]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* update to the Spanish translation by Javier Varela (99% complete now)
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
4 msgid ""\r
5 msgstr ""\r
6 "Project-Id-Version: vlc\n"\r
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
8 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"\r
9 "PO-Revision-Date: 2005-05-04 19:22+0100\n"\r
10 "Last-Translator: \n"\r
11 "Language-Team: Spanish-English\n"\r
12 "MIME-Version: 1.0\n"\r
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"\r
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
15 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"\r
16 \r
17 #: include/vlc_config_cat.h:32\r
18 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56\r
19 msgid "VLC preferences"\r
20 msgstr "Preferencias VLC"\r
21 \r
22 #: include/vlc_config_cat.h:34\r
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."\r
24 msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."\r
25 \r
26 #: include/vlc_config_cat.h:36\r
27 #: src/input/input.c:1818\r
28 #: src/input/input.c:1878\r
29 #: src/playlist/item.c:366\r
30 #: src/playlist/playlist.c:132\r
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674\r
32 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68\r
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:79\r
34 msgid "General"\r
35 msgstr "General"\r
36 \r
37 #: include/vlc_config_cat.h:39\r
38 #: src/libvlc.h:1249\r
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67\r
40 msgid "Interface"\r
41 msgstr "Interfaz"\r
42 \r
43 #: include/vlc_config_cat.h:40\r
44 msgid "Settings for VLC interfaces"\r
45 msgstr "Opciones para interfaces VLC"\r
46 \r
47 #: include/vlc_config_cat.h:42\r
48 msgid "General interface setttings"\r
49 msgstr "Opciones de interfaz general"\r
50 \r
51 #: include/vlc_config_cat.h:44\r
52 #: src/libvlc.h:66\r
53 msgid "Control interfaces"\r
54 msgstr "Interfaces de control"\r
55 \r
56 #: include/vlc_config_cat.h:45\r
57 msgid "Control interface settings"\r
58 msgstr "Opciones de interfaz de control"\r
59 \r
60 #: include/vlc_config_cat.h:47\r
61 #: include/vlc_config_cat.h:48\r
62 msgid "Hotkeys settings"\r
63 msgstr "Opciones de teclas rápidas"\r
64 \r
65 #: include/vlc_config_cat.h:51\r
66 #: src/input/es_out.c:1392\r
67 #: src/libvlc.h:903\r
68 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263\r
69 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092\r
70 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219\r
71 #: modules/gui/macosx/intf.m:489\r
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170\r
73 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180\r
74 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832\r
75 #: modules/stream_out/transcode.c:168\r
76 msgid "Audio"\r
77 msgstr "Audio"\r
78 \r
79 #: include/vlc_config_cat.h:52\r
80 msgid "Audio settings"\r
81 msgstr "Opciones de audio"\r
82 \r
83 #: include/vlc_config_cat.h:54\r
84 #: include/vlc_config_cat.h:55\r
85 msgid "General audio settings"\r
86 msgstr "Opciones de audio generales"\r
87 \r
88 #: include/vlc_config_cat.h:57\r
89 #: include/vlc_config_cat.h:82\r
90 #: src/video_output/video_output.c:433\r
91 msgid "Filters"\r
92 msgstr "Filtros"\r
93 \r
94 #: include/vlc_config_cat.h:59\r
95 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"\r
96 msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio"\r
97 \r
98 #: include/vlc_config_cat.h:61\r
99 #: src/audio_output/input.c:106\r
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:499\r
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:500\r
102 msgid "Visualizations"\r
103 msgstr "Visualizaciones"\r
104 \r
105 #: include/vlc_config_cat.h:63\r
106 #: src/audio_output/input.c:180\r
107 msgid "Audio visualizations"\r
108 msgstr "Visualizaciones de audio"\r
109 \r
110 #: include/vlc_config_cat.h:65\r
111 #: include/vlc_config_cat.h:78\r
112 msgid "Output modules"\r
113 msgstr "Módulos de salida"\r
114 \r
115 #: include/vlc_config_cat.h:66\r
116 msgid "These are general settings for audio output modules."\r
117 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"\r
118 \r
119 #: include/vlc_config_cat.h:68\r
120 #: src/libvlc.h:1182\r
121 #: src/libvlc.h:1220\r
122 #: src/libvlc.h:1260\r
123 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307\r
124 #: modules/stream_out/transcode.c:193\r
125 msgid "Miscellaneous"\r
126 msgstr "Miscelánea"\r
127 \r
128 #: include/vlc_config_cat.h:69\r
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"\r
130 msgstr "Opciones varias de audio y módulos"\r
131 \r
132 #: include/vlc_config_cat.h:72\r
133 #: src/input/es_out.c:1414\r
134 #: src/libvlc.h:932\r
135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099\r
136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296\r
137 #: modules/gui/macosx/intf.m:502\r
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160\r
139 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178\r
140 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793\r
141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97\r
142 #: modules/stream_out/transcode.c:141\r
143 msgid "Video"\r
144 msgstr "Vídeo"\r
145 \r
146 #: include/vlc_config_cat.h:73\r
147 msgid "Video settings"\r
148 msgstr "Opciones de vídeo"\r
149 \r
150 #: include/vlc_config_cat.h:75\r
151 #: include/vlc_config_cat.h:76\r
152 msgid "General video settings"\r
153 msgstr "Opciones de vídeo generales"\r
154 \r
155 #: include/vlc_config_cat.h:80\r
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."\r
157 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."\r
158 \r
159 #: include/vlc_config_cat.h:84\r
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"\r
161 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"\r
162 \r
163 #: include/vlc_config_cat.h:86\r
164 msgid "Subtitles/OSD"\r
165 msgstr "Subtítulos/OSD"\r
166 \r
167 #: include/vlc_config_cat.h:87\r
168 msgid "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay subpictures"\r
169 msgstr "Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y superponer sub-imágenes"\r
170 \r
171 #: include/vlc_config_cat.h:89\r
172 msgid "Text rendering"\r
173 msgstr "Renderizado de texto"\r
174 \r
175 #: include/vlc_config_cat.h:91\r
176 msgid "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."\r
177 msgstr "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."\r
178 \r
179 #: include/vlc_config_cat.h:95\r
180 msgid "Input / Codecs"\r
181 msgstr "Entrada / Códecs"\r
182 \r
183 #: include/vlc_config_cat.h:96\r
184 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here"\r
185 msgstr "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de codificación"\r
186 \r
187 #: include/vlc_config_cat.h:98\r
188 msgid "Access modules"\r
189 msgstr "Módulos de acceso"\r
190 \r
191 #: include/vlc_config_cat.h:100\r
192 msgid ""\r
193 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"\r
194 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."\r
195 msgstr ""\r
196 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"\r
197 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."\r
198 \r
199 #: include/vlc_config_cat.h:104\r
200 msgid "Access filter modules"\r
201 msgstr "Módulos de filtros de acceso"\r
202 \r
203 #: include/vlc_config_cat.h:106\r
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"\r
205 msgstr "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"\r
206 \r
207 #: include/vlc_config_cat.h:108\r
208 msgid "Demuxers"\r
209 msgstr "Demuxores"\r
210 \r
211 #: include/vlc_config_cat.h:109\r
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"\r
213 msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo"\r
214 \r
215 #: include/vlc_config_cat.h:111\r
216 msgid "Video codecs"\r
217 msgstr "Códecs de vídeo"\r
218 \r
219 #: include/vlc_config_cat.h:112\r
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"\r
221 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo"\r
222 \r
223 #: include/vlc_config_cat.h:114\r
224 msgid "Audio codecs"\r
225 msgstr "Códecs de audio"\r
226 \r
227 #: include/vlc_config_cat.h:115\r
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"\r
229 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio"\r
230 \r
231 #: include/vlc_config_cat.h:117\r
232 msgid "Other codecs"\r
233 msgstr "Otros códecs"\r
234 \r
235 #: include/vlc_config_cat.h:118\r
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"\r
237 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros"\r
238 \r
239 #: include/vlc_config_cat.h:120\r
240 #: include/vlc_config_cat.h:178\r
241 #: src/libvlc.h:1111\r
242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123\r
243 msgid "Advanced"\r
244 msgstr "Avanzado"\r
245 \r
246 #: include/vlc_config_cat.h:121\r
247 msgid "Advanced input settings. Use with care."\r
248 msgstr "Opciones de entrada avanzadas. Usar con cuidado."\r
249 \r
250 #: include/vlc_config_cat.h:124\r
251 #: src/libvlc.h:1130\r
252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370\r
253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046\r
254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417\r
255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159\r
256 msgid "Stream output"\r
257 msgstr "Volcado de salida"\r
258 \r
259 #: include/vlc_config_cat.h:126\r
260 msgid ""\r
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"\r
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"\r
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating, ..."\r
264 msgstr ""\r
265 "La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado o guardar volcados entrantes.\n"\r
266 "Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de \"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"\r
267 "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado (transcodificar, duplicar, ...)"\r
268 \r
269 #: include/vlc_config_cat.h:134\r
270 msgid "General stream output settings"\r
271 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"\r
272 \r
273 #: include/vlc_config_cat.h:136\r
274 msgid "Muxers"\r
275 msgstr "Muxores"\r
276 \r
277 #: include/vlc_config_cat.h:137\r
278 msgid ""\r
279 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a muxer.You should probably not do that.\n"\r
280 "You can also set default parameters for each muxer."\r
281 msgstr ""\r
282 "Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n"\r
283 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."\r
284 \r
285 #: include/vlc_config_cat.h:142\r
286 msgid "Access output"\r
287 msgstr "Salida de acceso"\r
288 \r
289 #: include/vlc_config_cat.h:143\r
290 msgid ""\r
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows you to always force an access output.You should probably not do that.\n"\r
292 "You can also set default parameters for each access output."\r
293 msgstr ""\r
294 "Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no deberías hacer eso.\n"\r
295 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."\r
296 \r
297 #: include/vlc_config_cat.h:148\r
298 msgid "Packetizers"\r
299 msgstr "Empaquetadores"\r
300 \r
301 #: include/vlc_config_cat.h:149\r
302 msgid ""\r
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing.This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not do that.\n"\r
304 "You can also set default parameters for each packetizer."\r
305 msgstr ""\r
306 "Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. Probablemente no deberías hacer eso.\n"\r
307 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."\r
308 \r
309 #: include/vlc_config_cat.h:155\r
310 msgid "Sout stream"\r
311 msgstr "Volcado Sout"\r
312 \r
313 #: include/vlc_config_cat.h:156\r
314 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."\r
315 msgstr "Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."\r
316 \r
317 #: include/vlc_config_cat.h:161\r
318 #: modules/services_discovery/sap.c:106\r
319 #: modules/services_discovery/sap.c:346\r
320 msgid "SAP"\r
321 msgstr "SAP"\r
322 \r
323 #: include/vlc_config_cat.h:162\r
324 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."\r
325 msgstr "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados usando UDP multiemisión o RPT."\r
326 \r
327 #: include/vlc_config_cat.h:165\r
328 msgid "VOD"\r
329 msgstr "VOD"\r
330 \r
331 #: include/vlc_config_cat.h:166\r
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"\r
333 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"\r
334 \r
335 #: include/vlc_config_cat.h:170\r
336 #: src/libvlc.h:1232\r
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213\r
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305\r
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643\r
340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396\r
341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421\r
342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747\r
343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709\r
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:437\r
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:526\r
346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265\r
347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469\r
348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197\r
349 msgid "Playlist"\r
350 msgstr "Lista de reproducción"\r
351 \r
352 #: include/vlc_config_cat.h:171\r
353 msgid "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to modules that automatically add items to the playlist ('service discovery modules'"\r
354 msgstr "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')"\r
355 \r
356 #: include/vlc_config_cat.h:173\r
357 msgid "General playlist behaviour"\r
358 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"\r
359 \r
360 #: include/vlc_config_cat.h:174\r
361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203\r
362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236\r
363 msgid "Services discovery"\r
364 msgstr "Servicios discovery"\r
365 \r
366 #: include/vlc_config_cat.h:175\r
367 msgid "Services discovery modules are modules that automatically add items to playlist"\r
368 msgstr "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción."\r
369 \r
370 #: include/vlc_config_cat.h:179\r
371 msgid "Advanced settings. Use with care."\r
372 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."\r
373 \r
374 #: include/vlc_config_cat.h:181\r
375 msgid "CPU features"\r
376 msgstr "Características de CPU"\r
377 \r
378 #: include/vlc_config_cat.h:182\r
379 msgid "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should probably not touch that."\r
380 msgstr "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente no deberías tocar eso."\r
381 \r
382 #: include/vlc_config_cat.h:184\r
383 #: modules/demux/util/id3genres.h:40\r
384 msgid "Other"\r
385 msgstr "Otro"\r
386 \r
387 #: include/vlc_config_cat.h:185\r
388 msgid "Other advanced settings"\r
389 msgstr "Otras opciones avanzadas"\r
390 \r
391 #: include/vlc_config_cat.h:187\r
392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839\r
393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293\r
394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154\r
395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752\r
396 #: modules/gui/macosx/open.m:162\r
397 #: modules/gui/macosx/open.m:373\r
398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548\r
399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475\r
400 msgid "Network"\r
401 msgstr "Red"\r
402 \r
403 #: include/vlc_config_cat.h:188\r
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"\r
405 msgstr "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC"\r
406 \r
407 #: include/vlc_config_cat.h:193\r
408 msgid "Chroma modules settings"\r
409 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"\r
410 \r
411 #: include/vlc_config_cat.h:194\r
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."\r
413 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"\r
414 \r
415 #: include/vlc_config_cat.h:196\r
416 msgid "Packetizer modules settings"\r
417 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"\r
418 \r
419 #: include/vlc_config_cat.h:197\r
420 #: include/vlc_config_cat.h:215\r
421 msgid " "\r
422 msgstr " "\r
423 \r
424 #: include/vlc_config_cat.h:199\r
425 msgid "Encoders settings"\r
426 msgstr "Opciones de codificadores"\r
427 \r
428 #: include/vlc_config_cat.h:201\r
429 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."\r
430 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."\r
431 \r
432 #: include/vlc_config_cat.h:205\r
433 msgid "Dialog providers settings"\r
434 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"\r
435 \r
436 #: include/vlc_config_cat.h:207\r
437 msgid "Dialog providers can be configured here."\r
438 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."\r
439 \r
440 #: include/vlc_config_cat.h:209\r
441 msgid "Subtitle demuxer settings"\r
442 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"\r
443 \r
444 #: include/vlc_config_cat.h:211\r
445 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."\r
446 msgstr "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."\r
447 \r
448 #: include/vlc_config_cat.h:214\r
449 msgid "Video filters settings"\r
450 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"\r
451 \r
452 #: include/vlc_config_cat.h:221\r
453 msgid "No help available"\r
454 msgstr "Sin ayuda disponible"\r
455 \r
456 #: include/vlc_config_cat.h:222\r
457 msgid "No help is available for these modules"\r
458 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"\r
459 \r
460 #: include/vlc_interface.h:129\r
461 msgid ""\r
462 "\n"\r
463 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"\r
464 msgstr ""\r
465 "\n"\r
466 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"\r
467 \r
468 #: include/vlc_interface.h:164\r
469 msgid ""\r
470 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"\r
471 "\n"\r
472 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"\r
473 "\n"\r
474 "For more information, have a look at the web site."\r
475 msgstr ""\r
476 "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"\r
477 "\n"\r
478 "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"\r
479 "\n"\r
480 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."\r
481 \r
482 #: include/vlc_meta.h:28\r
483 #: src/input/var.c:140\r
484 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233\r
485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659\r
486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965\r
487 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369\r
488 #: modules/gui/gtk/menu.c:1390\r
489 #: modules/gui/gtk/open.c:236\r
490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144\r
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:484\r
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:485\r
493 #: modules/gui/macosx/open.m:168\r
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55\r
495 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662\r
496 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209\r
497 #: modules/mux/asf.c:48\r
498 msgid "Title"\r
499 msgstr "Título"\r
500 \r
501 #: include/vlc_meta.h:29\r
502 #: src/input/input.c:1819\r
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205\r
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56\r
505 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674\r
506 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68\r
507 #: modules/mux/asf.c:51\r
508 msgid "Author"\r
509 msgstr "Autor"\r
510 \r
511 #: include/vlc_meta.h:30\r
512 #: src/playlist/sort.c:246\r
513 #: modules/codec/vorbis.c:592\r
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723\r
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075\r
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118\r
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152\r
518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501\r
519 #: modules/services_discovery/daap.c:608\r
520 msgid "Artist"\r
521 msgstr "Artista"\r
522 \r
523 #: include/vlc_meta.h:31\r
524 #: src/playlist/sort.c:251\r
525 msgid "Genre"\r
526 msgstr "Género"\r
527 \r
528 #: include/vlc_meta.h:32\r
529 #: modules/mux/asf.c:54\r
530 msgid "Copyright"\r
531 msgstr "Copyright"\r
532 \r
533 #: include/vlc_meta.h:33\r
534 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327\r
535 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46\r
536 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257\r
537 msgid "Description"\r
538 msgstr "Descripción"\r
539 \r
540 #: include/vlc_meta.h:34\r
541 #: modules/mux/asf.c:60\r
542 msgid "Rating"\r
543 msgstr "Puntuación"\r
544 \r
545 #: include/vlc_meta.h:35\r
546 msgid "Date"\r
547 msgstr "Fecha"\r
548 \r
549 #: include/vlc_meta.h:36\r
550 msgid "Setting"\r
551 msgstr "Opción"\r
552 \r
553 #: include/vlc_meta.h:37\r
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768\r
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300\r
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441\r
557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083\r
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759\r
559 #: modules/gui/macosx/open.m:181\r
560 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768\r
561 msgid "URL"\r
562 msgstr "URL"\r
563 \r
564 #: include/vlc_meta.h:38\r
565 #: src/input/es_out.c:1384\r
566 #: src/libvlc.h:79\r
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259\r
568 msgid "Language"\r
569 msgstr "Lenguaje"\r
570 \r
571 #: include/vlc_meta.h:39\r
572 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140\r
573 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210\r
574 msgid "Now Playing"\r
575 msgstr "Reproduciendo Ahora"\r
576 \r
577 #: include/vlc_meta.h:41\r
578 msgid "CDDB Artist"\r
579 msgstr "Artista CDDB"\r
580 \r
581 #: include/vlc_meta.h:42\r
582 msgid "CDDB Category"\r
583 msgstr "Categoría CDDB"\r
584 \r
585 #: include/vlc_meta.h:43\r
586 msgid "CDDB Disc ID"\r
587 msgstr "ID de Disco CDDB"\r
588 \r
589 #: include/vlc_meta.h:44\r
590 msgid "CDDB Extended Data"\r
591 msgstr "Datos Extendidos CDDB"\r
592 \r
593 #: include/vlc_meta.h:45\r
594 msgid "CDDB Genre"\r
595 msgstr "Género CDDB"\r
596 \r
597 #: include/vlc_meta.h:46\r
598 msgid "CDDB Year"\r
599 msgstr "Año CDDB"\r
600 \r
601 #: include/vlc_meta.h:47\r
602 msgid "CDDB Title"\r
603 msgstr "Título CDDB"\r
604 \r
605 #: include/vlc_meta.h:49\r
606 msgid "CD-Text Arranger"\r
607 msgstr "Organizador de CD-Text"\r
608 \r
609 #: include/vlc_meta.h:50\r
610 msgid "CD-Text Composer"\r
611 msgstr "Creador de CD-Text"\r
612 \r
613 #: include/vlc_meta.h:51\r
614 msgid "CD-Text Disc ID"\r
615 msgstr "ID de Disco CD-Text"\r
616 \r
617 #: include/vlc_meta.h:52\r
618 msgid "CD-Text Genre"\r
619 msgstr "Género CD-Text"\r
620 \r
621 #: include/vlc_meta.h:53\r
622 msgid "CD-Text Message"\r
623 msgstr "Mensaje CD-Text"\r
624 \r
625 #: include/vlc_meta.h:54\r
626 msgid "CD-Text Songwriter"\r
627 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"\r
628 \r
629 #: include/vlc_meta.h:55\r
630 msgid "CD-Text Performer"\r
631 msgstr "Intérprete CD-Text"\r
632 \r
633 #: include/vlc_meta.h:56\r
634 msgid "CD-Text Title"\r
635 msgstr "Título CD-Text"\r
636 \r
637 #: include/vlc_meta.h:58\r
638 msgid "ISO-9660 Application ID"\r
639 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"\r
640 \r
641 #: include/vlc_meta.h:59\r
642 msgid "ISO-9660 Preparer"\r
643 msgstr "Preparador ISO-9660"\r
644 \r
645 #: include/vlc_meta.h:60\r
646 msgid "ISO-9660 Publisher"\r
647 msgstr "Editor ISO-9660"\r
648 \r
649 #: include/vlc_meta.h:61\r
650 msgid "ISO-9660 Volume"\r
651 msgstr "Volumen ISO-9660"\r
652 \r
653 #: include/vlc_meta.h:62\r
654 msgid "ISO-9660 Volume Set"\r
655 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"\r
656 \r
657 #: include/vlc_meta.h:64\r
658 msgid "Codec Name"\r
659 msgstr "Nombre de Códec"\r
660 \r
661 #: include/vlc_meta.h:65\r
662 msgid "Codec Description"\r
663 msgstr "Descripción de Códec"\r
664 \r
665 #: src/audio_output/input.c:108\r
666 #: src/audio_output/input.c:154\r
667 #: src/input/es_out.c:346\r
668 #: src/libvlc.h:301\r
669 #: src/video_output/video_output.c:412\r
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94\r
671 msgid "Disable"\r
672 msgstr "Deshabilitar"\r
673 \r
674 #: src/audio_output/input.c:110\r
675 #: modules/gui/macosx/controls.m:591\r
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:476\r
677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:210\r
678 msgid "Random"\r
679 msgstr "Aleatorio"\r
680 \r
681 #: src/audio_output/input.c:112\r
682 msgid "Scope"\r
683 msgstr "Osciloscopio"\r
684 \r
685 #: src/audio_output/input.c:114\r
686 msgid "Spectrum"\r
687 msgstr "Espectrómetro"\r
688 \r
689 #: src/audio_output/input.c:151\r
690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66\r
691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140\r
692 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154\r
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:525\r
694 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179\r
695 msgid "Equalizer"\r
696 msgstr "Ecualizador"\r
697 \r
698 #: src/audio_output/input.c:173\r
699 #: src/libvlc.h:155\r
700 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392\r
701 msgid "Audio filters"\r
702 msgstr "Filtros de audio"\r
703 \r
704 #: src/audio_output/output.c:102\r
705 #: src/audio_output/output.c:129\r
706 #: modules/access/vcdx/info.c:116\r
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:495\r
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:496\r
709 msgid "Audio Channels"\r
710 msgstr "Canales de Audio"\r
711 \r
712 #: src/audio_output/output.c:105\r
713 #: src/audio_output/output.c:140\r
714 #: modules/access/v4l/v4l.c:125\r
715 #: modules/audio_output/alsa.c:190\r
716 #: modules/audio_output/alsa.c:221\r
717 #: modules/audio_output/directx.c:450\r
718 #: modules/audio_output/oss.c:205\r
719 #: modules/audio_output/portaudio.c:408\r
720 #: modules/audio_output/sdl.c:184\r
721 #: modules/audio_output/sdl.c:201\r
722 #: modules/audio_output/waveout.c:403\r
723 msgid "Stereo"\r
724 msgstr "Estéreo"\r
725 \r
726 #: src/audio_output/output.c:107\r
727 #: src/audio_output/output.c:143\r
728 #: src/libvlc.h:220\r
729 #: modules/codec/subsdec.c:84\r
730 #: modules/control/gestures.c:87\r
731 #: modules/video_filter/logo.c:85\r
732 #: modules/video_filter/marq.c:106\r
733 #: modules/video_filter/mosaic.c:120\r
734 #: modules/video_filter/time.c:96\r
735 msgid "Left"\r
736 msgstr "Izquierdo"\r
737 \r
738 #: src/audio_output/output.c:109\r
739 #: src/audio_output/output.c:145\r
740 #: src/libvlc.h:220\r
741 #: modules/codec/subsdec.c:84\r
742 #: modules/control/gestures.c:87\r
743 #: modules/video_filter/logo.c:85\r
744 #: modules/video_filter/marq.c:106\r
745 #: modules/video_filter/mosaic.c:120\r
746 #: modules/video_filter/time.c:96\r
747 msgid "Right"\r
748 msgstr "Derecho"\r
749 \r
750 #: src/audio_output/output.c:135\r
751 msgid "Dolby Surround"\r
752 msgstr "Sonido Dolby"\r
753 \r
754 #: src/audio_output/output.c:147\r
755 msgid "Reverse stereo"\r
756 msgstr "Estéreo invertido"\r
757 \r
758 #: src/extras/getopt.c:638\r
759 #, c-format\r
760 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"\r
761 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"\r
762 \r
763 #: src/extras/getopt.c:663\r
764 #, c-format\r
765 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"\r
766 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"\r
767 \r
768 #: src/extras/getopt.c:668\r
769 #, c-format\r
770 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"\r
771 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"\r
772 \r
773 #: src/extras/getopt.c:686\r
774 #: src/extras/getopt.c:859\r
775 #, c-format\r
776 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"\r
777 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"\r
778 \r
779 #: src/extras/getopt.c:715\r
780 #, c-format\r
781 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"\r
782 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"\r
783 \r
784 #: src/extras/getopt.c:719\r
785 #, c-format\r
786 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"\r
787 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"\r
788 \r
789 #: src/extras/getopt.c:745\r
790 #, c-format\r
791 msgid "%s: illegal option -- %c\n"\r
792 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"\r
793 \r
794 #: src/extras/getopt.c:748\r
795 #, c-format\r
796 msgid "%s: invalid option -- %c\n"\r
797 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"\r
798 \r
799 #: src/extras/getopt.c:778\r
800 #: src/extras/getopt.c:908\r
801 #, c-format\r
802 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"\r
803 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"\r
804 \r
805 #: src/extras/getopt.c:825\r
806 #, c-format\r
807 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"\r
808 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"\r
809 \r
810 #: src/extras/getopt.c:843\r
811 #, c-format\r
812 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"\r
813 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"\r
814 \r
815 #: src/input/control.c:238\r
816 #, c-format\r
817 msgid "Bookmark %i"\r
818 msgstr "Favorito %i"\r
819 \r
820 #: src/input/es_out.c:366\r
821 #: src/input/es_out.c:367\r
822 #: src/input/es_out.c:373\r
823 #: src/input/es_out.c:374\r
824 #: modules/access/cdda.c:164\r
825 #: modules/access/cdda/info.c:966\r
826 #: modules/access/cdda/info.c:1000\r
827 #, c-format\r
828 msgid "Track %i"\r
829 msgstr "Pista %i"\r
830 \r
831 #: src/input/es_out.c:488\r
832 #: src/input/es_out.c:492\r
833 #: src/input/var.c:129\r
834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078\r
835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199\r
836 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142\r
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:482\r
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:483\r
839 msgid "Program"\r
840 msgstr "Programa"\r
841 \r
842 #: src/input/es_out.c:1379\r
843 #, c-format\r
844 msgid "Stream %d"\r
845 msgstr "Volcado %d"\r
846 \r
847 #: src/input/es_out.c:1381\r
848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802\r
849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842\r
850 msgid "Codec"\r
851 msgstr "Códec"\r
852 \r
853 #: src/input/es_out.c:1392\r
854 #: src/input/es_out.c:1414\r
855 #: src/input/es_out.c:1437\r
856 #: modules/gui/macosx/output.m:153\r
857 msgid "Type"\r
858 msgstr "Tipo"\r
859 \r
860 #: src/input/es_out.c:1395\r
861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148\r
862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931\r
863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481\r
864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282\r
865 #: modules/gui/macosx/output.m:176\r
866 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829\r
867 msgid "Channels"\r
868 msgstr "Canales"\r
869 \r
870 #: src/input/es_out.c:1399\r
871 msgid "Sample rate"\r
872 msgstr "Tasa de Muestra"\r
873 \r
874 #: src/input/es_out.c:1400\r
875 #, c-format\r
876 msgid "%d Hz"\r
877 msgstr "%d Hz"\r
878 \r
879 #: src/input/es_out.c:1404\r
880 msgid "Bits per sample"\r
881 msgstr "Bits por muestra"\r
882 \r
883 #: src/input/es_out.c:1408\r
884 #: modules/access/pvr/pvr.c:80\r
885 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346\r
886 msgid "Bitrate"\r
887 msgstr "Tasa de Bits"\r
888 \r
889 #: src/input/es_out.c:1409\r
890 #, c-format\r
891 msgid "%d kb/s"\r
892 msgstr "%d kb/s"\r
893 \r
894 #: src/input/es_out.c:1418\r
895 msgid "Resolution"\r
896 msgstr "Resolución"\r
897 \r
898 #: src/input/es_out.c:1424\r
899 msgid "Display resolution"\r
900 msgstr "Resolución de pantalla"\r
901 \r
902 #: src/input/es_out.c:1430\r
903 #: modules/access/screen/screen.c:41\r
904 msgid "Frame rate"\r
905 msgstr "Tasa de fotograma"\r
906 \r
907 #: src/input/es_out.c:1437\r
908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972\r
909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287\r
910 msgid "Subtitle"\r
911 msgstr "Subtítulo"\r
912 \r
913 #: src/input/input.c:1821\r
914 #: src/playlist/sort.c:246\r
915 #: src/playlist/sort.c:251\r
916 #: modules/codec/vorbis.c:591\r
917 #: modules/demux/playlist/b4s.c:321\r
918 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329\r
919 #: modules/demux/playlist/b4s.c:337\r
920 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345\r
921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723\r
922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075\r
923 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118\r
924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152\r
925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500\r
926 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140\r
927 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210\r
928 #: modules/services_discovery/daap.c:607\r
929 #: modules/services_discovery/daap.c:609\r
930 msgid "Meta-information"\r
931 msgstr "Meta-información"\r
932 \r
933 #: src/input/input.c:1832\r
934 #: src/input/input.c:1836\r
935 #: modules/gui/macosx/output.m:143\r
936 #: modules/gui/macosx/output.m:253\r
937 #: modules/gui/macosx/output.m:395\r
938 msgid "Stream"\r
939 msgstr "Volcado"\r
940 \r
941 #: src/input/input.c:1878\r
942 #: src/playlist/item.c:366\r
943 #: modules/access/cdda/info.c:319\r
944 #: modules/access/cdda/info.c:387\r
945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448\r
946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869\r
947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206\r
948 msgid "Duration"\r
949 msgstr "Duración"\r
950 \r
951 #: src/input/var.c:118\r
952 msgid "Bookmark"\r
953 msgstr "Favorito"\r
954 \r
955 #: src/input/var.c:135\r
956 msgid "Programs"\r
957 msgstr "Programas"\r
958 \r
959 #: src/input/var.c:146\r
960 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234\r
961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649\r
962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955\r
963 #: modules/gui/gtk/menu.c:986\r
964 #: modules/gui/gtk/menu.c:1399\r
965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146\r
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:486\r
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:487\r
968 #: modules/gui/macosx/open.m:169\r
969 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667\r
970 msgid "Chapter"\r
971 msgstr "Capítulo"\r
972 \r
973 #: src/input/var.c:152\r
974 #: modules/access/vcdx/info.c:300\r
975 #: modules/access/vcdx/info.c:301\r
976 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274\r
977 msgid "Navigation"\r
978 msgstr "Navegación"\r
979 \r
980 #: src/input/var.c:168\r
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:510\r
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:511\r
983 msgid "Video Track"\r
984 msgstr "Pista de Vídeo"\r
985 \r
986 #: src/input/var.c:174\r
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:493\r
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:494\r
989 msgid "Audio Track"\r
990 msgstr "Pista de Audio"\r
991 \r
992 #: src/input/var.c:180\r
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:514\r
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:515\r
995 msgid "Subtitles Track"\r
996 msgstr "Pista de Subtítulos"\r
997 \r
998 #: src/input/var.c:263\r
999 msgid "Next title"\r
1000 msgstr "Título siguiente"\r
1001 \r
1002 #: src/input/var.c:268\r
1003 msgid "Previous title"\r
1004 msgstr "Título anterior"\r
1005 \r
1006 #: src/input/var.c:291\r
1007 #, c-format\r
1008 msgid "Title %i"\r
1009 msgstr "Título %i"\r
1010 \r
1011 #: src/input/var.c:314\r
1012 #: src/input/var.c:374\r
1013 #, c-format\r
1014 msgid "Chapter %i"\r
1015 msgstr "Capítulo %i"\r
1016 \r
1017 #: src/input/var.c:353\r
1018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271\r
1019 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237\r
1020 msgid "Next chapter"\r
1021 msgstr "Capítulo siguiente"\r
1022 \r
1023 #: src/input/var.c:358\r
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270\r
1025 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236\r
1026 msgid "Previous chapter"\r
1027 msgstr "Capítulo anterior"\r
1028 \r
1029 #: src/interface/interface.c:326\r
1030 msgid "Switch interface"\r
1031 msgstr "Cambiar interfaz"\r
1032 \r
1033 #: src/interface/interface.c:353\r
1034 #: modules/gui/macosx/intf.m:446\r
1035 #: modules/gui/macosx/intf.m:447\r
1036 msgid "Add Interface"\r
1037 msgstr "Añadir Interfaz"\r
1038 \r
1039 #: src/libvlc.c:287\r
1040 #: src/libvlc.c:418\r
1041 #: src/misc/modules.c:1670\r
1042 #: src/misc/modules.c:1960\r
1043 msgid "C"\r
1044 msgstr "es"\r
1045 \r
1046 #: src/libvlc.c:304\r
1047 msgid "Help options"\r
1048 msgstr "Opciones de Ayuda"\r
1049 \r
1050 #: src/libvlc.c:1992\r
1051 #: src/misc/configuration.c:1210\r
1052 msgid "string"\r
1053 msgstr "cadena"\r
1054 \r
1055 #: src/libvlc.c:2009\r
1056 #: src/misc/configuration.c:1180\r
1057 msgid "integer"\r
1058 msgstr "integral"\r
1059 \r
1060 #: src/libvlc.c:2027\r
1061 #: src/misc/configuration.c:1200\r
1062 msgid "float"\r
1063 msgstr "flotante"\r
1064 \r
1065 #: src/libvlc.c:2033\r
1066 msgid " (default enabled)"\r
1067 msgstr " (por defecto habilitado)"\r
1068 \r
1069 #: src/libvlc.c:2034\r
1070 msgid " (default disabled)"\r
1071 msgstr " (por defecto deshabilitado)"\r
1072 \r
1073 #: src/libvlc.c:2223\r
1074 #, c-format\r
1075 msgid ""\r
1076 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"\r
1077 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"\r
1078 "see the file named COPYING for details.\n"\r
1079 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"\r
1080 msgstr ""\r
1081 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"\r
1082 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"\r
1083 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"\r
1084 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"\r
1085 \r
1086 #: src/libvlc.c:2265\r
1087 #, c-format\r
1088 msgid ""\r
1089 "\n"\r
1090 "Press the RETURN key to continue...\n"\r
1091 msgstr ""\r
1092 "\n"\r
1093 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"\r
1094 \r
1095 #: src/libvlc.h:34\r
1096 msgid "Auto"\r
1097 msgstr "Automático"\r
1098 \r
1099 #: src/libvlc.h:34\r
1100 msgid "American"\r
1101 msgstr "Americano"\r
1102 \r
1103 #: src/libvlc.h:34\r
1104 msgid "British"\r
1105 msgstr "Británico"\r
1106 \r
1107 #: src/libvlc.h:34\r
1108 #: src/misc/iso-639_def.h:52\r
1109 msgid "Bengali"\r
1110 msgstr "Bengalí"\r
1111 \r
1112 #: src/libvlc.h:34\r
1113 #: src/misc/iso-639_def.h:68\r
1114 msgid "Danish"\r
1115 msgstr "Danés"\r
1116 \r
1117 #: src/libvlc.h:34\r
1118 #: src/misc/iso-639_def.h:80\r
1119 msgid "German"\r
1120 msgstr "Alemán"\r
1121 \r
1122 #: src/libvlc.h:34\r
1123 msgid "Greek"\r
1124 msgstr "Griego"\r
1125 \r
1126 #: src/libvlc.h:34\r
1127 #: src/misc/iso-639_def.h:168\r
1128 msgid "Spanish"\r
1129 msgstr "Español"\r
1130 \r
1131 #: src/libvlc.h:35\r
1132 #: src/misc/iso-639_def.h:77\r
1133 msgid "French"\r
1134 msgstr "Francés"\r
1135 \r
1136 #: src/libvlc.h:35\r
1137 #: src/misc/iso-639_def.h:90\r
1138 msgid "Hindi"\r
1139 msgstr "Hindú"\r
1140 \r
1141 #: src/libvlc.h:35\r
1142 #: src/misc/iso-639_def.h:92\r
1143 msgid "Hungarian"\r
1144 msgstr "Húngaro"\r
1145 \r
1146 #: src/libvlc.h:35\r
1147 #: src/misc/iso-639_def.h:99\r
1148 msgid "Italian"\r
1149 msgstr "Italiano"\r
1150 \r
1151 #: src/libvlc.h:35\r
1152 #: src/misc/iso-639_def.h:101\r
1153 msgid "Japanese"\r
1154 msgstr "Japonés"\r
1155 \r
1156 #: src/libvlc.h:35\r
1157 #: src/misc/iso-639_def.h:58\r
1158 msgid "Burmese"\r
1159 msgstr "Birmano"\r
1160 \r
1161 #: src/libvlc.h:35\r
1162 #: src/misc/iso-639_def.h:135\r
1163 msgid "Nepali"\r
1164 msgstr "Nepalí"\r
1165 \r
1166 #: src/libvlc.h:35\r
1167 #: src/misc/iso-639_def.h:69\r
1168 msgid "Dutch"\r
1169 msgstr "Holandés"\r
1170 \r
1171 #: src/libvlc.h:35\r
1172 #: src/misc/iso-639_def.h:136\r
1173 msgid "Norwegian"\r
1174 msgstr "Noruego"\r
1175 \r
1176 #: src/libvlc.h:36\r
1177 #: src/misc/iso-639_def.h:147\r
1178 msgid "Polish"\r
1179 msgstr "Polaco"\r
1180 \r
1181 #: src/libvlc.h:36\r
1182 msgid "Pashto"\r
1183 msgstr "Pashtún"\r
1184 \r
1185 #: src/libvlc.h:36\r
1186 msgid "Brazilian"\r
1187 msgstr "Brasileño"\r
1188 \r
1189 #: src/libvlc.h:36\r
1190 #: src/misc/iso-639_def.h:154\r
1191 msgid "Russian"\r
1192 msgstr "Ruso"\r
1193 \r
1194 #: src/libvlc.h:36\r
1195 #: src/misc/iso-639_def.h:173\r
1196 msgid "Swedish"\r
1197 msgstr "Sueco"\r
1198 \r
1199 #: src/libvlc.h:36\r
1200 msgid "Tetum"\r
1201 msgstr "Tetúm"\r
1202 \r
1203 #: src/libvlc.h:36\r
1204 #: src/misc/iso-639_def.h:179\r
1205 msgid "Tagalog"\r
1206 msgstr "Tagalo"\r
1207 \r
1208 #: src/libvlc.h:49\r
1209 msgid ""\r
1210 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"\r
1211 "You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."\r
1212 msgstr ""\r
1213 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"\r
1214 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir varias opciones relacionadas."\r
1215 \r
1216 #: src/libvlc.h:53\r
1217 #: src/libvlc.h:1250\r
1218 msgid "Interface module"\r
1219 msgstr "Módulo de interfaz"\r
1220 \r
1221 #: src/libvlc.h:55\r
1222 msgid ""\r
1223 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"\r
1224 "The default behavior is to automatically select the best module available."\r
1225 msgstr ""\r
1226 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"\r
1227 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."\r
1228 \r
1229 #: src/libvlc.h:59\r
1230 #: src/libvlc.h:1255\r
1231 #: modules/control/ntservice.c:53\r
1232 msgid "Extra interface modules"\r
1233 msgstr "Módulos extra de interfaz"\r
1234 \r
1235 #: src/libvlc.h:61\r
1236 msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"\r
1237 msgstr "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"\r
1238 \r
1239 #: src/libvlc.h:68\r
1240 msgid "This option allows you to select control interfaces. "\r
1241 msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."\r
1242 \r
1243 #: src/libvlc.h:70\r
1244 msgid "Verbosity (0,1,2)"\r
1245 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"\r
1246 \r
1247 #: src/libvlc.h:72\r
1248 msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."\r
1249 msgstr "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, 2=debug)."\r
1250 \r
1251 #: src/libvlc.h:75\r
1252 msgid "Be quiet"\r
1253 msgstr "Cállate"\r
1254 \r
1255 #: src/libvlc.h:77\r
1256 msgid "This options turns off all warning and information messages."\r
1257 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."\r
1258 \r
1259 #: src/libvlc.h:80\r
1260 msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."\r
1261 msgstr "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."\r
1262 \r
1263 #: src/libvlc.h:84\r
1264 msgid "Color messages"\r
1265 msgstr "Mensajes de color"\r
1266 \r
1267 #: src/libvlc.h:86\r
1268 msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."\r
1269 msgstr "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."\r
1270 \r
1271 #: src/libvlc.h:89\r
1272 msgid "Show advanced options"\r
1273 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"\r
1274 \r
1275 #: src/libvlc.h:91\r
1276 msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show all the available options, including those that most users should never touch."\r
1277 msgstr "Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían tocar nunca."\r
1278 \r
1279 #: src/libvlc.h:96\r
1280 msgid ""\r
1281 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.).\n"\r
1282 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."\r
1283 msgstr ""\r
1284 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos visuales (analizador espectral, etc.).\n"\r
1285 "Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos \"filtros de audio\"."\r
1286 \r
1287 #: src/libvlc.h:102\r
1288 msgid "Audio output module"\r
1289 msgstr "Módulo de salida de audio"\r
1290 \r
1291 #: src/libvlc.h:104\r
1292 msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."\r
1293 msgstr "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
1294 \r
1295 #: src/libvlc.h:108\r
1296 #: modules/stream_out/display.c:37\r
1297 msgid "Enable audio"\r
1298 msgstr "Habilitar audio"\r
1299 \r
1300 #: src/libvlc.h:110\r
1301 msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
1302 msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."\r
1303 \r
1304 #: src/libvlc.h:113\r
1305 msgid "Force mono audio"\r
1306 msgstr "Forzar audio mono"\r
1307 \r
1308 #: src/libvlc.h:114\r
1309 msgid "This will force a mono audio output."\r
1310 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"\r
1311 \r
1312 #: src/libvlc.h:116\r
1313 msgid "Audio output volume"\r
1314 msgstr "Volumen de salida de audio"\r
1315 \r
1316 #: src/libvlc.h:118\r
1317 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."\r
1318 msgstr "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."\r
1319 \r
1320 #: src/libvlc.h:121\r
1321 msgid "Audio output saved volume"\r
1322 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"\r
1323 \r
1324 #: src/libvlc.h:123\r
1325 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."\r
1326 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."\r
1327 \r
1328 #: src/libvlc.h:125\r
1329 msgid "Audio output frequency (Hz)"\r
1330 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"\r
1331 \r
1332 #: src/libvlc.h:127\r
1333 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
1334 msgstr "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 (por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
1335 \r
1336 #: src/libvlc.h:131\r
1337 msgid "High quality audio resampling"\r
1338 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"\r
1339 \r
1340 #: src/libvlc.h:133\r
1341 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."\r
1342 msgstr "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces se usará un algoritmo de remuestreo menor."\r
1343 \r
1344 #: src/libvlc.h:138\r
1345 msgid "Audio desynchronization compensation"\r
1346 msgstr "Compensar desincronización de audio"\r
1347 \r
1348 #: src/libvlc.h:140\r
1349 msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."\r
