]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* fixed incorrect translation of 'Quit' in the OSX-port
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-15 09:51+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
19
20 #: include/vlc_help.h:34
21 msgid ""
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
29
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
33
34 #: include/vlc_help.h:40
35 msgid ""
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
38 msgstr ""
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
41
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
45
46 #: include/vlc_help.h:49
47 msgid ""
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
50 msgstr ""
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
53
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
57
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 msgstr ""
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
62
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
65 msgid " "
66 msgstr " "
67
68 #: include/vlc_help.h:61
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:62
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:64
77 msgid "Chroma modules settings"
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
79
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
83
84 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
87
88 #: include/vlc_help.h:69
89 msgid ""
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
92 msgstr ""
93
94 #: include/vlc_help.h:72
95 msgid "Packetizer modules settings"
96 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
97
98 #: include/vlc_help.h:75
99 msgid "Encoders settings"
100 msgstr "Opciones de codificadores"
101
102 #: include/vlc_help.h:77
103 #, fuzzy
104 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
105 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
106
107 #: include/vlc_help.h:79
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Opciones de demuxores"
110
111 #: include/vlc_help.h:80
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
114
115 #: include/vlc_help.h:82
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
118
119 #: include/vlc_help.h:84
120 msgid ""
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "here."
123 msgstr ""
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
125 "configurarse aquí."
126
127 #: include/vlc_help.h:87
128 msgid "Dialog providers settings"
129 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
130
131 #: include/vlc_help.h:89
132 msgid "Dialog providers can be configured here."
133 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
134
135 #: include/vlc_help.h:91
136 msgid "Network modules settings"
137 msgstr "Opciones de módulos de red"
138
139 #: include/vlc_help.h:94
140 msgid "Stream output access modules settings"
141 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
142
143 #: include/vlc_help.h:96
144 #, fuzzy
145 msgid ""
146 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
147 "modules."
148 msgstr ""
149 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
150 "salida de volcado UDP."
151
152 #: include/vlc_help.h:99
153 msgid "Stream output muxer modules settings"
154 msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
155
156 #: include/vlc_help.h:102
157 msgid "Stream output modules settings"
158 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
159
160 #: include/vlc_help.h:105
161 msgid "Subtitle demuxer settings"
162 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
163
164 #: include/vlc_help.h:107
165 msgid ""
166 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
167 "example by setting the subtitles type or file name."
168 msgstr ""
169 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
170 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
171
172 #: include/vlc_help.h:110
173 msgid "Text renderer settings"
174 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
175
176 #: include/vlc_help.h:112
177 msgid ""
178 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
179 "(to display subtitles for example)."
180 msgstr ""
181 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
182 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
183
184 #: include/vlc_help.h:115
185 msgid "Video output modules settings"
186 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
187
188 #: include/vlc_help.h:117
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
192 "here."
193 msgstr ""
194 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
195
196 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
197 msgid "Video filters settings"
198 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
199
200 #: include/vlc_help.h:122
201 msgid ""
202 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
203 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
204 msgstr ""
205 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
206 "aquí.\n"
207 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
208 "contraste/color/saturación."
209
210 #: include/vlc_help.h:134
211 msgid "No help available"
212 msgstr "Sin ayuda disponible"
213
214 #: include/vlc_help.h:135
215 msgid "No help is available for these modules"
216 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
217
218 #: include/vlc_interface.h:129
219 msgid ""
220 "\n"
221 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
222 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
226 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
227 "\"vlc -I wxwin\"\n"
228
229 #: include/vlc_interface.h:164
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
233 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
234 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
235 "\n"
236 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
237 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
238 "\n"
239 "For more information, have a look at the web site."
240 msgstr ""
241 ".\n"
242 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
243 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
244 "de gran ancho de banda.\n"
245 "\n"
246 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
247
248 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
249 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
251 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
252 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
254 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
256 #: modules/mux/asf.c:47
257 msgid "Title"
258 msgstr "Título"
259
260 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854
261 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
264 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
265 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
266 #: modules/mux/asf.c:50
267 msgid "Author"
268 msgstr "Autor"
269
270 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:620
272 msgid "Artist"
273 msgstr "Artista"
274
275 #: include/vlc_meta.h:31
276 msgid "Genre"
277 msgstr "Género"
278
279 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
280 msgid "Copyright"
281 msgstr "Copyright"
282
283 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
284 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
285 msgid "Description"
286 msgstr "Descripción"
287
288 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
289 msgid "Rating"
290 msgstr "Puntuación"
291
292 #: include/vlc_meta.h:35
293 msgid "Date"
294 msgstr "Fecha"
295
296 #: include/vlc_meta.h:36
297 msgid "Setting"
298 msgstr "Opción"
299
300 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
305 msgid "URL"
306 msgstr "URL"
307
308 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
310 msgid "Language"
311 msgstr "Lenguaje"
312
313 #: include/vlc_meta.h:40
314 msgid "CDDB Artist"
315 msgstr "Artista CDDB"
316
317 #: include/vlc_meta.h:41
318 msgid "CDDB Category"
319 msgstr "Categoría CDDB"
320
321 #: include/vlc_meta.h:42
322 msgid "CDDB Disc ID"
323 msgstr "ID de Disco CDDB"
324
325 #: include/vlc_meta.h:43
326 msgid "CDDB Extended Data"
327 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
328
329 #: include/vlc_meta.h:44
330 msgid "CDDB Genre"
331 msgstr "Género CDDB"
332
333 #: include/vlc_meta.h:45
334 msgid "CDDB Year"
335 msgstr "Año CDDB"
336
337 #: include/vlc_meta.h:46
338 msgid "CDDB Title"
339 msgstr "Título CDDB"
340
341 #: include/vlc_meta.h:48
342 msgid "CD-Text Arranger"
343 msgstr "Organizador de CD-Text"
344
345 #: include/vlc_meta.h:49
346 msgid "CD-Text Composer"
347 msgstr "Creador de CD-Text"
348
349 #: include/vlc_meta.h:50
350 msgid "CD-Text Disc ID"
351 msgstr "ID de Disco CD-Text"
352
353 #: include/vlc_meta.h:51
354 msgid "CD-Text Genre"
355 msgstr "Género CD-Text"
356
357 #: include/vlc_meta.h:52
358 msgid "CD-Text Message"
359 msgstr "Mensaje CD-Text"
360
361 #: include/vlc_meta.h:53
362 msgid "CD-Text Songwriter"
363 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
364
365 #: include/vlc_meta.h:54
366 msgid "CD-Text Performer"
367 msgstr "Intérprete CD-Text"
368
369 #: include/vlc_meta.h:55
370 msgid "CD-Text Title"
371 msgstr "Título CD-Text"
372
373 #: include/vlc_meta.h:57
374 msgid "ISO-9660 Application ID"
375 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
376
377 #: include/vlc_meta.h:58
378 msgid "ISO-9660 Preparer"
379 msgstr "Preparador ISO-9660"
380
381 #: include/vlc_meta.h:59
382 msgid "ISO-9660 Publisher"
383 msgstr "Editor ISO-9660"
384
385 #: include/vlc_meta.h:60
386 msgid "ISO-9660 Volume"
387 msgstr "Volumen ISO-9660"
388
389 #: include/vlc_meta.h:61
390 msgid "ISO-9660 Volume Set"
391 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
392
393 #: include/vlc_meta.h:63
394 msgid "Codec Name"
395 msgstr "Nombre de Códec"
396
397 #: include/vlc_meta.h:64
398 msgid "Codec Description"
399 msgstr "Descripción de Códec"
400
401 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
402 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
403 msgid "Visualizations"
404 msgstr "Visualizaciones"
405
406 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
407 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
408 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
409 msgid "Disable"
410 msgstr "Deshabilitar"
411
412 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
413 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
414 msgid "Random"
415 msgstr "Aleatorio"
416
417 #: src/audio_output/input.c:112
418 msgid "Scope"
419 msgstr "Osciloscopio"
420
421 #: src/audio_output/input.c:114
422 msgid "Spectrum"
423 msgstr "Espectrómetro"
424
425 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
426 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
427 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
428 msgid "Equalizer"
429 msgstr "Ecualizador"
430
431 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
432 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
433 msgid "Audio filters"
434 msgstr "Filtros de audio"
435
436 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
437 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
438 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
439 msgid "Audio Channels"
440 msgstr "Canales de Audio"
441
442 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
443 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
444 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
445 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
446 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
447 msgid "Stereo"
448 msgstr "Estéreo"
449
450 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
451 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
452 #: modules/video_filter/logo.c:81
453 msgid "Left"
454 msgstr "Izquierdo"
455
456 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
457 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
458 #: modules/video_filter/logo.c:81
459 msgid "Right"
460 msgstr "Derecho"
461
462 #: src/audio_output/output.c:135
463 msgid "Dolby Surround"
464 msgstr "Sonido Dolby"
465
466 #: src/audio_output/output.c:147
467 msgid "Reverse stereo"
468 msgstr "Estéreo invertido"
469
470 #: src/extras/getopt.c:638
471 #, c-format
472 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
473 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
474
475 #: src/extras/getopt.c:663
476 #, c-format
477 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
478 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
479
480 #: src/extras/getopt.c:668
481 #, c-format
482 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
484
485 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
486 #, c-format
487 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
488 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
489
490 #: src/extras/getopt.c:715
491 #, c-format
492 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
493 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
494
495 #: src/extras/getopt.c:719
496 #, c-format
497 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
498 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
499
500 #: src/extras/getopt.c:745
501 #, c-format
502 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
503 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
504
505 #: src/extras/getopt.c:748
506 #, c-format
507 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
508 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
509
510 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
511 #, c-format
512 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
513 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
514
515 #: src/extras/getopt.c:825
516 #, c-format
517 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
518 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
519
520 #: src/extras/getopt.c:843
521 #, c-format
522 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
523 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
524
525 #: src/input/control.c:257
526 #, c-format
527 msgid "Bookmark %i"
528 msgstr "Favorito %i"
529
530 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
531 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
532 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
533 #, c-format
534 msgid "Track %i"
535 msgstr "Pista %i"
536
537 #: src/input/es_out.c:1129
538 #, c-format
539 msgid "Stream %d"
540 msgstr "Volcado %d"
541
542 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
544 msgid "Codec"
545 msgstr "Códec"
546
547 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
548 #: modules/gui/macosx/output.m:153
549 msgid "Type"
550 msgstr "Tipo"
551
552 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
556 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
557 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
558 msgid "Audio"
559 msgstr "Audio"
560
561 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
564 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
565 msgid "Channels"
566 msgstr "Canales"
567
568 #: src/input/es_out.c:1149
569 msgid "Sample rate"
570 msgstr "Tasa de Muestra"
571
572 #: src/input/es_out.c:1150
573 #, c-format
574 msgid "%d Hz"
575 msgstr "%d Hz"
576
577 #: src/input/es_out.c:1154
578 msgid "Bits per sample"
579 msgstr "Bits por muestra"
580
581 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
582 msgid "Bitrate"
583 msgstr "Tasa de Bits"
584
585 #: src/input/es_out.c:1159
586 #, c-format
587 msgid "%d kb/s"
588 msgstr "%d kb/s"
589
590 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
592 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
593 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
594 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
595 #, fuzzy
596 msgid "Video"
597 msgstr "Ver"
598
599 #: src/input/es_out.c:1168
600 msgid "Resolution"
601 msgstr "Resolución"
602
603 #: src/input/es_out.c:1174
604 msgid "Display resolution"
605 msgstr "Resolución de pantalla"
606
607 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
609 msgid "Subtitle"
610 msgstr "Subtítulo"
611
612 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:77
613 #: src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
614 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
617 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
618 msgid "General"
619 msgstr "General"
620
621 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:619
623 msgid "Meta-information"
624 msgstr "Meta-información"
625
626 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
627 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
628 msgid "Stream"
629 msgstr "Volcado"
630
631 #: src/input/input.c:1550 src/playlist/item.c:255
632 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
635 msgid "Duration"
636 msgstr "Duración"
637
638 #: src/input/var.c:118
639 msgid "Bookmark"
640 msgstr "Favorito"
641
642 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
644 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
645 msgid "Program"
646 msgstr "Programa"
647
648 #: src/input/var.c:135
649 msgid "Programs"
650 msgstr "Programas"
651
652 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
654 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
657 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
658 msgid "Chapter"
659 msgstr "Capítulo"
660
661 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
662 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
663 msgid "Navigation"
664 msgstr "Navegación"
665
666 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
668 msgid "Video Track"
669 msgstr "Pista de Vídeo"
670
671 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
672 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
673 msgid "Audio Track"
674 msgstr "Pista de Audio"
675
676 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
678 msgid "Subtitles Track"
679 msgstr "Pista de Subtítulos"
680
681 #: src/input/var.c:263
682 msgid "Next title"
683 msgstr "Título siguiente"
684
685 #: src/input/var.c:268
686 msgid "Previous title"
687 msgstr "Título anterior"
688
689 #: src/input/var.c:291
690 #, c-format
691 msgid "Title %i"
692 msgstr "Título %i"
693
694 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
695 #, c-format
696 msgid "Chapter %i"
697 msgstr "Capítulo %i"
698
699 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
700 msgid "Next chapter"
701 msgstr "Capítulo siguiente"
702
703 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
704 msgid "Previous chapter"
705 msgstr "Capítulo anterior"
706
707 #: src/interface/interface.c:324
708 msgid "Switch interface"
709 msgstr "Cambiar interfaz"
710
711 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
713 msgid "Add Interface"
714 msgstr "Añadir Interfaz"
715
716 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
717 #: src/misc/modules.c:1920
718 msgid "C"
719 msgstr "es"
720
721 #: src/libvlc.c:302
722 msgid "Help options"
723 msgstr "Opciones de Ayuda"
724
725 #: src/libvlc.c:320
726 #, c-format
727 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
728 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
729
730 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
731 msgid "string"
732 msgstr "cadena"
733
734 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
735 msgid "integer"
736 msgstr "integral"
737
738 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
739 msgid "float"
740 msgstr "flotante"
741
742 #: src/libvlc.c:1964
743 msgid " (default enabled)"
744 msgstr " (por defecto habilitado)"
745
746 #: src/libvlc.c:1965
747 msgid " (default disabled)"
748 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
749
750 #: src/libvlc.c:2105
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Usage: %s [options] [items]...\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
757 "\n"
758
759 #: src/libvlc.c:2108
760 #, c-format
761 msgid "[module]              [description]\n"
762 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
763
764 #: src/libvlc.c:2152
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
768 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
769 "see the file named COPYING for details.\n"
770 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
771 msgstr ""
772 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
773 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
774 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
775 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
776
777 #: src/libvlc.c:2194
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "\n"
781 "Press the RETURN key to continue...\n"
782 msgstr ""
783 "\n"
784 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
785
786 #: src/libvlc.h:34
787 msgid "Auto"
788 msgstr "Automático"
789
790 #: src/libvlc.h:34
791 msgid "American"
792 msgstr "Americano"
793
794 #: src/libvlc.h:34
795 msgid "British"
796 msgstr "Británico"
797
798 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
799 msgid "Spanish"
800 msgstr "Español"
801
802 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
803 msgid "German"
804 msgstr "Alemán"
805
806 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
807 msgid "French"
808 msgstr "Francés"
809
810 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
811 msgid "Hungarian"
812 msgstr "Húngaro"
813
814 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
815 msgid "Italian"
816 msgstr "Italiano"
817
818 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
819 msgid "Japanese"
820 msgstr "Japonés"
821
822 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
823 msgid "Dutch"
824 msgstr "Holandés"
825
826 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
827 msgid "Norwegian"
828 msgstr "Noruego"
829
830 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
831 msgid "Polish"
832 msgstr "Polaco"
833
834 #: src/libvlc.h:36
835 msgid "Brazilian"
836 msgstr "Brasileño"
837
838 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
839 msgid "Russian"
840 msgstr "Ruso"
841
842 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
843 msgid "Swedish"
844 msgstr "Sueco"
845
846 #: src/libvlc.h:47
847 msgid ""
848 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
849 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
850 "various related options."
851 msgstr ""
852 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
853 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
854 "definir varias opciones relacionadas."
855
856 #: src/libvlc.h:51
857 msgid "Interface module"
858 msgstr "Módulo de interfaz"
859
860 #: src/libvlc.h:53
861 msgid ""
862 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
863 "The default behavior is to automatically select the best module available."
864 msgstr ""
865 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
866 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
867 "posible."
868
869 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
870 msgid "Extra interface modules"
871 msgstr "Módulos extra de interfaz"
872
873 #: src/libvlc.h:59
874 msgid ""
875 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
876 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
877 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
878 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
879 msgstr ""
880 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
881 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
882 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
883 "sap, rc, http o screensaver)"
884
885 #: src/libvlc.h:64
886 msgid "Verbosity (0,1,2)"
887 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
888
889 #: src/libvlc.h:66
890 msgid ""
891 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
892 "1=warnings, 2=debug)."
893 msgstr ""
894 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
895 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
896
897 #: src/libvlc.h:69
898 msgid "Be quiet"
899 msgstr "Cállate"
900
901 #: src/libvlc.h:71
902 msgid "This options turns off all warning and information messages."
903 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
904
905 #: src/libvlc.h:74
906 msgid ""
907 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
908 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
909 msgstr ""
910 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
911 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
912
913 #: src/libvlc.h:78
914 msgid "Color messages"
915 msgstr "Mensajes de color"
916
917 #: src/libvlc.h:80
918 msgid ""
919 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
920 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
921 msgstr ""
922 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
923 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
924
925 #: src/libvlc.h:83
926 msgid "Show advanced options"
927 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
928
929 #: src/libvlc.h:85
930 msgid ""
931 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
932 "all the available options, including those that most users should never "
933 "touch."
934 msgstr ""
935
936 #: src/libvlc.h:90
937 #, fuzzy
938 msgid ""
939 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
940 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
941 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
942 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
943 "modules section."
944 msgstr ""
945 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
946 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
947 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
948 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
949 "\"filtros de audio\"."
950
951 #: src/libvlc.h:96
952 msgid "Audio output module"
953 msgstr "Módulo de salida de audio"
954
955 #: src/libvlc.h:98
956 msgid ""
957 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
958 "default behavior is to automatically select the best method available."
959 msgstr ""
960 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
961 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
962
963 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
964 msgid "Enable audio"
965 msgstr "Habilitar audio"
966
967 #: src/libvlc.h:104
968 msgid ""
969 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
970 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
971 msgstr ""
972 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
973 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
974
975 #: src/libvlc.h:107
976 msgid "Force mono audio"
977 msgstr "Forzar audio mono"
978
979 #: src/libvlc.h:108
980 msgid "This will force a mono audio output."
981 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
982
983 #: src/libvlc.h:110
984 msgid "Audio output volume"
985 msgstr "Volumen de salida de audio"
986
987 #: src/libvlc.h:112
988 msgid ""
989 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
990 msgstr ""
991 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
992
993 #: src/libvlc.h:115
994 msgid "Audio output saved volume"
995 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
996
997 #: src/libvlc.h:117
998 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
999 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1000
1001 #: src/libvlc.h:119
1002 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1003 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1004
1005 #: src/libvlc.h:121
1006 msgid ""
1007 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1008 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1009 msgstr ""
1010 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1011 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1012
1013 #: src/libvlc.h:125
1014 msgid "High quality audio resampling"
1015 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1016
1017 #: src/libvlc.h:127
1018 msgid ""
1019 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1020 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1021 "resampling algorithm will be used instead."
1022 msgstr ""
1023 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1024 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1025 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1026
1027 #: src/libvlc.h:132
1028 msgid "Audio desynchronization compensation"
1029 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1030
1031 #: src/libvlc.h:134
1032 msgid ""
1033 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1034 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1035 "the audio."
1036 msgstr ""
1037 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1038 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1039
1040 #: src/libvlc.h:138
1041 msgid "Preferred audio output channels mode"
1042 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1043
1044 #: src/libvlc.h:140
1045 msgid ""
1046 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1047 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1048 "the audio stream being played)."
1049 msgstr ""
1050 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1051 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1052 "ejecuta lo soportan)."
1053
1054 #: src/libvlc.h:144
1055 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1056 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1057
1058 #: src/libvlc.h:146
1059 msgid ""
1060 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1061 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1062 msgstr ""
1063 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1064 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1065
1066 #: src/libvlc.h:151
1067 #, fuzzy
1068 msgid ""
1069 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1070 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1071 msgstr ""
1072 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1073 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1074
1075 #: src/libvlc.h:154
1076 msgid "Channel mixer"
1077 msgstr "Mezclador de canal"
1078
1079 #: src/libvlc.h:156
1080 msgid ""
1081 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1082 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1083 msgstr ""
1084 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1085 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1086 "con auriculares."
1087
1088 #: src/libvlc.h:161
1089 #, fuzzy
1090 msgid ""
1091 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1092 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1093 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1094 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1095 "options."
1096 msgstr ""
1097 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1098 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1099 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1100 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1101 "vídeo."
1102
1103 #: src/libvlc.h:167
1104 msgid "Video output module"
1105 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1106
1107 #: src/libvlc.h:169
1108 msgid ""
1109 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1110 "default behavior is to automatically select the best method available."
1111 msgstr ""
1112 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1113 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1114
1115 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1116 msgid "Enable video"
1117 msgstr "Habilitar vídeo"
1118
1119 #: src/libvlc.h:175
1120 msgid ""
1121 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1122 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1123 msgstr ""
1124 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1125 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1126 "procesador."
1127
1128 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1129 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1130 msgid "Video width"
1131 msgstr "Anchura del vídeo"
1132
1133 #: src/libvlc.h:180
1134 msgid ""
1135 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1136 "video characteristics."
1137 msgstr ""
1138 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1139 "las características de vídeo."
1140
1141 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1142 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1143 msgid "Video height"
1144 msgstr "Altura del vídeo"
1145
1146 #: src/libvlc.h:185
1147 msgid ""
1148 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1149 "video characteristics."
1150 msgstr ""
1151 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1152 "las características del vídeo."
1153
1154 #: src/libvlc.h:188
1155 msgid "Video x coordinate"
1156 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1157
1158 #: src/libvlc.h:190
1159 msgid ""
1160 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1161 "(x coordinate)."
1162 msgstr ""
1163 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1164 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1165
1166 #: src/libvlc.h:193
1167 msgid "Video y coordinate"
1168 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1169
1170 #: src/libvlc.h:195
1171 #, fuzzy
1172 msgid ""
1173 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1174 "(y coordinate)."
1175 msgstr ""
1176 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1177 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1178
1179 #: src/libvlc.h:198
1180 msgid "Video title"
1181 msgstr "Título del vídeo"
1182
1183 #: src/libvlc.h:200
1184 msgid "You can specify a custom video window title here."
1185 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1186
1187 #: src/libvlc.h:202
1188 msgid "Video alignment"
1189 msgstr "Alineación del vídeo"
1190
1191 #: src/libvlc.h:204
1192 msgid ""
1193 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1194 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1195 "combinations of these values)."
1196 msgstr ""
1197 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1198 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1199 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1200
1201 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1202 msgid "Center"
1203 msgstr "Centro"
1204
1205 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1206 msgid "Top"
1207 msgstr "Arriba"
1208
1209 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1210 msgid "Bottom"
1211 msgstr "Abajo"
1212
1213 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1214 msgid "Top-Left"
1215 msgstr "Arriba Izquierda"
1216
1217 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1218 msgid "Top-Right"
1219 msgstr "Arriba Derecha"
1220
1221 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1222 msgid "Bottom-Left"
1223 msgstr "Abajo Izquierda"
1224
1225 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1226 msgid "Bottom-Right"
1227 msgstr "Abajo Derecha"
1228
1229 #: src/libvlc.h:212
1230 msgid "Zoom video"
1231 msgstr "Zoom de vídeo"
1232
1233 #: src/libvlc.h:214
1234 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1235 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1236
1237 #: src/libvlc.h:216
1238 msgid "Grayscale video output"
1239 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1240
1241 #: src/libvlc.h:218
1242 msgid ""
1243 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1244 "can also allow you to save some processing power)."
1245 msgstr ""
1246 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1247 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1248
1249 #: src/libvlc.h:221
1250 msgid "Fullscreen video output"
1251 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1252
1253 #: src/libvlc.h:223
1254 msgid ""
1255 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1256 msgstr ""
1257 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1258
1259 #: src/libvlc.h:226
1260 msgid "Overlay video output"
1261 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1262
1263 #: src/libvlc.h:228
1264 msgid ""
1265 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1266 "your graphics card (hardware acceleration)."
1267 msgstr ""
1268 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1269 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1270
1271 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1272 msgid "Always on top"
1273 msgstr "Siempre sobre todo"
1274
1275 #: src/libvlc.h:232
1276 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1277 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1278
1279 #: src/libvlc.h:235
1280 msgid "Video filter module"
1281 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1282
1283 #: src/libvlc.h:237
1284 msgid ""
1285 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1286 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1287 msgstr ""
1288 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1289 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1290 "vídeo."
1291
1292 #: src/libvlc.h:241
1293 msgid "Source aspect ratio"
1294 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1295
1296 #: src/libvlc.h:243
1297 msgid ""
1298 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1299 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1300 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1301 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1302 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: src/libvlc.h:251
1306 msgid ""
1307 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1308 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1309 "channel."
1310 msgstr ""
1311 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1312 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1313 "el canal de subtítulos."
1314
1315 #: src/libvlc.h:255
1316 msgid "Clock reference average counter"
1317 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1318
1319 #: src/libvlc.h:257
1320 msgid ""
1321 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1322 "to 10000."
1323 msgstr ""
1324 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1325 "10000."
1326
1327 #: src/libvlc.h:260
1328 msgid "Server port"
1329 msgstr "Puerto del servidor"
1330
1331 #: src/libvlc.h:262
1332 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1333 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1334
1335 #: src/libvlc.h:264
1336 msgid "MTU of the network interface"
1337 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1338
1339 #: src/libvlc.h:266
1340 msgid ""
1341 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1342 "usually 1500."
1343 msgstr ""
1344 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1345
1346 #: src/libvlc.h:269
1347 msgid "Network interface address"
1348 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1349
1350 #: src/libvlc.h:271
1351 msgid ""
1352 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1353 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1354 "multicasting interface here."
1355 msgstr ""
1356 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1357 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1358 "multiemisión."
1359
1360 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1361 msgid "Time to live"
1362 msgstr "Hora para emisión en directo"
1363
1364 #: src/libvlc.h:277
1365 msgid ""
1366 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1367 "output."
1368 msgstr ""
1369 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1370 "enviados por el volcado de salida."
1371
1372 #: src/libvlc.h:280
1373 msgid "Choose program (SID)"
1374 msgstr "Elige programa (SID)"
1375
1376 #: src/libvlc.h:282
1377 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1378 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1379
1380 #: src/libvlc.h:284
1381 msgid "Choose programs"
1382 msgstr "Elige programas"
1383
1384 #: src/libvlc.h:286
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1387 msgstr ""
1388 "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
1389 "comas."
1390
1391 #: src/libvlc.h:289
1392 msgid "Choose audio"
1393 msgstr "Elige audio"
1394
1395 #: src/libvlc.h:291
1396 msgid ""
1397 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1398 msgstr ""
1399 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1400
1401 #: src/libvlc.h:294
1402 msgid "Choose audio channel"
1403 msgstr "Elige canal de audio"
1404
1405 #: src/libvlc.h:296
1406 msgid ""
1407 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1408 "to n)."
1409 msgstr ""
1410 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1411
1412 #: src/libvlc.h:299
1413 msgid "Choose subtitle track"
1414 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1415
1416 #: src/libvlc.h:301
1417 msgid ""
1418 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1419 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1420
1421 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1422 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1423 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1424
1425 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1426 msgid "Input start time (seconds)"
1427 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1430 msgid "Input stop time (seconds)"
1431 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1432
1433 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1434 msgid "Input slave (experimental)"
1435 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1436
1437 #: src/libvlc.h:316
1438 msgid "Bookmarks list for a stream"
1439 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1440
1441 #: src/libvlc.h:317
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1445 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1446 "{...}\""
1447 msgstr ""
1448 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1449 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1450 "offset-opcional}{etc...}\""
1451
1452 #: src/libvlc.h:322
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1456 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1457 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1458 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1459 msgstr ""
1460 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1461 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1462 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1463 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1464
1465 #: src/libvlc.h:328
1466 msgid "Force SPU position"
1467 msgstr "Forzar posición SPU"
1468
1469 #: src/libvlc.h:330
1470 msgid ""
1471 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1472 "over the movie. Try several positions."
1473 msgstr ""
1474 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1475 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1476
1477 #: src/libvlc.h:333
1478 msgid "On Screen Display"
1479 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1480
1481 #: src/libvlc.h:335
1482 msgid ""
1483 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1484 "Display). You can disable this feature here."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/libvlc.h:338
1488 msgid "Subpictures filter module"
1489 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1490
1491 #: src/libvlc.h:340
1492 msgid ""
1493 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1494 "logo."
1495 msgstr ""
1496 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1497 "superponer un logo."
1498
1499 #: src/libvlc.h:343
1500 msgid "Autodetect subtitle files"
1501 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1502
1503 #: src/libvlc.h:345
1504 msgid ""
1505 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1506 msgstr ""
1507 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1508
1509 #: src/libvlc.h:348
1510 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1511 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1512
1513 #: src/libvlc.h:350
1514 msgid ""
1515 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1516 "Options are:\n"
1517 "0 = no subtitles autodetected\n"
1518 "1 = any subtitle file\n"
1519 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1520 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1521 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1522 msgstr ""
1523 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1524 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1525 "0 = no detectar subtítulos\n"
1526 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1527 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1528 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1529 "adicionales\n"
1530 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1531
1532 #: src/libvlc.h:358
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Subtitle autodetection paths"
1535 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1536
1537 #: src/libvlc.h:360
1538 msgid ""
1539 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1540 "found in the current directory."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/libvlc.h:363
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Use subtitle file"
1546 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1547
1548 #: src/libvlc.h:365
1549 msgid ""
1550 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1551 "subtitle file."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc.h:368
1555 msgid "DVD device"
1556 msgstr "Aparato DVD"
1557
1558 #: src/libvlc.h:371
1559 msgid ""
1560 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1561 "the drive letter (eg. D:)"
1562 msgstr ""
1563 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1564 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1565
1566 #: src/libvlc.h:375
1567 msgid "This is the default DVD device to use."
