
2999 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
3000 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
3001 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
3002 "  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
3003 "  vlc:quit                  Quita VLC\n"
3004
3005 #: src/libvlc.h:959 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3006 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3007 msgid "Subtitles"
3008 msgstr "Subtítulos"
3009
3010 #: src/libvlc.h:976
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Overlays"
3013 msgstr "retraso"
3014
3015 #: src/libvlc.h:991
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Tracks settings"
3018 msgstr "Opciones de codificadores"
3019
3020 #: src/libvlc.h:1006
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Playback control"
3023 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
3024
3025 #: src/libvlc.h:1021
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Default devices"
3028 msgstr "Por defecto"
3029
3030 #: src/libvlc.h:1030
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Network settings"
3033 msgstr "Opciones de módulos de red"
3034
3035 #: src/libvlc.h:1042
3036 msgid "Socks proxy"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc.h:1051
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Metadata"
3042 msgstr "Metadata de URL"
3043
3044 #: src/libvlc.h:1078
3045 msgid "Decoders"
3046 msgstr "Decodificadores"
3047
3048 #: src/libvlc.h:1227
3049 msgid "Hot keys"
3050 msgstr "Teclas rápidas"
3051
3052 #: src/libvlc.h:1492
3053 msgid "main program"
3054 msgstr "programa principal"
3055
3056 #: src/libvlc.h:1499
3057 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3058 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
3059
3060 #: src/libvlc.h:1501
3061 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3062 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
3063
3064 #: src/libvlc.h:1503
3065 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc.h:1505
3069 msgid "print a list of available modules"
3070 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
3071
3072 #: src/libvlc.h:1507
3073 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3074 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
3075
3076 #: src/libvlc.h:1509
3077 msgid "save the current command line options in the config"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc.h:1511
3081 msgid "reset the current config to the default values"
3082 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
3083
3084 #: src/libvlc.h:1513
3085 msgid "use alternate config file"
3086 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
3087
3088 #: src/libvlc.h:1515
3089 msgid "resets the current plugins cache"
3090 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
3091
3092 #: src/libvlc.h:1517
3093 msgid "print version information"
3094 msgstr "imprimir información de versión"
3095
3096 #: src/misc/configuration.c:1178
3097 msgid "boolean"
3098 msgstr "booleano"
3099
3100 #: src/misc/configuration.c:1186
3101 msgid "key"
3102 msgstr "tecla"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3105 msgid "Afar"
3106 msgstr "Afar"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3109 msgid "Abkhazian"
3110 msgstr "Abkhazian"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3113 msgid "Afrikaans"
3114 msgstr "Africaans"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3117 msgid "Albanian"
3118 msgstr "Albano"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3121 msgid "Amharic"
3122 msgstr "Amharic"
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3125 msgid "Arabic"
3126 msgstr "Árabe"
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3129 msgid "Armenian"
3130 msgstr "Armenio"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3133 msgid "Assamese"
3134 msgstr "Assamese"
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3137 msgid "Avestan"
3138 msgstr "Avestán"
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3141 msgid "Aymara"
3142 msgstr "Aymará"
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Azerbaijani"
3147 msgstr "Serbio"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3150 msgid "Bashkir"
3151 msgstr "Bashkir"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3154 msgid "Basque"
3155 msgstr "Vasco"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3158 msgid "Belarusian"
3159 msgstr "Bielorruso"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Bengali"
3164 msgstr "habilitar"
3165
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3167 msgid "Bihari"
3168 msgstr "Bihari"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3171 msgid "Bislama"
3172 msgstr "Bislama"
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3175 msgid "Bosnian"
3176 msgstr "Bosnio"
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3179 msgid "Breton"
3180 msgstr "Bretón"
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3183 msgid "Bulgarian"
3184 msgstr "Búlgaro"
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3187 msgid "Burmese"
3188 msgstr "Birmano"
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3191 msgid "Catalan"
3192 msgstr "Catalán"
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3195 msgid "Chamorro"
3196 msgstr "Chamorro"
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3199 msgid "Chechen"
3200 msgstr "Checheno"
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3203 msgid "Chinese"
3204 msgstr "Chino"
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3207 msgid "Church Slavic"
3208 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3211 msgid "Chuvash"
3212 msgstr "Chuvash"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3215 msgid "Cornish"
3216 msgstr "Cornellés"
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3219 msgid "Corsican"
3220 msgstr "Corso"
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3223 msgid "Czech"
3224 msgstr "Checo"
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3227 msgid "Danish"
3228 msgstr "Danés"
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3231 msgid "Dzongkha"
3232 msgstr "Dzongkha"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3235 msgid "English"
3236 msgstr "Inglés"
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3239 msgid "Esperanto"
3240 msgstr "Esperanto"
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3243 msgid "Estonian"
3244 msgstr "Estonio"
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3247 msgid "Faroese"
3248 msgstr "Faroés"
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3251 msgid "Fijian"
3252 msgstr "Fijiano"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3255 msgid "Finnish"
3256 msgstr "Finés"
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3259 msgid "Frisian"
3260 msgstr "Frisio"
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3263 msgid "Georgian"
3264 msgstr "Georgiano"
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3267 msgid "Gaelic (Scots)"
3268 msgstr "Gaélico (Escocés)"
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3271 msgid "Irish"
3272 msgstr "Irlandés"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3275 msgid "Gallegan"
3276 msgstr "Gallego"
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3279 msgid "Manx"
3280 msgstr "Manx"
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3283 msgid "Greek, Modern ()"
3284 msgstr "Griego (Moderno)"
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Guarani"
3289 msgstr "Gujarati"
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3292 msgid "Gujarati"
3293 msgstr "Gujarati"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3296 msgid "Hebrew"
3297 msgstr "Hebreo"
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3300 msgid "Herero"
3301 msgstr "Herero"
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3304 msgid "Hindi"
3305 msgstr "Hindú"
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3308 msgid "Hiri Motu"
3309 msgstr "Hiri Motu"
3310
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3312 msgid "Icelandic"
3313 msgstr "Islandés"
3314
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3316 msgid "Inuktitut"
3317 msgstr "Inuktitut"
3318
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3320 msgid "Interlingue"
3321 msgstr "Interlingue"
3322
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3324 msgid "Interlingua"
3325 msgstr "Interlingua"
3326
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3328 msgid "Indonesian"
3329 msgstr "Indonesio"
3330
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3332 msgid "Inupiaq"
3333 msgstr "Inupiaq"
3334
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3336 msgid "Javanese"
3337 msgstr "Javanés"
3338
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3340 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3341 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
3342
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3344 msgid "Kannada"
3345 msgstr "Kannada"
3346
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3348 msgid "Kashmiri"
3349 msgstr "Cachemiro"
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3352 msgid "Kazakh"
3353 msgstr "Kazaco"
3354
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3356 msgid "Khmer"
3357 msgstr "Khmer"
3358
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3360 msgid "Kikuyu"
3361 msgstr "Kikuyu"
3362
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3364 msgid "Kinyarwanda"
3365 msgstr "Kinyarwanda"
3366
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3368 msgid "Kirghiz"
3369 msgstr "Kirghiz"
3370
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3372 msgid "Komi"
3373 msgstr "Komi"
3374
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3376 msgid "Korean"
3377 msgstr "Koreano"
3378
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3380 msgid "Kuanyama"
3381 msgstr "Kuanyama"
3382
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3384 msgid "Kurdish"
3385 msgstr "Kurdo"
3386
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3388 msgid "Lao"
3389 msgstr "Lao"
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Latin"
3394 msgstr "Letón"
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3397 msgid "Latvian"
3398 msgstr "Letón"
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3401 msgid "Lingala"
3402 msgstr "Lingala"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3405 msgid "Lithuanian"
3406 msgstr "Lituano"
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3409 msgid "Letzeburgesch"
3410 msgstr "Letzeburgués"
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3413 msgid "Macedonian"
3414 msgstr "Macedonio"
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3417 msgid "Marshall"
3418 msgstr "Marshall"
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3421 msgid "Malayalam"
3422 msgstr "Malayalam"
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Maori"
3427 msgstr "Marathi"
3428
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3430 msgid "Marathi"
3431 msgstr "Marathi"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3434 msgid "Malay"
3435 msgstr "Malayo"
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3438 msgid "Malagasy"
3439 msgstr "Malagaso"
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3442 msgid "Maltese"
3443 msgstr "Maltés"
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3446 msgid "Moldavian"
3447 msgstr "Moldavo"
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3450 msgid "Mongolian"
3451 msgstr "Mongol"
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3454 msgid "Nauru"
3455 msgstr "Nauru"
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3458 msgid "Navajo"
3459 msgstr "Navajo"
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3462 msgid "Ndebele, South"
3463 msgstr "Ndebele, Sur"
3464
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3466 msgid "Ndebele, North"
3467 msgstr "Ndebele, Norte"
3468
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3470 msgid "Ndonga"
3471 msgstr "Ndonga"
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Nepali"
3476 msgstr "pal"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3479 msgid "Norwegian Nynorsk"
3480 msgstr "Noruego Nynorsk"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3483 msgid "Norwegian Bokmaal"
3484 msgstr "Noruego Bokmaal"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3487 msgid "Chichewa; Nyanja"
3488 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3491 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3492 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3495 msgid "Oriya"
3496 msgstr "Oriya"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3499 msgid "Oromo"
3500 msgstr "Oromo"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3503 msgid "Ossetian; Ossetic"
3504 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3507 msgid "Panjabi"
3508 msgstr "Panjabi"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3511 msgid "Persian"
3512 msgstr "Persa"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3515 msgid "Pali"
3516 msgstr "Pali"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3519 msgid "Portuguese"
3520 msgstr "Portugués"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3523 msgid "Pushto"
3524 msgstr "Pushto"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3527 msgid "Quechua"
3528 msgstr "Quéchua"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3531 msgid "Raeto-Romance"
3532 msgstr "Raeto-Romance"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3535 msgid "Romanian"
3536 msgstr "Rumano"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3539 msgid "Rundi"
3540 msgstr "Rundi"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3543 msgid "Sango"
3544 msgstr "Sango"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3547 msgid "Sanskrit"
3548 msgstr "Sánscrito"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3551 msgid "Serbian"
3552 msgstr "Serbio"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3555 msgid "Croatian"
3556 msgstr "Croata"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3559 msgid "Sinhalese"
3560 msgstr "Sinhalés"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3563 msgid "Slovak"
3564 msgstr "Eslovaco"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3567 msgid "Slovenian"
3568 msgstr "Esloveno"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3571 msgid "Northern Sami"
3572 msgstr "Sami Norteño"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3575 msgid "Samoan"
3576 msgstr "Samoano"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3579 msgid "Shona"
3580 msgstr "Shona"
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3583 msgid "Sindhi"
3584 msgstr "Sindhi"
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Somali"
3589 msgstr "Pequeña"
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3592 msgid "Sotho, Southern"
3593 msgstr "Sotho, Sureño"
3594
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3596 msgid "Sardinian"
3597 msgstr "Sardo"
3598
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3600 msgid "Swati"
3601 msgstr "Swati"
3602
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3604 msgid "Sundanese"
3605 msgstr "Sundanese"
3606
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3608 msgid "Swahili"
3609 msgstr "Swahili"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3612 msgid "Tahitian"
3613 msgstr "Tahitiano"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3616 msgid "Tamil"
3617 msgstr "Tamil"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3620 msgid "Tatar"
3621 msgstr "Tatar"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3624 msgid "Telugu"
3625 msgstr "Telugu"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3628 msgid "Tajik"
3629 msgstr "Tajik"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3632 msgid "Tagalog"
3633 msgstr "Tagalo"
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3636 msgid "Thai"
3637 msgstr "Thai"
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3640 msgid "Tibetan"
3641 msgstr "Tibetano"
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3644 msgid "Tigrinya"
3645 msgstr "Tigrinya"
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3648 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3649 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3652 msgid "Tswana"
3653 msgstr "Tswana"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3656 msgid "Tsonga"
3657 msgstr "Tsonga"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3660 msgid "Turkish"
3661 msgstr "Turco"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3664 msgid "Turkmen"
3665 msgstr "Turkmeno"
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3668 msgid "Twi"
3669 msgstr "Twi"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3672 msgid "Uighur"
3673 msgstr "Uighur"
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3676 msgid "Ukrainian"
3677 msgstr "Ucraniano"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3680 msgid "Urdu"
3681 msgstr "Urdu"
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3684 msgid "Uzbek"
3685 msgstr "Uzbeco"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3688 msgid "Vietnamese"
3689 msgstr "Vietnamita"
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3692 msgid "Volapuk"
3693 msgstr "Volapuk"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3696 msgid "Welsh"
3697 msgstr "Galés"
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3700 msgid "Wolof"
3701 msgstr "Wolof"
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3704 msgid "Xhosa"
3705 msgstr "Xhosa"
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3708 msgid "Yiddish"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3712 msgid "Yoruba"
3713 msgstr "Yoruba"
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3716 msgid "Zhuang"
3717 msgstr "Zhuang"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3720 msgid "Zulu"
3721 msgstr "Zulú"
3722
3723 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3724 msgid "Unknown"
3725 msgstr "Desconocido"
3726
3727 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1362
3728 #, fuzzy
3729 msgid "By category"
3730 msgstr "Categoría CDDB"
3731
3732 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1364
3733 msgid "Manually added"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1366
3737 msgid "All items, unsorted"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:265
3741 msgid "Undefined"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3748 msgid "Deinterlace"
3749 msgstr "Desentrelazar"
3750
3751 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3752 msgid "Discard"
3753 msgstr "Descartar"
3754
3755 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3756 msgid "Blend"
3757 msgstr "Mezclar"
3758
3759 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3760 msgid "Mean"
3761 msgstr "Promedio"
3762
3763 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3764 msgid "Bob"
3765 msgstr "Bob"
3766
3767 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3768 msgid "Linear"
3769 msgstr "Lineal"
3770
3771 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3772 msgid "Zoom"
3773 msgstr "Zoom"
3774
3775 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3776 msgid "1:4 Quarter"
3777 msgstr "1:4 Cuarto"
3778
3779 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3780 msgid "1:2 Half"
3781 msgstr "1:2 Medio"
3782
3783 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3784 msgid "1:1 Original"
3785 msgstr "1:1 Original"
3786
3787 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3788 msgid "2:1 Double"
3789 msgstr "2:1 Doble"
3790
3791 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3792 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Snapshot"
3795 msgstr "ancho de captura"
3796
3797 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3798 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3799 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3800 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3801 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3802 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3803 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3804 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3805 msgid "Caching value in ms"
3806 msgstr "Valor de captura en ms"
3807
3808 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3809 msgid ""
3810 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3811 "should be set in milliseconds units."
3812 msgstr ""
3813
3814 #: modules/access/cdda.c:48
3815 msgid "Audio CD input"
3816 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3817
3818 #: modules/access/cdda.c:54
3819 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3820 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3821
3822 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3823 msgid ""
3824 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3825 "meta info          1\n"
3826 "events             2\n"
3827 "MRL                4\n"
3828 "external call      8\n"
3829 "all calls (0x10)  16\n"
3830 "LSN       (0x20)  32\n"
3831 "seek      (0x40)  64\n"
3832 "libcdio   (0x80) 128\n"
3833 "libcddb  (0x100) 256\n"
3834 msgstr ""
3835 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3836 "meta info           1\n"
3837 "eventos             2\n"
3838 "MRL                  4\n"
3839 "llamada externa     8\n"
3840 "toda llamada (0x10)  16\n"
3841 "LSN          (0x20)  32\n"
3842 "buscar      (0x40)  64\n"
3843 "libcdio      (0x80) 128\n"
3844 "libcdib      (0x100) 256\n"
3845
3846 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3847 msgid ""
3848 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3849 "should be set in millisecond units."
3850 msgstr ""
3851
3852 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3853 #, fuzzy
3854 msgid ""
3855 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3856 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3857 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3858 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3859 msgstr ""
3860 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3861 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3862 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3863 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3864
3865 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3866 #, fuzzy
3867 msgid ""
3868 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3869 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3870 "   %a : The artist (for the album)\n"
3871 "   %A : The album information\n"
3872 "   %C : Category\n"
3873 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3874 "   %I : CDDB disk ID\n"
3875 "   %G : Genre\n"
3876 "   %M : The current MRL\n"
3877 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3878 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3879 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3880 "   %T : The track number\n"
3881 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3882 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3883 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3884 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3885 "   %% : a % \n"
3886 msgstr ""
3887 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3888 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
3889 "   %A : La información del álbum\n"
3890 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3891 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3892 "   %G : Género\n"
3893 "   %M : El actual MRL\n"
3894 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3895 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3896 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3897 "   %T : El número de pista\n"
3898 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3899 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3900 "   %% : un % \n"
3901
3902 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3903 #, fuzzy
3904 msgid ""
3905 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3906 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3907 "   %M : The current MRL\n"
3908 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3909 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3910 "   %T : The track number\n"
3911 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3912 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3913 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3914 "   %% : a % \n"
3915 msgstr ""
3916 "a la fecha Unix \n"
3917 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3918 "   %M : El actual MRL\n"
3919 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3920 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3921 "   %T : El número de pista\n"
3922 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3923 "   %% : un % \n"
3924
3925 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3926 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3927 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3928
3929 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
3930 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3931 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3932
3933 #: modules/access/cdda/cdda.c:102 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3935 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3936 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
3937 msgid "Audio CD"
3938 msgstr "CD de Audio"
3939
3940 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3941 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3942 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3943
3944 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3945 msgid "Caching value in microseconds"
3946 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3947
3948 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3949 msgid "Number of blocks per CD read"
3950 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3951
3952 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3955 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3956
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3960 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3961
3962 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3963 msgid "Do CDDB lookups?"
3964 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3965
3966 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3967 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3968 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3969
3970 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3971 msgid "CDDB server"
3972 msgstr "servidor CDDB"
3973
3974 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3975 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3976 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3977
3978 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3979 msgid "CDDB server port"
3980 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3981
3982 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3983 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3984 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3985
3986 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3987 msgid "email address reported to CDDB server"
3988 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3989
3990 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3991 msgid "Cache CDDB lookups?"
3992 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3993
3994 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3995 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3996 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3997
3998 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3999 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4000 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
4001
4002 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4003 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4004 msgstr ""
4005 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
4006
4007 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4008 msgid "CDDB server timeout"
4009 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
4010
4011 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4012 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4013 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
4014
4015 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4016 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4017 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
4018
4019 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4020 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4021 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
4022
4023 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4024 msgid ""
4025 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4026 "are available"
4027 msgstr ""
4028 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
4029 "ambas estén disponibles"
4030
4031 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4032 msgid "Do CD-Text lookups?"
4033 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
4034
4035 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4036 msgid "If set, get CD-Text information"
4037 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
4038
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4040 msgid "Use Navigation-style playback?"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4044 msgid ""
4045 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4049 msgid "Enable CD paranoia?"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4053 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4057 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4058 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4064 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
4065 msgid "Disc"
4066 msgstr "Disco"
4067
4068 #: modules/access/cdda/info.c:324
4069 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4073 msgid "Tracks"
4074 msgstr "Pistas"
4075
4076 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4077 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4078 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4079 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
4080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1219
4081 msgid "Track"
4082 msgstr "Pista"
4083
4084 #: modules/access/cdda/info.c:391
4085 #, fuzzy
4086 msgid "MRL"
4087 msgstr "MRL:"
4088
4089 #: modules/access/cdda/info.c:853
4090 msgid "Track Number"
4091 msgstr "Pista Nº"
4092
4093 #: modules/access/directory.c:66
4094 msgid "Subdirectory behavior"
4095 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
4096
4097 #: modules/access/directory.c:68
4098 msgid ""
4099 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4100 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4101 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4102 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4103 msgstr ""
4104 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
4105 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
4106 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
4107 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
4108
4109 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4110 msgid "none"
4111 msgstr "ninguno"
4112
4113 #: modules/access/directory.c:74
4114 msgid "collapse"
4115 msgstr "colapsar"
4116
4117 #: modules/access/directory.c:75
4118 msgid "expand"
4119 msgstr "expandir"
4120
4121 #: modules/access/directory.c:79
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Directory"
4124 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4125
4126 #: modules/access/directory.c:81
4127 msgid "Standard filesystem directory input"
4128 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
4129
4130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4131 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4132 #, c-format
4133 msgid "None"
4134 msgstr "Ninguno"
4135
4136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Cable"
4139 msgstr "Habilitar"
4140
4141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4142 msgid "Antenna"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4146 msgid ""
4147 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4148 "value should be set in milliseconds units."
4149 msgstr ""
4150
4151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Video device name"
4154 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4155
4156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4157 #, fuzzy
4158 msgid ""
4159 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4160 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4161 "used."
4162 msgstr ""
4163 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4164 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4165
4166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4167 msgid "Audio device name"
4168 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4169
4170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4171 msgid ""
4172 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4173 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4174 "used."
4175 msgstr ""
4176 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4177 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4178
4179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Video size"
4182 msgstr "Título del vídeo"
4183
4184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4185 #, fuzzy
4186 msgid ""
4187 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4188 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4189 "device will be used."
4190 msgstr ""
4191 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4192 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4193
4194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Video input chroma format"
4197 msgstr "Formato cromático XVimage"
4198
4199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4200 msgid ""
4201 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4202 "(default), RV24, etc.)"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4206 msgid "Device properties"
4207 msgstr "Propiedades del aparato"
4208
4209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4210 msgid ""
4211 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4212 msgstr ""
4213 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
4214 "volcado."
4215
4216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4217 msgid "Tuner properties"
4218 msgstr "Propiedades del sintonizador"
4219
4220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4221 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4222 msgstr ""
4223 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
4224
4225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Tuner TV Channel"
4228 msgstr "Canal de Anuncio:"
4229
4230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4231 #, fuzzy
4232 msgid ""
4233 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4234 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
4235
4236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4237 msgid "Tuner country code"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4241 msgid ""
4242 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4243 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4244 msgstr ""
4245
4246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Tuner input type"
4249 msgstr "Número sintonizador"
4250
4251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4254 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4255
4256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4257 msgid "DirectShow"
4258 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4259
4260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4261 msgid "DirectShow input"
4262 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4263
4264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4265 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4266 msgid "Refresh list"
4267 msgstr "Actualizar lista"
4268
4269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4270 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4271 msgid "Configure"
4272 msgstr "Configurar"
4273
4274 #: modules/access/dvb/access.c:69
4275 msgid ""
4276 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4277 "should be set in millisecond units."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: modules/access/dvb/access.c:72
4281 msgid "Adapter card to tune"
4282 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
4283
4284 #: modules/access/dvb/access.c:73
4285 msgid ""
4286 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4287 "n>=0."
4288 msgstr ""
4289 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
4290 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4291
4292 #: modules/access/dvb/access.c:75
4293 msgid "Device number to use on adapter"
4294 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
4295
4296 #: modules/access/dvb/access.c:78
4297 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4298 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
4299
4300 #: modules/access/dvb/access.c:79
4301 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4302 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
4303
4304 #: modules/access/dvb/access.c:81
4305 msgid "Inversion mode"
4306 msgstr "Modo de inversión"
4307
4308 #: modules/access/dvb/access.c:82
4309 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: modules/access/dvb/access.c:84
4313 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4314 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
4315
4316 #: modules/access/dvb/access.c:85
4317 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4318 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
4319
4320 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4321 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4322 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4323
4324 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4325 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4326 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4327
4328 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4329 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4330 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4331
4332 #: modules/access/dvb/access.c:97
4333 msgid "Budget mode"
4334 msgstr "Modo económico"
4335
4336 #: modules/access/dvb/access.c:98
4337 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4338 msgstr ""
4339 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
4340
4341 #: modules/access/dvb/access.c:100
4342 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4343 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
4344
4345 #: modules/access/dvb/access.c:101
4346 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: modules/access/dvb/access.c:103
4350 msgid "LNB voltage"
4351 msgstr "Voltaje LNB"
4352
4353 #: modules/access/dvb/access.c:104
4354 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4355 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4356
4357 #: modules/access/dvb/access.c:106
4358 #, fuzzy
4359 msgid "High LNB voltage"
4360 msgstr "Voltaje LNB"
4361
4362 #: modules/access/dvb/access.c:107
4363 msgid ""
4364 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4365 "supported by all frontends."
4366 msgstr ""
4367
4368 #: modules/access/dvb/access.c:110
4369 msgid "22 kHz tone"
4370 msgstr "Tono 22 kHz"
4371
4372 #: modules/access/dvb/access.c:111
4373 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: modules/access/dvb/access.c:113
4377 msgid "Transponder FEC"
4378 msgstr "FEC de transpondedor"
4379
4380 #: modules/access/dvb/access.c:114
4381 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4382 msgstr ""
4383 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
4384 "[9=auto]"
4385
4386 #: modules/access/dvb/access.c:116
4387 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: modules/access/dvb/access.c:120
4391 msgid "Modulation type"
4392 msgstr "Tipo de modulación"
4393
4394 #: modules/access/dvb/access.c:121
4395 msgid "Modulation type for front-end device."
4396 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
4397
4398 #: modules/access/dvb/access.c:124
4399 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4400 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
4401
4402 #: modules/access/dvb/access.c:127
4403 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4404 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
4405
4406 #: modules/access/dvb/access.c:130
4407 msgid "Terrestrial bandwidth"
4408 msgstr "Ancho de banda terrestre"
4409
4410 #: modules/access/dvb/access.c:131
4411 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4412 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4413
4414 #: modules/access/dvb/access.c:133
4415 msgid "Terrestrial guard interval"
4416 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
4417
4418 #: modules/access/dvb/access.c:136
4419 msgid "Terrestrial transmission mode"
4420 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4421
4422 #: modules/access/dvb/access.c:139
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4425 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4426
4427 #: modules/access/dvb/access.c:143
4428 msgid "DVB"
4429 msgstr "DVB"
4430
4431 #: modules/access/dvb/access.c:144
4432 msgid "DVB input with v4l2 support"
4433 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4434
4435 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4436 msgid "DVD angle"
4437 msgstr "Ángulo DVD"
4438
4439 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4440 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4441 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4442
4443 #: modules/access/dvdnav.c:65
4444 msgid ""
4445 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4446 "value should be set in millisecond units."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/access/dvdnav.c:67
4450 msgid "Start directly in menu"
4451 msgstr "Iniciar directamente en menú"
4452
4453 #: modules/access/dvdnav.c:69
4454 msgid ""
4455 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4456 "all the useless warnings introductions."