1350 msgstr "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."\r
1351 \r
1352 #: src/libvlc.h:144\r
1353 msgid "Preferred audio output channels mode"\r
1354 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"\r
1355 \r
1356 #: src/libvlc.h:146\r
1357 msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."\r
1358 msgstr "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se ejecuta lo soportan)."\r
1359 \r
1360 #: src/libvlc.h:150\r
1361 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"\r
1362 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"\r
1363 \r
1364 #: src/libvlc.h:152\r
1365 msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."\r
1366 msgstr "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."\r
1367 \r
1368 #: src/libvlc.h:157\r
1369 msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"\r
1370 msgstr "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el sonido"\r
1371 \r
1372 #: src/libvlc.h:160\r
1373 msgid "Audio visualizations "\r
1374 msgstr "Visualizaciones de audio"\r
1375 \r
1376 #: src/libvlc.h:162\r
1377 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."\r
1378 msgstr "Esto te permite añadir módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."\r
1379 \r
1380 #: src/libvlc.h:165\r
1381 msgid "Channel mixer"\r
1382 msgstr "Mezclador de canal"\r
1383 \r
1384 #: src/libvlc.h:167\r
1385 msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."\r
1386 msgstr "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 con auriculares."\r
1387 \r
1388 #: src/libvlc.h:172\r
1389 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."\r
1390 msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de vídeo."\r
1391 \r
1392 #: src/libvlc.h:178\r
1393 msgid "Video output module"\r
1394 msgstr "Módulo de salida de vídeo"\r
1395 \r
1396 #: src/libvlc.h:180\r
1397 msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."\r
1398 msgstr "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
1399 \r
1400 #: src/libvlc.h:184\r
1401 #: modules/stream_out/display.c:39\r
1402 msgid "Enable video"\r
1403 msgstr "Habilitar vídeo"\r
1404 \r
1405 #: src/libvlc.h:186\r
1406 msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
1407 msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del procesador."\r
1408 \r
1409 #: src/libvlc.h:189\r
1410 #: modules/stream_out/transcode.c:64\r
1411 #: modules/video_output/picture.c:98\r
1412 #: modules/visualization/visual/visual.c:43\r
1413 msgid "Video width"\r
1414 msgstr "Anchura del vídeo"\r
1415 \r
1416 #: src/libvlc.h:191\r
1417 msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."\r
1418 msgstr "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características de vídeo."\r
1419 \r
1420 #: src/libvlc.h:194\r
1421 #: modules/stream_out/transcode.c:67\r
1422 #: modules/video_output/picture.c:101\r
1423 #: modules/visualization/visual/visual.c:47\r
1424 msgid "Video height"\r
1425 msgstr "Altura del vídeo"\r
1426 \r
1427 #: src/libvlc.h:196\r
1428 msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."\r
1429 msgstr "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."\r
1430 \r
1431 #: src/libvlc.h:199\r
1432 msgid "Video x coordinate"\r
1433 msgstr "Coordenada x de vídeo"\r
1434 \r
1435 #: src/libvlc.h:201\r
1436 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (x coordinate)."\r
1437 msgstr "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada x)."\r
1438 \r
1439 #: src/libvlc.h:204\r
1440 msgid "Video y coordinate"\r
1441 msgstr "Coodenada y de vídeo"\r
1442 \r
1443 #: src/libvlc.h:206\r
1444 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (y coordinate)."\r
1445 msgstr "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada y)."\r
1446 \r
1447 #: src/libvlc.h:209\r
1448 msgid "Video title"\r
1449 msgstr "Título del vídeo"\r
1450 \r
1451 #: src/libvlc.h:211\r
1452 msgid "You can specify a custom video window title here."\r
1453 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."\r
1454 \r
1455 #: src/libvlc.h:213\r
1456 msgid "Video alignment"\r
1457 msgstr "Alineación del vídeo"\r
1458 \r
1459 #: src/libvlc.h:215\r
1460 msgid "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."\r
1461 msgstr "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
1462 \r
1463 #: src/libvlc.h:220\r
1464 #: modules/codec/subsdec.c:84\r
1465 #: modules/video_filter/logo.c:85\r
1466 #: modules/video_filter/marq.c:106\r
1467 #: modules/video_filter/mosaic.c:120\r
1468 #: modules/video_filter/time.c:96\r
1469 msgid "Center"\r
1470 msgstr "Centro"\r
1471 \r
1472 #: src/libvlc.h:220\r
1473 #: modules/video_filter/logo.c:85\r
1474 #: modules/video_filter/marq.c:106\r
1475 #: modules/video_filter/mosaic.c:120\r
1476 #: modules/video_filter/time.c:96\r
1477 msgid "Top"\r
1478 msgstr "Arriba"\r
1479 \r
1480 #: src/libvlc.h:220\r
1481 #: modules/video_filter/logo.c:85\r
1482 #: modules/video_filter/marq.c:106\r
1483 #: modules/video_filter/mosaic.c:120\r
1484 #: modules/video_filter/time.c:96\r
1485 msgid "Bottom"\r
1486 msgstr "Abajo"\r
1487 \r
1488 #: src/libvlc.h:221\r
1489 #: modules/video_filter/logo.c:86\r
1490 #: modules/video_filter/marq.c:107\r
1491 #: modules/video_filter/mosaic.c:121\r
1492 #: modules/video_filter/time.c:97\r
1493 msgid "Top-Left"\r
1494 msgstr "Arriba Izquierda"\r
1495 \r
1496 #: src/libvlc.h:221\r
1497 #: modules/video_filter/logo.c:86\r
1498 #: modules/video_filter/marq.c:107\r
1499 #: modules/video_filter/mosaic.c:121\r
1500 #: modules/video_filter/time.c:97\r
1501 msgid "Top-Right"\r
1502 msgstr "Arriba Derecha"\r
1503 \r
1504 #: src/libvlc.h:221\r
1505 #: modules/video_filter/logo.c:86\r
1506 #: modules/video_filter/marq.c:107\r
1507 #: modules/video_filter/mosaic.c:121\r
1508 #: modules/video_filter/time.c:97\r
1509 msgid "Bottom-Left"\r
1510 msgstr "Abajo Izquierda"\r
1511 \r
1512 #: src/libvlc.h:221\r
1513 #: modules/video_filter/logo.c:86\r
1514 #: modules/video_filter/marq.c:107\r
1515 #: modules/video_filter/mosaic.c:121\r
1516 #: modules/video_filter/time.c:97\r
1517 msgid "Bottom-Right"\r
1518 msgstr "Abajo Derecha"\r
1519 \r
1520 #: src/libvlc.h:223\r
1521 msgid "Zoom video"\r
1522 msgstr "Zoom de vídeo"\r
1523 \r
1524 #: src/libvlc.h:225\r
1525 msgid "You can zoom the video by the specified factor."\r
1526 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."\r
1527 \r
1528 #: src/libvlc.h:227\r
1529 msgid "Grayscale video output"\r
1530 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"\r
1531 \r
1532 #: src/libvlc.h:229\r
1533 msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."\r
1534 msgstr "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."\r
1535 \r
1536 #: src/libvlc.h:232\r
1537 msgid "Fullscreen video output"\r
1538 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"\r
1539 \r
1540 #: src/libvlc.h:234\r
1541 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."\r
1542 msgstr "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."\r
1543 \r
1544 #: src/libvlc.h:237\r
1545 msgid "Overlay video output"\r
1546 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"\r
1547 \r
1548 #: src/libvlc.h:239\r
1549 msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."\r
1550 msgstr "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."\r
1551 \r
1552 #: src/libvlc.h:242\r
1553 #: src/video_output/vout_intf.c:216\r
1554 msgid "Always on top"\r
1555 msgstr "Siempre sobre todo"\r
1556 \r
1557 #: src/libvlc.h:243\r
1558 msgid "Always place the video window on top of other windows."\r
1559 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."\r
1560 \r
1561 #: src/libvlc.h:246\r
1562 msgid "Window decorations"\r
1563 msgstr "Decoraciones de ventana"\r
1564 \r
1565 #: src/libvlc.h:248\r
1566 msgid "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, etc... around the video. Currently only supported on Windows."\r
1567 msgstr "Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows."\r
1568 \r
1569 #: src/libvlc.h:251\r
1570 msgid "Video filter module"\r
1571 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"\r
1572 \r
1573 #: src/libvlc.h:253\r
1574 msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."\r
1575 msgstr "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."\r
1576 \r
1577 #: src/libvlc.h:257\r
1578 msgid "Video snapshot directory"\r
1579 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"\r
1580 \r
1581 #: src/libvlc.h:259\r
1582 msgid "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."\r
1583 msgstr "Te permite indicar el directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."\r
1584 \r
1585 #: src/libvlc.h:262\r
1586 msgid "Video snapshot format"\r
1587 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"\r
1588 \r
1589 #: src/libvlc.h:264\r
1590 msgid "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be stored."\r
1591 msgstr "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de pantalla de vídeo."\r
1592 \r
1593 #: src/libvlc.h:267\r
1594 msgid "Source aspect ratio"\r
1595 msgstr "Relación de aspecto de fuente"\r
1596 \r
1597 #: src/libvlc.h:269\r
1598 msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."\r
1599 msgstr "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel."\r
1600 \r
1601 #: src/libvlc.h:276\r
1602 msgid "Skip frames"\r
1603 msgstr "Saltar fotogramas"\r
1604 \r
1605 #: src/libvlc.h:278\r
1606 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."\r
1607 msgstr "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en volcados MPEG-2."\r
1608 \r
1609 #: src/libvlc.h:280\r
1610 msgid "Quiet synchro"\r
1611 msgstr "Sincronización silenciosa"\r
1612 \r
1613 #: src/libvlc.h:282\r
1614 msgid "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from the video output synchro."\r
1615 msgstr "Habilita esta opción para evitar inundar el registro de mensajes con información de depuración de la sincronización de la salida de vídeo."\r
1616 \r
1617 #: src/libvlc.h:286\r
1618 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."\r
1619 msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de subtítulos."\r
1620 \r
1621 #: src/libvlc.h:290\r
1622 msgid "Clock reference average counter"\r
1623 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"\r
1624 \r
1625 #: src/libvlc.h:292\r
1626 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."\r
1627 msgstr "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a 10000."\r
1628 \r
1629 #: src/libvlc.h:295\r
1630 msgid "Clock synchronisation"\r
1631 msgstr "Sincronización de reloj"\r
1632 \r
1633 #: src/libvlc.h:297\r
1634 msgid "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time sources."\r
1635 msgstr "Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a tiempo real."\r
1636 \r
1637 #: src/libvlc.h:301\r
1638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72\r
1639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74\r
1640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77\r
1641 #: modules/audio_output/alsa.c:101\r
1642 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341\r
1643 #: modules/gui/macosx/vout.m:155\r
1644 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279\r
1645 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329\r
1646 #: modules/video_filter/marq.c:52\r
1647 #: modules/video_filter/time.c:52\r
1648 #: modules/video_output/directx/directx.c:140\r
1649 msgid "Default"\r
1650 msgstr "Por Defecto"\r
1651 \r
1652 #: src/libvlc.h:301\r
1653 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144\r
1654 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218\r
1655 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467\r
1656 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614\r
1657 msgid "Enable"\r
1658 msgstr "Habilitar"\r
1659 \r
1660 #: src/libvlc.h:303\r
1661 msgid "UDP port"\r
1662 msgstr "Puerto UDP"\r
1663 \r
1664 #: src/libvlc.h:305\r
1665 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."\r
1666 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."\r
1667 \r
1668 #: src/libvlc.h:307\r
1669 msgid "MTU of the network interface"\r
1670 msgstr "MTU de la interfaz de red"\r
1671 \r
1672 #: src/libvlc.h:309\r
1673 msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."\r
1674 msgstr "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."\r
1675 \r
1676 #: src/libvlc.h:312\r
1677 msgid "Network interface address"\r
1678 msgstr "Dirección de interfaz de red"\r
1679 \r
1680 #: src/libvlc.h:314\r
1681 msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."\r
1682 msgstr "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz multiemisión."\r
1683 \r
1684 #: src/libvlc.h:318\r
1685 #: modules/stream_out/rtp.c:77\r
1686 msgid "Time to live"\r
1687 msgstr "Hora para emisión en directo"\r
1688 \r
1689 #: src/libvlc.h:320\r
1690 msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."\r
1691 msgstr "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión enviados por el volcado de salida."\r
1692 \r
1693 #: src/libvlc.h:323\r
1694 msgid "Choose program (SID)"\r
1695 msgstr "Elige programa (SID)"\r
1696 \r
1697 #: src/libvlc.h:325\r
1698 msgid ""\r
1699 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"\r
1700 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example )"\r
1701 msgstr ""\r
1702 "Elige el programa a seleccionar por medio de su ID de Servicio\n"\r
1703 "Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por ejemplo)"\r
1704 \r
1705 #: src/libvlc.h:329\r
1706 msgid "Choose programs"\r
1707 msgstr "Elige programas"\r
1708 \r
1709 #: src/libvlc.h:331\r
1710 msgid ""\r
1711 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"\r
1712 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example )"\r
1713 msgstr ""\r
1714 "Elige los programas a seleccionar por medio de una lista de SIDs separados por comas\n"\r
1715 "Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por ejemplo)"\r
1716 \r
1717 #: src/libvlc.h:336\r
1718 msgid "Choose audio track"\r
1719 msgstr "Elige pista de audio"\r
1720 \r
1721 #: src/libvlc.h:338\r
1722 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."\r
1723 msgstr "Da el número de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."\r
1724 \r
1725 #: src/libvlc.h:341\r
1726 msgid "Choose subtitles track"\r
1727 msgstr "Elige pista de subtítulos"\r
1728 \r
1729 #: src/libvlc.h:343\r
1730 msgid "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."\r
1731 msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."\r
1732 \r
1733 #: src/libvlc.h:346\r
1734 msgid "Choose audio language"\r
1735 msgstr "Elige lenguaje de audio"\r
1736 \r
1737 #: src/libvlc.h:348\r
1738 msgid "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or tree letter country code)."\r
1739 msgstr "Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres códigos alfabéticos de países)."\r
1740 \r
1741 #: src/libvlc.h:351\r
1742 msgid "Choose subtitle language"\r
1743 msgstr "Elige lenguaje de subtítulos"\r
1744 \r
1745 #: src/libvlc.h:353\r
1746 msgid "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two or tree letter country code)."\r
1747 msgstr "Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, dos o tres códigos alfabéticos de países)."\r
1748 \r
1749 #: src/libvlc.h:356\r
1750 msgid "Input repetitions"\r
1751 msgstr "Repeticiones de Entrada"\r
1752 \r
1753 #: src/libvlc.h:357\r
1754 msgid "Number of time the same input will be repeated"\r
1755 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"\r
1756 \r
1757 #: src/libvlc.h:360\r
1758 #: src/libvlc.h:361\r
1759 msgid "Input start time (seconds)"\r
1760 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"\r
1761 \r
1762 #: src/libvlc.h:363\r
1763 #: src/libvlc.h:364\r
1764 msgid "Input stop time (seconds)"\r
1765 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"\r
1766 \r
1767 #: src/libvlc.h:366\r
1768 msgid "Input list"\r
1769 msgstr "Lista de entrada"\r
1770 \r
1771 #: src/libvlc.h:367\r
1772 msgid "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be concatenated."\r
1773 msgstr "Te permite indicar una lista de entradas, separadas por comas, que se concatenarán."\r
1774 \r
1775 #: src/libvlc.h:370\r
1776 msgid "Input slave (experimental)"\r
1777 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"\r
1778 \r
1779 #: src/libvlc.h:371\r
1780 msgid "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not all formats are supported."\r
1781 msgstr "Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Experimental, no se soportan todos los formatos."\r
1782 \r
1783 #: src/libvlc.h:374\r
1784 msgid "Bookmarks list for a stream"\r
1785 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"\r
1786 \r
1787 #: src/libvlc.h:375\r
1788 msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""\r
1789 msgstr "Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma \"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-de-compensación-opcional}{etc...}\""\r
1790 \r
1791 #: src/libvlc.h:380\r
1792 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."\r
1793 msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."\r
1794 \r
1795 #: src/libvlc.h:386\r
1796 msgid "Force subtitle position"\r
1797 msgstr "Forzar posición de subtítulos"\r
1798 \r
1799 #: src/libvlc.h:388\r
1800 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."\r
1801 msgstr "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."\r
1802 \r
1803 #: src/libvlc.h:391\r
1804 #: src/libvlc.h:988\r
1805 msgid "On Screen Display"\r
1806 msgstr "Mostrar En Pantalla"\r
1807 \r
1808 #: src/libvlc.h:393\r
1809 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here."\r
1810 msgstr "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción."\r
1811 \r
1812 #: src/libvlc.h:396\r
1813 msgid "Subpictures filter module"\r
1814 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"\r
1815 \r
1816 #: src/libvlc.h:398\r
1817 msgid "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a logo."\r
1818 msgstr "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para superponer un logo."\r
1819 \r
1820 #: src/libvlc.h:401\r
1821 msgid "Autodetect subtitle files"\r
1822 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"\r
1823 \r
1824 #: src/libvlc.h:403\r
1825 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."\r
1826 msgstr "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."\r
1827 \r
1828 #: src/libvlc.h:406\r
1829 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"\r
1830 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"\r
1831 \r
1832 #: src/libvlc.h:408\r
1833 msgid ""\r
1834 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"\r
1835 "0 = no subtitles autodetected\n"\r
1836 "1 = any subtitle file\n"\r
1837 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"\r
1838 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"\r
1839 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"\r
1840 msgstr ""\r
1841 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y película entre sí. Las opciones son:\n"\r
1842 "0 = no detectar subtítulos\n"\r
1843 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"\r
1844 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"\r
1845 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres adicionales\n"\r
1846 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"\r
1847 \r
1848 #: src/libvlc.h:416\r
1849 msgid "Subtitle autodetection paths"\r
1850 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"\r
1851 \r
1852 #: src/libvlc.h:418\r
1853 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."\r
1854 msgstr "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de subtítulos no se halló en el directorio actual."\r
1855 \r
1856 #: src/libvlc.h:421\r
1857 msgid "Use subtitle file"\r
1858 msgstr "Usar archivo de subtítulos"\r
1859 \r
1860 #: src/libvlc.h:423\r
1861 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."\r
1862 msgstr "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede detectar tu archivo de subtítulos."\r
1863 \r
1864 #: src/libvlc.h:426\r
1865 msgid "DVD device"\r
1866 msgstr "Aparato DVD"\r
1867 \r
1868 #: src/libvlc.h:429\r
1869 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"\r
1870 msgstr "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras la letra de unidad (ej. D:)"\r
1871 \r
1872 #: src/libvlc.h:433\r
1873 msgid "This is the default DVD device to use."\r
1874 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."\r
1875 \r
1876 #: src/libvlc.h:436\r
1877 msgid "VCD device"\r
1878 msgstr "Aparato VCD"\r
1879 \r
1880 #: src/libvlc.h:439\r
1881 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
1882 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
1883 \r
1884 #: src/libvlc.h:443\r
1885 msgid "This is the default VCD device to use."\r
1886 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."\r
1887 \r
1888 #: src/libvlc.h:446\r
1889 msgid "Audio CD device"\r
1890 msgstr "Aparato de CD de Audio"\r
1891 \r
1892 #: src/libvlc.h:449\r
1893 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
1894 msgstr "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
1895 \r
1896 #: src/libvlc.h:453\r
1897 msgid "This is the default Audio CD device to use."\r
1898 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."\r
1899 \r
1900 #: src/libvlc.h:456\r
1901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735\r
1902 msgid "Force IPv6"\r
1903 msgstr "Forzar IPv6"\r
1904 \r
1905 #: src/libvlc.h:458\r
1906 msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."\r
1907 msgstr "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
1908 \r
1909 #: src/libvlc.h:461\r
1910 msgid "Force IPv4"\r
1911 msgstr "Forzar IPv4"\r
1912 \r
1913 #: src/libvlc.h:463\r
1914 msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."\r
1915 msgstr "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
1916 \r
1917 #: src/libvlc.h:466\r
1918 msgid "SOCKS server"\r
1919 msgstr "Servidor SOCKS"\r
1920 \r
1921 #: src/libvlc.h:468\r
1922 msgid "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:port . It will be used for all TCP connections"\r
1923 msgstr "Te permite indicar un servidor SOCKS a usar. Debe ser en la forma dirección:puerto . Se usará para toda conexión TCP"\r
1924 \r
1925 #: src/libvlc.h:471\r
1926 msgid "SOCKS user name"\r
1927 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"\r
1928 \r
1929 #: src/libvlc.h:472\r
1930 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to the SOCKS server."\r
1931 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión al servidor SOCKS."\r
1932 \r
1933 #: src/libvlc.h:475\r
1934 msgid "SOCKS password"\r
1935 msgstr "Clave SOCKS"\r
1936 \r
1937 #: src/libvlc.h:476\r
1938 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection to the SOCKS server."\r
1939 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión al servidor SOCKS."\r
1940 \r
1941 #: src/libvlc.h:482\r
1942 msgid "Title metadata"\r
1943 msgstr "Metadata de título"\r
1944 \r
1945 #: src/libvlc.h:484\r
1946 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."\r
1947 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."\r
1948 \r
1949 #: src/libvlc.h:486\r
1950 msgid "Author metadata"\r
1951 msgstr "Metadata de autor"\r
1952 \r
1953 #: src/libvlc.h:488\r
1954 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."\r
1955 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."\r
1956 \r
1957 #: src/libvlc.h:490\r
1958 msgid "Artist metadata"\r
1959 msgstr "Metadata de artista"\r
1960 \r
1961 #: src/libvlc.h:492\r
1962 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."\r
1963 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."\r
1964 \r
1965 #: src/libvlc.h:494\r
1966 msgid "Genre metadata"\r
1967 msgstr "Metadata de género"\r
1968 \r
1969 #: src/libvlc.h:496\r
1970 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."\r
1971 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."\r
1972 \r
1973 #: src/libvlc.h:498\r
1974 msgid "Copyright metadata"\r
1975 msgstr "Metadata de copyright"\r
1976 \r
1977 #: src/libvlc.h:500\r
1978 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."\r
1979 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."\r
1980 \r
1981 #: src/libvlc.h:502\r
1982 msgid "Description metadata"\r
1983 msgstr "Metadata de descripción"\r
1984 \r
1985 #: src/libvlc.h:504\r
1986 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."\r
1987 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."\r
1988 \r
1989 #: src/libvlc.h:506\r
1990 msgid "Date metadata"\r
1991 msgstr "Metadata de fecha"\r
1992 \r
1993 #: src/libvlc.h:508\r
1994 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."\r
1995 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."\r
1996 \r
1997 #: src/libvlc.h:510\r
1998 msgid "URL metadata"\r
1999 msgstr "Metadata de URL"\r
2000 \r
2001 #: src/libvlc.h:512\r
2002 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."\r
2003 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."\r
2004 \r
2005 #: src/libvlc.h:515\r
2006 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."\r
2007 msgstr "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."\r
2008 \r
2009 #: src/libvlc.h:519\r
2010 msgid "Preferred codecs list"\r
2011 msgstr "Lista de códecs preferida"\r
2012 \r
2013 #: src/libvlc.h:521\r
2014 msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."\r
2015 msgstr "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los otros."\r
2016 \r
2017 #: src/libvlc.h:525\r
2018 msgid "Preferred encoders list"\r
2019 msgstr "Lista de codificadores preferida"\r
2020 \r
2021 #: src/libvlc.h:527\r
2022 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"\r
2023 msgstr "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará prioritariamente"\r
2024 \r
2025 #: src/libvlc.h:531\r
2026 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."\r
2027 msgstr "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el subsistema de volcado de salida."\r
2028 \r
2029 #: src/libvlc.h:534\r
2030 msgid "Default stream output chain"\r
2031 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"\r
2032 \r
2033 #: src/libvlc.h:536\r
2034 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."\r
2035 msgstr "Puedes meter aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se habilitará para todos los volcados."\r
2036 \r
2037 #: src/libvlc.h:540\r
2038 msgid "Enable streaming of all ES"\r
2039 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"\r
2040 \r
2041 #: src/libvlc.h:542\r
2042 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"\r
2043 msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"\r
2044 \r
2045 #: src/libvlc.h:544\r
2046 msgid "Display while streaming"\r
2047 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"\r
2048 \r
2049 #: src/libvlc.h:546\r
2050 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."\r
2051 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."\r
2052 \r
2053 #: src/libvlc.h:548\r
2054 msgid "Enable video stream output"\r
2055 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"\r
2056 \r
2057 #: src/libvlc.h:550\r
2058 #: src/libvlc.h:555\r
2059 msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."\r
2060 msgstr "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la instalación de salida de volcado cuando esta última está habilitada."\r
2061 \r
2062 #: src/libvlc.h:553\r
2063 msgid "Enable audio stream output"\r
2064 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"\r
2065 \r
2066 #: src/libvlc.h:558\r
2067 msgid "Keep stream output open"\r
2068 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"\r
2069 \r
2070 #: src/libvlc.h:560\r
2071 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"\r
2072 msgstr "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"\r
2073 \r
2074 #: src/libvlc.h:564\r
2075 msgid "Preferred packetizer list"\r
2076 msgstr "Lista de empaquetador preferida"\r
2077 \r
2078 #: src/libvlc.h:566\r
2079 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."\r
2080 msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."\r
2081 \r
2082 #: src/libvlc.h:569\r
2083 msgid "Mux module"\r
2084 msgstr "Módulo mux"\r
2085 \r
2086 #: src/libvlc.h:571\r
2087 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"\r
2088 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"\r
2089 \r
2090 #: src/libvlc.h:573\r
2091 msgid "Access output module"\r
2092 msgstr "Módulo de salida de acceso"\r
2093 \r
2094 #: src/libvlc.h:575\r
2095 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"\r
2096 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de acceso"\r
2097 \r
2098 #: src/libvlc.h:577\r
2099 msgid "Control SAP flow"\r
2100 msgstr "Controlar fluido de SAP"\r
2101 \r
2102 #: src/libvlc.h:578\r
2103 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"\r
2104 msgstr "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"\r
2105 \r
2106 #: src/libvlc.h:582\r
2107 msgid "SAP announcement interval"\r
2108 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"\r
2109 \r
2110 #: src/libvlc.h:583\r
2111 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements"\r
2112 msgstr "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el intervalo fijo entre anuncios de SAP"\r
2113 \r
2114 #: src/libvlc.h:587\r
2115 msgid ""\r
2116 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"\r
2117 "You should always leave all these enabled."\r
2118 msgstr ""\r
2119 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"\r
2120 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."\r
2121 \r
2122 #: src/libvlc.h:590\r
2123 msgid "Enable FPU support"\r
2124 msgstr "Habilitar soporte FPU"\r
2125 \r
2126 #: src/libvlc.h:592\r
2127 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."\r
2128 msgstr "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede aprovecharla."\r
2129 \r
2130 #: src/libvlc.h:595\r
2131 msgid "Enable CPU MMX support"\r
2132 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"\r
2133 \r
2134 #: src/libvlc.h:597\r
2135 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."\r
2136 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede aprovecharlas."\r
2137 \r
2138 #: src/libvlc.h:600\r
2139 msgid "Enable CPU 3D Now! support"\r
2140 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"\r
2141 \r
2142 #: src/libvlc.h:602\r
2143 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."\r
2144 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede aprovecharlas."\r
2145 \r
2146 #: src/libvlc.h:605\r
2147 msgid "Enable CPU MMX EXT support"\r
2148 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"\r
2149 \r
2150 #: src/libvlc.h:607\r
2151 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."\r
2152 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede aprovecharlas."\r
2153 \r
2154 #: src/libvlc.h:610\r
2155 msgid "Enable CPU SSE support"\r
2156 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"\r
2157 \r
2158 #: src/libvlc.h:612\r
2159 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."\r
2160 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede aprovecharlas."\r
2161 \r
2162 #: src/libvlc.h:615\r
2163 msgid "Enable CPU SSE2 support"\r
2164 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"\r
2165 \r
2166 #: src/libvlc.h:617\r
2167 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."\r
2168 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede aprovecharlas."\r
2169 \r
2170 #: src/libvlc.h:620\r
2171 msgid "Enable CPU AltiVec support"\r
2172 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"\r
2173 \r
2174 #: src/libvlc.h:622\r
2175 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."\r
2176 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede aprovecharlas."\r
2177 \r
2178 #: src/libvlc.h:626\r
2179 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."\r
2180 msgstr "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."\r
2181 \r
2182 #: src/libvlc.h:629\r
2183 msgid "Services discovery modules"\r
2184 msgstr "Módulos de servicios discovery"\r
2185 \r
2186 #: src/libvlc.h:631\r
2187 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas.Typical values are sap, hal, ..."\r
2188 msgstr "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por comas. Valores típicos son sap, hal, ..."\r
2189 \r
2190 #: src/libvlc.h:634\r
2191 msgid "Play files randomly forever"\r
2192 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"\r
2193 \r
2194 #: src/libvlc.h:636\r
2195 msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."\r
2196 msgstr "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de reproducción hasta ser interrumpido."\r
2197 \r
2198 #: src/libvlc.h:639\r
2199 msgid "Repeat all"\r
2200 msgstr "Repetir todo"\r
2201 \r
2202 #: src/libvlc.h:641\r
2203 msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."\r
2204 msgstr "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, entonces habilita esta opción."\r
2205 \r
2206 #: src/libvlc.h:644\r
2207 msgid "Repeat current item"\r
2208 msgstr "Repetir objeto actual"\r
2209 \r
2210 #: src/libvlc.h:646\r
2211 msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again."\r
2212 msgstr "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de reproducción una y otra vez."\r
2213 \r
2214 #: src/libvlc.h:649\r
2215 msgid "Play and stop"\r
2216 msgstr "Reproducir y parar"\r
2217 \r
2218 #: src/libvlc.h:651\r
2219 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "\r
2220 msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido."\r
2221 \r
2222 #: src/libvlc.h:654\r
2223 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."\r
2224 msgstr "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."\r
2225 \r
2226 #: src/libvlc.h:657\r
2227 msgid "Memory copy module"\r
2228 msgstr "Módulo de copia de memoria"\r
2229 \r
2230 #: src/libvlc.h:659\r
2231 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."\r
2232 msgstr "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC eligirá el más rápido soportado por tu hardware."\r
2233 \r
2234 #: src/libvlc.h:662\r
2235 msgid "Access module"\r
2236 msgstr "Módulos de acceso"\r
2237 \r
2238 #: src/libvlc.h:664\r
2239 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."\r
2240 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."\r
2241 \r
2242 #: src/libvlc.h:666\r
2243 msgid "Access filter module"\r
2244 msgstr "Módulo de filtro de acceso"\r
2245 \r
2246 #: src/libvlc.h:668\r
2247 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."\r
2248 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de acceso."\r
2249 \r
2250 #: src/libvlc.h:670\r
2251 msgid "Demux module"\r
2252 msgstr "Módulos demux"\r
2253 \r
2254 #: src/libvlc.h:672\r
2255 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."\r
2256 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"\r
2257 \r
2258 #: src/libvlc.h:674\r
2259 msgid "Allow real-time priority"\r
2260 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"\r
2261 \r
2262 #: src/libvlc.h:676\r
2263 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."\r
2264 msgstr "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar ésto si sabes lo que estás haciendo."\r
2265 \r
2266 #: src/libvlc.h:682\r
2267 msgid "Adjust VLC priority"\r
2268 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"\r
2269 \r
2270 #: src/libvlc.h:684\r
2271 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."\r
2272 msgstr "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."\r
2273 \r
2274 #: src/libvlc.h:688\r
2275 msgid "Minimize number of threads"\r
2276 msgstr "Minimizar número de hilos"\r
2277 \r
2278 #: src/libvlc.h:690\r
2279 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"\r
2280 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"\r
2281 \r
2282 #: src/libvlc.h:692\r
2283 msgid "Modules search path"\r
2284 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"\r
2285 \r
2286 #: src/libvlc.h:694\r
2287 msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules."\r
2288 msgstr "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."\r
2289 \r
2290 #: src/libvlc.h:697\r
2291 msgid "VLM configuration file"\r
2292 msgstr "Archivo de configuración VLM"\r
2293 \r
2294 #: src/libvlc.h:699\r
2295 msgid "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read when VLM is launched."\r
2296 msgstr "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar cuando se lance VLM."\r
2297 \r
2298 #: src/libvlc.h:702\r
2299 msgid "Use a plugins cache"\r
2300 msgstr "Usar una caché de plugins"\r
2301 \r
2302 #: src/libvlc.h:704\r
2303 msgid "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the start time of VLC."\r
2304 msgstr "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el inicio de VLC."\r
2305 \r
2306 #: src/libvlc.h:707\r
2307 msgid "Run as daemon process"\r
2308 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"\r
2309 \r
2310 #: src/libvlc.h:709\r
2311 msgid "Runs VLC as a background daemon process."\r
2312 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"\r
2313 \r
2314 #: src/libvlc.h:711\r
2315 msgid "Allow only one running instance"\r
2316 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"\r
2317 \r
2318 #: src/libvlc.h:713\r
2319 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."\r
2320 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola."\r
2321 \r
2322 #: src/libvlc.h:719\r
2323 msgid "Increase the priority of the process"\r
2324 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"\r
2325 \r
2326 #: src/libvlc.h:721\r
2327 msgid ""\r
2328 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n"\r
2329 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."\r
2330 msgstr ""\r
2331 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"\r
2332 "Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."\r
2333 \r
2334 #: src/libvlc.h:728\r
2335 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"\r
2336 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"\r
2337 \r
2338 #: src/libvlc.h:730\r
2339 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."\r
2340 msgstr "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar problemas con ella."\r
2341 \r
2342 #: src/libvlc.h:735\r
2343 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"\r
2344 msgstr "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"\r
2345 \r
2346 #: src/libvlc.h:738\r
2347 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."\r
2348 msgstr "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."\r
2349 \r
2350 #: src/libvlc.h:746\r
2351 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."\r
2352 msgstr "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como \"teclas rápidas\"."\r
2353 \r
2354 #: src/libvlc.h:749\r
2355 #: src/video_output/vout_intf.c:225\r
2356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057\r
2357 #: modules/gui/macosx/applescript.m:121\r
2358 #: modules/gui/macosx/controls.m:314\r
2359 #: modules/gui/macosx/controls.m:631\r
2360 #: modules/gui/macosx/controls.m:659\r
2361 #: modules/gui/macosx/intf.m:434\r
2362 #: modules/gui/macosx/intf.m:507\r
2363 msgid "Fullscreen"\r
2364 msgstr "Pantalla completa"\r
2365 \r
2366 #: src/libvlc.h:750\r
2367 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."\r
2368 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."\r
2369 \r
2370 #: src/libvlc.h:751\r
2371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415\r
2372 msgid "Play/Pause"\r
2373 msgstr "Reproducir/Pausar"\r
2374 \r
2375 #: src/libvlc.h:752\r
2376 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."\r
2377 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."\r
2378 \r
2379 #: src/libvlc.h:753\r
2380 msgid "Pause only"\r
2381 msgstr "Sólo pausa"\r
2382 \r
2383 #: src/libvlc.h:754\r
2384 msgid "Select the hotkey to use to pause."\r
2385 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."\r
2386 \r
2387 #: src/libvlc.h:755\r
2388 msgid "Play only"\r
2389 msgstr "Sólo reproducir"\r
2390 \r
2391 #: src/libvlc.h:756\r
2392 msgid "Select the hotkey to use to play."\r
2393 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."\r
2394 \r
2395 #: src/libvlc.h:757\r
2396 #: modules/control/hotkeys.c:585\r
2397 #: modules/gui/macosx/controls.m:566\r
2398 #: modules/gui/macosx/intf.m:472\r
2399 msgid "Faster"\r
2400 msgstr "Más Rápido"\r
2401 \r
2402 #: src/libvlc.h:758\r
2403 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."\r
2404 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."\r
2405 \r
2406 #: src/libvlc.h:759\r
2407 #: modules/control/hotkeys.c:591\r
2408 #: modules/gui/macosx/controls.m:567\r
2409 #: modules/gui/macosx/intf.m:473\r
2410 msgid "Slower"\r
2411 msgstr "Más Lento"\r
2412 \r
2413 #: src/libvlc.h:760\r
2414 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."\r
2415 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."\r
2416 \r
2417 #: src/libvlc.h:761\r
2418 #: modules/control/hotkeys.c:555\r
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667\r
2420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056\r
2421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769\r
2422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852\r
2423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896\r
2424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166\r
2425 #: modules/gui/kde/interface.cpp:131\r
2426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163\r
2427 #: modules/gui/macosx/controls.m:587\r
2428 #: modules/gui/macosx/intf.m:433\r
2429 #: modules/gui/macosx/intf.m:475\r
2430 #: modules/gui/macosx/intf.m:542\r
2431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420\r
2432 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283\r
2433 msgid "Next"\r
2434 msgstr "Siguiente"\r
2435 \r
2436 #: src/libvlc.h:762\r
2437 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."\r
2438 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."\r
2439 \r
2440 #: src/libvlc.h:763\r
2441 #: modules/control/hotkeys.c:566\r
2442 #: modules/gui/macosx/controls.m:586\r
2443 #: modules/gui/macosx/intf.m:428\r
2444 #: modules/gui/macosx/intf.m:474\r
2445 #: modules/gui/macosx/intf.m:543\r
2446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419\r
2447 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282\r
2448 msgid "Previous"\r
2449 msgstr "Previo"\r
2450 \r
2451 #: src/libvlc.h:764\r
2452 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."\r
2453 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."\r
2454 \r
2455 #: src/libvlc.h:765\r
2456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566\r
2457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027\r
2458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676\r
2459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127\r
2460 #: modules/gui/macosx/controls.m:578\r
2461 #: modules/gui/macosx/intf.m:431\r
2462 #: modules/gui/macosx/intf.m:471\r
2463 #: modules/gui/macosx/intf.m:541\r
2464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274\r
2465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275\r
2466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466\r
2467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421\r
2468 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281\r
2469 #: modules/visualization/xosd.c:232\r
2470 #: modules/visualization/xosd.c:233\r
2471 #, c-format\r
2472 msgid "Stop"\r
2473 msgstr "Parar"\r
2474 \r
2475 #: src/libvlc.h:766\r
2476 msgid "Select the hotkey to stop the playback."\r
2477 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."\r
2478 \r
2479 #: src/libvlc.h:767\r
2480 #: modules/gui/macosx/intf.m:436\r
2481 #: modules/video_filter/marq.c:120\r
2482 msgid "Position"\r
2483 msgstr "Posición"\r
2484 \r
2485 #: src/libvlc.h:768\r
2486 msgid "Select the hotkey to display the position."\r
2487 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."\r
2488 \r
2489 #: src/libvlc.h:770\r
2490 msgid "Jump 10 seconds backwards"\r
2491 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"\r
2492 \r
2493 #: src/libvlc.h:771\r
2494 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."\r
2495 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"\r
2496 \r
2497 #: src/libvlc.h:773\r
2498 msgid "Jump 1 minute backwards"\r
2499 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"\r
2500 \r
2501 #: src/libvlc.h:774\r
2502 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."\r
2503 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"\r
2504 \r
2505 #: src/libvlc.h:775\r
2506 msgid "Jump 5 minutes backwards"\r
2507 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"\r
2508 \r
2509 #: src/libvlc.h:776\r
2510 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."\r
2511 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"\r
2512 \r
2513 #: src/libvlc.h:777\r
2514 msgid "Jump 10 seconds forward"\r
2515 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"\r
2516 \r
2517 #: src/libvlc.h:778\r
2518 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."\r
2519 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"\r
2520 \r
2521 #: src/libvlc.h:780\r
2522 msgid "Jump 1 minute forward"\r
2523 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"\r
2524 \r
2525 #: src/libvlc.h:781\r
2526 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."\r
2527 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"\r
2528 \r
2529 #: src/libvlc.h:783\r
2530 msgid "Jump 5 minutes forward"\r
2531 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"\r
2532 \r
2533 #: src/libvlc.h:784\r
2534 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."\r
2535 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."\r
2536 \r
2537 #: src/libvlc.h:786\r
2538 #: modules/control/hotkeys.c:258\r
2539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257\r
2540 msgid "Quit"\r
2541 msgstr "Salir"\r
2542 \r
2543 #: src/libvlc.h:787\r
2544 msgid "Select the hotkey to quit the application."\r
2545 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"\r
2546 \r
2547 #: src/libvlc.h:788\r
2548 msgid "Navigate up"\r
2549 msgstr "Navegar arriba"\r
2550 \r
2551 #: src/libvlc.h:789\r
2552 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."\r
2553 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."\r
2554 \r
2555 #: src/libvlc.h:790\r
2556 msgid "Navigate down"\r
2557 msgstr "Navegar abajo"\r
2558 \r
2559 #: src/libvlc.h:791\r
2560 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."\r
2561 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."\r