1568 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1569
1570 #: src/libvlc.h:378
1571 msgid "VCD device"
1572 msgstr "Aparato VCD"
1573
1574 #: src/libvlc.h:381
1575 msgid ""
1576 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1577 "scan for a suitable CD-ROM device."
1578 msgstr ""
1579 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1580 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1581
1582 #: src/libvlc.h:385
1583 msgid "This is the default VCD device to use."
1584 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1585
1586 #: src/libvlc.h:388
1587 msgid "Audio CD device"
1588 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1589
1590 #: src/libvlc.h:391
1591 msgid ""
1592 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1593 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1594 msgstr ""
1595 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1596 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1597
1598 #: src/libvlc.h:395
1599 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1600 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1601
1602 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1603 msgid "Force IPv6"
1604 msgstr "Forzar IPv6"
1605
1606 #: src/libvlc.h:400
1607 msgid ""
1608 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1609 "connections."
1610 msgstr ""
1611 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1612
1613 #: src/libvlc.h:403
1614 msgid "Force IPv4"
1615 msgstr "Forzar IPv4"
1616
1617 #: src/libvlc.h:405
1618 msgid ""
1619 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1620 "connections."
1621 msgstr ""
1622 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1623
1624 #: src/libvlc.h:408
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Title metadata"
1627 msgstr "Metadata de fecha"
1628
1629 #: src/libvlc.h:410
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1632 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1633
1634 #: src/libvlc.h:412
1635 msgid "Author metadata"
1636 msgstr "Metadata de autor"
1637
1638 #: src/libvlc.h:414
1639 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1640 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1641
1642 #: src/libvlc.h:416
1643 msgid "Artist metadata"
1644 msgstr "Metadata de artista"
1645
1646 #: src/libvlc.h:418
1647 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1648 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1649
1650 #: src/libvlc.h:420
1651 msgid "Genre metadata"
1652 msgstr "Metadata de género"
1653
1654 #: src/libvlc.h:422
1655 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1656 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1657
1658 #: src/libvlc.h:424
1659 msgid "Copyright metadata"
1660 msgstr "Metadata de copyright"
1661
1662 #: src/libvlc.h:426
1663 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1664 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1665
1666 #: src/libvlc.h:428
1667 msgid "Description metadata"
1668 msgstr "Metadata de descripción"
1669
1670 #: src/libvlc.h:430
1671 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1672 msgstr ""
1673 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1674
1675 #: src/libvlc.h:432
1676 msgid "Date metadata"
1677 msgstr "Metadata de fecha"
1678
1679 #: src/libvlc.h:434
1680 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1681 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1682
1683 #: src/libvlc.h:436
1684 msgid "URL metadata"
1685 msgstr "Metadata de URL"
1686
1687 #: src/libvlc.h:438
1688 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1689 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1690
1691 #: src/libvlc.h:441
1692 msgid ""
1693 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1694 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1695 "can break playback of all your streams."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:445
1699 msgid "Preferred codecs list"
1700 msgstr "Lista de códecs preferida"
1701
1702 #: src/libvlc.h:447
1703 msgid ""
1704 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1705 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1706 "the other ones."
1707 msgstr ""
1708 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1709 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1710 "otros."
1711
1712 #: src/libvlc.h:451
1713 msgid "Preferred encoders list"
1714 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1715
1716 #: src/libvlc.h:453
1717 msgid ""
1718 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1719 msgstr ""
1720 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1721 "prioritariamente"
1722
1723 #: src/libvlc.h:457
1724 msgid ""
1725 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1726 "subsystem."
1727 msgstr ""
1728 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1729 "subsistema de volcado de salida."
1730
1731 #: src/libvlc.h:460
1732 msgid "Choose a stream output"
1733 msgstr "Elige un volcado de salida"
1734
1735 #: src/libvlc.h:462
1736 msgid "Empty if no stream output."
1737 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1738
1739 #: src/libvlc.h:464
1740 msgid "Enable streaming of all ES"
1741 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1742
1743 #: src/libvlc.h:466
1744 #, fuzzy
1745 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1746 msgstr ""
1747 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
1748
1749 #: src/libvlc.h:468
1750 msgid "Display while streaming"
1751 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1752
1753 #: src/libvlc.h:470
1754 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1755 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1756
1757 #: src/libvlc.h:472
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Enable video stream output"
1760 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1761
1762 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1763 msgid ""
1764 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1765 "stream output facility when this last one is enabled."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:477
1769 msgid "Enable audio stream output"
1770 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1771
1772 #: src/libvlc.h:482
1773 msgid "Keep stream output open"
1774 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1775
1776 #: src/libvlc.h:484
1777 msgid ""
1778 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1779 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1780 "specified)"
1781 msgstr ""
1782 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1783 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1784 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1785
1786 #: src/libvlc.h:488
1787 msgid "Preferred packetizer list"
1788 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1789
1790 #: src/libvlc.h:490
1791 msgid ""
1792 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1793 msgstr ""
1794 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1795
1796 #: src/libvlc.h:493
1797 msgid "Mux module"
1798 msgstr "Módulo mux"
1799
1800 #: src/libvlc.h:495
1801 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1802 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1803
1804 #: src/libvlc.h:497
1805 msgid "Access output module"
1806 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1807
1808 #: src/libvlc.h:499
1809 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1810 msgstr ""
1811 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1812 "acceso"
1813
1814 #: src/libvlc.h:501
1815 msgid "Control SAP flow"
1816 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1817
1818 #: src/libvlc.h:502
1819 msgid ""
1820 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1821 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1822 msgstr ""
1823 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1824 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1825
1826 #: src/libvlc.h:506
1827 msgid "SAP announcement interval"
1828 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1829
1830 #: src/libvlc.h:507
1831 msgid ""
1832 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1833 "between SAP announcements"
1834 msgstr ""
1835 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1836 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1837
1838 #: src/libvlc.h:511
1839 msgid ""
1840 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1841 "You should always leave all these enabled."
1842 msgstr ""
1843 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1844 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
1845
1846 #: src/libvlc.h:514
1847 msgid "Enable CPU MMX support"
1848 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1849
1850 #: src/libvlc.h:516
1851 msgid ""
1852 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1853 "of them."
1854 msgstr ""
1855 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1856 "aprovecharlas."
1857
1858 #: src/libvlc.h:519
1859 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1860 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1861
1862 #: src/libvlc.h:521
1863 msgid ""
1864 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1865 "advantage of them."
1866 msgstr ""
1867 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1868 "aprovecharlas."
1869
1870 #: src/libvlc.h:524
1871 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1872 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1873
1874 #: src/libvlc.h:526
1875 msgid ""
1876 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1877 "advantage of them."
1878 msgstr ""
1879 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1880 "aprovecharlas."
1881
1882 #: src/libvlc.h:529
1883 msgid "Enable CPU SSE support"
1884 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1885
1886 #: src/libvlc.h:531
1887 msgid ""
1888 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1889 "of them."
1890 msgstr ""
1891 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1892 "aprovecharlas."
1893
1894 #: src/libvlc.h:534
1895 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1896 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1897
1898 #: src/libvlc.h:536
1899 msgid ""
1900 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1901 "of them."
1902 msgstr ""
1903 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1904 "aprovecharlas."
1905
1906 #: src/libvlc.h:539
1907 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1908 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1909
1910 #: src/libvlc.h:541
1911 msgid ""
1912 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1913 "advantage of them."
1914 msgstr ""
1915 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1916 "aprovecharlas."
1917
1918 #: src/libvlc.h:545
1919 msgid ""
1920 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1921 "overridden in the playlist dialog box."
1922 msgstr ""
1923 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1924 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1925
1926 #: src/libvlc.h:548
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Services discovery modules"
1929 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
1930
1931 #: src/libvlc.h:550
1932 msgid ""
1933 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1934 "Typical values are sap, hal, ..."
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc.h:553
1938 msgid "Play files randomly forever"
1939 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1940
1941 #: src/libvlc.h:555
1942 msgid ""
1943 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1944 "interrupted."
1945 msgstr ""
1946 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1947 "reproducción hasta ser interrumpido."
1948
1949 #: src/libvlc.h:558
1950 msgid "Loop playlist on end"
1951 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1952
1953 #: src/libvlc.h:560
1954 msgid ""
1955 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1956 "option."
1957 msgstr ""
1958 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1959 "entonces habilita esta opción."
1960
1961 #: src/libvlc.h:563
1962 msgid "Repeat the current item"
1963 msgstr "Repite el actual objeto"
1964
1965 #: src/libvlc.h:565
1966 msgid ""
1967 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1968 "and over again."
1969 msgstr ""
1970 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1971 "reproducción una y otra vez."
1972
1973 #: src/libvlc.h:568
1974 msgid "Play and stop"
1975 msgstr "Reproducir y parar"
1976
1977 #: src/libvlc.h:570
1978 msgid ""
1979 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1980 "index."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/libvlc.h:574
1984 msgid ""
1985 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1986 "you really know what you are doing."
1987 msgstr ""
1988 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1989 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1990
1991 #: src/libvlc.h:577
1992 msgid "Memory copy module"
1993 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1994
1995 #: src/libvlc.h:579
1996 msgid ""
1997 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1998 "select the fastest one supported by your hardware."
1999 msgstr ""
2000 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2001 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2002
2003 #: src/libvlc.h:582
2004 msgid "Access module"
2005 msgstr "Módulos de acceso"
2006
2007 #: src/libvlc.h:584
2008 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2009 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2010
2011 #: src/libvlc.h:586
2012 msgid "Demux module"
2013 msgstr "Módulos demux"
2014
2015 #: src/libvlc.h:588
2016 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2017 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2018
2019 #: src/libvlc.h:590
2020 msgid "Allow real-time priority"
2021 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2022
2023 #: src/libvlc.h:592
2024 msgid ""
2025 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2026 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2027 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2028 "only activate this if you know what you're doing."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc.h:598
2032 msgid "Adjust VLC priority"
2033 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2034
2035 #: src/libvlc.h:600
2036 msgid ""
2037 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2038 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2039 "VLC instances."
2040 msgstr ""
2041 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2042 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2043 "programas, o ante otras instancias VLC."
2044
2045 #: src/libvlc.h:604
2046 msgid "Minimize number of threads"
2047 msgstr "Minimizar número de hilos"
2048
2049 #: src/libvlc.h:606
2050 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2051 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2052
2053 #: src/libvlc.h:608
2054 msgid "Modules search path"
2055 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2056
2057 #: src/libvlc.h:610
2058 msgid ""
2059 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2060 "modules."
2061 msgstr ""
2062 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2063 "módulos."
2064
2065 #: src/libvlc.h:613
2066 msgid "Use a plugins cache"
2067 msgstr "Usar una caché de plugins"
2068
2069 #: src/libvlc.h:615
2070 msgid ""
2071 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2072 "start time of VLC."
2073 msgstr ""
2074 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2075 "inicio de VLC."
2076
2077 #: src/libvlc.h:618
2078 msgid "Run as daemon process"
2079 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2080
2081 #: src/libvlc.h:620
2082 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2083 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2084
2085 #: src/libvlc.h:622
2086 msgid "Allow only one running instance"
2087 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2088
2089 #: src/libvlc.h:624
2090 msgid ""
2091 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2092 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2093 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2094 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2095 "running instance or enqueue it."
2096 msgstr ""
2097 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2098 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2099 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2100 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2101 "cola."
2102
2103 #: src/libvlc.h:630
2104 msgid "Increase the priority of the process"
2105 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2106
2107 #: src/libvlc.h:632
2108 msgid ""
2109 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2110 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2111 "could otherwise take too much processor time.\n"
2112 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2113 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2114 "require a reboot of your machine."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc.h:639
2118 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2119 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2120
2121 #: src/libvlc.h:641
2122 msgid ""
2123 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2124 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2125 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2126 msgstr ""
2127 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2128 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2129 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2130 "problemas con ella."
2131
2132 #: src/libvlc.h:646
2133 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2134 msgstr ""
2135 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2136
2137 #: src/libvlc.h:649
2138 msgid ""
2139 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2140 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2141 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2142 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2143 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2144 msgstr ""
2145 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2146 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2147 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2148 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2149 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2150
2151 #: src/libvlc.h:657
2152 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2153 msgstr ""
2154 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2155 "\"teclas rápidas\"."
2156
2157 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2158 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2159 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2160 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2161 msgid "Fullscreen"
2162 msgstr "Pantalla completa"
2163
2164 #: src/libvlc.h:661
2165 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2166 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2167
2168 #: src/libvlc.h:662
2169 msgid "Play/Pause"
2170 msgstr "Reproducir/Pausar"
2171
2172 #: src/libvlc.h:663
2173 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2174 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2175
2176 #: src/libvlc.h:664
2177 msgid "Pause only"
2178 msgstr "Sólo pausa"
2179
2180 #: src/libvlc.h:665
2181 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2182 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2183
2184 #: src/libvlc.h:666
2185 msgid "Play only"
2186 msgstr "Sólo reproducir"
2187
2188 #: src/libvlc.h:667
2189 msgid "Select the hotkey to use to play."
2190 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2191
2192 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:559
2193 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2194 msgid "Faster"
2195 msgstr "Más Rápido"
2196
2197 #: src/libvlc.h:669
2198 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2199 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2200
2201 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:565
2202 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2203 msgid "Slower"
2204 msgstr "Más Lento"
2205
2206 #: src/libvlc.h:671
2207 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2208 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2209
2210 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:529
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2216 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2217 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2218 msgid "Next"
2219 msgstr "Siguiente"
2220
2221 #: src/libvlc.h:673
2222 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2223 msgstr ""
2224 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2225
2226 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:540
2227 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2228 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2229 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2230 msgid "Previous"
2231 msgstr "Previo"
2232
2233 #: src/libvlc.h:675
2234 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2235 msgstr ""
2236 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2237
2238 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2241 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2242 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2244 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2245 #: modules/visualization/xosd.c:231
2246 #, c-format
2247 msgid "Stop"
2248 msgstr "Parar"
2249
2250 #: src/libvlc.h:677
2251 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2252 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2253
2254 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2255 msgid "Position"
2256 msgstr "Posición"
2257
2258 #: src/libvlc.h:679
2259 msgid "Select the hotkey to display the position."
2260 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2261
2262 #: src/libvlc.h:681
2263 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2264 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2265
2266 #: src/libvlc.h:682
2267 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2268 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2269
2270 #: src/libvlc.h:684
2271 msgid "Jump 1 minute backwards"
2272 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2273
2274 #: src/libvlc.h:685
2275 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2276 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2277
2278 #: src/libvlc.h:686
2279 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2280 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2281
2282 #: src/libvlc.h:687
2283 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2284 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2285
2286 #: src/libvlc.h:688
2287 msgid "Jump 10 seconds forward"
2288 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2289
2290 #: src/libvlc.h:689
2291 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2292 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2293
2294 #: src/libvlc.h:691
2295 msgid "Jump 1 minute forward"
2296 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2297
2298 #: src/libvlc.h:692
2299 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2300 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2301
2302 #: src/libvlc.h:694
2303 msgid "Jump 5 minutes forward"
2304 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2305
2306 #: src/libvlc.h:695
2307 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2308 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2309
2310 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2312 msgid "Quit"
2313 msgstr "Quitar"
2314
2315 #: src/libvlc.h:698
2316 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2317 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2318
2319 #: src/libvlc.h:699
2320 msgid "Navigate up"
2321 msgstr "Navegar arriba"
2322
2323 #: src/libvlc.h:700
2324 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2325 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2326
2327 #: src/libvlc.h:701
2328 msgid "Navigate down"
2329 msgstr "Navegar abajo"
2330
2331 #: src/libvlc.h:702
2332 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2333 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2334
2335 #: src/libvlc.h:703
2336 msgid "Navigate left"
2337 msgstr "Navegar a izquierda"
2338
2339 #: src/libvlc.h:704
2340 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2341 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2342
2343 #: src/libvlc.h:705
2344 msgid "Navigate right"
2345 msgstr "Navegar a derecha"
2346
2347 #: src/libvlc.h:706
2348 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2349 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2350
2351 #: src/libvlc.h:707
2352 msgid "Activate"
2353 msgstr "Activar"
2354
2355 #: src/libvlc.h:708
2356 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2357 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2358
2359 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2360 msgid "Volume up"
2361 msgstr "Subir volumen"
2362
2363 #: src/libvlc.h:710
2364 msgid "Select the key to increase audio volume."
2365 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2366
2367 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2368 msgid "Volume down"
2369 msgstr "Bajar volumen"
2370
2371 #: src/libvlc.h:712
2372 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2373 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2374
2375 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2378 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2379 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2380 msgid "Mute"
2381 msgstr "Mudo"
2382
2383 #: src/libvlc.h:714
2384 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2385 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2386
2387 #: src/libvlc.h:715
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Subtitle delay up"
2390 msgstr "Retraso de subtítulos"
2391
2392 #: src/libvlc.h:716
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2395 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2396
2397 #: src/libvlc.h:717
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Subtitle delay down"
2400 msgstr "Retraso de subtítulos"
2401
2402 #: src/libvlc.h:718
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2405 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2406
2407 #: src/libvlc.h:719
2408 msgid "Play playlist bookmark 1"
2409 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2410
2411 #: src/libvlc.h:720
2412 msgid "Play playlist bookmark 2"
2413 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2414
2415 #: src/libvlc.h:721
2416 msgid "Play playlist bookmark 3"
2417 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2418
2419 #: src/libvlc.h:722
2420 msgid "Play playlist bookmark 4"
2421 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2422
2423 #: src/libvlc.h:723
2424 msgid "Play playlist bookmark 5"
2425 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2426
2427 #: src/libvlc.h:724
2428 msgid "Play playlist bookmark 6"
2429 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2430
2431 #: src/libvlc.h:725
2432 msgid "Play playlist bookmark 7"
2433 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2434
2435 #: src/libvlc.h:726
2436 msgid "Play playlist bookmark 8"
2437 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2438
2439 #: src/libvlc.h:727
2440 msgid "Play playlist bookmark 9"
2441 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2442
2443 #: src/libvlc.h:728
2444 msgid "Play playlist bookmark 10"
2445 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2446
2447 #: src/libvlc.h:729
2448 msgid "Select the key to play this bookmark."
2449 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2450
2451 #: src/libvlc.h:730
2452 msgid "Set playlist bookmark 1"
2453 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2454
2455 #: src/libvlc.h:731
2456 msgid "Set playlist bookmark 2"
2457 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2458
2459 #: src/libvlc.h:732
2460 msgid "Set playlist bookmark 3"
2461 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2462
2463 #: src/libvlc.h:733
2464 msgid "Set playlist bookmark 4"
2465 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2466
2467 #: src/libvlc.h:734
2468 msgid "Set playlist bookmark 5"
2469 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2470
2471 #: src/libvlc.h:735
2472 msgid "Set playlist bookmark 6"
2473 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2474
2475 #: src/libvlc.h:736
2476 msgid "Set playlist bookmark 7"
2477 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2478
2479 #: src/libvlc.h:737
2480 msgid "Set playlist bookmark 8"
2481 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2482
2483 #: src/libvlc.h:738
2484 msgid "Set playlist bookmark 9"
2485 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2486
2487 #: src/libvlc.h:739
2488 msgid "Set playlist bookmark 10"
2489 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2490
2491 #: src/libvlc.h:740
2492 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2493 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2494
2495 #: src/libvlc.h:742
2496 msgid "Go back in browsing history"
2497 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2498
2499 #: src/libvlc.h:743
2500 msgid ""
2501 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2502 "history."
2503 msgstr ""
2504 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2505 "historial de exploración."
2506
2507 #: src/libvlc.h:744
2508 msgid "Go forward in browsing history"
2509 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2510
2511 #: src/libvlc.h:745
2512 msgid ""
2513 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2514 "history."
2515 msgstr ""
2516 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2517 "historial de exploración."
2518
2519 #: src/libvlc.h:747
2520 msgid "Cycle audio track"
2521 msgstr "Girar por pista de audio"
2522
2523 #: src/libvlc.h:748
2524 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2525 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2526
2527 #: src/libvlc.h:749
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Cycle subtitle track"
2530 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2531
2532 #: src/libvlc.h:750
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2535 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2536
2537 #: src/libvlc.h:751
2538 msgid "Show interface"
2539 msgstr "Mostrar interfaz"
2540
2541 #: src/libvlc.h:752
2542 msgid "Raise the interface above all other windows"
2543 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
2544
2545 #: src/libvlc.h:755
2546 msgid ""
2547 "\n"
2548 "Playlist MRL syntax:\n"
2549 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2550 "URL syntax:\n"
2551 "  [file://]filename              plain media file\n"
2552 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2553 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2554 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2555 "  screen://                      Screen capture\n"
2556 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2557 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2558 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2559 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2560 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2561 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2562 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2563 msgstr ""
2564 "\n"
2565 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2566 "Sintaxis de URL:\n"
2567 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
2568 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
2569 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
2570 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
2571 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
2572 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2573 "                            Aparato DVD\n"
2574 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
2575 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
2576 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2577 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2578 "  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2579 "  vlc:quit                  Quita VLC\n"
2580
2581 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2582 msgid "Interface"
2583 msgstr "Interfaz"
2584
2585 #: src/libvlc.h:871
2586 msgid "Subpictures"
2587 msgstr "Subimágenes"
2588
2589 #: src/libvlc.h:892
2590 msgid "Input"
2591 msgstr "Entrada"
2592
2593 #: src/libvlc.h:953
2594 msgid "Decoders"
2595 msgstr "Decodificadores"
2596
2597 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2599 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2600 msgid "Stream output"
2601 msgstr "Volcado de salida"
2602
2603 #: src/libvlc.h:988
2604 msgid "CPU"
2605 msgstr "CPU"
2606
2607 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2616 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
2617 msgid "Playlist"
2618 msgstr "Lista de reproducción"
2619
2620 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2621 msgid "Miscellaneous"
2622 msgstr "Miscelánea"
2623
2624 #: src/libvlc.h:1055
2625 msgid "Hot keys"
2626 msgstr "Teclas rápidas"
2627
2628 #: src/libvlc.h:1279
2629 msgid "main program"
2630 msgstr "programa principal"
2631
2632 #: src/libvlc.h:1286
2633 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2634 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2635
2636 #: src/libvlc.h:1288
2637 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2638 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2639
2640 #: src/libvlc.h:1290
2641 msgid "print a list of available modules"
2642 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2643
2644 #: src/libvlc.h:1292
2645 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2646 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2647
2648 #: src/libvlc.h:1294
2649 msgid "save the current command line options in the config"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc.h:1296
2653 msgid "reset the current config to the default values"
2654 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2655
2656 #: src/libvlc.h:1298
2657 msgid "use alternate config file"
2658 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2659
2660 #: src/libvlc.h:1300
2661 msgid "resets the current plugins cache"
2662 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
2663
2664 #: src/libvlc.h:1302
2665 msgid "print version information"
2666 msgstr "imprimir información de versión"
2667
2668 #: src/misc/configuration.c:1167
2669 msgid "boolean"
2670 msgstr "booleano"
2671
2672 #: src/misc/configuration.c:1175
2673 msgid "key"
2674 msgstr "tecla"
2675
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2677 msgid "Afar"
2678 msgstr "Afar"
2679
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2681 msgid "Abkhazian"
2682 msgstr "Abkhazian"
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2685 msgid "Afrikaans"
2686 msgstr "Africaans"
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2689 msgid "Albanian"
2690 msgstr "Albano"
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2693 msgid "Amharic"
2694 msgstr "Amharic"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2697 msgid "Arabic"
2698 msgstr "Árabe"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2701 msgid "Armenian"
2702 msgstr "Armenio"
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2705 msgid "Assamese"
2706 msgstr "Assamese"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2709 msgid "Avestan"
2710 msgstr "Avestán"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2713 msgid "Aymara"
2714 msgstr "Aymará"
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Azerbaijani"
2719 msgstr "Serbio"
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2722 msgid "Bashkir"
2723 msgstr "Bashkir"
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2726 msgid "Basque"
2727 msgstr "Vasco"
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2730 msgid "Belarusian"
2731 msgstr "Bielorruso"
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Bengali"
2736 msgstr "habilitar"
2737
2738 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2739 msgid "Bihari"
2740 msgstr "Bihari"
2741
2742 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2743 msgid "Bislama"
2744 msgstr "Bislama"
2745
2746 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2747 msgid "Bosnian"
2748 msgstr "Bosnio"
2749
2750 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2751 msgid "Breton"
2752 msgstr "Bretón"
2753
2754 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2755 msgid "Bulgarian"
2756 msgstr "Búlgaro"
2757
2758 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2759 msgid "Burmese"
2760 msgstr "Birmano"
2761
2762 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2763 msgid "Catalan"
2764 msgstr "Catalán"
2765
2766 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2767 msgid "Chamorro"
2768 msgstr "Chamorro"
2769
2770 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2771 msgid "Chechen"
2772 msgstr "Checheno"
2773
2774 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2775 msgid "Chinese"
2776 msgstr "Chino"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2779 msgid "Church Slavic"
2780 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2783 msgid "Chuvash"
2784 msgstr "Chuvash"
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2787 msgid "Cornish"
2788 msgstr "Cornellés"
2789
2790 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2791 msgid "Corsican"
2792 msgstr "Corso"
2793
2794 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2795 msgid "Czech"
2796 msgstr "Checo"
2797
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2799 msgid "Danish"
2800 msgstr "Danés"
2801
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2803 msgid "Dzongkha"
2804 msgstr "Dzongkha"
2805
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2807 msgid "English"
2808 msgstr "Inglés"
2809
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2811 msgid "Esperanto"
2812 msgstr "Esperanto"
2813
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2815 msgid "Estonian"
2816 msgstr "Estonio"
2817
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2819 msgid "Faroese"
2820 msgstr "Faroés"
2821
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2823 msgid "Fijian"
2824 msgstr "Fijiano"
2825
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2827 msgid "Finnish"
2828 msgstr "Finés"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2831 msgid "Frisian"
2832 msgstr "Frisio"
2833
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2835 msgid "Georgian"
2836 msgstr "Georgiano"
2837
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2839 msgid "Gaelic (Scots)"
2840 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2841
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2843 msgid "Irish"
2844 msgstr "Irlandés"
2845
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2847 msgid "Gallegan"
2848 msgstr "Gallego"
2849
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2851 msgid "Manx"
2852 msgstr "Manx"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2855 msgid "Greek, Modern ()"
2856 msgstr "Griego (Moderno)"
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Guarani"
2861 msgstr "Gujarati"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2864 msgid "Gujarati"
2865 msgstr "Gujarati"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2868 msgid "Hebrew"
2869 msgstr "Hebreo"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2872 msgid "Herero"
2873 msgstr "Herero"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2876 msgid "Hindi"
2877 msgstr "Hindú"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2880 msgid "Hiri Motu"
2881 msgstr "Hiri Motu"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2884 msgid "Icelandic"
2885 msgstr "Islandés"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2888 msgid "Inuktitut"
2889 msgstr "Inuktitut"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2892 msgid "Interlingue"
2893 msgstr "Interlingue"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2896 msgid "Interlingua"
2897 msgstr "Interlingua"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2900 msgid "Indonesian"
2901 msgstr "Indonesio"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2904 msgid "Inupiaq"
2905 msgstr "Inupiaq"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2908 msgid "Javanese"
2909 msgstr "Javanés"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2912 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2913 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2916 msgid "Kannada"
2917 msgstr "Kannada"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2920 msgid "Kashmiri"
2921 msgstr "Cachemiro"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2924 msgid "Kazakh"
2925 msgstr "Kazaco"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2928 msgid "Khmer"
2929 msgstr "Khmer"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2932 msgid "Kikuyu"
2933 msgstr "Kikuyu"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2936 msgid "Kinyarwanda"
2937 msgstr "Kinyarwanda"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2940 msgid "Kirghiz"
2941 msgstr "Kirghiz"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2944 msgid "Komi"
2945 msgstr "Komi"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2948 msgid "Korean"
2949 msgstr "Koreano"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2952 msgid "Kuanyama"
2953 msgstr "Kuanyama"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2956 msgid "Kurdish"
2957 msgstr "Kurdo"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2960 msgid "Lao"
2961 msgstr "Lao"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Latin"
2966 msgstr "Letón"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2969 msgid "Latvian"
2970 msgstr "Letón"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2973 msgid "Lingala"
2974 msgstr "Lingala"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2977 msgid "Lithuanian"
2978 msgstr "Lituano"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2981 msgid "Letzeburgesch"
2982 msgstr "Letzeburgués"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2985 msgid "Macedonian"
2986 msgstr "Macedonio"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2989 msgid "Marshall"
2990 msgstr "Marshall"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2993 msgid "Malayalam"
2994 msgstr "Malayalam"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Maori"
2999 msgstr "Marathi"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3002 msgid "Marathi"
3003 msgstr "Marathi"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3006 msgid "Malay"
3007 msgstr "Malayo"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3010 msgid "Malagasy"
3011 msgstr "Malagaso"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3014 msgid "Maltese"
3015 msgstr "Maltés"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3018 msgid "Moldavian"
3019 msgstr "Moldavo"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3022 msgid "Mongolian"
3023 msgstr "Mongol"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3026 msgid "Nauru"
3027 msgstr "Nauru"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3030 msgid "Navajo"
3031 msgstr "Navajo"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3034 msgid "Ndebele, South"
3035 msgstr "Ndebele, Sur"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3038 msgid "Ndebele, North"
3039 msgstr "Ndebele, Norte"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3042 msgid "Ndonga"
3043 msgstr "Ndonga"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Nepali"
3048 msgstr "pal"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3051 msgid "Norwegian Nynorsk"
3052 msgstr "Noruego Nynorsk"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3055 msgid "Norwegian Bokmaal"
3056 msgstr "Noruego Bokmaal"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3059 msgid "Chichewa; Nyanja"
3060 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3063 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3064 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3065
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3067 msgid "Oriya"
3068 msgstr "Oriya"
3069
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3071 msgid "Oromo"
3072 msgstr "Oromo"
3073
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3075 msgid "Ossetian; Ossetic"
3076 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3077
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3079 msgid "Panjabi"
3080 msgstr "Panjabi"
3081
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3083 msgid "Persian"
3084 msgstr "Persa"
3085
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3087 msgid "Pali"
3088 msgstr "Pali"
3089
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3091 msgid "Portuguese"
3092 msgstr "Portugués"
3093
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3095 msgid "Pushto"
3096 msgstr "Pushto"
3097
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3099 msgid "Quechua"
3100 msgstr "Quéchua"
3101
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3103 msgid "Raeto-Romance"
3104 msgstr "Raeto-Romance"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3107 msgid "Romanian"
3108 msgstr "Rumano"
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3111 msgid "Rundi"
3112 msgstr "Rundi"
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3115 msgid "Sango"
3116 msgstr "Sango"
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3119 msgid "Sanskrit"
3120 msgstr "Sánscrito"
3121
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3123 msgid "Serbian"
3124 msgstr "Serbio"
3125
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3127 msgid "Croatian"
3128 msgstr "Croata"
3129
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3131 msgid "Sinhalese"
3132 msgstr "Sinhalés"
3133
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3135 msgid "Slovak"
3136 msgstr "Eslovaco"
3137
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3139 msgid "Slovenian"
3140 msgstr "Esloveno"
3141
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3143 msgid "Northern Sami"
3144 msgstr "Sami Norteño"
3145
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3147 msgid "Samoan"
3148 msgstr "Samoano"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3151 msgid "Shona"
3152 msgstr "Shona"
3153
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3155 msgid "Sindhi"
3156 msgstr "Sindhi"
3157
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Somali"
3161 msgstr "Pequeña"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3164 msgid "Sotho, Southern"
3165 msgstr "Sotho, Sureño"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3168 msgid "Sardinian"
3169 msgstr "Sardo"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3172 msgid "Swati"
3173 msgstr "Swati"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3176 msgid "Sundanese"
3177 msgstr "Sundanese"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3180 msgid "Swahili"
3181 msgstr "Swahili"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3184 msgid "Tahitian"
3185 msgstr "Tahitiano"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3188 msgid "Tamil"
3189 msgstr "Tamil"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3192 msgid "Tatar"
3193 msgstr "Tatar"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3196 msgid "Telugu"
3197 msgstr "Telugu"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3200 msgid "Tajik"
3201 msgstr "Tajik"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3204 msgid "Tagalog"
3205 msgstr "Tagalo"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3208 msgid "Thai"
3209 msgstr "Thai"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3212 msgid "Tibetan"
3213 msgstr "Tibetano"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3216 msgid "Tigrinya"
3217 msgstr "Tigrinya"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3220 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3221 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3224 msgid "Tswana"
3225 msgstr "Tswana"
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3228 msgid "Tsonga"
3229 msgstr "Tsonga"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3232 msgid "Turkish"
3233 msgstr "Turco"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3236 msgid "Turkmen"
3237 msgstr "Turkmeno"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3240 msgid "Twi"
3241 msgstr "Twi"
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3244 msgid "Uighur"
3245 msgstr "Uighur"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3248 msgid "Ukrainian"
3249 msgstr "Ucraniano"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3252 msgid "Urdu"
3253 msgstr "Urdu"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3256 msgid "Uzbek"
3257 msgstr "Uzbeco"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3260 msgid "Vietnamese"
3261 msgstr "Vietnamita"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3264 msgid "Volapuk"
3265 msgstr "Volapuk"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3268 msgid "Welsh"
3269 msgstr "Galés"
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3272 msgid "Wolof"
3273 msgstr "Wolof"
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3276 msgid "Xhosa"
3277 msgstr "Xhosa"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3280 msgid "Yiddish"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3284 msgid "Yoruba"
3285 msgstr "Yoruba"
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3288 msgid "Zhuang"
3289 msgstr "Zhuang"
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3292 msgid "Zulu"
3293 msgstr "Zulú"
3294
3295 #: src/misc/iso_lang.c:70
3296 msgid "Unknown"
3297 msgstr "Desconocido"
3298
3299 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1338
3300 #, fuzzy
3301 msgid "By category"
3302 msgstr "Categoría CDDB"
3303
3304 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1340
3305 msgid "Manually added"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1342
3309 msgid "All items, unsorted"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:257
3313 msgid "Undefined"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3319 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3320 msgid "Deinterlace"
3321 msgstr "Desentrelazar"
3322
3323 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3324 msgid "Discard"
3325 msgstr "Descartar"
3326
3327 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3328 msgid "Blend"
3329 msgstr "Mezclar"
3330
3331 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3332 msgid "Mean"
3333 msgstr "Promedio"
3334
3335 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3336 msgid "Bob"
3337 msgstr "Bob"
3338
3339 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3340 msgid "Linear"
3341 msgstr "Lineal"
3342
3343 #: src/video_output/video_output.c:425
3344 msgid "Filters"
3345 msgstr "Filtros"
3346
3347 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3348 msgid "Zoom"
3349 msgstr "Zoom"
3350
3351 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3352 msgid "1:4 Quarter"
3353 msgstr "1:4 Cuarto"
3354
3355 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3356 msgid "1:2 Half"
3357 msgstr "1:2 Medio"
3358
3359 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3360 msgid "1:1 Original"
3361 msgstr "1:1 Original"
3362
3363 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3364 msgid "2:1 Double"
3365 msgstr "2:1 Doble"
3366
3367 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3368 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3369 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3370 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3371 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3372 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3373 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3374 msgid "Caching value in ms"
3375 msgstr "Valor de captura en ms"
3376
3377 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3378 msgid ""
3379 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3380 "should be set in milliseconds units."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: modules/access/cdda.c:48
3384 msgid "Audio CD input"
3385 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3386
3387 #: modules/access/cdda.c:52
3388 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3389 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3390
3391 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3392 msgid ""
3393 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3394 "meta info          1\n"
3395 "events             2\n"
3396 "MRL                4\n"
3397 "external call      8\n"
3398 "all calls (0x10)  16\n"
3399 "LSN       (0x20)  32\n"
3400 "seek      (0x40)  64\n"
3401 "libcdio   (0x80) 128\n"
3402 "libcddb  (0x100) 256\n"
3403 msgstr ""
3404 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3405 "meta info           1\n"
3406 "eventos             2\n"
3407 "MRL                  4\n"
3408 "llamada externa     8\n"
3409 "toda llamada (0x10)  16\n"
3410 "LSN          (0x20)  32\n"
3411 "buscar      (0x40)  64\n"
3412 "libcdio      (0x80) 128\n"
3413 "libcdib      (0x100) 256\n"
3414
3415 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3416 msgid ""
3417 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3418 "should be set in millisecond units."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3422 #, fuzzy
3423 msgid ""
3424 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3425 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3426 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3427 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3428 msgstr ""
3429 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3430 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3431 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3432 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3433
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3435 msgid ""
3436 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3437 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3438 "   %a : The artist (for the album)\n"
3439 "   %A : The album information\n"
3440 "   %C : Category\n"
3441 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3442 "   %I : CDDB disk ID\n"
3443 "   %G : Genre\n"
3444 "   %M : The current MRL\n"
3445 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3446 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3447 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3448 "   %T : The track number\n"
3449 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3450 "   %t : The title\n"
3451 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3452 "   %% : a % \n"
3453 msgstr ""
3454 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3455 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
3456 "   %A : La información del álbum\n"
3457 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3458 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3459 "   %G : Género\n"
3460 "   %M : El actual MRL\n"
3461 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3462 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3463 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3464 "   %T : El número de pista\n"
3465 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3466 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3467 "   %% : un % \n"
3468
3469 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3470 msgid ""
3471 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3472 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3473 "   %M : The current MRL\n"
3474 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3475 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3476 "   %T : The track number\n"
3477 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3478 "   %% : a % \n"
3479 msgstr ""
3480 "a la fecha Unix \n"
3481 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3482 "   %M : El actual MRL\n"
3483 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3484 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3485 "   %T : El número de pista\n"
3486 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3487 "   %% : un % \n"
3488
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3490 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3491 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3492
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3494 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3495 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3496
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3498 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3499 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3500 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3501
3502 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3503 msgid "Caching value in microseconds"
3504 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3505
3506 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3507 msgid "Number of blocks per CD read"
3508 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3509
3510 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3511 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3512 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3513
3514 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3517 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3518
3519 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3522 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3523
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3525 msgid "Do CDDB lookups?"