4457 msgstr ""
4458 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
4459 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
4460
4461 #: modules/access/dvdnav.c:78
4462 #, fuzzy
4463 msgid "DVD with menus"
4464 msgstr "Menús DVD"
4465
4466 #: modules/access/dvdnav.c:79
4467 msgid "DVDnav Input"
4468 msgstr "Entrada DVDnav"
4469
4470 #: modules/access/dvdread.c:63
4471 msgid ""
4472 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4473 "value should be set in millisecond units."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/access/dvdread.c:66
4477 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4478 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
4479
4480 #: modules/access/dvdread.c:68
4481 msgid ""
4482 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4483 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4484 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4485 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4486 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4487 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4488 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4489 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4490 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4491 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4492 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4493 "The default method is: key."
4494 msgstr ""
4495 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
4496 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
4497 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
4498 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
4499 "El método por defecto: clave."
4500
4501 #: modules/access/dvdread.c:84
4502 #, fuzzy
4503 msgid "title"
4504 msgstr "Título"
4505
4506 #: modules/access/dvdread.c:84
4507 msgid "Key"
4508 msgstr "Clave"
4509
4510 #: modules/access/dvdread.c:90
4511 #, fuzzy
4512 msgid "DVD without menus"
4513 msgstr "Menús DVD"
4514
4515 #: modules/access/dvdread.c:91
4516 #, fuzzy
4517 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4518 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4519
4520 #: modules/access/file.c:80
4521 msgid ""
4522 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4523 "should be set in millisecond units."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/access/file.c:82
4527 msgid "Concatenate with additional files"
4528 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4529
4530 #: modules/access/file.c:84
4531 msgid ""
4532 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4533 "Specify a comma-separated list of files."
4534 msgstr ""
4535 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4536 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4537
4538 #: modules/access/file.c:88
4539 msgid "Standard filesystem file input"
4540 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4541
4542 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4543 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4544 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4552 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4553 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4554 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4555 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4556 msgid "File"
4557 msgstr "Archivo"
4558
4559 #: modules/access/ftp.c:42
4560 msgid ""
4561 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4562 "should be set in millisecond units."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/access/ftp.c:44
4566 msgid "FTP user name"
4567 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4568
4569 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4570 msgid ""
4571 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4572 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4573
4574 #: modules/access/ftp.c:47
4575 msgid "FTP password"
4576 msgstr "Clave FTP"
4577
4578 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4579 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4580 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4581
4582 #: modules/access/ftp.c:50
4583 msgid "FTP account"
4584 msgstr "Cuenta FTP"
4585
4586 #: modules/access/ftp.c:51
4587 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4588 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4589
4590 #: modules/access/ftp.c:56
4591 msgid "FTP input"
4592 msgstr "Entrada FTP"
4593
4594 #: modules/access/http.c:44
4595 msgid "HTTP proxy"
4596 msgstr "Proxy HTTP"
4597
4598 #: modules/access/http.c:46
4599 msgid ""
4600 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4601 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4602 "will be tried."
4603 msgstr ""
4604 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4605 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4606 "entorno HTTP_PROXY."
4607
4608 #: modules/access/http.c:52
4609 msgid ""
4610 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4611 "should be set in millisecond units."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/access/http.c:55
4615 msgid "HTTP user name"
4616 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4617
4618 #: modules/access/http.c:56
4619 msgid ""
4620 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4621 "(Basic authentication only)."
4622 msgstr ""
4623 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4624 "identificación básica)."
4625
4626 #: modules/access/http.c:59
4627 msgid "HTTP password"
4628 msgstr "Clave HTTP"
4629
4630 #: modules/access/http.c:63
4631 msgid "HTTP user agent"
4632 msgstr "Agente usuario HTTP"
4633
4634 #: modules/access/http.c:64
4635 msgid ""
4636 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4637 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4638
4639 #: modules/access/http.c:67
4640 msgid "Auto re-connect"
4641 msgstr "Auto reconectar"
4642
4643 #: modules/access/http.c:68
4644 msgid ""
4645 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4646 msgstr ""
4647 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4648
4649 #: modules/access/http.c:71
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Continuous stream"
4652 msgstr "Parar volcado"
4653
4654 #: modules/access/http.c:72
4655 msgid ""
4656 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4657 "example, a JPG file on a server)"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/access/http.c:76
4661 msgid "HTTP input"
4662 msgstr "Entrada HTTP"
4663
4664 #: modules/access/http.c:78
4665 #, fuzzy
4666 msgid "HTTP/HTTPS"
4667 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4668
4669 #: modules/access/mms/mms.c:48
4670 msgid ""
4671 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4672 "should be set in millisecond units."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/mms/mms.c:51
4676 msgid "Force selection of all streams"
4677 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4678
4679 #: modules/access/mms/mms.c:53
4680 msgid "Select maximum bitrate stream"
4681 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4682
4683 #: modules/access/mms/mms.c:55
4684 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4685 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4686
4687 #: modules/access/mms/mms.c:58
4688 #, fuzzy
4689 msgid "MMS"
4690 msgstr "MMSH"
4691
4692 #: modules/access/mms/mms.c:59
4693 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4694 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4695
4696 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4697 #, fuzzy
4698 msgid ""
4699 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4700 "should be set in millisecond units."
4701 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4702
4703 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4706 msgid "Device"
4707 msgstr "Aparato"
4708
4709 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4710 #, fuzzy
4711 msgid "PVR video device"
4712 msgstr "Aparato DVD"
4713
4714 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4715 msgid "Norm"
4716 msgstr "Norma"
4717
4718 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4719 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4720 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4721
4722 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4723 msgid "Width"
4724 msgstr "Anchura"
4725
4726 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4727 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4728 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4729
4730 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4731 msgid "Height"
4732 msgstr "Altura"
4733
4734 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4735 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4736 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4737
4738 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4740 msgid "Frequency"
4741 msgstr "Frecuencia"
4742
4743 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4744 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4745 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4746
4747 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4748 msgid "Framerate"
4749 msgstr "Tasa de fotograma"
4750
4751 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4752 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4753 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4754
4755 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4756 msgid "Key interval"
4757 msgstr "Intervalo de clave"
4758
4759 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4762 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4763
4764 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4765 msgid "B Frames"
4766 msgstr "Fotogramas B"
4767
4768 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4769 msgid ""
4770 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4771 "number of B-Frames."
4772 msgstr ""
4773 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4774 "de Fotogramas-B."
4775
4776 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4777 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4778 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4779
4780 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4781 msgid "Bitrate peak"
4782 msgstr "Pico de tasa de bits"
4783
4784 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4785 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4786 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4787
4788 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4789 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4790 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4791
4792 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4793 msgid "Bitrate mode to use"
4794 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4795
4796 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4797 msgid "Audio bitmask"
4798 msgstr "Máscara de bits de audio"
4799
4800 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4801 msgid ""
4802 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4803 "of the card."
4804 msgstr ""
4805 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4806 "de la tarjeta."
4807
4808 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4809 msgid "Channel"
4810 msgstr "Canal"
4811
4812 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4813 msgid ""
4814 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4818 msgid "Automatic"
4819 msgstr "Automática"
4820
4821 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4822 msgid "SECAM"
4823 msgstr "SECAM"
4824
4825 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4826 msgid "PAL"
4827 msgstr "PAL"
4828
4829 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4830 msgid "NTSC"
4831 msgstr "NTSC"
4832
4833 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4834 msgid "vbr"
4835 msgstr "vbr"
4836
4837 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4838 msgid "cbr"
4839 msgstr "cbr"
4840
4841 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4842 msgid "PVR"
4843 msgstr "PVR"
4844
4845 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4846 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4847 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4848
4849 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4850 msgid "Demux number"
4851 msgstr "Número demux"
4852
4853 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4854 msgid "Tuner number"
4855 msgstr "Número sintonizador"
4856
4857 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4858 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4859 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4860
4861 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4862 msgid "Satellite default transponder polarization"
4863 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4864
4865 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4866 msgid "Satellite default transponder FEC"
4867 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4868
4869 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4872 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4873
4874 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4875 msgid "Use diseqc with antenna"
4876 msgstr "Usar diseqc con antena"
4877
4878 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4879 msgid "Satellite input"
4880 msgstr "Entrada satélite"
4881
4882 #: modules/access/screen/screen.c:39
4883 msgid ""
4884 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4885 "This value should be set in millisecond units."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/screen/screen.c:41
4889 msgid "Frame rate"
4890 msgstr "Tasa de fotograma"
4891
4892 #: modules/access/screen/screen.c:43
4893 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4894 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4895
4896 #: modules/access/screen/screen.c:46
4897 msgid "Capture fragment size"
4898 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4899
4900 #: modules/access/screen/screen.c:48
4901 msgid ""
4902 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4903 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4904 msgstr ""
4905 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4906 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4907
4908 #: modules/access/screen/screen.c:62
4909 msgid "Screen Input"
4910 msgstr "Entrada de Pantalla"
4911
4912 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4915 msgid "Screen"
4916 msgstr "Pantalla"
4917
4918 #: modules/access/slp.c:60
4919 msgid "SLP attribute identifiers"
4920 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4921
4922 #: modules/access/slp.c:62
4923 msgid ""
4924 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4925 "a playlist title or empty to use all attributes."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/slp.c:65
4929 msgid "SLP scopes list"
4930 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4931
4932 #: modules/access/slp.c:67
4933 msgid ""
4934 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4935 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/slp.c:70
4939 msgid "SLP naming authority"
4940 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4941
4942 #: modules/access/slp.c:72
4943 msgid ""
4944 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4945 "the empty string for the default of IANA."
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/slp.c:75
4949 msgid "SLP LDAP filter"
4950 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4951
4952 #: modules/access/slp.c:77
4953 msgid ""
4954 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4955 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4956 msgstr ""
4957
4958 #: modules/access/slp.c:80
4959 msgid "Language requested in SLP requests"
4960 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4961
4962 #: modules/access/slp.c:82
4963 msgid ""
4964 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4965 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/slp.c:86
4969 msgid "SLP input"
4970 msgstr "Entrada SLP"
4971
4972 #: modules/access/smb.c:61
4973 #, fuzzy
4974 msgid ""
4975 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
4976 "should be set in millisecond units."
4977 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4978
4979 #: modules/access/smb.c:63
4980 #, fuzzy
4981 msgid "SMB user name"
4982 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4983
4984 #: modules/access/smb.c:66
4985 #, fuzzy
4986 msgid "SMB password"
4987 msgstr "Clave FTP"
4988
4989 #: modules/access/smb.c:69
4990 #, fuzzy
4991 msgid "SMB domain"
4992 msgstr "Pequeña"
4993
4994 #: modules/access/smb.c:70
4995 #, fuzzy
4996 msgid ""
4997 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
4998 "connection."
4999 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
5000
5001 #: modules/access/smb.c:75
5002 #, fuzzy
5003 msgid "SMB input"
5004 msgstr "Entrada SLP"
5005
5006 #: modules/access/tcp.c:39
5007 msgid ""
5008 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5009 "should be set in millisecond units."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/tcp.c:46
5013 #, fuzzy
5014 msgid "TCP"
5015 msgstr "CPU"
5016
5017 #: modules/access/tcp.c:47
5018 msgid "TCP input"
5019 msgstr "Entrada TCP"
5020
5021 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5022 msgid ""
5023 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5024 "should be set in millisecond units."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/udp.c:46
5028 msgid "Autodetection of MTU"
5029 msgstr "Autodetección de MTU"
5030
5031 #: modules/access/udp.c:48
5032 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5033 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
5034
5035 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5037 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
5038 msgid "UDP/RTP"
5039 msgstr "UDP/RTP"
5040
5041 #: modules/access/udp.c:55
5042 msgid "UDP/RTP input"
5043 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5044
5045 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5046 msgid ""
5047 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5048 "should be set in millisecond units."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5055 "anything, no video device will be used."
5056 msgstr ""
5057 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
5058 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
5059
5060 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5064 "anything, no audio device will be used."
5065 msgstr ""
5066 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
5067 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
5068
5069 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5070 msgid ""
5071 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5072 "(default), RV24, etc.)"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Audio Channel"
5078 msgstr "Canales de Audio"
5079
5080 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5081 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5085 msgid "Brightness"
5086 msgstr "Brillo"
5087
5088 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Set the Brightness of the video input"
5091 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
5092
5093 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5094 msgid "Hue"
5095 msgstr "Color"
5096
5097 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Set the Hue of the video input"
5100 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5101
5102 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Colour"
5105 msgstr "Country"
5106
5107 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Set the Colour of the video input"
5110 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5111
5112 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5113 msgid "Contrast"
5114 msgstr "Contraste"
5115
5116 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Set the Contrast of the video input"
5119 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5120
5121 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Tuner"
5124 msgstr "Sintonizador:"
5125
5126 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5127 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Samplerate"
5133 msgstr "Tasa de Muestra"
5134
5135 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5136 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5140 #, fuzzy
5141 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5142 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5143
5144 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5145 #, fuzzy
5146 msgid "MJPEG"
5147 msgstr "MJPEG:"
5148
5149 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5150 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Decimation"
5156 msgstr "Diezmado:"
5157
5158 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5159 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Quality"
5165 msgstr "Calidad:"
5166
5167 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Set the quality of the stream"
5170 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5171
5172 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5173 msgid "Video4Linux"
5174 msgstr "Entrada Video4Linux"
5175
5176 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5177 msgid "Video4Linux input"
5178 msgstr "Entrada Video4Linux"
5179
5180 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5181 msgid "VCD input"
5182 msgstr "Entrada VCD"
5183
5184 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5185 #, fuzzy
5186 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5187 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
5188
5189 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5190 msgid "The above message had unknown log level"
5191 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
5192
5193 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5194 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5195 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
5196
5197 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5198 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5199 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5200 msgid "Entry"
5201 msgstr "Acceso"
5202
5203 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Entry "
5206 msgstr "Acceso"
5207
5208 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5209 msgid "Segments"
5210 msgstr "Segmentos"
5211
5212 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Segment "
5215 msgstr "Segmento"
5216
5217 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5218 msgid "Track "
5219 msgstr "Pista "
5220
5221 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5222 msgid "LID "
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5226 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5227 msgid "Segment"
5228 msgstr "Segmento"
5229
5230 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5231 msgid "VCD Format"
5232 msgstr "Formato VCD"
5233
5234 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5235 msgid "Album"
5236 msgstr "Álbum"
5237
5238 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5239 msgid "Application"
5240 msgstr "Aplicación"
5241
5242 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5243 msgid "Preparer"
5244 msgstr "Preparador"
5245
5246 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5247 msgid "Vol #"
5248 msgstr "Vol #"
5249
5250 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5251 msgid "Vol max #"
5252 msgstr "Vol máx #"
5253
5254 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5255 msgid "Volume Set"
5256 msgstr "Conjunto de Volumen"
5257
5258 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5259 #: modules/gui/wince/interface.cpp:866
5260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
5261 msgid "Volume"
5262 msgstr "Volumen"
5263
5264 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5265 msgid "Publisher"
5266 msgstr "Editor"
5267
5268 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5269 msgid "System Id"
5270 msgstr "Id del Sistema"
5271
5272 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5273 msgid "Entries"
5274 msgstr "Entradas"
5275
5276 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5277 msgid "First Entry Point"
5278 msgstr "Primer Punto de Entrada"
5279
5280 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5281 msgid "Last Entry Point"
5282 msgstr "Último Punto de Entrada"
5283
5284 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5285 msgid "Track size (in sectors)"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5289 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5290 #, fuzzy
5291 msgid "type"
5292 msgstr "Tipo"
5293
5294 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5295 #, fuzzy
5296 msgid "end"
5297 msgstr "Mezclar"
5298
5299 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5300 #, fuzzy
5301 msgid "play list"
5302 msgstr "lista de reproducción"
5303
5304 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5305 #, fuzzy
5306 msgid "extended selection list"
5307 msgstr "Controles extendidos"
5308
5309 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5310 #, fuzzy
5311 msgid "selection list"
5312 msgstr "Selección"
5313
5314 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5315 #, fuzzy
5316 msgid "unknown type"
5317 msgstr "Desconocido"
5318
5319 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5320 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5321 msgid "List ID"
5322 msgstr "ID de Lista"
5323
5324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5325 msgid ""
5326 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5327 "meta info         1\n"
5328 "event info        2\n"
5329 "MRL               4\n"
5330 "external call     8\n"
5331 "all calls (10)   16\n"
5332 "LSN       (20)   32\n"
5333 "PBC       (40)   64\n"
5334 "libcdio   (80)  128\n"
5335 "seek-set (100)  256\n"
5336 "seek-cur (200)  512\n"
5337 "still    (400) 1024\n"
5338 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5339 msgstr ""
5340 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5341 "meta info             1\n"
5342 "info de evento        2\n"
5343 "MRL                   4\n"
5344 "llamada externa       8\n"
5345 "toda llamada  (10)   16\n"
5346 "LSN           (20)   32\n"
5347 "PBC           (40)   64\n"
5348 "libcdio       (80)  128\n"
5349 "búsqueda-set (100)  256\n"
5350 "búsqueda-cur (200)  512\n"
5351 "still        (400) 1024\n"
5352 "vcdinfo      (800) 2048\n"
5353
5354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5355 #, fuzzy
5356 msgid ""
5357 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5358 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5359 "   %A : The album information\n"
5360 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5361 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5362 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5363 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5364 "SEGMENT...\n"
5365 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5366 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5367 "   %P : The publisher ID\n"
5368 "   %p : The preparer ID\n"
5369 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5370 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5371 "   %V : The volume set ID\n"
5372 "   %v : The volume ID\n"
5373 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5374 "   %% : a % \n"
5375 msgstr ""
5376 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5377 "   %A : La información del álbum\n"
5378 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
5379 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
5380 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
5381 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
5382 "SEGMENTO...\n"
5383 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
5384 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
5385 "   %P : La ID del editor\n"
5386 "   %p : La I del preparador\n"
5387 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
5388 "   %T : El número de pista\n"
5389 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
5390 "   %v : El volumen I\n"
5391 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
5392 "   %% : un % \n"
5393
5394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5395 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5396 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
5397
5398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5399 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5403 msgid "(Super) Video CD"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5409 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5410
5411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5412 msgid "Use playback control?"
5413 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
5414
5415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5416 msgid ""
5417 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5418 "tracks."
5419 msgstr ""
5420 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
5421 "reproduciremos por pistas."
5422
5423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5424 msgid "Show extended VCD info?"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5428 msgid ""
5429 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5430 "example playback control navigation."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5434 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5435 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5436
5437 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5440 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5441
5442 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5443 msgid "bad item type"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5447 #, fuzzy
5448 msgid "bad entry number"
5449 msgstr "Número sintonizador"
5450
5451 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5452 msgid "bad segment number"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5456 msgid "Error in getting current segment number"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5460 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5464 msgid "Dummy stream output"
5465 msgstr "Salida de volcado dummy"
5466
5467 #: modules/access_output/dummy.c:41
5468 msgid "Dummy"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access_output/file.c:62
5472 msgid "Append to file"
5473 msgstr "Añadir a archivo"
5474
5475 #: modules/access_output/file.c:63
5476 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5477 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
5478
5479 #: modules/access_output/file.c:67
5480 msgid "File stream output"
5481 msgstr "Salida de volcado de archivo"
5482
5483 #: modules/access_output/http.c:48
5484 msgid "Username"
5485 msgstr "Nombre de usuario"
5486
5487 #: modules/access_output/http.c:49
5488 msgid ""
5489 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5490 msgstr ""
5491 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
5492
5493 #: modules/access_output/http.c:51
5494 msgid "Password"
5495 msgstr "Clave"
5496
5497 #: modules/access_output/http.c:52
5498 msgid ""
5499 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5500 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
5501
5502 #: modules/access_output/http.c:54
5503 msgid "Mime"
5504 msgstr "Mime"
5505
5506 #: modules/access_output/http.c:55
5507 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5508 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
5509
5510 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Certificate file"
5513 msgstr "Archivo de Subtítulos"
5514
5515 #: modules/access_output/http.c:58
5516 msgid ""
5517 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5518 "stream output"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5522 msgid "Private key file"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access_output/http.c:61
5526 msgid ""
5527 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5528 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Root CA file"
5534 msgstr "Elige archivo"
5535
5536 #: modules/access_output/http.c:65
5537 msgid ""
5538 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5539 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5540 "don't have one."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5544 #, fuzzy
5545 msgid "CRL file"
5546 msgstr "Archivo PLS"
5547
5548 #: modules/access_output/http.c:70
5549 msgid ""
5550 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5551 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access_output/http.c:75
5555 msgid "HTTP stream output"
5556 msgstr "Salida de volcado HTTP"
5557
5558 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5559 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5560 msgid "HTTP"
5561 msgstr "HTTP"
5562
5563 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5564 msgid "Caching value (ms)"
5565 msgstr "Valor de caché (ms)"
5566
5567 #: modules/access_output/udp.c:68
5568 msgid "Time To Live"
5569 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
5570
5571 #: modules/access_output/udp.c:69
5572 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5573 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
5574
5575 #: modules/access_output/udp.c:72
5576 msgid "Group packets"
5577 msgstr "Agrupar paquetes"
5578
5579 #: modules/access_output/udp.c:73
5580 msgid ""
5581 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5582 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5583 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5584 msgstr ""
5585 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
5586 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
5587 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
5588
5589 #: modules/access_output/udp.c:78
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Late delay (ms)"
5592 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
5593
5594 #: modules/access_output/udp.c:79
5595 msgid ""
5596 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5597 "a packet is allowed to be late."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access_output/udp.c:82
5601 msgid "Raw write"
5602 msgstr "Escribir raw"
5603
5604 #: modules/access_output/udp.c:83
5605 msgid ""
5606 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5607 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5608 "order to improve streaming)."
5609 msgstr ""
5610 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
5611 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
5612 "posibles para mejorar el volcado)."
5613
5614 #: modules/access_output/udp.c:89
5615 msgid "UDP stream output"
5616 msgstr "Salida de volcado UDP"
5617
5618 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5619 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5620 msgid "UDP"
5621 msgstr "UDP"
5622
5623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5624 msgid ""
5625 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5626 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5627 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5628 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5629 "It works with any source format from mono to 5.1."
5630 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
5631
5632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5633 msgid "Characteristic dimension"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5637 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5638 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
5639
5640 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5641 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5642 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
5643
5644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Headphone effect"
5647 msgstr "Auriculares"
5648
5649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5650 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5651 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
5652
5653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5654 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5655 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
5656
5657 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5658 msgid "A/52 dynamic range compression"
5659 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
5660
5661 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5662 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5663 msgid ""
5664 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5665 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5666 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5667 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5668 msgstr ""
5669 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
5670 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
5671 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
5672 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
5673 "habitación acústica."
5674
5675 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5676 msgid "A/52"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5680 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5681 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5682 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
5683
5684 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5685 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5686 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
5687
5688 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5689 msgid "DTS dynamic range compression"
5690 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
5691
5692 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5693 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5694 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5695 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
5696
5697 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5698 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5699 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
5700
5701 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5702 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5703 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
5704
5705 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5706 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5707 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
5708
5709 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5710 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5711 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
5712
5713 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5714 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5715 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5716
5717 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5718 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5719 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
5720
5721 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5722 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5723 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
5724
5725 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5726 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5727 msgid "MPEG audio decoder"
5728 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5729
5730 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5731 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5732 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
5733
5734 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5735 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5736 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
5737
5738 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5739 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5740 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
5741
5742 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5743 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5744 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
5745
5746 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5747 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5748 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
5749
5750 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5751 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5752 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
5753
5754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5755 msgid "Equalizer preset"
5756 msgstr "Predefinición de ecualizador"
5757
5758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5759 msgid "Bands gain"
5760 msgstr "Ganancia de bandas"
5761
5762 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5763 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5764 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
5765
5766 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5767 msgid "Two pass"
5768 msgstr "Dos pasadas"
5769
5770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5771 msgid "Filter twice the audio"
5772 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
5773
5774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5775 msgid "Global gain"
5776 msgstr "Ganancia global"
5777
5778 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5779 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5780 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
5781
5782 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5783 msgid "Equalizer 10 bands"
5784 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
5785
5786 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5787 msgid "Flat"
5788 msgstr "Llano"
5789
5790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5791 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5792 msgid "Classical"
5793 msgstr "Clásica"
5794
5795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5796 msgid "Club"
5797 msgstr "Club"
5798
5799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5800 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5801 msgid "Dance"
5802 msgstr "Dance"
5803
5804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5805 msgid "Full bass"
5806 msgstr "Bajo total"
5807
5808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5809 msgid "Full bass and treble"
5810 msgstr "Bajo y agudo total"
5811
5812 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5813 msgid "Full treble"
5814 msgstr "Agudo total"
5815
5816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5817 msgid "Headphones"
5818 msgstr "Auriculares"
5819
5820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5821 msgid "Large Hall"
5822 msgstr "Gran Salón"
5823
5824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5825 msgid "Live"
5826 msgstr "En vivo"
5827
5828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5829 msgid "Party"
5830 msgstr "Fiesta"
5831
5832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5833 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5834 msgid "Pop"
5835 msgstr "Pop"
5836
5837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5838 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5839 msgid "Reggae"
5840 msgstr "Reggae"
5841
5842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5843 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5844 msgid "Rock"
5845 msgstr "Rock"
5846
5847 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5848 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5849 msgid "Ska"
5850 msgstr "Ska"
5851
5852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5853 msgid "Soft"
5854 msgstr "Suave"
5855
5856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5857 msgid "Soft rock"
5858 msgstr "Rock suave"
5859
5860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5861 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5862 msgid "Techno"
5863 msgstr "Tecno"
5864
5865 #: modules/audio_filter/format.c:166
5866 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5867 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5868
5869 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5870 msgid "Number of audio buffers"
5871 msgstr "Número de buffers de audio"
5872
5873 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5874 msgid ""
5875 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5876 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5877 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5878 msgstr ""
5879 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5880 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5881 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5882
5883 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5884 msgid "Max level"
5885 msgstr "Nivel máx"
5886
5887 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5888 msgid ""
5889 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5890 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5891 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5892 msgstr ""
5893 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5894 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5895 "Un "
5896
5897 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5898 msgid "Volume normalizer"
5899 msgstr "Normalizador de volumen"
5900
5901 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5902 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5903 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5904
5905 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5906 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5907 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5908
5909 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5910 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5911 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5912
5913 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5914 msgid "audio filter for trivial resampling"
5915 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5916
5917 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5918 msgid "audio filter for ugly resampling"
5919 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5920
5921 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5922 msgid "Float32 audio mixer"
5923 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5924
5925 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5926 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5927 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5928
5929 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5930 msgid "Trivial audio mixer"
5931 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5932
5933 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
5934 msgid "default"
5935 msgstr "por defecto"
5936
5937 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5938 msgid "ALSA audio output"
5939 msgstr "Salida de audio ALSA"
5940
5941 #: modules/audio_output/alsa.c:108
5942 msgid "ALSA Device Name"
5943 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5944
5945 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5946 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5947 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5948 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
5949 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
5950 msgid "Audio Device"
5951 msgstr "Aparato de Audio"
5952
5953 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
5954 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5955 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5956 #: modules/audio_output/waveout.c:412
5957 msgid "Mono"
5958 msgstr "Mono"
5959
5960 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
5961 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5962 #: modules/audio_output/waveout.c:384
5963 msgid "2 Front 2 Rear"
5964 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5965
5966 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
5967 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5968 #: modules/audio_output/waveout.c:365
5969 msgid "5.1"
5970 msgstr "5.1"
5971
5972 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
5973 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
5974 msgid "A/52 over S/PDIF"
5975 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5976
5977 #: modules/audio_output/alsa.c:878
5978 msgid "Unknown soundcard"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/audio_output/arts.c:67
5982 msgid "aRts audio output"
5983 msgstr "salida de audio aRts"
5984
5985 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5986 msgid ""
5987 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5988 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5989 "playback."