2562 \r
2563 #: src/libvlc.h:792\r
2564 msgid "Navigate left"\r
2565 msgstr "Navegar a izquierda"\r
2566 \r
2567 #: src/libvlc.h:793\r
2568 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."\r
2569 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."\r
2570 \r
2571 #: src/libvlc.h:794\r
2572 msgid "Navigate right"\r
2573 msgstr "Navegar a derecha"\r
2574 \r
2575 #: src/libvlc.h:795\r
2576 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."\r
2577 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."\r
2578 \r
2579 #: src/libvlc.h:796\r
2580 msgid "Activate"\r
2581 msgstr "Activar"\r
2582 \r
2583 #: src/libvlc.h:797\r
2584 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."\r
2585 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."\r
2586 \r
2587 #: src/libvlc.h:798\r
2588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909\r
2589 msgid "Volume up"\r
2590 msgstr "Subir volumen"\r
2591 \r
2592 #: src/libvlc.h:799\r
2593 msgid "Select the key to increase audio volume."\r
2594 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."\r
2595 \r
2596 #: src/libvlc.h:800\r
2597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916\r
2598 msgid "Volume down"\r
2599 msgstr "Bajar volumen"\r
2600 \r
2601 #: src/libvlc.h:801\r
2602 msgid "Select the key to decrease audio volume."\r
2603 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"\r
2604 \r
2605 #: src/libvlc.h:802\r
2606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140\r
2607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923\r
2608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466\r
2609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267\r
2610 #: modules/gui/macosx/controls.m:621\r
2611 #: modules/gui/macosx/intf.m:492\r
2612 #: modules/gui/macosx/intf.m:544\r
2613 msgid "Mute"\r
2614 msgstr "Mudo"\r
2615 \r
2616 #: src/libvlc.h:803\r
2617 msgid "Select the key to turn off audio volume."\r
2618 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."\r
2619 \r
2620 #: src/libvlc.h:804\r
2621 msgid "Subtitle delay up"\r
2622 msgstr "Más retraso de subtítulos"\r
2623 \r
2624 #: src/libvlc.h:805\r
2625 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."\r
2626 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."\r
2627 \r
2628 #: src/libvlc.h:806\r
2629 msgid "Subtitle delay down"\r
2630 msgstr "Menos retraso de subtítulos"\r
2631 \r
2632 #: src/libvlc.h:807\r
2633 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."\r
2634 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."\r
2635 \r
2636 #: src/libvlc.h:808\r
2637 msgid "Audio delay up"\r
2638 msgstr "Más retraso de audio"\r
2639 \r
2640 #: src/libvlc.h:809\r
2641 msgid "Select the key to increase the audio delay."\r
2642 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."\r
2643 \r
2644 #: src/libvlc.h:810\r
2645 msgid "Audio delay down"\r
2646 msgstr "Menos retraso de audio"\r
2647 \r
2648 #: src/libvlc.h:811\r
2649 msgid "Select the key to decrease the audio delay."\r
2650 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."\r
2651 \r
2652 #: src/libvlc.h:812\r
2653 msgid "Play playlist bookmark 1"\r
2654 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"\r
2655 \r
2656 #: src/libvlc.h:813\r
2657 msgid "Play playlist bookmark 2"\r
2658 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"\r
2659 \r
2660 #: src/libvlc.h:814\r
2661 msgid "Play playlist bookmark 3"\r
2662 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"\r
2663 \r
2664 #: src/libvlc.h:815\r
2665 msgid "Play playlist bookmark 4"\r
2666 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"\r
2667 \r
2668 #: src/libvlc.h:816\r
2669 msgid "Play playlist bookmark 5"\r
2670 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"\r
2671 \r
2672 #: src/libvlc.h:817\r
2673 msgid "Play playlist bookmark 6"\r
2674 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"\r
2675 \r
2676 #: src/libvlc.h:818\r
2677 msgid "Play playlist bookmark 7"\r
2678 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"\r
2679 \r
2680 #: src/libvlc.h:819\r
2681 msgid "Play playlist bookmark 8"\r
2682 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"\r
2683 \r
2684 #: src/libvlc.h:820\r
2685 msgid "Play playlist bookmark 9"\r
2686 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"\r
2687 \r
2688 #: src/libvlc.h:821\r
2689 msgid "Play playlist bookmark 10"\r
2690 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"\r
2691 \r
2692 #: src/libvlc.h:822\r
2693 msgid "Select the key to play this bookmark."\r
2694 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."\r
2695 \r
2696 #: src/libvlc.h:823\r
2697 msgid "Set playlist bookmark 1"\r
2698 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"\r
2699 \r
2700 #: src/libvlc.h:824\r
2701 msgid "Set playlist bookmark 2"\r
2702 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"\r
2703 \r
2704 #: src/libvlc.h:825\r
2705 msgid "Set playlist bookmark 3"\r
2706 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"\r
2707 \r
2708 #: src/libvlc.h:826\r
2709 msgid "Set playlist bookmark 4"\r
2710 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"\r
2711 \r
2712 #: src/libvlc.h:827\r
2713 msgid "Set playlist bookmark 5"\r
2714 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"\r
2715 \r
2716 #: src/libvlc.h:828\r
2717 msgid "Set playlist bookmark 6"\r
2718 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"\r
2719 \r
2720 #: src/libvlc.h:829\r
2721 msgid "Set playlist bookmark 7"\r
2722 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"\r
2723 \r
2724 #: src/libvlc.h:830\r
2725 msgid "Set playlist bookmark 8"\r
2726 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"\r
2727 \r
2728 #: src/libvlc.h:831\r
2729 msgid "Set playlist bookmark 9"\r
2730 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"\r
2731 \r
2732 #: src/libvlc.h:832\r
2733 msgid "Set playlist bookmark 10"\r
2734 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"\r
2735 \r
2736 #: src/libvlc.h:833\r
2737 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."\r
2738 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."\r
2739 \r
2740 #: src/libvlc.h:835\r
2741 msgid "Go back in browsing history"\r
2742 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"\r
2743 \r
2744 #: src/libvlc.h:836\r
2745 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."\r
2746 msgstr "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el historial de exploración."\r
2747 \r
2748 #: src/libvlc.h:837\r
2749 msgid "Go forward in browsing history"\r
2750 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"\r
2751 \r
2752 #: src/libvlc.h:838\r
2753 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."\r
2754 msgstr "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el historial de exploración."\r
2755 \r
2756 #: src/libvlc.h:840\r
2757 msgid "Cycle audio track"\r
2758 msgstr "Girar por pista de audio"\r
2759 \r
2760 #: src/libvlc.h:841\r
2761 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"\r
2762 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"\r
2763 \r
2764 #: src/libvlc.h:842\r
2765 msgid "Cycle subtitle track"\r
2766 msgstr "Repetir pista de subtítulos"\r
2767 \r
2768 #: src/libvlc.h:843\r
2769 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"\r
2770 msgstr "Repite las pistas de subtítulos disponibles"\r
2771 \r
2772 #: src/libvlc.h:844\r
2773 msgid "Show interface"\r
2774 msgstr "Mostrar interfaz"\r
2775 \r
2776 #: src/libvlc.h:845\r
2777 msgid "Raise the interface above all other windows"\r
2778 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"\r
2779 \r
2780 #: src/libvlc.h:846\r
2781 msgid "Take video snapshot"\r
2782 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"\r
2783 \r
2784 #: src/libvlc.h:847\r
2785 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."\r
2786 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."\r
2787 \r
2788 #: src/libvlc.h:850\r
2789 #, c-format\r
2790 msgid ""\r
2791 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"\r
2792 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"\r
2793 "The first item specified will be played first.\n"\r
2794 "\n"\r
2795 "Options-styles:\n"\r
2796 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"\r
2797 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"\r
2798 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before it\n"\r
2799 "            and that overrides previous settings.\n"\r
2800 "\n"\r
2801 "Playlistitem MRL syntax:\n"\r
2802 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"\r
2803 "\n"\r
2804 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"\r
2805 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"\r
2806 "\n"\r
2807 "URL syntax:\n"\r
2808 "  [file://]filename              Plain media file\n"\r
2809 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"\r
2810 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"\r
2811 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"\r
2812 "  screen://                      Screen capture\n"\r
2813 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"\r
2814 "  [vcd://][device]               VCD device\n"\r
2815 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"\r
2816 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"\r
2817 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"\r
2818 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"\r
2819 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"\r
2820 msgstr ""\r
2821 "Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"\r
2822 "Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"\r
2823 "El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"\r
2824 "\n"\r
2825 "Estilos de opciones:\n"\r
2826 "  --opción  Una opción global que se indica para la duración de la programación.\n"\r
2827 "   -opción  Una única versión de letra de una --opción global.\n"\r
2828 "   :opción  Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"\r
2829 "            y que anula opciones previas.\n"\r
2830 "\n"\r
2831 "Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"\r
2832 "  URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:opción=valor ...]\n"\r
2833 "\n"\r
2834 "  Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones específicas.\n"\r
2835 "  :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"\r
2836 "\n"\r
2837 "Sintaxis URL:\n"\r
2838 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"\r
2839 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"\r
2840 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"\r
2841 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"\r
2842 "  screen://                 Captura de pantalla\n"\r
2843 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  aparato DVD\n"\r
2844 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"\r
2845 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"\r
2846 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"\r
2847 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"\r
2848 "  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod.\n"\r
2849 "  vlc:quit                  Objeto especial para quitar VLC\n"\r
2850 \r
2851 #: src/libvlc.h:950\r
2852 #: src/video_output/vout_intf.c:237\r
2853 #: modules/gui/macosx/controls.m:296\r
2854 #: modules/gui/macosx/controls.m:630\r
2855 #: modules/gui/macosx/intf.m:509\r
2856 #: modules/video_output/snapshot.c:75\r
2857 msgid "Snapshot"\r
2858 msgstr "Captura de pantalla"\r
2859 \r
2860 #: src/libvlc.h:957\r
2861 msgid "Window properties"\r
2862 msgstr "Propiedades de ventana"\r
2863 \r
2864 #: src/libvlc.h:989\r
2865 msgid "Subpictures"\r
2866 msgstr "Subimágenes"\r
2867 \r
2868 #: src/libvlc.h:992\r
2869 #: modules/codec/subsdec.c:92\r
2870 #: modules/demux/subtitle.c:61\r
2871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260\r
2872 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93\r
2873 msgid "Subtitles"\r
2874 msgstr "Subtítulos"\r
2875 \r
2876 #: src/libvlc.h:1009\r
2877 msgid "Overlays"\r
2878 msgstr "Superposiciones"\r
2879 \r
2880 #: src/libvlc.h:1016\r
2881 msgid "Input"\r
2882 msgstr "Entrada"\r
2883 \r
2884 #: src/libvlc.h:1033\r
2885 msgid "Track settings"\r
2886 msgstr "Opciones de pista"\r
2887 \r
2888 #: src/libvlc.h:1048\r
2889 msgid "Playback control"\r
2890 msgstr "Control de reproducción"\r
2891 \r
2892 #: src/libvlc.h:1063\r
2893 msgid "Default devices"\r
2894 msgstr "Aparatos por defecto"\r
2895 \r
2896 #: src/libvlc.h:1072\r
2897 msgid "Network settings"\r
2898 msgstr "Opciones de red"\r
2899 \r
2900 #: src/libvlc.h:1084\r
2901 #, fuzzy\r
2902 msgid "Socks proxy"\r
2903 msgstr "Socks proxy"\r
2904 \r
2905 #: src/libvlc.h:1093\r
2906 msgid "Metadata"\r
2907 msgstr "Metadata"\r
2908 \r
2909 #: src/libvlc.h:1120\r
2910 msgid "Decoders"\r
2911 msgstr "Decodificadores"\r
2912 \r
2913 #: src/libvlc.h:1166\r
2914 msgid "CPU"\r
2915 msgstr "CPU"\r
2916 \r
2917 #: src/libvlc.h:1181\r
2918 msgid "Special modules"\r
2919 msgstr "Módulos especiales"\r
2920 \r
2921 #: src/libvlc.h:1189\r
2922 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96\r
2923 msgid "Plugins"\r
2924 msgstr "Plugins"\r
2925 \r
2926 #: src/libvlc.h:1195\r
2927 msgid "Performance options"\r
2928 msgstr "Opciones de optimización"\r
2929 \r
2930 #: src/libvlc.h:1279\r
2931 msgid "Hot keys"\r
2932 msgstr "Teclas rápidas"\r
2933 \r
2934 #: src/libvlc.h:1544\r
2935 msgid "main program"\r
2936 msgstr "programa principal"\r
2937 \r
2938 #: src/libvlc.h:1551\r
2939 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"\r
2940 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"\r
2941 \r
2942 #: src/libvlc.h:1553\r
2943 msgid "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"\r
2944 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"\r
2945 \r
2946 #: src/libvlc.h:1555\r
2947 msgid "print help for the advanced options"\r
2948 msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"\r
2949 \r
2950 #: src/libvlc.h:1557\r
2951 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"\r
2952 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"\r
2953 \r
2954 #: src/libvlc.h:1559\r
2955 msgid "print a list of available modules"\r
2956 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"\r
2957 \r
2958 #: src/libvlc.h:1561\r
2959 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"\r
2960 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"\r
2961 \r
2962 #: src/libvlc.h:1563\r
2963 msgid "save the current command line options in the config"\r
2964 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"\r
2965 \r
2966 #: src/libvlc.h:1565\r
2967 msgid "reset the current config to the default values"\r
2968 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"\r
2969 \r
2970 #: src/libvlc.h:1567\r
2971 msgid "use alternate config file"\r
2972 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"\r
2973 \r
2974 #: src/libvlc.h:1569\r
2975 msgid "resets the current plugins cache"\r
2976 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"\r
2977 \r
2978 #: src/libvlc.h:1571\r
2979 msgid "print version information"\r
2980 msgstr "imprimir información de versión"\r
2981 \r
2982 #: src/misc/configuration.c:1180\r
2983 msgid "boolean"\r
2984 msgstr "booleano"\r
2985 \r
2986 #: src/misc/configuration.c:1188\r
2987 msgid "key"\r
2988 msgstr "tecla"\r
2989 \r
2990 #: src/misc/iso-639_def.h:38\r
2991 msgid "Afar"\r
2992 msgstr "Afar"\r
2993 \r
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:39\r
2995 msgid "Abkhazian"\r
2996 msgstr "Abkhazian"\r
2997 \r
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:40\r
2999 msgid "Afrikaans"\r
3000 msgstr "Africaans"\r
3001 \r
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:41\r
3003 msgid "Albanian"\r
3004 msgstr "Albano"\r
3005 \r
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:42\r
3007 msgid "Amharic"\r
3008 msgstr "Amharic"\r
3009 \r
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:43\r
3011 msgid "Arabic"\r
3012 msgstr "Árabe"\r
3013 \r
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:44\r
3015 msgid "Armenian"\r
3016 msgstr "Armenio"\r
3017 \r
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:45\r
3019 msgid "Assamese"\r
3020 msgstr "Assamese"\r
3021 \r
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:46\r
3023 msgid "Avestan"\r
3024 msgstr "Avestán"\r
3025 \r
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:47\r
3027 msgid "Aymara"\r
3028 msgstr "Aymará"\r
3029 \r
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:48\r
3031 msgid "Azerbaijani"\r
3032 msgstr "Azerbaiyaní"\r
3033 \r
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:49\r
3035 msgid "Bashkir"\r
3036 msgstr "Bashkir"\r
3037 \r
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:50\r
3039 msgid "Basque"\r
3040 msgstr "Vasco"\r
3041 \r
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:51\r
3043 msgid "Belarusian"\r
3044 msgstr "Bielorruso"\r
3045 \r
3046 #: src/misc/iso-639_def.h:53\r
3047 msgid "Bihari"\r
3048 msgstr "Bihari"\r
3049 \r
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:54\r
3051 msgid "Bislama"\r
3052 msgstr "Bislama"\r
3053 \r
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:55\r
3055 msgid "Bosnian"\r
3056 msgstr "Bosnio"\r
3057 \r
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:56\r
3059 msgid "Breton"\r
3060 msgstr "Bretón"\r
3061 \r
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:57\r
3063 msgid "Bulgarian"\r
3064 msgstr "Búlgaro"\r
3065 \r
3066 #: src/misc/iso-639_def.h:59\r
3067 msgid "Catalan"\r
3068 msgstr "Catalán"\r
3069 \r
3070 #: src/misc/iso-639_def.h:60\r
3071 msgid "Chamorro"\r
3072 msgstr "Chamorro"\r
3073 \r
3074 #: src/misc/iso-639_def.h:61\r
3075 msgid "Chechen"\r
3076 msgstr "Checheno"\r
3077 \r
3078 #: src/misc/iso-639_def.h:62\r
3079 msgid "Chinese"\r
3080 msgstr "Chino"\r
3081 \r
3082 #: src/misc/iso-639_def.h:63\r
3083 msgid "Church Slavic"\r
3084 msgstr "Eslavo Eclesiástico"\r
3085 \r
3086 #: src/misc/iso-639_def.h:64\r
3087 msgid "Chuvash"\r
3088 msgstr "Chuvash"\r
3089 \r
3090 #: src/misc/iso-639_def.h:65\r
3091 msgid "Cornish"\r
3092 msgstr "Cornellés"\r
3093 \r
3094 #: src/misc/iso-639_def.h:66\r
3095 msgid "Corsican"\r
3096 msgstr "Corso"\r
3097 \r
3098 #: src/misc/iso-639_def.h:67\r
3099 msgid "Czech"\r
3100 msgstr "Checo"\r
3101 \r
3102 #: src/misc/iso-639_def.h:70\r
3103 msgid "Dzongkha"\r
3104 msgstr "Dzongkha"\r
3105 \r
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:71\r
3107 msgid "English"\r
3108 msgstr "Inglés"\r
3109 \r
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:72\r
3111 msgid "Esperanto"\r
3112 msgstr "Esperanto"\r
3113 \r
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:73\r
3115 msgid "Estonian"\r
3116 msgstr "Estonio"\r
3117 \r
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:74\r
3119 msgid "Faroese"\r
3120 msgstr "Faroés"\r
3121 \r
3122 #: src/misc/iso-639_def.h:75\r
3123 msgid "Fijian"\r
3124 msgstr "Fijiano"\r
3125 \r
3126 #: src/misc/iso-639_def.h:76\r
3127 msgid "Finnish"\r
3128 msgstr "Finés"\r
3129 \r
3130 #: src/misc/iso-639_def.h:78\r
3131 msgid "Frisian"\r
3132 msgstr "Frisio"\r
3133 \r
3134 #: src/misc/iso-639_def.h:79\r
3135 msgid "Georgian"\r
3136 msgstr "Georgiano"\r
3137 \r
3138 #: src/misc/iso-639_def.h:81\r
3139 msgid "Gaelic (Scots)"\r
3140 msgstr "Gaélico (Escocés)"\r
3141 \r
3142 #: src/misc/iso-639_def.h:82\r
3143 msgid "Irish"\r
3144 msgstr "Irlandés"\r
3145 \r
3146 #: src/misc/iso-639_def.h:83\r
3147 msgid "Gallegan"\r
3148 msgstr "Gallego"\r
3149 \r
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:84\r
3151 msgid "Manx"\r
3152 msgstr "Manx"\r
3153 \r
3154 #: src/misc/iso-639_def.h:85\r
3155 msgid "Greek, Modern ()"\r
3156 msgstr "Griego (Moderno)"\r
3157 \r
3158 #: src/misc/iso-639_def.h:86\r
3159 msgid "Guarani"\r
3160 msgstr "Guaraní"\r
3161 \r
3162 #: src/misc/iso-639_def.h:87\r
3163 msgid "Gujarati"\r
3164 msgstr "Gujarati"\r
3165 \r
3166 #: src/misc/iso-639_def.h:88\r
3167 msgid "Hebrew"\r
3168 msgstr "Hebreo"\r
3169 \r
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:89\r
3171 msgid "Herero"\r
3172 msgstr "Herero"\r
3173 \r
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:91\r
3175 msgid "Hiri Motu"\r
3176 msgstr "Hiri Motu"\r
3177 \r
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:93\r
3179 msgid "Icelandic"\r
3180 msgstr "Islandés"\r
3181 \r
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:94\r
3183 msgid "Inuktitut"\r
3184 msgstr "Inuktitut"\r
3185 \r
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:95\r
3187 msgid "Interlingue"\r
3188 msgstr "Interlingue"\r
3189 \r
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:96\r
3191 msgid "Interlingua"\r
3192 msgstr "Interlingua"\r
3193 \r
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:97\r
3195 msgid "Indonesian"\r
3196 msgstr "Indonesio"\r
3197 \r
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:98\r
3199 msgid "Inupiaq"\r
3200 msgstr "Inupiaq"\r
3201 \r
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:100\r
3203 msgid "Javanese"\r
3204 msgstr "Javanés"\r
3205 \r
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:102\r
3207 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"\r
3208 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"\r
3209 \r
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:103\r
3211 msgid "Kannada"\r
3212 msgstr "Kannada"\r
3213 \r
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:104\r
3215 msgid "Kashmiri"\r
3216 msgstr "Cachemiro"\r
3217 \r
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:105\r
3219 msgid "Kazakh"\r
3220 msgstr "Kazaco"\r
3221 \r
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:106\r
3223 msgid "Khmer"\r
3224 msgstr "Khmer"\r
3225 \r
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:107\r
3227 msgid "Kikuyu"\r
3228 msgstr "Kikuyu"\r
3229 \r
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:108\r
3231 msgid "Kinyarwanda"\r
3232 msgstr "Kinyarwanda"\r
3233 \r
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:109\r
3235 msgid "Kirghiz"\r
3236 msgstr "Kirghiz"\r
3237 \r
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:110\r
3239 msgid "Komi"\r
3240 msgstr "Komi"\r
3241 \r
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:111\r
3243 msgid "Korean"\r
3244 msgstr "Koreano"\r
3245 \r
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:112\r
3247 msgid "Kuanyama"\r
3248 msgstr "Kuanyama"\r
3249 \r
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:113\r
3251 msgid "Kurdish"\r
3252 msgstr "Kurdo"\r
3253 \r
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:114\r
3255 msgid "Lao"\r
3256 msgstr "Lao"\r
3257 \r
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:115\r
3259 msgid "Latin"\r
3260 msgstr "Latín"\r
3261 \r
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:116\r
3263 msgid "Latvian"\r
3264 msgstr "Letón"\r
3265 \r
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:117\r
3267 msgid "Lingala"\r
3268 msgstr "Lingala"\r
3269 \r
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:118\r
3271 msgid "Lithuanian"\r
3272 msgstr "Lituano"\r
3273 \r
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:119\r
3275 msgid "Letzeburgesch"\r
3276 msgstr "Letzeburgués"\r
3277 \r
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:120\r
3279 msgid "Macedonian"\r
3280 msgstr "Macedonio"\r
3281 \r
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:121\r
3283 msgid "Marshall"\r
3284 msgstr "Marshall"\r
3285 \r
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:122\r
3287 msgid "Malayalam"\r
3288 msgstr "Malayalam"\r
3289 \r
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:123\r
3291 msgid "Maori"\r
3292 msgstr "Maorí"\r
3293 \r
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:124\r
3295 msgid "Marathi"\r
3296 msgstr "Marathi"\r
3297 \r
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:125\r
3299 msgid "Malay"\r
3300 msgstr "Malayo"\r
3301 \r
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:126\r
3303 msgid "Malagasy"\r
3304 msgstr "Malagaso"\r
3305 \r
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:127\r
3307 msgid "Maltese"\r
3308 msgstr "Maltés"\r
3309 \r
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:128\r
3311 msgid "Moldavian"\r
3312 msgstr "Moldavo"\r
3313 \r
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:129\r
3315 msgid "Mongolian"\r
3316 msgstr "Mongol"\r
3317 \r
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:130\r
3319 msgid "Nauru"\r
3320 msgstr "Nauru"\r
3321 \r
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:131\r
3323 msgid "Navajo"\r
3324 msgstr "Navajo"\r
3325 \r
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:132\r
3327 msgid "Ndebele, South"\r
3328 msgstr "Ndebele, Sur"\r
3329 \r
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:133\r
3331 msgid "Ndebele, North"\r
3332 msgstr "Ndebele, Norte"\r
3333 \r
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:134\r
3335 msgid "Ndonga"\r
3336 msgstr "Ndonga"\r
3337 \r
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:137\r
3339 msgid "Norwegian Nynorsk"\r
3340 msgstr "Noruego Nynorsk"\r
3341 \r
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:138\r
3343 msgid "Norwegian Bokmaal"\r
3344 msgstr "Noruego Bokmaal"\r
3345 \r
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:139\r
3347 msgid "Chichewa; Nyanja"\r
3348 msgstr "Chichewa; Nyanja"\r
3349 \r
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:140\r
3351 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"\r
3352 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"\r
3353 \r
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:141\r
3355 msgid "Oriya"\r
3356 msgstr "Oriya"\r
3357 \r
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:142\r
3359 msgid "Oromo"\r
3360 msgstr "Oromo"\r
3361 \r
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:143\r
3363 msgid "Ossetian; Ossetic"\r
3364 msgstr "Ossetiano; Ossético"\r
3365 \r
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:144\r
3367 msgid "Panjabi"\r
3368 msgstr "Panjabi"\r
3369 \r
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:145\r
3371 msgid "Persian"\r
3372 msgstr "Persa"\r
3373 \r
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:146\r
3375 msgid "Pali"\r
3376 msgstr "Pali"\r
3377 \r
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:148\r
3379 msgid "Portuguese"\r
3380 msgstr "Portugués"\r
3381 \r
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:149\r
3383 msgid "Pushto"\r
3384 msgstr "Pushto"\r
3385 \r
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:150\r
3387 msgid "Quechua"\r
3388 msgstr "Quéchua"\r
3389 \r
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:151\r
3391 msgid "Raeto-Romance"\r
3392 msgstr "Raeto-Romance"\r
3393 \r
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:152\r
3395 msgid "Romanian"\r
3396 msgstr "Rumano"\r
3397 \r
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:153\r
3399 msgid "Rundi"\r
3400 msgstr "Rundi"\r
3401 \r
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:155\r
3403 msgid "Sango"\r
3404 msgstr "Sango"\r
3405 \r
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:156\r
3407 msgid "Sanskrit"\r
3408 msgstr "Sánscrito"\r
3409 \r
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:157\r
3411 msgid "Serbian"\r
3412 msgstr "Serbio"\r
3413 \r
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:158\r
3415 msgid "Croatian"\r
3416 msgstr "Croata"\r
3417 \r
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:159\r
3419 msgid "Sinhalese"\r
3420 msgstr "Sinhalés"\r
3421 \r
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:160\r
3423 msgid "Slovak"\r
3424 msgstr "Eslovaco"\r
3425 \r
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:161\r
3427 msgid "Slovenian"\r
3428 msgstr "Esloveno"\r
3429 \r
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:162\r
3431 msgid "Northern Sami"\r
3432 msgstr "Sami Norteño"\r
3433 \r
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:163\r
3435 msgid "Samoan"\r
3436 msgstr "Samoano"\r
3437 \r
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:164\r
3439 msgid "Shona"\r
3440 msgstr "Shona"\r
3441 \r
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:165\r
3443 msgid "Sindhi"\r
3444 msgstr "Sindhi"\r
3445 \r
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:166\r
3447 msgid "Somali"\r
3448 msgstr "Somalí"\r
3449 \r
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:167\r
3451 msgid "Sotho, Southern"\r
3452 msgstr "Sotho, Sureño"\r
3453 \r
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:169\r
3455 msgid "Sardinian"\r
3456 msgstr "Sardo"\r
3457 \r
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:170\r
3459 msgid "Swati"\r
3460 msgstr "Swati"\r
3461 \r
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:171\r
3463 msgid "Sundanese"\r
3464 msgstr "Sundanese"\r
3465 \r
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:172\r
3467 msgid "Swahili"\r
3468 msgstr "Swahili"\r
3469 \r
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:174\r
3471 msgid "Tahitian"\r
3472 msgstr "Tahitiano"\r
3473 \r
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:175\r
3475 msgid "Tamil"\r
3476 msgstr "Tamil"\r
3477 \r
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:176\r
3479 msgid "Tatar"\r
3480 msgstr "Tatar"\r
3481 \r
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:177\r
3483 msgid "Telugu"\r
3484 msgstr "Telugu"\r
3485 \r
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:178\r
3487 msgid "Tajik"\r
3488 msgstr "Tajik"\r
3489 \r
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:180\r
3491 msgid "Thai"\r
3492 msgstr "Thai"\r
3493 \r
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:181\r
3495 msgid "Tibetan"\r
3496 msgstr "Tibetano"\r
3497 \r
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:182\r
3499 msgid "Tigrinya"\r
3500 msgstr "Tigrinya"\r
3501 \r
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:183\r
3503 msgid "Tonga (Tonga Islands)"\r
3504 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"\r
3505 \r
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:184\r
3507 msgid "Tswana"\r
3508 msgstr "Tswana"\r
3509 \r
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:185\r
3511 msgid "Tsonga"\r
3512 msgstr "Tsonga"\r
3513 \r
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:186\r
3515 msgid "Turkish"\r
3516 msgstr "Turco"\r
3517 \r
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:187\r
3519 msgid "Turkmen"\r
3520 msgstr "Turkmeno"\r
3521 \r
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:188\r
3523 msgid "Twi"\r
3524 msgstr "Twi"\r
3525 \r
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:189\r
3527 msgid "Uighur"\r
3528 msgstr "Uighur"\r
3529 \r
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:190\r
3531 msgid "Ukrainian"\r
3532 msgstr "Ucraniano"\r
3533 \r
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:191\r
3535 msgid "Urdu"\r
3536 msgstr "Urdu"\r
3537 \r
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:192\r
3539 msgid "Uzbek"\r
3540 msgstr "Uzbeco"\r
3541 \r
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:193\r
3543 msgid "Vietnamese"\r
3544 msgstr "Vietnamita"\r
3545 \r
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:194\r
3547 msgid "Volapuk"\r
3548 msgstr "Volapuk"\r
3549 \r
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:195\r
3551 msgid "Welsh"\r
3552 msgstr "Galés"\r
3553 \r
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:196\r
3555 msgid "Wolof"\r
3556 msgstr "Wolof"\r
3557 \r
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:197\r
3559 msgid "Xhosa"\r
3560 msgstr "Xhosa"\r
3561 \r
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:198\r
3563 msgid "Yiddish"\r
3564 msgstr "Yiddish"\r
3565 \r
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:199\r
3567 msgid "Yoruba"\r
3568 msgstr "Yoruba"\r
3569 \r
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:200\r
3571 msgid "Zhuang"\r
3572 msgstr "Zhuang"\r
3573 \r
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:201\r
3575 msgid "Zulu"\r
3576 msgstr "Zulú"\r
3577 \r
3578 #: src/misc/iso_lang.c:70\r
3579 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922\r
3580 msgid "Unknown"\r
3581 msgstr "Desconocido"\r
3582 \r
3583 #: src/playlist/playlist.c:35\r
3584 msgid "By category"\r
3585 msgstr "Por categoría"\r
3586 \r
3587 #: src/playlist/playlist.c:36\r
3588 msgid "Manually added"\r
3589 msgstr "Añadido manualmente"\r
3590 \r
3591 #: src/playlist/playlist.c:37\r
3592 msgid "All items, unsorted"\r
3593 msgstr "Todos los objetos, sin orden"\r
3594 \r
3595 #: src/playlist/sort.c:257\r
3596 #: src/playlist/view.c:79\r
3597 #: src/playlist/view.c:273\r
3598 msgid "Undefined"\r
3599 msgstr "Sin definir"\r
3600 \r
3601 #: src/video_output/video_output.c:410\r
3602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183\r
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966\r
3604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553\r
3605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349\r
3606 #: modules/gui/macosx/intf.m:516\r
3607 #: modules/gui/macosx/intf.m:517\r
3608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:100\r
3609 msgid "Deinterlace"\r
3610 msgstr "Desentrelazar"\r
3611 \r
3612 #: src/video_output/video_output.c:414\r
3613 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
3614 msgid "Discard"\r
3615 msgstr "Descartar"\r
3616 \r
3617 #: src/video_output/video_output.c:416\r
3618 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
3619 msgid "Blend"\r
3620 msgstr "Mezclar"\r
3621 \r
3622 #: src/video_output/video_output.c:418\r
3623 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
3624 msgid "Mean"\r
3625 msgstr "Promedio"\r
3626 \r
3627 #: src/video_output/video_output.c:420\r
3628 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96\r
3629 msgid "Bob"\r
3630 msgstr "Bob"\r
3631 \r
3632 #: src/video_output/video_output.c:422\r
3633 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96\r
3634 msgid "Linear"\r
3635 msgstr "Lineal"\r
3636 \r
3637 #: src/video_output/vout_intf.c:189\r
3638 msgid "Zoom"\r
3639 msgstr "Zoom"\r
3640 \r
3641 #: src/video_output/vout_intf.c:201\r
3642 msgid "1:4 Quarter"\r
3643 msgstr "1:4 Cuarto"\r
3644 \r
3645 #: src/video_output/vout_intf.c:203\r
3646 msgid "1:2 Half"\r
3647 msgstr "1:2 Medio"\r
3648 \r
3649 #: src/video_output/vout_intf.c:205\r
3650 msgid "1:1 Original"\r
3651 msgstr "1:1 Original"\r
3652 \r
3653 #: src/video_output/vout_intf.c:207\r
3654 msgid "2:1 Double"\r
3655 msgstr "2:1 Doble"\r
3656 \r
3657 #: modules/access/cdda.c:42\r
3658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79\r
3659 #: modules/access/dvb/access.c:67\r
3660 #: modules/access/dvdnav.c:63\r
3661 #: modules/access/dvdread.c:61\r
3662 #: modules/access/fake.c:40\r
3663 #: modules/access/file.c:78\r
3664 #: modules/access/ftp.c:40\r
3665 #: modules/access/http.c:50\r
3666 #: modules/access/mms/mms.c:46\r
3667 #: modules/access/pvr/pvr.c:46\r
3668 #: modules/access/pvr/pvr.c:97\r
3669 #: modules/access/screen/screen.c:37\r
3670 #: modules/access/smb.c:59\r
3671 #: modules/access/tcp.c:37\r
3672 #: modules/access/udp.c:41\r
3673 #: modules/access/v4l/v4l.c:73\r
3674 #: modules/access/vcd/vcd.c:40\r
3675 msgid "Caching value in ms"\r
3676 msgstr "Valor de captura en ms"\r
3677 \r
3678 #: modules/access/cdda.c:44\r
3679 #: modules/access/vcd/vcd.c:42\r
3680 msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units."\r
3681 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
3682 \r
3683 #: modules/access/cdda.c:48\r
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622\r
3685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937\r
3686 #: modules/gui/macosx/open.m:176\r
3687 #: modules/gui/macosx/open.m:490\r
3688 #: modules/gui/macosx/open.m:581\r
3689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644\r
3690 msgid "Audio CD"\r
3691 msgstr "CD de Audio"\r
3692 \r
3693 #: modules/access/cdda.c:49\r
3694 msgid "Audio CD input"\r
3695 msgstr "Entrada de CD de Audio"\r
3696 \r
3697 #: modules/access/cdda.c:55\r
3698 msgid "[cdda:][device][@[track]]"\r
3699 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"\r
3700 \r
3701 #: modules/access/cdda/cdda.c:41\r
3702 #: modules/access/directory.c:75\r
3703 #: modules/codec/x264.c:100\r
3704 msgid "none"\r
3705 msgstr "ninguno"\r
3706 \r
3707 #: modules/access/cdda/cdda.c:41\r
3708 msgid "overlap"\r
3709 msgstr "montaje"\r
3710 \r
3711 #: modules/access/cdda/cdda.c:42\r
3712 msgid "full"\r
3713 msgstr "completo"\r
3714 \r
3715 #: modules/access/cdda/cdda.c:45\r
3716 msgid ""\r
3717 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
3718 "meta info          1\n"\r
3719 "events             2\n"\r
3720 "MRL                4\n"\r
3721 "external call      8\n"\r
3722 "all calls (0x10)  16\n"\r
3723 "LSN       (0x20)  32\n"\r
3724 "seek      (0x40)  64\n"\r
3725 "libcdio   (0x80) 128\n"\r
3726 "libcddb  (0x100) 256\n"\r
3727 msgstr ""\r
3728 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
3729 "meta info           1\n"\r
3730 "eventos             2\n"\r
3731 "MRL                  4\n"\r
3732 "llamada externa     8\n"\r
3733 "toda llamada (0x10)  16\n"\r
3734 "LSN          (0x20)  32\n"\r
3735 "buscar      (0x40)  64\n"\r
3736 "libcdio      (0x80) 128\n"\r
3737 "libcdib      (0x100) 256\n"\r
3738 \r
3739 #: modules/access/cdda/cdda.c:57\r
3740 msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."\r
3741 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
3742 \r
3743 #: modules/access/cdda/cdda.c:61\r
3744 msgid "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."\r
3745 msgstr "Te permite indicar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente no permiten más de 25 bloques por acceso."\r
3746 \r
3747 #: modules/access/cdda/cdda.c:67\r
3748 msgid ""\r
3749 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
3750 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
3751 "   %a : The artist (for the album)\n"\r
3752 "   %A : The album information\n"\r
3753 "   %C : Category\n"\r
3754 "   %e : The extended data (for a track)\n"\r
3755 "   %I : CDDB disk ID\n"\r
3756 "   %G : Genre\n"\r
3757 "   %M : The current MRL\n"\r
3758 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
3759 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
3760 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"\r
3761 "   %T : The track number\n"\r
3762 "   %s : Number of seconds in this track\n"\r
3763 "   %S : Number of seconds in the CD\n"\r
3764 "   %t : The track title or MRL if no title\n"\r
3765 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"\r
3766 "   %% : a % \n"\r
3767 msgstr ""\r
3768 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la fecha Unix \n"\r
3769 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
3770 "   %a : El artista (para el álbum)\n"\r
3771 "   %A : La información del álbum\n"\r
3772 "   %C: Categoría\n"\r
3773 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"\r
3774 "   %I : ID de disco de CDDB\n"\r
3775 "   %G : Género\n"\r
3776 "   %M : El actual MRL\n"\r
3777 "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
3778 "   %n : El nº de pistas en el CD\n"\r
3779 "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"\r
3780 "   %T : El nº de pista\n"\r
3781 "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"\r
3782 "   %S: Nº de segundos en el CD\n"\r
3783 "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"\r
3784 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"\r
3785 "   %% : un % \n"\r
3786 \r
3787 #: modules/access/cdda/cdda.c:87\r
3788 msgid ""\r
3789 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
3790 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
3791 "   %M : The current MRL\n"\r
3792 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
3793 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
3794 "   %T : The track number\n"\r
3795 "   %s : Number of seconds in this track\n"\r
3796 "   %S : Number of seconds in the CD\n"\r
3797 "   %t : The track title or MRL if no title\n"\r
3798 "   %% : a % \n"\r
3799 msgstr ""\r
3800 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la fecha Unix \n"\r
3801 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
3802 "   %M : El actual MRL\n"\r
3803 "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
3804 "   %n : El nº de pistas en el CD\n"\r
3805 "   %T : El nº de pista\n"\r
3806 "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"\r
3807 "   %S: Nº de segundos en el CD\n"\r
3808 "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"\r
3809 "   %% : un % \n"\r
3810 \r
3811 #: modules/access/cdda/cdda.c:98\r
3812 msgid "Enable CD paranoia?"\r
3813 msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"\r
3814 \r
3815 #: modules/access/cdda/cdda.c:100\r
3816 msgid ""\r
3817 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"\r
3818 "none: no paranoia - fastest.\n"\r
3819 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"\r
3820 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"\r
3821 msgstr ""\r
3822 "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"\r
3823 "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"\r
3824 "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"\r
3825 "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"\r
3826 \r
3827 #: modules/access/cdda/cdda.c:110\r
3828 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"\r
3829 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"\r
3830 \r
3831 #: modules/access/cdda/cdda.c:111\r
3832 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"\r
3833 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"\r
3834 \r
3835 #: modules/access/cdda/cdda.c:113\r
3836 msgid "Audio Compact Disc"\r
3837 msgstr "Disco Compacto de Audio"\r
3838 \r
3839 #: modules/access/cdda/cdda.c:122\r
3840 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106\r
3841 #: modules/codec/svcdsub.c:43\r
3842 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."\r
3843 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"\r
3844 \r
3845 #: modules/access/cdda/cdda.c:127\r
3846 msgid "Caching value in microseconds"\r
3847 msgstr "Valor de caché en microsegundos"\r
3848 \r
3849 #: modules/access/cdda/cdda.c:132\r
3850 msgid "Number of blocks per CD read"\r
3851 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"\r
3852 \r
3853 #: modules/access/cdda/cdda.c:137\r
3854 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"\r
3855 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"\r
3856 \r
3857 #: modules/access/cdda/cdda.c:141\r
3858 msgid "Do CD-Text lookups?"\r
3859 msgstr "¿Mirar CD-Text?"\r
3860 \r
3861 #: modules/access/cdda/cdda.c:142\r
3862 msgid "If set, get CD-Text information"\r
3863 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"\r
3864 \r
3865 #: modules/access/cdda/cdda.c:151\r
3866 msgid "Use Navigation-style playback?"\r
3867 msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"\r
3868 \r
3869 #: modules/access/cdda/cdda.c:152\r
3870 msgid "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"\r
3871 msgstr "Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de reproducción"\r
3872 \r
3873 #: modules/access/cdda/cdda.c:165\r
3874 msgid "CDDB"\r
3875 msgstr "CDDB"\r
3876 \r
3877 #: modules/access/cdda/cdda.c:168\r
3878 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"\r
3879 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"\r
3880 \r
3881 #: modules/access/cdda/cdda.c:172\r
3882 msgid "Do CDDB lookups?"\r
3883 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"\r
3884 \r
3885 #: modules/access/cdda/cdda.c:173\r
3886 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"\r
3887 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"\r
3888 \r
3889 #: modules/access/cdda/cdda.c:178\r
3890 msgid "CDDB server"\r
3891 msgstr "servidor CDDB"\r
3892 \r
3893 #: modules/access/cdda/cdda.c:179\r
3894 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"\r
3895 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"\r
3896 \r
3897 #: modules/access/cdda/cdda.c:183\r
3898 msgid "CDDB server port"\r
3899 msgstr "Puerto del servidor CDDB"\r
3900 \r
3901 #: modules/access/cdda/cdda.c:184\r
3902 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"\r
3903 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"\r
3904 \r
3905 #: modules/access/cdda/cdda.c:188\r
3906 #: modules/access/cdda/cdda.c:189\r
3907 msgid "email address reported to CDDB server"\r
3908 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"\r
3909 \r
3910 #: modules/access/cdda/cdda.c:193\r
3911 msgid "Cache CDDB lookups?"\r
3912 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"\r
3913 \r
3914 #: modules/access/cdda/cdda.c:194\r
3915 msgid "If set cache CDDB information about this CD"\r
3916 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"\r
3917 \r
3918 #: modules/access/cdda/cdda.c:198\r
3919 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"\r
3920 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"\r
3921 \r
3922 #: modules/access/cdda/cdda.c:199\r
3923 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"\r
3924 msgstr "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"\r
3925 \r
3926 #: modules/access/cdda/cdda.c:204\r
3927 msgid "CDDB server timeout"\r
3928 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"\r
3929 \r
3930 #: modules/access/cdda/cdda.c:205\r
3931 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"\r
3932 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"\r
3933 \r
3934 #: modules/access/cdda/cdda.c:210\r
3935 #: modules/access/cdda/cdda.c:211\r
3936 msgid "Directory to cache CDDB requests"\r
3937 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"\r
3938 \r
3939 #: modules/access/cdda/cdda.c:215\r
3940 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"\r
3941 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"\r
3942 \r
3943 #: modules/access/cdda/cdda.c:216\r
3944 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"\r
3945 msgstr "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando ambas estén disponibles"\r
3946 \r
3947 #: modules/access/cdda/info.c:319\r
3948 #: modules/access/cdda/info.c:324\r
3949 #: modules/access/cdda/info.c:328\r
3950 #: modules/access/dvdread.c:84\r