3526 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3529 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3530 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3531
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3533 msgid "CDDB server"
3534 msgstr "servidor CDDB"
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3537 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3538 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3539
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3541 msgid "CDDB server port"
3542 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3543
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3545 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3546 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3547
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3549 msgid "email address reported to CDDB server"
3550 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3551
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3553 msgid "Cache CDDB lookups?"
3554 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3555
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3557 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3558 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3559
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3561 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3562 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3563
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3565 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3566 msgstr ""
3567 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3568
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3570 msgid "CDDB server timeout"
3571 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3572
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3574 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3575 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3578 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3579 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3580
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3582 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3583 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
3584
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3586 msgid ""
3587 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3588 "are available"
3589 msgstr ""
3590 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
3591 "ambas estén disponibles"
3592
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3594 msgid "Do CD-Text lookups?"
3595 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
3596
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3598 msgid "If set, get CD-Text information"
3599 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
3600
3601 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3607 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3608 msgid "Disc"
3609 msgstr "Disco"
3610
3611 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3612 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3613 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3614 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3615 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3616 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3618 msgid "Track"
3619 msgstr "Pista"
3620
3621 #: modules/access/cdda/info.c:548
3622 msgid "Track Number"
3623 msgstr "Pista Nº"
3624
3625 #: modules/access/cdda/info.c:603
3626 msgid "Disc ID (CDDB)"
3627 msgstr "ID de Disco (CDDB)"
3628
3629 #: modules/access/cdda/info.c:607
3630 msgid "Year (CDDB)"
3631 msgstr "Año (CDDB)"
3632
3633 #: modules/access/directory.c:66
3634 msgid "Subdirectory behavior"
3635 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3636
3637 #: modules/access/directory.c:68
3638 msgid ""
3639 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3640 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3641 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3642 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3643 msgstr ""
3644 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3645 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3646 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3647 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3648
3649 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3650 msgid "none"
3651 msgstr "ninguno"
3652
3653 #: modules/access/directory.c:74
3654 msgid "collapse"
3655 msgstr "colapsar"
3656
3657 #: modules/access/directory.c:75
3658 msgid "expand"
3659 msgstr "expandir"
3660
3661 #: modules/access/directory.c:78
3662 msgid "Standard filesystem directory input"
3663 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3664
3665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3667 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3668 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3669 msgid "Default"
3670 msgstr "Por Defecto"
3671
3672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3673 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3674 #, c-format
3675 msgid "None"
3676 msgstr "Ninguno"
3677
3678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3679 msgid ""
3680 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3681 "value should be set in milliseconds units."
3682 msgstr ""
3683
3684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Video device name"
3687 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3688
3689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3690 #, fuzzy
3691 msgid ""
3692 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3693 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3694 "used."
3695 msgstr ""
3696 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3697 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3698
3699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3700 msgid "Audio device name"
3701 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3702
3703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3704 msgid ""
3705 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3706 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3707 "used."
3708 msgstr ""
3709 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3710 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3711
3712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Video size"
3715 msgstr "Título del vídeo"
3716
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3718 #, fuzzy
3719 msgid ""
3720 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3721 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3722 "device will be used."
3723 msgstr ""
3724 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3725 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3726
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Video input chroma format"
3730 msgstr "Formato cromático XVimage"
3731
3732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3733 msgid ""
3734 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3735 "(default), RV24, etc.)"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3739 msgid "Device properties"
3740 msgstr "Propiedades del aparato"
3741
3742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3743 msgid ""
3744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3745 msgstr ""
3746 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3747 "volcado."
3748
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3750 msgid "Tuner properties"
3751 msgstr "Propiedades del sintonizador"
3752
3753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3754 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3755 msgstr ""
3756 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
3757
3758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3759 msgid "DirectShow"
3760 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3761
3762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3763 msgid "DirectShow input"
3764 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3765
3766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3767 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3768 msgid "Refresh list"
3769 msgstr "Actualizar lista"
3770
3771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3772 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3773 msgid "Configure"
3774 msgstr "Configurar"
3775
3776 #: modules/access/dvb/access.c:52
3777 msgid ""
3778 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3779 "should be set in millisecond units."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: modules/access/dvb/access.c:55
3783 msgid "Adapter card to tune"
3784 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3785
3786 #: modules/access/dvb/access.c:56
3787 msgid ""
3788 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3789 "n>=0."
3790 msgstr ""
3791 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3792 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3793
3794 #: modules/access/dvb/access.c:58
3795 msgid "Device number to use on adapter"
3796 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3797
3798 #: modules/access/dvb/access.c:61
3799 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3800 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
3801
3802 #: modules/access/dvb/access.c:62
3803 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3804 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
3805
3806 #: modules/access/dvb/access.c:64
3807 msgid "Inversion mode"
3808 msgstr "Modo de inversión"
3809
3810 #: modules/access/dvb/access.c:65
3811 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: modules/access/dvb/access.c:67
3815 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3816 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3817
3818 #: modules/access/dvb/access.c:68
3819 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3820 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3821
3822 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3823 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3824 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3825
3826 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3827 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3828 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3829
3830 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3831 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3832 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3833
3834 #: modules/access/dvb/access.c:80
3835 msgid "Budget mode"
3836 msgstr "Modo económico"
3837
3838 #: modules/access/dvb/access.c:81
3839 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3840 msgstr ""
3841 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
3842
3843 #: modules/access/dvb/access.c:83
3844 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3845 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
3846
3847 #: modules/access/dvb/access.c:84
3848 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3849 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3850
3851 #: modules/access/dvb/access.c:86
3852 msgid "LNB voltage"
3853 msgstr "Voltaje LNB"
3854
3855 #: modules/access/dvb/access.c:87
3856 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3857 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3858
3859 #: modules/access/dvb/access.c:89
3860 msgid "22 kHz tone"
3861 msgstr "Tono 22 kHz"
3862
3863 #: modules/access/dvb/access.c:90
3864 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: modules/access/dvb/access.c:92
3868 msgid "Transponder FEC"
3869 msgstr "FEC de transpondedor"
3870
3871 #: modules/access/dvb/access.c:93
3872 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3873 msgstr ""
3874 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
3875 "[9=auto]"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:95
3878 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:99
3882 msgid "Modulation type"
3883 msgstr "Tipo de modulación"
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:100
3886 msgid "Modulation type for front-end device."
3887 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3888
3889 #: modules/access/dvb/access.c:103
3890 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3891 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3892
3893 #: modules/access/dvb/access.c:106
3894 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3895 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3896
3897 #: modules/access/dvb/access.c:109
3898 msgid "Terrestrial bandwidth"
3899 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3900
3901 #: modules/access/dvb/access.c:110
3902 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3903 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3904
3905 #: modules/access/dvb/access.c:112
3906 msgid "Terrestrial guard interval"
3907 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3908
3909 #: modules/access/dvb/access.c:115
3910 msgid "Terrestrial transmission mode"
3911 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3912
3913 #: modules/access/dvb/access.c:118
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3916 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3917
3918 #: modules/access/dvb/access.c:122
3919 msgid "DVB"
3920 msgstr "DVB"
3921
3922 #: modules/access/dvb/access.c:123
3923 msgid "DVB input with v4l2 support"
3924 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3925
3926 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3927 msgid "DVD angle"
3928 msgstr "Ángulo DVD"
3929
3930 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3931 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3932 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
3933
3934 #: modules/access/dvdnav.c:61
3935 msgid ""
3936 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3937 "value should be set in millisecond units."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: modules/access/dvdnav.c:63
3941 msgid "Start directly in menu"
3942 msgstr "Iniciar directamente en menú"
3943
3944 #: modules/access/dvdnav.c:65
3945 msgid ""
3946 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3947 "all the useless warnings introductions."
3948 msgstr ""
3949 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
3950 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
3951
3952 #: modules/access/dvdnav.c:72
3953 msgid "DVDnav Input"
3954 msgstr "Entrada DVDnav"
3955
3956 #: modules/access/dvdread.c:63
3957 msgid ""
3958 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3959 "value should be set in millisecond units."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: modules/access/dvdread.c:66
3963 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3964 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3965
3966 #: modules/access/dvdread.c:68
3967 msgid ""
3968 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3969 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3970 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3971 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3972 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3973 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3974 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3975 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3976 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3977 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3978 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3979 "The default method is: key."
3980 msgstr ""
3981 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3982 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3983 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3984 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3985 "El método por defecto: clave."
3986
3987 #: modules/access/dvdread.c:84
3988 #, fuzzy
3989 msgid "title"
3990 msgstr "Título"
3991
3992 #: modules/access/dvdread.c:84
3993 msgid "Key"
3994 msgstr "Clave"
3995
3996 #: modules/access/dvdread.c:90
3997 msgid "DVDRead Input"
3998 msgstr "Entrada DVDRead"
3999
4000 #: modules/access/file.c:80
4001 msgid ""
4002 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4003 "should be set in millisecond units."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: modules/access/file.c:82
4007 msgid "Concatenate with additional files"
4008 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4009
4010 #: modules/access/file.c:84
4011 msgid ""
4012 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4013 "Specify a comma-separated list of files."
4014 msgstr ""
4015 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4016 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4017
4018 #: modules/access/file.c:88
4019 msgid "Standard filesystem file input"
4020 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4021
4022 #: modules/access/ftp.c:42
4023 msgid ""
4024 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4025 "should be set in millisecond units."
4026 msgstr ""
4027
4028 #: modules/access/ftp.c:44
4029 msgid "FTP user name"
4030 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4031
4032 #: modules/access/ftp.c:45
4033 msgid ""
4034 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4035 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4036
4037 #: modules/access/ftp.c:47
4038 msgid "FTP password"
4039 msgstr "Clave FTP"
4040
4041 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4042 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4043 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4044
4045 #: modules/access/ftp.c:50
4046 msgid "FTP account"
4047 msgstr "Cuenta FTP"
4048
4049 #: modules/access/ftp.c:51
4050 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4051 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4052
4053 #: modules/access/ftp.c:55
4054 msgid "FTP input"
4055 msgstr "Entrada FTP"
4056
4057 #: modules/access/http.c:42
4058 msgid "HTTP proxy"
4059 msgstr "Proxy HTTP"
4060
4061 #: modules/access/http.c:44
4062 msgid ""
4063 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4064 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4065 "will be tried."
4066 msgstr ""
4067 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4068 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4069 "entorno HTTP_PROXY."
4070
4071 #: modules/access/http.c:50
4072 msgid ""
4073 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4074 "should be set in millisecond units."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: modules/access/http.c:53
4078 msgid "HTTP user name"
4079 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4080
4081 #: modules/access/http.c:54
4082 msgid ""
4083 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4084 "(Basic authentication only)."
4085 msgstr ""
4086 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4087 "identificación básica)."
4088
4089 #: modules/access/http.c:57
4090 msgid "HTTP password"
4091 msgstr "Clave HTTP"
4092
4093 #: modules/access/http.c:61
4094 msgid "HTTP user agent"
4095 msgstr "Agente usuario HTTP"
4096
4097 #: modules/access/http.c:62
4098 msgid ""
4099 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4100 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4101
4102 #: modules/access/http.c:65
4103 msgid "Auto re-connect"
4104 msgstr "Auto reconectar"
4105
4106 #: modules/access/http.c:66
4107 msgid ""
4108 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4109 msgstr ""
4110 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4111
4112 #: modules/access/http.c:70
4113 msgid "HTTP input"
4114 msgstr "Entrada HTTP"
4115
4116 #: modules/access/mms/mms.c:48
4117 msgid ""
4118 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4119 "should be set in millisecond units."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: modules/access/mms/mms.c:51
4123 msgid "Force selection of all streams"
4124 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4125
4126 #: modules/access/mms/mms.c:53
4127 msgid "Select maximum bitrate stream"
4128 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4129
4130 #: modules/access/mms/mms.c:55
4131 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4132 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4133
4134 #: modules/access/mms/mms.c:58
4135 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4136 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4137
4138 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4141 msgid "Device"
4142 msgstr "Aparato"
4143
4144 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4145 #, fuzzy
4146 msgid "PVR video device"
4147 msgstr "Aparato DVD"
4148
4149 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4150 msgid "Norm"
4151 msgstr "Norma"
4152
4153 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4154 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4155 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4156
4157 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4158 msgid "Automatic"
4159 msgstr "Automática"
4160
4161 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4162 msgid "SECAM"
4163 msgstr "SECAM"
4164
4165 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4166 msgid "PAL"
4167 msgstr "PAL"
4168
4169 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4170 msgid "NTSC"
4171 msgstr "NTSC"
4172
4173 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4174 msgid "Width"
4175 msgstr "Anchura"
4176
4177 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4178 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4179 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4180
4181 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4182 msgid "Height"
4183 msgstr "Altura"
4184
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4186 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4187 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4188
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4191 msgid "Frequency"
4192 msgstr "Frecuencia"
4193
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4195 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4196 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4197
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4199 msgid "Framerate"
4200 msgstr "Tasa de fotograma"
4201
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4203 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4204 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4205
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4207 msgid "Key interval"
4208 msgstr "Intervalo de clave"
4209
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4211 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4212 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4213
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4215 msgid "B Frames"
4216 msgstr "Fotogramas B"
4217
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4219 msgid ""
4220 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4221 "number of B-Frames."
4222 msgstr ""
4223 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4224 "de Fotogramas-B."
4225
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4227 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4228 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4229
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4231 msgid "Bitrate peak"
4232 msgstr "Pico de tasa de bits"
4233
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4235 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4236 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4237
4238 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4239 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4240 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4241
4242 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4243 msgid "Bitrate mode to use"
4244 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4245
4246 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4247 msgid "Audio bitmask"
4248 msgstr "Máscara de bits de audio"
4249
4250 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4251 msgid ""
4252 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4253 "of the card."
4254 msgstr ""
4255 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4256 "de la tarjeta."
4257
4258 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4259 msgid "Channel"
4260 msgstr "Canal"
4261
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4263 msgid ""
4264 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4268 msgid "vbr"
4269 msgstr "vbr"
4270
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4272 msgid "cbr"
4273 msgstr "cbr"
4274
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4276 msgid "PVR"
4277 msgstr "PVR"
4278
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4280 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4281 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4282
4283 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4284 msgid "Demux number"
4285 msgstr "Número demux"
4286
4287 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4288 msgid "Tuner number"
4289 msgstr "Número sintonizador"
4290
4291 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4292 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4293 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4294
4295 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4296 msgid "Satellite default transponder polarization"
4297 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4298
4299 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4300 msgid "Satellite default transponder FEC"
4301 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4302
4303 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4306 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4307
4308 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4309 msgid "Use diseqc with antenna"
4310 msgstr "Usar diseqc con antena"
4311
4312 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4313 msgid "Satellite input"
4314 msgstr "Entrada satélite"
4315
4316 #: modules/access/screen/screen.c:39
4317 msgid ""
4318 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4319 "This value should be set in millisecond units."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: modules/access/screen/screen.c:41
4323 msgid "Frame rate"
4324 msgstr "Tasa de fotograma"
4325
4326 #: modules/access/screen/screen.c:43
4327 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4328 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4329
4330 #: modules/access/screen/screen.c:46
4331 msgid "Capture fragment size"
4332 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4333
4334 #: modules/access/screen/screen.c:48
4335 msgid ""
4336 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4337 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4338 msgstr ""
4339 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4340 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4341
4342 #: modules/access/screen/screen.c:62
4343 msgid "Screen Input"
4344 msgstr "Entrada de Pantalla"
4345
4346 #: modules/access/slp.c:60
4347 msgid "SLP attribute identifiers"
4348 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4349
4350 #: modules/access/slp.c:62
4351 msgid ""
4352 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4353 "a playlist title or empty to use all attributes."
4354 msgstr ""
4355
4356 #: modules/access/slp.c:65
4357 msgid "SLP scopes list"
4358 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4359
4360 #: modules/access/slp.c:67
4361 msgid ""
4362 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4363 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/access/slp.c:70
4367 msgid "SLP naming authority"
4368 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4369
4370 #: modules/access/slp.c:72
4371 msgid ""
4372 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4373 "the empty string for the default of IANA."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: modules/access/slp.c:75
4377 msgid "SLP LDAP filter"
4378 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4379
4380 #: modules/access/slp.c:77
4381 msgid ""
4382 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4383 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/access/slp.c:80
4387 msgid "Language requested in SLP requests"
4388 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4389
4390 #: modules/access/slp.c:82
4391 msgid ""
4392 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4393 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: modules/access/slp.c:86
4397 msgid "SLP input"
4398 msgstr "Entrada SLP"
4399
4400 #: modules/access/tcp.c:39
4401 msgid ""
4402 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4403 "should be set in millisecond units."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/tcp.c:46
4407 msgid "TCP input"
4408 msgstr "Entrada TCP"
4409
4410 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4411 msgid ""
4412 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4413 "should be set in millisecond units."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: modules/access/udp.c:46
4417 msgid "Autodetection of MTU"
4418 msgstr "Autodetección de MTU"
4419
4420 #: modules/access/udp.c:48
4421 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4422 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
4423
4424 #: modules/access/udp.c:54
4425 msgid "UDP/RTP input"
4426 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4427
4428 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4429 msgid ""
4430 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4431 "should be set in millisecond units."
4432 msgstr ""
4433
4434 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4435 #, fuzzy
4436 msgid ""
4437 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4438 "anything, no video device will be used."
4439 msgstr ""
4440 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4441 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4442
4443 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4444 #, fuzzy
4445 msgid ""
4446 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4447 "anything, no audio device will be used."
4448 msgstr ""
4449 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4450 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4451
4452 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4453 msgid ""
4454 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4455 "(default), RV24, etc.)"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4459 msgid "Video4Linux"
4460 msgstr "Entrada Video4Linux"
4461
4462 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4463 msgid "Video4Linux input"
4464 msgstr "Entrada Video4Linux"
4465
4466 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4467 msgid "VCD input"
4468 msgstr "Entrada VCD"
4469
4470 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4471 #, fuzzy
4472 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4473 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
4474
4475 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4476 msgid "The above message had unknown log level"
4477 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4478
4479 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4480 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4481 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4482
4483 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4485 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4486 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4487 msgid "Entry"
4488 msgstr "Acceso"
4489
4490 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4491 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4493 msgid "Segment"
4494 msgstr "Segmento"
4495
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4497 msgid "VCD Format"
4498 msgstr "Formato VCD"
4499
4500 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4501 msgid "Album"
4502 msgstr "Álbum"
4503
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4505 msgid "Application"
4506 msgstr "Aplicación"
4507
4508 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4509 msgid "Preparer"
4510 msgstr "Preparador"
4511
4512 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4513 msgid "Vol #"
4514 msgstr "Vol #"
4515
4516 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4517 msgid "Vol max #"
4518 msgstr "Vol máx #"
4519
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4521 msgid "Volume Set"
4522 msgstr "Conjunto de Volumen"
4523
4524 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4526 msgid "Volume"
4527 msgstr "Volumen"
4528
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4530 msgid "Publisher"
4531 msgstr "Editor"
4532
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4534 msgid "System Id"
4535 msgstr "Id del Sistema"
4536
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4538 msgid "Entries"
4539 msgstr "Entradas"
4540
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4542 msgid "Segments"
4543 msgstr "Segmentos"
4544
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4546 msgid "Tracks"
4547 msgstr "Pistas"
4548
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4550 msgid "Track "
4551 msgstr "Pista "
4552
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4554 msgid "First Entry Point"
4555 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4556
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4558 msgid "Last Entry Point"
4559 msgstr "Último Punto de Entrada"
4560
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4563 msgid "List ID"
4564 msgstr "ID de Lista"
4565
4566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4567 msgid ""
4568 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4569 "meta info         1\n"
4570 "event info        2\n"
4571 "MRL               4\n"
4572 "external call     8\n"
4573 "all calls (10)   16\n"
4574 "LSN       (20)   32\n"
4575 "PBC       (40)   64\n"
4576 "libcdio   (80)  128\n"
4577 "seek-set (100)  256\n"
4578 "seek-cur (200)  512\n"
4579 "still    (400) 1024\n"
4580 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4581 msgstr ""
4582 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4583 "meta info             1\n"
4584 "info de evento        2\n"
4585 "MRL                   4\n"
4586 "llamada externa       8\n"
4587 "toda llamada  (10)   16\n"
4588 "LSN           (20)   32\n"
4589 "PBC           (40)   64\n"
4590 "libcdio       (80)  128\n"
4591 "búsqueda-set (100)  256\n"
4592 "búsqueda-cur (200)  512\n"
4593 "still        (400) 1024\n"
4594 "vcdinfo      (800) 2048\n"
4595
4596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4597 msgid ""
4598 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4599 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4600 "   %A : The album information\n"
4601 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4602 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4603 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4604 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4605 "SEGMENT...\n"
4606 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4607 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4608 "   %P : The publisher ID\n"
4609 "   %p : The preparer I\n"
4610 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4611 "   %T : The track number\n"
4612 "   %V : The volume set I\n"
4613 "   %v : The volume I\n"
4614 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4615 "   %% : a % \n"
4616 msgstr ""
4617 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4618 "   %A : La información del álbum\n"
4619 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4620 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4621 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4622 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4623 "SEGMENTO...\n"
4624 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4625 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4626 "   %P : La ID del editor\n"
4627 "   %p : La I del preparador\n"
4628 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4629 "   %T : El número de pista\n"
4630 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
4631 "   %v : El volumen I\n"
4632 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4633 "   %% : un % \n"
4634
4635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4636 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4637 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4638
4639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4640 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4644 msgid "Use playback control?"
4645 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4646
4647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4648 msgid ""
4649 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4650 "tracks."
4651 msgstr ""
4652 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4653 "reproduciremos por pistas."