5990 msgstr ""
5991 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5992 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5993 "reproducir audio."
5994
5995 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5996 msgid "CoreAudio output"
5997 msgstr "Salida CoreAudio"
5998
5999 #: modules/audio_output/directx.c:210
6000 msgid "DirectX audio output"
6001 msgstr "Salida de audio DirectX"
6002
6003 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6004 msgid "3 Front 2 Rear"
6005 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
6006
6007 #: modules/audio_output/esd.c:66
6008 msgid "EsounD audio output"
6009 msgstr "Salida de audio EsounD"
6010
6011 #: modules/audio_output/file.c:80
6012 msgid "Output format"
6013 msgstr "Formato de salida"
6014
6015 #: modules/audio_output/file.c:81
6016 msgid ""
6017 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6018 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6019 msgstr ""
6020 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6021 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
6022
6023 #: modules/audio_output/file.c:84
6024 msgid "Output channels number"
6025 msgstr "Número de canales de salida"
6026
6027 #: modules/audio_output/file.c:85
6028 msgid ""
6029 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6030 "restrict the number of channels here."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/audio_output/file.c:88
6034 msgid "Add wave header"
6035 msgstr "Añadir encabezado wav"
6036
6037 #: modules/audio_output/file.c:89
6038 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6039 msgstr ""
6040 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
6041
6042 #: modules/audio_output/file.c:106
6043 msgid "Output file"
6044 msgstr "Archivo de salida"
6045
6046 #: modules/audio_output/file.c:107
6047 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6048 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
6049
6050 #: modules/audio_output/file.c:110
6051 msgid "File audio output"
6052 msgstr "Archivo de salida de audio"
6053
6054 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Roku HD1000 audio output"
6057 msgstr "Salida de audio HD1000"
6058
6059 #: modules/audio_output/oss.c:101
6060 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6061 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
6062
6063 #: modules/audio_output/oss.c:103
6064 msgid ""
6065 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6066 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6067 "drivers, then you need to enable this option."
6068 msgstr ""
6069 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
6070 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
6071 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
6072
6073 #: modules/audio_output/oss.c:109
6074 msgid "Linux OSS audio output"
6075 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
6076
6077 #: modules/audio_output/oss.c:114
6078 msgid "OSS DSP device"
6079 msgstr "Aparato DSP OSS"
6080
6081 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6082 msgid "Output device"
6083 msgstr "Aparato de salida"
6084
6085 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6086 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6087 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
6088
6089 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6090 msgid "PORTAUDIO audio output"
6091 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
6092
6093 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6094 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6095 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
6096
6097 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6098 msgid "Use float32 output"
6099 msgstr "Usar salida float32"
6100
6101 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6102 msgid ""
6103 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6104 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6105 msgstr ""
6106 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
6107 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
6108
6109 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6110 msgid "Win32 waveOut extension output"
6111 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
6112
6113 #: modules/codec/a52.c:90
6114 msgid "A/52 parser"
6115 msgstr "Analizador A/52"
6116
6117 #: modules/codec/a52.c:97
6118 msgid "A/52 audio packetizer"
6119 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
6120
6121 #: modules/codec/adpcm.c:41
6122 msgid "ADPCM audio decoder"
6123 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6124
6125 #: modules/codec/araw.c:41
6126 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6127 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
6128
6129 #: modules/codec/araw.c:49
6130 msgid "Raw audio encoder"
6131 msgstr "Ccodificador de audio raw"
6132
6133 #: modules/codec/cinepak.c:38
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Cinepak video decoder"
6136 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6137
6138 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6139 msgid "CMML annotations decoder"
6140 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
6141
6142 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6143 #, fuzzy
6144 msgid "CVD subtitle decoder"
6145 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6146
6147 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6150 msgstr "Elige pista de subtítulos"
6151
6152 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6153 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6154 msgid "Encoding quality"
6155 msgstr "Calidad de codificación"
6156
6157 #: modules/codec/dirac.c:68
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6160 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
6161
6162 #: modules/codec/dirac.c:73
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Dirac video decoder"
6165 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6166
6167 #: modules/codec/dirac.c:79
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Dirac video encoder"
6170 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6171
6172 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6173 msgid "DirectMedia Object decoder"
6174 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
6175
6176 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6177 msgid "DirectMedia Object encoder"
6178 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
6179
6180 #: modules/codec/dts.c:91
6181 msgid "DTS parser"
6182 msgstr "Analizador DTS"
6183
6184 #: modules/codec/dts.c:98
6185 msgid "DTS audio packetizer"
6186 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6187
6188 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6189 #, fuzzy
6190 msgid "DVB subtitles decoder"
6191 msgstr "Retraso de subtítulos"
6192
6193 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6194 #, fuzzy
6195 msgid "DVB subtitles encoder"
6196 msgstr "Retraso de subtítulos"
6197
6198 #: modules/codec/faad.c:38
6199 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6200 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6201
6202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6203 msgid "rd"
6204 msgstr "rd"
6205
6206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6207 msgid "bits"
6208 msgstr "bits"
6209
6210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6211 msgid "simple"
6212 msgstr "simple"
6213
6214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6215 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6219 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Decoding"
6225 msgstr "codificación CBR"
6226
6227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6228 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6229 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
6230
6231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Encoding"
6234 msgstr "codificación CBR"
6235
6236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6237 #, fuzzy
6238 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6239 msgstr "Codificador de audio speex"
6240
6241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6242 msgid "ffmpeg demuxer"
6243 msgstr "demuxer ffmpeg"
6244
6245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6246 #, fuzzy
6247 msgid "ffmpeg video filter"
6248 msgstr "demuxer ffmpeg"
6249
6250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6251 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6255 msgid "Direct rendering"
6256 msgstr "Redibujado directo"
6257
6258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6259 msgid "Error resilience"
6260 msgstr "Salto de error"
6261
6262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6263 msgid ""
6264 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6265 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6266 "can produce a lot of errors.\n"
6267 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6268 msgstr ""
6269 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
6270 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
6271 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
6272 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
6273
6274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6275 msgid "Workaround bugs"
6276 msgstr "Manejo de errores"
6277
6278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6279 msgid ""
6280 "Try to fix some bugs\n"
6281 "1  autodetect\n"
6282 "2  old msmpeg4\n"
6283 "4  xvid interlaced\n"
6284 "8  ump4 \n"
6285 "16 no padding\n"
6286 "32 ac vlc\n"
6287 "64 Qpel chroma"
6288 msgstr ""
6289 "Intenta arreglar algunos errores\n"
6290 "1  autodetectar\n"
6291 "2  viejo msmpeg4\n"
6292 "4  xvid entrelazado\n"
6293 "8  ump4 \n"
6294 "16 sin relleno\n"
6295 "32 ac vlc\n"
6296 "64 Qpel croma"
6297
6298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6299 msgid "Hurry up"
6300 msgstr "¡Aprisa!"
6301
6302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6303 msgid ""
6304 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6305 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6306 "pictures."
6307 msgstr ""
6308 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
6309 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
6310 "puede producir imágenes distorsionadas."
6311
6312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6313 msgid "Post processing quality"
6314 msgstr "Calidad de post-proceso"
6315
6316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6317 msgid ""
6318 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6319 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6320 "looking pictures."
6321 msgstr ""
6322 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
6323 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
6324 "mejores imágenes."
6325
6326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6327 msgid "Debug mask"
6328 msgstr "Máscara de depuración de errores"
6329
6330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6331 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6332 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
6333
6334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6335 msgid "Visualize motion vectors"
6336 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
6337
6338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6339 msgid ""
6340 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6341 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6342 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6343 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6344 msgstr ""
6345 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
6346 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
6347 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
6348 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
6349
6350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6351 msgid "Low resolution decoding"
6352 msgstr "Decodificación de baja resolución"
6353
6354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6355 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6359 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6360 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
6361
6362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6363 msgid "Ratio of key frames"
6364 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
6365
6366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6367 msgid ""
6368 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6369 "frame."
6370 msgstr ""
6371 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
6372 "clave."
6373
6374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6375 msgid "Ratio of B frames"
6376 msgstr "Proporción de fotogramas B"
6377
6378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6379 msgid ""
6380 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6381 "reference frames."
6382 msgstr ""
6383 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
6384 "fotogramas referencia."
6385
6386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Video bitrate tolerance"
6389 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
6390
6391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6394 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
6395
6396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6397 msgid "Enable interlaced encoding"
6398 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
6399
6400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6401 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6402 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
6403
6404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6405 msgid "Enable pre motion estimation"
6406 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
6407
6408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6409 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6410 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
6411
6412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6413 msgid "Enable strict rate control"
6414 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
6415
6416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6417 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6418 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
6419
6420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6421 msgid "Rate control buffer size"
6422 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
6423
6424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6425 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6426 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6427
6428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6429 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6430 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
6431
6432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6433 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6434 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
6435
6436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6437 msgid "I quantization factor"
6438 msgstr "Factor de quantización I"
6439
6440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6441 msgid ""
6442 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6443 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6444 msgstr ""
6445 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
6446 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
6447
6448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6449 msgid "Noise reduction"
6450 msgstr "Reducción de ruido"
6451
6452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6453 msgid ""
6454 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6455 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6456 msgstr ""
6457 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
6458 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
6459 "calidad."
6460
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6462 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6463 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
6464
6465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6466 msgid ""
6467 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6468 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6469 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6470 msgstr ""
6471 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
6472 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
6473 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
6474
6475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6476 msgid "Quality level"
6477 msgstr "Nivel de calidad"
6478
6479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6480 msgid ""
6481 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6482 "(this can slow down the encoding very much)."
6483 msgstr ""
6484 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
6485 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
6486
6487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6488 msgid ""
6489 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6490 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6491 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6492 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Minimum video quantizer scale"
6498 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6499
6500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6503 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6504
6505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Maximum video quantizer scale"
6508 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6509
6510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6513 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6514
6515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6516 msgid "Enable trellis quantization"
6517 msgstr "Habilitar quantización trellis"
6518
6519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6520 msgid ""
6521 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6522 "coefficients)."
6523 msgstr ""
6524 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
6525 "coeficientes de bloque)."
6526
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6528 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6532 #, fuzzy
6533 msgid ""
6534 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6535 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6536 msgstr ""
6537 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6538 "aceptados: -1, 0, 1)."
6539
6540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6541 msgid "Strict standard compliance"
6542 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
6543
6544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6545 msgid ""
6546 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6547 "values: -1, 0, 1)."
6548 msgstr ""
6549 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6550 "aceptados: -1, 0, 1)."
6551
6552 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6553 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6554 msgid "Post processing"
6555 msgstr "Post-Proceso"
6556
6557 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6558 msgid "1 (Lowest)"
6559 msgstr "1 (El más bajo)"
6560
6561 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6562 msgid "6 (Highest)"
6563 msgstr "6 (El más alto)"
6564
6565 #: modules/codec/flac.c:148
6566 msgid "Flac audio decoder"
6567 msgstr "Decodificador de audio Flac"
6568
6569 #: modules/codec/flac.c:153
6570 msgid "Flac audio packetizer"
6571 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
6572
6573 #: modules/codec/flac.c:158
6574 msgid "Flac audio encoder"
6575 msgstr "Codificador de audio Flac"
6576
6577 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6578 #, fuzzy
6579 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6580 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6581
6582 #: modules/codec/lpcm.c:82
6583 msgid "Linear PCM audio decoder"
6584 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6585
6586 #: modules/codec/lpcm.c:87
6587 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6588 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
6589
6590 #: modules/codec/mash.cpp:65
6591 msgid "Video decoder using openmash"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6595 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6596 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
6597
6598 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6599 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6600 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
6601
6602 #: modules/codec/png.c:54
6603 #, fuzzy
6604 msgid "PNG video decoder"
6605 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6606
6607 #: modules/codec/quicktime.c:59
6608 msgid "QuickTime library decoder"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Pseudo raw video decoder"
6614 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
6615
6616 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6619 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6620
6621 #: modules/codec/speex.c:105
6622 msgid "Speex audio decoder"
6623 msgstr "Codificador de audio speex"
6624
6625 #: modules/codec/speex.c:110
6626 msgid "Speex audio packetizer"
6627 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6628
6629 #: modules/codec/speex.c:115
6630 msgid "Speex audio encoder"
6631 msgstr "Codificador de audio speex"
6632
6633 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6634 msgid "Speex comment"
6635 msgstr "Comentario speex"
6636
6637 #: modules/codec/speex.c:551
6638 msgid "Mode"
6639 msgstr "Modo"
6640
6641 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6642 #, fuzzy
6643 msgid "DVD subtitles decoder"
6644 msgstr "Retraso de subtítulos"
6645
6646 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6647 #, fuzzy
6648 msgid "DVD subtitles packetizer"
6649 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6650
6651 #: modules/codec/subsdec.c:86
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Subtitles text encoding"
6654 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6655
6656 #: modules/codec/subsdec.c:87
6657 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Subtitles justification"
6663 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6664
6665 #: modules/codec/subsdec.c:89
6666 msgid "Set the justification of subtitles"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/codec/subsdec.c:92
6670 #, fuzzy
6671 msgid "text subtitles decoder"
6672 msgstr "Codificador de audio speex"
6673
6674 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6675 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6679 #, fuzzy
6680 msgid "SVCD subtitles"
6681 msgstr "Subtítulos"
6682
6683 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6684 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/codec/tarkin.c:75
6688 msgid "Tarkin decoder module"
6689 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6690
6691 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6692 msgid ""
6693 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6694 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6695 msgstr ""
6696 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
6697 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6698
6699 #: modules/codec/theora.c:98
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Theora video decoder"
6702 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6703
6704 #: modules/codec/theora.c:104
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Theora video packetizer"
6707 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6708
6709 #: modules/codec/theora.c:110
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Theora video encoder"
6712 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6713
6714 #: modules/codec/theora.c:496
6715 msgid "Theora comment"
6716 msgstr "Comentario Theora"
6717
6718 #: modules/codec/toolame.c:52
6719 msgid ""
6720 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6721 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6722 msgstr ""
6723 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
6724 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6725
6726 #: modules/codec/toolame.c:55
6727 msgid "Stereo mode"
6728 msgstr "Modo estéreo"
6729
6730 #: modules/codec/toolame.c:57
6731 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6732 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
6733
6734 #: modules/codec/toolame.c:58
6735 msgid "VBR mode"
6736 msgstr "Modo VBR"
6737
6738 #: modules/codec/toolame.c:60
6739 msgid "By default the encoding is CBR."
6740 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
6741
6742 #: modules/codec/toolame.c:63
6743 msgid "libtoolame audio encoder"
6744 msgstr "codificador de audio libtoolame"
6745
6746 #: modules/codec/vorbis.c:131
6747 msgid "Maximum encoding bitrate"
6748 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6749
6750 #: modules/codec/vorbis.c:133
6751 msgid ""
6752 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6753 "applications."
6754 msgstr ""
6755 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6756 "aplicaciones de volcado."
6757
6758 #: modules/codec/vorbis.c:135
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Minimum encoding bitrate"
6761 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6762
6763 #: modules/codec/vorbis.c:137
6764 #, fuzzy
6765 msgid ""
6766 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6767 "fixed-size channel."
6768 msgstr ""
6769 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6770 "aplicaciones de volcado."
6771
6772 #: modules/codec/vorbis.c:139
6773 msgid "CBR encoding"
6774 msgstr "codificación CBR"
6775
6776 #: modules/codec/vorbis.c:141
6777 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6778 msgstr ""
6779 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
6780 "BitRate)."
6781
6782 #: modules/codec/vorbis.c:145
6783 msgid "Vorbis audio decoder"
6784 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6785
6786 #: modules/codec/vorbis.c:156
6787 msgid "Vorbis audio packetizer"
6788 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6789
6790 #: modules/codec/vorbis.c:163
6791 msgid "Vorbis audio encoder"
6792 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6793
6794 #: modules/codec/vorbis.c:585
6795 msgid "Vorbis comment"
6796 msgstr "Comentario Vorbis"
6797
6798 #: modules/codec/x264.c:42
6799 msgid "Quantizer parameter"
6800 msgstr "Parámetro de quantizador"
6801
6802 #: modules/codec/x264.c:44
6803 msgid ""
6804 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6805 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6806 msgstr ""
6807 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
6808 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6809 "defecto."
6810
6811 #: modules/codec/x264.c:47
6812 msgid "Minimum quantizer parameter"
6813 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6814
6815 #: modules/codec/x264.c:48
6816 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6817 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6818
6819 #: modules/codec/x264.c:51
6820 msgid "Maximum quantizer parameter"
6821 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6822
6823 #: modules/codec/x264.c:52
6824 msgid "Maximum quantizer parameter."
6825 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6826
6827 #: modules/codec/x264.c:54
6828 msgid "Enable CABAC"
6829 msgstr "Habilitar CABAC"
6830
6831 #: modules/codec/x264.c:55
6832 msgid ""
6833 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6834 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6835 msgstr ""
6836 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6837 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6838 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6839 "bits."
6840
6841 #: modules/codec/x264.c:59
6842 msgid "Enable loop filter"
6843 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6844
6845 #: modules/codec/x264.c:60
6846 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6847 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6848
6849 #: modules/codec/x264.c:62
6850 msgid "Analyse mode"
6851 msgstr "Modo analizar"
6852
6853 #: modules/codec/x264.c:63
6854 msgid "This selects the analysing mode."
6855 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6856
6857 #: modules/codec/x264.c:65
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6860 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6861
6862 #: modules/codec/x264.c:66
6863 #, fuzzy
6864 msgid ""
6865 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6866 "cost of seeking precision."
6867 msgstr ""
6868 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
6869 "de búsqueda."
6870
6871 #: modules/codec/x264.c:69
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6874 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6875
6876 #: modules/codec/x264.c:70
6877 #, fuzzy
6878 msgid ""
6879 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6880 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6881 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6882 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6883 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6884 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6885 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6886 msgstr ""
6887 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
6888 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
6889 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
6890 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
6891 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
6892
6893 #: modules/codec/x264.c:79
6894 msgid "B frames"
6895 msgstr "Fotogramas B"
6896
6897 #: modules/codec/x264.c:80
6898 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6899 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
6900
6901 #: modules/codec/x264.c:83
6902 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6903 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
6904
6905 #: modules/codec/x264.c:84
6906 msgid ""
6907 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6908 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6909 "values."
6910 msgstr ""
6911 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
6912 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
6913 "con grandes valores fameref."
6914
6915 #: modules/codec/x264.c:88
6916 msgid "Scene-cut detection."
6917 msgstr "Detección de corte de escena."
6918
6919 #: modules/codec/x264.c:89
6920 msgid ""
6921 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6922 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6923 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6924 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6925 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6926 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6927 msgstr ""
6928 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
6929 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
6930 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
6931 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
6932 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
6933 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
6934 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
6935
6936 #: modules/codec/x264.c:100
6937 msgid "all"
6938 msgstr "todo"
6939
6940 #: modules/codec/x264.c:100
6941 msgid "normal"
6942 msgstr "normal"
6943
6944 #: modules/codec/x264.c:100
6945 msgid "fast"
6946 msgstr "rápido"
6947
6948 #: modules/codec/x264.c:103
6949 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/control/corba/corba.c:687
6953 msgid "Corba control"
6954 msgstr "Control corba"
6955
6956 #: modules/control/corba/corba.c:689
6957 msgid "corba control module"
6958 msgstr "Módulo de control corba"
6959
6960 #: modules/control/gestures.c:77
6961 msgid "Motion threshold (10-100)"
6962 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6963
6964 #: modules/control/gestures.c:79
6965 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6966 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6967
6968 #: modules/control/gestures.c:82
6969 msgid "Trigger button"
6970 msgstr "Botón activador"
6971
6972 #: modules/control/gestures.c:84
6973 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/control/gestures.c:87
6977 msgid "Middle"
6978 msgstr "Medio"
6979
6980 #: modules/control/gestures.c:96
6981 msgid "Mouse gestures control interface"
6982 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6983
6984 #: modules/control/hotkeys.c:83
6985 msgid "Playlist bookmark 1"
6986 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6987
6988 #: modules/control/hotkeys.c:84
6989 msgid "Playlist bookmark 2"
6990 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6991
6992 #: modules/control/hotkeys.c:85
6993 msgid "Playlist bookmark 3"
6994 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6995
6996 #: modules/control/hotkeys.c:86
6997 msgid "Playlist bookmark 4"
6998 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6999
7000 #: modules/control/hotkeys.c:87
7001 msgid "Playlist bookmark 5"
7002 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
7003
7004 #: modules/control/hotkeys.c:88
7005 msgid "Playlist bookmark 6"
7006 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
7007
7008 #: modules/control/hotkeys.c:89
7009 msgid "Playlist bookmark 7"
7010 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
7011
7012 #: modules/control/hotkeys.c:90
7013 msgid "Playlist bookmark 8"
7014 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
7015
7016 #: modules/control/hotkeys.c:91
7017 msgid "Playlist bookmark 9"
7018 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
7019
7020 #: modules/control/hotkeys.c:92
7021 msgid "Playlist bookmark 10"
7022 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
7023
7024 #: modules/control/hotkeys.c:94
7025 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7026 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
7027
7028 #: modules/control/hotkeys.c:97
7029 msgid "Hotkeys management interface"
7030 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
7031
7032 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7033 #, c-format
7034 msgid "Audio track: %s"
7035 msgstr "Pista de audio: %s"
7036
7037 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7038 #: modules/control/lirc.c:411
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "Subtitle track: %s"
7041 msgstr "Pista de Subtítulos"
7042
7043 #: modules/control/hotkeys.c:518
7044 msgid "N/A"
7045 msgstr "N/A"
7046
7047 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7048 msgid "Host address"
7049 msgstr "Dirección de Host"
7050
7051 #: modules/control/http.c:78
7052 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7053 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
7054
7055 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7056 msgid "Source directory"
7057 msgstr "Directorio fuente"
7058
7059 #: modules/control/http.c:82
7060 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/control/http.c:85
7064 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/control/http.c:87
7068 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/control/http.c:90
7072 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/control/http.c:93
7076 msgid "HTTP remote control interface"
7077 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
7078
7079 #: modules/control/joystick.c:135
7080 msgid "Motion threshold"
7081 msgstr "Umbral de movimiento"
7082
7083 #: modules/control/joystick.c:137
7084 msgid ""
7085 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7086 ">32767)."
7087 msgstr ""
7088 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
7089 ">32767)"
7090
7091 #: modules/control/joystick.c:140
7092 msgid "Joystick device"
7093 msgstr "Aparato joystick"
7094
7095 #: modules/control/joystick.c:142
7096 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7097 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
7098
7099 #: modules/control/joystick.c:144
7100 msgid "Repeat time (ms)"
7101 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
7102
7103 #: modules/control/joystick.c:146
7104 msgid ""
7105 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7106 "milliseconds."
7107 msgstr ""
7108 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
7109 "milisegundos."
7110
7111 #: modules/control/joystick.c:149
7112 msgid "Wait time (ms)"
7113 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
7114
7115 #: modules/control/joystick.c:151
7116 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7117 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
7118
7119 #: modules/control/joystick.c:153
7120 msgid "Max seek interval (seconds)"
7121 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
7122
7123 #: modules/control/joystick.c:155
7124 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7125 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
7126
7127 #: modules/control/joystick.c:157
7128 msgid "Action mapping"
7129 msgstr "Mapeado de acción"
7130
7131 #: modules/control/joystick.c:158
7132 msgid "Allows you to remap the actions."
7133 msgstr "Te permite remapear las acciones."
7134
7135 #: modules/control/joystick.c:175
7136 msgid "Joystick control interface"
7137 msgstr "Interfaz de control joystick"
7138
7139 #: modules/control/lirc.c:67
7140 msgid "Infrared remote control interface"
7141 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
7142
7143 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7144 #, c-format
7145 msgid "Vol %%%d"
7146 msgstr "Vol %%%d"
7147
7148 #: modules/control/lirc.c:223
7149 #, c-format
7150 msgid "Vol %d%%"
7151 msgstr "Vol %d%%"
7152
7153 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1093
7161 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7162 #: modules/visualization/xosd.c:239
7163 #, c-format
7164 msgid "Pause"
7165 msgstr "Pausa"
7166
7167 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7169 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7170 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7171 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:185 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7174 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1099
7175 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7176 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7178 msgid "Play"
7179 msgstr "Reproducir"
7180
7181 #: modules/control/netsync.c:81
7182 msgid "Act as master for network synchronisation"
7183 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
7184
7185 #: modules/control/netsync.c:82
7186 #, fuzzy
7187 msgid ""
7188 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7189 "network synchronisation."