3951 #: modules/access/vcdx/info.c:88\r
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515\r
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718\r
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699\r
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279\r
3956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629\r
3957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816\r
3958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014\r
3959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738\r
3960 #: modules/gui/macosx/open.m:161\r
3961 #: modules/gui/macosx/open.m:369\r
3962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473\r
3963 msgid "Disc"\r
3964 msgstr "Disco"\r
3965 \r
3966 #: modules/access/cdda/info.c:324\r
3967 msgid "Media Catalog Number (MCN)"\r
3968 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"\r
3969 \r
3970 #: modules/access/cdda/info.c:328\r
3971 #: modules/access/vcdx/info.c:103\r
3972 msgid "Tracks"\r
3973 msgstr "Pistas"\r
3974 \r
3975 #: modules/access/cdda/info.c:384\r
3976 #: modules/access/cdda/info.c:804\r
3977 #: modules/access/cdda/info.c:851\r
3978 #: modules/access/vcdx/info.c:284\r
3979 #: modules/access/vcdx/info.c:285\r
3980 #: modules/gui/gtk/open.c:287\r
3981 #: modules/gui/gtk/open.c:301\r
3982 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234\r
3983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242\r
3984 msgid "Track"\r
3985 msgstr "Pista"\r
3986 \r
3987 #: modules/access/cdda/info.c:391\r
3988 msgid "MRL"\r
3989 msgstr "MRL"\r
3990 \r
3991 #: modules/access/cdda/info.c:851\r
3992 msgid "Track Number"\r
3993 msgstr "Pista Nº"\r
3994 \r
3995 #: modules/access/directory.c:67\r
3996 msgid "Subdirectory behavior"\r
3997 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"\r
3998 \r
3999 #: modules/access/directory.c:69\r
4000 msgid ""\r
4001 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"\r
4002 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"\r
4003 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"\r
4004 "expand: all subdirectories are expanded.\n"\r
4005 msgstr ""\r
4006 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"\r
4007 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"\r
4008 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"\r
4009 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"\r
4010 \r
4011 #: modules/access/directory.c:75\r
4012 msgid "collapse"\r
4013 msgstr "colapsar"\r
4014 \r
4015 #: modules/access/directory.c:76\r
4016 msgid "expand"\r
4017 msgstr "expandir"\r
4018 \r
4019 #: modules/access/directory.c:78\r
4020 msgid "Ignore files with these extensions"\r
4021 msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones"\r
4022 \r
4023 #: modules/access/directory.c:80\r
4024 msgid "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."\r
4025 msgstr "Especifica una lista de extensiones de archivo separadas por comas. Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al abrir un directorio. Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan álbumes mp3."\r
4026 \r
4027 #: modules/access/directory.c:86\r
4028 msgid "Directory"\r
4029 msgstr "Directorio"\r
4030 \r
4031 #: modules/access/directory.c:88\r
4032 msgid "Standard filesystem directory input"\r
4033 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"\r
4034 \r
4035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72\r
4036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74\r
4037 #: modules/gui/gtk/menu.c:700\r
4038 #: modules/video_output/opengl.c:109\r
4039 #, c-format\r
4040 msgid "None"\r
4041 msgstr "Ninguno"\r
4042 \r
4043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77\r
4044 msgid "Cable"\r
4045 msgstr "Cable"\r
4046 \r
4047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77\r
4048 msgid "Antenna"\r
4049 msgstr "Antena"\r
4050 \r
4051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81\r
4052 msgid "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds units."\r
4053 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4054 \r
4055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83\r
4056 #: modules/access/v4l/v4l.c:77\r
4057 msgid "Video device name"\r
4058 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"\r
4059 \r
4060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85\r
4061 msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."\r
4062 msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
4063 \r
4064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88\r
4065 #: modules/access/v4l/v4l.c:81\r
4066 msgid "Audio device name"\r
4067 msgstr "Nombre de aparato de audio"\r
4068 \r
4069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90\r
4070 msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."\r
4071 msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
4072 \r
4073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93\r
4074 msgid "Video size"\r
4075 msgstr "Tamaño del vídeo"\r
4076 \r
4077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95\r
4078 msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."\r
4079 msgstr "Puedes indicar el tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."\r
4080 \r
4081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98\r
4082 #: modules/access/v4l/v4l.c:85\r
4083 msgid "Video input chroma format"\r
4084 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"\r
4085 \r
4086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100\r
4087 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"\r
4088 msgstr "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"\r
4089 \r
4090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102\r
4091 msgid "Device properties"\r
4092 msgstr "Propiedades del aparato"\r
4093 \r
4094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104\r
4095 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."\r
4096 msgstr "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el volcado."\r
4097 \r
4098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106\r
4099 msgid "Tuner properties"\r
4100 msgstr "Propiedades del sintonizador"\r
4101 \r
4102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108\r
4103 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."\r
4104 msgstr "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."\r
4105 \r
4106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109\r
4107 msgid "Tuner TV Channel"\r
4108 msgstr "Canal de Sintonizador de TV"\r
4109 \r
4110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111\r
4111 msgid "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."\r
4112 msgstr "Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por defecto)."\r
4113 \r
4114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113\r
4115 msgid "Tuner country code"\r
4116 msgstr "Código de sintonizador de país"\r
4117 \r
4118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115\r
4119 msgid "Allows you to set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."\r
4120 msgstr "Te permite poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."\r
4121 \r
4122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117\r
4123 msgid "Tuner input type"\r
4124 msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"\r
4125 \r
4126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119\r
4127 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."\r
4128 msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."\r
4129 \r
4130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131\r
4131 msgid "DirectShow"\r
4132 msgstr "DirectShow"\r
4133 \r
4134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132\r
4135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174\r
4136 msgid "DirectShow input"\r
4137 msgstr "Entrada de DirectShow"\r
4138 \r
4139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140\r
4140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145\r
4141 #: modules/audio_output/alsa.c:110\r
4142 #: modules/video_output/directx/directx.c:156\r
4143 msgid "Refresh list"\r
4144 msgstr "Actualizar lista"\r
4145 \r
4146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141\r
4147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146\r
4148 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373\r
4149 msgid "Configure"\r
4150 msgstr "Configurar"\r
4151 \r
4152 #: modules/access/dvb/access.c:69\r
4153 msgid "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value should be set in millisecond units."\r
4154 msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvb. Este valor debería ponerse en unidades"\r
4155 \r
4156 #: modules/access/dvb/access.c:72\r
4157 msgid "Adapter card to tune"\r
4158 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"\r
4159 \r
4160 #: modules/access/dvb/access.c:73\r
4161 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."\r
4162 msgstr "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."\r
4163 \r
4164 #: modules/access/dvb/access.c:75\r
4165 msgid "Device number to use on adapter"\r
4166 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"\r
4167 \r
4168 #: modules/access/dvb/access.c:78\r
4169 msgid "Transponder/multiplex frequency"\r
4170 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"\r
4171 \r
4172 #: modules/access/dvb/access.c:79\r
4173 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"\r
4174 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"\r
4175 \r
4176 #: modules/access/dvb/access.c:81\r
4177 msgid "Inversion mode"\r
4178 msgstr "Modo de inversión"\r
4179 \r
4180 #: modules/access/dvb/access.c:82\r
4181 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"\r
4182 msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"\r
4183 \r
4184 #: modules/access/dvb/access.c:84\r
4185 msgid "Probe DVB card for capabilities"\r
4186 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"\r
4187 \r
4188 #: modules/access/dvb/access.c:85\r
4189 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."\r
4190 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."\r
4191 \r
4192 #: modules/access/dvb/access.c:87\r
4193 #: modules/access/satellite/satellite.c:62\r
4194 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"\r
4195 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"\r
4196 \r
4197 #: modules/access/dvb/access.c:90\r
4198 #: modules/access/satellite/satellite.c:65\r
4199 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"\r
4200 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"\r
4201 \r
4202 #: modules/access/dvb/access.c:93\r
4203 #: modules/access/satellite/satellite.c:68\r
4204 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"\r
4205 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"\r
4206 \r
4207 #: modules/access/dvb/access.c:97\r
4208 msgid "Budget mode"\r
4209 msgstr "Modo económico"\r
4210 \r
4211 #: modules/access/dvb/access.c:98\r
4212 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."\r
4213 msgstr "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."\r
4214 \r
4215 #: modules/access/dvb/access.c:100\r
4216 msgid "Satellite number in the Diseqc system"\r
4217 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"\r
4218 \r
4219 #: modules/access/dvb/access.c:101\r
4220 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"\r
4221 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]"\r
4222 \r
4223 #: modules/access/dvb/access.c:103\r
4224 msgid "LNB voltage"\r
4225 msgstr "Voltaje LNB"\r
4226 \r
4227 #: modules/access/dvb/access.c:104\r
4228 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"\r
4229 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"\r
4230 \r
4231 #: modules/access/dvb/access.c:106\r
4232 msgid "High LNB voltage"\r
4233 msgstr "Alto voltaje LNB"\r
4234 \r
4235 #: modules/access/dvb/access.c:107\r
4236 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."\r
4237 msgstr "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es soportado por todos los aparatos destinatarios."\r
4238 \r
4239 #: modules/access/dvb/access.c:110\r
4240 msgid "22 kHz tone"\r
4241 msgstr "Tono 22 kHz"\r
4242 \r
4243 #: modules/access/dvb/access.c:111\r
4244 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"\r
4245 msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"\r
4246 \r
4247 #: modules/access/dvb/access.c:113\r
4248 msgid "Transponder FEC"\r
4249 msgstr "FEC de transpondedor"\r
4250 \r
4251 #: modules/access/dvb/access.c:114\r
4252 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"\r
4253 msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado [9=auto]"\r
4254 \r
4255 #: modules/access/dvb/access.c:116\r
4256 msgid "Transponder symbol rate in kHz"\r
4257 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"\r
4258 \r
4259 #: modules/access/dvb/access.c:120\r
4260 msgid "Modulation type"\r
4261 msgstr "Tipo de modulación"\r
4262 \r
4263 #: modules/access/dvb/access.c:121\r
4264 msgid "Modulation type for front-end device."\r
4265 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."\r
4266 \r
4267 #: modules/access/dvb/access.c:124\r
4268 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"\r
4269 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"\r
4270 \r
4271 #: modules/access/dvb/access.c:127\r
4272 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"\r
4273 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"\r
4274 \r
4275 #: modules/access/dvb/access.c:130\r
4276 msgid "Terrestrial bandwidth"\r
4277 msgstr "Ancho de banda terrestre"\r
4278 \r
4279 #: modules/access/dvb/access.c:131\r
4280 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"\r
4281 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"\r
4282 \r
4283 #: modules/access/dvb/access.c:133\r
4284 msgid "Terrestrial guard interval"\r
4285 msgstr "Intervalo de protección terrestre"\r
4286 \r
4287 #: modules/access/dvb/access.c:136\r
4288 msgid "Terrestrial transmission mode"\r
4289 msgstr "Modo de transmisión terrestre"\r
4290 \r
4291 #: modules/access/dvb/access.c:139\r
4292 msgid "Terrestrial hierarchy mode"\r
4293 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"\r
4294 \r
4295 #: modules/access/dvb/access.c:143\r
4296 msgid "DVB"\r
4297 msgstr "DVB"\r
4298 \r
4299 #: modules/access/dvb/access.c:144\r
4300 msgid "DVB input with v4l2 support"\r
4301 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"\r
4302 \r
4303 #: modules/access/dvdnav.c:59\r
4304 #: modules/access/dvdread.c:57\r
4305 msgid "DVD angle"\r
4306 msgstr "Ángulo DVD"\r
4307 \r
4308 #: modules/access/dvdnav.c:61\r
4309 #: modules/access/dvdread.c:59\r
4310 msgid "Allows you to select the default DVD angle."\r
4311 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."\r
4312 \r
4313 #: modules/access/dvdnav.c:65\r
4314 msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This value should be set in millisecond units."\r
4315 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4316 \r
4317 #: modules/access/dvdnav.c:67\r
4318 msgid "Start directly in menu"\r
4319 msgstr "Iniciar directamente en menú"\r
4320 \r
4321 #: modules/access/dvdnav.c:69\r
4322 msgid "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warnings introductions."\r
4323 msgstr "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."\r
4324 \r
4325 #: modules/access/dvdnav.c:78\r
4326 msgid "DVD with menus"\r
4327 msgstr "DVD con menús "\r
4328 \r
4329 #: modules/access/dvdnav.c:79\r
4330 msgid "DVDnav Input"\r
4331 msgstr "Entrada DVDnav"\r
4332 \r
4333 #: modules/access/dvdread.c:63\r
4334 msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This value should be set in millisecond units."\r
4335 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4336 \r
4337 #: modules/access/dvdread.c:66\r
4338 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"\r
4339 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"\r
4340 \r
4341 #: modules/access/dvdread.c:68\r
4342 msgid ""\r
4343 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"\r
4344 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"\r
4345 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"\r
4346 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"\r
4347 "The default method is: key."\r
4348 msgstr ""\r
4349 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"\r
4350 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"\r
4351 "El método por defecto: clave."\r
4352 \r
4353 #: modules/access/dvdread.c:84\r
4354 msgid "title"\r
4355 msgstr "título"\r
4356 \r
4357 #: modules/access/dvdread.c:84\r
4358 msgid "Key"\r
4359 msgstr "Clave"\r
4360 \r
4361 #: modules/access/dvdread.c:90\r
4362 msgid "DVD without menus"\r
4363 msgstr "DVD sin menús"\r
4364 \r
4365 #: modules/access/dvdread.c:91\r
4366 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"\r
4367 msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"\r
4368 \r
4369 #: modules/access/fake.c:42\r
4370 msgid "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value should be set in millisecond units."\r
4371 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
4372 \r
4373 #: modules/access/fake.c:44\r
4374 #: modules/access/pvr/pvr.c:69\r
4375 #: modules/access/v4l/v4l.c:136\r
4376 msgid "Framerate"\r
4377 msgstr "Tasa de fotograma"\r
4378 \r
4379 #: modules/access/fake.c:46\r
4380 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."\r
4381 msgstr "Pon el número de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.997, 30)."\r
4382 \r
4383 #: modules/access/fake.c:49\r
4384 msgid "Fake"\r
4385 msgstr "Falso"\r
4386 \r
4387 #: modules/access/fake.c:50\r
4388 msgid "Fake input"\r
4389 msgstr "Entrada falsa"\r
4390 \r
4391 #: modules/access/file.c:80\r
4392 msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in millisecond units."\r
4393 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4394 \r
4395 #: modules/access/file.c:82\r
4396 msgid "Concatenate with additional files"\r
4397 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"\r
4398 \r
4399 #: modules/access/file.c:84\r
4400 msgid "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. Specify a comma-separated list of files."\r
4401 msgstr "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica una lista de archivos separados por comas."\r
4402 \r
4403 #: modules/access/file.c:88\r
4404 msgid "Standard filesystem file input"\r
4405 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"\r
4406 \r
4407 #: modules/access/file.c:89\r
4408 #: modules/access_output/file.c:68\r
4409 #: modules/audio_output/file.c:111\r
4410 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244\r
4411 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232\r
4412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85\r
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503\r
4414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570\r
4415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286\r
4416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859\r
4417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618\r
4418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885\r
4419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745\r
4420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862\r
4421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114\r
4422 #: modules/gui/macosx/open.m:160\r
4423 #: modules/gui/macosx/open.m:365\r
4424 #: modules/gui/macosx/output.m:142\r
4425 #: modules/gui/macosx/output.m:232\r
4426 #: modules/gui/macosx/output.m:373\r
4427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366\r
4428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471\r
4429 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456\r
4430 msgid "File"\r
4431 msgstr "Archivo"\r
4432 \r
4433 #: modules/access/ftp.c:42\r
4434 msgid "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value should be set in millisecond units."\r
4435 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4436 \r
4437 #: modules/access/ftp.c:44\r
4438 msgid "FTP user name"\r
4439 msgstr "Nombre de usuario FTP"\r
4440 \r
4441 #: modules/access/ftp.c:45\r
4442 #: modules/access/smb.c:64\r
4443 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."\r
4444 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."\r
4445 \r
4446 #: modules/access/ftp.c:47\r
4447 msgid "FTP password"\r
4448 msgstr "Clave FTP"\r
4449 \r
4450 #: modules/access/ftp.c:48\r
4451 #: modules/access/http.c:60\r
4452 #: modules/access/smb.c:67\r
4453 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."\r
4454 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."\r
4455 \r
4456 #: modules/access/ftp.c:50\r
4457 msgid "FTP account"\r
4458 msgstr "Cuenta FTP"\r
4459 \r
4460 #: modules/access/ftp.c:51\r
4461 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."\r
4462 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."\r
4463 \r
4464 #: modules/access/ftp.c:56\r
4465 msgid "FTP input"\r
4466 msgstr "Entrada FTP"\r
4467 \r
4468 #: modules/access/http.c:44\r
4469 msgid "HTTP proxy"\r
4470 msgstr "Proxy HTTP"\r
4471 \r
4472 #: modules/access/http.c:46\r
4473 msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried."\r
4474 msgstr "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy.midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de entorno HTTP_PROXY."\r
4475 \r
4476 #: modules/access/http.c:52\r
4477 msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units."\r
4478 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4479 \r
4480 #: modules/access/http.c:55\r
4481 msgid "HTTP user name"\r
4482 msgstr "Nombre de usuario HTTP"\r
4483 \r
4484 #: modules/access/http.c:56\r
4485 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentication only)."\r
4486 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo identificación básica)."\r
4487 \r
4488 #: modules/access/http.c:59\r
4489 msgid "HTTP password"\r
4490 msgstr "Clave HTTP"\r
4491 \r
4492 #: modules/access/http.c:63\r
4493 msgid "HTTP user agent"\r
4494 msgstr "Agente usuario HTTP"\r
4495 \r
4496 #: modules/access/http.c:64\r
4497 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."\r
4498 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."\r
4499 \r
4500 #: modules/access/http.c:67\r
4501 msgid "Auto re-connect"\r
4502 msgstr "Auto reconectar"\r
4503 \r
4504 #: modules/access/http.c:68\r
4505 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."\r
4506 msgstr "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."\r
4507 \r
4508 #: modules/access/http.c:71\r
4509 msgid "Continuous stream"\r
4510 msgstr "Volcado contínuo"\r
4511 \r
4512 #: modules/access/http.c:72\r
4513 msgid "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server)"\r
4514 msgstr "Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)"\r
4515 \r
4516 #: modules/access/http.c:76\r
4517 msgid "HTTP input"\r
4518 msgstr "Entrada HTTP"\r
4519 \r
4520 #: modules/access/http.c:78\r
4521 msgid "HTTP/HTTPS"\r
4522 msgstr "HTTP/HTTPS"\r
4523 \r
4524 #: modules/access/mms/mms.c:48\r
4525 msgid "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value should be set in millisecond units."\r
4526 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4527 \r
4528 #: modules/access/mms/mms.c:51\r
4529 msgid "Force selection of all streams"\r
4530 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"\r
4531 \r
4532 #: modules/access/mms/mms.c:53\r
4533 msgid "Select maximum bitrate stream"\r
4534 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"\r
4535 \r
4536 #: modules/access/mms/mms.c:55\r
4537 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."\r
4538 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."\r
4539 \r
4540 #: modules/access/mms/mms.c:58\r
4541 msgid "MMS"\r
4542 msgstr "MMS"\r
4543 \r
4544 #: modules/access/mms/mms.c:59\r
4545 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"\r
4546 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"\r
4547 \r
4548 #: modules/access/pvr/pvr.c:48\r
4549 #: modules/access/pvr/pvr.c:99\r
4550 msgid "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value should be set in millisecond units."\r
4551 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
4552 \r
4553 #: modules/access/pvr/pvr.c:51\r
4554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155\r
4555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938\r
4556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488\r
4557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289\r
4558 msgid "Device"\r
4559 msgstr "Aparato"\r
4560 \r
4561 #: modules/access/pvr/pvr.c:52\r
4562 msgid "PVR video device"\r
4563 msgstr "Aparato de vídeo PVR"\r
4564 \r
4565 #: modules/access/pvr/pvr.c:54\r
4566 #: modules/access/v4l/v4l.c:96\r
4567 msgid "Norm"\r
4568 msgstr "Norma"\r
4569 \r
4570 #: modules/access/pvr/pvr.c:55\r
4571 #: modules/access/v4l/v4l.c:98\r
4572 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"\r
4573 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"\r
4574 \r
4575 #: modules/access/pvr/pvr.c:58\r
4576 #: modules/access/v4l/v4l.c:102\r
4577 msgid "Width"\r
4578 msgstr "Anchura"\r
4579 \r
4580 #: modules/access/pvr/pvr.c:59\r
4581 #: modules/access/v4l/v4l.c:103\r
4582 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"\r
4583 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"\r
4584 \r
4585 #: modules/access/pvr/pvr.c:62\r
4586 #: modules/access/v4l/v4l.c:105\r
4587 msgid "Height"\r
4588 msgstr "Altura"\r
4589 \r
4590 #: modules/access/pvr/pvr.c:63\r
4591 #: modules/access/v4l/v4l.c:106\r
4592 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"\r
4593 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"\r
4594 \r
4595 #: modules/access/pvr/pvr.c:66\r
4596 #: modules/access/v4l/v4l.c:89\r
4597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866\r
4598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181\r
4599 msgid "Frequency"\r
4600 msgstr "Frecuencia"\r
4601 \r
4602 #: modules/access/pvr/pvr.c:67\r
4603 #: modules/access/v4l/v4l.c:91\r
4604 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"\r
4605 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"\r
4606 \r
4607 #: modules/access/pvr/pvr.c:70\r
4608 #: modules/access/v4l/v4l.c:137\r
4609 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"\r
4610 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"\r
4611 \r
4612 #: modules/access/pvr/pvr.c:73\r
4613 msgid "Key interval"\r
4614 msgstr "Intervalo de clave"\r
4615 \r
4616 #: modules/access/pvr/pvr.c:74\r
4617 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"\r
4618 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"\r
4619 \r
4620 #: modules/access/pvr/pvr.c:76\r
4621 msgid "B Frames"\r
4622 msgstr "Fotogramas B"\r
4623 \r
4624 #: modules/access/pvr/pvr.c:77\r
4625 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."\r
4626 msgstr "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número de Fotogramas-B."\r
4627 \r
4628 #: modules/access/pvr/pvr.c:81\r
4629 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"\r
4630 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"\r
4631 \r
4632 #: modules/access/pvr/pvr.c:83\r
4633 msgid "Bitrate peak"\r
4634 msgstr "Pico de tasa de bits"\r
4635 \r
4636 #: modules/access/pvr/pvr.c:84\r
4637 msgid "Peak bitrate in VBR mode"\r
4638 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"\r
4639 \r
4640 #: modules/access/pvr/pvr.c:86\r
4641 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"\r
4642 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"\r
4643 \r
4644 #: modules/access/pvr/pvr.c:87\r
4645 msgid "Bitrate mode to use"\r
4646 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"\r
4647 \r
4648 #: modules/access/pvr/pvr.c:89\r
4649 msgid "Audio bitmask"\r
4650 msgstr "Máscara de bits de audio"\r
4651 \r
4652 #: modules/access/pvr/pvr.c:90\r
4653 msgid "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part of the card."\r
4654 msgstr "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."\r
4655 \r
4656 #: modules/access/pvr/pvr.c:93\r
4657 #: modules/access/v4l/v4l.c:92\r
4658 msgid "Channel"\r
4659 msgstr "Canal"\r
4660 \r
4661 #: modules/access/pvr/pvr.c:94\r
4662 #: modules/access/v4l/v4l.c:94\r
4663 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"\r
4664 msgstr "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = svídeo)"\r
4665 \r
4666 #: modules/access/pvr/pvr.c:105\r
4667 #: modules/access/v4l/v4l.c:143\r
4668 msgid "Automatic"\r
4669 msgstr "Automática"\r
4670 \r
4671 #: modules/access/pvr/pvr.c:105\r
4672 #: modules/access/v4l/v4l.c:143\r
4673 msgid "SECAM"\r
4674 msgstr "SECAM"\r
4675 \r
4676 #: modules/access/pvr/pvr.c:105\r
4677 #: modules/access/v4l/v4l.c:143\r
4678 msgid "PAL"\r
4679 msgstr "PAL"\r
4680 \r
4681 #: modules/access/pvr/pvr.c:105\r
4682 #: modules/access/v4l/v4l.c:143\r
4683 msgid "NTSC"\r
4684 msgstr "NTSC"\r
4685 \r
4686 #: modules/access/pvr/pvr.c:108\r
4687 msgid "vbr"\r
4688 msgstr "vbr"\r
4689 \r
4690 #: modules/access/pvr/pvr.c:108\r
4691 msgid "cbr"\r
4692 msgstr "cbr"\r
4693 \r
4694 #: modules/access/pvr/pvr.c:111\r
4695 msgid "PVR"\r
4696 msgstr "PVR"\r
4697 \r
4698 #: modules/access/pvr/pvr.c:112\r
4699 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"\r
4700 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"\r
4701 \r
4702 #: modules/access/satellite/satellite.c:41\r
4703 msgid "Demux number"\r
4704 msgstr "Número demux"\r
4705 \r
4706 #: modules/access/satellite/satellite.c:44\r
4707 msgid "Tuner number"\r
4708 msgstr "Número sintonizador"\r
4709 \r
4710 #: modules/access/satellite/satellite.c:47\r
4711 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"\r
4712 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"\r
4713 \r
4714 #: modules/access/satellite/satellite.c:50\r
4715 msgid "Satellite default transponder polarization"\r
4716 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"\r
4717 \r
4718 #: modules/access/satellite/satellite.c:53\r
4719 msgid "Satellite default transponder FEC"\r
4720 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"\r
4721 \r
4722 #: modules/access/satellite/satellite.c:56\r
4723 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"\r
4724 msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"\r
4725 \r
4726 #: modules/access/satellite/satellite.c:59\r
4727 msgid "Use diseqc with antenna"\r
4728 msgstr "Usar diseqc con antena"\r
4729 \r
4730 #: modules/access/satellite/satellite.c:72\r
4731 msgid "Satellite input"\r
4732 msgstr "Entrada satélite"\r
4733 \r
4734 #: modules/access/screen/screen.c:39\r
4735 msgid "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. This value should be set in millisecond units."\r
4736 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4737 \r
4738 #: modules/access/screen/screen.c:43\r
4739 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."\r
4740 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."\r
4741 \r
4742 #: modules/access/screen/screen.c:46\r
4743 msgid "Capture fragment size"\r
4744 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"\r
4745 \r
4746 #: modules/access/screen/screen.c:48\r
4747 msgid "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."\r
4748 msgstr "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."\r
4749 \r
4750 #: modules/access/screen/screen.c:62\r
4751 msgid "Screen Input"\r
4752 msgstr "Entrada de Pantalla"\r
4753 \r
4754 #: modules/access/screen/screen.c:63\r
4755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190\r
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973\r
4757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560\r
4758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356\r
4759 #: modules/gui/macosx/vout.m:166\r
4760 msgid "Screen"\r
4761 msgstr "Pantalla"\r
4762 \r
4763 #: modules/access/slp.c:60\r
4764 msgid "SLP attribute identifiers"\r
4765 msgstr "Identificadores de atributo SLP"\r
4766 \r
4767 #: modules/access/slp.c:62\r
4768 msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes."\r
4769 msgstr "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para usar todos los atributos."\r
4770 \r
4771 #: modules/access/slp.c:65\r
4772 msgid "SLP scopes list"\r
4773 msgstr "Lista de ámbitos SLP"\r
4774 \r
4775 #: modules/access/slp.c:67\r
4776 msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries."\r
4777 msgstr "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las peticiones SLP."\r
4778 \r
4779 #: modules/access/slp.c:70\r
4780 msgid "SLP naming authority"\r
4781 msgstr "Autoridad nombradora SLP"\r
4782 \r
4783 #: modules/access/slp.c:72\r
4784 msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA."\r
4785 msgstr "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."\r
4786 \r
4787 #: modules/access/slp.c:75\r
4788 msgid "SLP LDAP filter"\r
4789 msgstr "Filtro LDAP SLP"\r
4790 \r
4791 #: modules/access/slp.c:77\r
4792 msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."\r
4793 msgstr "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o dejar vacío para todas las respuestas."\r
4794 \r
4795 #: modules/access/slp.c:80\r
4796 msgid "Language requested in SLP requests"\r
4797 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"\r
4798 \r
4799 #: modules/access/slp.c:82\r
4800 msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."\r
4801 msgstr "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las peticiones SLP."\r
4802 \r
4803 #: modules/access/slp.c:86\r
4804 msgid "SLP input"\r
4805 msgstr "Entrada SLP"\r
4806 \r
4807 #: modules/access/smb.c:61\r
4808 msgid "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value should be set in millisecond units."\r
4809 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
4810 \r
4811 #: modules/access/smb.c:63\r
4812 msgid "SMB user name"\r
4813 msgstr "Nombre de usuario SMB"\r
4814 \r
4815 #: modules/access/smb.c:66\r
4816 msgid "SMB password"\r
4817 msgstr "Clave SMB"\r
4818 \r
4819 #: modules/access/smb.c:69\r
4820 msgid "SMB domain"\r
4821 msgstr "Dominio SMB"\r
4822 \r
4823 #: modules/access/smb.c:70\r
4824 msgid "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the connection."\r
4825 msgstr "Te permite modificar el dominio/grupo de trabajo a usar para la conexión."\r
4826 \r
4827 #: modules/access/smb.c:75\r
4828 msgid "SMB input"\r
4829 msgstr "Entrada SMB"\r
4830 \r
4831 #: modules/access/tcp.c:39\r
4832 msgid "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value should be set in millisecond units."\r
4833 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4834 \r
4835 #: modules/access/tcp.c:46\r
4836 msgid "TCP"\r
4837 msgstr "TCP"\r
4838 \r
4839 #: modules/access/tcp.c:47\r
4840 msgid "TCP input"\r
4841 msgstr "Entrada TCP"\r
4842 \r
4843 #: modules/access/udp.c:43\r
4844 #: modules/access_output/udp.c:65\r
4845 msgid "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value should be set in millisecond units."\r
4846 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4847 \r
4848 #: modules/access/udp.c:46\r
4849 msgid "Autodetection of MTU"\r
4850 msgstr "Autodetección de MTU"\r
4851 \r
4852 #: modules/access/udp.c:48\r
4853 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"\r
4854 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"\r
4855 \r
4856 #: modules/access/udp.c:54\r
4857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031\r
4858 #: modules/gui/macosx/open.m:183\r
4859 #: modules/gui/macosx/open.m:648\r
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:686\r
4861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698\r
4862 msgid "UDP/RTP"\r
4863 msgstr "UDP/RTP"\r
4864 \r
4865 #: modules/access/udp.c:55\r
4866 msgid "UDP/RTP input"\r
4867 msgstr "Entrada UDP/RTP"\r
4868 \r
4869 #: modules/access/v4l/v4l.c:75\r
4870 msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units."\r
4871 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4872 \r
4873 #: modules/access/v4l/v4l.c:79\r
4874 msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used."\r
4875 msgstr "Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato de vídeo."\r
4876 \r
4877 #: modules/access/v4l/v4l.c:83\r
4878 msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used."\r
4879 msgstr "Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato de audio."\r
4880 \r
4881 #: modules/access/v4l/v4l.c:87\r
4882 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"\r
4883 msgstr "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"\r
4884 \r
4885 #: modules/access/v4l/v4l.c:99\r
4886 msgid "Audio Channel"\r
4887 msgstr "Canal de Audio"\r
4888 \r
4889 #: modules/access/v4l/v4l.c:101\r
4890 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"\r
4891 msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio"\r
4892 \r
4893 #: modules/access/v4l/v4l.c:108\r
4894 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236\r
4895 msgid "Brightness"\r
4896 msgstr "Brillo"\r
4897 \r
4898 #: modules/access/v4l/v4l.c:110\r
4899 msgid "Set the Brightness of the video input"\r
4900 msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo"\r
4901 \r
4902 #: modules/access/v4l/v4l.c:111\r
4903 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226\r
4904 msgid "Hue"\r
4905 msgstr "Color"\r
4906 \r
4907 #: modules/access/v4l/v4l.c:113\r
4908 msgid "Set the Hue of the video input"\r
4909 msgstr "Pon el Matiz de la entrada de vídeo"\r
4910 \r
4911 #: modules/access/v4l/v4l.c:114\r
4912 msgid "Colour"\r
4913 msgstr "Color"\r
4914 \r
4915 #: modules/access/v4l/v4l.c:116\r
4916 msgid "Set the Colour of the video input"\r
4917 msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo"\r
4918 \r
4919 #: modules/access/v4l/v4l.c:117\r
4920 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231\r
4921 msgid "Contrast"\r
4922 msgstr "Contraste"\r
4923 \r
4924 #: modules/access/v4l/v4l.c:119\r
4925 msgid "Set the Contrast of the video input"\r
4926 msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"\r
4927 \r
4928 #: modules/access/v4l/v4l.c:120\r
4929 msgid "Tuner"\r
4930 msgstr "Sintonizador"\r
4931 \r
4932 #: modules/access/v4l/v4l.c:121\r
4933 msgid "Tuner to use, if there are several ones"\r
4934 msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios"\r
4935 \r
4936 #: modules/access/v4l/v4l.c:122\r
4937 msgid "Samplerate"\r
4938 msgstr "Tasa de Muestra"\r
4939 \r
4940 #: modules/access/v4l/v4l.c:124\r
4941 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"\r
4942 msgstr "Tasa de muestra del volcado de audio de capturas, en Hz"\r
4943 \r
4944 #: modules/access/v4l/v4l.c:127\r
4945 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"\r
4946 msgstr "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"\r
4947 \r
4948 #: modules/access/v4l/v4l.c:128\r
4949 msgid "MJPEG"\r
4950 msgstr "MJPEG"\r
4951 \r
4952 #: modules/access/v4l/v4l.c:130\r
4953 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"\r
4954 msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"\r
4955 \r
4956 #: modules/access/v4l/v4l.c:131\r
4957 msgid "Decimation"\r
4958 msgstr "Diezmado"\r
4959 \r
4960 #: modules/access/v4l/v4l.c:133\r
4961 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"\r
4962 msgstr "Pon el nivel de Diezmado para volcados MJPEG"\r
4963 \r
4964 #: modules/access/v4l/v4l.c:134\r
4965 msgid "Quality"\r
4966 msgstr "Calidad"\r
4967 \r
4968 #: modules/access/v4l/v4l.c:135\r
4969 msgid "Set the quality of the stream"\r
4970 msgstr "Pon la calidad del volcado"\r
4971 \r
4972 #: modules/access/v4l/v4l.c:146\r
4973 msgid "Video4Linux"\r
4974 msgstr "Entrada Video4Linux"\r
4975 \r
4976 #: modules/access/v4l/v4l.c:147\r
4977 msgid "Video4Linux input"\r
4978 msgstr "Entrada Video4Linux"\r
4979 \r
4980 #: modules/access/vcd/vcd.c:46\r
4981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614\r
4982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929\r
4983 #: modules/gui/macosx/open.m:175\r
4984 #: modules/gui/macosx/open.m:483\r
4985 #: modules/gui/macosx/open.m:573\r
4986 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643\r
4987 msgid "VCD"\r
4988 msgstr "VCD"\r
4989 \r
4990 #: modules/access/vcd/vcd.c:47\r
4991 msgid "VCD input"\r
4992 msgstr "Entrada VCD"\r
4993 \r
4994 #: modules/access/vcd/vcd.c:53\r
4995 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"\r
4996 msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"\r
4997 \r
4998 #: modules/access/vcdx/access.c:106\r
4999 msgid "The above message had unknown log level"\r
5000 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"\r
5001 \r
5002 #: modules/access/vcdx/access.c:132\r
5003 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"\r
5004 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"\r
5005 \r
5006 #: modules/access/vcdx/access.c:280\r
5007 #: modules/access/vcdx/access.c:688\r
5008 #: modules/access/vcdx/info.c:288\r
5009 #: modules/access/vcdx/info.c:289\r
5010 #: modules/gui/gtk/open.c:276\r
5011 msgid "Entry"\r
5012 msgstr "Acceso"\r
5013 \r
5014 #: modules/access/vcdx/access.c:362\r
5015 msgid "Entry "\r
5016 msgstr "Acceso"\r
5017 \r
5018 #: modules/access/vcdx/access.c:407\r
5019 #: modules/access/vcdx/info.c:102\r
5020 msgid "Segments"\r
5021 msgstr "Segmentos"\r
5022 \r
5023 #: modules/access/vcdx/access.c:426\r
5024 msgid "Segment "\r
5025 msgstr "Segmento"\r
5026 \r
5027 #: modules/access/vcdx/access.c:470\r
5028 msgid "Track "\r
5029 msgstr "Pista "\r
5030 \r
5031 #: modules/access/vcdx/access.c:531\r
5032 msgid "LID "\r
5033 msgstr "LID"\r
5034 \r
5035 #: modules/access/vcdx/access.c:706\r
5036 #: modules/access/vcdx/info.c:292\r
5037 #: modules/access/vcdx/info.c:293\r
5038 msgid "Segment"\r
5039 msgstr "Segmento"\r
5040 \r
5041 #: modules/access/vcdx/info.c:90\r
5042 msgid "VCD Format"\r
5043 msgstr "Formato VCD"\r
5044 \r
5045 #: modules/access/vcdx/info.c:91\r
5046 #: modules/services_discovery/daap.c:610\r
5047 msgid "Album"\r
5048 msgstr "Álbum"\r
5049 \r
5050 #: modules/access/vcdx/info.c:92\r
5051 msgid "Application"\r
5052 msgstr "Aplicación"\r
5053 \r
5054 #: modules/access/vcdx/info.c:93\r
5055 msgid "Preparer"\r
5056 msgstr "Preparador"\r
5057 \r
5058 #: modules/access/vcdx/info.c:94\r
5059 msgid "Vol #"\r
5060 msgstr "Vol #"\r
5061 \r
5062 #: modules/access/vcdx/info.c:95\r
5063 msgid "Vol max #"\r
5064 msgstr "Vol máx #"\r
5065 \r
5066 #: modules/access/vcdx/info.c:96\r
5067 msgid "Volume Set"\r
5068 msgstr "Conjunto de Volumen"\r
5069 \r
5070 #: modules/access/vcdx/info.c:97\r
5071 #: modules/gui/macosx/intf.m:435\r
5072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298\r
5073 msgid "Volume"\r
5074 msgstr "Volumen"\r
5075 \r
5076 #: modules/access/vcdx/info.c:98\r
5077 msgid "Publisher"\r
5078 msgstr "Editor"\r
5079 \r
5080 #: modules/access/vcdx/info.c:99\r
5081 msgid "System Id"\r
5082 msgstr "Id del Sistema"\r
5083 \r
5084 #: modules/access/vcdx/info.c:101\r
5085 msgid "Entries"\r
5086 msgstr "Entradas"\r
5087 \r
5088 #: modules/access/vcdx/info.c:120\r
5089 msgid "First Entry Point"\r
5090 msgstr "Primer Punto de Entrada"\r
5091 \r
5092 #: modules/access/vcdx/info.c:124\r
5093 msgid "Last Entry Point"\r
5094 msgstr "Último Punto de Entrada"\r
5095 \r
5096 #: modules/access/vcdx/info.c:125\r
5097 msgid "Track size (in sectors)"\r
5098 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"\r
5099 \r
5100 #: modules/access/vcdx/info.c:137\r
5101 #: modules/access/vcdx/info.c:140\r
5102 #: modules/access/vcdx/info.c:149\r
5103 #: modules/access/vcdx/info.c:164\r
5104 msgid "type"\r
5105 msgstr "tipo"\r
5106 \r
5107 #: modules/access/vcdx/info.c:137\r
5108 msgid "end"\r
5109 msgstr "fin"\r
5110 \r
5111 #: modules/access/vcdx/info.c:140\r
5112 msgid "play list"\r
5113 msgstr "reproducir lista"\r
5114 \r
5115 #: modules/access/vcdx/info.c:151\r
5116 msgid "extended selection list"\r
5117 msgstr "lista de selección extendida"\r
5118 \r
5119 #: modules/access/vcdx/info.c:152\r
5120 msgid "selection list"\r
5121 msgstr "Lista de selección"\r
5122 \r
5123 #: modules/access/vcdx/info.c:164\r
5124 msgid "unknown type"\r
5125 msgstr "Tipo desconocido"\r
5126 \r
5127 #: modules/access/vcdx/info.c:296\r
5128 #: modules/access/vcdx/info.c:297\r
5129 #: modules/access/vcdx/info.c:314\r
5130 msgid "List ID"\r
5131 msgstr "ID de Lista"\r
5132 \r
5133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57\r
5134 msgid ""\r
5135 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
5136 "meta info         1\n"\r
5137 "event info        2\n"\r
5138 "MRL               4\n"\r
5139 "external call     8\n"\r
5140 "all calls (10)   16\n"\r
5141 "LSN       (20)   32\n"\r
5142 "PBC       (40)   64\n"\r
5143 "libcdio   (80)  128\n"\r
5144 "seek-set (100)  256\n"\r
5145 "seek-cur (200)  512\n"\r
5146 "still    (400) 1024\n"\r
5147 "vcdinfo  (800) 2048\n"\r
5148 msgstr ""\r
5149 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
5150 "meta info             1\n"\r
5151 "info de evento        2\n"\r
5152 "MRL                   4\n"\r
5153 "llamada externa       8\n"\r
5154 "toda llamada  (10)   16\n"\r
5155 "LSN           (20)   32\n"\r
5156 "PBC           (40)   64\n"\r
5157 "libcdio       (80)  128\n"\r
5158 "búsqueda-set (100)  256\n"\r
5159 "búsqueda-cur (200)  512\n"\r
5160 "still        (400) 1024\n"\r
5161 "vcdinfo      (800) 2048\n"\r
5162 \r
5163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72\r
5164 msgid ""\r
5165 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
5166 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
5167 "   %A : The album information\n"\r
5168 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"\r
5169 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"\r
5170 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"\r
5171 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"\r
5172 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"\r
5173 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"\r
5174 "   %P : The publisher ID\n"\r
5175 "   %p : The preparer ID\n"\r
5176 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"\r
5177 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"\r
5178 "   %V : The volume set ID\n"\r
5179 "   %v : The volume ID\n"\r
5180 "       A number between 1 and the volume count.\n"\r
5181 "   %% : a % \n"\r
5182 msgstr ""\r
5183 "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la fecha Unix.\n"\r
5184 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
5185 "   %A : La información del álbum\n"\r