4654
4655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4656 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4657 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4658
4659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4662 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4663
4664 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4665 msgid "Dummy stream output"
4666 msgstr "Salida de volcado dummy"
4667
4668 #: modules/access_output/file.c:62
4669 msgid "Append to file"
4670 msgstr "Añadir a archivo"
4671
4672 #: modules/access_output/file.c:63
4673 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4674 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4675
4676 #: modules/access_output/file.c:67
4677 msgid "File stream output"
4678 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4679
4680 #: modules/access_output/http.c:48
4681 msgid "Username"
4682 msgstr "Nombre de usuario"
4683
4684 #: modules/access_output/http.c:49
4685 msgid ""
4686 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4687 msgstr ""
4688 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4689
4690 #: modules/access_output/http.c:51
4691 msgid "Password"
4692 msgstr "Clave"
4693
4694 #: modules/access_output/http.c:52
4695 msgid ""
4696 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4697 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4698
4699 #: modules/access_output/http.c:54
4700 msgid "Mime"
4701 msgstr "Mime"
4702
4703 #: modules/access_output/http.c:55
4704 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4705 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
4706
4707 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Certificate file"
4710 msgstr "Archivo de Subtítulos"
4711
4712 #: modules/access_output/http.c:58
4713 msgid ""
4714 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4715 "stream output"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4719 msgid "Private key file"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/access_output/http.c:61
4723 msgid ""
4724 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4725 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Root CA file"
4731 msgstr "Elige archivo"
4732
4733 #: modules/access_output/http.c:65
4734 msgid ""
4735 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4736 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4737 "don't have one."
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4741 #, fuzzy
4742 msgid "CRL file"
4743 msgstr "Archivo PLS"
4744
4745 #: modules/access_output/http.c:70
4746 msgid ""
4747 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4748 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access_output/http.c:75
4752 msgid "HTTP stream output"
4753 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4754
4755 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4756 msgid "Caching value (ms)"
4757 msgstr "Valor de caché (ms)"
4758
4759 #: modules/access_output/udp.c:68
4760 msgid "Time To Live"
4761 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4762
4763 #: modules/access_output/udp.c:69
4764 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4765 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4766
4767 #: modules/access_output/udp.c:72
4768 msgid "Group packets"
4769 msgstr "Agrupar paquetes"
4770
4771 #: modules/access_output/udp.c:73
4772 msgid ""
4773 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4774 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4775 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4776 msgstr ""
4777 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4778 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4779 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4780
4781 #: modules/access_output/udp.c:78
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Late delay (ms)"
4784 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
4785
4786 #: modules/access_output/udp.c:79
4787 msgid ""
4788 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4789 "a packet is allowed to be late."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/access_output/udp.c:82
4793 msgid "Raw write"
4794 msgstr "Escribir raw"
4795
4796 #: modules/access_output/udp.c:83
4797 msgid ""
4798 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4799 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4800 "order to improve streaming)."
4801 msgstr ""
4802 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4803 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4804 "posibles para mejorar el volcado)."
4805
4806 #: modules/access_output/udp.c:89
4807 msgid "UDP stream output"
4808 msgstr "Salida de volcado UDP"
4809
4810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4811 msgid ""
4812 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4813 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4814 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4815 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4816 "It works with any source format from mono to 5.1."
4817 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4818
4819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4820 msgid "Characteristic dimension"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4824 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4825 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
4826
4827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4828 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4829 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4830
4831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4832 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4833 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
4834
4835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4836 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4837 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4838
4839 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4840 msgid "A/52 dynamic range compression"
4841 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4842
4843 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4844 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4845 msgid ""
4846 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4847 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4848 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4849 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4850 msgstr ""
4851 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4852 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4853 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4854 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4855 "habitación acústica."
4856
4857 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4858 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4859 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4860 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4861
4862 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4863 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4864 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4865
4866 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4867 msgid "DTS dynamic range compression"
4868 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4869
4870 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4871 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4872 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4873 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4874
4875 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4876 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4877 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4878
4879 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4880 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4881 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4882
4883 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4884 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4885 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4886
4887 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4888 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4889 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4890
4891 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4892 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4893 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4894
4895 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4896 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4897 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4898
4899 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4900 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4901 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4902
4903 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4904 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4905 msgid "MPEG audio decoder"
4906 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4907
4908 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4909 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4910 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4911
4912 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4913 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4914 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4915
4916 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4917 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4918 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4919
4920 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4921 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4922 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4923
4924 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4925 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4926 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4927
4928 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4929 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4930 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4931
4932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4933 msgid "Equalizer preset"
4934 msgstr "Predefinición de ecualizador"
4935
4936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4937 msgid "Bands gain"
4938 msgstr "Ganancia de bandas"
4939
4940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4941 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4942 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
4943
4944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4945 msgid "Two pass"
4946 msgstr "Dos pasadas"
4947
4948 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4949 msgid "Filter twice the audio"
4950 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
4951
4952 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4953 msgid "Global gain"
4954 msgstr "Ganancia global"
4955
4956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4957 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4958 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
4959
4960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4961 msgid "Equalizer 10 bands"
4962 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
4963
4964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4965 msgid "Flat"
4966 msgstr "Llano"
4967
4968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4970 msgid "Classical"
4971 msgstr "Clásica"
4972
4973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4974 msgid "Club"
4975 msgstr "Club"
4976
4977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4978 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4979 msgid "Dance"
4980 msgstr "Dance"
4981
4982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4983 msgid "Full bass"
4984 msgstr "Bajo total"
4985
4986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4987 msgid "Full bass and treble"
4988 msgstr "Bajo y agudo total"
4989
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4991 msgid "Full treble"
4992 msgstr "Agudo total"
4993
4994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4995 msgid "Headphones"
4996 msgstr "Auriculares"
4997
4998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4999 msgid "Large Hall"
5000 msgstr "Gran Salón"
5001
5002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5003 msgid "Live"
5004 msgstr "En vivo"
5005
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5007 msgid "Party"
5008 msgstr "Fiesta"
5009
5010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5012 msgid "Pop"
5013 msgstr "Pop"
5014
5015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5016 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5017 msgid "Reggae"
5018 msgstr "Reggae"
5019
5020 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5022 msgid "Rock"
5023 msgstr "Rock"
5024
5025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5026 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5027 msgid "Ska"
5028 msgstr "Ska"
5029
5030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5031 msgid "Soft"
5032 msgstr "Suave"
5033
5034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5035 msgid "Soft rock"
5036 msgstr "Rock suave"
5037
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5040 msgid "Techno"
5041 msgstr "Tecno"
5042
5043 #: modules/audio_filter/format.c:49
5044 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5045 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5046
5047 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5048 msgid "Number of audio buffers"
5049 msgstr "Número de buffers de audio"
5050
5051 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5052 msgid ""
5053 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5054 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5055 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5056 msgstr ""
5057 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5058 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5059 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5060
5061 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5062 msgid "Max level"
5063 msgstr "Nivel máx"
5064
5065 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5066 msgid ""
5067 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5068 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5069 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5070 msgstr ""
5071 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5072 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5073 "Un "
5074
5075 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5076 msgid "Volume normalizer"
5077 msgstr "Normalizador de volumen"
5078
5079 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5080 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5081 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5082
5083 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5084 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5085 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5086
5087 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5088 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5089 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5090
5091 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5092 msgid "audio filter for trivial resampling"
5093 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5094
5095 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5096 msgid "audio filter for ugly resampling"
5097 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5098
5099 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5100 msgid "Float32 audio mixer"
5101 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5102
5103 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5104 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5105 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5106
5107 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5108 msgid "Trivial audio mixer"
5109 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5110
5111 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5112 msgid "default"
5113 msgstr "por defecto"
5114
5115 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5116 msgid "ALSA audio output"
5117 msgstr "Salida de audio ALSA"
5118
5119 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5120 msgid "ALSA Device Name"
5121 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5122
5123 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5124 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5125 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5126 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5127 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5128 msgid "Audio Device"
5129 msgstr "Aparato de Audio"
5130
5131 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5132 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5133 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5134 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5135 msgid "Mono"
5136 msgstr "Mono"
5137
5138 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5139 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5140 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5141 msgid "2 Front 2 Rear"
5142 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5143
5144 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5145 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5146 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5147 msgid "5.1"
5148 msgstr "5.1"
5149
5150 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5151 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5152 msgid "A/52 over S/PDIF"
5153 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5154
5155 #: modules/audio_output/arts.c:66
5156 msgid "aRts audio output"
5157 msgstr "salida de audio aRts"
5158
5159 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5160 msgid ""
5161 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5162 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5163 "playback."
5164 msgstr ""
5165 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5166 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5167 "reproducir audio."
5168
5169 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5170 msgid "CoreAudio output"
5171 msgstr "Salida CoreAudio"
5172
5173 #: modules/audio_output/directx.c:210
5174 msgid "DirectX audio output"
5175 msgstr "Salida de audio DirectX"
5176
5177 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5178 msgid "3 Front 2 Rear"
5179 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5180
5181 #: modules/audio_output/esd.c:66
5182 msgid "EsounD audio output"
5183 msgstr "Salida de audio EsounD"
5184
5185 #: modules/audio_output/file.c:80
5186 msgid "Output format"
5187 msgstr "Formato de salida"
5188
5189 #: modules/audio_output/file.c:81
5190 msgid ""
5191 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5192 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5193 msgstr ""
5194 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5195 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5196
5197 #: modules/audio_output/file.c:84
5198 msgid "Output channels number"
5199 msgstr "Número de canales de salida"
5200
5201 #: modules/audio_output/file.c:85
5202 msgid ""
5203 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5204 "restrict the number of channels here."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/audio_output/file.c:88
5208 msgid "Add wave header"
5209 msgstr "Añadir encabezado wav"
5210
5211 #: modules/audio_output/file.c:89
5212 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5213 msgstr ""
5214 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5215
5216 #: modules/audio_output/file.c:106
5217 msgid "Output file"
5218 msgstr "Archivo de salida"
5219
5220 #: modules/audio_output/file.c:107
5221 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5222 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5223
5224 #: modules/audio_output/file.c:110
5225 msgid "File audio output"
5226 msgstr "Archivo de salida de audio"
5227
5228 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5229 msgid "HD1000 audio output"
5230 msgstr "Salida de audio HD1000"
5231
5232 #: modules/audio_output/oss.c:101
5233 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5234 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5235
5236 #: modules/audio_output/oss.c:103
5237 msgid ""
5238 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5239 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5240 "drivers, then you need to enable this option."
5241 msgstr ""
5242 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5243 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5244 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5245
5246 #: modules/audio_output/oss.c:108
5247 msgid "Linux OSS audio output"
5248 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5249
5250 #: modules/audio_output/oss.c:111
5251 msgid "OSS DSP device"
5252 msgstr "Aparato DSP OSS"
5253
5254 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5255 msgid "Output device"
5256 msgstr "Aparato de salida"
5257
5258 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5259 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5260 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
5261
5262 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5263 msgid "PORTAUDIO audio output"
5264 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
5265
5266 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5267 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5268 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5269
5270 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5271 msgid "Use float32 output"
5272 msgstr "Usar salida float32"
5273
5274 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5275 msgid ""
5276 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5277 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5278 msgstr ""
5279 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
5280 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
5281
5282 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5283 msgid "Win32 waveOut extension output"
5284 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5285
5286 #: modules/codec/a52.c:90
5287 msgid "A/52 parser"
5288 msgstr "Analizador A/52"
5289
5290 #: modules/codec/a52.c:95
5291 msgid "A/52 audio packetizer"
5292 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5293
5294 #: modules/codec/adpcm.c:41
5295 msgid "ADPCM audio decoder"
5296 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5297
5298 #: modules/codec/araw.c:41
5299 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5300 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5301
5302 #: modules/codec/araw.c:47
5303 msgid "Raw audio encoder"
5304 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5305
5306 #: modules/codec/cinepak.c:38
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Cinepak video decoder"
5309 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5310
5311 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5312 msgid "CMML annotations decoder"
5313 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5314
5315 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5316 msgid "DirectMedia Object decoder"
5317 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
5318
5319 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5320 msgid "DirectMedia Object encoder"
5321 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
5322
5323 #: modules/codec/dts.c:91
5324 msgid "DTS parser"
5325 msgstr "Analizador DTS"
5326
5327 #: modules/codec/dts.c:96
5328 msgid "DTS audio packetizer"
5329 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5330
5331 #: modules/codec/dv.c:48
5332 #, fuzzy
5333 msgid "DV video decoder"
5334 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5335
5336 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5337 #, fuzzy
5338 msgid "DVB subtitles decoder"
5339 msgstr "Retraso de subtítulos"
5340
5341 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5342 #, fuzzy
5343 msgid "DVB subtitles encoder"
5344 msgstr "Retraso de subtítulos"
5345
5346 #: modules/codec/faad.c:38
5347 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5348 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5349
5350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5351 msgid "rd"
5352 msgstr "rd"
5353
5354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5355 msgid "bits"
5356 msgstr "bits"
5357
5358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5359 msgid "simple"
5360 msgstr "simple"
5361
5362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5363 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5367 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5371 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5372 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5373
5374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5375 #, fuzzy
5376 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5377 msgstr "Codificador de audio speex"
5378
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5380 msgid "ffmpeg demuxer"
5381 msgstr "demuxer ffmpeg"
5382
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5384 #, fuzzy
5385 msgid "ffmpeg video filter"
5386 msgstr "demuxer ffmpeg"
5387
5388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5389 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5393 msgid "Direct rendering"
5394 msgstr "Redibujado directo"
5395
5396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5397 msgid "Error resilience"
5398 msgstr "Salto de error"
5399
5400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5401 msgid ""
5402 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5403 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5404 "can produce a lot of errors.\n"
5405 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5406 msgstr ""
5407 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5408 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5409 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5410 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5411
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5413 msgid "Workaround bugs"
5414 msgstr "Manejo de errores"
5415
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5417 msgid ""
5418 "Try to fix some bugs\n"
5419 "1  autodetect\n"
5420 "2  old msmpeg4\n"
5421 "4  xvid interlaced\n"
5422 "8  ump4 \n"
5423 "16 no padding\n"
5424 "32 ac vlc\n"
5425 "64 Qpel chroma"
5426 msgstr ""
5427 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5428 "1  autodetectar\n"
5429 "2  viejo msmpeg4\n"
5430 "4  xvid entrelazado\n"
5431 "8  ump4 \n"
5432 "16 sin relleno\n"
5433 "32 ac vlc\n"
5434 "64 Qpel croma"
5435
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5437 msgid "Hurry up"
5438 msgstr "¡Aprisa!"
5439
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5441 msgid ""
5442 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5443 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5444 "pictures."
5445 msgstr ""
5446 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5447 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5448 "puede producir imágenes distorsionadas."
5449
5450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5451 msgid "Post processing quality"
5452 msgstr "Calidad de post-proceso"
5453
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5455 msgid ""
5456 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5457 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5458 "looking pictures."
5459 msgstr ""
5460 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5461 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5462 "mejores imágenes."
5463
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5465 msgid "Debug mask"
5466 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5467
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5469 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5470 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5471
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5473 msgid "Visualize motion vectors"
5474 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5475
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5477 msgid ""
5478 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5479 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5480 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5481 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5482 msgstr ""
5483 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5484 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5485 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5486 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5487
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5489 msgid "Low resolution decoding"
5490 msgstr "Decodificación de baja resolución"
5491
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5493 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5497 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5498 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5499
5500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5501 msgid "Ratio of key frames"
5502 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5503
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5505 msgid ""
5506 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5507 "frame."
5508 msgstr ""
5509 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5510 "clave."
5511
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5513 msgid "Ratio of B frames"
5514 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5515
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5517 msgid ""
5518 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5519 "reference frames."
5520 msgstr ""
5521 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5522 "fotogramas referencia."
5523
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Video bitrate tolerance"
5527 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
5528
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5532 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
5533
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5535 msgid "Enable interlaced encoding"
5536 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5537
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5539 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5540 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5543 msgid "Enable pre motion estimation"
5544 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5545
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5547 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5548 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
5549
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5551 msgid "Enable strict rate control"
5552 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
5553
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5555 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5556 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
5557
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5559 msgid "Rate control buffer size"
5560 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
5561
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5563 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5564 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5565
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5567 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5568 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
5569
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5571 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5572 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
5573
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5575 msgid "I quantization factor"
5576 msgstr "Factor de quantización I"
5577
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5579 msgid ""
5580 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5581 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5582 msgstr ""
5583 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
5584 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5585
5586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5587 msgid "Noise reduction"
5588 msgstr "Reducción de ruido"
5589
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5591 msgid ""
5592 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5593 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5594 msgstr ""
5595 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5596 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5597 "calidad."
5598
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5600 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5601 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
5602
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5604 msgid ""
5605 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5606 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5607 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5608 msgstr ""
5609 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
5610 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5611 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5612
5613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5614 msgid "Quality level"
5615 msgstr "Nivel de calidad"
5616
5617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5618 msgid ""
5619 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5620 "(this can slow down the encoding very much)."
5621 msgstr ""
5622 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5623 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
5624
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5626 msgid ""
5627 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5628 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5629 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5630 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Minimum video quantizer scale"
5636 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
5637
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5641 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5642
5643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Maximum video quantizer scale"
5646 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
5647
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5651 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5652
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5654 msgid "Enable trellis quantization"
5655 msgstr "Habilitar quantización trellis"
5656
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5658 msgid ""
5659 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5660 "coefficients)."
5661 msgstr ""
5662 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
5663 "coeficientes de bloque)."
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5666 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5670 #, fuzzy
5671 msgid ""
5672 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5673 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5674 msgstr ""
5675 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5676 "aceptados: -1, 0, 1)."
5677
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5679 msgid "Strict standard compliance"
5680 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
5681
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5683 msgid ""
5684 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5685 "values: -1, 0, 1)."
5686 msgstr ""
5687 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5688 "aceptados: -1, 0, 1)."
5689
5690 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5691 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5692 msgid "Post processing"
5693 msgstr "Post-Proceso"
5694
5695 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5696 msgid "1 (Lowest)"
5697 msgstr "1 (El más bajo)"
5698
5699 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5700 msgid "6 (Highest)"
5701 msgstr "6 (El más alto)"
5702
5703 #: modules/codec/flac.c:145
5704 msgid "Flac audio decoder"
5705 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5706
5707 #: modules/codec/flac.c:150
5708 msgid "Flac audio packetizer"
5709 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5710
5711 #: modules/codec/flac.c:155
5712 msgid "Flac audio encoder"
5713 msgstr "Codificador de audio Flac"
5714
5715 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5716 #, fuzzy
5717 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5718 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5719
5720 #: modules/codec/lpcm.c:80
5721 msgid "Linear PCM audio decoder"
5722 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5723
5724 #: modules/codec/lpcm.c:85
5725 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5726 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5727
5728 #: modules/codec/mash.cpp:65
5729 msgid "Video decoder using openmash"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5733 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5734 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5735
5736 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5737 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5738 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5739
5740 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5741 #, fuzzy
5742 msgid "CVD subtitle decoder"
5743 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5744
5745 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5748 msgstr "Elige pista de subtítulos"
5749
5750 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5751 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5755 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5759 msgid ""
5760 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5761 "external call          1\n"
5762 "all calls              2\n"
5763 "packet assembly info   4\n"
5764 "image bitmaps          8\n"
5765 "image transformations 16\n"
5766 "rendering information 32\n"
5767 "extract subtitles     64\n"
5768 "misc info            128\n"
5769 msgstr ""
5770 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5771 "llamada externa             1\n"
5772 "toda llamada                2\n"
5773 "info ensamblaje paquete     4\n"
5774 "mapas de bits de imagen     8\n"
5775 "transformaciones de imagen 16\n"
5776 "información de renderizado 32\n"
5777 "información varia         128\n"
5778
5779 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5780 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5784 msgid ""
5785 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5786 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5787 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5788 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5789 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5790 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5791 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5792 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5793 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5794 "4:3 and 16:9 respectively."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5798 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5802 msgid ""
5803 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5804 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5805 "until the next subtitle."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5809 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5813 msgid ""
5814 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5815 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5816 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5820 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5824 msgid ""
5825 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5826 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5827 "where the position specified in the subtitle."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5831 #, c-format
5832 msgid "Error: %s\n"
5833 msgstr "Error: %s\n"
5834
5835 #: modules/codec/quicktime.c:59
5836 msgid "QuickTime library decoder"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Pseudo raw video decoder"
5842 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5843
5844 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5847 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5848
5849 #: modules/codec/speex.c:102
5850 msgid "Speex audio decoder"
5851 msgstr "Codificador de audio speex"
5852
5853 #: modules/codec/speex.c:107
5854 msgid "Speex audio packetizer"
5855 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5856
5857 #: modules/codec/speex.c:112
5858 msgid "Speex audio encoder"
5859 msgstr "Codificador de audio speex"
5860
5861 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5862 msgid "Speex comment"
5863 msgstr "Comentario speex"
5864
5865 #: modules/codec/speex.c:547
5866 msgid "Mode"
5867 msgstr "Modo"
5868
5869 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5870 #, fuzzy
5871 msgid "DVD subtitles decoder"
5872 msgstr "Retraso de subtítulos"
5873
5874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5875 #, fuzzy
5876 msgid "DVD subtitles packetizer"
5877 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5878
5879 #: modules/codec/subsdec.c:86
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Subtitles text encoding"
5882 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5883
5884 #: modules/codec/subsdec.c:87
5885 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Subtitles justification"
5891 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5892
5893 #: modules/codec/subsdec.c:89
5894 msgid "Set the justification of subtitles"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/codec/subsdec.c:92
5898 #, fuzzy
5899 msgid "text subtitles decoder"
5900 msgstr "Codificador de audio speex"
5901
5902 #: modules/codec/tarkin.c:75
5903 msgid "Tarkin decoder module"
5904 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5905
5906 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5907 #: modules/codec/vorbis.c:127
5908 msgid "Encoding quality"
5909 msgstr "Calidad de codificación"
5910
5911 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5912 msgid ""
5913 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5914 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5915 msgstr ""
5916 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5917 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5918
5919 #: modules/codec/theora.c:91
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Theora video decoder"
5922 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5923
5924 #: modules/codec/theora.c:97
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Theora video packetizer"
5927 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5928
5929 #: modules/codec/theora.c:103
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Theora video encoder"
5932 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5933
5934 #: modules/codec/theora.c:468
5935 msgid "Theora comment"
5936 msgstr "Comentario Theora"
5937
5938 #: modules/codec/toolame.c:52
5939 msgid ""
5940 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5941 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5942 msgstr ""
5943 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
5944 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5945
5946 #: modules/codec/toolame.c:55
5947 msgid "Stereo mode"
5948 msgstr "Modo estéreo"
5949
5950 #: modules/codec/toolame.c:57
5951 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5952 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
5953
5954 #: modules/codec/toolame.c:58
5955 msgid "VBR mode"
5956 msgstr "Modo VBR"
5957
5958 #: modules/codec/toolame.c:60
5959 msgid "By default the encoding is CBR."
5960 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
5961
5962 #: modules/codec/toolame.c:63
5963 msgid "libtoolame audio encoder"
5964 msgstr "codificador de audio libtoolame"
5965
5966 #: modules/codec/vorbis.c:131
5967 msgid "Maximum encoding bitrate"
5968 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5969
5970 #: modules/codec/vorbis.c:133
5971 msgid ""
5972 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5973 "applications."
5974 msgstr ""
5975 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5976 "aplicaciones de volcado."
5977
5978 #: modules/codec/vorbis.c:135
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Minimum encoding bitrate"
5981 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5982
5983 #: modules/codec/vorbis.c:137
5984 #, fuzzy
5985 msgid ""
5986 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5987 "fixed-size channel."
5988 msgstr ""
5989 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5990 "aplicaciones de volcado."
5991
5992 #: modules/codec/vorbis.c:139
5993 msgid "CBR encoding"
5994 msgstr "codificación CBR"
5995
5996 #: modules/codec/vorbis.c:141
5997 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5998 msgstr ""
5999 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
6000 "BitRate)."
6001
6002 #: modules/codec/vorbis.c:145
6003 msgid "Vorbis audio decoder"
6004 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6005
6006 #: modules/codec/vorbis.c:154
6007 msgid "Vorbis audio packetizer"
6008 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6009
6010 #: modules/codec/vorbis.c:161
6011 msgid "Vorbis audio encoder"
6012 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6013
6014 #: modules/codec/vorbis.c:577
6015 msgid "Vorbis comment"
6016 msgstr "Comentario Vorbis"
6017
6018 #: modules/codec/x264.c:42
6019 msgid "Quantizer parameter"
6020 msgstr "Parámetro de quantizador"
6021
6022 #: modules/codec/x264.c:44
6023 msgid ""
6024 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6025 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6026 msgstr ""
6027 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
6028 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6029 "defecto."
6030
6031 #: modules/codec/x264.c:47
6032 msgid "Minimum quantizer parameter"
6033 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6034
6035 #: modules/codec/x264.c:48
6036 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6037 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6038
6039 #: modules/codec/x264.c:51
6040 msgid "Maximum quantizer parameter"
6041 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6042
6043 #: modules/codec/x264.c:52
6044 msgid "Maximum quantizer parameter."
6045 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6046
6047 #: modules/codec/x264.c:54
6048 msgid "Enable CABAC"
6049 msgstr "Habilitar CABAC"
6050
6051 #: modules/codec/x264.c:55
6052 msgid ""
6053 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6054 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6055 msgstr ""
6056 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6057 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6058 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6059 "bits."
6060
6061 #: modules/codec/x264.c:59
6062 msgid "Enable loop filter"
6063 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6064
6065 #: modules/codec/x264.c:60
6066 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6067 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6068
6069 #: modules/codec/x264.c:62
6070 msgid "Analyse mode"
6071 msgstr "Modo analizar"
6072
6073 #: modules/codec/x264.c:63
6074 msgid "This selects the analysing mode."
6075 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6076
6077 #: modules/codec/x264.c:65
6078 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6079 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6080
6081 #: modules/codec/x264.c:66
6082 #, fuzzy
6083 msgid ""
6084 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6085 "cost of seeking precision."
6086 msgstr ""
6087 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
6088 "de búsqueda."
6089
6090 #: modules/codec/x264.c:69
6091 msgid "IDR frames"
6092 msgstr "Fotogramas IDR"
6093
6094 #: modules/codec/x264.c:70
6095 msgid ""
6096 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6097 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6098 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6099 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6100 "frame prior to the IDR-Frame."
6101 msgstr ""
6102 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
6103 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
6104 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
6105 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
6106 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
6107
6108 #: modules/codec/x264.c:77
6109 msgid "B frames"
6110 msgstr "Fotogramas B"
6111
6112 #: modules/codec/x264.c:78
6113 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6114 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
6115
6116 #: modules/codec/x264.c:81
6117 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6118 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
6119
6120 #: modules/codec/x264.c:82
6121 msgid ""
6122 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6123 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6124 "values."
6125 msgstr ""
6126 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
6127 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
6128 "con grandes valores fameref."
6129
6130 #: modules/codec/x264.c:86
6131 msgid "Scene-cut detection."
6132 msgstr "Detección de corte de escena."
6133
6134 #: modules/codec/x264.c:87
6135 msgid ""
6136 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6137 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6138 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6139 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6140 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6141 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6142 msgstr ""
6143 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
6144 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
6145 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
6146 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
6147 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
6148 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
6149 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
6150
6151 #: modules/codec/x264.c:98
6152 msgid "all"
6153 msgstr "todo"
6154
6155 #: modules/codec/x264.c:98
6156 msgid "normal"
6157 msgstr "normal"
6158
6159 #: modules/codec/x264.c:98
6160 msgid "fast"
6161 msgstr "rápido"
6162
6163 #: modules/codec/x264.c:101
6164 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/codec/xvid.c:45
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Xvid video decoder"
6170 msgstr "Codificador de audio"
6171
6172 #: modules/control/corba/corba.c:685
6173 msgid "Corba control"
6174 msgstr "Control corba"
6175
6176 #: modules/control/corba/corba.c:687
6177 msgid "corba control module"
6178 msgstr "Módulo de control corba"
6179
6180 #: modules/control/gestures.c:77
6181 msgid "Motion threshold (10-100)"
6182 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6183
6184 #: modules/control/gestures.c:79
6185 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6186 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6187
6188 #: modules/control/gestures.c:82
6189 msgid "Trigger button"
6190 msgstr "Botón activador"
6191
6192 #: modules/control/gestures.c:84
6193 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/control/gestures.c:87
6197 msgid "Middle"
6198 msgstr "Medio"
6199
6200 #: modules/control/gestures.c:94
6201 msgid "Mouse gestures control interface"
6202 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6203
6204 #: modules/control/hotkeys.c:83
6205 msgid "Playlist bookmark 1"
6206 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6207
6208 #: modules/control/hotkeys.c:84
6209 msgid "Playlist bookmark 2"
6210 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6211
6212 #: modules/control/hotkeys.c:85
6213 msgid "Playlist bookmark 3"
6214 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6215
6216 #: modules/control/hotkeys.c:86
6217 msgid "Playlist bookmark 4"
6218 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6219
6220 #: modules/control/hotkeys.c:87
6221 msgid "Playlist bookmark 5"
6222 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6223
6224 #: modules/control/hotkeys.c:88
6225 msgid "Playlist bookmark 6"
6226 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6227
6228 #: modules/control/hotkeys.c:89
6229 msgid "Playlist bookmark 7"
6230 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6231
6232 #: modules/control/hotkeys.c:90
6233 msgid "Playlist bookmark 8"
6234 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6235
6236 #: modules/control/hotkeys.c:91
6237 msgid "Playlist bookmark 9"
6238 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6239
6240 #: modules/control/hotkeys.c:92
6241 msgid "Playlist bookmark 10"
6242 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6243
6244 #: modules/control/hotkeys.c:94
6245 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6246 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6247
6248 #: modules/control/hotkeys.c:97
6249 msgid "Hotkeys management interface"
6250 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6251
6252 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6253 #, c-format
6254 msgid "Audio track: %s"
6255 msgstr "Pista de audio: %s"
6256
6257 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6258 #: modules/control/lirc.c:409
6259 #, fuzzy, c-format
6260 msgid "Subtitle track: %s"
6261 msgstr "Pista de Subtítulos"
6262
6263 #: modules/control/hotkeys.c:492
6264 msgid "N/A"
6265 msgstr "N/A"
6266
6267 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6268 msgid "Host address"
6269 msgstr "Dirección de Host"
6270
6271 #: modules/control/http.c:78
6272 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6273 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6274
6275 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6276 msgid "Source directory"
6277 msgstr "Directorio fuente"
6278
6279 #: modules/control/http.c:82
6280 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/control/http.c:85
6284 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/control/http.c:87
6288 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/control/http.c:90
6292 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: modules/control/http.c:93
6296 msgid "HTTP remote control interface"
6297 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6298
6299 #: modules/control/joystick.c:135
6300 msgid "Motion threshold"
6301 msgstr "Umbral de movimiento"
6302
6303 #: modules/control/joystick.c:137
6304 msgid ""
6305 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6306 ">32767)."