7190 msgstr ""
7191 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7192 "sincronización de red."
7193
7194 #: modules/control/netsync.c:85
7195 msgid "Master client ip address"
7196 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
7197
7198 #: modules/control/netsync.c:86
7199 msgid ""
7200 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7201 "network synchronisation."
7202 msgstr ""
7203 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7204 "sincronización de red."
7205
7206 #: modules/control/netsync.c:90
7207 msgid "Network synchronisation"
7208 msgstr "Sincronización de red"
7209
7210 #: modules/control/ntservice.c:39
7211 msgid "Install Windows Service"
7212 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
7213
7214 #: modules/control/ntservice.c:41
7215 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7216 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
7217
7218 #: modules/control/ntservice.c:42
7219 msgid "Uninstall Windows Service"
7220 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
7221
7222 #: modules/control/ntservice.c:44
7223 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7224 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
7225
7226 #: modules/control/ntservice.c:45
7227 msgid "Display name of the Service"
7228 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
7229
7230 #: modules/control/ntservice.c:47
7231 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7232 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
7233
7234 #: modules/control/ntservice.c:48
7235 msgid "Configuration options"
7236 msgstr "Opciones de configuración"
7237
7238 #: modules/control/ntservice.c:50
7239 msgid ""
7240 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7241 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7242 "time so the Service is properly configured."
7243 msgstr ""
7244 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
7245 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
7246 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
7247
7248 #: modules/control/ntservice.c:55
7249 #, fuzzy
7250 msgid ""
7251 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7252 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7253 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7254 "are: logger, sap, rc, http)"
7255 msgstr ""
7256 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
7257 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
7258 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
7259 "sap, rc, http o screensaver)"
7260
7261 #: modules/control/ntservice.c:61
7262 msgid "Windows Service interface"
7263 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
7264
7265 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7266 msgid "Show stream position"
7267 msgstr "Muestra posición de volcado"
7268
7269 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7270 msgid ""
7271 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7272 msgstr ""
7273 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
7274
7275 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7276 msgid "Fake TTY"
7277 msgstr "Falso TTY"
7278
7279 #: modules/control/rc.c:130
7280 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7281 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
7282
7283 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7284 msgid "UNIX socket command input"
7285 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
7286
7287 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7288 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7289 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
7290
7291 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7292 msgid "TCP command input"
7293 msgstr "Entrada de comandos TCP"
7294
7295 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7296 msgid ""
7297 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7298 "port the interface will bind to."
7299 msgstr ""
7300 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
7301 "y puerto al que se unirá la interfaz."
7302
7303 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7304 msgid "Extended help"
7305 msgstr "Ayuda extendida"
7306
7307 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7308 msgid "List additional commands."
7309 msgstr "Lista comandos adicionales."
7310
7311 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7313 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/control/rc.c:145
7317 msgid ""
7318 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7319 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7320 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/control/rc.c:154
7324 msgid "Remote control interface"
7325 msgstr "Interfaz de control remoto"
7326
7327 #: modules/control/rc.c:292
7328 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7329 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
7330
7331 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7332 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7333 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
7334
7335 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7336 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7337 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
7338
7339 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7340 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7341 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
7342
7343 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7344 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7345 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
7346
7347 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7348 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7349 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7350
7351 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7352 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7353 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7354
7355 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:623
7356 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7357 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7358
7359 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7360 #, fuzzy
7361 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7362 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7363
7364 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7365 #, fuzzy
7366 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7367 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
7368
7369 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7370 #, fuzzy
7371 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7372 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7373
7374 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7375 #, fuzzy
7376 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7377 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7378
7379 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:628
7380 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7384 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7388 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7392 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7393 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
7394
7395 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7396 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7397 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
7398
7399 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:634
7400 #, fuzzy
7401 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7402 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
7403
7404 #: modules/control/rc.c:647 modules/control/rtci.c:635
7405 #, fuzzy
7406 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7407 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7408
7409 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:636
7410 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7411 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
7412
7413 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7414 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7415 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
7416
7417 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7418 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7419 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
7420
7421 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7422 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7423 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
7424
7425 #: modules/control/rc.c:653 modules/control/rtci.c:641
7426 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7427 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
7428
7429 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:642
7430 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7431 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"
7432
7433 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7434 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7435 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
7436
7437 #: modules/control/rc.c:660 modules/control/rtci.c:648
7438 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/control/rc.c:661
7442 #, fuzzy
7443 msgid "| marq-x X . . . . .  offset of marquee, from left\n"
7444 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7445
7446 #: modules/control/rc.c:662 modules/control/rtci.c:650
7447 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7448 msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"
7449
7450 #: modules/control/rc.c:663
7451 #, fuzzy
7452 msgid "| marq-timeout T. . . .  timeout of marquee, in ms\n"
7453 msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
7454
7455 #: modules/control/rc.c:666 modules/control/rtci.c:654
7456 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7457 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7458
7459 #: modules/control/rc.c:667
7460 #, fuzzy
7461 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7462 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
7463
7464 #: modules/control/rc.c:668 modules/control/rtci.c:656
7465 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7466 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc\n"
7467
7468 #: modules/control/rc.c:670 modules/control/rtci.c:658
7469 msgid "+----[ end of help ]\n"
7470 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
7471
7472 #: modules/control/rc.c:678 modules/control/rtci.c:666
7473 #, c-format
7474 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7475 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
7476
7477 #: modules/control/rtci.c:133
7478 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7479 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
7480
7481 #: modules/control/rtci.c:148
7482 msgid ""
7483 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7484 "the quiet mode will not launch this command box."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/control/rtci.c:153
7488 msgid "Real time control interface"
7489 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
7490
7491 #: modules/control/rtci.c:280
7492 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7493 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
7494
7495 #: modules/control/rtci.c:649
7496 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7497 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7498
7499 #: modules/control/rtci.c:651
7500 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7501 msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
7502
7503 #: modules/control/rtci.c:655
7504 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7505 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
7506
7507 #: modules/control/showintf.c:62
7508 msgid "Threshold"
7509 msgstr "Umbral"
7510
7511 #: modules/control/showintf.c:63
7512 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7513 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
7514
7515 #: modules/control/showintf.c:69
7516 msgid "Interface showing control interface"
7517 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
7518
7519 #: modules/control/telnet.c:79
7520 msgid "Telnet Interface port"
7521 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
7522
7523 #: modules/control/telnet.c:80
7524 msgid "Default to 4212"
7525 msgstr "Por defecto a 4212"
7526
7527 #: modules/control/telnet.c:81
7528 msgid "Telnet Interface password"
7529 msgstr "Clave Interfaz telnet"
7530
7531 #: modules/control/telnet.c:82
7532 msgid "Default to admin"
7533 msgstr "Por defecto a admin"
7534
7535 #: modules/control/telnet.c:91
7536 msgid "Telnet remote control interface"
7537 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
7538
7539 #: modules/demux/a52.c:44
7540 msgid "Raw A/52 demuxer"
7541 msgstr "Demuxer A/52 raw"
7542
7543 #: modules/demux/aac.c:41
7544 msgid "AAC demuxer"
7545 msgstr "Demuxer AAC"
7546
7547 #: modules/demux/aiff.c:45
7548 msgid "AIFF demuxer"
7549 msgstr "Demuxer AIFF"
7550
7551 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7552 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7553 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7554
7555 #: modules/demux/au.c:46
7556 msgid "AU demuxer"
7557 msgstr "Demuxer AU"
7558
7559 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7560 msgid "Force interleaved method"
7561 msgstr "Forzar método entrelazado"
7562
7563 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Force index creation"
7566 msgstr "Más información"
7567
7568 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7569 msgid ""
7570 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7574 msgid "AVI demuxer"
7575 msgstr "Demuxer AVI"
7576
7577 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7578 msgid "Filename of dump"
7579 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
7580
7581 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7582 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7583 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
7584
7585 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7586 msgid "Append"
7587 msgstr "Añadir"
7588
7589 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7590 msgid ""
7591 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7592 "be overwritten."
7593 msgstr ""
7594 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
7595 "sobreescrito."
7596
7597 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7598 msgid "Filedump demuxer"
7599 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
7600
7601 #: modules/demux/dts.c:40
7602 msgid "Raw DTS demuxer"
7603 msgstr "Demuxer raw DTS"
7604
7605 #: modules/demux/flac.c:38
7606 msgid "FLAC demuxer"
7607 msgstr "Demuxer FLAC"
7608
7609 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7610 msgid ""
7611 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7612 "should be set in millisecond units."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7616 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7617 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
7618
7619 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7620 #, fuzzy
7621 msgid ""
7622 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7623 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7624 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7625 msgstr ""
7626 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
7627 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
7628 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
7629
7630 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7631 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7632 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7633
7634 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7635 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7636 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
7637
7638 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7639 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7640 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
7641
7642 #: modules/demux/m3u.c:68
7643 msgid "Playlist metademux"
7644 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
7645
7646 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7647 msgid "Frames per Second"
7648 msgstr "Fotogramas por Segundo"
7649
7650 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7651 msgid ""
7652 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7653 "live."
7654 msgstr ""
7655 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
7656 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
7657
7658 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7659 msgid "JPEG camera demuxer"
7660 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
7661
7662 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Matroska"
7665 msgstr "Marshall"
7666
7667 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7668 msgid "Matroska stream demuxer"
7669 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
7670
7671 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7672 msgid "Seek based on percent not time"
7673 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
7674
7675 #: modules/demux/mkv.cpp:2761
7676 msgid "Segment filename"
7677 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
7678
7679 #: modules/demux/mkv.cpp:2765
7680 msgid "Muxing application"
7681 msgstr "Aplicación muxing"
7682
7683 #: modules/demux/mkv.cpp:2769
7684 msgid "Writing application"
7685 msgstr "Aplicación de escritura"
7686
7687 #: modules/demux/mod.c:48
7688 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7689 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7690
7691 #: modules/demux/mod.c:55
7692 msgid "Reverb"
7693 msgstr "Reverberación"
7694
7695 #: modules/demux/mod.c:56
7696 msgid "Reverb level (0-100)"
7697 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
7698
7699 #: modules/demux/mod.c:56
7700 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7701 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
7702
7703 #: modules/demux/mod.c:57
7704 msgid "Reverb delay (ms)"
7705 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
7706
7707 #: modules/demux/mod.c:57
7708 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7709 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
7710
7711 #: modules/demux/mod.c:59
7712 msgid "Mega bass"
7713 msgstr "Mega grave"
7714
7715 #: modules/demux/mod.c:60
7716 msgid "Mega bass level (0-100)"
7717 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
7718
7719 #: modules/demux/mod.c:60
7720 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7721 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
7722
7723 #: modules/demux/mod.c:61
7724 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7725 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
7726
7727 #: modules/demux/mod.c:61
7728 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7729 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
7730
7731 #: modules/demux/mod.c:63
7732 msgid "Surround"
7733 msgstr "Sonido envolvente"
7734
7735 #: modules/demux/mod.c:64
7736 msgid "Surround level (0-100)"
7737 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
7738
7739 #: modules/demux/mod.c:64
7740 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7741 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
7742
7743 #: modules/demux/mod.c:65
7744 msgid "Surround delay (ms)"
7745 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
7746
7747 #: modules/demux/mod.c:65
7748 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7749 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
7750
7751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7752 msgid "MP4 stream demuxer"
7753 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
7754
7755 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7756 #, fuzzy
7757 msgid "H264 video demuxer"
7758 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7759
7760 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7761 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7762 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
7763
7764 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7765 #, fuzzy
7766 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7767 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7768
7769 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7770 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7771 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7772
7773 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7774 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7775 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7776
7777 #: modules/demux/nsv.c:45
7778 msgid "NullSoft demuxer"
7779 msgstr "Demuxor Nullsoft"
7780
7781 #: modules/demux/ogg.c:43
7782 msgid "Ogg stream demuxer"
7783 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
7784
7785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7786 msgid "Old playlist open"
7787 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
7788
7789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Native playlist import"
7792 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
7793
7794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7795 msgid "M3U playlist import"
7796 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
7797
7798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7799 msgid "PLS playlist import"
7800 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
7801
7802 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7803 msgid "PS demuxer"
7804 msgstr "Demuxor PS"
7805
7806 #: modules/demux/pva.c:43
7807 msgid "PVA demuxer"
7808 msgstr "Demuxor AU"
7809
7810 #: modules/demux/rawdv.c:39
7811 msgid "raw DV demuxer"
7812 msgstr "Demuxor DV raw"
7813
7814 #: modules/demux/real.c:39
7815 msgid "Real demuxer"
7816 msgstr "Demuxor Real"
7817
7818 #: modules/demux/sgimb.c:113
7819 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7820 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
7821
7822 #: modules/demux/subtitle.c:66
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Text subtitles demux"
7825 msgstr "Retraso de subtítulos"
7826
7827 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7828 msgid "Frames per second"
7829 msgstr "Fotogramas por segundo"
7830
7831 #: modules/demux/subtitle.c:74
7832 msgid "Subtitles delay"
7833 msgstr "Retraso de subtítulos"
7834
7835 #: modules/demux/ts.c:66
7836 msgid "Extra PMT"
7837 msgstr "PMT extra"
7838
7839 #: modules/demux/ts.c:68
7840 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7841 msgstr ""
7842 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
7843
7844 #: modules/demux/ts.c:70
7845 msgid "Set id of ES to PID"
7846 msgstr "Indica id de ES a PID"
7847
7848 #: modules/demux/ts.c:71
7849 msgid "set id of es to pid"
7850 msgstr "indica id de es a pid"
7851
7852 #: modules/demux/ts.c:73
7853 msgid "Fast udp streaming"
7854 msgstr "Rápido volcado udp"
7855
7856 #: modules/demux/ts.c:75
7857 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7861 msgid "MTU for out mode"
7862 msgstr "MTU para modo salida"
7863
7864 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7865 msgid "CSA ck"
7866 msgstr "CSA ck"
7867
7868 #: modules/demux/ts.c:83
7869 msgid "Silent mode"
7870 msgstr "Modo silencioso"
7871
7872 #: modules/demux/ts.c:84
7873 msgid "do not complain on encrypted PES"
7874 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7875
7876 #: modules/demux/ts.c:86
7877 #, fuzzy
7878 msgid "CAPMT System ID"
7879 msgstr "Id del Sistema"
7880
7881 #: modules/demux/ts.c:87
7882 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/demux/ts.c:90
7886 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7887 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7888
7889 #: modules/demux/ts.c:91
7890 #, fuzzy
7891 msgid "MPEG-TS"
7892 msgstr "MPEG1"
7893
7894 #: modules/demux/util/id3.c:42
7895 msgid "Simple id3 tag skipper"
7896 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7897
7898 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7899 msgid "Blues"
7900 msgstr "Blues"
7901
7902 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7903 msgid "Classic rock"
7904 msgstr "Rock clásico"
7905
7906 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7907 msgid "Country"
7908 msgstr "Country"
7909
7910 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7911 msgid "Disco"
7912 msgstr "Disco"
7913
7914 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7915 msgid "Funk"
7916 msgstr "Funk"
7917
7918 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7919 msgid "Grunge"
7920 msgstr "Grunge"
7921
7922 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7923 msgid "Hip-Hop"
7924 msgstr "Hip-Hop"
7925
7926 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7927 msgid "Jazz"
7928 msgstr "Jazz"
7929
7930 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7931 msgid "Metal"
7932 msgstr "Metal"
7933
7934 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7935 msgid "New Age"
7936 msgstr "Nueva Era"
7937
7938 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7939 msgid "Oldies"
7940 msgstr "Oldies"
7941
7942 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7943 msgid "R&B"
7944 msgstr "Rithim & Blues"
7945
7946 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7947 msgid "Rap"
7948 msgstr "Rap"
7949
7950 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7951 msgid "Industrial"
7952 msgstr "Industrial"
7953
7954 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7955 msgid "Alternative"
7956 msgstr "Alternativa"
7957
7958 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7959 msgid "Death metal"
7960 msgstr "Death metal"
7961
7962 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7963 msgid "Pranks"
7964 msgstr "Pranks"
7965
7966 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7967 msgid "Soundtrack"
7968 msgstr "Banda Sonora"
7969
7970 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7971 msgid "Euro-Techno"
7972 msgstr "Tecno Europeo"
7973
7974 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7975 msgid "Ambient"
7976 msgstr "Ambiental"
7977
7978 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7979 msgid "Trip-Hop"
7980 msgstr "Trip-Hop"
7981
7982 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7983 msgid "Vocal"
7984 msgstr "A Capella"
7985
7986 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7987 msgid "Jazz+Funk"
7988 msgstr "Jazz+Funk"
7989
7990 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7991 msgid "Fusion"
7992 msgstr "Fusión"
7993
7994 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7995 msgid "Trance"
7996 msgstr "Trance"
7997
7998 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7999 msgid "Instrumental"
8000 msgstr "Instrumental"
8001
8002 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8003 msgid "Acid"
8004 msgstr "Acid"
8005
8006 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8007 msgid "House"
8008 msgstr "House"
8009
8010 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8011 msgid "Game"
8012 msgstr "Juego"
8013
8014 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8015 msgid "Sound clip"
8016 msgstr "Clip de sonido"
8017
8018 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8019 msgid "Gospel"
8020 msgstr "Gospel"
8021
8022 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8023 msgid "Noise"
8024 msgstr "Noise"
8025
8026 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8027 msgid "Alternative rock"
8028 msgstr "Rock alternativo"
8029
8030 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8031 msgid "Bass"
8032 msgstr "Bajo"
8033
8034 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8035 msgid "Soul"
8036 msgstr "Soul"
8037
8038 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8039 msgid "Punk"
8040 msgstr "Punk"
8041
8042 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8043 msgid "Space"
8044 msgstr "Space"
8045
8046 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8047 msgid "Meditative"
8048 msgstr "Meditativa"
8049
8050 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8051 msgid "Instrumental pop"
8052 msgstr "Pop instrumental"
8053
8054 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8055 msgid "Instrumental rock"
8056 msgstr "Rock instrumental"
8057
8058 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8059 msgid "Ethnic"
8060 msgstr "Étnica"
8061
8062 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8063 msgid "Gothic"
8064 msgstr "Gótica"
8065
8066 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8067 msgid "Darkwave"
8068 msgstr "Darkwave"
8069
8070 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8071 msgid "Techno-Industrial"
8072 msgstr "Tecno Industrial"
8073
8074 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8075 msgid "Electronic"
8076 msgstr "Electrónica"
8077
8078 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8079 msgid "Pop-Folk"
8080 msgstr "Pop Folk"
8081
8082 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8083 msgid "Eurodance"
8084 msgstr "Dance Europeo"
8085
8086 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8087 msgid "Dream"
8088 msgstr "Dream"
8089
8090 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8091 msgid "Southern rock"
8092 msgstr "Rock sureño"
8093
8094 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8095 msgid "Comedy"
8096 msgstr "Comedia"
8097
8098 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8099 msgid "Cult"
8100 msgstr "Culto"
8101
8102 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8103 msgid "Gangsta"
8104 msgstr "Gangsta"
8105
8106 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8107 msgid "Top 40"
8108 msgstr "Los 40"
8109
8110 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8111 msgid "Christian rap"
8112 msgstr "Rap cristiano"
8113
8114 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8115 msgid "Pop/funk"
8116 msgstr "Pop/funk"
8117
8118 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8119 msgid "Jungle"
8120 msgstr "Jungle"
8121
8122 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8123 msgid "Native American"
8124 msgstr "Nativa Americana"
8125
8126 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8127 msgid "Cabaret"
8128 msgstr "Cabaret"
8129
8130 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8131 msgid "New wave"
8132 msgstr "Nueva ola"
8133
8134 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8135 msgid "Psychedelic"
8136 msgstr "Psicodélica"
8137
8138 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8139 msgid "Rave"
8140 msgstr "Rave"
8141
8142 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8143 msgid "Showtunes"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8147 msgid "Trailer"
8148 msgstr "Trailer"
8149
8150 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8151 msgid "Lo-Fi"
8152 msgstr "Lo-Fi"
8153
8154 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8155 msgid "Tribal"
8156 msgstr "Tribal"
8157
8158 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8159 msgid "Acid punk"
8160 msgstr "Acid punk"
8161
8162 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8163 msgid "Acid jazz"
8164 msgstr "Acid jazz"
8165
8166 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8167 msgid "Polka"
8168 msgstr "Polka"
8169
8170 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8171 msgid "Retro"
8172 msgstr "Retro"
8173
8174 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8175 msgid "Musical"
8176 msgstr "Musical"
8177
8178 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8179 msgid "Rock & roll"
8180 msgstr "Rock & roll"
8181
8182 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8183 msgid "Hard rock"
8184 msgstr "Rock duro"
8185
8186 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8187 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8188 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
8189
8190 #: modules/demux/vobsub.c:48
8191 msgid "Vobsub subtitles demux"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/demux/wav.c:42
8195 msgid "WAV demuxer"
8196 msgstr "Demuxer WAV"
8197
8198 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8199 msgid "Use DVD Menus"
8200 msgstr "Usar Menús DVD"
8201
8202 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8203 msgid "Screenshot Path"
8204 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
8205
8206 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8207 msgid "Screenshot Format"
8208 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
8209
8210 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8211 msgid "BeOS standard API interface"
8212 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
8213
8214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8215 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8216 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
8217
8218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8221 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:101
8223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8224 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8225 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
8226 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8228 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8229 msgid "Cancel"
8230 msgstr "Cancelar"
8231
8232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8233 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8234 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8235 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8236 msgid "Open"
8237 msgstr "Abrir"
8238
8239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:99
8241 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8242 msgid "Preferences"
8243 msgstr "Preferencias"
8244
8245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8248 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8249 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8250 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8251 msgid "Messages"
8252 msgstr "Mensajes"
8253
8254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8257 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8258 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1109
8259 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8260 msgid "Open File"
8261 msgstr "Abrir Archivo"
8262
8263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8265 msgid "Open Disc"
8266 msgstr "Abrir Disco"
8267
8268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8269 msgid "Open Subtitles"
8270 msgstr "Abrir Subtítulos"
8271
8272 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8275 msgid "About"
8276 msgstr "Acerca de"
8277
8278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8279 msgid "Prev Title"
8280 msgstr "Título Previo"
8281
8282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8283 msgid "Next Title"
8284 msgstr "Título Siguiente"
8285
8286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8287 msgid "Go to Title"
8288 msgstr "Ve a Título"
8289
8290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Go to Chapter"
8293 msgstr "Capítulo"
8294
8295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8296 msgid "Speed"
8297 msgstr "Velocidad"
8298
8299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8300 msgid "Window"
8301 msgstr "Ventana"
8302
8303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8307 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8308 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8310 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8311 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8312 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
8313 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8314 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8315 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8316 msgid "OK"
8317 msgstr "OK"
8318
8319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8320 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8321 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
8322
8323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8324 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8325 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
8326
8327 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8328 msgid "Drop files to play"
8329 msgstr "Poner archivos para reproducir"
8330
8331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8332 msgid "playlist"
8333 msgstr "lista de reproducción"
8334
8335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8336 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8337 msgid "Close"
8338 msgstr "Cerrar"
8339
8340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8341 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8342 msgid "Edit"
8343 msgstr "Edicíon"
8344
8345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:187
8347 msgid "Select All"
8348 msgstr "Seleccionar todo"
8349
8350 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8351 msgid "Select None"
8352 msgstr "Seleccionar ninguno"
8353
8354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8355 msgid "Sort Reverse"
8356 msgstr "Ordenar al Revés"
8357
8358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8359 msgid "Sort by Name"
8360 msgstr "Ordenar por Nombre"
8361
8362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8363 msgid "Sort by Path"
8364 msgstr "Ordenar por Ruta"
8365
8366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8367 msgid "Randomize"
8368 msgstr "Aleatorio"
8369
8370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8371 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8372 msgid "Remove"
8373 msgstr "Quitar"
8374
8375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8376 msgid "Remove All"
8377 msgstr "Quitar Todos"
8378
8379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8380 msgid "View"
8381 msgstr "Ver"
8382
8383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8384 msgid "Path"
8385 msgstr "Ruta"
8386
8387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8388 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:192
8389 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8390 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8391 msgid "Name"
8392 msgstr "Nombre"
8393
8394 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8395 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8396 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:962
8398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:970 modules/gui/macosx/prefs.m:1040
8399 msgid "Modules"
8400 msgstr "Módulos"
8401
8402 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8403 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8404 msgid "Apply"
8405 msgstr "Aplicar"
8406
8407 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8408 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8409 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:100
8410 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8411 msgid "Save"
8412 msgstr "Salvar"
8413
8414 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8415 msgid "Defaults"
8416 msgstr "Por defecto"
8417
8418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8419 msgid "Show Interface"
8420 msgstr "Mostrar Interfaz"
8421
8422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8423 msgid "50%"
8424 msgstr "50%"
8425
8426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8427 msgid "100%"
8428 msgstr "100%"
8429
8430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8431 msgid "200%"
8432 msgstr "200%"
8433
8434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Vertical Sync"
8437 msgstr "Vertical"
8438
8439 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8440 msgid "Correct Aspect Ratio"
8441 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8442
8443 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8444 msgid "Stay On Top"
8445 msgstr "Poner Al Frente"
8446
8447 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8448 msgid "Take Screen Shot"
8449 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
8450
8451 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8452 msgid "Show tooltips"
8453 msgstr "Mostrar consejos"
8454
8455 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8456 msgid "Show tooltips for configuration options."
8457 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
8458
8459 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8460 msgid "Show text on toolbar buttons"
8461 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
8462
8463 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8464 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8465 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
8466
8467 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8468 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8469 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
8470
8471 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8472 msgid ""
8473 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8474 "preferences menu will occupy."