5186 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"\r
5187 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"\r
5188 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"\r
5189 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, SEGMENTO...\n"\r
5190 "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta existe\n"\r
5191 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"\r
5192 "   %P : La ID del editor\n"\r
5193 "   %p : La ID del preparador\n"\r
5194 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"\r
5195 "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"\r
5196 "   %V : La ID de la colección del volumen\n"\r
5197 "   %v : La ID del volumen\n"\r
5198 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"\r
5199 "   %% : un % \n"\r
5200 \r
5201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95\r
5202 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"\r
5203 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"\r
5204 \r
5205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96\r
5206 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"\r
5207 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"\r
5208 \r
5209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98\r
5210 msgid "(Super) Video CD"\r
5211 msgstr "(Super) Vídeo CD"\r
5212 \r
5213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111\r
5214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112\r
5215 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."\r
5216 msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."\r
5217 \r
5218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116\r
5219 msgid "Use playback control?"\r
5220 msgstr "¿Usar control de reproducción?"\r
5221 \r
5222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117\r
5223 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."\r
5224 msgstr "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo reproduciremos por pistas."\r
5225 \r
5226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123\r
5227 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"\r
5228 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"\r
5229 \r
5230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124\r
5231 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry"\r
5232 msgstr "Si activada, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la longitud de una entrada"\r
5233 \r
5234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129\r
5235 msgid "Show extended VCD info?"\r
5236 msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"\r
5237 \r
5238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130\r
5239 msgid "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."\r
5240 msgstr "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. Muestra por ejemplo la navegación de control de reproducción."\r
5241 \r
5242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137\r
5243 msgid "Format to use in playlist \"author\""\r
5244 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
5245 \r
5246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143\r
5247 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"\r
5248 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"\r
5249 \r
5250 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86\r
5251 msgid "bad item type"\r
5252 msgstr "tipo de objeto incorrecto"\r
5253 \r
5254 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198\r
5255 msgid "bad entry number"\r
5256 msgstr "Nº de entrada incorrecto"\r
5257 \r
5258 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226\r
5259 msgid "bad segment number"\r
5260 msgstr "número de segmento incorrecto"\r
5261 \r
5262 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233\r
5263 msgid "Error in getting current segment number"\r
5264 msgstr "Error en obtener número de segmento actual"\r
5265 \r
5266 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304\r
5267 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"\r
5268 msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"\r
5269 \r
5270 #: modules/access_filter/timeshift.c:42\r
5271 #, fuzzy\r
5272 msgid "Timeshift"\r
5273 msgstr "Timeshift"\r
5274 \r
5275 #: modules/access_output/dummy.c:40\r
5276 #: modules/stream_out/dummy.c:47\r
5277 msgid "Dummy stream output"\r
5278 msgstr "Salida de volcado dummy"\r
5279 \r
5280 #: modules/access_output/dummy.c:41\r
5281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58\r
5282 msgid "Dummy"\r
5283 msgstr "Dummy"\r
5284 \r
5285 #: modules/access_output/file.c:62\r
5286 msgid "Append to file"\r
5287 msgstr "Añadir a archivo"\r
5288 \r
5289 #: modules/access_output/file.c:63\r
5290 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."\r
5291 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."\r
5292 \r
5293 #: modules/access_output/file.c:67\r
5294 msgid "File stream output"\r
5295 msgstr "Salida de volcado de archivo"\r
5296 \r
5297 #: modules/access_output/http.c:48\r
5298 msgid "Username"\r
5299 msgstr "Nombre de usuario"\r
5300 \r
5301 #: modules/access_output/http.c:49\r
5302 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."\r
5303 msgstr "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."\r
5304 \r
5305 #: modules/access_output/http.c:51\r
5306 msgid "Password"\r
5307 msgstr "Clave"\r
5308 \r
5309 #: modules/access_output/http.c:52\r
5310 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."\r
5311 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."\r
5312 \r
5313 #: modules/access_output/http.c:54\r
5314 msgid "Mime"\r
5315 msgstr "Mime"\r
5316 \r
5317 #: modules/access_output/http.c:55\r
5318 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."\r
5319 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."\r
5320 \r
5321 #: modules/access_output/http.c:57\r
5322 #: modules/control/http.c:80\r
5323 msgid "Certificate file"\r
5324 msgstr "Archivo de certificado"\r
5325 \r
5326 #: modules/access_output/http.c:58\r
5327 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL stream output"\r
5328 msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL"\r
5329 \r
5330 #: modules/access_output/http.c:60\r
5331 #: modules/control/http.c:83\r
5332 msgid "Private key file"\r
5333 msgstr "Archivo de clave privada"\r
5334 \r
5335 #: modules/access_output/http.c:61\r
5336 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."\r
5337 msgstr "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."\r
5338 \r
5339 #: modules/access_output/http.c:64\r
5340 #: modules/control/http.c:85\r
5341 msgid "Root CA file"\r
5342 msgstr "Archivo CA raíz"\r
5343 \r
5344 #: modules/access_output/http.c:65\r
5345 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."\r
5346 msgstr "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de certificado) x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."\r
5347 \r
5348 #: modules/access_output/http.c:69\r
5349 #: modules/control/http.c:88\r
5350 msgid "CRL file"\r
5351 msgstr "Archivo CRL"\r
5352 \r
5353 #: modules/access_output/http.c:70\r
5354 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."\r
5355 msgstr "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar por la salida de volcado HTTP/SSL. Dejar vacía si no tienes."\r
5356 \r
5357 #: modules/access_output/http.c:75\r
5358 msgid "HTTP stream output"\r
5359 msgstr "Salida de volcado HTTP"\r
5360 \r
5361 #: modules/access_output/http.c:77\r
5362 #: modules/control/http.c:92\r
5363 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139\r
5364 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457\r
5365 msgid "HTTP"\r
5366 msgstr "HTTP"\r
5367 \r
5368 #: modules/access_output/udp.c:63\r
5369 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60\r
5370 msgid "Caching value (ms)"\r
5371 msgstr "Valor de caché (ms)"\r
5372 \r
5373 #: modules/access_output/udp.c:68\r
5374 msgid "Time To Live"\r
5375 msgstr "Hora para Emisión En Directo"\r
5376 \r
5377 #: modules/access_output/udp.c:69\r
5378 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."\r
5379 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."\r
5380 \r
5381 #: modules/access_output/udp.c:72\r
5382 msgid "Group packets"\r
5383 msgstr "Agrupar paquetes"\r
5384 \r
5385 #: modules/access_output/udp.c:73\r
5386 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."\r
5387 msgstr "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir la carga de organización sobre sistemas muy cargados."\r
5388 \r
5389 #: modules/access_output/udp.c:78\r
5390 msgid "Late delay (ms)"\r
5391 msgstr "Retraso tardío (ms)"\r
5392 \r
5393 #: modules/access_output/udp.c:79\r
5394 msgid "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) a packet is allowed to be late."\r
5395 msgstr "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."\r
5396 \r
5397 #: modules/access_output/udp.c:82\r
5398 msgid "Raw write"\r
5399 msgstr "Escribir raw"\r
5400 \r
5401 #: modules/access_output/udp.c:83\r
5402 msgid "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."\r
5403 msgstr "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el volcado)."\r
5404 \r
5405 #: modules/access_output/udp.c:89\r
5406 msgid "UDP stream output"\r
5407 msgstr "Salida de volcado UDP"\r
5408 \r
5409 #: modules/access_output/udp.c:90\r
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869\r
5411 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459\r
5412 msgid "UDP"\r
5413 msgstr "UDP"\r
5414 \r
5415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49\r
5416 msgid ""\r
5417 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"\r
5418 "It works with any source format from mono to 5.1."\r
5419 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"\r
5420 \r
5421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56\r
5422 msgid "Characteristic dimension"\r
5423 msgstr "Dimensión característica"\r
5424 \r
5425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58\r
5426 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."\r
5427 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."\r
5428 \r
5429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61\r
5430 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"\r
5431 msgstr "Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual"\r
5432 \r
5433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62\r
5434 msgid "Headphone effect"\r
5435 msgstr "Efecto de auriculares"\r
5436 \r
5437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46\r
5438 msgid "audio filter for simple channel mixing"\r
5439 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"\r
5440 \r
5441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46\r
5442 msgid "audio filter for trivial channel mixing"\r
5443 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"\r
5444 \r
5445 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94\r
5446 msgid "A/52 dynamic range compression"\r
5447 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"\r
5448 \r
5449 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96\r
5450 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83\r
5451 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."\r
5452 msgstr "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una habitación acústica."\r
5453 \r
5454 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103\r
5455 msgid "A/52"\r
5456 msgstr "A/52"\r
5457 \r
5458 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104\r
5459 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112\r
5460 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"\r
5461 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"\r
5462 \r
5463 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53\r
5464 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"\r
5465 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"\r
5466 \r
5467 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81\r
5468 msgid "DTS dynamic range compression"\r
5469 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"\r
5470 \r
5471 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92\r
5472 msgid "DTS"\r
5473 msgstr "DTS"\r
5474 \r
5475 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93\r
5476 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99\r
5477 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"\r
5478 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"\r
5479 \r
5480 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70\r
5481 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"\r
5482 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"\r
5483 \r
5484 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50\r
5485 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"\r
5486 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"\r
5487 \r
5488 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48\r
5489 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"\r
5490 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"\r
5491 \r
5492 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48\r
5493 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"\r
5494 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"\r
5495 \r
5496 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48\r
5497 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"\r
5498 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"\r
5499 \r
5500 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48\r
5501 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"\r
5502 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"\r
5503 \r
5504 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48\r
5505 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"\r
5506 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"\r
5507 \r
5508 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67\r
5509 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72\r
5510 msgid "MPEG audio decoder"\r
5511 msgstr "Decodificador de audio MPEG"\r
5512 \r
5513 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48\r
5514 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"\r
5515 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"\r
5516 \r
5517 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50\r
5518 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"\r
5519 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"\r
5520 \r
5521 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62\r
5522 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"\r
5523 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"\r
5524 \r
5525 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48\r
5526 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"\r
5527 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"\r
5528 \r
5529 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48\r
5530 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"\r
5531 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"\r
5532 \r
5533 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48\r
5534 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"\r
5535 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"\r
5536 \r
5537 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52\r
5538 msgid "Equalizer preset"\r
5539 msgstr "Predefinición de ecualizador"\r
5540 \r
5541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55\r
5542 msgid "Bands gain"\r
5543 msgstr "Ganancia de bandas"\r
5544 \r
5545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56\r
5546 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"\r
5547 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"\r
5548 \r
5549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58\r
5550 msgid "Two pass"\r
5551 msgstr "Dos pasadas"\r
5552 \r
5553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59\r
5554 msgid "Filter twice the audio"\r
5555 msgstr "Filtrar dos veces el audio"\r
5556 \r
5557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61\r
5558 msgid "Global gain"\r
5559 msgstr "Ganancia global"\r
5560 \r
5561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62\r
5562 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"\r
5563 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"\r
5564 \r
5565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65\r
5566 msgid "Equalizer 10 bands"\r
5567 msgstr "Ecualizador 10 bandas"\r
5568 \r
5569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
5570 msgid "Flat"\r
5571 msgstr "Llano"\r
5572 \r
5573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
5574 #: modules/demux/util/id3genres.h:60\r
5575 msgid "Classical"\r
5576 msgstr "Clásica"\r
5577 \r
5578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
5579 msgid "Club"\r
5580 msgstr "Club"\r
5581 \r
5582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
5583 #: modules/demux/util/id3genres.h:31\r
5584 msgid "Dance"\r
5585 msgstr "Dance"\r
5586 \r
5587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
5588 msgid "Full bass"\r
5589 msgstr "Bajo total"\r
5590 \r
5591 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
5592 msgid "Full bass and treble"\r
5593 msgstr "Bajo y agudo total"\r
5594 \r
5595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
5596 msgid "Full treble"\r
5597 msgstr "Agudo total"\r
5598 \r
5599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
5600 msgid "Headphones"\r
5601 msgstr "Auriculares"\r
5602 \r
5603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
5604 msgid "Large Hall"\r
5605 msgstr "Gran Salón"\r
5606 \r
5607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
5608 msgid "Live"\r
5609 msgstr "En vivo"\r
5610 \r
5611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
5612 msgid "Party"\r
5613 msgstr "Fiesta"\r
5614 \r
5615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
5616 #: modules/demux/util/id3genres.h:41\r
5617 msgid "Pop"\r
5618 msgstr "Pop"\r
5619 \r
5620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
5621 #: modules/demux/util/id3genres.h:44\r
5622 msgid "Reggae"\r
5623 msgstr "Reggae"\r
5624 \r
5625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
5626 #: modules/demux/util/id3genres.h:45\r
5627 msgid "Rock"\r
5628 msgstr "Rock"\r
5629 \r
5630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
5631 #: modules/demux/util/id3genres.h:49\r
5632 msgid "Ska"\r
5633 msgstr "Ska"\r
5634 \r
5635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
5636 msgid "Soft"\r
5637 msgstr "Suave"\r
5638 \r
5639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
5640 msgid "Soft rock"\r
5641 msgstr "Rock suave"\r
5642 \r
5643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
5644 #: modules/demux/util/id3genres.h:46\r
5645 msgid "Techno"\r
5646 msgstr "Tecno"\r
5647 \r
5648 #: modules/audio_filter/format.c:201\r
5649 msgid "audio filter for PCM format conversion"\r
5650 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"\r
5651 \r
5652 #: modules/audio_filter/normvol.c:69\r
5653 msgid "Number of audio buffers"\r
5654 msgstr "Número de buffers de audio"\r
5655 \r
5656 #: modules/audio_filter/normvol.c:70\r
5657 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a high power but will make it less sensitive to short variations."\r
5658 msgstr "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."\r
5659 \r
5660 #: modules/audio_filter/normvol.c:75\r
5661 msgid "Max level"\r
5662 msgstr "Nivel máx"\r
5663 \r
5664 #: modules/audio_filter/normvol.c:76\r
5665 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."\r
5666 msgstr "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. Un "\r
5667 \r
5668 #: modules/audio_filter/normvol.c:82\r
5669 #: modules/audio_filter/normvol.c:83\r
5670 msgid "Volume normalizer"\r
5671 msgstr "Normalizador de volumen"\r
5672 \r
5673 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84\r
5674 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"\r
5675 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"\r
5676 \r
5677 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72\r
5678 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"\r
5679 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"\r
5680 \r
5681 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65\r
5682 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72\r
5683 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"\r
5684 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"\r
5685 \r
5686 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46\r
5687 msgid "audio filter for trivial resampling"\r
5688 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"\r
5689 \r
5690 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46\r
5691 msgid "audio filter for ugly resampling"\r
5692 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"\r
5693 \r
5694 #: modules/audio_mixer/float32.c:47\r
5695 msgid "Float32 audio mixer"\r
5696 msgstr "Mezclador de audio Float32"\r
5697 \r
5698 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47\r
5699 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"\r
5700 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"\r
5701 \r
5702 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47\r
5703 msgid "Trivial audio mixer"\r
5704 msgstr "Mezclador de audio Trivial"\r
5705 \r
5706 #: modules/audio_output/alsa.c:84\r
5707 #: modules/codec/x264.c:100\r
5708 msgid "default"\r
5709 msgstr "por defecto"\r
5710 \r
5711 #: modules/audio_output/alsa.c:104\r
5712 msgid "ALSA audio output"\r
5713 msgstr "Salida de audio ALSA"\r
5714 \r
5715 #: modules/audio_output/alsa.c:108\r
5716 msgid "ALSA Device Name"\r
5717 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"\r
5718 \r
5719 #: modules/audio_output/alsa.c:130\r
5720 #: modules/audio_output/coreaudio.c:217\r
5721 #: modules/audio_output/directx.c:386\r
5722 #: modules/audio_output/oss.c:132\r
5723 #: modules/audio_output/portaudio.c:394\r
5724 #: modules/audio_output/sdl.c:179\r
5725 #: modules/audio_output/sdl.c:197\r
5726 #: modules/audio_output/waveout.c:354\r
5727 #: modules/gui/macosx/intf.m:497\r
5728 #: modules/gui/macosx/intf.m:498\r
5729 msgid "Audio Device"\r
5730 msgstr "Aparato de Audio"\r
5731 \r
5732 #: modules/audio_output/alsa.c:184\r
5733 #: modules/audio_output/directx.c:463\r
5734 #: modules/audio_output/oss.c:225\r
5735 #: modules/audio_output/portaudio.c:400\r
5736 #: modules/audio_output/sdl.c:185\r
5737 #: modules/audio_output/sdl.c:204\r
5738 #: modules/audio_output/waveout.c:416\r
5739 msgid "Mono"\r
5740 msgstr "Mono"\r
5741 \r
5742 #: modules/audio_output/alsa.c:197\r
5743 #: modules/audio_output/directx.c:436\r
5744 #: modules/audio_output/oss.c:181\r
5745 #: modules/audio_output/portaudio.c:419\r
5746 #: modules/audio_output/waveout.c:388\r
5747 msgid "2 Front 2 Rear"\r
5748 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"\r
5749 \r
5750 #: modules/audio_output/alsa.c:203\r
5751 #: modules/audio_output/directx.c:400\r
5752 #: modules/audio_output/oss.c:170\r
5753 #: modules/audio_output/portaudio.c:435\r
5754 #: modules/audio_output/waveout.c:369\r
5755 msgid "5.1"\r
5756 msgstr "5.1"\r
5757 \r
5758 #: modules/audio_output/alsa.c:245\r
5759 #: modules/audio_output/directx.c:509\r
5760 #: modules/audio_output/oss.c:249\r
5761 #: modules/audio_output/waveout.c:432\r
5762 msgid "A/52 over S/PDIF"\r
5763 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"\r
5764 \r
5765 #: modules/audio_output/alsa.c:878\r
5766 msgid "Unknown soundcard"\r
5767 msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"\r
5768 \r
5769 #: modules/audio_output/arts.c:67\r
5770 msgid "aRts audio output"\r
5771 msgstr "salida de audio aRts"\r
5772 \r
5773 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218\r
5774 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."\r
5775 msgstr "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para reproducir audio."\r
5776 \r
5777 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224\r
5778 msgid "CoreAudio output"\r
5779 msgstr "Salida CoreAudio"\r
5780 \r
5781 #: modules/audio_output/directx.c:210\r
5782 msgid "DirectX audio output"\r
5783 msgstr "Salida de audio DirectX"\r
5784 \r
5785 #: modules/audio_output/directx.c:418\r
5786 #: modules/audio_output/portaudio.c:427\r
5787 msgid "3 Front 2 Rear"\r
5788 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"\r
5789 \r
5790 #: modules/audio_output/esd.c:66\r
5791 msgid "EsounD audio output"\r
5792 msgstr "Salida de audio EsounD"\r
5793 \r
5794 #: modules/audio_output/file.c:80\r
5795 msgid "Output format"\r
5796 msgstr "Formato de salida"\r
5797 \r
5798 #: modules/audio_output/file.c:81\r
5799 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""\r
5800 msgstr "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""\r
5801 \r
5802 #: modules/audio_output/file.c:84\r
5803 msgid "Output channels number"\r
5804 msgstr "Número de canales de salida"\r
5805 \r
5806 #: modules/audio_output/file.c:85\r
5807 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."\r
5808 msgstr "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes restringir el nº de canales."\r
5809 \r
5810 #: modules/audio_output/file.c:88\r
5811 msgid "Add wave header"\r
5812 msgstr "Añadir encabezado wav"\r
5813 \r
5814 #: modules/audio_output/file.c:89\r
5815 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"\r
5816 msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"\r
5817 \r
5818 #: modules/audio_output/file.c:106\r
5819 msgid "Output file"\r
5820 msgstr "Archivo de salida"\r
5821 \r
5822 #: modules/audio_output/file.c:107\r
5823 msgid "File to which the audio samples will be written to"\r
5824 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"\r
5825 \r
5826 #: modules/audio_output/file.c:110\r
5827 msgid "File audio output"\r
5828 msgstr "Archivo de salida de audio"\r
5829 \r
5830 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76\r
5831 msgid "Roku HD1000 audio output"\r
5832 msgstr "Salida de audio Roku HD1000"\r
5833 \r
5834 #: modules/audio_output/oss.c:101\r
5835 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"\r
5836 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"\r
5837 \r
5838 #: modules/audio_output/oss.c:103\r
5839 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."\r
5840 msgstr "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."\r
5841 \r
5842 #: modules/audio_output/oss.c:109\r
5843 msgid "Linux OSS audio output"\r
5844 msgstr "Salida de audio Linux OSS"\r
5845 \r
5846 #: modules/audio_output/oss.c:114\r
5847 msgid "OSS DSP device"\r
5848 msgstr "Aparato DSP OSS"\r
5849 \r
5850 #: modules/audio_output/portaudio.c:107\r
5851 msgid "Output device"\r
5852 msgstr "Aparato de salida"\r
5853 \r
5854 #: modules/audio_output/portaudio.c:108\r
5855 msgid "Portaudio identifier for the output device"\r
5856 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"\r
5857 \r
5858 #: modules/audio_output/portaudio.c:112\r
5859 msgid "PORTAUDIO audio output"\r
5860 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"\r
5861 \r
5862 #: modules/audio_output/sdl.c:69\r
5863 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"\r
5864 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"\r
5865 \r
5866 #: modules/audio_output/waveout.c:133\r
5867 msgid "Use float32 output"\r
5868 msgstr "Usar salida float32"\r
5869 \r
5870 #: modules/audio_output/waveout.c:135\r
5871 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."\r
5872 msgstr "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."\r
5873 \r
5874 #: modules/audio_output/waveout.c:140\r
5875 msgid "Win32 waveOut extension output"\r
5876 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"\r
5877 \r
5878 #: modules/codec/a52.c:90\r
5879 msgid "A/52 parser"\r
5880 msgstr "Analizador A/52"\r
5881 \r
5882 #: modules/codec/a52.c:97\r
5883 msgid "A/52 audio packetizer"\r
5884 msgstr "Empaquetador de audio A/52"\r
5885 \r
5886 #: modules/codec/adpcm.c:42\r
5887 msgid "ADPCM audio decoder"\r
5888 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"\r
5889 \r
5890 #: modules/codec/araw.c:43\r
5891 msgid "Raw/Log Audio decoder"\r
5892 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"\r
5893 \r
5894 #: modules/codec/araw.c:52\r
5895 msgid "Raw audio encoder"\r
5896 msgstr "Ccodificador de audio raw"\r
5897 \r
5898 #: modules/codec/cinepak.c:38\r
5899 msgid "Cinepak video decoder"\r
5900 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"\r
5901 \r
5902 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70\r
5903 msgid "CMML annotations decoder"\r
5904 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"\r
5905 \r
5906 #: modules/codec/cvdsub.c:46\r
5907 msgid "CVD subtitle decoder"\r
5908 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"\r
5909 \r
5910 #: modules/codec/cvdsub.c:51\r
5911 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"\r
5912 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"\r
5913 \r
5914 #: modules/codec/dirac.c:66\r
5915 #: modules/codec/theora.c:90\r
5916 #: modules/codec/toolame.c:50\r
5917 #: modules/codec/vorbis.c:127\r
5918 msgid "Encoding quality"\r
5919 msgstr "Calidad de codificación"\r
5920 \r
5921 #: modules/codec/dirac.c:68\r
5922 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."\r
5923 msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."\r
5924 \r
5925 #: modules/codec/dirac.c:73\r
5926 msgid "Dirac video decoder"\r
5927 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"\r
5928 \r
5929 #: modules/codec/dirac.c:79\r
5930 msgid "Dirac video encoder"\r
5931 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"\r
5932 \r
5933 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99\r
5934 msgid "DirectMedia Object decoder"\r
5935 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"\r
5936 \r
5937 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108\r
5938 msgid "DirectMedia Object encoder"\r
5939 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"\r
5940 \r
5941 #: modules/codec/dts.c:91\r
5942 msgid "DTS parser"\r
5943 msgstr "Analizador DTS"\r
5944 \r
5945 #: modules/codec/dts.c:98\r
5946 msgid "DTS audio packetizer"\r
5947 msgstr "Empaquetador de audio DTS"\r
5948 \r
5949 #: modules/codec/dvbsub.c:56\r
5950 msgid "DVB subtitles decoder"\r
5951 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"\r
5952 \r
5953 #: modules/codec/dvbsub.c:64\r
5954 msgid "DVB subtitles encoder"\r
5955 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"\r
5956 \r
5957 #: modules/codec/faad.c:38\r
5958 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"\r
5959 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"\r
5960 \r
5961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
5962 msgid "rd"\r
5963 msgstr "rd"\r
5964 \r
5965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
5966 msgid "bits"\r
5967 msgstr "bits"\r
5968 \r
5969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
5970 msgid "simple"\r
5971 msgstr "simple"\r
5972 \r
5973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79\r
5974 msgid "Ffmpeg"\r
5975 msgstr "Ffmpeg"\r
5976 \r
5977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85\r
5978 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
5979 msgstr "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
5980 \r
5981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89\r
5982 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
5983 msgstr "Codificador/decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
5984 \r
5985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92\r
5986 msgid "Decoding"\r
5987 msgstr "Decodificación"\r
5988 \r
5989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120\r
5990 msgid "ffmpeg chroma conversion"\r
5991 msgstr "conversión chroma ffmpeg"\r
5992 \r
5993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124\r
5994 msgid "Encoding"\r
5995 msgstr "Codificación"\r
5996 \r
5997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125\r
5998 msgid "ffmpeg audio/video encoder"\r
5999 msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg"\r
6000 \r
6001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169\r
6002 msgid "ffmpeg demuxer"\r
6003 msgstr "demuxer ffmpeg"\r
6004 \r
6005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177\r
6006 msgid "ffmpeg video filter"\r
6007 msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"\r
6008 \r
6009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183\r
6010 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"\r
6011 msgstr "Filtro de vídeo desentrelazar ffmpeg"\r
6012 \r
6013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86\r
6014 msgid "Direct rendering"\r
6015 msgstr "Redibujado directo"\r
6016 \r
6017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88\r
6018 msgid "Error resilience"\r
6019 msgstr "Salto de error"\r
6020 \r
6021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90\r
6022 msgid ""\r
6023 "ffmpeg can do error resilience.\n"\r
6024 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"\r
6025 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."\r
6026 msgstr ""\r
6027 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"\r
6028 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"\r
6029 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."\r
6030 \r
6031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95\r
6032 msgid "Workaround bugs"\r
6033 msgstr "Manejo de errores"\r
6034 \r
6035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97\r
6036 msgid ""\r
6037 "Try to fix some bugs\n"\r
6038 "1  autodetect\n"\r
6039 "2  old msmpeg4\n"\r
6040 "4  xvid interlaced\n"\r
6041 "8  ump4 \n"\r
6042 "16 no padding\n"\r
6043 "32 ac vlc\n"\r
6044 "64 Qpel chroma"\r
6045 msgstr ""\r
6046 "Intenta arreglar algunos errores\n"\r
6047 "1  autodetectar\n"\r
6048 "2  viejo msmpeg4\n"\r
6049 "4  xvid entrelazado\n"\r
6050 "8  ump4 \n"\r
6051 "16 sin relleno\n"\r
6052 "32 ac vlc\n"\r
6053 "64 Qpel croma"\r
6054 \r
6055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106\r
6056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226\r
6057 msgid "Hurry up"\r
6058 msgstr "¡Aprisa!"\r
6059 \r
6060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108\r
6061 msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."\r
6062 msgstr "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero puede producir imágenes distorsionadas."\r
6063 \r
6064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112\r
6065 msgid "Post processing quality"\r
6066 msgstr "Calidad de post-proceso"\r
6067 \r
6068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114\r
6069 msgid ""\r
6070 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"\r
6071 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."\r
6072 msgstr ""\r
6073 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"\r
6074 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen mejores imágenes."\r
6075 \r
6076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118\r
6077 msgid "Debug mask"\r
6078 msgstr "Máscara de depuración de errores"\r
6079 \r
6080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119\r
6081 msgid "Set ffmpeg debug mask"\r
6082 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"\r
6083 \r
6084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121\r
6085 msgid "Visualize motion vectors"\r
6086 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"\r
6087 \r
6088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122\r
6089 msgid ""\r
6090 "Set motion vectors visualization mask.\n"\r
6091 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"\r
6092 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"\r
6093 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"\r
6094 msgstr ""\r
6095 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"\r
6096 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"\r
6097 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"\r
6098 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"\r
6099 \r
6100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127\r
6101 msgid "Low resolution decoding"\r
6102 msgstr "Decodificación de baja resolución"\r
6103 \r
6104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128\r
6105 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."\r
6106 msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo."\r
6107 \r
6108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131\r
6109 msgid "ffmpeg post processing filter chains"\r
6110 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"\r
6111 \r
6112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173\r
6113 msgid "Ratio of key frames"\r
6114 msgstr "Proporción de fotogramas clave"\r
6115 \r
6116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174\r
6117 msgid "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key frame."\r
6118 msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."\r
6119 \r
6120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177\r
6121 msgid "Ratio of B frames"\r
6122 msgstr "Proporción de fotogramas B"\r
6123 \r
6124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178\r
6125 msgid "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two reference frames."\r
6126 msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."\r
6127 \r
6128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181\r
6129 msgid "Video bitrate tolerance"\r
6130 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"\r
6131 \r
6132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182\r
6133 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."\r
6134 msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."\r
6135 \r
6136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185\r
6137 msgid "Enable interlaced encoding"\r
6138 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"\r
6139 \r
6140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186\r
6141 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."\r
6142 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."\r
6143 \r
6144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189\r
6145 msgid "Enable pre motion estimation"\r
6146 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"\r
6147 \r
6148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190\r
6149 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."\r
6150 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."\r
6151 \r
6152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193\r
6153 msgid "Enable strict rate control"\r
6154 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"\r
6155 \r
6156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194\r
6157 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."\r
6158 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."\r
6159 \r
6160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197\r
6161 msgid "Rate control buffer size"\r
6162 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"\r
6163 \r
6164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198\r
6165 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."\r
6166 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."\r
6167 \r
6168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201\r
6169 msgid "Rate control buffer aggressiveness"\r
6170 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"\r
6171 \r
6172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202\r
6173 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."\r
6174 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."\r
6175 \r
6176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205\r
6177 msgid "I quantization factor"\r
6178 msgstr "Factor de quantización I"\r
6179 \r
6180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206\r
6181 msgid "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."\r
6182 msgstr "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"\r
6183 \r
6184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210\r
6185 #: modules/demux/mod.c:54\r
6186 msgid "Noise reduction"\r
6187 msgstr "Reducción de ruido"\r
6188 \r
6189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211\r
6190 msgid "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."\r
6191 msgstr "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."\r
6192 \r
6193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215\r
6194 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"\r
6195 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"\r
6196 \r
6197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216\r
6198 msgid "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG-2 decoders."\r
6199 msgstr "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."\r
6200 \r
6201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221\r
6202 msgid "Quality level"\r
6203 msgstr "Nivel de calidad"\r
6204 \r
6205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222\r
6206 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."\r
6207 msgstr "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."\r
6208 \r
6209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227\r
6210 msgid "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."\r
6211 msgstr "Te permite indicar si el codificador debería hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento, y elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del codificador."\r
6212 \r
6213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233\r
6214 msgid "Minimum video quantizer scale"\r
6215 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"\r
6216 \r
6217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234\r
6218 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."\r
6219 msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."\r
6220 \r
6221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237\r
6222 msgid "Maximum video quantizer scale"\r
6223 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"\r
6224 \r
6225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238\r
6226 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."\r
6227 msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."\r
6228 \r
6229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241\r
6230 msgid "Enable trellis quantization"\r
6231 msgstr "Habilitar quantización trellis"\r
6232 \r
6233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242\r
6234 msgid "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."\r
6235 msgstr "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para coeficientes de bloque)."\r
6236 \r
6237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245\r
6238 msgid "Use fixed video quantizer scale"\r
6239 msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"\r
6240 \r
6241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246\r
6242 msgid "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."\r
6243 msgstr "Te permite indicar una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."\r
6244 \r
6245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249\r
6246 msgid "Strict standard compliance"\r
6247 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"\r
6248 \r
6249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250\r
6250 msgid "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."\r
6251 msgstr "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."\r
6252 \r
6253 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88\r
6254 #: modules/gui/macosx/intf.m:518\r
6255 #: modules/gui/macosx/intf.m:519\r
6256 msgid "Post processing"\r
6257 msgstr "Post-Proceso"\r
6258 \r
6259 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96\r
6260 msgid "1 (Lowest)"\r
6261 msgstr "1 (El más bajo)"\r
6262 \r
6263 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106\r
6264 msgid "6 (Highest)"\r
6265 msgstr "6 (El más alto)"\r
6266 \r
6267 #: modules/codec/flac.c:170\r
6268 msgid "Flac audio decoder"\r
6269 msgstr "Decodificador de audio Flac"\r
6270 \r
6271 #: modules/codec/flac.c:175\r
6272 msgid "Flac audio encoder"\r
6273 msgstr "Codificador de audio Flac"\r
6274 \r
6275 #: modules/codec/flac.c:181\r
6276 msgid "Flac audio packetizer"\r
6277 msgstr "Empaquetador de audio Flac"\r
6278 \r
6279 #: modules/codec/libmpeg2.c:93\r
6280 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"\r
6281 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"\r
6282 \r
6283 #: modules/codec/lpcm.c:82\r
6284 msgid "Linear PCM audio decoder"\r
6285 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"\r
6286 \r
6287 #: modules/codec/lpcm.c:87\r
6288 msgid "Linear PCM audio packetizer"\r
6289 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"\r
6290 \r
6291 #: modules/codec/mash.cpp:65\r
6292 msgid "Video decoder using openmash"\r
6293 msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"\r
6294 \r
6295 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106\r
6296 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"\r
6297 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"\r
6298 \r
6299 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117\r
6300 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"\r
6301 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"\r
6302 \r
6303 #: modules/codec/png.c:54\r
6304 msgid "PNG video decoder"\r
6305 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"\r
6306 \r
6307 #: modules/codec/quicktime.c:59\r
6308 msgid "QuickTime library decoder"\r
6309 msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"\r
6310 \r
6311 #: modules/codec/rawvideo.c:68\r
6312 msgid "Pseudo raw video decoder"\r
6313 msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"\r
6314 \r
6315 #: modules/codec/rawvideo.c:75\r
6316 msgid "Pseudo raw video packetizer"\r
6317 msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"\r
6318 \r
6319 #: modules/codec/speex.c:105\r
6320 msgid "Speex audio decoder"\r
6321 msgstr "Codificador de audio speex"\r
6322 \r
6323 #: modules/codec/speex.c:110\r
6324 msgid "Speex audio packetizer"\r
6325 msgstr "Empaquetador de audio speex"\r
6326 \r
6327 #: modules/codec/speex.c:115\r
6328 msgid "Speex audio encoder"\r
6329 msgstr "Codificador de audio speex"\r
6330 \r
6331 #: modules/codec/speex.c:551\r
6332 #: modules/codec/speex.c:568\r
6333 msgid "Speex comment"\r
6334 msgstr "Comentario speex"\r
6335 \r
6336 #: modules/codec/speex.c:551\r
6337 msgid "Mode"\r
6338 msgstr "Modo"\r
6339 \r