6307 msgstr ""
6308 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6309 ">32767)"
6310
6311 #: modules/control/joystick.c:140
6312 msgid "Joystick device"
6313 msgstr "Aparato joystick"
6314
6315 #: modules/control/joystick.c:142
6316 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6317 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6318
6319 #: modules/control/joystick.c:144
6320 msgid "Repeat time (ms)"
6321 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6322
6323 #: modules/control/joystick.c:146
6324 msgid ""
6325 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6326 "milliseconds."
6327 msgstr ""
6328 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6329 "milisegundos."
6330
6331 #: modules/control/joystick.c:149
6332 msgid "Wait time (ms)"
6333 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6334
6335 #: modules/control/joystick.c:151
6336 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6337 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6338
6339 #: modules/control/joystick.c:153
6340 msgid "Max seek interval (seconds)"
6341 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6342
6343 #: modules/control/joystick.c:155
6344 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6345 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6346
6347 #: modules/control/joystick.c:157
6348 msgid "Action mapping"
6349 msgstr "Mapeado de acción"
6350
6351 #: modules/control/joystick.c:158
6352 msgid "Allows you to remap the actions."
6353 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6354
6355 #: modules/control/joystick.c:173
6356 msgid "Joystick control interface"
6357 msgstr "Interfaz de control joystick"
6358
6359 #: modules/control/lirc.c:65
6360 msgid "Infrared remote control interface"
6361 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6362
6363 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6364 #, c-format
6365 msgid "Vol %%%d"
6366 msgstr "Vol %%%d"
6367
6368 #: modules/control/lirc.c:221
6369 #, c-format
6370 msgid "Vol %d%%"
6371 msgstr "Vol %d%%"
6372
6373 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6377 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6381 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6382 #: modules/visualization/xosd.c:237
6383 #, c-format
6384 msgid "Pause"
6385 msgstr "Pausa"
6386
6387 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6389 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6390 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6395 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
6397 msgid "Play"
6398 msgstr "Reproducir"
6399
6400 #: modules/control/netsync.c:81
6401 msgid "Act as master for network synchronisation"
6402 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
6403
6404 #: modules/control/netsync.c:82
6405 #, fuzzy
6406 msgid ""
6407 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6408 "network synchronisation."
6409 msgstr ""
6410 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6411 "sincronización de red."
6412
6413 #: modules/control/netsync.c:85
6414 msgid "Master client ip address"
6415 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
6416
6417 #: modules/control/netsync.c:86
6418 msgid ""
6419 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6420 "network synchronisation."
6421 msgstr ""
6422 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6423 "sincronización de red."
6424
6425 #: modules/control/netsync.c:90
6426 msgid "Network synchronisation"
6427 msgstr "Sincronización de red"
6428
6429 #: modules/control/ntservice.c:39
6430 msgid "Install Windows Service"
6431 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6432
6433 #: modules/control/ntservice.c:41
6434 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6435 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6436
6437 #: modules/control/ntservice.c:42
6438 msgid "Uninstall Windows Service"
6439 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6440
6441 #: modules/control/ntservice.c:44
6442 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6443 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6444
6445 #: modules/control/ntservice.c:45
6446 msgid "Display name of the Service"
6447 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6448
6449 #: modules/control/ntservice.c:47
6450 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6451 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6452
6453 #: modules/control/ntservice.c:48
6454 msgid "Configuration options"
6455 msgstr "Opciones de configuración"
6456
6457 #: modules/control/ntservice.c:50
6458 msgid ""
6459 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6460 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6461 "time so the Service is properly configured."
6462 msgstr ""
6463 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
6464 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
6465 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
6466
6467 #: modules/control/ntservice.c:55
6468 #, fuzzy
6469 msgid ""
6470 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6471 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6472 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6473 "are: logger, sap, rc, http)"
6474 msgstr ""
6475 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
6476 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
6477 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
6478 "sap, rc, http o screensaver)"
6479
6480 #: modules/control/ntservice.c:61
6481 msgid "Windows Service interface"
6482 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6483
6484 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6485 msgid "Show stream position"
6486 msgstr "Muestra posición de volcado"
6487
6488 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6489 msgid ""
6490 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6491 msgstr ""
6492 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6493
6494 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6495 msgid "Fake TTY"
6496 msgstr "Falso TTY"
6497
6498 #: modules/control/rc.c:130
6499 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6500 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6501
6502 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6503 msgid "UNIX socket command input"
6504 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
6505
6506 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6507 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6508 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
6509
6510 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6511 msgid "TCP command input"
6512 msgstr "Entrada de comandos TCP"
6513
6514 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6515 msgid ""
6516 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6517 "port the interface will bind to."
6518 msgstr ""
6519 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
6520 "y puerto al que se unirá la interfaz."
6521
6522 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6523 msgid "Extended help"
6524 msgstr "Ayuda extendida"
6525
6526 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6527 msgid "List additional commands."
6528 msgstr "Lista comandos adicionales."
6529
6530 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6532 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/control/rc.c:146
6536 msgid ""
6537 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6538 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6539 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/control/rc.c:153
6543 msgid "Remote control interface"
6544 msgstr "Interfaz de control remoto"
6545
6546 #: modules/control/rc.c:279
6547 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6548 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6549
6550 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6551 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6552 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6553
6554 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6555 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6556 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
6557
6558 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6559 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6560 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6561
6562 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6563 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6564 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
6565
6566 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6567 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6568 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6569
6570 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6571 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6572 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
6573
6574 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6575 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6576 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6577
6578 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6579 #, fuzzy
6580 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6581 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
6582
6583 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6584 #, fuzzy
6585 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6586 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
6587
6588 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6589 #, fuzzy
6590 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6591 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6592
6593 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6594 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6598 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6602 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6606 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6607 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6608
6609 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6610 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6611 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
6612
6613 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6614 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6615 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
6616
6617 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6618 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6619 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
6620
6621 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6622 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6623 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
6624
6625 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6626 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6627 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6628
6629 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6630 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6631 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6632
6633 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6634 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6635 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"
6636
6637 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6638 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6639 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
6640
6641 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6642 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6646 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6647 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
6648
6649 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6650 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6651 msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"
6652
6653 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6654 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6655 msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
6656
6657 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6658 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6659 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6660
6661 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6662 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6663 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
6664
6665 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6666 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6667 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"
6668
6669 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6670 msgid "+----[ end of help ]\n"
6671 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6672
6673 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6674 #, c-format
6675 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6676 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6677
6678 #: modules/control/rtci.c:133
6679 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6680 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
6681
6682 #: modules/control/rtci.c:149
6683 msgid ""
6684 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6685 "the quiet mode will not launch this command box."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/control/rtci.c:154
6689 msgid "Real time control interface"
6690 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
6691
6692 #: modules/control/rtci.c:279
6693 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6694 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
6695
6696 #: modules/control/showintf.c:62
6697 msgid "Threshold"
6698 msgstr "Umbral"
6699
6700 #: modules/control/showintf.c:63
6701 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6702 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
6703
6704 #: modules/control/showintf.c:67
6705 msgid "Interface showing control interface"
6706 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
6707
6708 #: modules/control/telnet.c:79
6709 msgid "Telnet Interface port"
6710 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6711
6712 #: modules/control/telnet.c:80
6713 msgid "Default to 4212"
6714 msgstr "Por defecto a 4212"
6715
6716 #: modules/control/telnet.c:81
6717 msgid "Telnet Interface password"
6718 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6719
6720 #: modules/control/telnet.c:82
6721 msgid "Default to admin"
6722 msgstr "Por defecto a admin"
6723
6724 #: modules/control/telnet.c:89
6725 msgid "Telnet remote control interface"
6726 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6727
6728 #: modules/demux/a52.c:42
6729 msgid "Raw A/52 demuxer"
6730 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6731
6732 #: modules/demux/aac.c:39
6733 msgid "AAC demuxer"
6734 msgstr "Demuxer AAC"
6735
6736 #: modules/demux/aiff.c:43
6737 msgid "AIFF demuxer"
6738 msgstr "Demuxer AIFF"
6739
6740 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6741 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6742 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6743
6744 #: modules/demux/au.c:44
6745 msgid "AU demuxer"
6746 msgstr "Demuxer AU"
6747
6748 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6749 msgid "Force interleaved method"
6750 msgstr "Forzar método entrelazado"
6751
6752 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Force index creation"
6755 msgstr "Más información"
6756
6757 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6758 msgid ""
6759 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6763 msgid "AVI demuxer"
6764 msgstr "Demuxer AVI"
6765
6766 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6767 msgid "Filename of dump"
6768 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6769
6770 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6771 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6772 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6773
6774 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6775 msgid "Append"
6776 msgstr "Añadir"
6777
6778 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6779 msgid ""
6780 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6781 "be overwritten."
6782 msgstr ""
6783 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
6784 "sobreescrito."
6785
6786 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6787 msgid "Filedump demuxer"
6788 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6789
6790 #: modules/demux/dts.c:38
6791 msgid "Raw DTS demuxer"
6792 msgstr "Demuxer raw DTS"
6793
6794 #: modules/demux/flac.c:38
6795 msgid "FLAC demuxer"
6796 msgstr "Demuxer FLAC"
6797
6798 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6799 msgid ""
6800 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6801 "should be set in millisecond units."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6805 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6806 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
6807
6808 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6809 #, fuzzy
6810 msgid ""
6811 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6812 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6813 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6814 msgstr ""
6815 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
6816 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
6817 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
6818
6819 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6820 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6821 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6822
6823 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6824 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6825 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
6826
6827 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6828 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6829 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6830
6831 #: modules/demux/m3u.c:66
6832 msgid "Playlist metademux"
6833 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6834
6835 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6836 msgid "Frames per Second"
6837 msgstr "Fotogramas por Segundo"
6838
6839 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6840 msgid ""
6841 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6842 "live."
6843 msgstr ""
6844 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
6845 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
6846
6847 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6848 msgid "JPEG camera demuxer"
6849 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
6850
6851 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6852 msgid "Matroska stream demuxer"
6853 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6854
6855 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6856 msgid "Seek based on percent not time"
6857 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6858
6859 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6860 msgid "Segment filename"
6861 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6862
6863 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6864 msgid "Muxing application"
6865 msgstr "Aplicación muxing"
6866
6867 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6868 msgid "Writing application"
6869 msgstr "Aplicación de escritura"
6870
6871 #: modules/demux/mod.c:48
6872 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6873 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6874
6875 #: modules/demux/mod.c:53
6876 msgid "Reverb"
6877 msgstr "Reverberación"
6878
6879 #: modules/demux/mod.c:54
6880 msgid "Reverb level (0-100)"
6881 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6882
6883 #: modules/demux/mod.c:54
6884 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6885 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6886
6887 #: modules/demux/mod.c:55
6888 msgid "Reverb delay (ms)"
6889 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6890
6891 #: modules/demux/mod.c:55
6892 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6893 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6894
6895 #: modules/demux/mod.c:57
6896 msgid "Mega bass"
6897 msgstr "Mega grave"
6898
6899 #: modules/demux/mod.c:58
6900 msgid "Mega bass level (0-100)"
6901 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6902
6903 #: modules/demux/mod.c:58
6904 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6905 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6906
6907 #: modules/demux/mod.c:59
6908 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6909 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
6910
6911 #: modules/demux/mod.c:59
6912 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6913 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
6914
6915 #: modules/demux/mod.c:61
6916 msgid "Surround"
6917 msgstr "Sonido envolvente"
6918
6919 #: modules/demux/mod.c:62
6920 msgid "Surround level (0-100)"
6921 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6922
6923 #: modules/demux/mod.c:62
6924 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6925 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6926
6927 #: modules/demux/mod.c:63
6928 msgid "Surround delay (ms)"
6929 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6930
6931 #: modules/demux/mod.c:63
6932 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6933 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6934
6935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6936 msgid "MP4 stream demuxer"
6937 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
6938
6939 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6940 #, fuzzy
6941 msgid "H264 video demuxer"
6942 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6943
6944 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6945 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6946 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
6947
6948 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6949 #, fuzzy
6950 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6951 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6952
6953 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6954 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6955 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6956
6957 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6958 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6959 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6960
6961 #: modules/demux/nsv.c:45
6962 msgid "NullSoft demuxer"
6963 msgstr "Demuxor Nullsoft"
6964
6965 #: modules/demux/ogg.c:43
6966 msgid "Ogg stream demuxer"
6967 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
6968
6969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6970 msgid "Old playlist open"
6971 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
6972
6973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6974 msgid "M3U playlist import"
6975 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6976
6977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6978 msgid "PLS playlist import"
6979 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6980
6981 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6982 msgid "PS demuxer"
6983 msgstr "Demuxor PS"
6984
6985 #: modules/demux/pva.c:43
6986 msgid "PVA demuxer"
6987 msgstr "Demuxor AU"
6988
6989 #: modules/demux/rawdv.c:39
6990 msgid "raw DV demuxer"
6991 msgstr "Demuxor DV raw"
6992
6993 #: modules/demux/real.c:39
6994 msgid "Real demuxer"
6995 msgstr "Demuxor Real"
6996
6997 #: modules/demux/sgimb.c:113
6998 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6999 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
7000
7001 #: modules/demux/subtitle.c:66
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Text subtitles demux"
7004 msgstr "Retraso de subtítulos"
7005
7006 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7007 msgid "Frames per second"
7008 msgstr "Fotogramas por segundo"
7009
7010 #: modules/demux/subtitle.c:72
7011 msgid "Subtitles delay"
7012 msgstr "Retraso de subtítulos"
7013
7014 #: modules/demux/ts.c:66
7015 msgid "Extra PMT"
7016 msgstr "PMT extra"
7017
7018 #: modules/demux/ts.c:68
7019 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7020 msgstr ""
7021 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
7022
7023 #: modules/demux/ts.c:70
7024 msgid "Set id of ES to PID"
7025 msgstr "Indica id de ES a PID"
7026
7027 #: modules/demux/ts.c:71
7028 msgid "set id of es to pid"
7029 msgstr "indica id de es a pid"
7030
7031 #: modules/demux/ts.c:73
7032 msgid "Fast udp streaming"
7033 msgstr "Rápido volcado udp"
7034
7035 #: modules/demux/ts.c:75
7036 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7040 msgid "MTU for out mode"
7041 msgstr "MTU para modo salida"
7042
7043 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7044 msgid "CSA ck"
7045 msgstr "CSA ck"
7046
7047 #: modules/demux/ts.c:83
7048 msgid "Silent mode"
7049 msgstr "Modo silencioso"
7050
7051 #: modules/demux/ts.c:84
7052 msgid "do not complain on encrypted PES"
7053 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7054
7055 #: modules/demux/ts.c:87
7056 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7057 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7058
7059 #: modules/demux/util/id3.c:42
7060 msgid "Simple id3 tag skipper"
7061 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7062
7063 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7064 msgid "Blues"
7065 msgstr "Blues"
7066
7067 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7068 msgid "Classic rock"
7069 msgstr "Rock clásico"
7070
7071 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7072 msgid "Country"
7073 msgstr "Country"
7074
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7076 msgid "Disco"
7077 msgstr "Disco"
7078
7079 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7080 msgid "Funk"
7081 msgstr "Funk"
7082
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7084 msgid "Grunge"
7085 msgstr "Grunge"
7086
7087 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7088 msgid "Hip-Hop"
7089 msgstr "Hip-Hop"
7090
7091 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7092 msgid "Jazz"
7093 msgstr "Jazz"
7094
7095 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7096 msgid "Metal"
7097 msgstr "Metal"
7098
7099 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7100 msgid "New Age"
7101 msgstr "Nueva Era"
7102
7103 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7104 msgid "Oldies"
7105 msgstr "Oldies"
7106
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7108 msgid "Other"
7109 msgstr "Otro"
7110
7111 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7112 msgid "R&B"
7113 msgstr "Rithim & Blues"
7114
7115 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7116 msgid "Rap"
7117 msgstr "Rap"
7118
7119 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7120 msgid "Industrial"
7121 msgstr "Industrial"
7122
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7124 msgid "Alternative"
7125 msgstr "Alternativa"
7126
7127 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7128 msgid "Death metal"
7129 msgstr "Death metal"
7130
7131 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7132 msgid "Pranks"
7133 msgstr "Pranks"
7134
7135 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7136 msgid "Soundtrack"
7137 msgstr "Banda Sonora"
7138
7139 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7140 msgid "Euro-Techno"
7141 msgstr "Tecno Europeo"
7142
7143 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7144 msgid "Ambient"
7145 msgstr "Ambiental"
7146
7147 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7148 msgid "Trip-Hop"
7149 msgstr "Trip-Hop"
7150
7151 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7152 msgid "Vocal"
7153 msgstr "A Capella"
7154
7155 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7156 msgid "Jazz+Funk"
7157 msgstr "Jazz+Funk"
7158
7159 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7160 msgid "Fusion"
7161 msgstr "Fusión"
7162
7163 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7164 msgid "Trance"
7165 msgstr "Trance"
7166
7167 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7168 msgid "Instrumental"
7169 msgstr "Instrumental"
7170
7171 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7172 msgid "Acid"
7173 msgstr "Acid"
7174
7175 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7176 msgid "House"
7177 msgstr "House"
7178
7179 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7180 msgid "Game"
7181 msgstr "Juego"
7182
7183 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7184 msgid "Sound clip"
7185 msgstr "Clip de sonido"
7186
7187 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7188 msgid "Gospel"
7189 msgstr "Gospel"
7190
7191 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7192 msgid "Noise"
7193 msgstr "Noise"
7194
7195 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7196 msgid "Alternative rock"
7197 msgstr "Rock alternativo"
7198
7199 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7200 msgid "Bass"
7201 msgstr "Bajo"
7202
7203 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7204 msgid "Soul"
7205 msgstr "Soul"
7206
7207 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7208 msgid "Punk"
7209 msgstr "Punk"
7210
7211 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7212 msgid "Space"
7213 msgstr "Space"
7214
7215 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7216 msgid "Meditative"
7217 msgstr "Meditativa"
7218
7219 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7220 msgid "Instrumental pop"
7221 msgstr "Pop instrumental"
7222
7223 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7224 msgid "Instrumental rock"
7225 msgstr "Rock instrumental"
7226
7227 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7228 msgid "Ethnic"
7229 msgstr "Étnica"
7230
7231 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7232 msgid "Gothic"
7233 msgstr "Gótica"
7234
7235 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7236 msgid "Darkwave"
7237 msgstr "Darkwave"
7238
7239 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7240 msgid "Techno-Industrial"
7241 msgstr "Tecno Industrial"
7242
7243 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7244 msgid "Electronic"
7245 msgstr "Electrónica"
7246
7247 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7248 msgid "Pop-Folk"
7249 msgstr "Pop Folk"
7250
7251 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7252 msgid "Eurodance"
7253 msgstr "Dance Europeo"
7254
7255 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7256 msgid "Dream"
7257 msgstr "Dream"
7258
7259 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7260 msgid "Southern rock"
7261 msgstr "Rock sureño"
7262
7263 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7264 msgid "Comedy"
7265 msgstr "Comedia"
7266
7267 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7268 msgid "Cult"
7269 msgstr "Culto"
7270
7271 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7272 msgid "Gangsta"
7273 msgstr "Gangsta"
7274
7275 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7276 msgid "Top 40"
7277 msgstr "Los 40"
7278
7279 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7280 msgid "Christian rap"
7281 msgstr "Rap cristiano"
7282
7283 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7284 msgid "Pop/funk"
7285 msgstr "Pop/funk"
7286
7287 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7288 msgid "Jungle"
7289 msgstr "Jungle"
7290
7291 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7292 msgid "Native American"
7293 msgstr "Nativa Americana"
7294
7295 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7296 msgid "Cabaret"
7297 msgstr "Cabaret"
7298
7299 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7300 msgid "New wave"
7301 msgstr "Nueva ola"
7302
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7304 msgid "Psychedelic"
7305 msgstr "Psicodélica"
7306
7307 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7308 msgid "Rave"
7309 msgstr "Rave"
7310
7311 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7312 msgid "Showtunes"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7316 msgid "Trailer"
7317 msgstr "Trailer"
7318
7319 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7320 msgid "Lo-Fi"
7321 msgstr "Lo-Fi"
7322
7323 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7324 msgid "Tribal"
7325 msgstr "Tribal"
7326
7327 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7328 msgid "Acid punk"
7329 msgstr "Acid punk"
7330
7331 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7332 msgid "Acid jazz"
7333 msgstr "Acid jazz"
7334
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7336 msgid "Polka"
7337 msgstr "Polka"
7338
7339 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7340 msgid "Retro"
7341 msgstr "Retro"
7342
7343 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7344 msgid "Musical"
7345 msgstr "Musical"
7346
7347 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7348 msgid "Rock & roll"
7349 msgstr "Rock & roll"
7350
7351 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7352 msgid "Hard rock"
7353 msgstr "Rock duro"
7354
7355 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7356 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7357 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7358
7359 #: modules/demux/vobsub.c:48
7360 msgid "Vobsub subtitles demux"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/demux/wav.c:42
7364 msgid "WAV demuxer"
7365 msgstr "Demuxer WAV"
7366
7367 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7368 msgid "Use DVD Menus"
7369 msgstr "Usar Menús DVD"
7370
7371 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7372 msgid "Screenshot Path"
7373 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7374
7375 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7376 msgid "Screenshot Format"
7377 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7378
7379 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7380 msgid "BeOS standard API interface"
7381 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7382
7383 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7384 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7385 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7386
7387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7390 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7393 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7395 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7396 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7397 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7398 msgid "Cancel"
7399 msgstr "Cancelar"
7400
7401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7402 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7403 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7404 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7405 msgid "Open"
7406 msgstr "Abrir"
7407
7408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7410 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7411 msgid "Preferences"
7412 msgstr "Preferencias"
7413
7414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7417 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7418 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7419 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7420 msgid "Messages"
7421 msgstr "Mensajes"
7422
7423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7424 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7425 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7432 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7433 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7434 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7436 msgid "File"
7437 msgstr "Archivo"
7438
7439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7440 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7442 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7443 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7444 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7445 msgid "Open File"
7446 msgstr "Abrir Archivo"
7447
7448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7449 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7450 msgid "Open Disc"
7451 msgstr "Abrir Disco"
7452
7453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7454 msgid "Open Subtitles"
7455 msgstr "Abrir Subtítulos"
7456
7457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7460 msgid "About"
7461 msgstr "Acerca de"
7462
7463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7464 msgid "Subtitles"
7465 msgstr "Subtítulos"
7466
7467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7468 msgid "Prev Title"
7469 msgstr "Título Previo"
7470
7471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7472 msgid "Next Title"
7473 msgstr "Título Siguiente"
7474
7475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7476 msgid "Go to Title"
7477 msgstr "Ve a Título"
7478
7479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Go to Chapter"
7482 msgstr "Capítulo"
7483
7484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7485 msgid "Speed"
7486 msgstr "Velocidad"
7487
7488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7489 msgid "Window"
7490 msgstr "Ventana"
7491
7492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7495 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7496 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7497 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7499 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7500 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7501 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7502 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7503 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7504 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7505 msgid "OK"
7506 msgstr "OK"
7507
7508 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7509 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7510 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7511
7512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7513 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7514 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7515
7516 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7517 msgid "Drop files to play"
7518 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7519
7520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7521 msgid "playlist"
7522 msgstr "lista de reproducción"
7523
7524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7525 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7526 msgid "Close"
7527 msgstr "Cerrar"
7528
7529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7530 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7531 msgid "Edit"
7532 msgstr "Editar"
7533
7534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7536 msgid "Select All"
7537 msgstr "Elegir Todo"
7538
7539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7540 msgid "Select None"
7541 msgstr "Elegir Ninguno"
7542
7543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7544 msgid "Sort Reverse"
7545 msgstr "Ordenar al Revés"
7546
7547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7548 msgid "Sort by Name"
7549 msgstr "Ordenar por Nombre"
7550
7551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7552 msgid "Sort by Path"
7553 msgstr "Ordenar por Ruta"
7554
7555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7556 msgid "Randomize"
7557 msgstr "Aleatorio"
7558
7559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7560 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7561 msgid "Remove"
7562 msgstr "Quitar"
7563
7564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7565 msgid "Remove All"
7566 msgstr "Quitar Todos"
7567
7568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7569 msgid "View"
7570 msgstr "Ver"
7571
7572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7573 msgid "Path"
7574 msgstr "Ruta"
7575
7576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7577 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7578 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7579 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7580 msgid "Name"
7581 msgstr "Nombre"
7582
7583 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7584 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7585 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7587 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7588 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7589 msgid "Modules"
7590 msgstr "Módulos"
7591
7592 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7593 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7594 msgid "Apply"
7595 msgstr "Aplicar"
7596
7597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7598 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7599 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7601 msgid "Save"
7602 msgstr "Salvar"
7603
7604 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7605 msgid "Defaults"
7606 msgstr "Por defecto"
7607
7608 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7609 msgid "Show Interface"
7610 msgstr "Mostrar Interfaz"
7611
7612 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7613 msgid "50%"
7614 msgstr "50%"
7615
7616 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7617 msgid "100%"
7618 msgstr "100%"
7619
7620 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7621 msgid "200%"
7622 msgstr "200%"
7623
7624 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Vertical Sync"
7627 msgstr "Vertical"
7628
7629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7630 msgid "Correct Aspect Ratio"
7631 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7632
7633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7634 msgid "Stay On Top"
7635 msgstr "Poner Al Frente"
7636
7637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7638 msgid "Take Screen Shot"
7639 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7640
7641 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7642 msgid "Show tooltips"
7643 msgstr "Mostrar consejos"
7644
7645 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7646 msgid "Show tooltips for configuration options."
7647 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7648
7649 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7650 msgid "Show text on toolbar buttons"
7651 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7652
7653 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7654 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7655 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7656
7657 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7658 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7659 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7660
7661 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7662 msgid ""
7663 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7664 "preferences menu will occupy."
7665 msgstr ""
7666 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7667 "el menú de preferencias."
7668
7669 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7670 msgid "Interface default search path"
7671 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7672
7673 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7674 msgid ""
7675 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7676 "when looking for a file."
7677 msgstr ""
7678 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7679 "un archivo."
7680
7681 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7682 msgid "GNOME interface"
7683 msgstr "interfaz GNOME"
7684
7685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7687 msgid "_Open File..."
7688 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7689
7690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7693 msgid "Open a file"
7694 msgstr "Abre un archivo"
7695
7696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7698 msgid "Open _Disc..."
7699 msgstr "Abrir _Disco..."
7700
7701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7703 msgid "Open Disc Media"
7704 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7705
7706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7707 msgid "_Network stream..."
7708 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7709
7710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7712 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7713 msgid "Select a network stream"
7714 msgstr "Elige un volcado de red"
7715
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7717 msgid "_Eject Disc"
7718 msgstr "_Expulsar Disco"
7719
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7722 msgid "Eject disc"
7723 msgstr "Expulsa disco"
7724
7725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7726 msgid "_Hide interface"
7727 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7730 msgid "Progr_am"
7731 msgstr "Progr_ama"
7732
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7734 msgid "Choose the program"
7735 msgstr "Elige el programa"
7736
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7738 #, fuzzy
7739 msgid "_Title"
7740 msgstr "Título"
7741
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Choose title"
7745 msgstr "Elige archivo"
7746
7747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7748 #, fuzzy
7749 msgid "_Chapter"
7750 msgstr "Capítulo"
7751
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Choose chapter"
7755 msgstr "Capítulo siguiente"
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7758 msgid "_Playlist..."
7759 msgstr "Lista de re_producción..."
7760
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7762 msgid "Open the playlist window"
7763 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7764
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7766 msgid "_Modules..."
7767 msgstr "_Módulos..."
7768
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7770 msgid "Open the module manager"
7771 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7772
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7775 msgid "Messages..."
7776 msgstr "Mensajes..."