8475 msgstr ""
8476 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
8477 "el menú de preferencias."
8478
8479 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8480 msgid "Interface default search path"
8481 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
8482
8483 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8484 msgid ""
8485 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8486 "when looking for a file."
8487 msgstr ""
8488 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
8489 "un archivo."
8490
8491 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8492 msgid "GNOME interface"
8493 msgstr "interfaz GNOME"
8494
8495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8497 msgid "_Open File..."
8498 msgstr "Abrir Archiv_o..."
8499
8500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8503 msgid "Open a file"
8504 msgstr "Abre un archivo"
8505
8506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8508 msgid "Open _Disc..."
8509 msgstr "Abrir _Disco..."
8510
8511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8513 msgid "Open Disc Media"
8514 msgstr "Abrir Disco de Medios"
8515
8516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8517 msgid "_Network stream..."
8518 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8519
8520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8523 msgid "Select a network stream"
8524 msgstr "Elige un volcado de red"
8525
8526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8527 msgid "_Eject Disc"
8528 msgstr "_Expulsar Disco"
8529
8530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8532 msgid "Eject disc"
8533 msgstr "Expulsa disco"
8534
8535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8536 msgid "_Hide interface"
8537 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
8538
8539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8540 msgid "Progr_am"
8541 msgstr "Progr_ama"
8542
8543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8544 msgid "Choose the program"
8545 msgstr "Elige el programa"
8546
8547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8548 #, fuzzy
8549 msgid "_Title"
8550 msgstr "Título"
8551
8552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Choose title"
8555 msgstr "Elige archivo"
8556
8557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8558 #, fuzzy
8559 msgid "_Chapter"
8560 msgstr "Capítulo"
8561
8562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Choose chapter"
8565 msgstr "Capítulo siguiente"
8566
8567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8568 msgid "_Playlist..."
8569 msgstr "Lista de re_producción..."
8570
8571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8572 msgid "Open the playlist window"
8573 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
8574
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8576 msgid "_Modules..."
8577 msgstr "_Módulos..."
8578
8579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8580 msgid "Open the module manager"
8581 msgstr "Abre el administrador de módulos"
8582
8583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8585 msgid "Messages..."
8586 msgstr "Mensajes..."
8587
8588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8589 msgid "Open the messages window"
8590 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
8591
8592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8594 msgid "_Language"
8595 msgstr "_Lenguaje"
8596
8597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8599 msgid "Select audio channel"
8600 msgstr "Elige canal de audio"
8601
8602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8604 msgid "Volume Up"
8605 msgstr "Subir Volumen"
8606
8607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8609 msgid "Volume Down"
8610 msgstr "Bajar Volumen"
8611
8612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8614 #, fuzzy
8615 msgid "_Subtitles"
8616 msgstr "Subtítulos"
8617
8618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Select subtitles channel"
8622 msgstr "Elige canal de audio"
8623
8624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8626 msgid "_Fullscreen"
8627 msgstr "Pantalla completa: _F"
8628
8629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8630 msgid "_Audio"
8631 msgstr "_Audio"
8632
8633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8634 #, fuzzy
8635 msgid "_Video"
8636 msgstr "_Ver"
8637
8638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8640 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8642 msgid "VLC media player"
8643 msgstr "Reproductor de medios VLC"
8644
8645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8646 msgid "Open disc"
8647 msgstr "Abrir disco"
8648
8649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8650 msgid "Net"
8651 msgstr "Red"
8652
8653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8654 msgid "Sat"
8655 msgstr "Satélite"
8656
8657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8658 msgid "Open a satellite card"
8659 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
8660
8661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8664 msgid "Back"
8665 msgstr "Atrás"
8666
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8668 msgid "Go backward"
8669 msgstr "Ir atrás"
8670
8671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8672 msgid "Stop stream"
8673 msgstr "Parar volcado"
8674
8675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8676 msgid "Eject"
8677 msgstr "Expulsar"
8678
8679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8680 msgid "Play stream"
8681 msgstr "Reproducir volcado"
8682
8683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8684 msgid "Pause stream"
8685 msgstr "Pausar volcado"
8686
8687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8690 msgid "Slow"
8691 msgstr "Lento"
8692
8693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8695 msgid "Play slower"
8696 msgstr "Reproducir más lento"
8697
8698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8701 msgid "Fast"
8702 msgstr "Rápido"
8703
8704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8706 msgid "Play faster"
8707 msgstr "Reproducir más rápido"
8708
8709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
8712 msgid "Open playlist"
8713 msgstr "Abrir lista de reproducción"
8714
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8720 msgid "Prev"
8721 msgstr "Previo"
8722
8723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8724 msgid "Previous file"
8725 msgstr "Archivo Previo"
8726
8727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8728 msgid "Next file"
8729 msgstr "Archivo siguiente"
8730
8731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Title:"
8734 msgstr "Título"
8735
8736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Select previous title"
8739 msgstr "Título anterior"
8740
8741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Chapter:"
8744 msgstr "Capítulo"
8745
8746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Select previous chapter"
8749 msgstr "Capítulo anterior"
8750
8751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Select next chapter"
8754 msgstr "Capítulo siguiente"
8755
8756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8757 msgid "No server"
8758 msgstr "Sin servidor"
8759
8760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8761 msgid "Toggle fullscreen mode"
8762 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
8763
8764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8766 msgid "_Network Stream..."
8767 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8768
8769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8770 msgid "_Jump..."
8771 msgstr "Saltar...: _J"
8772
8773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8774 msgid "Got directly so specified point"
8775 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
8776
8777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8778 msgid "Switch program"
8779 msgstr "Cambiar programa"
8780
8781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8782 msgid "_Navigation"
8783 msgstr "_Navegación"
8784
8785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Navigate through titles and chapters"
8788 msgstr "Navegar por el volcado"
8789
8790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8791 msgid "Toggle _Interface"
8792 msgstr "Cambiar _Interfaz"
8793
8794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8795 msgid "Playlist..."
8796 msgstr "Lista de Reproducción..."
8797
8798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8799 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8800 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8801 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
8802
8803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8804 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8805 msgid ""
8806 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8807 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8808 msgstr ""
8809 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
8810 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
8811
8812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8813 msgid "Open Stream"
8814 msgstr "Abrir Volcado"
8815
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8817 msgid "Open Target:"
8818 msgstr "Abrir Objetivo:"
8819
8820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8821 #: modules/gui/wince/open.cpp:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
8822 msgid ""
8823 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8824 "targets:"
8825 msgstr ""
8826 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
8827 "predefinidos:"
8828
8829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8832 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8833 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:520
8834 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
8835 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
8836 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
8837 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8838 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8839 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8840 msgid "Browse..."
8841 msgstr "Explorar..."
8842
8843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8844 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
8845 msgid "Disc type"
8846 msgstr "Tipo de disco"
8847
8848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8849 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8851 msgid "DVD"
8852 msgstr "DVD"
8853
8854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8855 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8856 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8857 msgid "VCD"
8858 msgstr "VCD"
8859
8860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8861 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
8862 msgid "Device name"
8863 msgstr "Nombre de aparato"
8864
8865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8867 msgid "Use DVD menus"
8868 msgstr "Usar menús DVD"
8869
8870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8871 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8872 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
8873 msgid "UDP/RTP Multicast"
8874 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8875
8876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8880 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8881 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
8882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:746 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8883 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8884 msgid "Port"
8885 msgstr "Puerto"
8886
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8888 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8890 msgid "Address"
8891 msgstr "Dirección"
8892
8893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Symbol Rate"
8896 msgstr "Tasa de Muestra"
8897
8898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8899 msgid "Polarization"
8900 msgstr "Polarización"
8901
8902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8903 msgid "FEC"
8904 msgstr "FEC"
8905
8906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8907 msgid "Vertical"
8908 msgstr "Vertical"
8909
8910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8911 msgid "Horizontal"
8912 msgstr "Horizontal"
8913
8914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8915 msgid "Satellite"
8916 msgstr "Satélite"
8917
8918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8919 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8920 msgid "delay"
8921 msgstr "retraso"
8922
8923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8924 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8925 msgid "fps"
8926 msgstr "fps"
8927
8928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8929 msgid "stream output"
8930 msgstr "volcado de salida"
8931
8932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8933 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8934 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
8935 msgid "Settings..."
8936 msgstr "Opciones..."
8937
8938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8939 msgid ""
8940 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8941 "version."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8945 msgid "All"
8946 msgstr "Todo"
8947
8948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8949 msgid "Item"
8950 msgstr "Objeto"
8951
8952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8953 msgid "Crop"
8954 msgstr "Recortar"
8955
8956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8957 msgid "Invert"
8958 msgstr "Invertir"
8959
8960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8961 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:254
8962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8963 msgid "Select"
8964 msgstr "Elegir"
8965
8966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8967 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8968 msgid "Add"
8969 msgstr "Añadir"
8970
8971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
8974 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
8975 msgid "Delete"
8976 msgstr "Borrar"
8977
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8979 msgid "Selection"
8980 msgstr "Selección"
8981
8982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8983 msgid "Jump to: "
8984 msgstr "Saltar a: "
8985
8986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8987 msgid "stream output (MRL)"
8988 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8989
8990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8991 msgid "Destination Target: "
8992 msgstr "Objetivo Destino: "
8993
8994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8995 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8996 msgid "RTP"
8997 msgstr "RTP"
8998
8999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9000 msgid "Path:"
9001 msgstr "Ruta:"
9002
9003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9005 msgid "Address:"
9006 msgstr "Dirección:"
9007
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9010 msgid "TS"
9011 msgstr "TS"
9012
9013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9015 msgid "PS"
9016 msgstr "PS"
9017
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9020 msgid "AVI"
9021 msgstr "AVI"
9022
9023 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9025 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9026 #, c-format
9027 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9028 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
9029
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9031 #, c-format
9032 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9033 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
9034
9035 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9036 msgid "Gtk+ interface"
9037 msgstr "Interfaz Gtk+"
9038
9039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9040 msgid "_File"
9041 msgstr "Archivo: _F"
9042
9043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9044 msgid "_Close"
9045 msgstr "_Cerrar"
9046
9047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9048 msgid "Close the window"
9049 msgstr "Cierra la ventana"
9050
9051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9052 msgid "E_xit"
9053 msgstr "Salir: _X"
9054
9055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9056 msgid "Exit the program"
9057 msgstr "Sale del programa"
9058
9059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9060 msgid "_View"
9061 msgstr "_Ver"
9062
9063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9064 msgid "Hide the main interface window"
9065 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
9066
9067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9068 msgid "Navigate through the stream"
9069 msgstr "Navegar por el volcado"
9070
9071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9072 msgid "_Settings"
9073 msgstr "Opcione_s"
9074
9075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9076 msgid "_Preferences..."
9077 msgstr "_Preferencias..."
9078
9079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9080 msgid "Configure the application"
9081 msgstr "Configura la aplicación"
9082
9083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9084 msgid "_Help"
9085 msgstr "Ayuda: _H"
9086
9087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9088 msgid "_About..."
9089 msgstr "_Acerca de..."
9090
9091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9092 msgid "About this application"
9093 msgstr "Acerca de esta aplicación"
9094
9095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9096 msgid "Open a Satellite Card"
9097 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
9098
9099 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9100 msgid "Go Backward"
9101 msgstr "Ir Atrás"
9102
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9104 msgid "Stop Stream"
9105 msgstr "Parar Volcado"
9106
9107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9108 msgid "Play Stream"
9109 msgstr "Ejecutar Volcado"
9110
9111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9112 msgid "Pause Stream"
9113 msgstr "Pausar Volcado"
9114
9115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9116 msgid "Play Slower"
9117 msgstr "Reproducir Más Lento"
9118
9119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9120 msgid "Play Faster"
9121 msgstr "Reproducir Más Rápido"
9122
9123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9124 msgid "Open Playlist"
9125 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
9126
9127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9128 msgid "Previous File"
9129 msgstr "Archivo Previo"
9130
9131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9132 msgid "Next File"
9133 msgstr "Archivo Siguiente"
9134
9135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9136 msgid "_Play"
9137 msgstr "Re_producir"
9138
9139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9140 msgid "Authors"
9141 msgstr "Autores"
9142
9143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9144 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9145 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9146
9147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9148 msgid "Open Target"
9149 msgstr "Abrir Objetivo"
9150
9151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9152 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9153 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9154
9155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Use a subtitles file"
9158 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9159
9160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Select a subtitles file"
9163 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9164
9165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9166 msgid "Set the delay (in seconds)"
9167 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
9168
9169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9170 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9171 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
9172
9173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9174 msgid "Use stream output"
9175 msgstr "Usar salida de volcado"
9176
9177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9178 msgid "Stream output configuration "
9179 msgstr "Configuración de salida de volcado "
9180
9181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9182 msgid "Select File"
9183 msgstr "Elige Archivo"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9186 msgid "Jump"
9187 msgstr "Saltar"
9188
9189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9190 msgid "Go To:"
9191 msgstr "Ir A:"
9192
9193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9194 msgid "s."
9195 msgstr "s."
9196
9197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9198 msgid "m:"
9199 msgstr "m:"
9200
9201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9202 msgid "h:"
9203 msgstr "h:"
9204
9205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9206 msgid "Selected"
9207 msgstr "Elegido"
9208
9209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9210 msgid "_Crop"
9211 msgstr "Re_cortar"
9212
9213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9214 msgid "_Invert"
9215 msgstr "_Invertir"
9216
9217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9218 msgid "_Select"
9219 msgstr "_Seleccionar"
9220
9221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9222 msgid "Stream output (MRL)"
9223 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
9224
9225 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9226 #, c-format
9227 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9228 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
9229
9230 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9231 #, fuzzy, c-format
9232 msgid "Title %d (%d)"
9233 msgstr "Título %i"
9234
9235 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9236 #, fuzzy, c-format
9237 msgid "Chapter %d"
9238 msgstr "Capítulo %i"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9241 msgid "PBC LID"
9242 msgstr "PBC LID"
9243
9244 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9245 msgid "Selected:"
9246 msgstr "Elegido:"
9247
9248 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9249 msgid "Disk type"
9250 msgstr "Tipo de disco"
9251
9252 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9253 msgid "Starting position"
9254 msgstr "Posición de inicio"
9255
9256 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Title "
9259 msgstr "Título"
9260
9261 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Chapter "
9264 msgstr "Capítulo"
9265
9266 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9267 msgid "Device name "
9268 msgstr "Nombre de aparato "
9269
9270 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9271 msgid "Languages"
9272 msgstr "Idiomas"
9273
9274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9275 msgid "language"
9276 msgstr "idioma"
9277
9278 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9279 msgid "Open &Disk"
9280 msgstr "Abrir &Disco"
9281
9282 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9283 msgid "Open &Stream"
9284 msgstr "Abrir Volcado"
9285
9286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9287 msgid "&Backward"
9288 msgstr "Ir Atrás"
9289
9290 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9291 msgid "&Stop"
9292 msgstr "Parar"
9293
9294 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9295 msgid "&Play"
9296 msgstr "Re&producir"
9297
9298 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9299 msgid "P&ause"
9300 msgstr "P&ausa"
9301
9302 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9303 msgid "&Slow"
9304 msgstr "Lento"
9305
9306 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9307 msgid "Fas&t"
9308 msgstr "Rápido"
9309
9310 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9311 msgid "Stream info..."
9312 msgstr "Info de volcado..."
9313
9314 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9315 msgid "Opens an existing document"
9316 msgstr "Abre un documento existente"
9317
9318 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9319 msgid "Opens a recently used file"
9320 msgstr "Abre un archivo reciente"
9321
9322 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9323 msgid "Quits the application"
9324 msgstr "Quita la aplicación"
9325
9326 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9327 msgid "Enables/disables the toolbar"
9328 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
9329
9330 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9331 msgid "Enables/disables the status bar"
9332 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
9333
9334 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9335 msgid "Opens a disk"
9336 msgstr "Abre un disco"
9337
9338 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9339 msgid "Opens a network stream"
9340 msgstr "Abre un volcado de red"
9341
9342 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9343 msgid "Backward"
9344 msgstr "Ir atrás"
9345
9346 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9347 msgid "Stops playback"
9348 msgstr "Para reproducción"
9349
9350 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9351 msgid "Starts playback"
9352 msgstr "Inicia reproducción"
9353
9354 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9355 msgid "Pauses playback"
9356 msgstr "Pausa reproducción"
9357
9358 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9360 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9361 msgid "Ready."
9362 msgstr "Listo."
9363
9364 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9365 msgid "Opening file..."
9366 msgstr "Abriendo Archivo..."
9367
9368 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9369 msgid "Open File..."
9370 msgstr "Abrir Archivo..."
9371
9372 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9373 msgid "Exiting..."
9374 msgstr "Saliendo..."
9375
9376 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9377 msgid "Toggling toolbar..."
9378 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
9379
9380 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9381 msgid "Toggle the status bar..."
9382 msgstr "Cambia la barra de estado..."
9383
9384 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9385 msgid "Off"
9386 msgstr "Apagar"
9387
9388 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9389 msgid "KDE interface"
9390 msgstr "Interfaz KDE"
9391
9392 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9393 msgid "path to ui.rc file"
9394 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
9395
9396 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9397 msgid "Messages:"
9398 msgstr "Mensajes:"
9399
9400 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9401 msgid "Protocol"
9402 msgstr "Protocolo"
9403
9404 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9405 msgid "Address "
9406 msgstr "Dirección "
9407
9408 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9409 msgid "Port "
9410 msgstr "Puerto "
9411
9412 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9413 msgid "vlc preferences"
9414 msgstr "preferencias vlc"
9415
9416 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9417 msgid "&Save"
9418 msgstr "&Salvar"
9419
9420 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9421 msgid "Plugins"
9422 msgstr "Plugins"
9423
9424 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9426 msgid "About VLC media player"
9427 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
9428
9429 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Random On"
9432 msgstr "Aleatorio No"
9433
9434 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9435 msgid "Random Off"
9436 msgstr "Aleatorio No"
9437
9438 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9439 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:205
9440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682
9441 msgid "Repeat All"
9442 msgstr "Repetir Todo"
9443
9444 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:693
9446 msgid "Repeat Off"
9447 msgstr "Repetir No"
9448
9449 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9450 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:204
9451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:674
9452 msgid "Repeat One"
9453 msgstr "Repetir Uno"
9454
9455 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9456 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9457 msgid "Half Size"
9458 msgstr "Mitad de Tamaño"
9459
9460 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9461 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9462 msgid "Normal Size"
9463 msgstr "Tamaño Normal"
9464
9465 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9466 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9467 msgid "Double Size"
9468 msgstr "Tamaño Doble"
9469
9470 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9471 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9472 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9473 msgid "Float on Top"
9474 msgstr "Flotar sobre Todo"
9475
9476 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9477 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9478 msgid "Fit to Screen"
9479 msgstr "Ajustar a Pantalla"
9480
9481 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9482 msgid "Step Forward"
9483 msgstr "Paso Adelante"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9486 msgid "Step Backward"
9487 msgstr "Paso Atrás"
9488
9489 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9490 msgid "2 Pass"
9491 msgstr "Pase 2"
9492
9493 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9494 msgid ""
9495 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9496 "effect will be sharper."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9500 msgid ""
9501 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9502 "preset."
9503 msgstr ""
9504 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9505 "predefinido."
9506
9507 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9508 msgid "Preamp"
9509 msgstr "Preamp"
9510
9511 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9512 msgid "VLC - Controller"
9513 msgstr "VLC - Controlador"
9514
9515 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9517 msgid "Rewind"
9518 msgstr "Rebobinar"
9519
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9521 msgid "Fast Forward"
9522 msgstr "Avance Rápido"
9523
9524 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9525 msgid "Open CrashLog"
9526 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
9527
9528 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9529 msgid "Preferences..."
9530 msgstr "Preferencias..."
9531
9532 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9533 msgid "Services"
9534 msgstr "Servicios"
9535
9536 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9537 msgid "Hide VLC"
9538 msgstr "Ocultar VLC"
9539
9540 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9541 msgid "Hide Others"
9542 msgstr "Ocultar Otros"
9543
9544 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9545 msgid "Show All"
9546 msgstr "Mostrar Todo"
9547
9548 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9549 msgid "Quit VLC"
9550 msgstr "Salir de VLC"
9551
9552 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9553 msgid "1:File"
9554 msgstr "1:Archivo"
9555
9556 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9557 msgid "Quick Open File..."
9558 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
9559
9560 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9561 msgid "Open Disc..."
9562 msgstr "Abrir Disco..."
9563
9564 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9565 msgid "Open Network..."
9566 msgstr "Abrir Red..."
9567
9568 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9569 msgid "Open Recent"
9570 msgstr "Abrir Reciente"
9571
9572 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9573 msgid "Clear Menu"
9574 msgstr "Borrar Menú"
9575
9576 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9577 msgid "Cut"
9578 msgstr "Cortar"
9579
9580 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9581 msgid "Copy"
9582 msgstr "Copiar"
9583
9584 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9585 msgid "Paste"
9586 msgstr "Pegar"
9587
9588 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9589 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9590 msgid "Clear"
9591 msgstr "Borrar"
9592
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9594 msgid "Controls"
9595 msgstr "Controles"
9596
9597 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Video Device"
9600 msgstr "Aparato de Audio"
9601
9602 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9603 msgid "Minimize Window"
9604 msgstr "Minimizar Ventana"
9605
9606 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9607 msgid "Close Window"
9608 msgstr "Cerrar Ventana"
9609
9610 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9611 msgid "Controller"
9612 msgstr "Controlador"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9617 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9618 msgid "Info"
9619 msgstr "Info"
9620
9621 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9622 msgid "Bring All to Front"
9623 msgstr "Traer Todo al Frente"
9624
9625 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9626 msgid "Help"
9627 msgstr "Ayuda"
9628
9629 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9630 msgid "ReadMe..."
9631 msgstr "Léeme..."
9632
9633 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9634 msgid "Online Documentation"
9635 msgstr "Documentación Online"
9636
9637 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9638 msgid "Report a Bug"
9639 msgstr "Avisa de un Error"
9640
9641 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9642 msgid "VideoLAN Website"
9643 msgstr "Página Web de VideoLAN"
9644
9645 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9646 msgid "License"
9647 msgstr "Licencia"
9648
9649 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9650 msgid "Error"
9651 msgstr "Error"
9652
9653 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9654 msgid ""
9655 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9656 msgstr ""
9657 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
9658
9659 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9660 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9661 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
9662
9663 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9664 msgid "Open Messages Window"
9665 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
9666
9667 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9668 msgid "Dismiss"
9669 msgstr "Desechar"
9670
9671 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9672 msgid "Suppress further errors"
9673 msgstr "Suprimir errores adicionales"
9674
9675 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9676 msgid "No CrashLog found"
9677 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9680 msgid ""
9681 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9682 "heavy crashes yet."
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Video device"
9688 msgstr "Aparato DVD"
9689
9690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9691 #, fuzzy
9692 msgid ""
9693 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9694 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9695 msgstr ""
9696 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
9697 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
9698 "reproducir audio."
9699
9700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9701 msgid "Opaqueness"
9702 msgstr "Opacidad"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9705 msgid ""
9706 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9707 "is fully transparent."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9711 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9712 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
9713
9714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9715 msgid ""
9716 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9717 "stretch the video to fill the entire window."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9721 msgid "Fill fullscreen"
9722 msgstr "Llenar pantalla completa"
9723
9724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9725 msgid ""
9726 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9727 "screen without black borders (OpenGL only)."
9728 msgstr ""
9729 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
9730 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
9731
9732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9733 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9737 msgid "Open Source"
9738 msgstr "Abrir Fuente"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
9741 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9742 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9743 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
9744
9745 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9746 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9747 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
9748
9749 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9750 msgid "VIDEO_TS folder"
9751 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9754 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9755 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9756 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Load subtitles file:"
9761 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9762
9763 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9764 msgid "Override"
9765 msgstr "Sustituir"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Subtitles encoding"
9770 msgstr "Pista de Subtítulos"
9771
9772 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9773 msgid "Font size"
9774 msgstr "Tamaño de fuente"
9775
9776 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9777 msgid "Font Properties"
9778 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
9779
9780 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9781 msgid "Subtitle File"
9782 msgstr "Archivo de Subtítulos"
9783
9784 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9785 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9786 #, objc-format
9787 msgid "No %@s found"
9788 msgstr "%@s no encontrados"
9789
9790 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9791 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9792 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
9793
9794 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9795 msgid "Advanced output:"
9796 msgstr "Salida avanzada:"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9799 msgid "Output Options"
9800 msgstr "Opciones de Salida"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9803 msgid "Play locally"
9804 msgstr "Reproducir localmente"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9807 msgid "Dump raw input"
9808 msgstr "Entrada de volcado raw"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9811 msgid "Encapsulation Method"
9812 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9815 msgid "Transcode options"
9816 msgstr "Opciones de transcodificación"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9819 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9820 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9821 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
9822 msgid "Bitrate (kb/s)"
9823 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9826 msgid "Scale"
9827 msgstr "Escala"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9830 msgid "Stream Announcing"
9831 msgstr "Anunciando Volcado"
9832
9833 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9834 msgid "SAP announce"
9835 msgstr "Anuncio de SAP"
9836
9837 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9838 msgid "SLP announce"
9839 msgstr "Anuncio de SLP"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9842 msgid "RTSP announce"
9843 msgstr "Anuncio RTSP"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9846 msgid "HTTP announce"
9847 msgstr "Anuncio HTTP"
9848
9849 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9850 msgid "Export SDP as file"
9851 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9854 msgid "Channel Name"
9855 msgstr "Nombre de Canal"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9858 msgid "SDP URL"
9859 msgstr "URL de SDP"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9862 msgid "Save File"
9863 msgstr "Salvar Archivo"
9864
9865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184
9866 msgid "Save Playlist..."