6340 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41\r
6341 msgid "DVD subtitles decoder"\r
6342 msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"\r
6343 \r
6344 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48\r
6345 msgid "DVD subtitles packetizer"\r
6346 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"\r
6347 \r
6348 #: modules/codec/subsdec.c:86\r
6349 msgid "Subtitles text encoding"\r
6350 msgstr "Codificación de texto de subtítulos"\r
6351 \r
6352 #: modules/codec/subsdec.c:87\r
6353 msgid "Set the encoding used in text subtitles"\r
6354 msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"\r
6355 \r
6356 #: modules/codec/subsdec.c:88\r
6357 #: modules/gui/macosx/open.m:251\r
6358 msgid "Subtitles justification"\r
6359 msgstr "Justificación de subtítulos"\r
6360 \r
6361 #: modules/codec/subsdec.c:89\r
6362 msgid "Set the justification of subtitles"\r
6363 msgstr "Activar la justificación de subtítulos"\r
6364 \r
6365 #: modules/codec/subsdec.c:93\r
6366 msgid "Text subtitles decoder"\r
6367 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"\r
6368 \r
6369 #: modules/codec/svcdsub.c:47\r
6370 msgid ""\r
6371 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
6372 "calls                 1\n"\r
6373 "packet assembly info  2\n"\r
6374 msgstr ""\r
6375 "Esta integral al verse en binario es una máscara de depuración\n"\r
6376 "llamadas                 1\n"\r
6377 "info de ensamblaje de paquete  2\n"\r
6378 \r
6379 #: modules/codec/svcdsub.c:52\r
6380 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"\r
6381 msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"\r
6382 \r
6383 #: modules/codec/svcdsub.c:53\r
6384 msgid "SVCD subtitles"\r
6385 msgstr "Subtítulos SVCD"\r
6386 \r
6387 #: modules/codec/svcdsub.c:63\r
6388 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"\r
6389 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"\r
6390 \r
6391 #: modules/codec/tarkin.c:75\r
6392 msgid "Tarkin decoder module"\r
6393 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"\r
6394 \r
6395 #: modules/codec/theora.c:92\r
6396 #: modules/codec/vorbis.c:129\r
6397 msgid "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."\r
6398 msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."\r
6399 \r
6400 #: modules/codec/theora.c:98\r
6401 msgid "Theora video decoder"\r
6402 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"\r
6403 \r
6404 #: modules/codec/theora.c:104\r
6405 msgid "Theora video packetizer"\r
6406 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"\r
6407 \r
6408 #: modules/codec/theora.c:110\r
6409 msgid "Theora video encoder"\r
6410 msgstr "Codificador de vídeo Theora"\r
6411 \r
6412 #: modules/codec/theora.c:511\r
6413 msgid "Theora comment"\r
6414 msgstr "Comentario Theora"\r
6415 \r
6416 #: modules/codec/toolame.c:52\r
6417 msgid "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."\r
6418 msgstr "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."\r
6419 \r
6420 #: modules/codec/toolame.c:55\r
6421 msgid "Stereo mode"\r
6422 msgstr "Modo estéreo"\r
6423 \r
6424 #: modules/codec/toolame.c:57\r
6425 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"\r
6426 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"\r
6427 \r
6428 #: modules/codec/toolame.c:58\r
6429 msgid "VBR mode"\r
6430 msgstr "Modo VBR"\r
6431 \r
6432 #: modules/codec/toolame.c:60\r
6433 msgid "By default the encoding is CBR."\r
6434 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."\r
6435 \r
6436 #: modules/codec/toolame.c:63\r
6437 msgid "Toolame"\r
6438 msgstr "Toolame"\r
6439 \r
6440 #: modules/codec/toolame.c:64\r
6441 msgid "Libtoolame audio encoder"\r
6442 msgstr "Codificador de audio Libtoolame"\r
6443 \r
6444 #: modules/codec/vorbis.c:131\r
6445 msgid "Maximum encoding bitrate"\r
6446 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"\r
6447 \r
6448 #: modules/codec/vorbis.c:133\r
6449 msgid "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming applications."\r
6450 msgstr "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."\r
6451 \r
6452 #: modules/codec/vorbis.c:135\r
6453 msgid "Minimum encoding bitrate"\r
6454 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"\r
6455 \r
6456 #: modules/codec/vorbis.c:137\r
6457 msgid "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a fixed-size channel."\r
6458 msgstr "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."\r
6459 \r
6460 #: modules/codec/vorbis.c:139\r
6461 msgid "CBR encoding"\r
6462 msgstr "codificación CBR"\r
6463 \r
6464 #: modules/codec/vorbis.c:141\r
6465 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."\r
6466 msgstr "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."\r
6467 \r
6468 #: modules/codec/vorbis.c:144\r
6469 msgid "Vorbis"\r
6470 msgstr "Vorbis"\r
6471 \r
6472 #: modules/codec/vorbis.c:145\r
6473 msgid "Vorbis audio decoder"\r
6474 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"\r
6475 \r
6476 #: modules/codec/vorbis.c:156\r
6477 msgid "Vorbis audio packetizer"\r
6478 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"\r
6479 \r
6480 #: modules/codec/vorbis.c:163\r
6481 msgid "Vorbis audio encoder"\r
6482 msgstr "Codificador de audio Vorbis"\r
6483 \r
6484 #: modules/codec/vorbis.c:586\r
6485 msgid "Vorbis comment"\r
6486 msgstr "Comentario Vorbis"\r
6487 \r
6488 #: modules/codec/x264.c:42\r
6489 msgid "Quantizer parameter"\r
6490 msgstr "Parámetro de quantizador"\r
6491 \r
6492 #: modules/codec/x264.c:44\r
6493 msgid "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."\r
6494 msgstr "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto."\r
6495 \r
6496 #: modules/codec/x264.c:47\r
6497 msgid "Minimum quantizer parameter"\r
6498 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"\r
6499 \r
6500 #: modules/codec/x264.c:48\r
6501 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."\r
6502 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."\r
6503 \r
6504 #: modules/codec/x264.c:51\r
6505 msgid "Maximum quantizer parameter"\r
6506 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"\r
6507 \r
6508 #: modules/codec/x264.c:52\r
6509 msgid "Maximum quantizer parameter."\r
6510 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."\r
6511 \r
6512 #: modules/codec/x264.c:54\r
6513 msgid "Enable CABAC"\r
6514 msgstr "Habilitar CABAC"\r
6515 \r
6516 #: modules/codec/x264.c:55\r
6517 msgid "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."\r
6518 msgstr "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de bits."\r
6519 \r
6520 #: modules/codec/x264.c:59\r
6521 msgid "Enable loop filter"\r
6522 msgstr "Habilitar filtro de bucle"\r
6523 \r
6524 #: modules/codec/x264.c:60\r
6525 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."\r
6526 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"\r
6527 \r
6528 #: modules/codec/x264.c:62\r
6529 msgid "Analyse mode"\r
6530 msgstr "Modo analizar"\r
6531 \r
6532 #: modules/codec/x264.c:63\r
6533 msgid "This selects the analysing mode."\r
6534 msgstr "Esto elige el modo analizador."\r
6535 \r
6536 #: modules/codec/x264.c:65\r
6537 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"\r
6538 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"\r
6539 \r
6540 #: modules/codec/x264.c:66\r
6541 msgid "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the cost of seeking precision."\r
6542 msgstr "Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en búsqueda."\r
6543 \r
6544 #: modules/codec/x264.c:69\r
6545 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"\r
6546 msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"\r
6547 \r
6548 #: modules/codec/x264.c:70\r
6549 msgid ""\r
6550 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"\r
6551 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."\r
6552 msgstr ""\r
6553 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior (ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"\r
6554 "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por defecto es keyint * 0.4."\r
6555 \r
6556 #: modules/codec/x264.c:79\r
6557 msgid "B frames"\r
6558 msgstr "Fotogramas B"\r
6559 \r
6560 #: modules/codec/x264.c:80\r
6561 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."\r
6562 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"\r
6563 \r
6564 #: modules/codec/x264.c:83\r
6565 msgid "Number of previous frames used as predictors."\r
6566 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."\r
6567 \r
6568 #: modules/codec/x264.c:84\r
6569 msgid "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values."\r
6570 msgstr "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores fameref."\r
6571 \r
6572 #: modules/codec/x264.c:88\r
6573 msgid "Scene-cut detection."\r
6574 msgstr "Detección de corte de escena."\r
6575 \r
6576 #: modules/codec/x264.c:89\r
6577 msgid "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."\r
6578 msgstr "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."\r
6579 \r
6580 #: modules/codec/x264.c:100\r
6581 msgid "all"\r
6582 msgstr "todo"\r
6583 \r
6584 #: modules/codec/x264.c:100\r
6585 msgid "normal"\r
6586 msgstr "normal"\r
6587 \r
6588 #: modules/codec/x264.c:100\r
6589 msgid "fast"\r
6590 msgstr "rápido"\r
6591 \r
6592 #: modules/codec/x264.c:103\r
6593 msgid "h264 video encoder using x264 library"\r
6594 msgstr "codificador de vídeo h264 usando biblioteca x264"\r
6595 \r
6596 #: modules/control/corba/corba.c:687\r
6597 msgid "Corba control"\r
6598 msgstr "Control corba"\r
6599 \r
6600 #: modules/control/corba/corba.c:689\r
6601 msgid "corba control module"\r
6602 msgstr "Módulo de control corba"\r
6603 \r
6604 #: modules/control/gestures.c:77\r
6605 msgid "Motion threshold (10-100)"\r
6606 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"\r
6607 \r
6608 #: modules/control/gestures.c:79\r
6609 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."\r
6610 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"\r
6611 \r
6612 #: modules/control/gestures.c:82\r
6613 msgid "Trigger button"\r
6614 msgstr "Botón activador"\r
6615 \r
6616 #: modules/control/gestures.c:84\r
6617 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."\r
6618 msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón."\r
6619 \r
6620 #: modules/control/gestures.c:87\r
6621 msgid "Middle"\r
6622 msgstr "Medio"\r
6623 \r
6624 #: modules/control/gestures.c:90\r
6625 msgid "Gestures"\r
6626 msgstr "Gestos"\r
6627 \r
6628 #: modules/control/gestures.c:97\r
6629 msgid "Mouse gestures control interface"\r
6630 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"\r
6631 \r
6632 #: modules/control/hotkeys.c:83\r
6633 msgid "Playlist bookmark 1"\r
6634 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"\r
6635 \r
6636 #: modules/control/hotkeys.c:84\r
6637 msgid "Playlist bookmark 2"\r
6638 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"\r
6639 \r
6640 #: modules/control/hotkeys.c:85\r
6641 msgid "Playlist bookmark 3"\r
6642 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"\r
6643 \r
6644 #: modules/control/hotkeys.c:86\r
6645 msgid "Playlist bookmark 4"\r
6646 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"\r
6647 \r
6648 #: modules/control/hotkeys.c:87\r
6649 msgid "Playlist bookmark 5"\r
6650 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"\r
6651 \r
6652 #: modules/control/hotkeys.c:88\r
6653 msgid "Playlist bookmark 6"\r
6654 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"\r
6655 \r
6656 #: modules/control/hotkeys.c:89\r
6657 msgid "Playlist bookmark 7"\r
6658 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"\r
6659 \r
6660 #: modules/control/hotkeys.c:90\r
6661 msgid "Playlist bookmark 8"\r
6662 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"\r
6663 \r
6664 #: modules/control/hotkeys.c:91\r
6665 msgid "Playlist bookmark 9"\r
6666 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"\r
6667 \r
6668 #: modules/control/hotkeys.c:92\r
6669 msgid "Playlist bookmark 10"\r
6670 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"\r
6671 \r
6672 #: modules/control/hotkeys.c:94\r
6673 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."\r
6674 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."\r
6675 \r
6676 #: modules/control/hotkeys.c:97\r
6677 msgid "Hotkeys management interface"\r
6678 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"\r
6679 \r
6680 #: modules/control/hotkeys.c:504\r
6681 #, c-format\r
6682 msgid "Audio track: %s"\r
6683 msgstr "Pista de audio: %s"\r
6684 \r
6685 #: modules/control/hotkeys.c:518\r
6686 #: modules/control/hotkeys.c:546\r
6687 #, c-format\r
6688 msgid "Subtitle track: %s"\r
6689 msgstr "Pista de subtítulos: %s"\r
6690 \r
6691 #: modules/control/hotkeys.c:518\r
6692 msgid "N/A"\r
6693 msgstr "N/A"\r
6694 \r
6695 #: modules/control/http.c:75\r
6696 #: modules/misc/rtsp.c:46\r
6697 msgid "Host address"\r
6698 msgstr "Dirección de Host"\r
6699 \r
6700 #: modules/control/http.c:77\r
6701 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."\r
6702 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."\r
6703 \r
6704 #: modules/control/http.c:78\r
6705 #: modules/control/http.c:79\r
6706 msgid "Source directory"\r
6707 msgstr "Directorio fuente"\r
6708 \r
6709 #: modules/control/http.c:81\r
6710 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"\r
6711 msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"\r
6712 \r
6713 #: modules/control/http.c:84\r
6714 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"\r
6715 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"\r
6716 \r
6717 #: modules/control/http.c:86\r
6718 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"\r
6719 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"\r
6720 \r
6721 #: modules/control/http.c:89\r
6722 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"\r
6723 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"\r
6724 \r
6725 #: modules/control/http.c:93\r
6726 msgid "HTTP remote control interface"\r
6727 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"\r
6728 \r
6729 #: modules/control/http.c:98\r
6730 msgid "HTTP SSL"\r
6731 msgstr "HTTP SSL"\r
6732 \r
6733 #: modules/control/joystick.c:135\r
6734 msgid "Motion threshold"\r
6735 msgstr "Umbral de movimiento"\r
6736 \r
6737 #: modules/control/joystick.c:137\r
6738 msgid "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)."\r
6739 msgstr "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0->32767)"\r
6740 \r
6741 #: modules/control/joystick.c:140\r
6742 msgid "Joystick device"\r
6743 msgstr "Aparato joystick"\r
6744 \r
6745 #: modules/control/joystick.c:142\r
6746 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."\r
6747 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."\r
6748 \r
6749 #: modules/control/joystick.c:144\r
6750 msgid "Repeat time (ms)"\r
6751 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"\r
6752 \r
6753 #: modules/control/joystick.c:146\r
6754 msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds."\r
6755 msgstr "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en milisegundos."\r
6756 \r
6757 #: modules/control/joystick.c:149\r
6758 msgid "Wait time (ms)"\r
6759 msgstr "Tiempo de espera (ms)"\r
6760 \r
6761 #: modules/control/joystick.c:151\r
6762 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."\r
6763 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."\r
6764 \r
6765 #: modules/control/joystick.c:153\r
6766 msgid "Max seek interval (seconds)"\r
6767 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"\r
6768 \r
6769 #: modules/control/joystick.c:155\r
6770 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."\r
6771 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."\r
6772 \r
6773 #: modules/control/joystick.c:157\r
6774 msgid "Action mapping"\r
6775 msgstr "Mapeado de acción"\r
6776 \r
6777 #: modules/control/joystick.c:158\r
6778 msgid "Allows you to remap the actions."\r
6779 msgstr "Te permite remapear las acciones."\r
6780 \r
6781 #: modules/control/joystick.c:175\r
6782 msgid "Joystick control interface"\r
6783 msgstr "Interfaz de control joystick"\r
6784 \r
6785 #: modules/control/lirc.c:58\r
6786 msgid "Infrared remote control interface"\r
6787 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"\r
6788 \r
6789 #: modules/control/netsync.c:81\r
6790 msgid "Act as master for network synchronisation"\r
6791 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"\r
6792 \r
6793 #: modules/control/netsync.c:82\r
6794 msgid "Allows you to specify if this client should act as the master client for the network synchronisation."\r
6795 msgstr "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro para la sincronización de red."\r
6796 \r
6797 #: modules/control/netsync.c:85\r
6798 msgid "Master client ip address"\r
6799 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"\r
6800 \r
6801 #: modules/control/netsync.c:86\r
6802 msgid "Allows you to specify the ip address of the master client used for the network synchronisation."\r
6803 msgstr "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la sincronización de red."\r
6804 \r
6805 #: modules/control/netsync.c:90\r
6806 #, fuzzy\r
6807 msgid "Netsync"\r
6808 msgstr "Netsync"\r
6809 \r
6810 #: modules/control/netsync.c:91\r
6811 msgid "Network synchronisation"\r
6812 msgstr "Sincronización de red"\r
6813 \r
6814 #: modules/control/ntservice.c:39\r
6815 msgid "Install Windows Service"\r
6816 msgstr "Instalar Servicio de Windows"\r
6817 \r
6818 #: modules/control/ntservice.c:41\r
6819 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."\r
6820 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."\r
6821 \r
6822 #: modules/control/ntservice.c:42\r
6823 msgid "Uninstall Windows Service"\r
6824 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"\r
6825 \r
6826 #: modules/control/ntservice.c:44\r
6827 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."\r
6828 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"\r
6829 \r
6830 #: modules/control/ntservice.c:45\r
6831 msgid "Display name of the Service"\r
6832 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"\r
6833 \r
6834 #: modules/control/ntservice.c:47\r
6835 msgid "This allows you to change the display name of the Service."\r
6836 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."\r
6837 \r
6838 #: modules/control/ntservice.c:48\r
6839 msgid "Configuration options"\r
6840 msgstr "Opciones de configuración"\r
6841 \r
6842 #: modules/control/ntservice.c:50\r
6843 msgid "This option allows you to specify configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."\r
6844 msgstr "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."\r
6845 \r
6846 #: modules/control/ntservice.c:55\r
6847 msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"\r
6848 msgstr "Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"\r
6849 \r
6850 #: modules/control/ntservice.c:61\r
6851 msgid "NT Service"\r
6852 msgstr "Servicio NT"\r
6853 \r
6854 #: modules/control/ntservice.c:62\r
6855 msgid "Windows Service interface"\r
6856 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"\r
6857 \r
6858 #: modules/control/rc.c:124\r
6859 msgid "Show stream position"\r
6860 msgstr "Muestra posición de volcado"\r
6861 \r
6862 #: modules/control/rc.c:125\r
6863 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."\r
6864 msgstr "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."\r
6865 \r
6866 #: modules/control/rc.c:128\r
6867 msgid "Fake TTY"\r
6868 msgstr "Falso TTY"\r
6869 \r
6870 #: modules/control/rc.c:129\r
6871 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."\r
6872 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."\r
6873 \r
6874 #: modules/control/rc.c:131\r
6875 msgid "UNIX socket command input"\r
6876 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"\r
6877 \r
6878 #: modules/control/rc.c:132\r
6879 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."\r
6880 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."\r
6881 \r
6882 #: modules/control/rc.c:135\r
6883 msgid "TCP command input"\r
6884 msgstr "Entrada de comandos TCP"\r
6885 \r
6886 #: modules/control/rc.c:136\r
6887 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."\r
6888 msgstr "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz."\r
6889 \r
6890 #: modules/control/rc.c:140\r
6891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49\r
6892 msgid "Do not open a DOS command box interface"\r
6893 msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"\r
6894 \r
6895 #: modules/control/rc.c:142\r
6896 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."\r
6897 msgstr "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana de vídeo."\r
6898 \r
6899 #: modules/control/rc.c:149\r
6900 msgid "RC"\r
6901 msgstr "es"\r
6902 \r
6903 #: modules/control/rc.c:152\r
6904 msgid "Remote control interface"\r
6905 msgstr "Interfaz de control remoto"\r
6906 \r
6907 #: modules/control/rc.c:289\r
6908 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"\r
6909 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"\r
6910 \r
6911 #: modules/control/rc.c:671\r
6912 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"\r
6913 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"\r
6914 \r
6915 #: modules/control/rc.c:673\r
6916 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"\r
6917 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"\r
6918 \r
6919 #: modules/control/rc.c:674\r
6920 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"\r
6921 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"\r
6922 \r
6923 #: modules/control/rc.c:675\r
6924 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"\r
6925 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"\r
6926 \r
6927 #: modules/control/rc.c:676\r
6928 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"\r
6929 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"\r
6930 \r
6931 #: modules/control/rc.c:677\r
6932 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"\r
6933 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"\r
6934 \r
6935 #: modules/control/rc.c:678\r
6936 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"\r
6937 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"\r
6938 \r
6939 #: modules/control/rc.c:679\r
6940 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"\r
6941 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice\n"\r
6942 \r
6943 #: modules/control/rc.c:680\r
6944 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"\r
6945 msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual\n"\r
6946 \r
6947 #: modules/control/rc.c:681\r
6948 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"\r
6949 msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual\n"\r
6950 \r
6951 #: modules/control/rc.c:682\r
6952 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"\r
6953 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual\n"\r
6954 \r
6955 #: modules/control/rc.c:683\r
6956 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"\r
6957 msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"\r
6958 \r
6959 #: modules/control/rc.c:684\r
6960 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"\r
6961 msgstr "| chapter_n  . . . .  capítulo siguiente en objeto actual\n"\r
6962 \r
6963 #: modules/control/rc.c:685\r
6964 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"\r
6965 msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual\n"\r
6966 \r
6967 #: modules/control/rc.c:687\r
6968 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"\r
6969 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"\r
6970 \r
6971 #: modules/control/rc.c:688\r
6972 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"\r
6973 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"\r
6974 \r
6975 #: modules/control/rc.c:689\r
6976 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"\r
6977 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima\n"\r
6978 \r
6979 #: modules/control/rc.c:690\r
6980 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"\r
6981 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima\n"\r
6982 \r
6983 #: modules/control/rc.c:691\r
6984 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"\r
6985 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"\r
6986 \r
6987 #: modules/control/rc.c:692\r
6988 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"\r
6989 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"\r
6990 \r
6991 #: modules/control/rc.c:694\r
6992 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"\r
6993 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"\r
6994 \r
6995 #: modules/control/rc.c:695\r
6996 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"\r
6997 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"\r
6998 \r
6999 #: modules/control/rc.c:696\r
7000 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"\r
7001 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"\r
7002 \r
7003 #: modules/control/rc.c:697\r
7004 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"\r
7005 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"\r
7006 \r
7007 #: modules/control/rc.c:698\r
7008 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"\r
7009 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"\r
7010 \r
7011 #: modules/control/rc.c:703\r
7012 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"\r
7013 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo\n"\r
7014 \r
7015 #: modules/control/rc.c:704\r
7016 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"\r
7017 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda\n"\r
7018 \r
7019 #: modules/control/rc.c:705\r
7020 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"\r
7021 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba\n"\r
7022 \r
7023 #: modules/control/rc.c:706\r
7024 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"\r
7025 msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa\n"\r
7026 \r
7027 #: modules/control/rc.c:707\r
7028 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"\r
7029 msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"\r
7030 \r
7031 #: modules/control/rc.c:708\r
7032 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"\r
7033 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"\r
7034 \r
7035 #: modules/control/rc.c:709\r
7036 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"\r
7037 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms\n"\r
7038 \r
7039 #: modules/control/rc.c:710\r
7040 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"\r
7041 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"\r
7042 \r
7043 #: modules/control/rc.c:712\r
7044 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"\r
7045 msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo\n"\r
7046 \r
7047 #: modules/control/rc.c:713\r
7048 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"\r
7049 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq.\n"\r
7050 \r
7051 #: modules/control/rc.c:714\r
7052 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"\r
7053 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"\r
7054 \r
7055 #: modules/control/rc.c:715\r
7056 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"\r
7057 msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa\n"\r
7058 \r
7059 #: modules/control/rc.c:716\r
7060 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"\r
7061 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"\r
7062 \r
7063 #: modules/control/rc.c:717\r
7064 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"\r
7065 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"\r
7066 \r
7067 #: modules/control/rc.c:718\r
7068 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"\r
7069 msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels\n"\r
7070 \r
7071 #: modules/control/rc.c:720\r
7072 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"\r
7073 msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto\n"\r
7074 \r
7075 #: modules/control/rc.c:721\r
7076 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"\r
7077 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq.\n"\r
7078 \r
7079 #: modules/control/rc.c:722\r
7080 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"\r
7081 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba\n"\r
7082 \r
7083 #: modules/control/rc.c:723\r
7084 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"\r
7085 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa\n"\r
7086 \r
7087 #: modules/control/rc.c:724\r
7088 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"\r
7089 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia\n"\r
7090 \r
7091 #: modules/control/rc.c:726\r
7092 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"\r
7093 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"\r
7094 \r
7095 #: modules/control/rc.c:727\r
7096 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"\r
7097 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura\n"\r
7098 \r
7099 #: modules/control/rc.c:728\r
7100 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"\r
7101 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura\n"\r
7102 \r
7103 #: modules/control/rc.c:729\r
7104 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"\r
7105 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"\r
7106 \r
7107 #: modules/control/rc.c:730\r
7108 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"\r
7109 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq.\n"\r
7110 \r
7111 #: modules/control/rc.c:731\r
7112 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"\r
7113 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico\n"\r
7114 \r
7115 #: modules/control/rc.c:732\r
7116 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"\r
7117 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical\n"\r
7118 \r
7119 #: modules/control/rc.c:733\r
7120 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"\r
7121 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal\n"\r
7122 \r
7123 #: modules/control/rc.c:734\r
7124 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"\r
7125 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición\n"\r
7126 \r
7127 #: modules/control/rc.c:735\r
7128 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"\r
7129 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas\n"\r
7130 \r
7131 #: modules/control/rc.c:736\r
7132 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"\r
7133 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas\n"\r
7134 \r
7135 #: modules/control/rc.c:737\r
7136 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"\r
7137 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto\n"\r
7138 \r
7139 #: modules/control/rc.c:740\r
7140 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"\r
7141 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"\r
7142 \r
7143 #: modules/control/rc.c:741\r
7144 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"\r
7145 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo\n"\r
7146 \r
7147 #: modules/control/rc.c:742\r
7148 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"\r
7149 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"\r
7150 \r
7151 #: modules/control/rc.c:743\r
7152 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"\r
7153 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc\n"\r
7154 \r
7155 #: modules/control/rc.c:745\r
7156 msgid "+----[ end of help ]\n"\r
7157 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"\r
7158 \r
7159 #: modules/control/rc.c:775\r
7160 #, c-format\r
7161 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"\r
7162 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"\r
7163 \r
7164 #: modules/control/showintf.c:62\r
7165 msgid "Threshold"\r
7166 msgstr "Umbral"\r
7167 \r
7168 #: modules/control/showintf.c:63\r
7169 msgid "Height of the zone triggering the interface"\r
7170 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"\r
7171 \r
7172 #: modules/control/showintf.c:66\r
7173 msgid "Showintf"\r
7174 msgstr "Showintf"\r
7175 \r
7176 #: modules/control/showintf.c:70\r
7177 msgid "Interface showing control interface"\r
7178 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"\r
7179 \r
7180 #: modules/control/telnet.c:79\r
7181 msgid "Telnet Interface port"\r
7182 msgstr "Puerto Interfaz telnet"\r
7183 \r
7184 #: modules/control/telnet.c:80\r
7185 msgid "Default to 4212"\r
7186 msgstr "Por defecto a 4212"\r
7187 \r
7188 #: modules/control/telnet.c:81\r
7189 msgid "Telnet Interface password"\r
7190 msgstr "Clave Interfaz telnet"\r
7191 \r
7192 #: modules/control/telnet.c:82\r
7193 msgid "Default to admin"\r
7194 msgstr "Por defecto a admin"\r
7195 \r
7196 #: modules/control/telnet.c:85\r
7197 msgid "Telnet"\r
7198 msgstr "Telnet"\r
7199 \r
7200 #: modules/control/telnet.c:92\r
7201 msgid "VLM remote control interface"\r
7202 msgstr "Interfaz de control remoto VLM"\r
7203 \r
7204 #: modules/demux/a52.c:44\r
7205 msgid "Raw A/52 demuxer"\r
7206 msgstr "Demuxer A/52 raw"\r
7207 \r
7208 #: modules/demux/aiff.c:45\r
7209 msgid "AIFF demuxer"\r
7210 msgstr "Demuxer AIFF"\r
7211 \r
7212 #: modules/demux/asf/asf.c:51\r
7213 msgid "ASF v1.0 demuxer"\r
7214 msgstr "Demuxer ASF v1.0"\r
7215 \r
7216 #: modules/demux/au.c:46\r
7217 msgid "AU demuxer"\r
7218 msgstr "Demuxer AU"\r
7219 \r
7220 #: modules/demux/avi/avi.c:40\r
7221 #: modules/demux/avi/avi.c:41\r
7222 msgid "Force interleaved method"\r
7223 msgstr "Forzar método entrelazado"\r
7224 \r
7225 #: modules/demux/avi/avi.c:43\r
7226 msgid "Force index creation"\r
7227 msgstr "Forzar creación de índice"\r
7228 \r
7229 #: modules/demux/avi/avi.c:45\r
7230 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."\r
7231 msgstr "Recrear un índice para el archivo AVI para que podamos buscar en él más fiablemente."\r
7232 \r
7233 #: modules/demux/avi/avi.c:52\r
7234 msgid "AVI demuxer"\r
7235 msgstr "Demuxer AVI"\r
7236 \r
7237 #: modules/demux/demuxdump.c:37\r
7238 msgid "Filename of dump"\r
7239 msgstr "Nombre de archivo de volcado"\r
7240 \r
7241 #: modules/demux/demuxdump.c:39\r
7242 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."\r
7243 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."\r
7244 \r
7245 #: modules/demux/demuxdump.c:40\r
7246 msgid "Append"\r
7247 msgstr "Añadir"\r
7248 \r
7249 #: modules/demux/demuxdump.c:42\r
7250 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."\r
7251 msgstr "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será sobreescrito."\r
7252 \r
7253 #: modules/demux/demuxdump.c:52\r
7254 msgid "Filedump demuxer"\r
7255 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"\r
7256 \r
7257 #: modules/demux/dts.c:40\r
7258 msgid "Raw DTS demuxer"\r
7259 msgstr "Demuxer raw DTS"\r
7260 \r
7261 #: modules/demux/flac.c:38\r
7262 msgid "FLAC demuxer"\r
7263 msgstr "Demuxer FLAC"\r
7264 \r
7265 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62\r
7266 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."\r
7267 msgstr "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
7268 \r
7269 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65\r
7270 msgid "Kasenna RTSP dialect"\r
7271 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"\r
7272 \r
7273 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66\r
7274 msgid "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot talk to normal RTSP servers."\r
7275 msgstr "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no puedes hablar a servidores RTSP normales."\r
7276 \r
7277 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71\r
7278 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"\r
7279 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"\r
7280 \r
7281 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80\r
7282 msgid "RTSP/RTP access and demux"\r
7283 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"\r
7284 \r
7285 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86\r
7286 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87\r
7287 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"\r
7288 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"\r
7289 \r
7290 #: modules/demux/m3u.c:68\r
7291 msgid "Playlist metademux"\r
7292 msgstr "Metademux de lista de reproducción"\r
7293 \r
7294 #: modules/demux/mjpeg.c:43\r
7295 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39\r
7296 msgid "Frames per Second"\r
7297 msgstr "Fotogramas por Segundo"\r
7298 \r
7299 #: modules/demux/mjpeg.c:44\r
7300 msgid "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for live."\r
7301 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde archivos, usa 0 para emisión en vivo."\r
7302 \r
7303 #: modules/demux/mjpeg.c:49\r
7304 msgid "JPEG camera demuxer"\r
7305 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"\r
7306 \r
7307 #: modules/demux/mkv.cpp:118\r
7308 msgid "Matroska"\r
7309 msgstr "Matroska"\r
7310 \r
7311 #: modules/demux/mkv.cpp:119\r
7312 msgid "Matroska stream demuxer"\r
7313 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"\r
7314 \r
7315 #: modules/demux/mkv.cpp:126\r
7316 msgid "Ordered chapters"\r
7317 msgstr "Capítulos ordenados"\r
7318 \r
7319 #: modules/demux/mkv.cpp:127\r
7320 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"\r
7321 msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento"\r
7322 \r
7323 #: modules/demux/mkv.cpp:130\r
7324 msgid "Chapter codecs"\r
7325 msgstr "Códecs de capítulo"\r
7326 \r
7327 #: modules/demux/mkv.cpp:131\r
7328 msgid "Use chapter codecs found in the segment"\r
7329 msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento"\r
7330 \r
7331 #: modules/demux/mkv.cpp:134\r
7332 #: modules/demux/mkv.cpp:135\r
7333 msgid "Seek based on percent not time"\r
7334 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"\r
7335 \r
7336 #: modules/demux/mkv.cpp:138\r
7337 msgid "Dummy Elements"\r
7338 msgstr "Elementos Dummy"\r
7339 \r
7340 #: modules/demux/mkv.cpp:139\r
7341 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"\r
7342 msgstr "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos incompletos)"\r
7343 \r
7344 #: modules/demux/mkv.cpp:3276\r
7345 msgid "Segment filename"\r
7346 msgstr "Nombre de archivo del segmento"\r
7347 \r
7348 #: modules/demux/mkv.cpp:3280\r
7349 msgid "Muxing application"\r
7350 msgstr "Aplicación muxing"\r
7351 \r
7352 #: modules/demux/mkv.cpp:3284\r
7353 msgid "Writing application"\r
7354 msgstr "Aplicación de escritura"\r
7355 \r
7356 #: modules/demux/mod.c:49\r
7357 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"\r
7358 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"\r
7359 \r
7360 #: modules/demux/mod.c:56\r
7361 msgid "Reverb"\r
7362 msgstr "Reverberación"\r
7363 \r
7364 #: modules/demux/mod.c:57\r
7365 msgid "Reverb level (0-100)"\r
7366 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"\r
7367 \r
7368 #: modules/demux/mod.c:57\r
7369 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"\r
7370 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"\r
7371 \r
7372 #: modules/demux/mod.c:58\r
7373 msgid "Reverb delay (ms)"\r
7374 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"\r
7375 \r
7376 #: modules/demux/mod.c:58\r
7377 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"\r
7378 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"\r
7379 \r
7380 #: modules/demux/mod.c:60\r
7381 msgid "Mega bass"\r
7382 msgstr "Mega grave"\r
7383 \r
7384 #: modules/demux/mod.c:61\r
7385 msgid "Mega bass level (0-100)"\r
7386 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"\r
7387 \r
7388 #: modules/demux/mod.c:61\r
7389 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"\r
7390 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"\r
7391 \r
7392 #: modules/demux/mod.c:62\r
7393 msgid "Mega bass cut off (Hz)"\r
7394 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"\r
7395 \r
7396 #: modules/demux/mod.c:62\r
7397 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"\r
7398 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"\r
7399 \r
7400 #: modules/demux/mod.c:64\r
7401 msgid "Surround"\r
7402 msgstr "Sonido envolvente"\r
7403 \r
7404 #: modules/demux/mod.c:65\r
7405 msgid "Surround level (0-100)"\r
7406 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"\r
7407 \r
7408 #: modules/demux/mod.c:65\r
7409 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"\r
7410 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"\r
7411 \r
7412 #: modules/demux/mod.c:66\r
7413 msgid "Surround delay (ms)"\r
7414 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"\r
7415 \r
7416 #: modules/demux/mod.c:66\r
7417 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"\r
7418 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"\r
7419 \r
7420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50\r
7421 msgid "MP4 stream demuxer"\r
7422 msgstr "Demuxor de volcado MP4"\r
7423 \r
7424 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40\r
7425 msgid "Allows you to set the desired frame rate."\r
7426 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."\r
7427 \r
7428 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47\r
7429 msgid "H264 video demuxer"\r
7430 msgstr "Demuxor de vídeo H264"\r
7431 \r
7432 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42\r
7433 msgid "MPEG-4 audio demuxer"\r
7434 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"\r
7435 \r
7436 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42\r
7437 msgid "MPEG-4 video demuxer"\r
7438 msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"\r
7439 \r
7440 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46\r
7441 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"\r
7442 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"\r
7443 \r
7444 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42\r
7445 msgid "MPEG-I/II video demuxer"\r
7446 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"\r
7447 \r
7448 #: modules/demux/nsv.c:45\r
7449 msgid "NullSoft demuxer"\r
7450 msgstr "Demuxor Nullsoft"\r
7451 \r
7452 #: modules/demux/nuv.c:46\r
7453 msgid "Nuv demuxer"\r
7454 msgstr "Demuxor Nuv"\r
7455 \r
7456 #: modules/demux/ogg.c:43\r
7457 msgid "Ogg stream demuxer"\r
7458 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"\r
7459 \r
7460 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338\r
7461 msgid "Listeners"\r
7462 msgstr "Oyentes"\r
7463 \r
7464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41\r
7465 msgid "Old playlist open"\r
7466 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"\r
7467 \r
7468 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47\r
7469 msgid "Native playlist import"\r
7470 msgstr "Importar lista de reproducción nativa"\r
7471 \r
7472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54\r
7473 msgid "M3U playlist import"\r
7474 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"\r
7475 \r
7476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59\r
7477 msgid "PLS playlist import"\r
7478 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"\r
7479 \r
7480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64\r
7481 msgid "B4S playlist import"\r
7482 msgstr "Importar lista de reproducción B4S"\r
7483 \r
7484 #: modules/demux/ps.c:47\r
7485 #: modules/demux/ps.c:55\r
7486 msgid "PS demuxer"\r
7487 msgstr "Demuxor PS"\r
7488 \r
7489 #: modules/demux/pva.c:43\r
7490 msgid "PVA demuxer"\r
7491 msgstr "Demuxor AU"\r
7492 \r
7493 #: modules/demux/rawdv.c:39\r
7494 msgid "raw DV demuxer"\r
7495 msgstr "Demuxor DV raw"\r
7496 \r
7497 #: modules/demux/real.c:39\r
7498 msgid "Real demuxer"\r
7499 msgstr "Demuxor Real"\r
7500 \r
7501 #: modules/demux/sgimb.c:113\r
7502 msgid "Kasenna MediaBase metademux"\r
7503 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"\r
7504 \r
7505 #: modules/demux/subtitle.c:62\r
7506 msgid "Text subtitles demux"\r
7507 msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"\r
7508 \r
7509 #: modules/demux/subtitle.c:67\r
7510 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210\r
7511 msgid "Frames per second"\r
7512 msgstr "Fotogramas por segundo"\r
7513 \r
7514 #: modules/demux/subtitle.c:70\r
7515 msgid "Subtitles delay"\r
7516 msgstr "Retraso de subtítulos"\r
7517 \r
7518 #: modules/demux/ts.c:80\r
7519 msgid "Extra PMT"\r
7520 msgstr "PMT extra"\r
7521 \r
7522 #: modules/demux/ts.c:82\r
7523 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"\r
7524 msgstr "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"\r
7525 \r
7526 #: modules/demux/ts.c:84\r
7527 msgid "Set id of ES to PID"\r
7528 msgstr "Indica id de ES a PID"\r
7529 \r
7530 #: modules/demux/ts.c:85\r
7531 msgid "set id of es to pid"\r
7532 msgstr "indica id de es a pid"\r
7533 \r
7534 #: modules/demux/ts.c:87\r
7535 msgid "Fast udp streaming"\r
7536 msgstr "Rápido volcado udp"\r
7537 \r
7538 #: modules/demux/ts.c:89\r
7539 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"\r
7540 msgstr "Envía TS a ip:port específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)"\r
7541 \r
7542 #: modules/demux/ts.c:91\r
7543 #: modules/demux/ts.c:92\r
7544 msgid "MTU for out mode"\r
7545 msgstr "MTU para modo salida"\r
7546 \r
7547 #: modules/demux/ts.c:94\r
7548 #: modules/demux/ts.c:95\r
7549 msgid "CSA ck"\r
7550 msgstr "CSA ck"\r
7551 \r
7552 #: modules/demux/ts.c:97\r
7553 msgid "Silent mode"\r
7554 msgstr "Modo silencioso"\r
7555 \r
7556 #: modules/demux/ts.c:98\r
7557 msgid "do not complain on encrypted PES"\r
7558 msgstr "no quejarse en PES encriptados"\r
7559 \r
7560 #: modules/demux/ts.c:100\r
7561 msgid "CAPMT System ID"\r
7562 msgstr "ID del Sistema CAPMT"\r
7563 \r
7564 #: modules/demux/ts.c:101\r
7565 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"\r
7566 msgstr "sólo envía descriptores desde este SysID al CAM"\r
7567 \r
7568 #: modules/demux/ts.c:104\r
7569 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"\r
7570 msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"\r
7571 \r
7572 #: modules/demux/ts.c:105\r
7573 msgid "MPEG-TS"\r
7574 msgstr "MPEG-TS"\r
7575 \r
7576 #: modules/demux/ty.c:69\r
7577 msgid "TY"\r
7578 msgstr "TY"\r
7579 \r
7580 #: modules/demux/ty.c:70\r