7777
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7779 msgid "Open the messages window"
7780 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7783 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7784 msgid "_Language"
7785 msgstr "_Lenguaje"
7786
7787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7789 msgid "Select audio channel"
7790 msgstr "Elige canal de audio"
7791
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7794 msgid "Volume Up"
7795 msgstr "Subir Volumen"
7796
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7799 msgid "Volume Down"
7800 msgstr "Bajar Volumen"
7801
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7804 #, fuzzy
7805 msgid "_Subtitles"
7806 msgstr "Subtítulos"
7807
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Select subtitles channel"
7812 msgstr "Elige canal de audio"
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7815 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7816 msgid "_Fullscreen"
7817 msgstr "Pantalla completa: _F"
7818
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7821 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7822 msgid "Screen"
7823 msgstr "Pantalla"
7824
7825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7826 msgid "_Audio"
7827 msgstr "_Audio"
7828
7829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7830 #, fuzzy
7831 msgid "_Video"
7832 msgstr "_Ver"
7833
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7836 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7838 msgid "VLC media player"
7839 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7842 msgid "Open disc"
7843 msgstr "Abrir disco"
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7846 msgid "Net"
7847 msgstr "Red"
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7850 msgid "Sat"
7851 msgstr "Satélite"
7852
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7854 msgid "Open a satellite card"
7855 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7856
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7860 msgid "Back"
7861 msgstr "Atrás"
7862
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7864 msgid "Go backward"
7865 msgstr "Ir atrás"
7866
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7868 msgid "Stop stream"
7869 msgstr "Parar volcado"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7872 msgid "Eject"
7873 msgstr "Expulsar"
7874
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7876 msgid "Play stream"
7877 msgstr "Reproducir volcado"
7878
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7880 msgid "Pause stream"
7881 msgstr "Pausar volcado"
7882
7883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7886 msgid "Slow"
7887 msgstr "Lento"
7888
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7891 msgid "Play slower"
7892 msgstr "Reproducir más lento"
7893
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7897 msgid "Fast"
7898 msgstr "Rápido"
7899
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7902 msgid "Play faster"
7903 msgstr "Reproducir más rápido"
7904
7905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7906 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:843
7908 msgid "Open playlist"
7909 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7910
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7915 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7916 msgid "Prev"
7917 msgstr "Previo"
7918
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7920 msgid "Previous file"
7921 msgstr "Archivo Previo"
7922
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7924 msgid "Next file"
7925 msgstr "Archivo siguiente"
7926
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Title:"
7930 msgstr "Título"
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Select previous title"
7935 msgstr "Título anterior"
7936
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Chapter:"
7940 msgstr "Capítulo"
7941
7942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Select previous chapter"
7945 msgstr "Capítulo anterior"
7946
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Select next chapter"
7950 msgstr "Capítulo siguiente"
7951
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7953 msgid "No server"
7954 msgstr "Sin servidor"
7955
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7957 msgid "Toggle fullscreen mode"
7958 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7959
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7962 msgid "_Network Stream..."
7963 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7964
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7966 msgid "_Jump..."
7967 msgstr "Saltar...: _J"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7970 msgid "Got directly so specified point"
7971 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7972
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7974 msgid "Switch program"
7975 msgstr "Cambiar programa"
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7978 msgid "_Navigation"
7979 msgstr "_Navegación"
7980
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Navigate through titles and chapters"
7984 msgstr "Navegar por el volcado"
7985
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7987 msgid "Toggle _Interface"
7988 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7989
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7991 msgid "Playlist..."
7992 msgstr "Lista de Reproducción..."
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7995 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7996 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7997 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7998
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8000 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8001 msgid ""
8002 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8003 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8004 msgstr ""
8005 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
8006 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8009 msgid "Open Stream"
8010 msgstr "Abrir Volcado"
8011
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8013 msgid "Open Target:"
8014 msgstr "Abrir Objetivo:"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8017 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8018 msgid ""
8019 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8020 "targets:"
8021 msgstr ""
8022 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
8023 "predefinidos:"
8024
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8028 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8029 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8031 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8033 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8034 msgid "Browse..."
8035 msgstr "Explorar..."
8036
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8038 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8039 msgid "Disc type"
8040 msgstr "Tipo de disco"
8041
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8043 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8044 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8045 msgid "DVD"
8046 msgstr "DVD"
8047
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8049 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8050 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8051 msgid "VCD"
8052 msgstr "VCD"
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8055 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8056 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8057 msgid "Audio CD"
8058 msgstr "CD de Audio"
8059
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8061 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8062 msgid "Device name"
8063 msgstr "Nombre de aparato"
8064
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8066 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8067 msgid "Use DVD menus"
8068 msgstr "Usar menús DVD"
8069
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8071 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8072 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8073 msgid "UDP/RTP Multicast"
8074 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8079 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8080 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8081 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8082 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8083 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8084 msgid "Port"
8085 msgstr "Puerto"
8086
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8088 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8089 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8090 msgid "Address"
8091 msgstr "Dirección"
8092
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8096 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8098 msgid "Network"
8099 msgstr "Red"
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Symbol Rate"
8104 msgstr "Tasa de Muestra"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8107 msgid "Polarization"
8108 msgstr "Polarización"
8109
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8111 msgid "FEC"
8112 msgstr "FEC"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8115 msgid "Vertical"
8116 msgstr "Vertical"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8119 msgid "Horizontal"
8120 msgstr "Horizontal"
8121
8122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8123 msgid "Satellite"
8124 msgstr "Satélite"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8127 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8128 msgid "delay"
8129 msgstr "retraso"
8130
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8132 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8133 msgid "fps"
8134 msgstr "fps"
8135
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8137 msgid "stream output"
8138 msgstr "volcado de salida"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8141 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8143 msgid "Settings..."
8144 msgstr "Opciones..."
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8147 msgid ""
8148 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8149 "version."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8153 msgid "All"
8154 msgstr "Todo"
8155
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8157 msgid "Item"
8158 msgstr "Objeto"
8159
8160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8161 msgid "Crop"
8162 msgstr "Recortar"
8163
8164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8165 msgid "Invert"
8166 msgstr "Invertir"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8169 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8171 msgid "Select"
8172 msgstr "Elegir"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8175 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8176 msgid "Add"
8177 msgstr "Añadir"
8178
8179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
8182 msgid "Delete"
8183 msgstr "Borrar"
8184
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8186 msgid "Selection"
8187 msgstr "Selección"
8188
8189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8190 msgid "Jump to: "
8191 msgstr "Saltar a: "
8192
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8194 msgid "stream output (MRL)"
8195 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8196
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8198 msgid "Destination Target: "
8199 msgstr "Objetivo Destino: "
8200
8201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8203 msgid "UDP"
8204 msgstr "UDP"
8205
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8208 msgid "RTP"
8209 msgstr "RTP"
8210
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8212 msgid "Path:"
8213 msgstr "Ruta:"
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8217 msgid "Address:"
8218 msgstr "Dirección:"
8219
8220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8222 msgid "TS"
8223 msgstr "TS"
8224
8225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8227 msgid "PS"
8228 msgstr "PS"
8229
8230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8232 msgid "AVI"
8233 msgstr "AVI"
8234
8235 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8236 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8237 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8238 #, c-format
8239 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8240 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8241
8242 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8243 #, c-format
8244 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8245 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8246
8247 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8248 msgid "Gtk+ interface"
8249 msgstr "Interfaz Gtk+"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8252 msgid "_File"
8253 msgstr "Archivo: _F"
8254
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8256 msgid "_Close"
8257 msgstr "_Cerrar"
8258
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8260 msgid "Close the window"
8261 msgstr "Cierra la ventana"
8262
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8264 msgid "E_xit"
8265 msgstr "Salir: _X"
8266
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8268 msgid "Exit the program"
8269 msgstr "Sale del programa"
8270
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8272 msgid "_View"
8273 msgstr "_Ver"
8274
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8276 msgid "Hide the main interface window"
8277 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8280 msgid "Navigate through the stream"
8281 msgstr "Navegar por el volcado"
8282
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8284 msgid "_Settings"
8285 msgstr "Opcione_s"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8288 msgid "_Preferences..."
8289 msgstr "_Preferencias..."
8290
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8292 msgid "Configure the application"
8293 msgstr "Configura la aplicación"
8294
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8296 msgid "_Help"
8297 msgstr "Ayuda: _H"
8298
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8300 msgid "_About..."
8301 msgstr "_Acerca de..."
8302
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8304 msgid "About this application"
8305 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8306
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8308 msgid "Open a Satellite Card"
8309 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8310
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8312 msgid "Go Backward"
8313 msgstr "Ir Atrás"
8314
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8316 msgid "Stop Stream"
8317 msgstr "Parar Volcado"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8320 msgid "Play Stream"
8321 msgstr "Ejecutar Volcado"
8322
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8324 msgid "Pause Stream"
8325 msgstr "Pausar Volcado"
8326
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8328 msgid "Play Slower"
8329 msgstr "Reproducir Más Lento"
8330
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8332 msgid "Play Faster"
8333 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8336 msgid "Open Playlist"
8337 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8338
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8340 msgid "Previous File"
8341 msgstr "Archivo Previo"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8344 msgid "Next File"
8345 msgstr "Archivo Siguiente"
8346
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8348 msgid "_Play"
8349 msgstr "Re_producir"
8350
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8352 msgid "Authors"
8353 msgstr "Autores"
8354
8355 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8356 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8357 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8358
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8360 msgid "Open Target"
8361 msgstr "Abrir Objetivo"
8362
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8364 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8366 msgid "UDP/RTP"
8367 msgstr "UDP/RTP"
8368
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8370 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8371 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8372
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Use a subtitles file"
8376 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8377
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Select a subtitles file"
8381 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8382
8383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8384 msgid "Set the delay (in seconds)"
8385 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8386
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8388 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8389 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8390
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8392 msgid "Use stream output"
8393 msgstr "Usar salida de volcado"
8394
8395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8396 msgid "Stream output configuration "
8397 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8398
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8400 msgid "Select File"
8401 msgstr "Elige Archivo"
8402
8403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8404 msgid "Jump"
8405 msgstr "Saltar"
8406
8407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8408 msgid "Go To:"
8409 msgstr "Ir A:"
8410
8411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8412 msgid "s."
8413 msgstr "s."
8414
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8416 msgid "m:"
8417 msgstr "m:"
8418
8419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8420 msgid "h:"
8421 msgstr "h:"
8422
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8424 msgid "Selected"
8425 msgstr "Elegido"
8426
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8428 msgid "_Crop"
8429 msgstr "Re_cortar"
8430
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8432 msgid "_Invert"
8433 msgstr "_Invertir"
8434
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8436 msgid "_Select"
8437 msgstr "_Seleccionar"
8438
8439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8440 msgid "Stream output (MRL)"
8441 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8442
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8444 #, c-format
8445 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8446 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8447
8448 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8449 #, fuzzy, c-format
8450 msgid "Title %d (%d)"
8451 msgstr "Título %i"
8452
8453 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8454 #, fuzzy, c-format
8455 msgid "Chapter %d"
8456 msgstr "Capítulo %i"
8457
8458 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8459 msgid "PBC LID"
8460 msgstr "PBC LID"
8461
8462 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8463 msgid "Selected:"
8464 msgstr "Elegido:"
8465
8466 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8467 msgid "Disk type"
8468 msgstr "Tipo de disco"
8469
8470 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8471 msgid "Starting position"
8472 msgstr "Posición de inicio"
8473
8474 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Title "
8477 msgstr "Título"
8478
8479 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Chapter "
8482 msgstr "Capítulo"
8483
8484 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8485 msgid "Device name "
8486 msgstr "Nombre de aparato "
8487
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8489 msgid "Languages"
8490 msgstr "Idiomas"
8491
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8493 msgid "language"
8494 msgstr "idioma"
8495
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8497 msgid "Open &Disk"
8498 msgstr "Abrir &Disco"
8499
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8501 msgid "Open &Stream"
8502 msgstr "Abrir Volcado"
8503
8504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8505 msgid "&Backward"
8506 msgstr "Ir Atrás"
8507
8508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8509 msgid "&Stop"
8510 msgstr "Parar"
8511
8512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8513 msgid "&Play"
8514 msgstr "Re&producir"
8515
8516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8517 msgid "P&ause"
8518 msgstr "P&ausa"
8519
8520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8521 msgid "&Slow"
8522 msgstr "Lento"
8523
8524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8525 msgid "Fas&t"
8526 msgstr "Rápido"
8527
8528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8529 msgid "Stream info..."
8530 msgstr "Info de volcado..."
8531
8532 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8533 msgid "Opens an existing document"
8534 msgstr "Abre un documento existente"
8535
8536 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8537 msgid "Opens a recently used file"
8538 msgstr "Abre un archivo reciente"
8539
8540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8541 msgid "Quits the application"
8542 msgstr "Quita la aplicación"
8543
8544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8545 msgid "Enables/disables the toolbar"
8546 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8547
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8549 msgid "Enables/disables the status bar"
8550 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8551
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8553 msgid "Opens a disk"
8554 msgstr "Abre un disco"
8555
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8557 msgid "Opens a network stream"
8558 msgstr "Abre un volcado de red"
8559
8560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8561 msgid "Backward"
8562 msgstr "Ir atrás"
8563
8564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8565 msgid "Stops playback"
8566 msgstr "Para reproducción"
8567
8568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8569 msgid "Starts playback"
8570 msgstr "Inicia reproducción"
8571
8572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8573 msgid "Pauses playback"
8574 msgstr "Pausa reproducción"
8575
8576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8579 msgid "Ready."
8580 msgstr "Listo."
8581
8582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8583 msgid "Opening file..."
8584 msgstr "Abriendo Archivo..."
8585
8586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8587 msgid "Open File..."
8588 msgstr "Abrir Archivo..."
8589
8590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8591 msgid "Exiting..."
8592 msgstr "Saliendo..."
8593
8594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8595 msgid "Toggling toolbar..."
8596 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8597
8598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8599 msgid "Toggle the status bar..."
8600 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8601
8602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8603 msgid "Off"
8604 msgstr "Apagar"
8605
8606 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8607 msgid "KDE interface"
8608 msgstr "Interfaz KDE"
8609
8610 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8611 msgid "path to ui.rc file"
8612 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8613
8614 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8615 msgid "Messages:"
8616 msgstr "Mensajes:"
8617
8618 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8619 msgid "Protocol"
8620 msgstr "Protocolo"
8621
8622 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8623 msgid "Address "
8624 msgstr "Dirección "
8625
8626 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8627 msgid "Port "
8628 msgstr "Puerto "
8629
8630 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8631 msgid "vlc preferences"
8632 msgstr "preferencias vlc"
8633
8634 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8635 msgid "&Save"
8636 msgstr "&Salvar"
8637
8638 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8639 msgid "Plugins"
8640 msgstr "Plugins"
8641
8642 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8644 msgid "About VLC media player"
8645 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8646
8647 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Random On"
8650 msgstr "Aleatorio No"
8651
8652 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8653 msgid "Random Off"
8654 msgstr "Aleatorio No"
8655
8656 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8657 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8659 msgid "Repeat All"
8660 msgstr "Repetir Todo"
8661
8662 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8664 msgid "Repeat Off"
8665 msgstr "Repetir No"
8666
8667 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8668 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8670 msgid "Repeat One"
8671 msgstr "Repetir Uno"
8672
8673 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8674 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8675 msgid "Half Size"
8676 msgstr "Mitad de Tamaño"
8677
8678 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8679 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8680 msgid "Normal Size"
8681 msgstr "Tamaño Normal"
8682
8683 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8684 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8685 msgid "Double Size"
8686 msgstr "Tamaño Doble"
8687
8688 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8689 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8691 msgid "Float on Top"
8692 msgstr "Flotar sobre Todo"
8693
8694 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8695 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8696 msgid "Fit to Screen"
8697 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8698
8699 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8700 msgid "Step Forward"
8701 msgstr "Paso Adelante"
8702
8703 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8704 msgid "Step Backward"
8705 msgstr "Paso Atrás"
8706
8707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8708 msgid "2 Pass"
8709 msgstr "Pase 2"
8710
8711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8712 msgid ""
8713 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8714 "effect will be sharper."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8718 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8719 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8720 msgid "Enable"
8721 msgstr "Habilitar"
8722
8723 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8724 msgid ""
8725 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8726 "preset."
8727 msgstr ""
8728 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
8729 "predefinido."
8730
8731 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8732 msgid "Preamp"
8733 msgstr "Preamp"
8734
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8736 msgid "VLC - Controller"
8737 msgstr "VLC - Controlador"
8738
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8741 msgid "Rewind"
8742 msgstr "Rebobinar"
8743
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8745 msgid "Fast Forward"
8746 msgstr "Avance Rápido"
8747
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8749 msgid "Open CrashLog"
8750 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8751
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8753 msgid "Preferences..."
8754 msgstr "Preferencias..."
8755
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8757 msgid "Services"
8758 msgstr "Servicios"
8759
8760 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8761 msgid "Hide VLC"
8762 msgstr "Ocultar VLC"
8763
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8765 msgid "Hide Others"
8766 msgstr "Ocultar Otros"
8767
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8769 msgid "Show All"
8770 msgstr "Mostrar Todo"
8771
8772 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8773 msgid "Quit VLC"
8774 msgstr "Salir de VLC"
8775
8776 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8777 msgid "1:File"
8778 msgstr "1:Archivo"
8779
8780 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8781 msgid "Quick Open File..."
8782 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8783
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8785 msgid "Open Disc..."
8786 msgstr "Abrir Disco..."
8787
8788 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8789 msgid "Open Network..."
8790 msgstr "Abrir Red..."
8791
8792 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8793 msgid "Open Recent"
8794 msgstr "Abrir Reciente"
8795
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8797 msgid "Clear Menu"
8798 msgstr "Limpiar Menú"
8799
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8801 msgid "Cut"
8802 msgstr "Cortar"
8803
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8805 msgid "Copy"
8806 msgstr "Copiar"
8807
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8809 msgid "Paste"
8810 msgstr "Pegar"
8811
8812 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8813 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8814 msgid "Clear"
8815 msgstr "Limpiar"
8816
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8818 msgid "Controls"
8819 msgstr "Controles"
8820
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Video Device"
8824 msgstr "Aparato de Audio"
8825
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8827 msgid "Minimize Window"
8828 msgstr "Minimizar Ventana"
8829
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8831 msgid "Close Window"
8832 msgstr "Cerrar Ventana"
8833
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8835 msgid "Controller"
8836 msgstr "Controlador"
8837
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
8841 msgid "Info"
8842 msgstr "Info"
8843
8844 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8845 msgid "Bring All to Front"
8846 msgstr "Traer Todo al Frente"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8849 msgid "Help"
8850 msgstr "Ayuda"
8851
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8853 msgid "ReadMe..."
8854 msgstr "Léeme..."
8855
8856 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8857 msgid "Online Documentation"
8858 msgstr "Documentación Online"
8859
8860 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8861 msgid "Report a Bug"
8862 msgstr "Avisa de un Error"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8865 msgid "VideoLAN Website"
8866 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8869 msgid "License"
8870 msgstr "Licencia"
8871
8872 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8873 msgid "Error"
8874 msgstr "Error"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8877 msgid ""
8878 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8879 msgstr ""
8880 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8881
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8883 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8884 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8885
8886 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8887 msgid "Open Messages Window"
8888 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8889
8890 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8891 msgid "Dismiss"
8892 msgstr "Desechar"
8893
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8895 msgid "Suppress further errors"
8896 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8899 msgid "No CrashLog found"
8900 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8903 msgid ""
8904 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8905 "heavy crashes yet."
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8909 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Video device"
8912 msgstr "Aparato DVD"
8913
8914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8915 #, fuzzy
8916 msgid ""
8917 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8918 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8919 msgstr ""
8920 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
8921 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
8922 "reproducir audio."
8923
8924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8925 msgid "Opaqueness"
8926 msgstr "Opacidad"
8927
8928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8929 msgid ""
8930 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8931 "is fully transparent."
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8935 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8936 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8937
8938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8939 msgid ""
8940 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8941 "stretch the video to fill the entire window."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8945 msgid "Fill fullscreen"
8946 msgstr "Llenar pantalla completa"
8947
8948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8949 msgid ""
8950 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8951 "screen without black borders (OpenGL only)."
8952 msgstr ""
8953 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
8954 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8955
8956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8957 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8961 msgid "Open Source"
8962 msgstr "Abrir Fuente"
8963
8964 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8965 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8966 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8967
8968 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8969 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8970 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8971
8972 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8973 msgid "VIDEO_TS folder"
8974 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8975
8976 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8977 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8978 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8979 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8980
8981 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Load subtitles file:"
8984 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8985
8986 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8987 msgid "Override"
8988 msgstr "Sustituir"
8989
8990 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Subtitles encoding"
8993 msgstr "Pista de Subtítulos"
8994
8995 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8996 msgid "Font size"
8997 msgstr "Tamaño de fuente"
8998
8999 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9000 msgid "Font Properties"
9001 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
9002
9003 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9004 msgid "Subtitle File"
9005 msgstr "Archivo de Subtítulos"
9006
9007 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9008 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9009 #, objc-format
9010 msgid "No %@s found"
9011 msgstr "%@s no encontrados"
9012
9013 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9014 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9015 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
9016
9017 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9018 msgid "Advanced output:"
9019 msgstr "Salida avanzada:"
9020
9021 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9022 msgid "Output Options"
9023 msgstr "Opciones de Salida"
9024
9025 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9026 msgid "Play locally"
9027 msgstr "Reproducir localmente"
9028
9029 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9030 msgid "Dump raw input"
9031 msgstr "Entrada de volcado raw"
9032
9033 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9034 msgid "Encapsulation Method"
9035 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9036
9037 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9038 msgid "Transcode options"
9039 msgstr "Opciones de transcodificación"
9040
9041 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9043 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9045 msgid "Bitrate (kb/s)"
9046 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9047
9048 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9049 msgid "Scale"
9050 msgstr "Escala"
9051
9052 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9053 msgid "Stream Announcing"
9054 msgstr "Anunciando Volcado"
9055
9056 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9057 msgid "SAP announce"
9058 msgstr "Anuncio de SAP"
9059
9060 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9061 msgid "SLP announce"
9062 msgstr "Anuncio de SLP"
9063
9064 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9065 msgid "RTSP announce"
9066 msgstr "Anuncio RTSP"
9067
9068 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9069 msgid "HTTP announce"
9070 msgstr "Anuncio HTTP"
9071
9072 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9073 msgid "Export SDP as file"
9074 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9075
9076 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9077 msgid "Channel Name"
9078 msgstr "Nombre de Canal"
9079
9080 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9081 msgid "SDP URL"
9082 msgstr "URL de SDP"
9083
9084 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9085 msgid "Save File"
9086 msgstr "Salvar Archivo"
9087
9088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9089 msgid "Save Playlist..."
9090 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9091
9092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9093 msgid "Item Enabled"
9094 msgstr "Objeto Habilitado"
9095
9096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9097 msgid "Enable all group items"
9098 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
9099
9100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9101 msgid "Disable all group items"
9102 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
9103
9104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9105 msgid "Properties"
9106 msgstr "Propiedades"
9107
9108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:318
9109 msgid "Search"
9110 msgstr "Buscar"
9111
9112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9113 msgid "Standard Play"
9114 msgstr "Reproducción Estándar"
9115
9116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Untitled"
9119 msgstr "Subtítulo"
9120
9121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9122 msgid "Save Playlist"
9123 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9124
9125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9126 #, c-format
9127 msgid "%i items in playlist"
9128 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9129
9130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9131 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9132 msgid "URI"
9133 msgstr "URI"
9134
9135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9136 msgid "Delete Group"
9137 msgstr "Borrar Grupo"
9138
9139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9140 msgid "Add Group"
9141 msgstr "Añadir Grupo"
9142
9143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9144 msgid "Group"
9145 msgstr "Grupo"
9146
9147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9148 msgid "Reset All"
9149 msgstr "Restaurar Todo"
9150
9151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9152 msgid "Advanced"
9153 msgstr "Avanzado"
9154
9155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9157 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9158 msgid "Command"
9159 msgstr "Comando"
9160
9161 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9164 msgid "Control"
9165 msgstr "Control"
9166
9167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9168 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9170 msgid "Option/Alt"
9171 msgstr "Opción/Alt"
9172
9173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9174 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9175 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9176 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9177 msgid "Shift"
9178 msgstr "Mays"
9179
9180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9181 msgid "Reset Preferences"
9182 msgstr "Restaurar Preferencias"
9183
9184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9185 msgid "Continue"
9186 msgstr "Continuar"
9187
9188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9189 msgid ""
9190 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9191 "Are you sure you want to continue?"
9192 msgstr ""
9193 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9194 "¿Seguro que quieres continuar?"
9195
9196 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9197 msgid "Select file or directory"
9198 msgstr "Elige archivo o directorio"
9199
9200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9201 msgid "Select a file or directory"
9202 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9203
9204 #: modules/gui/ncurses.c:86
9205 msgid "Filebrowser starting point"
9206 msgstr "Punto inicial del explorador"
9207
9208 #: modules/gui/ncurses.c:88
9209 msgid ""
9210 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9211 "show you initially."
9212 msgstr ""
9213 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9214 "mostrará inicialmente."
9215
9216 #: modules/gui/ncurses.c:92
9217 msgid "ncurses interface"
9218 msgstr "interfaz ncurses"
9219
9220 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9221 msgid "Autoplay selected file"
9222 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9223
9224 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9225 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9226 msgstr ""
9227 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9228 "archivos"
9229
9230 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9231 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9232 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9233
9234 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9236 msgid "Filename"
9237 msgstr "Nombre de archivo"
9238
9239 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9240 msgid "Permissions"
9241 msgstr "Permisos"
9242
9243 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9244 msgid "Size"
9245 msgstr "Tamaño"
9246
9247 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9248 msgid "Owner"
9249 msgstr "Dueño"
9250
9251 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9252 msgid "Time"
9253 msgstr "Hora"
9254
9255 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9256 msgid "Index"
9257 msgstr "Índice"
9258
9259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9260 msgid "Forward"
9261 msgstr "Avance"
9262
9263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9264 msgid "00:00:00"
9265 msgstr "00:00:00"
9266
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9269 msgid "Add to Playlist"
9270 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
9271
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9273 msgid "MRL:"
9274 msgstr "MRL:"
9275
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9277 msgid "Port:"
9278 msgstr "Puerto:"
9279
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9281 msgid "unicast"
9282 msgstr "uniemisión"
9283
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9285 msgid "multicast"
9286 msgstr "multiemisión"
9287
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9289 msgid "Network: "
9290 msgstr "Red: "
9291
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9293 msgid "udp"
9294 msgstr "udp"
9295
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9297 msgid "udp6"
9298 msgstr "udp6"
9299
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9301 msgid "rtp"
9302 msgstr "rtp"
9303
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9305 msgid "rtp4"
9306 msgstr "rtp4"
9307
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9309 msgid "ftp"
9310 msgstr "ftp"
9311
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9313 msgid "http"
9314 msgstr "http"
9315
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9317 msgid "sout"
9318 msgstr "sout"
9319
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9321 msgid "mms"
9322 msgstr "mms"
9323
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9325 msgid "Protocol:"
9326 msgstr "Protocolo:"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9329 msgid "Transcode:"
9330 msgstr "Transcodificar:"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9335 msgid "enable"
9336 msgstr "habilitar"
9337
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9339 msgid "Video:"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9343 msgid "Audio:"
9344 msgstr "Audio:"
9345
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9347 msgid "Channel:"
9348 msgstr "Canal:"
9349
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9351 msgid "Norm:"
9352 msgstr "Norma:"
9353
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9355 msgid "Size:"
9356 msgstr "Tamaño:"
9357
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9359 msgid "Frequency:"
9360 msgstr "Frecuencia:"
9361
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9363 msgid "Samplerate:"
9364 msgstr "Tasa de Muestra:"
9365
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9367 msgid "Quality:"
9368 msgstr "Calidad:"
9369
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9371 msgid "Tuner:"
9372 msgstr "Sintonizador:"
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9375 msgid "Sound:"
9376 msgstr "Sonido:"
9377
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9379 msgid "MJPEG:"
9380 msgstr "MJPEG:"
9381
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9383 msgid "Decimation:"
9384 msgstr "Diezmado:"
9385
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9387 msgid "pal"
9388 msgstr "pal"
9389
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9391 msgid "ntsc"
9392 msgstr "ntsc"
9393
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9395 msgid "secam"
9396 msgstr "secam"
9397
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9399 msgid "auto"
9400 msgstr "auto"
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9403 msgid "240x192"
9404 msgstr "240x192"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9407 msgid "320x240"
9408 msgstr "320x240"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9411 msgid "qsif"
9412 msgstr "qsif"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9415 msgid "qcif"
9416 msgstr "qcif"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9419 msgid "sif"
9420 msgstr "sif"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9423 msgid "cif"
9424 msgstr "cif"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9427 msgid "vga"
9428 msgstr "vga"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9431 msgid "kHz"
9432 msgstr "kHz"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9435 msgid "Hz/s"
9436 msgstr "Hz/s"
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9439 msgid "mono"
9440 msgstr "mono"
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9443 msgid "stereo"
9444 msgstr "estéreo"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9447 msgid "Camera"
9448 msgstr "Cámara"
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Video Codec:"
9453 msgstr "Códec de Audio:"
9454
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9456 msgid "huffyuv"
9457 msgstr "huffyuv"
9458
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9460 msgid "mp1v"
9461 msgstr "mp1v"
9462
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9464 msgid "mp2v"
9465 msgstr "mp2v"
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9468 msgid "mp4v"
9469 msgstr "mp4v"
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9472 msgid "H263"
9473 msgstr "H263"
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9476 msgid "I263"
9477 msgstr "I263"
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9480 msgid "WMV1"
9481 msgstr "WMV1"
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9484 msgid "WMV2"
9485 msgstr "WMV2"
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Video Bitrate:"
9490 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9493 msgid "Bitrate Tolerance:"
9494 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9497 msgid "Keyframe Interval:"
9498 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9501 msgid "Audio Codec:"
9502 msgstr "Códec de Audio:"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9505 msgid "Deinterlace:"
9506 msgstr "Desentrelazar:"
9507
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9509 msgid "Access:"
9510 msgstr "Acceso:"
9511
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9513 msgid "Muxer:"
9514 msgstr "Muxor:"
9515
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9517 msgid "URL:"
9518 msgstr "URL:"
9519
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9521 msgid "Time To Live (TTL):"
9522 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9523
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9525 msgid "127.0.0.1"
9526 msgstr "127.0.0.1"
9527
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9529 msgid "localhost"
9530 msgstr "localhost"
9531
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9533 msgid "localhost.localdomain"
9534 msgstr "localhost.localdomain"
9535
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9537 msgid "239.0.0.42"
9538 msgstr "239.0.0.42"
9539
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9541 msgid "MPEG1"
9542 msgstr "MPEG1"
9543
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9545 msgid "OGG"
9546 msgstr "OGG"
9547
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9549 msgid "MP4"
9550 msgstr "MP4"
9551
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9553 msgid "MOV"
9554 msgstr "MOV"
9555
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9557 msgid "ASF"
9558 msgstr "ASF"
9559
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9561 msgid "kbits/s"
9562 msgstr "kbits/s"
9563
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9565 msgid "alaw"
9566 msgstr "alaw"
9567
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9569 msgid "ulaw"
9570 msgstr "ulaw"
9571
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9573 msgid "mpga"
9574 msgstr "mpga"
9575
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9577 msgid "mp3"
9578 msgstr "mp3"
9579
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9581 msgid "a52"
9582 msgstr "a52"
9583
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9585 msgid "vorb"
9586 msgstr "vorb"
9587
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9589 msgid "bits/s"
9590 msgstr "bits/s"
9591
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9593 msgid "Audio Bitrate :"
9594 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9595
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9597 msgid "SAP Announce:"
9598 msgstr "Anuncio SAP:"
9599
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9601 msgid "SLP Announce:"
9602 msgstr "Anuncio SLP:"
9603
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9605 msgid "Announce Channel:"
9606 msgstr "Canal de Anuncio:"
9607
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9609 msgid "Transcode"
9610 msgstr "Transcodificar"
9611
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9613 msgid "Update"
9614 msgstr "Actualizar"
9615
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9617 msgid " Clear "
9618 msgstr " Limpiar "
9619
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9621 msgid " Save "
9622 msgstr " Salvar "
9623
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9625 msgid " Apply "
9626 msgstr " Aplicar "
9627
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9629 msgid " Cancel "
9630 msgstr " Cancelar "
9631
9632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9633 msgid "Preference"
9634 msgstr "Preferencia"
9635
9636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9637 msgid ""
9638 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9639 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9640 "org/copyleft/gpl.html)."