9867 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9868
9869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:188 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9870 msgid "Properties"
9871 msgstr "Propiedades"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:189
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Sort Node by Name"
9876 msgstr "Ordenar por Nombre"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Sort Node by Author"
9881 msgstr "Ordenar por &autor"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 modules/gui/macosx/playlist.m:991
9884 #, fuzzy
9885 msgid "no items in playlist"
9886 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9889 msgid "Search"
9890 msgstr "Buscar"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
9893 msgid "Standard Play"
9894 msgstr "Reproducción Estándar"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:984 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:600
9897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
9898 #, c-format
9899 msgid "%i items in playlist"
9900 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9901
9902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:996
9903 #, fuzzy
9904 msgid "1 item in playlist"
9905 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9908 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9909 msgid "URI"
9910 msgstr "URI"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:102 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9913 msgid "Reset All"
9914 msgstr "Restaurar Todo"
9915
9916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 modules/gui/macosx/prefs.m:771
9917 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9918 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9919 msgid "Command"
9920 msgstr "Comando"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:193 modules/gui/macosx/prefs.m:775
9923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9925 msgid "Control"
9926 msgstr "Control"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/macosx/prefs.m:779
9929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9931 msgid "Option/Alt"
9932 msgstr "Opción/Alt"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:199 modules/gui/macosx/prefs.m:783
9935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9937 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9938 msgid "Shift"
9939 msgstr "Mays"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9942 msgid "Reset Preferences"
9943 msgstr "Restaurar Preferencias"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225
9946 msgid "Continue"
9947 msgstr "Continuar"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:227 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9950 msgid ""
9951 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9952 "Are you sure you want to continue?"
9953 msgstr ""
9954 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9955 "¿Seguro que quieres continuar?"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/prefs.m:253
9958 msgid "Select file or directory"
9959 msgstr "Elige archivo o directorio"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9962 msgid "Select a file or directory"
9963 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9964
9965 #: modules/gui/ncurses.c:93
9966 msgid "Filebrowser starting point"
9967 msgstr "Punto inicial del explorador"
9968
9969 #: modules/gui/ncurses.c:95
9970 msgid ""
9971 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9972 "show you initially."
9973 msgstr ""
9974 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9975 "mostrará inicialmente."
9976
9977 #: modules/gui/ncurses.c:99
9978 msgid "ncurses interface"
9979 msgstr "interfaz ncurses"
9980
9981 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9982 msgid "Autoplay selected file"
9983 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9984
9985 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9986 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9987 msgstr ""
9988 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9989 "archivos"
9990
9991 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9992 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9993 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9994
9995 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9996 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9997 msgid "Filename"
9998 msgstr "Nombre de archivo"
9999
10000 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10001 msgid "Permissions"
10002 msgstr "Permisos"
10003
10004 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10005 msgid "Size"
10006 msgstr "Tamaño"
10007
10008 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10009 msgid "Owner"
10010 msgstr "Dueño"
10011
10012 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10013 msgid "Group"
10014 msgstr "Grupo"
10015
10016 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10017 msgid "Time"
10018 msgstr "Hora"
10019
10020 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10021 msgid "Index"
10022 msgstr "Índice"
10023
10024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10025 msgid "Forward"
10026 msgstr "Avance"
10027
10028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10029 msgid "00:00:00"
10030 msgstr "00:00:00"
10031
10032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10034 msgid "Add to Playlist"
10035 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
10036
10037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10038 msgid "MRL:"
10039 msgstr "MRL:"
10040
10041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10042 msgid "Port:"
10043 msgstr "Puerto:"
10044
10045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10046 msgid "unicast"
10047 msgstr "uniemisión"
10048
10049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10050 msgid "multicast"
10051 msgstr "multiemisión"
10052
10053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10054 msgid "Network: "
10055 msgstr "Red: "
10056
10057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10058 msgid "udp"
10059 msgstr "udp"
10060
10061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10062 msgid "udp6"
10063 msgstr "udp6"
10064
10065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10066 msgid "rtp"
10067 msgstr "rtp"
10068
10069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10070 msgid "rtp4"
10071 msgstr "rtp4"
10072
10073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10074 msgid "ftp"
10075 msgstr "ftp"
10076
10077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10078 msgid "http"
10079 msgstr "http"
10080
10081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10082 msgid "sout"
10083 msgstr "sout"
10084
10085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10086 msgid "mms"
10087 msgstr "mms"
10088
10089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10090 msgid "Protocol:"
10091 msgstr "Protocolo:"
10092
10093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10094 msgid "Transcode:"
10095 msgstr "Transcodificar:"
10096
10097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10100 msgid "enable"
10101 msgstr "habilitar"
10102
10103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10104 msgid "Video:"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10108 msgid "Audio:"
10109 msgstr "Audio:"
10110
10111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10112 msgid "Channel:"
10113 msgstr "Canal:"
10114
10115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10116 msgid "Norm:"
10117 msgstr "Norma:"
10118
10119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10120 msgid "Size:"
10121 msgstr "Tamaño:"
10122
10123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10124 msgid "Frequency:"
10125 msgstr "Frecuencia:"
10126
10127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10128 msgid "Samplerate:"
10129 msgstr "Tasa de Muestra:"
10130
10131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10132 msgid "Quality:"
10133 msgstr "Calidad:"
10134
10135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10136 msgid "Tuner:"
10137 msgstr "Sintonizador:"
10138
10139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10140 msgid "Sound:"
10141 msgstr "Sonido:"
10142
10143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10144 msgid "MJPEG:"
10145 msgstr "MJPEG:"
10146
10147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10148 msgid "Decimation:"
10149 msgstr "Diezmado:"
10150
10151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10152 msgid "pal"
10153 msgstr "pal"
10154
10155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10156 msgid "ntsc"
10157 msgstr "ntsc"
10158
10159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10160 msgid "secam"
10161 msgstr "secam"
10162
10163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10164 msgid "auto"
10165 msgstr "auto"
10166
10167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10168 msgid "240x192"
10169 msgstr "240x192"
10170
10171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10172 msgid "320x240"
10173 msgstr "320x240"
10174
10175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10176 msgid "qsif"
10177 msgstr "qsif"
10178
10179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10180 msgid "qcif"
10181 msgstr "qcif"
10182
10183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10184 msgid "sif"
10185 msgstr "sif"
10186
10187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10188 msgid "cif"
10189 msgstr "cif"
10190
10191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10192 msgid "vga"
10193 msgstr "vga"
10194
10195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10196 msgid "kHz"
10197 msgstr "kHz"
10198
10199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10200 msgid "Hz/s"
10201 msgstr "Hz/s"
10202
10203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10204 msgid "mono"
10205 msgstr "mono"
10206
10207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10208 msgid "stereo"
10209 msgstr "estéreo"
10210
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10212 msgid "Camera"
10213 msgstr "Cámara"
10214
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Video Codec:"
10218 msgstr "Códec de Audio:"
10219
10220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10221 msgid "huffyuv"
10222 msgstr "huffyuv"
10223
10224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10225 msgid "mp1v"
10226 msgstr "mp1v"
10227
10228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10229 msgid "mp2v"
10230 msgstr "mp2v"
10231
10232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10233 msgid "mp4v"
10234 msgstr "mp4v"
10235
10236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10237 msgid "H263"
10238 msgstr "H263"
10239
10240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10241 msgid "I263"
10242 msgstr "I263"
10243
10244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10245 msgid "WMV1"
10246 msgstr "WMV1"
10247
10248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10249 msgid "WMV2"
10250 msgstr "WMV2"
10251
10252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Video Bitrate:"
10255 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10256
10257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10258 msgid "Bitrate Tolerance:"
10259 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
10260
10261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10262 msgid "Keyframe Interval:"
10263 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
10264
10265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10266 msgid "Audio Codec:"
10267 msgstr "Códec de Audio:"
10268
10269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10270 msgid "Deinterlace:"
10271 msgstr "Desentrelazar:"
10272
10273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10274 msgid "Access:"
10275 msgstr "Acceso:"
10276
10277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10278 msgid "Muxer:"
10279 msgstr "Muxor:"
10280
10281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10282 msgid "URL:"
10283 msgstr "URL:"
10284
10285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10286 msgid "Time To Live (TTL):"
10287 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10288
10289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10290 msgid "127.0.0.1"
10291 msgstr "127.0.0.1"
10292
10293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10294 msgid "localhost"
10295 msgstr "localhost"
10296
10297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10298 msgid "localhost.localdomain"
10299 msgstr "localhost.localdomain"
10300
10301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10302 msgid "239.0.0.42"
10303 msgstr "239.0.0.42"
10304
10305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10306 msgid "MPEG1"
10307 msgstr "MPEG1"
10308
10309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10310 msgid "OGG"
10311 msgstr "OGG"
10312
10313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10314 msgid "MP4"
10315 msgstr "MP4"
10316
10317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10318 msgid "MOV"
10319 msgstr "MOV"
10320
10321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10322 msgid "ASF"
10323 msgstr "ASF"
10324
10325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10326 msgid "kbits/s"
10327 msgstr "kbits/s"
10328
10329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10330 msgid "alaw"
10331 msgstr "alaw"
10332
10333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10334 msgid "ulaw"
10335 msgstr "ulaw"
10336
10337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10338 msgid "mpga"
10339 msgstr "mpga"
10340
10341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10342 msgid "mp3"
10343 msgstr "mp3"
10344
10345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10346 msgid "a52"
10347 msgstr "a52"
10348
10349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10350 msgid "vorb"
10351 msgstr "vorb"
10352
10353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10354 msgid "bits/s"
10355 msgstr "bits/s"
10356
10357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10358 msgid "Audio Bitrate :"
10359 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10360
10361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10362 msgid "SAP Announce:"
10363 msgstr "Anuncio SAP:"
10364
10365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10366 msgid "SLP Announce:"
10367 msgstr "Anuncio SLP:"
10368
10369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10370 msgid "Announce Channel:"
10371 msgstr "Canal de Anuncio:"
10372
10373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10374 msgid "Transcode"
10375 msgstr "Transcodificar"
10376
10377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10378 msgid "Update"
10379 msgstr "Actualizar"
10380
10381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10382 msgid " Clear "
10383 msgstr " Borrar "
10384
10385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10386 msgid " Save "
10387 msgstr " Salvar "
10388
10389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10390 msgid " Apply "
10391 msgstr " Aplicar "
10392
10393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10394 msgid " Cancel "
10395 msgstr " Cancelar "
10396
10397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10398 msgid "Preference"
10399 msgstr "Preferencia"
10400
10401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10402 msgid ""
10403 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10404 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10405 "org/copyleft/gpl.html)."
10406 msgstr ""
10407 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
10408 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
10409 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10410
10411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10412 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10413 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10414
10415 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10416 #, fuzzy
10417 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10418 msgstr "Archivo de salida de audio"
10419
10420 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10421 msgid "Qt interface"
10422 msgstr "Interfaz Qt"
10423
10424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10425 msgid "Open a skin file"
10426 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
10427
10428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10429 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10430 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
10431
10432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10433 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10434 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
10435
10436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:996
10438 msgid "Save playlist"
10439 msgstr "Salvar lista de reproducción"
10440
10441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10442 msgid "M3U file|*.m3u"
10443 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
10444
10445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10446 msgid "Last skin used"
10447 msgstr "Última piel usada"
10448
10449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10450 msgid "Select the path to the last skin used."
10451 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
10452
10453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10454 msgid "Config of last used skin"
10455 msgstr "Configuración de última piel usada"
10456
10457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10458 msgid "Config of last used skin."
10459 msgstr "Configuración de última piel usada."
10460
10461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10462 msgid "Enable transparency effects"
10463 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
10464
10465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10466 msgid ""
10467 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10468 "when moving windows does not behave correctly."
10469 msgstr ""
10470 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
10471 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
10472
10473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10474 msgid "Skinnable Interface"
10475 msgstr "Interfaz con Piel"
10476
10477 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10478 msgid "Skins loader demux"
10479 msgstr "Demux cargador de pieles"
10480
10481 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10482 msgid "Select skin"
10483 msgstr "Elige piel"
10484
10485 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10486 msgid "Open skin..."
10487 msgstr "Abrir piel..."
10488
10489 #: modules/gui/wince/interface.cpp:533
10490 #, fuzzy
10491 msgid ""
10492 "\n"
10493 "(WinCE interface)\n"
10494 "\n"
10495 msgstr ""
10496 " (interfaz wxWindows)\n"
10497 "\n"
10498
10499 #: modules/gui/wince/interface.cpp:534
10500 #, fuzzy
10501 msgid ""
10502 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10503 "\n"
10504 msgstr ""
10505 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10506 "\n"
10507
10508 #: modules/gui/wince/interface.cpp:535 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:718
10509 msgid ""
10510 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10511 "http://www.videolan.org/\n"
10512 "\n"
10513 msgstr ""
10514 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10515 "http://www.videolan.org/\n"
10516 "\n"
10517
10518 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10519 msgid "Open:"
10520 msgstr "Abrir:"
10521
10522 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
10523 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10524 msgid "Choose directory"
10525 msgstr "Elige directorio"
10526
10527 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
10528 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10529 msgid "Choose file"
10530 msgstr "Elige archivo"
10531
10532 #: modules/gui/wince/wince.cpp:44
10533 #, fuzzy
10534 msgid "WinCE interface module"
10535 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10536
10537 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10538 msgid "Edit bookmark"
10539 msgstr "Edita favorito"
10540
10541 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10542 msgid "Bytes"
10543 msgstr "Bytes"
10544
10545 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10546 msgid "Bookmarks"
10547 msgstr "Favoritos"
10548
10549 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10550 msgid "Extract"
10551 msgstr "Extraer"
10552
10553 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10554 msgid "Size offset"
10555 msgstr "Compensación de tamaño"
10556
10557 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10558 msgid "Time offset"
10559 msgstr "Compensación de tiempo"
10560
10561 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10562 msgid "You must select two bookmarks"
10563 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
10564
10565 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10566 msgid "Invalid selection"
10567 msgstr "Selección no válida"
10568
10569 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10570 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10571 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
10572
10573 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10574 msgid "No input found"
10575 msgstr "Entrada no hallada"
10576
10577 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10578 msgid ""
10579 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10580 msgstr ""
10581 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
10582 "funcione favoritos."
10583
10584 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10585 msgid "No input"
10586 msgstr "sin entrada"
10587
10588 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10589 msgid ""
10590 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10591 "bookmarks to keep the same input."
10592 msgstr ""
10593 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
10594 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
10595
10596 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10597 msgid "Input has changed "
10598 msgstr "La entrada ha cambiado"
10599
10600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10601 msgid ""
10602 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10603 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10604 msgstr ""
10605 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
10606 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
10607
10608 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10609 msgid "Image clone"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10613 msgid "Creates several clones of the image"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Distortion"
10619 msgstr "Modo de distorsión"
10620
10621 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10622 msgid "Adds distorsion effects"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Image inversion"
10628 msgstr "Modo de inversión"
10629
10630 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10631 msgid "Inverts the image colors"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Image cropping"
10637 msgstr "Recorte automático"
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10640 msgid "Crops the image"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10644 msgid "Blurring"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10648 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10652 #: modules/video_filter/transform.c:67
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Transformation"
10655 msgstr "Más información"
10656
10657 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10658 msgid "Rotates or flips the image"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10662 msgid "Adjust Image"
10663 msgstr "Ajustar Imagen"
10664
10665 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10666 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
10667 msgid "Restore Defaults"
10668 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
10669
10670 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10671 msgid "Saturation"
10672 msgstr "Saturación"
10673
10674 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10675 msgid "Gamma"
10676 msgstr "Gamma"
10677
10678 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Video Options"
10681 msgstr "Título del vídeo"
10682
10683 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10684 msgid "Aspect Ratio"
10685 msgstr "Proporción de Aspecto"
10686
10687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Video Filters"
10690 msgstr "Título del vídeo"
10691
10692 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10693 msgid "More info"
10694 msgstr "Más info"
10695
10696 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
10697 msgid "Headphone virtualization"
10698 msgstr "Virtualización de auriculares"
10699
10700 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
10701 msgid ""
10702 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10703 msgstr ""
10704 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
10705 "auriculares."
10706
10707 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
10708 msgid "Volume normalization"
10709 msgstr "Normalización de volumen"
10710
10711 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
10712 msgid ""
10713 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10714 msgstr ""
10715 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
10716 "definido."
10717
10718 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
10719 msgid "Maximum level"
10720 msgstr "Nivel máximo"
10721
10722 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
10723 msgid ""
10724 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10725 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10726 msgstr ""
10727 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
10728 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
10729
10730 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
10731 msgid ""
10732 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10733 "these settings to take effect.\n"
10734 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10735 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10736 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10737 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10738 "(Preferences / General / Video)."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
10742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
10743 msgid "More information"
10744 msgstr "Más información"
10745
10746 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
10747 msgid "Extended controls"
10748 msgstr "Controles extendidos"
10749
10750 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10751 msgid "Stream and media info"
10752 msgstr "Info de volcado y medios"
10753
10754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10755 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10756 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
10757
10758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10759 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10760 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
10761
10762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10763 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10764 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
10765
10766 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10767 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10768 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
10769
10770 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10771 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10772 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
10773
10774 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10775 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10776 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
10777
10778 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10779 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10780 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
10781
10782 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10783 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10784 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
10785
10786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10787 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10788 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
10789
10790 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10791 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10792 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
10793
10794 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10795 msgid "&File"
10796 msgstr "Archivo: &F"
10797
10798 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10799 msgid "&View"
10800 msgstr "&Ver"
10801
10802 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10803 msgid "&Settings"
10804 msgstr "Opcione&s"
10805
10806 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10807 msgid "&Audio"
10808 msgstr "&Audio"
10809
10810 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10811 #, fuzzy
10812 msgid "&Video"
10813 msgstr "&Ver"
10814
10815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10816 msgid "&Navigation"
10817 msgstr "&Navegación"
10818
10819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10820 msgid "&Help"
10821 msgstr "Ayuda: &H"
10822
10823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10824 msgid "Previous playlist item"
10825 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
10826
10827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10828 msgid "Next playlist item"
10829 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
10830
10831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:654
10832 msgid "&Extended GUI"
10833 msgstr "GUI &Extendida"
10834
10835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:658
10836 msgid "&Undock Ext. GUI"
10837 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
10838
10839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:661
10840 msgid "&Bookmarks..."
10841 msgstr "Favoritos...: &B"
10842
10843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10844 msgid "&Preferences..."
10845 msgstr "&Preferencias..."
10846
10847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:715
10848 msgid ""
10849 " (wxWindows interface)\n"
10850 "\n"
10851 msgstr ""
10852 " (interfaz wxWindows)\n"
10853 "\n"
10854
10855 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10856 msgid ""
10857 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10858 "\n"
10859 msgstr ""
10860 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10861 "\n"
10862
10863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:721
10864 #, c-format
10865 msgid "About %s"
10866 msgstr "Acerca de %s"
10867
10868 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10869 msgid "Playlist item info"
10870 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
10871
10872 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10873 msgid "Item Info"
10874 msgstr "Info de Objeto"
10875
10876 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10877 msgid "Quick &Open File..."
10878 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10879
10880 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10881 msgid "Open &File..."
10882 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10883
10884 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10885 msgid "Open &Disc..."
10886 msgstr "Abrir &Disco..."
10887
10888 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10889 msgid "Open &Network Stream..."
10890 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10891
10892 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10893 msgid "Open &Capture Device..."
10894 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10895
10896 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10897 msgid "Media &Info..."
10898 msgstr "&Info de Medios..."
10899
10900 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10901 msgid "&Messages..."
10902 msgstr "&Mensajes..."
10903
10904 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10905 msgid "Empty"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10909 msgid "Save As..."
10910 msgstr "Salvar Como..."
10911
10912 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10913 msgid "Save Messages As..."
10914 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10915
10916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10917 msgid "Advanced options..."
10918 msgstr "Opciones avanzadas..."
10919
10920 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10921 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10922 msgid "Advanced options"
10923 msgstr "Opciones avanzadas"
10924
10925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10926 msgid "Options:"
10927 msgstr "Opciones:"
10928
10929 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10930 msgid "Open..."
10931 msgstr "Abrir..."
10932
10933 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10934 msgid ""
10935 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10936 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10937 "controls below."
10938 msgstr ""
10939 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10940 "abrir.\n"
10941 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10942 "de abajo."
10943
10944 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10945 msgid "Use VLC as a server of streams"
10946 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10947
10948 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10949 msgid "Caching"
10950 msgstr "Caché"
10951
10952 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10953 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10954 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10955
10956 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Subtitle options"
10959 msgstr "Subtítulos"
10960
10961 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605
10962 msgid "Force options for separate subtitle files."
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
10966 msgid "DVD (menus)"
10967 msgstr "Menús DVD"
10968
10969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
10970 #, fuzzy
10971 msgid "Subtitles track"
10972 msgstr "Pista de Subtítulos"
10973
10974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
10975 msgid "RTSP"
10976 msgstr "RTSP"
10977
10978 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
10979 msgid "Shuffle"
10980 msgstr "Mezclar"
10981
10982 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10983 msgid "Loop"
10984 msgstr "Reproducción Constante"
10985
10986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10987 msgid "Repeat"
10988 msgstr "Repetir"
10989
10990 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
10991 #, fuzzy
10992 msgid "&Simple Add File..."
10993 msgstr "Añadir &Simple..."
10994
10995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
10996 msgid "Add &Directory..."
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11000 msgid "&Add MRL..."
11001 msgstr "&Añadir MRL..."
11002
11003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11004 msgid "&Open Playlist..."
11005 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
11006
11007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11008 msgid "&Save Playlist..."
11009 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
11010
11011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11012 msgid "&Close"
11013 msgstr "&Cerrar"
11014
11015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Sort by &title"
11018 msgstr "Ordenar por Nombre"
11019
11020 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11021 #, fuzzy
11022 msgid "&Reverse sort by title"
11023 msgstr "Invertir orden por autor"
11024
11025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11026 msgid "&Shuffle Playlist"
11027 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
11028
11029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11030 msgid "&Invert"
11031 msgstr "&Invertir"
11032
11033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11034 msgid "D&elete"
11035 msgstr "Borrar: &D"
11036
11037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11038 msgid "&Select All"
11039 msgstr "&Seleccionar Todo"
11040
11041 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11042 msgid "&Manage"
11043 msgstr "&Manejar"
11044
11045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11046 msgid "S&ort"
11047 msgstr "&Ordenar"
11048
11049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11050 msgid "&Selection"
11051 msgstr "&Selección"
11052
11053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11054 #, fuzzy
11055 msgid "&View items"
11056 msgstr "Título del vídeo"
11057
11058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11059 msgid "Play this branch"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Preparse"
11066 msgstr "Preparador"
11067
11068 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11069 msgid "Sort this branch"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:845
11074 #, fuzzy
11075 msgid "root"
11076 msgstr "Oromo"
11077
11078 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
11079 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:862
11080 #, fuzzy, c-format
11081 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11082 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
11083
11084 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:968
11085 msgid "M3U file"
11086 msgstr "Archivo M3U"
11087
11088 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:969
11089 msgid "PLS file"
11090 msgstr "Archivo PLS"
11091
11092 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Playlist is empty"
11095 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11096
11097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11098 msgid "Can't save"
11099 msgstr "No pudo salvar"
11100
11101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1368
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Sorted by author"
11104 msgstr "Ordenar por &autor"
11105
11106 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11107 msgid ""
11108 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11109 "them."
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11113 msgid "Alt"
11114 msgstr "Alt"
11115
11116 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11117 msgid "Ctrl"
11118 msgstr "Ctrl"
11119
11120 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11121 msgid ""
11122 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11123 "modify the resulting chain by yourself"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11127 #, fuzzy
11128 msgid "MPEG-1 Video codec"
11129 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11130
11131 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11132 #, fuzzy
11133 msgid "MPEG-2 Video codec"
11134 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11135
11136 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11137 #, fuzzy
11138 msgid "MPEG-4 Video codec"
11139 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11140
11141 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11142 msgid "DivX first version"
11143 msgstr "Primera versión de DivX"
11144
11145 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11146 msgid "DivX second version"
11147 msgstr "SEgunda versión de DivX"
11148
11149 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11150 msgid "DivX third version"
11151 msgstr "Tercera versión de DivX"
11152
11153 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11154 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11155 msgstr ""
11156 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
11157
11158 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11159 msgid "H264 is a new video codec"
11160 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
11161
11162 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11163 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11164 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
11165
11166 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11167 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11168 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11169
11170 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11171 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11172 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11173
11174 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11175 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11176 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
11177
11178 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11179 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11180 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
11181
11182 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11183 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11184 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11185 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
11186
11187 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11188 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11189 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
11190
11191 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11192 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11193 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
11194
11195 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11196 msgid "Audio format for MPEG4"
11197 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
11198
11199 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11200 msgid "DVD audio format"
11201 msgstr "Formato de audio DVD"
11202
11203 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11204 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11205 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
11206
11207 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11208 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11209 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
11210
11211 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11212 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11213 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
11214
11215 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11216 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11217 msgid "Uncompressed audio samples"
11218 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
11219
11220 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11221 msgid "UDP Unicast"
11222 msgstr "Uniemisión UDP"
11223
11224 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11225 msgid "Use this to stream to a single computer"
11226 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
11227
11228 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11229 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11230 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
11231
11232 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11233 msgid "UDP Multicast"
11234 msgstr "Multiemisión UDP"
11235
11236 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11237 msgid ""
11238 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11239 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11240 "but it does not work over Internet."
11241 msgstr ""
11242 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
11243 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
11244 "no funciona en Internet."
11245
11246 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11247 msgid ""
11248 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11249 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11250 "address beginning with 239.255."
11251 msgstr ""
11252 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
11253 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
11254 "dirección que comience con 239.255."
11255
11256 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11257 msgid ""
11258 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11259 "the server needs to send several times the stream."
11260 msgstr ""
11261 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
11262 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
11263
11264 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11265 msgid ""
11266 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11267 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11268 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11269 "at http://yourip:8080 by default"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11273 msgid "MPEG Program Stream"
11274 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
11275
11276 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11277 msgid "MPEG Transport Stream"
11278 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
11279
11280 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11281 msgid "MPEG 1 Format"
11282 msgstr "Formato MPEG 1"
11283
11284 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11285 msgid "RAW"
11286 msgstr "RAW"
11287
11288 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11289 msgid "MPEG4"
11290 msgstr "MPEG4"
11291
11292 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11293 msgid "WAV"
11294 msgstr "WAV"
11295
11296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11297 msgid "Stream output MRL"
11298 msgstr "Salida de volcado MRL"
11299
11300 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11301 msgid "Destination Target:"
11302 msgstr "Objetivo Destino:"
11303
11304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11305 msgid ""
11306 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11307 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11308 "controls below"
11309 msgstr ""
11310 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11311 "abrir.\n"
11312 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11313 "de abajo."