7581 msgid "TY Stream audio/video demux"\r
7582 msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"\r
7583 \r
7584 #: modules/demux/util/id3genres.h:28\r
7585 msgid "Blues"\r
7586 msgstr "Blues"\r
7587 \r
7588 #: modules/demux/util/id3genres.h:29\r
7589 msgid "Classic rock"\r
7590 msgstr "Rock clásico"\r
7591 \r
7592 #: modules/demux/util/id3genres.h:30\r
7593 msgid "Country"\r
7594 msgstr "Country"\r
7595 \r
7596 #: modules/demux/util/id3genres.h:32\r
7597 msgid "Disco"\r
7598 msgstr "Disco"\r
7599 \r
7600 #: modules/demux/util/id3genres.h:33\r
7601 msgid "Funk"\r
7602 msgstr "Funk"\r
7603 \r
7604 #: modules/demux/util/id3genres.h:34\r
7605 msgid "Grunge"\r
7606 msgstr "Grunge"\r
7607 \r
7608 #: modules/demux/util/id3genres.h:35\r
7609 msgid "Hip-Hop"\r
7610 msgstr "Hip-Hop"\r
7611 \r
7612 #: modules/demux/util/id3genres.h:36\r
7613 msgid "Jazz"\r
7614 msgstr "Jazz"\r
7615 \r
7616 #: modules/demux/util/id3genres.h:37\r
7617 msgid "Metal"\r
7618 msgstr "Metal"\r
7619 \r
7620 #: modules/demux/util/id3genres.h:38\r
7621 msgid "New Age"\r
7622 msgstr "Nueva Era"\r
7623 \r
7624 #: modules/demux/util/id3genres.h:39\r
7625 msgid "Oldies"\r
7626 msgstr "Oldies"\r
7627 \r
7628 #: modules/demux/util/id3genres.h:42\r
7629 msgid "R&B"\r
7630 msgstr "Rithim & Blues"\r
7631 \r
7632 #: modules/demux/util/id3genres.h:43\r
7633 msgid "Rap"\r
7634 msgstr "Rap"\r
7635 \r
7636 #: modules/demux/util/id3genres.h:47\r
7637 msgid "Industrial"\r
7638 msgstr "Industrial"\r
7639 \r
7640 #: modules/demux/util/id3genres.h:48\r
7641 msgid "Alternative"\r
7642 msgstr "Alternativa"\r
7643 \r
7644 #: modules/demux/util/id3genres.h:50\r
7645 msgid "Death metal"\r
7646 msgstr "Death metal"\r
7647 \r
7648 #: modules/demux/util/id3genres.h:51\r
7649 msgid "Pranks"\r
7650 msgstr "Pranks"\r
7651 \r
7652 #: modules/demux/util/id3genres.h:52\r
7653 msgid "Soundtrack"\r
7654 msgstr "Banda Sonora"\r
7655 \r
7656 #: modules/demux/util/id3genres.h:53\r
7657 msgid "Euro-Techno"\r
7658 msgstr "Tecno Europeo"\r
7659 \r
7660 #: modules/demux/util/id3genres.h:54\r
7661 msgid "Ambient"\r
7662 msgstr "Ambiental"\r
7663 \r
7664 #: modules/demux/util/id3genres.h:55\r
7665 msgid "Trip-Hop"\r
7666 msgstr "Trip-Hop"\r
7667 \r
7668 #: modules/demux/util/id3genres.h:56\r
7669 msgid "Vocal"\r
7670 msgstr "A Capella"\r
7671 \r
7672 #: modules/demux/util/id3genres.h:57\r
7673 msgid "Jazz+Funk"\r
7674 msgstr "Jazz+Funk"\r
7675 \r
7676 #: modules/demux/util/id3genres.h:58\r
7677 msgid "Fusion"\r
7678 msgstr "Fusión"\r
7679 \r
7680 #: modules/demux/util/id3genres.h:59\r
7681 msgid "Trance"\r
7682 msgstr "Trance"\r
7683 \r
7684 #: modules/demux/util/id3genres.h:61\r
7685 msgid "Instrumental"\r
7686 msgstr "Instrumental"\r
7687 \r
7688 #: modules/demux/util/id3genres.h:62\r
7689 msgid "Acid"\r
7690 msgstr "Acid"\r
7691 \r
7692 #: modules/demux/util/id3genres.h:63\r
7693 msgid "House"\r
7694 msgstr "House"\r
7695 \r
7696 #: modules/demux/util/id3genres.h:64\r
7697 msgid "Game"\r
7698 msgstr "Juego"\r
7699 \r
7700 #: modules/demux/util/id3genres.h:65\r
7701 msgid "Sound clip"\r
7702 msgstr "Clip de sonido"\r
7703 \r
7704 #: modules/demux/util/id3genres.h:66\r
7705 msgid "Gospel"\r
7706 msgstr "Gospel"\r
7707 \r
7708 #: modules/demux/util/id3genres.h:67\r
7709 msgid "Noise"\r
7710 msgstr "Noise"\r
7711 \r
7712 #: modules/demux/util/id3genres.h:68\r
7713 msgid "Alternative rock"\r
7714 msgstr "Rock alternativo"\r
7715 \r
7716 #: modules/demux/util/id3genres.h:69\r
7717 msgid "Bass"\r
7718 msgstr "Bajo"\r
7719 \r
7720 #: modules/demux/util/id3genres.h:70\r
7721 msgid "Soul"\r
7722 msgstr "Soul"\r
7723 \r
7724 #: modules/demux/util/id3genres.h:71\r
7725 msgid "Punk"\r
7726 msgstr "Punk"\r
7727 \r
7728 #: modules/demux/util/id3genres.h:72\r
7729 msgid "Space"\r
7730 msgstr "Space"\r
7731 \r
7732 #: modules/demux/util/id3genres.h:73\r
7733 msgid "Meditative"\r
7734 msgstr "Meditativa"\r
7735 \r
7736 #: modules/demux/util/id3genres.h:74\r
7737 msgid "Instrumental pop"\r
7738 msgstr "Pop instrumental"\r
7739 \r
7740 #: modules/demux/util/id3genres.h:75\r
7741 msgid "Instrumental rock"\r
7742 msgstr "Rock instrumental"\r
7743 \r
7744 #: modules/demux/util/id3genres.h:76\r
7745 msgid "Ethnic"\r
7746 msgstr "Étnica"\r
7747 \r
7748 #: modules/demux/util/id3genres.h:77\r
7749 msgid "Gothic"\r
7750 msgstr "Gótica"\r
7751 \r
7752 #: modules/demux/util/id3genres.h:78\r
7753 msgid "Darkwave"\r
7754 msgstr "Darkwave"\r
7755 \r
7756 #: modules/demux/util/id3genres.h:79\r
7757 msgid "Techno-Industrial"\r
7758 msgstr "Tecno Industrial"\r
7759 \r
7760 #: modules/demux/util/id3genres.h:80\r
7761 msgid "Electronic"\r
7762 msgstr "Electrónica"\r
7763 \r
7764 #: modules/demux/util/id3genres.h:81\r
7765 msgid "Pop-Folk"\r
7766 msgstr "Pop Folk"\r
7767 \r
7768 #: modules/demux/util/id3genres.h:82\r
7769 msgid "Eurodance"\r
7770 msgstr "Dance Europeo"\r
7771 \r
7772 #: modules/demux/util/id3genres.h:83\r
7773 msgid "Dream"\r
7774 msgstr "Dream"\r
7775 \r
7776 #: modules/demux/util/id3genres.h:84\r
7777 msgid "Southern rock"\r
7778 msgstr "Rock sureño"\r
7779 \r
7780 #: modules/demux/util/id3genres.h:85\r
7781 msgid "Comedy"\r
7782 msgstr "Comedia"\r
7783 \r
7784 #: modules/demux/util/id3genres.h:86\r
7785 msgid "Cult"\r
7786 msgstr "Culto"\r
7787 \r
7788 #: modules/demux/util/id3genres.h:87\r
7789 msgid "Gangsta"\r
7790 msgstr "Gangsta"\r
7791 \r
7792 #: modules/demux/util/id3genres.h:88\r
7793 msgid "Top 40"\r
7794 msgstr "Los 40"\r
7795 \r
7796 #: modules/demux/util/id3genres.h:89\r
7797 msgid "Christian rap"\r
7798 msgstr "Rap cristiano"\r
7799 \r
7800 #: modules/demux/util/id3genres.h:90\r
7801 msgid "Pop/funk"\r
7802 msgstr "Pop/funk"\r
7803 \r
7804 #: modules/demux/util/id3genres.h:91\r
7805 msgid "Jungle"\r
7806 msgstr "Jungle"\r
7807 \r
7808 #: modules/demux/util/id3genres.h:92\r
7809 msgid "Native American"\r
7810 msgstr "Nativa Americana"\r
7811 \r
7812 #: modules/demux/util/id3genres.h:93\r
7813 msgid "Cabaret"\r
7814 msgstr "Cabaret"\r
7815 \r
7816 #: modules/demux/util/id3genres.h:94\r
7817 msgid "New wave"\r
7818 msgstr "Nueva ola"\r
7819 \r
7820 #: modules/demux/util/id3genres.h:95\r
7821 msgid "Psychedelic"\r
7822 msgstr "Psicodélica"\r
7823 \r
7824 #: modules/demux/util/id3genres.h:96\r
7825 msgid "Rave"\r
7826 msgstr "Rave"\r
7827 \r
7828 #: modules/demux/util/id3genres.h:97\r
7829 msgid "Showtunes"\r
7830 msgstr "Showtunes"\r
7831 \r
7832 #: modules/demux/util/id3genres.h:98\r
7833 msgid "Trailer"\r
7834 msgstr "Trailer"\r
7835 \r
7836 #: modules/demux/util/id3genres.h:99\r
7837 msgid "Lo-Fi"\r
7838 msgstr "Lo-Fi"\r
7839 \r
7840 #: modules/demux/util/id3genres.h:100\r
7841 msgid "Tribal"\r
7842 msgstr "Tribal"\r
7843 \r
7844 #: modules/demux/util/id3genres.h:101\r
7845 msgid "Acid punk"\r
7846 msgstr "Acid punk"\r
7847 \r
7848 #: modules/demux/util/id3genres.h:102\r
7849 msgid "Acid jazz"\r
7850 msgstr "Acid jazz"\r
7851 \r
7852 #: modules/demux/util/id3genres.h:103\r
7853 msgid "Polka"\r
7854 msgstr "Polka"\r
7855 \r
7856 #: modules/demux/util/id3genres.h:104\r
7857 msgid "Retro"\r
7858 msgstr "Retro"\r
7859 \r
7860 #: modules/demux/util/id3genres.h:105\r
7861 msgid "Musical"\r
7862 msgstr "Musical"\r
7863 \r
7864 #: modules/demux/util/id3genres.h:106\r
7865 msgid "Rock & roll"\r
7866 msgstr "Rock & roll"\r
7867 \r
7868 #: modules/demux/util/id3genres.h:107\r
7869 msgid "Hard rock"\r
7870 msgstr "Rock duro"\r
7871 \r
7872 #: modules/demux/util/id3tag.c:50\r
7873 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"\r
7874 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"\r
7875 \r
7876 #: modules/demux/vobsub.c:48\r
7877 msgid "Vobsub subtitles demux"\r
7878 msgstr "Demux subtítulos Vobsub"\r
7879 \r
7880 #: modules/demux/voc.c:42\r
7881 msgid "VOC demuxer"\r
7882 msgstr "Demuxor VOC"\r
7883 \r
7884 #: modules/demux/wav.c:42\r
7885 msgid "WAV demuxer"\r
7886 msgstr "Demuxer WAV"\r
7887 \r
7888 #: modules/demux/xa.c:42\r
7889 msgid "XA demuxer"\r
7890 msgstr "Demuxor XA"\r
7891 \r
7892 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52\r
7893 msgid "Use DVD Menus"\r
7894 msgstr "Usar Menús DVD"\r
7895 \r
7896 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54\r
7897 msgid "BeOS standard API interface"\r
7898 msgstr "interfaz API estándar BeOS"\r
7899 \r
7900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158\r
7901 msgid "Open files from all sub-folders as well?"\r
7902 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"\r
7903 \r
7904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
7905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412\r
7906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657\r
7907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888\r
7908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269\r
7909 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620\r
7910 #: modules/gui/macosx/open.m:158\r
7911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58\r
7912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121\r
7913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140\r
7914 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170\r
7915 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93\r
7916 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:293\r
7917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462\r
7918 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212\r
7919 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208\r
7920 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253\r
7921 msgid "Cancel"\r
7922 msgstr "Cancelar"\r
7923 \r
7924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
7925 #: modules/gui/macosx/open.m:434\r
7926 #: modules/gui/macosx/open.m:628\r
7927 #: modules/gui/macosx/open.m:733\r
7928 #: modules/gui/macosx/open.m:779\r
7929 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465\r
7930 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311\r
7931 msgid "Open"\r
7932 msgstr "Abrir"\r
7933 \r
7934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208\r
7935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309\r
7936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119\r
7937 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189\r
7938 msgid "Preferences"\r
7939 msgstr "Preferencias"\r
7940 \r
7941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218\r
7942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307\r
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704\r
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959\r
7945 #: modules/gui/kde/info.cpp:32\r
7946 #: modules/gui/kde/messages.cpp:31\r
7947 #: modules/gui/macosx/intf.m:440\r
7948 #: modules/gui/macosx/intf.m:528\r
7949 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64\r
7950 msgid "Messages"\r
7951 msgstr "Mensajes"\r
7952 \r
7953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246\r
7954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87\r
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191\r
7956 #: modules/gui/macosx/open.m:433\r
7957 #: modules/gui/macosx/open.m:732\r
7958 #: modules/gui/macosx/open.m:778\r
7959 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389\r
7960 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124\r
7961 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258\r
7962 msgid "Open File"\r
7963 msgstr "Abrir Archivo"\r
7964 \r
7965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248\r
7966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92\r
7967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630\r
7968 msgid "Open Disc"\r
7969 msgstr "Abrir Disco"\r
7970 \r
7971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249\r
7972 msgid "Open Subtitles"\r
7973 msgstr "Abrir Subtítulos"\r
7974 \r
7975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253\r
7976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580\r
7977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300\r
7978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301\r
7979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1363\r
7980 msgid "About"\r
7981 msgstr "Acerca de"\r
7982 \r
7983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268\r
7984 msgid "Prev Title"\r
7985 msgstr "Título Previo"\r
7986 \r
7987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269\r
7988 msgid "Next Title"\r
7989 msgstr "Título Siguiente"\r
7990 \r
7991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278\r
7992 msgid "Go to Title"\r
7993 msgstr "Ve a Título"\r
7994 \r
7995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282\r
7996 msgid "Go to Chapter"\r
7997 msgstr "Ir a Capítulo"\r
7998 \r
7999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285\r
8000 msgid "Speed"\r
8001 msgstr "Velocidad"\r
8002 \r
8003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304\r
8004 #: modules/gui/macosx/intf.m:521\r
8005 msgid "Window"\r
8006 msgstr "Ventana"\r
8007 \r
8008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381\r
8009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661\r
8010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405\r
8011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650\r
8012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881\r
8013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988\r
8014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262\r
8015 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608\r
8016 #: modules/gui/macosx/open.m:157\r
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:253\r
8018 #: modules/gui/macosx/output.m:138\r
8019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57\r
8020 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167\r
8021 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90\r
8022 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:290\r
8023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459\r
8024 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209\r
8025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205\r
8026 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250\r
8027 msgid "OK"\r
8028 msgstr "OK"\r
8029 \r
8030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389\r
8031 msgid "VLC media player: Open Media Files"\r
8032 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"\r
8033 \r
8034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393\r
8035 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"\r
8036 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"\r
8037 \r
8038 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68\r
8039 msgid "Drop files to play"\r
8040 msgstr "Poner archivos para reproducir"\r
8041 \r
8042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76\r
8043 msgid "playlist"\r
8044 msgstr "lista de reproducción"\r
8045 \r
8046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96\r
8047 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89\r
8048 msgid "Close"\r
8049 msgstr "Cerrar"\r
8050 \r
8051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101\r
8052 #: modules/gui/macosx/intf.m:462\r
8053 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227\r
8054 msgid "Edit"\r
8055 msgstr "Edicíon"\r
8056 \r
8057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103\r
8058 #: modules/gui/macosx/intf.m:467\r
8059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199\r
8060 msgid "Select All"\r
8061 msgstr "Seleccionar todo"\r
8062 \r
8063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106\r
8064 msgid "Select None"\r
8065 msgstr "Seleccionar ninguno"\r
8066 \r
8067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111\r
8068 msgid "Sort Reverse"\r
8069 msgstr "Ordenar al Revés"\r
8070 \r
8071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114\r
8072 msgid "Sort by Name"\r
8073 msgstr "Ordenar por Nombre"\r
8074 \r
8075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118\r
8076 msgid "Sort by Path"\r
8077 msgstr "Ordenar por Ruta"\r
8078 \r
8079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122\r
8080 msgid "Randomize"\r
8081 msgstr "Aleatorio"\r
8082 \r
8083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127\r
8084 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223\r
8085 msgid "Remove"\r
8086 msgstr "Quitar"\r
8087 \r
8088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130\r
8089 msgid "Remove All"\r
8090 msgstr "Quitar Todos"\r
8091 \r
8092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135\r
8093 msgid "View"\r
8094 msgstr "Ver"\r
8095 \r
8096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141\r
8097 msgid "Path"\r
8098 msgstr "Ruta"\r
8099 \r
8100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147\r
8101 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327\r
8102 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45\r
8103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:204\r
8104 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159\r
8105 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148\r
8106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575\r
8107 msgid "Name"\r
8108 msgstr "Nombre"\r
8109 \r
8110 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258\r
8111 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612\r
8112 msgid "Apply"\r
8113 msgstr "Aplicar"\r
8114 \r
8115 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263\r
8116 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599\r
8117 #: modules/gui/gtk/preferences.c:616\r
8118 #: modules/gui/macosx/output.m:512\r
8119 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120\r
8120 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213\r
8121 msgid "Save"\r
8122 msgstr "Salvar"\r
8123 \r
8124 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267\r
8125 msgid "Defaults"\r
8126 msgstr "Por defecto"\r
8127 \r
8128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044\r
8129 msgid "Show Interface"\r
8130 msgstr "Mostrar Interfaz"\r
8131 \r
8132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048\r
8133 msgid "50%"\r
8134 msgstr "50%"\r
8135 \r
8136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051\r
8137 msgid "100%"\r
8138 msgstr "100%"\r
8139 \r
8140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054\r
8141 msgid "200%"\r
8142 msgstr "200%"\r
8143 \r
8144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064\r
8145 msgid "Vertical Sync"\r
8146 msgstr "Sincr. Vertical"\r
8147 \r
8148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068\r
8149 msgid "Correct Aspect Ratio"\r
8150 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"\r
8151 \r
8152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097\r
8153 msgid "Stay On Top"\r
8154 msgstr "Poner Al Frente"\r
8155 \r
8156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103\r
8157 msgid "Take Screen Shot"\r
8158 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"\r
8159 \r
8160 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55\r
8161 #: modules/gui/gtk/gtk.c:57\r
8162 msgid "Show tooltips"\r
8163 msgstr "Mostrar consejos"\r
8164 \r
8165 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56\r
8166 #: modules/gui/gtk/gtk.c:58\r
8167 msgid "Show tooltips for configuration options."\r
8168 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."\r
8169 \r
8170 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58\r
8171 msgid "Show text on toolbar buttons"\r
8172 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"\r
8173 \r
8174 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59\r
8175 msgid "Show the text below icons on the toolbar."\r
8176 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"\r
8177 \r
8178 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61\r
8179 #: modules/gui/gtk/gtk.c:60\r
8180 msgid "Maximum height for the configuration windows"\r
8181 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"\r
8182 \r
8183 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63\r
8184 #: modules/gui/gtk/gtk.c:62\r
8185 msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."\r
8186 msgstr "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en el menú de preferencias."\r
8187 \r
8188 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66\r
8189 #: modules/gui/gtk/gtk.c:65\r
8190 msgid "Interface default search path"\r
8191 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"\r
8192 \r
8193 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68\r
8194 #: modules/gui/gtk/gtk.c:67\r
8195 msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."\r
8196 msgstr "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar un archivo."\r
8197 \r
8198 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77\r
8199 msgid "GNOME interface"\r
8200 msgstr "interfaz GNOME"\r
8201 \r
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19\r
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985\r
8204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165\r
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391\r
8206 msgid "_Open File..."\r
8207 msgstr "Abrir Archiv_o..."\r
8208 \r
8209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20\r
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504\r
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986\r
8212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173\r
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619\r
8214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399\r
8215 msgid "Open a file"\r
8216 msgstr "Abre un archivo"\r
8217 \r
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26\r
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992\r
8220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180\r
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403\r
8222 msgid "Open _Disc..."\r
8223 msgstr "Abrir _Disco..."\r
8224 \r
8225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27\r
8226 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993\r
8227 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188\r
8228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411\r
8229 msgid "Open Disc Media"\r
8230 msgstr "Abrir Disco de Medios"\r
8231 \r
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33\r
8233 msgid "_Network stream..."\r
8234 msgstr "Volcado de Red...: _N"\r
8235 \r
8236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34\r
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528\r
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000\r
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203\r
8240 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641\r
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423\r
8242 msgid "Select a network stream"\r
8243 msgstr "Elige un volcado de red"\r
8244 \r
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41\r
8246 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218\r
8247 msgid "_Eject Disc"\r
8248 msgstr "_Expulsar Disco"\r
8249 \r
8250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42\r
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579\r
8252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226\r
8253 msgid "Eject disc"\r
8254 msgstr "Expulsa disco"\r
8255 \r
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56\r
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286\r
8258 msgid "_Hide interface"\r
8259 msgstr "Ocultar interfaz: _H"\r
8260 \r
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64\r
8262 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306\r
8263 msgid "Progr_am"\r
8264 msgstr "Progr_ama"\r
8265 \r
8266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65\r
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315\r
8268 msgid "Choose the program"\r
8269 msgstr "Elige el programa"\r
8270 \r
8271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71\r
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319\r
8273 msgid "_Title"\r
8274 msgstr "_Título"\r
8275 \r
8276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72\r
8277 msgid "Choose title"\r
8278 msgstr "Elige título"\r
8279 \r
8280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78\r
8281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332\r
8282 msgid "_Chapter"\r
8283 msgstr "_Capítulo"\r
8284 \r
8285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79\r
8286 msgid "Choose chapter"\r
8287 msgstr "Elige capítulo"\r
8288 \r
8289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86\r
8290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352\r
8291 msgid "_Playlist..."\r
8292 msgstr "Lista de re_producción..."\r
8293 \r
8294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87\r
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360\r
8296 msgid "Open the playlist window"\r
8297 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"\r
8298 \r
8299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93\r
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364\r
8301 msgid "_Modules..."\r
8302 msgstr "_Módulos..."\r
8303 \r
8304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94\r
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373\r
8306 msgid "Open the module manager"\r
8307 msgstr "Abre el administrador de módulos"\r
8308 \r
8309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100\r
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375\r
8311 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133\r
8312 msgid "Messages..."\r
8313 msgstr "Mensajes..."\r
8314 \r
8315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101\r
8316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381\r
8317 msgid "Open the messages window"\r
8318 msgstr "Abre la ventana de mensajes"\r
8319 \r
8320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118\r
8321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901\r
8322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433\r
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235\r
8324 msgid "_Language"\r
8325 msgstr "_Lenguaje"\r
8326 \r
8327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119\r
8328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902\r
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442\r
8330 msgid "Select audio channel"\r
8331 msgstr "Elige canal de audio"\r
8332 \r
8333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126\r
8334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452\r
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253\r
8336 #: modules/gui/macosx/intf.m:490\r
8337 msgid "Volume Up"\r
8338 msgstr "Subir Volumen"\r
8339 \r
8340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133\r
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459\r
8342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260\r
8343 #: modules/gui/macosx/intf.m:491\r
8344 msgid "Volume Down"\r
8345 msgstr "Bajar Volumen"\r
8346 \r
8347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167\r
8348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950\r
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515\r
8350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312\r
8351 msgid "_Subtitles"\r
8352 msgstr "_Subtítulos"\r
8353 \r
8354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168\r
8355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951\r
8356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524\r
8357 msgid "Select subtitles channel"\r
8358 msgstr "Elige canal de subtítulos"\r
8359 \r
8360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175\r
8361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958\r
8362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536\r
8363 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332\r
8364 msgid "_Fullscreen"\r
8365 msgstr "Pantalla completa: _F"\r
8366 \r
8367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211\r
8368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415\r
8369 msgid "_Audio"\r
8370 msgstr "_Audio"\r
8371 \r
8372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218\r
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497\r
8374 msgid "_Video"\r
8375 msgstr "_Vídeo"\r
8376 \r
8377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274\r
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121\r
8379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595\r
8380 #: modules/gui/macosx/intf.m:425\r
8381 #: modules/gui/macosx/intf.m:806\r
8382 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100\r
8383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212\r
8384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356\r
8385 msgid "VLC media player"\r
8386 msgstr "Reproductor de medios VLC"\r
8387 \r
8388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516\r
8389 msgid "Open disc"\r
8390 msgstr "Abrir disco"\r
8391 \r
8392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527\r
8393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640\r
8394 msgid "Net"\r
8395 msgstr "Red"\r
8396 \r
8397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539\r
8398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651\r
8399 msgid "Sat"\r
8400 msgstr "Satélite"\r
8401 \r
8402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540\r
8403 msgid "Open a satellite card"\r
8404 msgstr "Abre una tarjeta satélite"\r
8405 \r
8406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553\r
8407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034\r
8408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664\r
8409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134\r
8410 msgid "Back"\r
8411 msgstr "Atrás"\r
8412 \r
8413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554\r
8414 msgid "Go backward"\r
8415 msgstr "Ir atrás"\r
8416 \r
8417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567\r
8418 msgid "Stop stream"\r
8419 msgstr "Parar volcado"\r
8420 \r
8421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578\r
8422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687\r
8423 msgid "Eject"\r
8424 msgstr "Expulsar"\r
8425 \r
8426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590\r
8427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013\r
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698\r
8429 #: modules/gui/macosx/intf.m:430\r
8430 #: modules/gui/macosx/intf.m:470\r
8431 #: modules/gui/macosx/intf.m:540\r
8432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1199\r
8433 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200\r
8434 #: modules/gui/macosx/intf.m:1201\r
8435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197\r
8436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262\r
8437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263\r
8438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467\r
8439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153\r
8440 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288\r
8441 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302\r
8442 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272\r
8443 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280\r
8444 msgid "Play"\r
8445 msgstr "Reproducir"\r
8446 \r
8447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591\r
8448 msgid "Play stream"\r
8449 msgstr "Reproducir volcado"\r
8450 \r
8451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602\r
8452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020\r
8453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709\r
8454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119\r
8455 #: modules/gui/macosx/intf.m:1191\r
8456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192\r
8457 #: modules/gui/macosx/intf.m:1193\r
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250\r
8459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251\r
8460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468\r
8461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147\r
8462 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290\r
8463 #: modules/visualization/xosd.c:238\r
8464 #: modules/visualization/xosd.c:239\r
8465 #, c-format\r
8466 msgid "Pause"\r
8467 msgstr "Pausa"\r
8468 \r
8469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603\r
8470 msgid "Pause stream"\r
8471 msgstr "Pausar volcado"\r
8472 \r
8473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617\r
8474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041\r
8475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723\r
8476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142\r
8477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:160\r
8478 msgid "Slow"\r
8479 msgstr "Lento"\r
8480 \r
8481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618\r
8482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472\r
8483 msgid "Play slower"\r
8484 msgstr "Reproducir más lento"\r
8485 \r
8486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630\r
8487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048\r
8488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735\r
8489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150\r
8490 #: modules/gui/kde/interface.cpp:161\r
8491 msgid "Fast"\r
8492 msgstr "Rápido"\r
8493 \r
8494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631\r
8495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473\r
8496 msgid "Play faster"\r
8497 msgstr "Reproducir más rápido"\r
8498 \r
8499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644\r
8500 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233\r
8501 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903\r
8502 msgid "Open playlist"\r
8503 msgstr "Abrir lista de reproducción"\r
8504 \r
8505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655\r
8506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063\r
8507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758\r
8508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844\r
8509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888\r
8510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173\r
8511 #: modules/gui/kde/interface.cpp:129\r
8512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162\r
8513 msgid "Prev"\r
8514 msgstr "Previo"\r
8515 \r
8516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656\r
8517 msgid "Previous file"\r
8518 msgstr "Archivo Previo"\r
8519 \r
8520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668\r
8521 msgid "Next file"\r
8522 msgstr "Archivo siguiente"\r
8523 \r
8524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732\r
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830\r
8526 msgid "Title:"\r
8527 msgstr "Título:"\r
8528 \r
8529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752\r
8530 msgid "Select previous title"\r
8531 msgstr "Elige título anterior"\r
8532 \r
8533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775\r
8534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874\r
8535 msgid "Chapter:"\r
8536 msgstr "Capítulo:"\r
8537 \r
8538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795\r
8539 msgid "Select previous chapter"\r
8540 msgstr "Elige capítulo anterior"\r
8541 \r
8542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803\r
8543 msgid "Select next chapter"\r
8544 msgstr "Elige capítulo siguiente"\r
8545 \r
8546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811\r
8547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911\r
8548 msgid "No server"\r
8549 msgstr "Sin servidor"\r
8550 \r
8551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959\r
8552 msgid "Toggle fullscreen mode"\r
8553 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"\r
8554 \r
8555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999\r
8556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195\r
8557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415\r
8558 msgid "_Network Stream..."\r
8559 msgstr "Volcado de Red...: _N"\r
8560 \r
8561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070\r
8562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182\r
8563 msgid "_Jump..."\r
8564 msgstr "Saltar...: _J"\r
8565 \r
8566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071\r
8567 msgid "Got directly so specified point"\r
8568 msgstr "Ir directamente al punto especificado"\r
8569 \r
8570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079\r
8571 msgid "Switch program"\r
8572 msgstr "Cambiar programa"\r
8573 \r
8574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085\r
8575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209\r
8576 msgid "_Navigation"\r
8577 msgstr "_Navegación"\r
8578 \r
8579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086\r
8580 msgid "Navigate through titles and chapters"\r
8581 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"\r
8582 \r
8583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108\r
8584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446\r
8585 msgid "Toggle _Interface"\r
8586 msgstr "Cambiar _Interfaz"\r
8587 \r
8588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115\r
8589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455\r
8590 msgid "Playlist..."\r
8591 msgstr "Lista de Reproducción..."\r
8592 \r
8593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361\r
8594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603\r
8595 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112\r
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1350\r
8597 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"\r
8598 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"\r
8599 \r
8600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363\r
8601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646\r
8602 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109\r
8603 msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
8604 msgstr "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."\r
8605 \r
8606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460\r
8607 msgid "Open Stream"\r
8608 msgstr "Abrir Volcado"\r
8609 \r
8610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499\r
8611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814\r
8612 msgid "Open Target:"\r
8613 msgstr "Abrir Objetivo:"\r
8614 \r
8615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519\r
8616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834\r
8617 #: modules/gui/wince/open.cpp:146\r
8618 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408\r
8619 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"\r
8620 msgstr "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos predefinidos:"\r
8621 \r
8622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563\r
8623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007\r
8624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878\r
8625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324\r
8626 #: modules/gui/macosx/open.m:164\r
8627 #: modules/gui/macosx/open.m:170\r
8628 #: modules/gui/macosx/open.m:241\r
8629 #: modules/gui/macosx/output.m:145\r
8630 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592\r
8631 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508\r
8632 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598\r
8633 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664\r
8634 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484\r
8635 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91\r
8636 msgid "Browse..."\r
8637 msgstr "Explorar..."\r
8638 \r
8639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587\r
8640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902\r
8641 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647\r
8642 msgid "Disc type"\r
8643 msgstr "Tipo de disco"\r
8644 \r
8645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606\r
8646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921\r
8647 #: modules/gui/macosx/open.m:174\r
8648 #: modules/gui/macosx/open.m:589\r
8649 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642\r
8650 msgid "DVD"\r
8651 msgstr "DVD"\r
8652 \r
8653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630\r
8654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945\r
8655 #: modules/gui/macosx/open.m:167\r
8656 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:654\r
8657 msgid "Device name"\r
8658 msgstr "Nombre de aparato"\r
8659 \r
8660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669\r
8661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005\r
8662 #: modules/gui/macosx/open.m:171\r
8663 msgid "Use DVD menus"\r
8664 msgstr "Usar menús DVD"\r
8665 \r
8666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726\r
8667 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041\r
8668 #: modules/gui/macosx/open.m:184\r
8669 #: modules/gui/macosx/open.m:649\r
8670 #: modules/gui/macosx/open.m:698\r
8671 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699\r
8672 msgid "UDP/RTP Multicast"\r
8673 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"\r
8674 \r
8675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746\r
8676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795\r
8677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924\r
8678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061\r
8679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110\r
8680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237\r
8681 #: modules/gui/macosx/open.m:178\r
8682 #: modules/gui/macosx/open.m:180\r
8683 #: modules/gui/macosx/output.m:147\r
8684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:724\r
8685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751\r
8686 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514\r
8687 #: modules/stream_out/rtp.c:67\r
8688 msgid "Port"\r
8689 msgstr "Puerto"\r
8690 \r
8691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756\r
8692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071\r
8693 #: modules/gui/macosx/open.m:179\r
8694 #: modules/gui/macosx/output.m:146\r
8695 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743\r
8696 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503\r
8697 msgid "Address"\r
8698 msgstr "Dirección"\r
8699 \r
8700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856\r
8701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171\r
8702 msgid "Symbol Rate"\r
8703 msgstr "Tasa de Muestra"\r
8704 \r
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876\r
8706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191\r
8707 msgid "Polarization"\r
8708 msgstr "Polarización"\r
8709 \r
8710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896\r
8711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211\r
8712 msgid "FEC"\r
8713 msgstr "FEC"\r
8714 \r
8715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915\r
8716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230\r
8717 msgid "Vertical"\r
8718 msgstr "Vertical"\r
8719 \r
8720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923\r
8721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238\r
8722 msgid "Horizontal"\r
8723 msgstr "Horizontal"\r
8724 \r
8725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965\r
8726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280\r
8727 msgid "Satellite"\r
8728 msgstr "Satélite"\r
8729 \r
8730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014\r
8731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331\r
8732 #: modules/gui/macosx/open.m:243\r
8733 msgid "delay"\r
8734 msgstr "retraso"\r
8735 \r
8736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029\r
8737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347\r
8738 #: modules/gui/macosx/open.m:245\r
8739 msgid "fps"\r
8740 msgstr "fps"\r
8741 \r
8742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051\r
8743 msgid "stream output"\r
8744 msgstr "volcado de salida"\r
8745 \r
8746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058\r
8747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378\r
8748 #: modules/gui/macosx/open.m:240\r
8749 #: modules/gui/macosx/output.m:137\r
8750 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423\r
8751 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:610\r
8752 msgid "Settings..."\r
8753 msgstr "Opciones..."\r
8754 \r
8755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228\r
8756 msgid "Modules"\r
8757 msgstr "Módulos"\r
8758 \r
8759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236\r
8760 msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version."\r
8761 msgstr "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo en una versión posterior."\r
8762 \r
8763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312\r
8764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780\r
8765 msgid "All"\r
8766 msgstr "Todo"\r
8767 \r
8768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319\r
8769 msgid "Item"\r
8770 msgstr "Objeto"\r
8771 \r
8772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331\r
8773 #: modules/video_filter/crop.c:62\r
8774 msgid "Crop"\r
8775 msgstr "Recortar"\r
8776 \r
8777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338\r
8778 msgid "Invert"\r
8779 msgstr "Invertir"\r
8780 \r
8781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345\r
8782 #: modules/gui/gtk/preferences.c:384\r
8783 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48\r
8784 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634\r
8785 msgid "Select"\r
8786 msgstr "Elegir"\r
8787 \r
8788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357\r
8789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724\r
8790 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221\r
8791 msgid "Add"\r
8792 msgstr "Añadir"\r
8793 \r
8794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364\r
8795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766\r
8796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198\r
8797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1255\r
8798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276\r
8799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282\r
8800 msgid "Delete"\r
8801 msgstr "Borrar"\r
8802 \r
8803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371\r
8804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794\r
8805 msgid "Selection"\r
8806 msgstr "Selección"\r
8807 \r
8808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600\r