9641 msgstr ""
9642 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9643 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9644 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9645
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9647 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9648 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9649
9650 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9651 #, fuzzy
9652 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9653 msgstr "Archivo de salida de audio"
9654
9655 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9656 msgid "Qt interface"
9657 msgstr "Interfaz Qt"
9658
9659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9660 msgid "Open a skin file"
9661 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9662
9663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9664 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9665 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9666
9667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9668 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9669 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
9670
9671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9672 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:817
9673 msgid "Save playlist"
9674 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9675
9676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9677 msgid "M3U file|*.m3u"
9678 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
9679
9680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9681 msgid "Last skin used"
9682 msgstr "Última piel usada"
9683
9684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9685 msgid "Select the path to the last skin used."
9686 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9687
9688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9689 msgid "Config of last used skin"
9690 msgstr "Configuración de última piel usada"
9691
9692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9693 msgid "Config of last used skin."
9694 msgstr "Configuración de última piel usada."
9695
9696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9697 msgid "Enable transparency effects"
9698 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9699
9700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9701 msgid ""
9702 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9703 "when moving windows does not behave correctly."
9704 msgstr ""
9705 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9706 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9707
9708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9709 msgid "Skinnable Interface"
9710 msgstr "Interfaz con Piel"
9711
9712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9713 msgid "Skins loader demux"
9714 msgstr "Demux cargador de pieles"
9715
9716 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9717 msgid "Select skin"
9718 msgstr "Elige piel"
9719
9720 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9721 msgid "Open skin..."
9722 msgstr "Abrir piel..."
9723
9724 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9725 msgid "Edit bookmark"
9726 msgstr "Edita favorito"
9727
9728 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9729 msgid "Bytes"
9730 msgstr "Bytes"
9731
9732 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9733 msgid "Bookmarks"
9734 msgstr "Favoritos"
9735
9736 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9737 msgid "Extract"
9738 msgstr "Extraer"
9739
9740 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9741 msgid "Size offset"
9742 msgstr "Compensación de tamaño"
9743
9744 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9745 msgid "Time offset"
9746 msgstr "Compensación de tiempo"
9747
9748 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9749 msgid "You must select two bookmarks"
9750 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
9751
9752 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9753 msgid "Invalid selection"
9754 msgstr "Selección no válida"
9755
9756 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9757 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9758 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
9759
9760 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9761 msgid "No input found"
9762 msgstr "Entrada no hallada"
9763
9764 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9765 msgid ""
9766 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9767 msgstr ""
9768 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
9769 "funcione favoritos."
9770
9771 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9772 msgid "No input"
9773 msgstr "sin entrada"
9774
9775 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9776 msgid ""
9777 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9778 "bookmarks to keep the same input."
9779 msgstr ""
9780 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
9781 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
9782
9783 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9784 msgid "Input has changed "
9785 msgstr "La entrada ha cambiado"
9786
9787 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9788 msgid ""
9789 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9790 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9791 msgstr ""
9792 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
9793 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
9794
9795 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9796 msgid "Image clone"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9800 msgid "Creates several clones of the image"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Distortion"
9806 msgstr "Modo de distorsión"
9807
9808 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9809 msgid "Adds distorsion effects"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Image inversion"
9815 msgstr "Modo de inversión"
9816
9817 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9818 msgid "Inverts the image colors"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Image cropping"
9824 msgstr "Recorte automático"
9825
9826 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9827 msgid "Crops the image"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9831 msgid "Blurring"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9835 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Transformation"
9841 msgstr "Más información"
9842
9843 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9844 msgid "Rotates or flips the image"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9848 msgid "Adjust Image"
9849 msgstr "Ajustar Imagen"
9850
9851 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9852 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9853 msgid "Restore Defaults"
9854 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9855
9856 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9857 msgid "Hue"
9858 msgstr "Color"
9859
9860 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9861 msgid "Contrast"
9862 msgstr "Contraste"
9863
9864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9865 msgid "Brightness"
9866 msgstr "Brillo"
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9869 msgid "Saturation"
9870 msgstr "Saturación"
9871
9872 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9873 msgid "Gamma"
9874 msgstr "Gamma"
9875
9876 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Video Options"
9879 msgstr "Título del vídeo"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9882 msgid "Aspect Ratio"
9883 msgstr "Proporción de Aspecto"
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Video Filters"
9888 msgstr "Título del vídeo"
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9891 msgid "More info"
9892 msgstr "Más info"
9893
9894 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9895 msgid "Headphone virtualization"
9896 msgstr "Virtualización de auriculares"
9897
9898 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9899 msgid ""
9900 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9901 msgstr ""
9902 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
9903 "auriculares."
9904
9905 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9906 msgid "Volume normalization"
9907 msgstr "Normalización de volumen"
9908
9909 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9910 msgid ""
9911 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9912 msgstr ""
9913 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
9914 "definido."
9915
9916 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9917 msgid "Maximum level"
9918 msgstr "Nivel máximo"
9919
9920 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9921 msgid ""
9922 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9923 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9924 msgstr ""
9925 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9926 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
9927
9928 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9929 msgid ""
9930 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9931 "these settings to take effect.\n"
9932 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9933 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9934 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9935 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9936 "(Preferences / General / Video)."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9941 msgid "More information"
9942 msgstr "Más información"
9943
9944 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9945 msgid "Extended controls"
9946 msgstr "Controles extendidos"
9947
9948 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9949 msgid "Stream and media info"
9950 msgstr "Info de volcado y medios"
9951
9952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9953 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9954 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9955
9956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9957 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9958 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9959
9960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9961 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9962 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9963
9964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9965 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9966 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9967
9968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9969 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9970 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9971
9972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9973 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9974 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
9975
9976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9977 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9978 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9979
9980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9981 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9982 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9983
9984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9985 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9986 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9987
9988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9989 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9990 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9991
9992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9993 msgid "&File"
9994 msgstr "Archivo: &F"
9995
9996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9997 msgid "&View"
9998 msgstr "&Ver"
9999
10000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10001 msgid "&Settings"
10002 msgstr "Opcione&s"
10003
10004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10005 msgid "&Audio"
10006 msgstr "&Audio"
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10009 #, fuzzy
10010 msgid "&Video"
10011 msgstr "&Ver"
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10014 msgid "&Navigation"
10015 msgstr "&Navegación"
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10018 msgid "&Help"
10019 msgstr "Ayuda: &H"
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10022 msgid "Previous playlist item"
10023 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10026 msgid "Next playlist item"
10027 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10030 msgid "&Extended GUI"
10031 msgstr "GUI &Extendida"
10032
10033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10034 msgid "&Undock Ext. GUI"
10035 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
10036
10037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10038 msgid "&Bookmarks..."
10039 msgstr "Favoritos...: &B"
10040
10041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10042 msgid "&Preferences..."
10043 msgstr "&Preferencias..."
10044
10045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10046 msgid ""
10047 " (wxWindows interface)\n"
10048 "\n"
10049 msgstr ""
10050 " (interfaz wxWindows)\n"
10051 "\n"
10052
10053 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10054 msgid ""
10055 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10056 "\n"
10057 msgstr ""
10058 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10059 "\n"
10060
10061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10062 msgid ""
10063 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10064 "http://www.videolan.org/\n"
10065 "\n"
10066 msgstr ""
10067 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10068 "http://www.videolan.org/\n"
10069 "\n"
10070
10071 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10072 #, c-format
10073 msgid "About %s"
10074 msgstr "Acerca de %s"
10075
10076 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10077 msgid "Playlist item info"
10078 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
10079
10080 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10081 msgid "Item Info"
10082 msgstr "Info de Objeto"
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10085 msgid "Quick &Open File..."
10086 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10089 msgid "Open &File..."
10090 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10093 msgid "Open &Disc..."
10094 msgstr "Abrir &Disco..."
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10097 msgid "Open &Network Stream..."
10098 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10099
10100 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10101 msgid "Open &Capture Device..."
10102 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10105 msgid "Media &Info..."
10106 msgstr "&Info de Medios..."
10107
10108 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10109 msgid "&Messages..."
10110 msgstr "&Mensajes..."
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10113 msgid "Empty"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10117 msgid "Save As..."
10118 msgstr "Salvar Como..."
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10121 msgid "Save Messages As..."
10122 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10123
10124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10125 msgid "Advanced options..."
10126 msgstr "Opciones avanzadas..."
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10129 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10130 msgid "Advanced options"
10131 msgstr "Opciones avanzadas"
10132
10133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10134 msgid "Options:"
10135 msgstr "Opciones:"
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10138 msgid "Open..."
10139 msgstr "Abrir..."
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10142 msgid "Open:"
10143 msgstr "Abrir:"
10144
10145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10146 msgid ""
10147 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10148 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10149 "controls below."
10150 msgstr ""
10151 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10152 "abrir.\n"
10153 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10154 "de abajo."
10155
10156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10157 msgid "Use VLC as a server of streams"
10158 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10159
10160 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10161 msgid "Caching"
10162 msgstr "Caché"
10163
10164 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10165 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10166 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10167
10168 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Subtitle options"
10171 msgstr "Subtítulos"
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10174 msgid "Force options for separate subtitle files."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10178 msgid "DVD (menus)"
10179 msgstr "Menús DVD"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Subtitles track"
10184 msgstr "Pista de Subtítulos"
10185
10186 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10187 msgid "RTSP"
10188 msgstr "RTSP"
10189
10190 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10191 msgid "Shuffle"
10192 msgstr "Mezclar"
10193
10194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10195 msgid "Loop"
10196 msgstr "Reproducción Constante"
10197
10198 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10199 msgid "Repeat"
10200 msgstr "Repetir"
10201
10202 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10203 #, fuzzy
10204 msgid "&Simple Add File..."
10205 msgstr "Añadir &Simple..."
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10208 msgid "Add &Directory..."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10212 msgid "&Add MRL..."
10213 msgstr "&Añadir MRL..."
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Services discovery"
10218 msgstr "Directorio fuente"
10219
10220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10221 msgid "&Open Playlist..."
10222 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10223
10224 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
10225 msgid "&Save Playlist..."
10226 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10227
10228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10229 msgid "&Close"
10230 msgstr "&Cerrar"
10231
10232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Sort by &title"
10235 msgstr "Ordenar por Nombre"
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10238 #, fuzzy
10239 msgid "&Reverse sort by title"
10240 msgstr "Invertir orden por autor"
10241
10242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10243 msgid "Sort by &author"
10244 msgstr "Ordenar por &autor"
10245
10246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10247 msgid "Reverse sort by author"
10248 msgstr "Invertir orden por autor"
10249
10250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
10251 msgid "&Shuffle Playlist"
10252 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10253
10254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10255 msgid "&Enable"
10256 msgstr "Habilitar: &E"
10257
10258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10259 msgid "&Disable"
10260 msgstr "&Deshabilitar"
10261
10262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10263 msgid "&Invert"
10264 msgstr "&Invertir"
10265
10266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10267 msgid "D&elete"
10268 msgstr "Borrar: &D"
10269
10270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10271 msgid "&Select All"
10272 msgstr "&Seleccionar Todo"
10273
10274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10275 msgid "&Manage"
10276 msgstr "&Manejar"
10277
10278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10279 msgid "S&ort"
10280 msgstr "&Ordenar"
10281
10282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10283 msgid "&Selection"
10284 msgstr "&Selección"
10285
10286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10287 #, fuzzy
10288 msgid "&View items"
10289 msgstr "Título del vídeo"
10290
10291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10292 msgid "Play this branch"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10296 msgid "Enable/Disable"
10297 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
10298
10299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:356
10300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:682
10301 #, fuzzy
10302 msgid "root"
10303 msgstr "Oromo"
10304
10305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:366
10306 msgid "Up"
10307 msgstr "Arriba"
10308
10309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:368
10310 msgid "Down"
10311 msgstr "Abajo"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:789
10314 msgid "M3U file"
10315 msgstr "Archivo M3U"
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:790
10318 msgid "PLS file"
10319 msgstr "Archivo PLS"
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Playlist is empty"
10324 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
10325
10326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:804
10327 msgid "Can't save"
10328 msgstr "No pudo salvar"
10329
10330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1344
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Sorted by author"
10333 msgstr "Ordenar por &autor"
10334
10335 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10336 msgid "General settings"
10337 msgstr "Opciones generales"
10338
10339 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10340 msgid "Alt"
10341 msgstr "Alt"
10342
10343 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10344 msgid "Ctrl"
10345 msgstr "Ctrl"
10346
10347 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10348 msgid "Choose directory"
10349 msgstr "Elige directorio"
10350
10351 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10352 msgid "Choose file"
10353 msgstr "Elige archivo"
10354
10355 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10356 #, fuzzy
10357 msgid "MPEG-1 Video codec"
10358 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10359
10360 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10361 #, fuzzy
10362 msgid "MPEG-2 Video codec"
10363 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10364
10365 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10366 #, fuzzy
10367 msgid "MPEG-4 Video codec"
10368 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10369
10370 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10371 msgid "DivX first version"
10372 msgstr "Primera versión de DivX"
10373
10374 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10375 msgid "DivX second version"
10376 msgstr "SEgunda versión de DivX"
10377
10378 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10379 msgid "DivX third version"
10380 msgstr "Tercera versión de DivX"
10381
10382 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10383 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10384 msgstr ""
10385 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10386
10387 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10388 msgid "H264 is a new video codec"
10389 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
10390
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10392 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10393 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
10394
10395 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10396 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10397 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10398
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10400 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10401 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10402
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10404 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10405 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10406
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10408 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10409 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10410
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10412 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10413 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10414 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
10415
10416 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10417 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10418 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
10419
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10421 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10422 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
10423
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10425 msgid "Audio format for MPEG4"
10426 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
10427
10428 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10429 msgid "DVD audio format"
10430 msgstr "Formato de audio DVD"
10431
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10433 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10434 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
10435
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10437 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10438 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
10439
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10441 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10442 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
10443
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10445 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10446 msgid "Uncompressed audio samples"
10447 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
10448
10449 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10450 msgid "UDP Unicast"
10451 msgstr "Uniemisión UDP"
10452
10453 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10454 msgid "Use this to stream to a single computer"
10455 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
10456
10457 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10458 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10459 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
10460
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10462 msgid "UDP Multicast"
10463 msgstr "Multiemisión UDP"
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10466 msgid ""
10467 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10468 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10469 "but it does not work over Internet."
10470 msgstr ""
10471 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
10472 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
10473 "no funciona en Internet."
10474
10475 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10476 msgid ""
10477 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10478 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10479 "address beginning with 239.255."
10480 msgstr ""
10481 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
10482 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
10483 "dirección que comience con 239.255."
10484
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10487 msgid "HTTP"
10488 msgstr "HTTP"
10489
10490 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10491 msgid ""
10492 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10493 "the server needs to send several times the stream."
10494 msgstr ""
10495 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
10496 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
10497
10498 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10499 msgid ""
10500 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10501 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10502 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10503 "at http://yourip:8080 by default"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10507 msgid "MPEG Program Stream"
10508 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10511 msgid "MPEG Transport Stream"
10512 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10515 msgid "MPEG 1 Format"
10516 msgstr "Formato MPEG 1"
10517
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10519 msgid "RAW"
10520 msgstr "RAW"
10521
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10523 msgid "MPEG4"
10524 msgstr "MPEG4"
10525
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10527 msgid "WAV"
10528 msgstr "WAV"
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10531 msgid "Stream output MRL"
10532 msgstr "Salida de volcado MRL"
10533
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10535 msgid "Destination Target:"
10536 msgstr "Objetivo Destino:"
10537
10538 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10539 msgid ""
10540 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10541 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10542 "controls below"
10543 msgstr ""
10544 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10545 "abrir.\n"
10546 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10547 "de abajo."
10548
10549 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10550 msgid "Output methods"
10551 msgstr "Métodos de salida"
10552
10553 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10554 msgid "MMSH"
10555 msgstr "MMSH"
10556
10557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10558 msgid "Miscellaneous options"
10559 msgstr "Opciones varias"
10560
10561 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Group name"
10564 msgstr "Info de Grupo"
10565
10566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10567 msgid "Channel name"
10568 msgstr "Nombre de canal"
10569
10570 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10571 msgid "Transcoding options"
10572 msgstr "Opciones de transcodificación"
10573
10574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Video codec"
10577 msgstr "Códec de audio"
10578
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10580 msgid "Audio codec"
10581 msgstr "Códec de audio"
10582
10583 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10584 msgid "Save file"
10585 msgstr "Salvar archivo"
10586
10587 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Subtitles file"
10590 msgstr "Archivo de Subtítulos"
10591
10592 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Subtitles options"
10595 msgstr "Subtítulos"
10596
10597 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10598 msgid ""
10599 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10600 "subtitles."
10601 msgstr ""
10602 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
10603
10604 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10605 msgid "Delay"
10606 msgstr "Retraso"
10607
10608 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10609 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10610 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
10611
10612 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10613 msgid "Open file"
10614 msgstr "Abrir archivo"
10615
10616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10617 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10618 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10619 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
10620
10621 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10622 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10623 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
10624
10625 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10626 msgid "Stream to network"
10627 msgstr "Volcado a red"
10628
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10630 msgid "Use this to stream on a network"
10631 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
10632
10633 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10634 msgid "Transcode/Save to file"
10635 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
10636
10637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10638 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10639 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
10640
10641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10642 msgid ""
10643 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10644 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10645 "of them"
10646 msgstr ""
10647 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
10648 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
10649 "para obtenerlas todas"
10650
10651 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10652 msgid ""
10653 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10654 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10655 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10656 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10657 msgstr ""
10658 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
10659 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
10660 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
10661 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
10662 "volcados de red, por ejemplo"
10663
10664 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10665 msgid "Choose input"
10666 msgstr "Elige entrada"
10667
10668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10669 msgid "Choose here your input stream"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10673 msgid "Select a stream"
10674 msgstr "Elige un volcado"
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10677 msgid "Existing playlist item"
10678 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
10679
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10681 msgid "You must choose a stream"
10682 msgstr "Debes elegir un volcado"
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10685 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10686 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
10687
10688 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10689 #, fuzzy
10690 msgid ""
10691 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10692 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10693 "stream.)\n"
10694 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10695 msgstr ""
10696 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
10697 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
10698 "de red UDP).\n"
10699 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
10700
10701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10702 msgid "Choose"
10703 msgstr "Elige"
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10706 msgid ""
10707 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10708 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10709 "to next page)."
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10713 #, fuzzy
10714 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10715 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10716
10717 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10720 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10721
10722 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10723 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10724 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10725
10726 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10727 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10728 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10729
10730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10731 msgid "Streaming"
10732 msgstr "Volcado"
10733
10734 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10735 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10736 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
10737
10738 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10739 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10740 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
10741
10742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10743 msgid "You need to enter an address"
10744 msgstr "Necesitas poner una dirección"
10745
10746 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10747 msgid "Encapsulation format"
10748 msgstr "Formato de encapsulamiento"
10749
10750 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10751 msgid ""
10752 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10753 "on the choices you made, all formats won't be available."
10754 msgstr ""
10755 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
10756 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
10757
10758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10759 msgid "Additional transcode options"
10760 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
10761
10762 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10763 msgid ""
10764 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10765 "transcoding"
10766 msgstr ""
10767 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
10768 "transcodificación"
10769
10770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10771 msgid "You must choose a file to save to"
10772 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
10773
10774 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10775 msgid "Additional streaming options"
10776 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
10777
10778 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10779 msgid ""
10780 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10781 msgstr ""
10782 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
10783
10784 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10785 msgid ""
10786 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10787 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10788 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10789 "setting to 1."
10790 msgstr ""
10791 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
10792 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
10793 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
10794 "1."
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10797 msgid ""
10798 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10799 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10800 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10801 "extra interface.\n"
10802 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10803 "name will be used"
10804 msgstr ""
10805 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
10806 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
10807 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
10808 "interfaz extra SAP.\n"
10809 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
10810 "por defecto"
10811
10812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10813 msgid "More Info"
10814 msgstr "Más Info"
10815
10816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10817 msgid "Choose..."
10818 msgstr "Elige..."
10819
10820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10821 msgid "Partial Extract"
10822 msgstr "Extracto Parcial"
10823
10824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10825 msgid "From"
10826 msgstr "Desde"
10827
10828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10829 msgid "To"
10830 msgstr "A"
10831
10832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Transcode video"
10835 msgstr "Audio de transcodificación"
10836
10837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10838 msgid "Transcode audio"
10839 msgstr "Audio de transcodificación"
10840
10841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10842 msgid "Streaming method"
10843 msgstr "Método de volcado"
10844
10845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10846 msgid "Destination"
10847 msgstr "Destino"
10848
10849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10850 msgid "Select the file to save to"
10851 msgstr "Elige archivo al que salvar"
10852
10853 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10854 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10855 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10856
10857 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10858 msgid "SAP Announce"
10859 msgstr "Anuncio SAP"
10860
10861 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Embed video in interface"
10864 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
10865
10866 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10867 msgid ""
10868 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10869 "window."
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10873 msgid "Show bookmarks dialog"
10874 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10875
10876 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10877 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10878 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10879
10880 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10881 msgid "wxWindows interface module"
10882 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10883
10884 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10885 msgid "wxWindows dialogs provider"
10886 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10887
10888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10889 msgid "Dummy image chroma format"
10890 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10891
10892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10893 msgid ""
10894 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10895 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10899 msgid "Save raw codec data"
10900 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10901
10902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10903 msgid ""
10904 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10905 "forced the dummy decoder in the main options."
10906 msgstr ""
10907 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10908 "decodificador dummy en las opciones principales."
10909
10910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10911 msgid ""
10912 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10913 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10914 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10918 msgid "Dummy interface function"
10919 msgstr "Función de interfaz dummy"
10920
10921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10922 msgid "Dummy access function"
10923 msgstr "Función de acceso dummy"
10924
10925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10926 msgid "Dummy demux function"
10927 msgstr "Función demux dummy"
10928
10929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10930 msgid "Dummy decoder function"
10931 msgstr "Función decodificador dummy"
10932
10933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10934 msgid "Dummy encoder function"
10935 msgstr "Función decodificador dummy"
10936
10937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10938 msgid "Dummy audio output function"
10939 msgstr "Función salida de audio dummy"
10940
10941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Dummy video output function"
10944 msgstr "Función salida de audio dummy"
10945
10946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10947 msgid "Dummy font renderer function"
10948 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10949
10950 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10951 msgid "Font"
10952 msgstr "Fuente"
10953
10954 #: modules/misc/freetype.c:80
10955 msgid "Font filename"
10956 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10957
10958 #: modules/misc/freetype.c:81
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Font size in pixels"
10961 msgstr "Tamaño de fuente"
10962
10963 #: modules/misc/freetype.c:82
10964 msgid ""
10965 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10966 "than 0 this option will override the relative font size "
10967 msgstr ""
10968 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10969 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10970
10971 #: modules/misc/freetype.c:86
10972 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10973 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10974
10975 #: modules/misc/freetype.c:89
10976 msgid "Smaller"
10977 msgstr "Más pequeña"
10978
10979 #: modules/misc/freetype.c:89
10980 msgid "Small"
10981 msgstr "Pequeña"
10982
10983 #: modules/misc/freetype.c:89
10984 msgid "Normal"
10985 msgstr "Normal"
10986
10987 #: modules/misc/freetype.c:90
10988 msgid "Large"
10989 msgstr "Grande"
10990
10991 #: modules/misc/freetype.c:90
10992 msgid "Larger"
10993 msgstr "Más grande"
10994
10995 #: modules/misc/freetype.c:93
10996 msgid "freetype2 font renderer"
10997 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10998
10999 #: modules/misc/gnutls.c:54
11000 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/misc/gnutls.c:56
11004 msgid ""
11005 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11006 "or SSL-based server-side encryption)."
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/misc/gnutls.c:60
11010 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11014 msgid "Gtk+ GUI helper"
11015 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
11016
11017 #: modules/misc/logger.c:95
11018 msgid "Text"
11019 msgstr "Texto"
11020
11021 #: modules/misc/logger.c:97
11022 msgid "Log format"
11023 msgstr "Formato de registro"
11024
11025 #: modules/misc/logger.c:98
11026 msgid ""
11027 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11028 "\"."
11029 msgstr ""
11030 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
11031 "defecto) y \"html\"."
11032
11033 #: modules/misc/logger.c:101
11034 msgid "File logging interface"
11035 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
11036
11037 #: modules/misc/logger.c:103
11038 msgid "Log filename"
11039 msgstr "Nombre de archivo de registro"
11040
11041 #: modules/misc/logger.c:103
11042 msgid "Specify the log filename."
11043 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
11044
11045 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11046 msgid "libc memcpy"
11047 msgstr "libc memcpy"
11048
11049 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11050 msgid "3D Now! memcpy"
11051 msgstr "3D Now! memcpy"
11052
11053 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11054 msgid "MMX memcpy"
11055 msgstr "MMX memcpy"
11056
11057 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11058 msgid "MMX EXT memcpy"
11059 msgstr "MMX EXT memcpy"
11060
11061 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11062 msgid "AltiVec memcpy"
11063 msgstr "AltiVec memcpy"
11064
11065 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11066 msgid "TCP connection timeout in ms"
11067 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
11068
11069 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11070 #, fuzzy
11071 msgid ""
11072 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11073 "be set in millisecond units."
11074 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
11075
11076 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11077 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11078 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
11079
11080 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11081 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11082 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
11083
11084 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11085 msgid "M3U playlist exporter"
11086 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11087
11088 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11089 msgid "Old playlist exporter"
11090 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11091
11092 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11093 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11094 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11095
11096 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11097 msgid ""
11098 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11099 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11100 msgstr ""
11101 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11102 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11103
11104 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11105 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11106 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11107
11108 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11109 #, fuzzy
11110 msgid "video"
11111 msgstr "Zoom de vídeo"
11112
11113 #: modules/misc/rtsp.c:48
11114 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11115 msgstr ""
11116 "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
11117
11118 #: modules/misc/rtsp.c:51
11119 msgid "RTSP VoD server"
11120 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11121
11122 #: modules/misc/screensaver.c:44
11123 msgid "X Screensaver disabler"
11124 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11125
11126 #: modules/misc/svg.c:60
11127 msgid "SVG template file"
11128 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11129
11130 #: modules/misc/svg.c:61
11131 msgid ""
11132 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11133 msgstr ""
11134 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11135 "cadena"
11136
11137 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Playlist stress tests"
11140 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11141
11142 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11143 msgid "C module that does nothing"
11144 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11145
11146 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11147 msgid "Miscellaneous stress tests"
11148 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11149
11150 #: modules/mux/asf.c:48
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11153 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11154
11155 #: modules/mux/asf.c:51
11156 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11157 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11158
11159 #: modules/mux/asf.c:54
11160 msgid ""
11161 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11162 msgstr ""
11163 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11164
11165 #: modules/mux/asf.c:56
11166 msgid "Comment"
11167 msgstr "Comentario"
11168
11169 #: modules/mux/asf.c:57
11170 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11171 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11172
11173 #: modules/mux/asf.c:60
11174 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11175 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11176
11177 #: modules/mux/asf.c:64
11178 msgid "ASF muxer"
11179 msgstr "Muxer ASF"
11180
11181 #: modules/mux/asf.c:509
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Unknown Video"
11184 msgstr "Desconocido"
11185
11186 #: modules/mux/avi.c:44
11187 msgid "AVI muxer"
11188 msgstr "Muxer AVI"
11189
11190 #: modules/mux/dummy.c:41
11191 msgid "Dummy/Raw muxer"
11192 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11193
11194 #: modules/mux/mp4.c:45
11195 msgid "Create \"Fast start\" files"
11196 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11197
11198 #: modules/mux/mp4.c:47
11199 msgid ""
11200 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11201 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11202 "previewing the file while it is downloading)."
11203 msgstr ""
11204 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11205 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11206 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11207
11208 #: modules/mux/mp4.c:56
11209 msgid "MP4/MOV muxer"
11210 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11211
11212 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11213 msgid "DTS delay (ms)"
11214 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11215
11216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11217 msgid ""
11218 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11219 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11220 "some buffering inside the client decoder."
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11224 msgid "PS muxer"
11225 msgstr "Muxer PS"
11226
11227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Video PID"
11230 msgstr "PID de audio"
11231
11232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11233 msgid ""
11234 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11235 "the video."
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11239 msgid "Audio PID"
11240 msgstr "PID de audio"
11241
11242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11243 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11244 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11245
11246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11247 msgid "SPU PID"
11248 msgstr "PID de SPU"
11249
11250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11251 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11252 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
11253
11254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11255 msgid "PMT PID"
11256 msgstr "PMT PID"
11257
11258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11259 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11260 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11261
11262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11263 msgid "TS ID"
11264 msgstr "ID de TS"
11265
11266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11267 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11268 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
11269
11270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11271 msgid "Shaping delay (ms)"
11272 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11273
11274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11275 msgid ""
11276 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11277 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11278 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11282 msgid "Use keyframes"
11283 msgstr "Usar fotogramas clave"
11284
11285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11286 msgid ""
11287 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11288 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11289 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11290 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11291 "the biggest frames in the stream."