11314
11315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11316 msgid "Output methods"
11317 msgstr "Métodos de salida"
11318
11319 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11320 msgid "MMSH"
11321 msgstr "MMSH"
11322
11323 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11324 msgid "Miscellaneous options"
11325 msgstr "Opciones varias"
11326
11327 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Group name"
11330 msgstr "Info de Grupo"
11331
11332 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11333 msgid "Channel name"
11334 msgstr "Nombre de canal"
11335
11336 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11337 msgid "Transcoding options"
11338 msgstr "Opciones de transcodificación"
11339
11340 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Video codec"
11343 msgstr "Códec de audio"
11344
11345 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11346 msgid "Audio codec"
11347 msgstr "Códec de audio"
11348
11349 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11350 msgid "Save file"
11351 msgstr "Salvar archivo"
11352
11353 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Subtitles file"
11356 msgstr "Archivo de Subtítulos"
11357
11358 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Subtitles options"
11361 msgstr "Subtítulos"
11362
11363 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11364 msgid ""
11365 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11366 "subtitles."
11367 msgstr ""
11368 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
11369
11370 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11371 msgid "Delay"
11372 msgstr "Retraso"
11373
11374 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11375 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11376 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
11377
11378 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11379 msgid "Open file"
11380 msgstr "Abrir archivo"
11381
11382 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Menu"
11385 msgstr "Promedio"
11386
11387 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Previous track"
11390 msgstr "Capítulo anterior"
11391
11392 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Next track"
11395 msgstr "Capítulo siguiente"
11396
11397 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11398 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11399 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11400 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
11401
11402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11403 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11404 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
11405
11406 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11407 msgid "Stream to network"
11408 msgstr "Volcado a red"
11409
11410 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11411 msgid "Use this to stream on a network"
11412 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
11413
11414 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11415 msgid "Transcode/Save to file"
11416 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
11417
11418 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11419 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11420 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
11421
11422 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11423 msgid ""
11424 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11425 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11426 "of them"
11427 msgstr ""
11428 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
11429 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
11430 "para obtenerlas todas"
11431
11432 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11433 msgid ""
11434 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11435 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11436 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11437 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11438 msgstr ""
11439 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
11440 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
11441 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
11442 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
11443 "volcados de red, por ejemplo"
11444
11445 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11446 msgid "Choose input"
11447 msgstr "Elige entrada"
11448
11449 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11450 msgid "Choose here your input stream"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11454 msgid "Select a stream"
11455 msgstr "Elige un volcado"
11456
11457 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11458 msgid "Existing playlist item"
11459 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11462 msgid "You must choose a stream"
11463 msgstr "Debes elegir un volcado"
11464
11465 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11466 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11467 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
11468
11469 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11470 #, fuzzy
11471 msgid ""
11472 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11473 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11474 "stream.)\n"
11475 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11476 msgstr ""
11477 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
11478 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
11479 "de red UDP).\n"
11480 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
11481
11482 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11483 msgid "Choose"
11484 msgstr "Elige"
11485
11486 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11487 msgid ""
11488 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11489 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11490 "to next page)."
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11494 #, fuzzy
11495 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11496 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11497
11498 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11501 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11504 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11505 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11506
11507 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11508 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11509 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11510
11511 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11512 msgid "Streaming"
11513 msgstr "Volcado"
11514
11515 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11516 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11517 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
11518
11519 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11520 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11521 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
11522
11523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11524 msgid "You need to enter an address"
11525 msgstr "Necesitas poner una dirección"
11526
11527 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11528 msgid "Encapsulation format"
11529 msgstr "Formato de encapsulamiento"
11530
11531 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11532 msgid ""
11533 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11534 "on the choices you made, all formats won't be available."
11535 msgstr ""
11536 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
11537 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
11538
11539 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11540 msgid "Additional transcode options"
11541 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
11542
11543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11544 msgid ""
11545 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11546 "transcoding"
11547 msgstr ""
11548 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
11549 "transcodificación"
11550
11551 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11552 msgid "You must choose a file to save to"
11553 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
11554
11555 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11556 msgid "Additional streaming options"
11557 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
11558
11559 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11560 msgid ""
11561 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11562 msgstr ""
11563 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
11564
11565 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11566 msgid ""
11567 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11568 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11569 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11570 "setting to 1."
11571 msgstr ""
11572 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
11573 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
11574 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
11575 "1."
11576
11577 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11578 msgid ""
11579 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11580 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11581 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11582 "extra interface.\n"
11583 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11584 "name will be used"
11585 msgstr ""
11586 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
11587 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
11588 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
11589 "interfaz extra SAP.\n"
11590 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
11591 "por defecto"
11592
11593 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11594 msgid "More Info"
11595 msgstr "Más Info"
11596
11597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11598 msgid "Choose..."
11599 msgstr "Elige..."
11600
11601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11602 msgid "Partial Extract"
11603 msgstr "Extracto Parcial"
11604
11605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11606 msgid "From"
11607 msgstr "Desde"
11608
11609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11610 msgid "To"
11611 msgstr "A"
11612
11613 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:801
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Transcode video"
11616 msgstr "Audio de transcodificación"
11617
11618 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11619 msgid "Transcode audio"
11620 msgstr "Audio de transcodificación"
11621
11622 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11623 msgid "Streaming method"
11624 msgstr "Método de volcado"
11625
11626 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11627 msgid "Destination"
11628 msgstr "Destino"
11629
11630 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11631 msgid "Select the file to save to"
11632 msgstr "Elige archivo al que salvar"
11633
11634 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11635 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11636 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
11637
11638 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11639 msgid "SAP Announce"
11640 msgstr "Anuncio SAP"
11641
11642 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Embed video in interface"
11645 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
11646
11647 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11648 msgid ""
11649 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11650 "window."
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11654 msgid "Show bookmarks dialog"
11655 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
11656
11657 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11658 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11659 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
11660
11661 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11662 msgid "wxWindows interface module"
11663 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
11664
11665 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11666 msgid "wxWindows dialogs provider"
11667 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
11668
11669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11670 msgid "Dummy image chroma format"
11671 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
11672
11673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11674 msgid ""
11675 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11676 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11680 msgid "Save raw codec data"
11681 msgstr "Salvar datos de códec raw"
11682
11683 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11684 msgid ""
11685 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11686 "forced the dummy decoder in the main options."
11687 msgstr ""
11688 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
11689 "decodificador dummy en las opciones principales."
11690
11691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11692 msgid ""
11693 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11694 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11695 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11699 msgid "Dummy interface function"
11700 msgstr "Función de interfaz dummy"
11701
11702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Dummy Interface"
11705 msgstr "Interfaz"
11706
11707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11708 msgid "Dummy access function"
11709 msgstr "Función de acceso dummy"
11710
11711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11712 msgid "Dummy demux function"
11713 msgstr "Función demux dummy"
11714
11715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Dummy decoder"
11718 msgstr "Función decodificador dummy"
11719
11720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11721 msgid "Dummy decoder function"
11722 msgstr "Función decodificador dummy"
11723
11724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11725 msgid "Dummy encoder function"
11726 msgstr "Función decodificador dummy"
11727
11728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11729 msgid "Dummy audio output function"
11730 msgstr "Función salida de audio dummy"
11731
11732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Dummy video output function"
11735 msgstr "Función salida de audio dummy"
11736
11737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Dummy Video output"
11740 msgstr "Salida de volcado dummy"
11741
11742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11743 msgid "Dummy font renderer function"
11744 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
11745
11746 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11747 msgid "Font"
11748 msgstr "Fuente"
11749
11750 #: modules/misc/freetype.c:80
11751 msgid "Font filename"
11752 msgstr "nombre de archivo de fuente"
11753
11754 #: modules/misc/freetype.c:81
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Font size in pixels"
11757 msgstr "Tamaño de fuente"
11758
11759 #: modules/misc/freetype.c:82
11760 msgid ""
11761 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11762 "than 0 this option will override the relative font size "
11763 msgstr ""
11764 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
11765 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
11766
11767 #: modules/misc/freetype.c:86
11768 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11769 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
11770
11771 #: modules/misc/freetype.c:89
11772 msgid "Smaller"
11773 msgstr "Más pequeña"
11774
11775 #: modules/misc/freetype.c:89
11776 msgid "Small"
11777 msgstr "Pequeña"
11778
11779 #: modules/misc/freetype.c:89
11780 msgid "Normal"
11781 msgstr "Normal"
11782
11783 #: modules/misc/freetype.c:90
11784 msgid "Large"
11785 msgstr "Grande"
11786
11787 #: modules/misc/freetype.c:90
11788 msgid "Larger"
11789 msgstr "Más grande"
11790
11791 #: modules/misc/freetype.c:93
11792 msgid "freetype2 font renderer"
11793 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
11794
11795 #: modules/misc/gnutls.c:53
11796 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/misc/gnutls.c:55
11800 msgid ""
11801 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11802 "or SSL-based server-side encryption)."
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/misc/gnutls.c:59
11806 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11810 msgid "Gtk+ GUI helper"
11811 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
11812
11813 #: modules/misc/logger.c:95
11814 msgid "Text"
11815 msgstr "Texto"
11816
11817 #: modules/misc/logger.c:97
11818 msgid "Log format"
11819 msgstr "Formato de registro"
11820
11821 #: modules/misc/logger.c:98
11822 msgid ""
11823 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11824 "\"."
11825 msgstr ""
11826 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
11827 "defecto) y \"html\"."
11828
11829 #: modules/misc/logger.c:103
11830 msgid "Logging"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/misc/logger.c:104
11834 #, fuzzy
11835 msgid "File logging"
11836 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
11837
11838 #: modules/misc/logger.c:106
11839 msgid "Log filename"
11840 msgstr "Nombre de archivo de registro"
11841
11842 #: modules/misc/logger.c:106
11843 msgid "Specify the log filename."
11844 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
11845
11846 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11847 msgid "libc memcpy"
11848 msgstr "libc memcpy"
11849
11850 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11851 msgid "3D Now! memcpy"
11852 msgstr "3D Now! memcpy"
11853
11854 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11855 msgid "MMX memcpy"
11856 msgstr "MMX memcpy"
11857
11858 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11859 msgid "MMX EXT memcpy"
11860 msgstr "MMX EXT memcpy"
11861
11862 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11863 msgid "AltiVec memcpy"
11864 msgstr "AltiVec memcpy"
11865
11866 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11867 msgid "TCP connection timeout in ms"
11868 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
11869
11870 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11871 #, fuzzy
11872 msgid ""
11873 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11874 "be set in millisecond units."
11875 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
11876
11877 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11878 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11879 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
11880
11881 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11882 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11883 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
11884
11885 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11886 msgid "M3U playlist exporter"
11887 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11888
11889 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11890 msgid "Old playlist exporter"
11891 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11892
11893 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11894 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11895 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11896
11897 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11898 msgid ""
11899 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11900 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11901 msgstr ""
11902 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11903 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11904
11905 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11906 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11907 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11908
11909 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11910 #, fuzzy
11911 msgid "video"
11912 msgstr "Zoom de vídeo"
11913
11914 #: modules/misc/rtsp.c:48
11915 msgid ""
11916 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11917 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11918 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/misc/rtsp.c:52
11922 #, fuzzy
11923 msgid "RTSP VoD"
11924 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11925
11926 #: modules/misc/rtsp.c:53
11927 msgid "RTSP VoD server"
11928 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11929
11930 #: modules/misc/screensaver.c:46
11931 msgid "X Screensaver disabler"
11932 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11933
11934 #: modules/misc/svg.c:53
11935 msgid "SVG template file"
11936 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11937
11938 #: modules/misc/svg.c:54
11939 msgid ""
11940 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11941 msgstr ""
11942 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11943 "cadena"
11944
11945 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Playlist stress tests"
11948 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11949
11950 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11951 msgid "C module that does nothing"
11952 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11953
11954 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11955 msgid "Miscellaneous stress tests"
11956 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11957
11958 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11959 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Simple XML Parser"
11965 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
11966
11967 #: modules/mux/asf.c:49
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11970 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11971
11972 #: modules/mux/asf.c:52
11973 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11974 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11975
11976 #: modules/mux/asf.c:55
11977 msgid ""
11978 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11979 msgstr ""
11980 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11981
11982 #: modules/mux/asf.c:57
11983 msgid "Comment"
11984 msgstr "Comentario"
11985
11986 #: modules/mux/asf.c:58
11987 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11988 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11989
11990 #: modules/mux/asf.c:61
11991 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11992 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11993
11994 #: modules/mux/asf.c:65
11995 msgid "ASF muxer"
11996 msgstr "Muxer ASF"
11997
11998 #: modules/mux/asf.c:530
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Unknown Video"
12001 msgstr "Desconocido"
12002
12003 #: modules/mux/avi.c:44
12004 msgid "AVI muxer"
12005 msgstr "Muxer AVI"
12006
12007 #: modules/mux/dummy.c:41
12008 msgid "Dummy/Raw muxer"
12009 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12010
12011 #: modules/mux/mp4.c:45
12012 msgid "Create \"Fast start\" files"
12013 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
12014
12015 #: modules/mux/mp4.c:47
12016 msgid ""
12017 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12018 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12019 "previewing the file while it is downloading)."
12020 msgstr ""
12021 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
12022 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
12023 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
12024
12025 #: modules/mux/mp4.c:56
12026 msgid "MP4/MOV muxer"
12027 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12028
12029 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12030 msgid "DTS delay (ms)"
12031 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
12032
12033 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12034 msgid ""
12035 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12036 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12037 "some buffering inside the client decoder."
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12041 msgid "PS muxer"
12042 msgstr "Muxer PS"
12043
12044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Video PID"
12047 msgstr "PID de audio"
12048
12049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12050 msgid ""
12051 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12052 "the video."
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12056 msgid "Audio PID"
12057 msgstr "PID de audio"
12058
12059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12060 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12061 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
12062
12063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12064 msgid "SPU PID"
12065 msgstr "PID de SPU"
12066
12067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12068 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12069 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
12070
12071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12072 msgid "PMT PID"
12073 msgstr "PMT PID"
12074
12075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12076 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12077 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
12078
12079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12080 msgid "TS ID"
12081 msgstr "ID de TS"
12082
12083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12084 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12085 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
12086
12087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12088 msgid "Shaping delay (ms)"
12089 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
12090
12091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12092 msgid ""
12093 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12094 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12095 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12099 msgid "Use keyframes"
12100 msgstr "Usar fotogramas clave"
12101
12102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12103 msgid ""
12104 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12105 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12106 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12107 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12108 "the biggest frames in the stream."
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12112 msgid "PCR delay (ms)"
12113 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
12114
12115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12116 msgid ""
12117 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12118 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12122 msgid "Minimum B (deprecated)"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12126 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12130 msgid "Maximum B (deprecated)"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12134 msgid ""
12135 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12136 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12137 "some buffering inside the client decoder."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12141 msgid "Crypt audio"
12142 msgstr "Encriptar audio"
12143
12144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12145 msgid "Crypt audio using CSA"
12146 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
12147
12148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12149 msgid "CSA Key"
12150 msgstr "Clave CSA"
12151
12152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12153 msgid ""
12154 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12155 "bytes)."
12156 msgstr ""
12157 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
12158 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
12159
12160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12161 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12162 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
12163
12164 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12165 msgid "Multipart jpeg muxer"
12166 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
12167
12168 #: modules/mux/ogg.c:50
12169 msgid "Ogg/ogm muxer"
12170 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
12171
12172 #: modules/mux/wav.c:42
12173 msgid "WAV muxer"
12174 msgstr "Demuxor WAV"
12175
12176 #: modules/packetizer/copy.c:43
12177 msgid "Copy packetizer"
12178 msgstr "Copiar empaquetador"
12179
12180 #: modules/packetizer/h264.c:47
12181 #, fuzzy
12182 msgid "H264 video packetizer"
12183 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
12184
12185 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12186 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12187 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
12188
12189 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12190 #, fuzzy
12191 msgid "MPEG4 video packetizer"
12192 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
12193
12194 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12195 #, fuzzy
12196 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12197 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
12198
12199 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12200 msgid "DAAP shares"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12204 #, fuzzy
12205 msgid "DAAP access"
12206 msgstr "Acceso:"
12207
12208 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12209 #, fuzzy
12210 msgid "HAL device detection"
12211 msgstr "Detección de corte de escena."
12212
12213 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Devices"
12216 msgstr "Aparato"
12217
12218 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12219 msgid "SAP multicast address"
12220 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
12221
12222 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12223 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12227 msgid "IPv4-SAP listening"
12228 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
12229
12230 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12231 #, fuzzy
12232 msgid ""
12233 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12234 "standard address"
12235 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
12236
12237 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12238 msgid "IPv6-SAP listening"
12239 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
12240
12241 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12242 #, fuzzy
12243 msgid ""
12244 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12245 "standard address"
12246 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
12247
12248 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12249 msgid "IPv6 SAP scope"
12250 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
12251
12252 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12253 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12254 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
12255
12256 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12257 msgid "SAP timeout (seconds)"
12258 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
12259
12260 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12261 msgid ""
12262 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12263 msgstr ""
12264 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
12265
12266 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12267 msgid "Try to parse the SAP"
12268 msgstr "Intenta analizar el SAP"
12269
12270 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12271 #, fuzzy
12272 msgid ""
12273 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12274 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12275 msgstr ""
12276 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
12277 "livedotcom analice el anuncio."
12278
12279 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12280 #, fuzzy
12281 msgid "SAP Strict mode"
12282 msgstr "Modo estéreo"
12283
12284 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12285 msgid ""
12286 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Use SAP cache"
12292 msgstr "Usar una caché de plugins"
12293
12294 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12295 msgid ""
12296 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12297 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12298 "corresponding to legacy streams."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/services_discovery/sap.c:106
12302 msgid "SAP interface"
12303 msgstr "interfaz SAP"
12304
12305 #: modules/services_discovery/sap.c:131
12306 #, fuzzy
12307 msgid "SDP file parser for UDP"
12308 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
12309
12310 #: modules/stream_out/description.c:48
12311 msgid "Description stream output"
12312 msgstr "Descripción de salida de volcado"
12313
12314 #: modules/stream_out/display.c:38
12315 msgid "Enable/disable audio rendering."
12316 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
12317
12318 #: modules/stream_out/display.c:40
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Enable/disable video rendering."
12321 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
12322
12323 #: modules/stream_out/display.c:42
12324 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12325 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
12326
12327 #: modules/stream_out/display.c:50
12328 msgid "Display stream output"
12329 msgstr "Mostrar salida de volcado"
12330
12331 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12332 msgid "Duplicate stream output"
12333 msgstr "Duplicar salida de volcado"
12334
12335 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12336 msgid "Output access method"
12337 msgstr "Método de acceso de salida"
12338
12339 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12340 msgid ""
12341 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12342 msgstr ""
12343 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12344 "volcado."
12345
12346 #: modules/stream_out/es.c:41
12347 msgid "Audio output access method"
12348 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12349
12350 #: modules/stream_out/es.c:43
12351 msgid ""
12352 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12353 "output."
12354 msgstr ""
12355 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12356 "volcado de audio."
12357
12358 #: modules/stream_out/es.c:45
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Video output access method"
12361 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12362
12363 #: modules/stream_out/es.c:47
12364 msgid ""
12365 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12366 "output."
12367 msgstr ""
12368 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12369 "volcado de audio."
12370
12371 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12372 msgid "Output muxer"
12373 msgstr "Muxor de salida"
12374
12375 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12376 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12377 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
12378
12379 #: modules/stream_out/es.c:53
12380 msgid "Audio output muxer"
12381 msgstr "Muxor de salida de audio"
12382
12383 #: modules/stream_out/es.c:55
12384 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12385 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12386
12387 #: modules/stream_out/es.c:56
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Video output muxer"
12390 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12391
12392 #: modules/stream_out/es.c:58
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12395 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12396
12397 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12398 msgid "Output URL"
12399 msgstr "URL de salida"
12400
12401 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12402 #: modules/stream_out/standard.c:53
12403 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12404 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12405
12406 #: modules/stream_out/es.c:63
12407 msgid "Audio output URL"
12408 msgstr "URL de salida de audio"
12409
12410 #: modules/stream_out/es.c:65
12411 msgid ""
12412 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12413 msgstr ""
12414 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12415
12416 #: modules/stream_out/es.c:67
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Video output URL"
12419 msgstr "URL de salida de audio"
12420
12421 #: modules/stream_out/es.c:69
12422 #, fuzzy
12423 msgid ""
12424 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12425 msgstr ""
12426 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12427
12428 #: modules/stream_out/es.c:78
12429 msgid "Elementary stream output"
12430 msgstr "Salida de volcado elemental"
12431
12432 #: modules/stream_out/gather.c:40
12433 msgid "Gathering stream output"
12434 msgstr "Obtener salida de volcado"
12435
12436 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12437 msgid "SDP"
12438 msgstr "SDP"
12439
12440 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12441 msgid ""
12442 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12443 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12444 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12445 msgstr ""
12446 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
12447 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
12448 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
12449
12450 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12451 msgid "Muxer"
12452 msgstr "Muxor"
12453
12454 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12455 msgid "Session name"
12456 msgstr "Nombre de sesión"
12457
12458 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12459 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12460 msgstr ""
12461 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
12462
12463 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12464 msgid "Session description"
12465 msgstr "Descripción de sesión"
12466
12467 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12468 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12469 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
12470
12471 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12472 msgid "Session URL"
12473 msgstr "URL de sesión"
12474
12475 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12476 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12477 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
12478
12479 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12480 msgid "Session email"
12481 msgstr "Correo de sesión"
12482
12483 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12484 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12485 msgstr ""
12486 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
12487
12488 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12489 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12490 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12491
12492 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12493 msgid "Audio port"
12494 msgstr "Puerto de audio"
12495
12496 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12497 msgid ""
12498 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12499 msgstr ""
12500 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
12501
12502 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Video port"
12505 msgstr "Puerto de audio"
12506
12507 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12508 #, fuzzy
12509 msgid ""
12510 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12511 msgstr ""
12512 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
12513
12514 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12515 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12516 msgstr ""
12517 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
12518
12519 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12520 msgid "RTP stream output"
12521 msgstr "Salida de volcado RTP"
12522
12523 #: modules/stream_out/standard.c:49
12524 msgid ""
12525 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12526 msgstr ""
12527 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
12528 "volcado."
12529
12530 #: modules/stream_out/standard.c:57
12531 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12532 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
12533
12534 #: modules/stream_out/standard.c:59
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Session groupname"
12537 msgstr "Nombre de sesión"
12538
12539 #: modules/stream_out/standard.c:61
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12542 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
12543
12544 #: modules/stream_out/standard.c:63
12545 msgid "SAP announcing"
12546 msgstr "Anuncio de SAP"
12547
12548 #: modules/stream_out/standard.c:64
12549 msgid "Announce this session with SAP"
12550 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
12551
12552 #: modules/stream_out/standard.c:66
12553 msgid "SAP IPv6 announcing"
12554 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
12555
12556 #: modules/stream_out/standard.c:67
12557 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12558 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
12559
12560 #: modules/stream_out/standard.c:69
12561 msgid "SLP announcing"
12562 msgstr "Anuncio de SLP"
12563
12564 #: modules/stream_out/standard.c:70
12565 msgid "Announce this session with SLP"
12566 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
12567
12568 #: modules/stream_out/standard.c:78
12569 msgid "Standard stream output"
12570 msgstr "Salida de volcado estándar"
12571
12572 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Video encoder"
12575 msgstr "Codificador de audio"
12576
12577 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12578 #, fuzzy
12579 msgid ""
12580 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12581 msgstr ""
12582 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12583
12584 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Destination video codec"
12587 msgstr "Códec de audio de destino"
12588
12589 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12590 #, fuzzy
12591 msgid ""
12592 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12593 "output."
12594 msgstr ""
12595 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12596 "volcado."
12597
12598 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Video bitrate"
12601 msgstr "Tasa de bits de audio"
12602
12603 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12604 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12605 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
12606
12607 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Video scaling"
12610 msgstr "Alineación del vídeo"
12611
12612 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12615 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
12616
12617 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Video frame-rate"
12620 msgstr "Alineación del vídeo"
12621
12622 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12625 msgstr ""
12626 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12627 "volcado de audio."
12628
12629 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Deinterlace video"
12632 msgstr "Modo desentrelazado"
12633
12634 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12637 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
12638
12639 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Allows you to specify the output video width."
12642 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12643
12644 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Allows you to specify the output video height."
12647 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12648
12649 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Video crop top"
12652 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12653
12654 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12657 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12658
12659 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Video crop left"
12662 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12663
12664 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12667 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12668
12669 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12670 msgid "Video crop bottom"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12676 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12677
12678 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Video crop right"
12681 msgstr "Altura del vídeo"
12682
12683 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12686 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12687
12688 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12689 msgid "Audio encoder"
12690 msgstr "Codificador de audio"
12691
12692 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12693 msgid ""
12694 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12695 msgstr ""
12696 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12697
12698 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12699 msgid "Destination audio codec"
12700 msgstr "Códec de audio de destino"
12701
12702 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12703 msgid ""
12704 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12705 "output."
12706 msgstr ""
12707 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12708 "volcado."
12709
12710 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12711 msgid "Audio bitrate"
12712 msgstr "Tasa de bits de audio"
12713
12714 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12715 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12716 msgstr ""
12717 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
12718
12719 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12720 msgid "Audio sample rate"
12721 msgstr "Tasa de muestra de audio"
12722
12723 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12724 msgid ""
12725 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12726 msgstr ""
12727 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
12728 "volcado."
12729
12730 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12731 msgid "Audio channels"
12732 msgstr "Canales de audio"
12733
12734 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12735 msgid ""
12736 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12737 "output."
12738 msgstr ""
12739 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
12740 "volcado."