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11295 msgid "PCR delay (ms)"
11296 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11297
11298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11299 msgid ""
11300 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11301 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11305 msgid "Minimum B (deprecated)"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11309 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11313 msgid "Maximum B (deprecated)"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11317 msgid ""
11318 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11319 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11320 "some buffering inside the client decoder."
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11324 msgid "Crypt audio"
11325 msgstr "Encriptar audio"
11326
11327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11328 msgid "Crypt audio using CSA"
11329 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11330
11331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11332 msgid "CSA Key"
11333 msgstr "Clave CSA"
11334
11335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11336 msgid ""
11337 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11338 "bytes)."
11339 msgstr ""
11340 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11341 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11342
11343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11344 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11345 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
11346
11347 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11348 msgid "Multipart jpeg muxer"
11349 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
11350
11351 #: modules/mux/ogg.c:50
11352 msgid "Ogg/ogm muxer"
11353 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
11354
11355 #: modules/mux/wav.c:42
11356 msgid "WAV muxer"
11357 msgstr "Demuxor WAV"
11358
11359 #: modules/packetizer/copy.c:41
11360 msgid "Copy packetizer"
11361 msgstr "Copiar empaquetador"
11362
11363 #: modules/packetizer/h264.c:45
11364 #, fuzzy
11365 msgid "H264 video packetizer"
11366 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
11367
11368 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11369 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11370 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11371
11372 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11373 #, fuzzy
11374 msgid "MPEG4 video packetizer"
11375 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11376
11377 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11378 #, fuzzy
11379 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11380 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
11381
11382 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11383 #, fuzzy
11384 msgid "HAL device detection"
11385 msgstr "Detección de corte de escena."
11386
11387 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Devices"
11390 msgstr "Aparato"
11391
11392 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11393 msgid "SAP multicast address"
11394 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
11395
11396 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11397 msgid "IPv4-SAP listening"
11398 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
11399
11400 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11401 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11402 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
11403
11404 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11405 msgid "IPv6-SAP listening"
11406 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
11407
11408 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11409 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11410 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
11411
11412 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11413 msgid "IPv6 SAP scope"
11414 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
11415
11416 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11417 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11418 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
11419
11420 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11421 msgid "SAP timeout (seconds)"
11422 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
11423
11424 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11425 msgid ""
11426 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11427 msgstr ""
11428 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
11429
11430 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11431 msgid "Try to parse the SAP"
11432 msgstr "Intenta analizar el SAP"
11433
11434 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11435 #, fuzzy
11436 msgid ""
11437 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11438 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11439 msgstr ""
11440 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
11441 "livedotcom analice el anuncio."
11442
11443 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Use SAP cache"
11446 msgstr "Usar una caché de plugins"
11447
11448 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11449 msgid ""
11450 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11451 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11452 "corresponding to legacy streams."
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11456 msgid "SAP interface"
11457 msgstr "interfaz SAP"
11458
11459 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11460 #, fuzzy
11461 msgid "SDP file parser for UDP"
11462 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
11463
11464 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11465 #, fuzzy
11466 msgid "SAP"
11467 msgstr "SDP"
11468
11469 #: modules/stream_out/description.c:48
11470 msgid "Description stream output"
11471 msgstr "Descripción de salida de volcado"
11472
11473 #: modules/stream_out/display.c:38
11474 msgid "Enable/disable audio rendering."
11475 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11476
11477 #: modules/stream_out/display.c:40
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Enable/disable video rendering."
11480 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11481
11482 #: modules/stream_out/display.c:42
11483 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11484 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
11485
11486 #: modules/stream_out/display.c:50
11487 msgid "Display stream output"
11488 msgstr "Mostrar salida de volcado"
11489
11490 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11491 msgid "Duplicate stream output"
11492 msgstr "Duplicar salida de volcado"
11493
11494 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11495 msgid "Output access method"
11496 msgstr "Método de acceso de salida"
11497
11498 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11499 msgid ""
11500 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11501 msgstr ""
11502 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11503 "volcado."
11504
11505 #: modules/stream_out/es.c:41
11506 msgid "Audio output access method"
11507 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11508
11509 #: modules/stream_out/es.c:43
11510 msgid ""
11511 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11512 "output."
11513 msgstr ""
11514 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11515 "volcado de audio."
11516
11517 #: modules/stream_out/es.c:45
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Video output access method"
11520 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11521
11522 #: modules/stream_out/es.c:47
11523 msgid ""
11524 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11525 "output."
11526 msgstr ""
11527 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11528 "volcado de audio."
11529
11530 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11531 msgid "Output muxer"
11532 msgstr "Muxor de salida"
11533
11534 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11535 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11536 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
11537
11538 #: modules/stream_out/es.c:53
11539 msgid "Audio output muxer"
11540 msgstr "Muxor de salida de audio"
11541
11542 #: modules/stream_out/es.c:55
11543 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11544 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11545
11546 #: modules/stream_out/es.c:56
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Video output muxer"
11549 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11550
11551 #: modules/stream_out/es.c:58
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11554 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11555
11556 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11557 msgid "Output URL"
11558 msgstr "URL de salida"
11559
11560 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11561 #: modules/stream_out/standard.c:53
11562 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11563 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11564
11565 #: modules/stream_out/es.c:63
11566 msgid "Audio output URL"
11567 msgstr "URL de salida de audio"
11568
11569 #: modules/stream_out/es.c:65
11570 msgid ""
11571 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11572 msgstr ""
11573 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11574
11575 #: modules/stream_out/es.c:67
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Video output URL"
11578 msgstr "URL de salida de audio"
11579
11580 #: modules/stream_out/es.c:69
11581 #, fuzzy
11582 msgid ""
11583 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11584 msgstr ""
11585 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11586
11587 #: modules/stream_out/es.c:78
11588 msgid "Elementary stream output"
11589 msgstr "Salida de volcado elemental"
11590
11591 #: modules/stream_out/gather.c:40
11592 msgid "Gathering stream output"
11593 msgstr "Obtener salida de volcado"
11594
11595 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11596 msgid "SDP"
11597 msgstr "SDP"
11598
11599 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11600 msgid ""
11601 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11602 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11603 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11604 msgstr ""
11605 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
11606 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
11607 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
11608
11609 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11610 msgid "Muxer"
11611 msgstr "Muxor"
11612
11613 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11614 msgid "Session name"
11615 msgstr "Nombre de sesión"
11616
11617 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11618 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11619 msgstr ""
11620 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
11621
11622 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11623 msgid "Session description"
11624 msgstr "Descripción de sesión"
11625
11626 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11627 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11628 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
11629
11630 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11631 msgid "Session URL"
11632 msgstr "URL de sesión"
11633
11634 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11635 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11636 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
11637
11638 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11639 msgid "Session email"
11640 msgstr "Correo de sesión"
11641
11642 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11643 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11644 msgstr ""
11645 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
11646
11647 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11648 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11649 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11650
11651 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11652 msgid "Audio port"
11653 msgstr "Puerto de audio"
11654
11655 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11656 msgid ""
11657 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11658 msgstr ""
11659 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11660
11661 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Video port"
11664 msgstr "Puerto de audio"
11665
11666 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11667 #, fuzzy
11668 msgid ""
11669 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11670 msgstr ""
11671 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11672
11673 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11674 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11675 msgstr ""
11676 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11677
11678 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11679 msgid "RTP stream output"
11680 msgstr "Salida de volcado RTP"
11681
11682 #: modules/stream_out/standard.c:49
11683 msgid ""
11684 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11685 msgstr ""
11686 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
11687 "volcado."
11688
11689 #: modules/stream_out/standard.c:57
11690 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11691 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11692
11693 #: modules/stream_out/standard.c:59
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Session groupname"
11696 msgstr "Nombre de sesión"
11697
11698 #: modules/stream_out/standard.c:61
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11701 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11702
11703 #: modules/stream_out/standard.c:63
11704 msgid "SAP announcing"
11705 msgstr "Anuncio de SAP"
11706
11707 #: modules/stream_out/standard.c:64
11708 msgid "Announce this session with SAP"
11709 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
11710
11711 #: modules/stream_out/standard.c:66
11712 msgid "SAP IPv6 announcing"
11713 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
11714
11715 #: modules/stream_out/standard.c:67
11716 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11717 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
11718
11719 #: modules/stream_out/standard.c:69
11720 msgid "SLP announcing"
11721 msgstr "Anuncio de SLP"
11722
11723 #: modules/stream_out/standard.c:70
11724 msgid "Announce this session with SLP"
11725 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
11726
11727 #: modules/stream_out/standard.c:78
11728 msgid "Standard stream output"
11729 msgstr "Salida de volcado estándar"
11730
11731 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Video encoder"
11734 msgstr "Codificador de audio"
11735
11736 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11737 #, fuzzy
11738 msgid ""
11739 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11740 msgstr ""
11741 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11742
11743 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Destination video codec"
11746 msgstr "Códec de audio de destino"
11747
11748 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11749 #, fuzzy
11750 msgid ""
11751 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11752 "output."
11753 msgstr ""
11754 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11755 "volcado."
11756
11757 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Video bitrate"
11760 msgstr "Tasa de bits de audio"
11761
11762 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11763 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11764 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11765
11766 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Video scaling"
11769 msgstr "Alineación del vídeo"
11770
11771 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11774 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11775
11776 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Video frame-rate"
11779 msgstr "Alineación del vídeo"
11780
11781 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11784 msgstr ""
11785 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11786 "volcado de audio."
11787
11788 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Deinterlace video"
11791 msgstr "Modo desentrelazado"
11792
11793 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11796 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
11797
11798 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Allows you to specify the output video width."
11801 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11802
11803 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Allows you to specify the output video height."
11806 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11807
11808 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Video crop top"
11811 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11812
11813 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11816 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11817
11818 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Video crop left"
11821 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11822
11823 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11826 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11827
11828 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11829 msgid "Video crop bottom"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11835 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11836
11837 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Video crop right"
11840 msgstr "Altura del vídeo"
11841
11842 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11845 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11846
11847 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11848 msgid "Audio encoder"
11849 msgstr "Codificador de audio"
11850
11851 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11852 msgid ""
11853 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11854 msgstr ""
11855 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11856
11857 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11858 msgid "Destination audio codec"
11859 msgstr "Códec de audio de destino"
11860
11861 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11862 msgid ""
11863 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11864 "output."
11865 msgstr ""
11866 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11867 "volcado."
11868
11869 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11870 msgid "Audio bitrate"
11871 msgstr "Tasa de bits de audio"
11872
11873 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11874 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11875 msgstr ""
11876 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
11877
11878 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11879 msgid "Audio sample rate"
11880 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11881
11882 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11883 msgid ""
11884 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11885 msgstr ""
11886 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11887 "volcado."
11888
11889 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11890 msgid "Audio channels"
11891 msgstr "Canales de audio"
11892
11893 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11894 msgid ""
11895 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11896 "output."
11897 msgstr ""
11898 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11899 "volcado."
11900
11901 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Subtitles encoder"
11904 msgstr "Retraso de subtítulos"
11905
11906 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11907 #, fuzzy
11908 msgid ""
11909 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11910 "options."
11911 msgstr ""
11912 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11913
11914 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Destination subtitles codec"
11917 msgstr "Códec de audio de destino"
11918
11919 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11920 #, fuzzy
11921 msgid ""
11922 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11923 "output."
11924 msgstr ""
11925 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11926 "volcado."
11927
11928 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11929 msgid "Subpictures filter"
11930 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
11931
11932 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11933 msgid ""
11934 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11935 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11936 "video."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11940 msgid "Number of threads"
11941 msgstr "Número de hilos"
11942
11943 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11944 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11945 msgstr ""
11946 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11947
11948 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Synchronise on audio track"
11951 msgstr "Girar por pista de audio"
11952
11953 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11954 msgid ""
11955 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11956 "on the audio track."
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11960 msgid "Transcode stream output"
11961 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11962
11963 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11964 #, fuzzy
11965 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11966 msgstr "Obtener salida de volcado"
11967
11968 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11969 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11970 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11971
11972 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11973 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11974 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11975
11976 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11977 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11978 msgid "Conversions from "
11979 msgstr "Conversiones desde "
11980
11981 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11982 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11983 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11984 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11985 msgid " to "
11986 msgstr " a "
11987
11988 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11989 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11990 msgid "MMX conversions from "
11991 msgstr "Conversiones MMX desde "
11992
11993 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11994 msgid "AltiVec conversions from "
11995 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11996
11997 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11998 msgid "Image contrast (0-2)"
11999 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
12000
12001 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12002 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12003 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12004
12005 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12006 msgid "Image hue (0-360)"
12007 msgstr "Color de imagen (0-360)"
12008
12009 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12010 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12011 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
12012
12013 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12014 msgid "Image saturation (0-3)"
12015 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
12016
12017 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12018 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12019 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
12020
12021 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12022 msgid "Image brightness (0-2)"
12023 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
12024
12025 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12026 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12027 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12028
12029 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12030 msgid "Image gamma (0-10)"
12031 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
12032
12033 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12034 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12035 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
12036
12037 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12038 msgid "Image properties filter"
12039 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12040
12041 #: modules/video_filter/blend.c:67
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Video pictures blending"
12044 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
12045
12046 #: modules/video_filter/clone.c:55
12047 msgid "Number of clones"
12048 msgstr "Número de clones"
12049
12050 #: modules/video_filter/clone.c:56
12051 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/video_filter/clone.c:59
12055 #, fuzzy
12056 msgid "List of video output modules"
12057 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12058
12059 #: modules/video_filter/clone.c:60
12060 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/video_filter/clone.c:63
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Clone video filter"
12066 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
12067
12068 #: modules/video_filter/crop.c:54
12069 msgid "Crop geometry (pixels)"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/video_filter/crop.c:55
12073 msgid ""
12074 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12075 "<left offset> + <top offset>."
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/video_filter/crop.c:57
12079 msgid "Automatic cropping"
12080 msgstr "Recorte automático"
12081
12082 #: modules/video_filter/crop.c:58
12083 msgid "Activate automatic black border cropping."
12084 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
12085
12086 #: modules/video_filter/crop.c:61
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Crop video filter"
12089 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
12090
12091 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12092 msgid "Deinterlace mode"
12093 msgstr "Modo desentrelazado"
12094
12095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12096 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12097 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
12098
12099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Deinterlacing video filter"
12102 msgstr "Modo desentrelazado"
12103
12104 #: modules/video_filter/distort.c:59
12105 msgid "Distort mode"
12106 msgstr "Modo de distorsión"
12107
12108 #: modules/video_filter/distort.c:60
12109 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12110 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
12111
12112 #: modules/video_filter/distort.c:63
12113 msgid "Wave"
12114 msgstr "Onda"
12115
12116 #: modules/video_filter/distort.c:63
12117 msgid "Ripple"
12118 msgstr "Rizo"
12119
12120 #: modules/video_filter/distort.c:66
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Distort video filter"
12123 msgstr "Modo de distorsión"
12124
12125 #: modules/video_filter/invert.c:52
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Invert video filter"
12128 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12129
12130 #: modules/video_filter/logo.c:64
12131 msgid "Logo filename"
12132 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12133
12134 #: modules/video_filter/logo.c:65
12135 msgid "Full path of the PNG file to use."
12136 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12137
12138 #: modules/video_filter/logo.c:66
12139 msgid "X coordinate of the logo"
12140 msgstr "Coordenada X del logo"
12141
12142 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12143 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12144 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
12145
12146 #: modules/video_filter/logo.c:68
12147 msgid "Y coordinate of the logo"
12148 msgstr "Coordenada Y del logo"
12149
12150 #: modules/video_filter/logo.c:70
12151 msgid "Transparency of the logo"
12152 msgstr "Transparencia del logo"
12153
12154 #: modules/video_filter/logo.c:71
12155 msgid ""
12156 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12157 "to 255 for full opacity)."
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/video_filter/logo.c:73
12161 msgid "Logo position"
12162 msgstr "Posición de logo"
12163
12164 #: modules/video_filter/logo.c:75
12165 #, fuzzy
12166 msgid ""
12167 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12168 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12169 msgstr ""
12170 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
12171 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
12172 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
12173
12174 #: modules/video_filter/logo.c:85
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Logo video filter"
12177 msgstr "Sub filtro de logo"
12178
12179 #: modules/video_filter/logo.c:102
12180 msgid "Logo sub filter"
12181 msgstr "Sub filtro de logo"
12182
12183 #: modules/video_filter/marq.c:64
12184 msgid "Marquee text"
12185 msgstr "Texto de marquesina"
12186
12187 #: modules/video_filter/marq.c:65
12188 msgid "Marquee text to display"
12189 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
12190
12191 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12192 msgid "X offset, from left"
12193 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
12194
12195 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12196 msgid "X offset, from the left screen edge"
12197 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
12198
12199 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12200 msgid "Y offset, from the top"
12201 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
12202
12203 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12204 msgid "Y offset, down from the top"
12205 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
12206
12207 #: modules/video_filter/marq.c:70
12208 msgid "Marquee timeout"
12209 msgstr "Retardo de marquesina"
12210
12211 #: modules/video_filter/marq.c:71
12212 msgid ""
12213 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12214 "value is 0 (remain forever)."
12215 msgstr ""
12216 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
12217 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
12218
12219 #: modules/video_filter/marq.c:86
12220 msgid "Marquee display sub filter"
12221 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
12222
12223 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12224 msgid "Blur factor (1-127)"
12225 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12226
12227 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12228 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12229 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
12230
12231 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12232 msgid "Motion blur filter"
12233 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12234
12235 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Video scaling filter"
12238 msgstr "filtro de visualizador"
12239
12240 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12241 msgid "Scaling mode"
12242 msgstr "Modo de escalado"
12243
12244 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12245 msgid "You can choose the default scaling mode."
12246 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
12247
12248 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12249 msgid "Fast bilinear"
12250 msgstr "Bilineal rápido"
12251
12252 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12253 msgid "Bilinear"
12254 msgstr "Bilineal"
12255
12256 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12257 msgid "Bicubic (good quality)"
12258 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
12259
12260 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12261 msgid "Experimental"
12262 msgstr "Experimental"
12263
12264 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12265 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12266 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
12267
12268 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12269 msgid "Area"
12270 msgstr "Área"
12271
12272 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12273 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12274 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
12275
12276 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12277 msgid "Gauss"
12278 msgstr "Gauss"
12279
12280 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12281 msgid "SincR"
12282 msgstr "SincR"
12283
12284 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12285 msgid "Lanczos"
12286 msgstr "Lanczos"
12287
12288 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12289 msgid "Bicubic spline"
12290 msgstr "Spline bicúbico"
12291
12292 #: modules/video_filter/time.c:55
12293 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12294 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12295
12296 #: modules/video_filter/time.c:56
12297 msgid ""
12298 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12299 "%S = second"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/video_filter/time.c:71
12303 msgid "Time display sub filter"
12304 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
12305
12306 #: modules/video_filter/transform.c:57
12307 msgid "Transform type"
12308 msgstr "Tipo de transformación"
12309
12310 #: modules/video_filter/transform.c:58
12311 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12312 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12313
12314 #: modules/video_filter/transform.c:61
12315 msgid "Rotate by 90 degrees"
12316 msgstr "Rotar 90 grados"
12317
12318 #: modules/video_filter/transform.c:62
12319 msgid "Rotate by 180 degrees"
12320 msgstr "Rotar 180 grados"
12321
12322 #: modules/video_filter/transform.c:62
12323 msgid "Rotate by 270 degrees"
12324 msgstr "Rotar 270 grados"
12325
12326 #: modules/video_filter/transform.c:63
12327 msgid "Flip horizontally"
12328 msgstr "Voltear horizontalmente"
12329
12330 #: modules/video_filter/transform.c:63
12331 msgid "Flip vertically"
12332 msgstr "Voltear verticalmente"
12333
12334 #: modules/video_filter/transform.c:66
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Video transformation filter"
12337 msgstr "Meta-información"
12338
12339 #: modules/video_filter/wall.c:53
12340 msgid "Number of columns"
12341 msgstr "Número de columnas"
12342
12343 #: modules/video_filter/wall.c:54
12344 msgid ""
12345 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/video_filter/wall.c:57
12349 msgid "Number of rows"
12350 msgstr "Número de filas"
12351
12352 #: modules/video_filter/wall.c:58
12353 msgid ""
12354 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/video_filter/wall.c:61
12358 msgid "Active windows"
12359 msgstr "Ventanas activas"
12360
12361 #: modules/video_filter/wall.c:62
12362 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12363 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
12364
12365 #: modules/video_filter/wall.c:66
12366 #, fuzzy
12367 msgid "wall video filter"
12368 msgstr "filtro de visualizador"
12369
12370 #: modules/video_output/aa.c:55
12371 #, fuzzy
12372 msgid "ASCII-art video output"
12373 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12374
12375 #: modules/video_output/caca.c:54
12376 #, fuzzy
12377 msgid "color ASCII art video output"
12378 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12379
12380 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12381 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12382 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
12383
12384 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12385 msgid ""
12386 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12387 "doesn't have any effect when using overlays."
12388 msgstr ""
12389 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
12390 "tiene efecto al usar cubiertas."
12391
12392 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12393 msgid "Use video buffers in system memory"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12397 msgid ""
12398 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12399 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12400 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12401 "doesn't have any effect when using overlays."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12405 msgid "Use triple buffering for overlays"
12406 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
12407
12408 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12409 msgid ""
12410 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12411 "better video quality (no flickering)."
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12415 msgid "Name of desired display device"
12416 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
12417
12418 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12419 msgid ""
12420 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12421 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12422 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12426 msgid "Enable wallpaper mode "
12427 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
12428
12429 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12430 msgid ""
12431 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12432 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12433 "desktop must not already have a wallpaper."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12437 #, fuzzy
12438 msgid "DirectX video output"
12439 msgstr "Salida de audio DirectX"
12440
12441 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12442 msgid "Wallpaper"
12443 msgstr "Fondo de escritorio"
12444
12445 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12446 msgid "Win32 OpenGL provider"
12447 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
12448
12449 #: modules/video_output/fb.c:67
12450 msgid "Framebuffer device"
12451 msgstr "Aparato framebuffer"
12452
12453 #: modules/video_output/fb.c:69
12454 msgid ""
12455 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12456 "(usually /dev/fb0)."
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/video_output/fb.c:75
12460 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12464 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12465 msgid "X11 display name"
12466 msgstr "nombre pantalla X11"
12467
12468 #: modules/video_output/ggi.c:58
12469 msgid ""
12470 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12471 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12472 msgstr ""
12473 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
12474 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
12475
12476 #: modules/video_output/glide.c:64
12477 #, fuzzy
12478 msgid "3dfx Glide video output"
12479 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12480
12481 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12482 #, fuzzy
12483 msgid "HD1000 video output"
12484 msgstr "Salida de audio HD1000"
12485
12486 #: modules/video_output/mga.c:59
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12489 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12490
12491 #: modules/video_output/opengl.c:97
12492 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/video_output/opengl.c:98
12496 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/video_output/opengl.c:101
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Select effect"
12502 msgstr "Elegido"
12503
12504 #: modules/video_output/opengl.c:103
12505 msgid "Allows you to select different visual effects."
12506 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
12507
12508 #: modules/video_output/opengl.c:108
12509 msgid "Cube"
12510 msgstr "Cubo"
12511
12512 #: modules/video_output/opengl.c:108
12513 msgid "Transparent Cube"
12514 msgstr "Cubo Transparente"
12515
12516 #: modules/video_output/opengl.c:111
12517 #, fuzzy
12518 msgid "OpenGL video output"
12519 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12520
12521 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12522 msgid "QT Embedded display name"
12523 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
12524
12525 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12526 msgid ""
12527 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12528 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12529 msgstr ""
12530 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
12531 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12532
12533 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12534 #, fuzzy
12535 msgid "QT Embedded video output"
12536 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
12537
12538 #: modules/video_output/sdl.c:104
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12541 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
12542
12543 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12544 msgid "snapshot width"
12545 msgstr "ancho de captura"
12546
12547 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12548 msgid "Set the width of the snapshot image."
12549 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
12550
12551 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12552 msgid "snapshot height"
12553 msgstr "alto de captura"
12554
12555 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12556 msgid "Set the height of the snapshot image."
12557 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
12558
12559 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12560 msgid "chroma"
12561 msgstr "chroma"
12562
12563 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12564 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12565 msgstr ""
12566 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
12567
12568 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12569 msgid "cache size (number of images)"
12570 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
12571
12572 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12573 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12574 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
12575
12576 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12577 msgid "snapshot module"
12578 msgstr "módulo de captura"
12579
12580 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12581 #, fuzzy
12582 msgid "SVGAlib video output"
12583 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12584
12585 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Windows GDI video output"
12588 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12589
12590 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12591 msgid "XVideo adaptor number"
12592 msgstr "Número de adaptador XVideo"
12593
12594 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12595 msgid ""
12596 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12597 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12601 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12602 msgid "Alternate fullscreen method"
12603 msgstr "Alternar método pantalla completa"
12604
12605 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12606 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12607 msgid ""
12608 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12609 "its drawbacks.\n"
12610 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12611 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12612 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12613 "show on top of the video."
12614 msgstr ""
12615 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
12616 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
12617 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
12618 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
12619 "vídeo.\n"
12620 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
12621 "mostrarse sobre el vídeo."
12622
12623 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12625 msgid ""
12626 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12627 "the value of the DISPLAY environment variable."
12628 msgstr ""
12629 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
12630 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12631
12632 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12633 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12634 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
12635
12636 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12637 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12638 msgid ""
12639 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12640 "0 for first screen, 1 for the second."
12641 msgstr ""
12642 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
12643 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
12644
12645 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12646 msgid "X11 OpenGL provider"
12647 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
12648
12649 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12650 msgid "Use shared memory"
12651 msgstr "Usar memoria compartida"
12652
12653 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12654 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12655 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
12656
12657 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12658 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12659 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
12660
12661 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12662 #, fuzzy
12663 msgid "X11 video output"
12664 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12665
12666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12667 msgid "XVimage chroma format"
12668 msgstr "Formato cromático XVimage"
12669
12670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12671 msgid ""
12672 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12673 "to improve performances by using the most efficient one."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12677 #, fuzzy
12678 msgid "XVideo extension video output"
12679 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
12680
12681 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12682 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12683 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
12684
12685 #: modules/visualization/goom.c:58
12686 msgid "Goom display width"
12687 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
12688
12689 #: modules/visualization/goom.c:59
12690 msgid "Goom display height"
12691 msgstr "Altura a visualizar Goom"
12692
12693 #: modules/visualization/goom.c:60
12694 msgid ""
12695 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12696 "will be prettier but more CPU intensive)."
12697 msgstr ""
12698 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
12699 "bonita pero más intensiva de CPU)."
12700
12701 #: modules/visualization/goom.c:63
12702 msgid "Goom animation speed"
12703 msgstr "Velocidad de animación Goom"
12704
12705 #: modules/visualization/goom.c:64
12706 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12707 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
12708
12709 #: modules/visualization/goom.c:70
12710 msgid "Goom effect"
12711 msgstr "efecto Goom"
12712
12713 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12714 msgid "Effects list"
12715 msgstr "Lista de efectos"
12716
12717 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12718 msgid ""
12719 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12720 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12721 msgstr ""
12722 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
12723 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
12724
12725 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12726 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12730 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12734 msgid "Number of bands"
12735 msgstr "Número de bandas"
12736
12737 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12738 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12742 msgid "Band separator"
12743 msgstr "Separador de banda"
12744
12745 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Number of blank pixels between bands."
12748 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
12749
12750 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12751 msgid "Amplification"
12752 msgstr "Amplificación"
12753
12754 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12755 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12756 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12757
12758 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12759 msgid "Enable peaks"
12760 msgstr "Habilitar picos"
12761
12762 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12763 msgid "Defines whether to draw peaks."
12764 msgstr "Define si se dibujan picos."
12765
12766 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12767 msgid "Number of stars"
12768 msgstr "Número de estrellas"
12769
12770 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12771 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12772 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
12773
12774 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12775 msgid "visualizer filter"
12776 msgstr "filtro de visualizador"
12777
12778 #: modules/visualization/xosd.c:63
12779 msgid "Flip vertical position"
12780 msgstr "Voltear posición vertical"
12781
12782 #: modules/visualization/xosd.c:64
12783 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12784 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
12785
12786 #: modules/visualization/xosd.c:67
12787 msgid "Vertical offset"
12788 msgstr "Desplazamiento vertical"
12789
12790 #: modules/visualization/xosd.c:68
12791 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/visualization/xosd.c:70
12795 msgid "Shadow offset"
12796 msgstr "Desplazamiento de sombra"
12797
12798 #: modules/visualization/xosd.c:71
12799 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/visualization/xosd.c:74
12803 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12804 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
12805
12806 #: modules/visualization/xosd.c:80
12807 msgid "XOSD interface"
12808 msgstr "interfaz XOSD"
12809
12810 #~ msgid "New Group"
12811 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
12812
12813 #~ msgid "Sort by &group"
12814 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
12815
12816 #~ msgid "Reverse sort by group"
12817 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
12818
12819 #~ msgid "&Enable all group items"
12820 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
12821
12822 #~ msgid "&Disable all group items"
12823 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
12824
12825 #~ msgid "&Groups"
12826 #~ msgstr "&Grupos"
12827
12828 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
12829 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
12830
12831 #~ msgid "Effect"
12832 #~ msgstr "Efecto"
12833
12834 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12835 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
12836
12837 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12838 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
12839
12840 #~ msgid "no input\n"
12841 #~ msgstr "sin entrada\n"
12842
12843 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12844 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
12845
12846 #~ msgid "| no entries\n"
12847 #~ msgstr "| sin entradas\n"
12848
12849 #~ msgid "unknown command!\n"
12850 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
12851
12852 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12853 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
12854
12855 #~ msgid "Volume is %d\n"
12856 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
12857
12858 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12859 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"