12741
12742 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Subtitles encoder"
12745 msgstr "Retraso de subtítulos"
12746
12747 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12748 #, fuzzy
12749 msgid ""
12750 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12751 "options."
12752 msgstr ""
12753 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12754
12755 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Destination subtitles codec"
12758 msgstr "Códec de audio de destino"
12759
12760 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12761 #, fuzzy
12762 msgid ""
12763 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12764 "output."
12765 msgstr ""
12766 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12767 "volcado."
12768
12769 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12770 msgid "Subpictures filter"
12771 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
12772
12773 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12774 msgid ""
12775 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12776 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12777 "video."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12781 msgid "Number of threads"
12782 msgstr "Número de hilos"
12783
12784 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12785 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12786 msgstr ""
12787 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
12788
12789 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Synchronise on audio track"
12792 msgstr "Girar por pista de audio"
12793
12794 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12795 msgid ""
12796 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12797 "on the audio track."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12801 msgid "Transcode stream output"
12802 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
12803
12804 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12805 #, fuzzy
12806 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12807 msgstr "Obtener salida de volcado"
12808
12809 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12810 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12811 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12812
12813 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12814 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12815 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12816
12817 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12818 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12819 msgid "Conversions from "
12820 msgstr "Conversiones desde "
12821
12822 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12823 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12824 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12825 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12826 msgid " to "
12827 msgstr " a "
12828
12829 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12830 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12831 msgid "MMX conversions from "
12832 msgstr "Conversiones MMX desde "
12833
12834 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12835 msgid "AltiVec conversions from "
12836 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
12837
12838 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12839 msgid "Image contrast (0-2)"
12840 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
12841
12842 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12843 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12844 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12845
12846 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12847 msgid "Image hue (0-360)"
12848 msgstr "Color de imagen (0-360)"
12849
12850 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12851 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12852 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
12853
12854 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12855 msgid "Image saturation (0-3)"
12856 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
12857
12858 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12859 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12860 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
12861
12862 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12863 msgid "Image brightness (0-2)"
12864 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
12865
12866 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12867 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12868 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12869
12870 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12871 msgid "Image gamma (0-10)"
12872 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
12873
12874 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12875 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12876 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
12877
12878 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12879 msgid "Image properties filter"
12880 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12881
12882 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12883 msgid "Image adjust"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/video_filter/blend.c:67
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Video pictures blending"
12889 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
12890
12891 #: modules/video_filter/clone.c:55
12892 msgid "Number of clones"
12893 msgstr "Número de clones"
12894
12895 #: modules/video_filter/clone.c:56
12896 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/video_filter/clone.c:59
12900 #, fuzzy
12901 msgid "List of video output modules"
12902 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12903
12904 #: modules/video_filter/clone.c:60
12905 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/video_filter/clone.c:63
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Clone video filter"
12911 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
12912
12913 #: modules/video_filter/clone.c:65
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Clone"
12916 msgstr "Cerrar"
12917
12918 #: modules/video_filter/crop.c:54
12919 msgid "Crop geometry (pixels)"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/video_filter/crop.c:55
12923 msgid ""
12924 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12925 "<left offset> + <top offset>."
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/video_filter/crop.c:57
12929 msgid "Automatic cropping"
12930 msgstr "Recorte automático"
12931
12932 #: modules/video_filter/crop.c:58
12933 msgid "Activate automatic black border cropping."
12934 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
12935
12936 #: modules/video_filter/crop.c:61
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Crop video filter"
12939 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
12940
12941 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12942 msgid "Deinterlace mode"
12943 msgstr "Modo desentrelazado"
12944
12945 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12946 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12947 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
12948
12949 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Deinterlacing video filter"
12952 msgstr "Modo desentrelazado"
12953
12954 #: modules/video_filter/distort.c:59
12955 msgid "Distort mode"
12956 msgstr "Modo de distorsión"
12957
12958 #: modules/video_filter/distort.c:60
12959 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12960 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
12961
12962 #: modules/video_filter/distort.c:63
12963 msgid "Wave"
12964 msgstr "Onda"
12965
12966 #: modules/video_filter/distort.c:63
12967 msgid "Ripple"
12968 msgstr "Rizo"
12969
12970 #: modules/video_filter/distort.c:66
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Distort video filter"
12973 msgstr "Modo de distorsión"
12974
12975 #: modules/video_filter/invert.c:52
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Invert video filter"
12978 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12979
12980 #: modules/video_filter/invert.c:53
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Color inversion"
12983 msgstr "Modo de inversión"
12984
12985 #: modules/video_filter/logo.c:67
12986 msgid "Logo filename"
12987 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12988
12989 #: modules/video_filter/logo.c:68
12990 msgid "Full path of the PNG file to use."
12991 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12992
12993 #: modules/video_filter/logo.c:69
12994 msgid "X coordinate of the logo"
12995 msgstr "Coordenada X del logo"
12996
12997 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12998 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12999 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
13000
13001 #: modules/video_filter/logo.c:71
13002 msgid "Y coordinate of the logo"
13003 msgstr "Coordenada Y del logo"
13004
13005 #: modules/video_filter/logo.c:73
13006 msgid "Transparency of the logo"
13007 msgstr "Transparencia del logo"
13008
13009 #: modules/video_filter/logo.c:74
13010 msgid ""
13011 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13012 "to 255 for full opacity)."
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/video_filter/logo.c:76
13016 msgid "Logo position"
13017 msgstr "Posición de logo"
13018
13019 #: modules/video_filter/logo.c:78
13020 #, fuzzy
13021 msgid ""
13022 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13023 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13024 msgstr ""
13025 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
13026 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
13027 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
13028
13029 #: modules/video_filter/logo.c:88
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Logo video filter"
13032 msgstr "Sub filtro de logo"
13033
13034 #: modules/video_filter/logo.c:90
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Logo overlay"
13037 msgstr "Formato de registro"
13038
13039 #: modules/video_filter/logo.c:108
13040 msgid "Logo sub filter"
13041 msgstr "Sub filtro de logo"
13042
13043 #: modules/video_filter/marq.c:64
13044 msgid "Marquee text"
13045 msgstr "Texto de marquesina"
13046
13047 #: modules/video_filter/marq.c:65
13048 msgid "Marquee text to display"
13049 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
13050
13051 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13052 msgid "X offset, from left"
13053 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
13054
13055 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13056 msgid "X offset, from the left screen edge"
13057 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
13058
13059 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13060 msgid "Y offset, from the top"
13061 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
13062
13063 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13064 msgid "Y offset, down from the top"
13065 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
13066
13067 #: modules/video_filter/marq.c:70
13068 msgid "Marquee timeout"
13069 msgstr "Retardo de marquesina"
13070
13071 #: modules/video_filter/marq.c:71
13072 msgid ""
13073 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13074 "value is 0 (remain forever)."
13075 msgstr ""
13076 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
13077 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
13078
13079 #: modules/video_filter/marq.c:80
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Marquee"
13082 msgstr "Texto de marquesina"
13083
13084 #: modules/video_filter/marq.c:89
13085 msgid "Marquee display sub filter"
13086 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
13087
13088 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13089 msgid "Blur factor (1-127)"
13090 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
13091
13092 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13093 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13094 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
13095
13096 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13097 msgid "Motion blur filter"
13098 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
13099
13100 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Description file"
13103 msgstr "Descripción"
13104
13105 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13106 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13110 #, fuzzy
13111 msgid "History parameter"
13112 msgstr "Parámetro de quantizador"
13113
13114 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13115 #, fuzzy
13116 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13117 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
13118
13119 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Motion detect video filter"
13122 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
13123
13124 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Motion detect"
13127 msgstr "Tipo de modulación"
13128
13129 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Video scaling filter"
13132 msgstr "filtro de visualizador"
13133
13134 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13135 msgid "Scaling mode"
13136 msgstr "Modo de escalado"
13137
13138 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13139 msgid "You can choose the default scaling mode."
13140 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
13141
13142 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13143 msgid "Fast bilinear"
13144 msgstr "Bilineal rápido"
13145
13146 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13147 msgid "Bilinear"
13148 msgstr "Bilineal"
13149
13150 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13151 msgid "Bicubic (good quality)"
13152 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
13153
13154 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13155 msgid "Experimental"
13156 msgstr "Experimental"
13157
13158 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13159 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13160 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
13161
13162 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13163 msgid "Area"
13164 msgstr "Área"
13165
13166 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13167 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13168 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
13169
13170 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13171 msgid "Gauss"
13172 msgstr "Gauss"
13173
13174 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13175 msgid "SincR"
13176 msgstr "SincR"
13177
13178 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13179 msgid "Lanczos"
13180 msgstr "Lanczos"
13181
13182 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13183 msgid "Bicubic spline"
13184 msgstr "Spline bicúbico"
13185
13186 #: modules/video_filter/time.c:55
13187 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13188 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
13189
13190 #: modules/video_filter/time.c:56
13191 msgid ""
13192 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13193 "%S = second"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/video_filter/time.c:67
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Time overlay"
13199 msgstr "Hora para emisión en directo"
13200
13201 #: modules/video_filter/time.c:74
13202 msgid "Time display sub filter"
13203 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
13204
13205 #: modules/video_filter/transform.c:57
13206 msgid "Transform type"
13207 msgstr "Tipo de transformación"
13208
13209 #: modules/video_filter/transform.c:58
13210 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13211 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
13212
13213 #: modules/video_filter/transform.c:61
13214 msgid "Rotate by 90 degrees"
13215 msgstr "Rotar 90 grados"
13216
13217 #: modules/video_filter/transform.c:62
13218 msgid "Rotate by 180 degrees"
13219 msgstr "Rotar 180 grados"
13220
13221 #: modules/video_filter/transform.c:62
13222 msgid "Rotate by 270 degrees"
13223 msgstr "Rotar 270 grados"
13224
13225 #: modules/video_filter/transform.c:63
13226 msgid "Flip horizontally"
13227 msgstr "Voltear horizontalmente"
13228
13229 #: modules/video_filter/transform.c:63
13230 msgid "Flip vertically"
13231 msgstr "Voltear verticalmente"
13232
13233 #: modules/video_filter/transform.c:66
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Video transformation filter"
13236 msgstr "Meta-información"
13237
13238 #: modules/video_filter/wall.c:53
13239 msgid "Number of columns"
13240 msgstr "Número de columnas"
13241
13242 #: modules/video_filter/wall.c:54
13243 msgid ""
13244 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/video_filter/wall.c:57
13248 msgid "Number of rows"
13249 msgstr "Número de filas"
13250
13251 #: modules/video_filter/wall.c:58
13252 msgid ""
13253 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/video_filter/wall.c:61
13257 msgid "Active windows"
13258 msgstr "Ventanas activas"
13259
13260 #: modules/video_filter/wall.c:62
13261 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13262 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
13263
13264 #: modules/video_filter/wall.c:66
13265 #, fuzzy
13266 msgid "wall video filter"
13267 msgstr "filtro de visualizador"
13268
13269 #: modules/video_filter/wall.c:67
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Image wall"
13272 msgstr "Gran Salón"
13273
13274 #: modules/video_output/aa.c:57
13275 #, fuzzy
13276 msgid "ASCII-art video output"
13277 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13278
13279 #: modules/video_output/caca.c:56
13280 #, fuzzy
13281 msgid "color ASCII art video output"
13282 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13283
13284 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13285 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13286 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
13287
13288 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13289 msgid ""
13290 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13291 "doesn't have any effect when using overlays."
13292 msgstr ""
13293 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
13294 "tiene efecto al usar cubiertas."
13295
13296 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13297 msgid "Use video buffers in system memory"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13301 msgid ""
13302 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13303 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13304 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13305 "doesn't have any effect when using overlays."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13309 msgid "Use triple buffering for overlays"
13310 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
13311
13312 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13313 msgid ""
13314 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13315 "better video quality (no flickering)."
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13319 msgid "Name of desired display device"
13320 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
13321
13322 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13323 msgid ""
13324 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13325 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13326 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13330 msgid "Enable wallpaper mode "
13331 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
13332
13333 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13334 msgid ""
13335 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13336 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13337 "desktop must not already have a wallpaper."
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13341 #, fuzzy
13342 msgid "DirectX video output"
13343 msgstr "Salida de audio DirectX"
13344
13345 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13346 msgid "Wallpaper"
13347 msgstr "Fondo de escritorio"
13348
13349 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13350 msgid "Win32 OpenGL provider"
13351 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
13352
13353 #: modules/video_output/fb.c:67
13354 msgid "Framebuffer device"
13355 msgstr "Aparato framebuffer"
13356
13357 #: modules/video_output/fb.c:69
13358 msgid ""
13359 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13360 "(usually /dev/fb0)."
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/video_output/fb.c:75
13364 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13368 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13369 msgid "X11 display name"
13370 msgstr "nombre pantalla X11"
13371
13372 #: modules/video_output/ggi.c:58
13373 msgid ""
13374 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13375 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13376 msgstr ""
13377 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
13378 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
13379
13380 #: modules/video_output/glide.c:64
13381 #, fuzzy
13382 msgid "3dfx Glide video output"
13383 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13384
13385 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13386 #, fuzzy
13387 msgid "HD1000 video output"
13388 msgstr "Salida de audio HD1000"
13389
13390 #: modules/video_output/image.c:48
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Image format"
13393 msgstr "Formato de registro"
13394
13395 #: modules/video_output/image.c:49
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Set the format of the output image."
13398 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
13399
13400 #: modules/video_output/image.c:51
13401 msgid "Recording ratio"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/video_output/image.c:52
13405 msgid ""
13406 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13407 "three is recorded."
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/video_output/image.c:55
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Filename prefix"
13413 msgstr "Nombre de archivo"
13414
13415 #: modules/video_output/image.c:56
13416 msgid ""
13417 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13418 "prefixNUMBER.format"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/video_output/image.c:60
13422 msgid "PNG"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/video_output/image.c:63
13426 msgid "Image"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/video_output/image.c:64
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Image video output"
13432 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13433
13434 #: modules/video_output/mga.c:59
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13437 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13438
13439 #: modules/video_output/opengl.c:97
13440 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/video_output/opengl.c:98
13444 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/video_output/opengl.c:101
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Select effect"
13450 msgstr "Elegido"
13451
13452 #: modules/video_output/opengl.c:103
13453 msgid "Allows you to select different visual effects."
13454 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
13455
13456 #: modules/video_output/opengl.c:108
13457 msgid "Cube"
13458 msgstr "Cubo"
13459
13460 #: modules/video_output/opengl.c:108
13461 msgid "Transparent Cube"
13462 msgstr "Cubo Transparente"
13463
13464 #: modules/video_output/opengl.c:111
13465 #, fuzzy
13466 msgid "OpenGL video output"
13467 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13468
13469 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13470 msgid "QT Embedded display name"
13471 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
13472
13473 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13474 msgid ""
13475 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13476 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13477 msgstr ""
13478 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
13479 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
13480
13481 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13482 #, fuzzy
13483 msgid "QT Embedded video output"
13484 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
13485
13486 #: modules/video_output/sdl.c:104
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13489 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
13490
13491 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13492 msgid "snapshot width"
13493 msgstr "ancho de captura"
13494
13495 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13496 msgid "Set the width of the snapshot image."
13497 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
13498
13499 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13500 msgid "snapshot height"
13501 msgstr "alto de captura"
13502
13503 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13504 msgid "Set the height of the snapshot image."
13505 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
13506
13507 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13508 msgid "chroma"
13509 msgstr "chroma"
13510
13511 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13512 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13513 msgstr ""
13514 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
13515
13516 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13517 msgid "cache size (number of images)"
13518 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
13519
13520 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13521 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13522 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
13523
13524 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13525 msgid "snapshot module"
13526 msgstr "módulo de captura"
13527
13528 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13529 #, fuzzy
13530 msgid "SVGAlib video output"
13531 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13532
13533 #: modules/video_output/wingdi.c:200
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Windows GAPI video output"
13536 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13537
13538 #: modules/video_output/wingdi.c:203
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Windows GDI video output"
13541 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13542
13543 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13544 msgid "XVideo adaptor number"
13545 msgstr "Número de adaptador XVideo"
13546
13547 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13548 msgid ""
13549 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13550 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13554 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13555 msgid "Alternate fullscreen method"
13556 msgstr "Alternar método pantalla completa"
13557
13558 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13560 msgid ""
13561 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13562 "its drawbacks.\n"
13563 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13564 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13565 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13566 "show on top of the video."
13567 msgstr ""
13568 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
13569 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
13570 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
13571 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
13572 "vídeo.\n"
13573 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
13574 "mostrarse sobre el vídeo."
13575
13576 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13577 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13578 msgid ""
13579 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13580 "the value of the DISPLAY environment variable."
13581 msgstr ""
13582 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
13583 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
13584
13585 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13586 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13587 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
13588
13589 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13590 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13591 msgid ""
13592 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13593 "0 for first screen, 1 for the second."
13594 msgstr ""
13595 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
13596 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
13597
13598 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13599 #, fuzzy
13600 msgid "OpenGL"
13601 msgstr "Abrir"
13602
13603 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13604 msgid "X11 OpenGL provider"
13605 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
13606
13607 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13608 msgid "Use shared memory"
13609 msgstr "Usar memoria compartida"
13610
13611 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13612 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13613 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
13614
13615 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13616 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13617 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
13618
13619 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13620 msgid "X11"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13624 #, fuzzy
13625 msgid "X11 video output"
13626 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13627
13628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13629 msgid "XVimage chroma format"
13630 msgstr "Formato cromático XVimage"
13631
13632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13633 msgid ""
13634 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13635 "to improve performances by using the most efficient one."
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13639 #, fuzzy
13640 msgid "XVideo"
13641 msgstr "Ver"
13642
13643 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13644 #, fuzzy
13645 msgid "XVideo extension video output"
13646 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
13647
13648 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13649 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13650 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
13651
13652 #: modules/visualization/goom.c:58
13653 msgid "Goom display width"
13654 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
13655
13656 #: modules/visualization/goom.c:59
13657 msgid "Goom display height"
13658 msgstr "Altura a visualizar Goom"
13659
13660 #: modules/visualization/goom.c:60
13661 msgid ""
13662 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13663 "will be prettier but more CPU intensive)."
13664 msgstr ""
13665 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
13666 "bonita pero más intensiva de CPU)."
13667
13668 #: modules/visualization/goom.c:63
13669 msgid "Goom animation speed"
13670 msgstr "Velocidad de animación Goom"
13671
13672 #: modules/visualization/goom.c:64
13673 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13674 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
13675
13676 #: modules/visualization/goom.c:70
13677 msgid "Goom effect"
13678 msgstr "efecto Goom"
13679
13680 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13681 msgid "Effects list"
13682 msgstr "Lista de efectos"
13683
13684 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13685 msgid ""
13686 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13687 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13688 msgstr ""
13689 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
13690 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
13691
13692 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13693 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13697 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13701 msgid "Number of bands"
13702 msgstr "Número de bandas"
13703
13704 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13705 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13709 msgid "Band separator"
13710 msgstr "Separador de banda"
13711
13712 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Number of blank pixels between bands."
13715 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
13716
13717 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13718 msgid "Amplification"
13719 msgstr "Amplificación"
13720
13721 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13722 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13723 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
13724
13725 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13726 msgid "Enable peaks"
13727 msgstr "Habilitar picos"
13728
13729 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13730 msgid "Defines whether to draw peaks."
13731 msgstr "Define si se dibujan picos."
13732
13733 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13734 msgid "Number of stars"
13735 msgstr "Número de estrellas"
13736
13737 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13738 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13739 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
13740
13741 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Visualizer filter"
13744 msgstr "filtro de visualizador"
13745
13746 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Spectrum analyser"
13749 msgstr "Espectrómetro"
13750
13751 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13752 #, fuzzy
13753 msgid "Random effect"
13754 msgstr "Aleatorio No"
13755
13756 #: modules/visualization/xosd.c:63
13757 msgid "Flip vertical position"
13758 msgstr "Voltear posición vertical"
13759
13760 #: modules/visualization/xosd.c:64
13761 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13762 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
13763
13764 #: modules/visualization/xosd.c:67
13765 msgid "Vertical offset"
13766 msgstr "Desplazamiento vertical"
13767
13768 #: modules/visualization/xosd.c:68
13769 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/visualization/xosd.c:70
13773 msgid "Shadow offset"
13774 msgstr "Desplazamiento de sombra"
13775
13776 #: modules/visualization/xosd.c:71
13777 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/visualization/xosd.c:74
13781 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13782 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
13783
13784 #: modules/visualization/xosd.c:82
13785 msgid "XOSD interface"
13786 msgstr "interfaz XOSD"
13787
13788 #~ msgid "Server port"
13789 #~ msgstr "Puerto del servidor"
13790
13791 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
13792 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
13793
13794 #, fuzzy
13795 #~ msgid ""
13796 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
13797 #~ msgstr ""
13798 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
13799 #~ "comas."
13800
13801 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
13802 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
13803
13804 #~ msgid "IDR frames"
13805 #~ msgstr "Fotogramas IDR"
13806
13807 #~ msgid ""
13808 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13809 #~ "module in the Modules section.\n"
13810 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13811 #~ msgstr ""
13812 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
13813 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
13814 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
13815
13816 #~ msgid "VLC modules preferences"
13817 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
13818
13819 #~ msgid ""
13820 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13821 #~ "Modules are sorted by type."
13822 #~ msgstr ""
13823 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
13824 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
13825
13826 #~ msgid "Access modules settings"
13827 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
13828
13829 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13830 #~ msgstr ""
13831 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
13832 #~ "aquí."
13833
13834 #~ msgid "Audio output modules settings"
13835 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
13836
13837 #~ msgid "Decoder modules settings"
13838 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
13839
13840 #~ msgid "Demuxers settings"
13841 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
13842
13843 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13844 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
13845
13846 #~ msgid ""
13847 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13848 #~ "here."
13849 #~ msgstr ""
13850 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
13851 #~ "configurarse aquí."
13852
13853 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13854 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
13855
13856 #, fuzzy
13857 #~ msgid ""
13858 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13859 #~ "access modules."
13860 #~ msgstr ""
13861 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
13862 #~ "salida de volcado UDP."
13863
13864 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13865 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
13866
13867 #~ msgid "Stream output modules settings"
13868 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
13869
13870 #~ msgid "Text renderer settings"
13871 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
13872
13873 #~ msgid "Video output modules settings"
13874 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
13875
13876 #~ msgid ""
13877 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13878 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13879 #~ "settings."
13880 #~ msgstr ""
13881 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
13882 #~ "configurarse aquí.\n"
13883 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
13884 #~ "contraste/color/saturación."
13885
13886 #~ msgid "Choose audio"
13887 #~ msgstr "Elige audio"
13888
13889 #~ msgid ""
13890 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13891 #~ msgstr ""
13892 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
13893
13894 #~ msgid "Subpictures"
13895 #~ msgstr "Subimágenes"
13896
13897 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13898 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
13899
13900 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
13901 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
13902
13903 #~ msgid "Year (CDDB)"
13904 #~ msgstr "Año (CDDB)"
13905
13906 #~ msgid "DVDRead Input"
13907 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
13908
13909 #~ msgid ""
13910 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13911 #~ "external call          1\n"
13912 #~ "all calls              2\n"
13913 #~ "packet assembly info   4\n"
13914 #~ "image bitmaps          8\n"
13915 #~ "image transformations 16\n"
13916 #~ "rendering information 32\n"
13917 #~ "extract subtitles     64\n"
13918 #~ "misc info            128\n"
13919 #~ msgstr ""
13920 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
13921 #~ "llamada externa             1\n"
13922 #~ "toda llamada                2\n"
13923 #~ "info ensamblaje paquete     4\n"
13924 #~ "mapas de bits de imagen     8\n"
13925 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
13926 #~ "información de renderizado 32\n"
13927 #~ "información varia         128\n"
13928
13929 #~ msgid "Error: %s\n"
13930 #~ msgstr "Error: %s\n"
13931
13932 #, fuzzy
13933 #~ msgid "Xvid video decoder"
13934 #~ msgstr "Codificador de audio"
13935
13936 #~ msgid "Item Enabled"
13937 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
13938
13939 #~ msgid "Enable all group items"
13940 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
13941
13942 #~ msgid "Disable all group items"
13943 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
13944
13945 #, fuzzy
13946 #~ msgid "Untitled"
13947 #~ msgstr "Subtítulo"
13948
13949 #~ msgid "Save Playlist"
13950 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
13951
13952 #~ msgid "Delete Group"
13953 #~ msgstr "Borrar Grupo"
13954
13955 #~ msgid "Add Group"
13956 #~ msgstr "Añadir Grupo"
13957
13958 #~ msgid "Sort by &author"
13959 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
13960
13961 #~ msgid "Reverse sort by author"
13962 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
13963
13964 #~ msgid "&Enable"
13965 #~ msgstr "Habilitar: &E"
13966
13967 #~ msgid "&Disable"
13968 #~ msgstr "&Deshabilitar"
13969
13970 #~ msgid "Enable/Disable"
13971 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
13972
13973 #~ msgid "Up"
13974 #~ msgstr "Arriba"
13975
13976 #~ msgid "Down"
13977 #~ msgstr "Abajo"
13978
13979 #~ msgid ""
13980 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13981 #~ msgstr ""
13982 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
13983
13984 #~ msgid "New Group"
13985 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
13986
13987 #~ msgid "Sort by &group"
13988 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
13989
13990 #~ msgid "Reverse sort by group"
13991 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
13992
13993 #~ msgid "&Enable all group items"
13994 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
13995
13996 #~ msgid "&Disable all group items"
13997 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
13998
13999 #~ msgid "&Groups"
14000 #~ msgstr "&Grupos"
14001
14002 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14003 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
14004
14005 #~ msgid "Effect"
14006 #~ msgstr "Efecto"
14007
14008 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
14009 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
14010
14011 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
14012 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
14013
14014 #~ msgid "no input\n"
14015 #~ msgstr "sin entrada\n"
14016
14017 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
14018 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
14019
14020 #~ msgid "| no entries\n"
14021 #~ msgstr "| sin entradas\n"
14022
14023 #~ msgid "unknown command!\n"
14024 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
14025
14026 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
14027 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
14028
14029 #~ msgid "Volume is %d\n"
14030 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
14031
14032 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
14033 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"