8809 msgid "Jump to: "\r
8810 msgstr "Saltar a: "\r
8811 \r
8812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808\r
8813 msgid "stream output (MRL)"\r
8814 msgstr "salida de volcado (MRL)"\r
8815 \r
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823\r
8817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078\r
8818 msgid "Destination Target: "\r
8819 msgstr "Objetivo Destino: "\r
8820 \r
8821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879\r
8822 #: modules/stream_out/rtp.c:87\r
8823 msgid "RTP"\r
8824 msgstr "RTP"\r
8825 \r
8826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889\r
8827 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144\r
8828 msgid "Path:"\r
8829 msgstr "Ruta:"\r
8830 \r
8831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899\r
8832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169\r
8833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432\r
8834 msgid "Address:"\r
8835 msgstr "Dirección:"\r
8836 \r
8837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968\r
8838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213\r
8839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052\r
8840 msgid "TS"\r
8841 msgstr "TS"\r
8842 \r
8843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976\r
8844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221\r
8845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051\r
8846 msgid "PS"\r
8847 msgstr "PS"\r
8848 \r
8849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984\r
8850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229\r
8851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054\r
8852 msgid "AVI"\r
8853 msgstr "AVI"\r
8854 \r
8855 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100\r
8856 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138\r
8857 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121\r
8858 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90\r
8859 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114\r
8860 #, c-format\r
8861 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"\r
8862 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"\r
8863 \r
8864 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116\r
8865 #, c-format\r
8866 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"\r
8867 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"\r
8868 \r
8869 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76\r
8870 msgid "Gtk+ interface"\r
8871 msgstr "Interfaz Gtk+"\r
8872 \r
8873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147\r
8874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373\r
8875 msgid "_File"\r
8876 msgstr "Archivo: _F"\r
8877 \r
8878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238\r
8879 msgid "_Close"\r
8880 msgstr "_Cerrar"\r
8881 \r
8882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246\r
8883 msgid "Close the window"\r
8884 msgstr "Cierra la ventana"\r
8885 \r
8886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253\r
8887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483\r
8888 msgid "E_xit"\r
8889 msgstr "Salir: _X"\r
8890 \r
8891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261\r
8892 msgid "Exit the program"\r
8893 msgstr "Sale del programa"\r
8894 \r
8895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268\r
8896 msgid "_View"\r
8897 msgstr "_Ver"\r
8898 \r
8899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294\r
8900 msgid "Hide the main interface window"\r
8901 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"\r
8902 \r
8903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328\r
8904 msgid "Navigate through the stream"\r
8905 msgstr "Navegar por el volcado"\r
8906 \r
8907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385\r
8908 msgid "_Settings"\r
8909 msgstr "Opcione_s"\r
8910 \r
8911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403\r
8912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464\r
8913 msgid "_Preferences..."\r
8914 msgstr "_Preferencias..."\r
8915 \r
8916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411\r
8917 msgid "Configure the application"\r
8918 msgstr "Configura la aplicación"\r
8919 \r
8920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569\r
8921 msgid "_Help"\r
8922 msgstr "Ayuda: _H"\r
8923 \r
8924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587\r
8925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435\r
8926 msgid "_About..."\r
8927 msgstr "_Acerca de..."\r
8928 \r
8929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595\r
8930 msgid "About this application"\r
8931 msgstr "Acerca de esta aplicación"\r
8932 \r
8933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652\r
8934 msgid "Open a Satellite Card"\r
8935 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"\r
8936 \r
8937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665\r
8938 msgid "Go Backward"\r
8939 msgstr "Ir Atrás"\r
8940 \r
8941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677\r
8942 msgid "Stop Stream"\r
8943 msgstr "Parar Volcado"\r
8944 \r
8945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699\r
8946 msgid "Play Stream"\r
8947 msgstr "Ejecutar Volcado"\r
8948 \r
8949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710\r
8950 msgid "Pause Stream"\r
8951 msgstr "Pausar Volcado"\r
8952 \r
8953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724\r
8954 msgid "Play Slower"\r
8955 msgstr "Reproducir Más Lento"\r
8956 \r
8957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736\r
8958 msgid "Play Faster"\r
8959 msgstr "Reproducir Más Rápido"\r
8960 \r
8961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748\r
8962 msgid "Open Playlist"\r
8963 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"\r
8964 \r
8965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759\r
8966 msgid "Previous File"\r
8967 msgstr "Archivo Previo"\r
8968 \r
8969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770\r
8970 msgid "Next File"\r
8971 msgstr "Archivo Siguiente"\r
8972 \r
8973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110\r
8974 msgid "_Play"\r
8975 msgstr "Re_producir"\r
8976 \r
8977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612\r
8978 msgid "Authors"\r
8979 msgstr "Autores"\r
8980 \r
8981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626\r
8982 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"\r
8983 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"\r
8984 \r
8985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778\r
8986 msgid "Open Target"\r
8987 msgstr "Abrir Objetivo"\r
8988 \r
8989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051\r
8990 msgid "HTTP/FTP/MMS"\r
8991 msgstr "HTTP/FTP/MMS"\r
8992 \r
8993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293\r
8994 msgid "Use a subtitles file"\r
8995 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"\r
8996 \r
8997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315\r
8998 msgid "Select a subtitles file"\r
8999 msgstr "Elige un archivo de subtítulos"\r
9000 \r
9001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345\r
9002 msgid "Set the delay (in seconds)"\r
9003 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"\r
9004 \r
9005 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361\r
9006 msgid "Set the number of Frames Per Second"\r
9007 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"\r
9008 \r
9009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376\r
9010 msgid "Use stream output"\r
9011 msgstr "Usar salida de volcado"\r
9012 \r
9013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384\r
9014 msgid "Stream output configuration "\r
9015 msgstr "Configuración de salida de volcado "\r
9016 \r
9017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530\r
9018 msgid "Select File"\r
9019 msgstr "Elige Archivo"\r
9020 \r
9021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577\r
9022 msgid "Jump"\r
9023 msgstr "Saltar"\r
9024 \r
9025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584\r
9026 msgid "Go To:"\r
9027 msgstr "Ir A:"\r
9028 \r
9029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600\r
9030 msgid "s."\r
9031 msgstr "s."\r
9032 \r
9033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615\r
9034 msgid "m:"\r
9035 msgstr "m:"\r
9036 \r
9037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630\r
9038 msgid "h:"\r
9039 msgstr "h:"\r
9040 \r
9041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787\r
9042 msgid "Selected"\r
9043 msgstr "Elegido"\r
9044 \r
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810\r
9046 msgid "_Crop"\r
9047 msgstr "Re_cortar"\r
9048 \r
9049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821\r
9050 msgid "_Invert"\r
9051 msgstr "_Invertir"\r
9052 \r
9053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832\r
9054 msgid "_Select"\r
9055 msgstr "_Seleccionar"\r
9056 \r
9057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063\r
9058 msgid "Stream output (MRL)"\r
9059 msgstr "Salida de volcado (MRL)"\r
9060 \r
9061 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130\r
9062 #, c-format\r
9063 msgid "Error loading pixmap file: %s"\r
9064 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"\r
9065 \r
9066 #: modules/gui/gtk/menu.c:867\r
9067 #, c-format\r
9068 msgid "Title %d (%d)"\r
9069 msgstr "Título %d (%d)"\r
9070 \r
9071 #: modules/gui/gtk/menu.c:934\r
9072 #, c-format\r
9073 msgid "Chapter %d"\r
9074 msgstr "Capítulo %d"\r
9075 \r
9076 #: modules/gui/gtk/open.c:276\r
9077 msgid "PBC LID"\r
9078 msgstr "PBC LID"\r
9079 \r
9080 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396\r
9081 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51\r
9082 msgid "Selected:"\r
9083 msgstr "Elegido:"\r
9084 \r
9085 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31\r
9086 msgid "Disk type"\r
9087 msgstr "Tipo de disco"\r
9088 \r
9089 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37\r
9090 #: modules/gui/kde/net.cpp:39\r
9091 msgid "Starting position"\r
9092 msgstr "Posición de inicio"\r
9093 \r
9094 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40\r
9095 msgid "Title "\r
9096 msgstr "Título"\r
9097 \r
9098 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43\r
9099 msgid "Chapter "\r
9100 msgstr "Capítulo"\r
9101 \r
9102 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47\r
9103 msgid "Device name "\r
9104 msgstr "Nombre de aparato "\r
9105 \r
9106 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88\r
9107 msgid "Languages"\r
9108 msgstr "Idiomas"\r
9109 \r
9110 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89\r
9111 msgid "language"\r
9112 msgstr "idioma"\r
9113 \r
9114 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110\r
9115 msgid "Open &Disk"\r
9116 msgstr "Abrir &Disco"\r
9117 \r
9118 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113\r
9119 msgid "Open &Stream"\r
9120 msgstr "Abrir Volcado"\r
9121 \r
9122 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116\r
9123 msgid "&Backward"\r
9124 msgstr "Ir Atrás"\r
9125 \r
9126 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119\r
9127 msgid "&Stop"\r
9128 msgstr "Parar"\r
9129 \r
9130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121\r
9131 msgid "&Play"\r
9132 msgstr "Re&producir"\r
9133 \r
9134 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123\r
9135 msgid "P&ause"\r
9136 msgstr "P&ausa"\r
9137 \r
9138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125\r
9139 msgid "&Slow"\r
9140 msgstr "Lento"\r
9141 \r
9142 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127\r
9143 msgid "Fas&t"\r
9144 msgstr "Rápido"\r
9145 \r
9146 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137\r
9147 msgid "Stream info..."\r
9148 msgstr "Info de volcado..."\r
9149 \r
9150 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148\r
9151 msgid "Opens an existing document"\r
9152 msgstr "Abre un documento existente"\r
9153 \r
9154 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149\r
9155 msgid "Opens a recently used file"\r
9156 msgstr "Abre un archivo reciente"\r
9157 \r
9158 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150\r
9159 msgid "Quits the application"\r
9160 msgstr "Quita la aplicación"\r
9161 \r
9162 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151\r
9163 msgid "Enables/disables the toolbar"\r
9164 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"\r
9165 \r
9166 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152\r
9167 msgid "Enables/disables the status bar"\r
9168 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"\r
9169 \r
9170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154\r
9171 msgid "Opens a disk"\r
9172 msgstr "Abre un disco"\r
9173 \r
9174 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155\r
9175 msgid "Opens a network stream"\r
9176 msgstr "Abre un volcado de red"\r
9177 \r
9178 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156\r
9179 msgid "Backward"\r
9180 msgstr "Ir atrás"\r
9181 \r
9182 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157\r
9183 msgid "Stops playback"\r
9184 msgstr "Para reproducción"\r
9185 \r
9186 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158\r
9187 msgid "Starts playback"\r
9188 msgstr "Inicia reproducción"\r
9189 \r
9190 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159\r
9191 msgid "Pauses playback"\r
9192 msgstr "Pausa reproducción"\r
9193 \r
9194 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175\r
9195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:217\r
9196 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223\r
9197 #: modules/gui/kde/interface.cpp:230\r
9198 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247\r
9199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:264\r
9200 msgid "Ready."\r
9201 msgstr "Listo."\r
9202 \r
9203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200\r
9204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:222\r
9205 msgid "Opening file..."\r
9206 msgstr "Abriendo Archivo..."\r
9207 \r
9208 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202\r
9209 #: modules/gui/macosx/intf.m:455\r
9210 msgid "Open File..."\r
9211 msgstr "Abrir Archivo..."\r
9212 \r
9213 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228\r
9214 msgid "Exiting..."\r
9215 msgstr "Saliendo..."\r
9216 \r
9217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235\r
9218 msgid "Toggling toolbar..."\r
9219 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."\r
9220 \r
9221 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252\r
9222 msgid "Toggle the status bar..."\r
9223 msgstr "Cambia la barra de estado..."\r
9224 \r
9225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438\r
9226 msgid "Off"\r
9227 msgstr "Apagar"\r
9228 \r
9229 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56\r
9230 msgid "KDE interface"\r
9231 msgstr "Interfaz KDE"\r
9232 \r
9233 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57\r
9234 msgid "path to ui.rc file"\r
9235 msgstr "ruta a archivo ui.rc"\r
9236 \r
9237 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52\r
9238 msgid "Messages:"\r
9239 msgstr "Mensajes:"\r
9240 \r
9241 #: modules/gui/kde/net.cpp:31\r
9242 msgid "Protocol"\r
9243 msgstr "Protocolo"\r
9244 \r
9245 #: modules/gui/kde/net.cpp:42\r
9246 msgid "Address "\r
9247 msgstr "Dirección "\r
9248 \r
9249 #: modules/gui/kde/net.cpp:45\r
9250 msgid "Port "\r
9251 msgstr "Puerto "\r
9252 \r
9253 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56\r
9254 msgid "&Save"\r
9255 msgstr "&Salvar"\r
9256 \r
9257 #: modules/gui/macosx/about.m:76\r
9258 #: modules/gui/macosx/intf.m:444\r
9259 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420\r
9260 msgid "About VLC media player"\r
9261 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"\r
9262 \r
9263 #: modules/gui/macosx/controls.m:126\r
9264 msgid "Random On"\r
9265 msgstr "Aleatorio Sí"\r
9266 \r
9267 #: modules/gui/macosx/controls.m:130\r
9268 msgid "Random Off"\r
9269 msgstr "Aleatorio No"\r
9270 \r
9271 #: modules/gui/macosx/controls.m:158\r
9272 #: modules/gui/macosx/controls.m:605\r
9273 #: modules/gui/macosx/intf.m:478\r
9274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:216\r
9275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678\r
9276 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52\r
9277 msgid "Repeat All"\r
9278 msgstr "Repetir Todo"\r
9279 \r
9280 #: modules/gui/macosx/controls.m:162\r
9281 #: modules/gui/macosx/controls.m:194\r
9282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689\r
9283 msgid "Repeat Off"\r
9284 msgstr "Repetir No"\r
9285 \r
9286 #: modules/gui/macosx/controls.m:190\r
9287 #: modules/gui/macosx/controls.m:598\r
9288 #: modules/gui/macosx/intf.m:477\r
9289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:215\r
9290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670\r
9291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53\r
9292 msgid "Repeat One"\r
9293 msgstr "Repetir Uno"\r
9294 \r
9295 #: modules/gui/macosx/controls.m:283\r
9296 #: modules/gui/macosx/controls.m:626\r
9297 #: modules/gui/macosx/intf.m:503\r
9298 msgid "Half Size"\r
9299 msgstr "Mitad de Tamaño"\r
9300 \r
9301 #: modules/gui/macosx/controls.m:285\r
9302 #: modules/gui/macosx/controls.m:627\r
9303 #: modules/gui/macosx/intf.m:504\r
9304 msgid "Normal Size"\r
9305 msgstr "Tamaño Normal"\r
9306 \r
9307 #: modules/gui/macosx/controls.m:287\r
9308 #: modules/gui/macosx/controls.m:628\r
9309 #: modules/gui/macosx/intf.m:505\r
9310 msgid "Double Size"\r
9311 msgstr "Tamaño Doble"\r
9312 \r
9313 #: modules/gui/macosx/controls.m:289\r
9314 #: modules/gui/macosx/controls.m:632\r
9315 #: modules/gui/macosx/controls.m:643\r
9316 #: modules/gui/macosx/intf.m:508\r
9317 msgid "Float on Top"\r
9318 msgstr "Flotar sobre Todo"\r
9319 \r
9320 #: modules/gui/macosx/controls.m:291\r
9321 #: modules/gui/macosx/controls.m:629\r
9322 #: modules/gui/macosx/intf.m:506\r
9323 msgid "Fit to Screen"\r
9324 msgstr "Ajustar a Pantalla"\r
9325 \r
9326 #: modules/gui/macosx/controls.m:612\r
9327 #: modules/gui/macosx/intf.m:479\r
9328 msgid "Step Forward"\r
9329 msgstr "Paso Adelante"\r
9330 \r
9331 #: modules/gui/macosx/controls.m:613\r
9332 #: modules/gui/macosx/intf.m:480\r
9333 msgid "Step Backward"\r
9334 msgstr "Paso Atrás"\r
9335 \r
9336 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141\r
9337 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473\r
9338 msgid "2 Pass"\r
9339 msgstr "Pase 2"\r
9340 \r
9341 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142\r
9342 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475\r
9343 msgid "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The effect will be sharper."\r
9344 msgstr "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El efecto será más nítido."\r
9345 \r
9346 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145\r
9347 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset."\r
9348 msgstr "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un predefinido."\r
9349 \r
9350 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147\r
9351 msgid "Preamp"\r
9352 msgstr "Preamp"\r
9353 \r
9354 #: modules/gui/macosx/intf.m:424\r
9355 msgid "VLC - Controller"\r
9356 msgstr "VLC - Controlador"\r
9357 \r
9358 #: modules/gui/macosx/intf.m:429\r
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238\r
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239\r
9361 msgid "Rewind"\r
9362 msgstr "Rebobinar"\r
9363 \r
9364 #: modules/gui/macosx/intf.m:432\r
9365 msgid "Fast Forward"\r
9366 msgstr "Avance Rápido"\r
9367 \r
9368 #: modules/gui/macosx/intf.m:441\r
9369 msgid "Open CrashLog"\r
9370 msgstr "Abrir Registro de Fallos"\r
9371 \r
9372 #: modules/gui/macosx/intf.m:445\r
9373 msgid "Preferences..."\r
9374 msgstr "Preferencias..."\r
9375 \r
9376 #: modules/gui/macosx/intf.m:448\r
9377 msgid "Services"\r
9378 msgstr "Servicios"\r
9379 \r
9380 #: modules/gui/macosx/intf.m:449\r
9381 msgid "Hide VLC"\r
9382 msgstr "Ocultar VLC"\r
9383 \r
9384 #: modules/gui/macosx/intf.m:450\r
9385 msgid "Hide Others"\r
9386 msgstr "Ocultar Otros"\r
9387 \r
9388 #: modules/gui/macosx/intf.m:451\r
9389 msgid "Show All"\r
9390 msgstr "Mostrar Todo"\r
9391 \r
9392 #: modules/gui/macosx/intf.m:452\r
9393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413\r
9394 msgid "Quit VLC"\r
9395 msgstr "Salir de VLC"\r
9396 \r
9397 #: modules/gui/macosx/intf.m:454\r
9398 msgid "1:File"\r
9399 msgstr "1:Archivo"\r
9400 \r
9401 #: modules/gui/macosx/intf.m:456\r
9402 msgid "Quick Open File..."\r
9403 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."\r
9404 \r
9405 #: modules/gui/macosx/intf.m:457\r
9406 msgid "Open Disc..."\r
9407 msgstr "Abrir Disco..."\r
9408 \r
9409 #: modules/gui/macosx/intf.m:458\r
9410 msgid "Open Network..."\r
9411 msgstr "Abrir Red..."\r
9412 \r
9413 #: modules/gui/macosx/intf.m:459\r
9414 msgid "Open Recent"\r
9415 msgstr "Abrir Reciente"\r
9416 \r
9417 #: modules/gui/macosx/intf.m:460\r
9418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624\r
9419 msgid "Clear Menu"\r
9420 msgstr "Borrar Menú"\r
9421 \r
9422 #: modules/gui/macosx/intf.m:463\r
9423 msgid "Cut"\r
9424 msgstr "Cortar"\r
9425 \r
9426 #: modules/gui/macosx/intf.m:464\r
9427 msgid "Copy"\r
9428 msgstr "Copiar"\r
9429 \r
9430 #: modules/gui/macosx/intf.m:465\r
9431 msgid "Paste"\r
9432 msgstr "Pegar"\r
9433 \r
9434 #: modules/gui/macosx/intf.m:466\r
9435 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225\r
9436 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94\r
9437 msgid "Clear"\r
9438 msgstr "Borrar"\r
9439 \r
9440 #: modules/gui/macosx/intf.m:469\r
9441 msgid "Controls"\r
9442 msgstr "Controles"\r
9443 \r
9444 #: modules/gui/macosx/intf.m:512\r
9445 #: modules/gui/macosx/intf.m:513\r
9446 #: modules/gui/macosx/vout.m:149\r
9447 msgid "Video Device"\r
9448 msgstr "Aparato de Vídeo"\r
9449 \r
9450 #: modules/gui/macosx/intf.m:522\r
9451 msgid "Minimize Window"\r
9452 msgstr "Minimizar Ventana"\r
9453 \r
9454 #: modules/gui/macosx/intf.m:523\r
9455 msgid "Close Window"\r
9456 msgstr "Cerrar Ventana"\r
9457 \r
9458 #: modules/gui/macosx/intf.m:524\r
9459 msgid "Controller"\r
9460 msgstr "Controlador"\r
9461 \r
9462 #: modules/gui/macosx/intf.m:527\r
9463 #: modules/gui/macosx/intf.m:554\r
9464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202\r
9465 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277\r
9466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283\r
9467 msgid "Info"\r
9468 msgstr "Info"\r
9469 \r
9470 #: modules/gui/macosx/intf.m:530\r
9471 msgid "Bring All to Front"\r
9472 msgstr "Traer Todo al Frente"\r
9473 \r
9474 #: modules/gui/macosx/intf.m:532\r
9475 msgid "Help"\r
9476 msgstr "Ayuda"\r
9477 \r
9478 #: modules/gui/macosx/intf.m:533\r
9479 msgid "ReadMe..."\r
9480 msgstr "Léeme..."\r
9481 \r
9482 #: modules/gui/macosx/intf.m:534\r
9483 msgid "Online Documentation"\r
9484 msgstr "Documentación Online"\r
9485 \r
9486 #: modules/gui/macosx/intf.m:535\r
9487 msgid "Report a Bug"\r
9488 msgstr "Avisa de un Error"\r
9489 \r
9490 #: modules/gui/macosx/intf.m:536\r
9491 msgid "VideoLAN Website"\r
9492 msgstr "Página Web de VideoLAN"\r
9493 \r
9494 #: modules/gui/macosx/intf.m:537\r
9495 msgid "License"\r
9496 msgstr "Licencia"\r
9497 \r
9498 #: modules/gui/macosx/intf.m:547\r
9499 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86\r
9500 msgid "Error"\r
9501 msgstr "Error"\r
9502 \r
9503 #: modules/gui/macosx/intf.m:548\r
9504 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"\r
9505 msgstr "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"\r
9506 \r
9507 #: modules/gui/macosx/intf.m:549\r
9508 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"\r
9509 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"\r
9510 \r
9511 #: modules/gui/macosx/intf.m:550\r
9512 msgid "Open Messages Window"\r
9513 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"\r
9514 \r
9515 #: modules/gui/macosx/intf.m:551\r
9516 msgid "Dismiss"\r
9517 msgstr "Desechar"\r
9518 \r
9519 #: modules/gui/macosx/intf.m:552\r
9520 msgid "Suppress further errors"\r
9521 msgstr "Suprimir errores adicionales"\r
9522 \r
9523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493\r
9524 msgid "No CrashLog found"\r
9525 msgstr "No se encontró Registro de Errores"\r
9526 \r
9527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493\r
9528 msgid "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any heavy crashes yet."\r
9529 msgstr "O usas Mac OS X pre 10.2, o no has experimentado todavía errores fatales."\r
9530 \r
9531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50\r
9532 msgid "Video device"\r
9533 msgstr "Aparato de vídeo"\r
9534 \r
9535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51\r
9536 msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."\r
9537 msgstr "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para 'pantalla completa'."\r
9538 \r
9539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55\r
9540 msgid "Opaqueness"\r
9541 msgstr "Opacidad"\r
9542 \r
9543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57\r
9544 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."\r
9545 msgstr "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por defecto) 0 es totalmente transparente."\r
9546 \r
9547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60\r
9548 msgid "Stretch Aspect Ratio"\r
9549 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"\r
9550 \r
9551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61\r
9552 msgid "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, stretch the video to fill the entire window."\r
9553 msgstr "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."\r
9554 \r
9555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65\r
9556 msgid "Fill fullscreen"\r
9557 msgstr "Llenar pantalla completa"\r
9558 \r
9559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66\r
9560 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."\r
9561 msgstr "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."\r
9562 \r
9563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71\r
9564 msgid "Mac OS X interface"\r
9565 msgstr "interfaz Mac OS X"\r
9566 \r
9567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77\r
9568 msgid "Quartz video"\r
9569 msgstr "Vídeo Quartz"\r
9570 \r
9571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89\r
9572 msgid "Mac OS X OpenGL"\r
9573 msgstr "OpenGL de Mac OS X"\r
9574 \r
9575 #: modules/gui/macosx/open.m:154\r
9576 msgid "Open Source"\r
9577 msgstr "Abrir Fuente"\r
9578 \r
9579 #: modules/gui/macosx/open.m:155\r
9580 #: modules/gui/wince/open.cpp:130\r
9581 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390\r
9582 msgid "Media Resource Locator (MRL)"\r
9583 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"\r
9584 \r
9585 #: modules/gui/macosx/open.m:165\r
9586 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"\r
9587 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"\r
9588 \r
9589 #: modules/gui/macosx/open.m:173\r
9590 #: modules/gui/macosx/open.m:472\r
9591 msgid "VIDEO_TS folder"\r
9592 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"\r
9593 \r
9594 #: modules/gui/macosx/open.m:185\r
9595 #: modules/gui/macosx/open.m:650\r
9596 #: modules/gui/macosx/open.m:711\r
9597 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"\r
9598 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"\r
9599 \r
9600 #: modules/gui/macosx/open.m:239\r
9601 msgid "Load subtitles file:"\r
9602 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"\r
9603 \r
9604 #: modules/gui/macosx/open.m:242\r
9605 msgid "Override"\r
9606 msgstr "Sustituir"\r
9607 \r
9608 #: modules/gui/macosx/open.m:247\r
9609 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105\r
9610 msgid "Subtitles encoding"\r
9611 msgstr "Codificación de subtítulos"\r
9612 \r
9613 #: modules/gui/macosx/open.m:249\r
9614 #: modules/misc/freetype.c:96\r
9615 #: modules/misc/win32text.c:67\r
9616 msgid "Font size"\r
9617 msgstr "Tamaño de fuente"\r
9618 \r
9619 #: modules/gui/macosx/open.m:254\r
9620 msgid "Font Properties"\r
9621 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"\r
9622 \r
9623 #: modules/gui/macosx/open.m:255\r
9624 msgid "Subtitle File"\r
9625 msgstr "Archivo de Subtítulos"\r
9626 \r
9627 #: modules/gui/macosx/open.m:524\r
9628 #: modules/gui/macosx/open.m:576\r
9629 #: modules/gui/macosx/open.m:584\r
9630 #: modules/gui/macosx/open.m:592\r
9631 #, objc-format\r
9632 msgid "No %@s found"\r
9633 msgstr "%@s no encontrados"\r
9634 \r
9635 #: modules/gui/macosx/open.m:627\r
9636 msgid "Open VIDEO_TS Directory"\r
9637 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"\r
9638 \r
9639 #: modules/gui/macosx/output.m:136\r
9640 msgid "Advanced output:"\r
9641 msgstr "Salida avanzada:"\r
9642 \r
9643 #: modules/gui/macosx/output.m:140\r
9644 msgid "Output Options"\r
9645 msgstr "Opciones de Salida"\r
9646 \r
9647 #: modules/gui/macosx/output.m:141\r
9648 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455\r
9649 msgid "Play locally"\r
9650 msgstr "Reproducir localmente"\r
9651 \r
9652 #: modules/gui/macosx/output.m:144\r
9653 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493\r
9654 msgid "Dump raw input"\r
9655 msgstr "Entrada de volcado raw"\r
9656 \r
9657 #: modules/gui/macosx/output.m:155\r
9658 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632\r
9659 msgid "Encapsulation Method"\r
9660 msgstr "Método de Encapsulamiento"\r
9661 \r
9662 #: modules/gui/macosx/output.m:159\r
9663 msgid "Transcode options"\r
9664 msgstr "Opciones de transcodificación"\r
9665 \r
9666 #: modules/gui/macosx/output.m:163\r
9667 #: modules/gui/macosx/output.m:173\r
9668 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748\r
9669 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823\r
9670 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816\r
9671 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855\r
9672 msgid "Bitrate (kb/s)"\r
9673 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"\r
9674 \r
9675 #: modules/gui/macosx/output.m:166\r
9676 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754\r
9677 msgid "Scale"\r
9678 msgstr "Escala"\r
9679 \r
9680 #: modules/gui/macosx/output.m:180\r
9681 msgid "Stream Announcing"\r
9682 msgstr "Anunciando Volcado"\r
9683 \r
9684 #: modules/gui/macosx/output.m:181\r
9685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571\r
9686 msgid "SAP announce"\r
9687 msgstr "Anuncio de SAP"\r
9688 \r
9689 #: modules/gui/macosx/output.m:182\r
9690 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573\r
9691 msgid "SLP announce"\r
9692 msgstr "Anuncio de SLP"\r
9693 \r
9694 #: modules/gui/macosx/output.m:183\r
9695 #: modules/gui/macosx/output.m:621\r
9696 msgid "RTSP announce"\r
9697 msgstr "Anuncio RTSP"\r
9698 \r
9699 #: modules/gui/macosx/output.m:184\r
9700 #: modules/gui/macosx/output.m:627\r
9701 msgid "HTTP announce"\r
9702 msgstr "Anuncio HTTP"\r
9703 \r
9704 #: modules/gui/macosx/output.m:185\r
9705 #: modules/gui/macosx/output.m:633\r
9706 msgid "Export SDP as file"\r
9707 msgstr "Exportar SDP como archivo"\r
9708 \r
9709 #: modules/gui/macosx/output.m:187\r
9710 msgid "Channel Name"\r
9711 msgstr "Nombre de Canal"\r
9712 \r
9713 #: modules/gui/macosx/output.m:188\r
9714 msgid "SDP URL"\r
9715 msgstr "URL de SDP"\r
9716 \r
9717 #: modules/gui/macosx/output.m:511\r
9718 msgid "Save File"\r
9719 msgstr "Salvar Archivo"\r
9720 \r
9721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196\r
9722 msgid "Save Playlist..."\r
9723 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."\r
9724 \r
9725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200\r
9726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53\r
9727 msgid "Properties"\r
9728 msgstr "Propiedades"\r
9729 \r
9730 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201\r
9731 msgid "Sort Node by Name"\r
9732 msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"\r
9733 \r
9734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202\r
9735 msgid "Sort Node by Author"\r
9736 msgstr "Ordenar Nodo por Autor"\r
9737 \r
9738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208\r
9739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:987\r
9740 msgid "no items in playlist"\r
9741 msgstr "sin objetos en lista de reproducción"\r
9742 \r
9743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212\r
9744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320\r
9745 msgid "Search"\r
9746 msgstr "Buscar"\r
9747 \r
9748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214\r
9749 msgid "Standard Play"\r
9750 msgstr "Reproducción Estándar"\r
9751 \r
9752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980\r
9753 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585\r
9754 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795\r
9755 #, c-format\r
9756 msgid "%i items in playlist"\r
9757 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"\r
9758 \r
9759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992\r
9760 msgid "1 item in playlist"\r
9761 msgstr "1 objeto en lista de reproducción"\r
9762 \r
9763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54\r
9764 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137\r
9765 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576\r
9766 msgid "URI"\r
9767 msgstr "URI"\r
9768 \r
9769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122\r
9770 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215\r
9771 msgid "Reset All"\r
9772 msgstr "Restaurar Todo"\r
9773 \r
9774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140\r
9775 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296\r
9776 msgid "Reset Preferences"\r
9777 msgstr "Restaurar Preferencias"\r
9778 \r
9779 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140\r
9780 msgid "Continue"\r
9781 msgstr "Continuar"\r
9782 \r
9783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142\r
9784 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294\r
9785 msgid ""\r
9786 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"\r
9787 "Are you sure you want to continue?"\r
9788 msgstr ""\r
9789 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"\r
9790 "¿Seguro que quieres continuar?"\r
9791 \r
9792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201\r
9793 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275\r
9794 #: modules/stream_out/switcher.c:93\r
9795 msgid "Command"\r
9796 msgstr "Comando"\r
9797 \r
9798 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205\r
9799 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280\r
9800 msgid "Control"\r
9801 msgstr "Control"\r
9802 \r
9803 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209\r
9804 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285\r
9805 msgid "Option/Alt"\r
9806 msgstr "Opción/Alt"\r
9807 \r
9808 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213\r
9809 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290\r
9810 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204\r
9811 msgid "Shift"\r
9812 msgstr "Mays"\r
9813 \r
9814 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633\r
9815 msgid "Select a directory"\r
9816 msgstr "Elige un directorio"\r
9817 \r
9818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633\r
9819 msgid "Select a file"\r
9820 msgstr "Elige un archivo"\r
9821 \r
9822 #: modules/gui/ncurses.c:93\r
9823 msgid "Filebrowser starting point"\r
9824 msgstr "Punto inicial del explorador"\r
9825 \r
9826 #: modules/gui/ncurses.c:95\r
9827 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."\r
9828 msgstr "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te mostrará inicialmente."\r
9829 \r
9830 #: modules/gui/ncurses.c:99\r
9831 msgid "Ncurses"\r
9832 msgstr "Ncurses"\r
9833 \r
9834 #: modules/gui/ncurses.c:100\r
9835 msgid "Ncurses interface"\r
9836 msgstr "interfaz Ncurses"\r
9837 \r
9838 #: modules/gui/pda/pda.c:58\r
9839 msgid "Autoplay selected file"\r
9840 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"\r
9841 \r
9842 #: modules/gui/pda/pda.c:59\r
9843 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"\r
9844 msgstr "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de archivos"\r
9845 \r
9846 #: modules/gui/pda/pda.c:66\r
9847 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"\r
9848 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"\r
9849 \r
9850 #: modules/gui/pda/pda.c:220\r
9851 #: modules/gui/pda/pda.c:275\r
9852 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480\r
9853 msgid "Filename"\r
9854 msgstr "Nombre de archivo"\r
9855 \r
9856 #: modules/gui/pda/pda.c:226\r
9857 msgid "Permissions"\r
9858 msgstr "Permisos"\r
9859 \r
9860 #: modules/gui/pda/pda.c:232\r
9861 msgid "Size"\r
9862 msgstr "Tamaño"\r
9863 \r
9864 #: modules/gui/pda/pda.c:238\r
9865 msgid "Owner"\r
9866 msgstr "Dueño"\r
9867 \r
9868 #: modules/gui/pda/pda.c:244\r
9869 msgid "Group"\r
9870 msgstr "Grupo"\r
9871 \r
9872 #: modules/gui/pda/pda.c:281\r
9873 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161\r
9874 msgid "Time"\r
9875 msgstr "Hora"\r
9876 \r
9877 #: modules/gui/pda/pda.c:288\r
9878 msgid "Index"\r
9879 msgstr "Índice"\r
9880 \r
9881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286\r
9882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287\r
9883 msgid "Forward"\r
9884 msgstr "Avance"\r
9885 \r
9886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308\r
9887 msgid "00:00:00"\r
9888 msgstr "00:00:00"\r
9889 \r
9890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361\r
9891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543\r
9892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869\r
9893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1217\r
9894 msgid "Add to Playlist"\r
9895 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"\r
9896 \r
9897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384\r
9898 msgid "MRL:"\r
9899 msgstr "MRL:"\r
9900 \r
9901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423\r
9902 msgid "Port:"\r
9903 msgstr "Puerto:"\r
9904 \r
9905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471\r
9906 msgid "unicast"\r
9907 msgstr "uniemisión"\r
9908 \r
9909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472\r
9910 msgid "multicast"\r
9911 msgstr "multiemisión"\r
9912 \r
9913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481\r
9914 msgid "Network: "\r
9915 msgstr "Red: "\r
9916 \r
9917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498\r
9918 msgid "udp"\r
9919 msgstr "udp"\r
9920 \r
9921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499\r
9922 msgid "udp6"\r
9923 msgstr "udp6"\r
9924 \r
9925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500\r
9926 msgid "rtp"\r
9927 msgstr "rtp"\r
9928 \r
9929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501\r
9930 msgid "rtp4"\r
9931 msgstr "rtp4"\r
9932 \r
9933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502\r
9934 msgid "ftp"\r
9935 msgstr "ftp"\r
9936 \r
9937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503\r
9938 msgid "http"\r
9939 msgstr "http"\r
9940 \r
9941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504\r
9942 msgid "sout"\r
9943 msgstr "sout"\r
9944 \r
9945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505\r
9946 msgid "mms"\r
9947 msgstr "mms"\r
9948 \r
9949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513\r
9950 msgid "Protocol:"\r
9951 msgstr "Protocolo:"\r
9952 \r
9953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522\r
9954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848\r
9955 msgid "Transcode:"\r
9956 msgstr "Transcodificar:"\r
9957 \r
9958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531\r
9959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833\r
9960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857\r
9961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1099\r
9962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167\r
9963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1174\r
9964 msgid "enable"\r
9965 msgstr "habilitar"\r
9966 \r
9967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575\r
9968 msgid "Video:"\r
9969 msgstr "Vídeo:"\r
9970 \r
9971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584\r
9972 msgid "Audio:"\r
9973 msgstr "Audio:"\r
9974 \r
9975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593\r
9976 msgid "Channel:"\r
9977 msgstr "Canal:"\r
9978 \r
9979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602\r
9980 msgid "Norm:"\r
9981 msgstr "Norma:"\r
9982 \r
9983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611\r
9984 msgid "Size:"\r
9985 msgstr "Tamaño:"\r
9986 \r
9987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620\r
9988 msgid "Frequency:"\r
9989 msgstr "Frecuencia:"\r
9990 \r
9991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629\r
9992 msgid "Samplerate:"\r
9993 msgstr "Tasa de Muestra:"\r
9994 \r
9995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638\r
9996 msgid "Quality:"\r
9997 msgstr "Calidad:"\r
9998 \r
9999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647\r
10000 msgid "Tuner:"\r
10001 msgstr "Sintonizador:"\r
10002 \r
10003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656\r
10004 msgid "Sound:"\r
10005 msgstr "Sonido:"\r
10006 \r
10007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665\r
10008 msgid "MJPEG:"\r
10009 msgstr "MJPEG:"\r
10010 \r
10011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674\r
10012 msgid "Decimation:"\r
10013 msgstr "Diezmado:"\r
10014 \r
10015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740\r
10016 msgid "pal"\r
10017 msgstr "pal"\r
10018 \r
10019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741\r
10020 msgid "ntsc"\r
10021 msgstr "ntsc"\r
10022 \r
10023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742\r
10024 msgid "secam"\r
10025 msgstr "secam"\r
10026 \r
10027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743\r
10028 #: modules/video_filter/mosaic.c:116\r
10029 msgid "auto"\r
10030 msgstr "auto"\r
10031 \r
10032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760\r
10033 msgid "240x192"\r
10034 msgstr "240x192"\r
10035 \r
10036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761\r
10037 msgid "320x240"\r
10038 msgstr "320x240"\r
10039 \r
10040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762\r
10041 msgid "qsif"\r
10042 msgstr "qsif"\r
10043 \r
10044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763\r
10045 msgid "qcif"\r
10046 msgstr "qcif"\r
10047 \r
10048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764\r
10049 msgid "sif"\r
10050 msgstr "sif"\r
10051 \r
10052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765\r
10053 msgid "cif"\r
10054 msgstr "cif"\r
10055 \r
10056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766\r
10057 msgid "vga"\r
10058 msgstr "vga"\r
10059 \r
10060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782\r
10061 msgid "kHz"\r
10062 msgstr "kHz"\r
10063 \r
10064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792\r
10065 msgid "Hz/s"\r
10066 msgstr "Hz/s"\r
10067 \r
10068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814\r
10069 msgid "mono"\r
10070 msgstr "mono"\r
10071 \r
10072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815\r
10073 msgid "stereo"\r
10074 msgstr "estéreo"\r
10075 \r
10076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874\r
10077 msgid "Camera"\r
10078 msgstr "Cámara"\r
10079 \r
10080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901\r
10081 msgid "Video Codec:"\r
10082 msgstr "Códec de Vídeo:"\r
10083 \r
10084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918\r
10085 msgid "huffyuv"\r
10086 msgstr "huffyuv"\r
10087 \r
10088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919\r
10089 msgid "mp1v"\r
10090 msgstr "mp1v"\r
10091 \r
10092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920\r
10093 msgid "mp2v"\r
10094 msgstr "mp2v"\r
10095 \r
10096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921\r
10097 msgid "mp4v"\r
10098 msgstr "mp4v"\r
10099 \r
10100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922\r
10101 msgid "H263"\r
10102 msgstr "H263"\r
10103 \r
10104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923\r
10105 msgid "I263"\r
10106 msgstr "I263"\r
10107 \r
10108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924\r
10109 msgid "WMV1"\r
10110 msgstr "WMV1"\r
10111 \r
10112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925\r
10113 msgid "WMV2"\r
10114 msgstr "WMV2"\r
10115 \r
10116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934\r
10117 msgid "Video Bitrate:"\r
10118 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "\r
10119 \r
10120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943\r
10121 msgid "Bitrate Tolerance:"\r
10122 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"\r
10123 \r
10124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952\r
10125 msgid "Keyframe Interval:"\r
10126 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"\r
10127 \r
10128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961\r
10129 msgid "Audio Codec:"\r
10130 msgstr "Códec de Audio:"\r
10131 \r
10132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970\r
10133 msgid "Deinterlace:"\r
10134 msgstr "Desentrelazar:"\r
10135 \r
10136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979\r
10137 msgid "Access:"\r
10138 msgstr "Acceso:"\r
10139 \r
10140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988\r
10141 msgid "Muxer:"\r
10142 msgstr "Muxor:"\r
10143 \r
10144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997\r
10145 msgid "URL:"\r
10146 msgstr "URL:"\r
10147 \r
10148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006\r
10149 msgid "Time To Live (TTL):"\r
10150 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "\r
10151 \r
10152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031\r
10153 msgid "127.0.0.1"\r
10154 msgstr "127.0.0.1"\r
10155 \r
10156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032\r
10157 msgid "localhost"\r
10158 msgstr "localhost"\r
10159 \r
10160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033\r
10161 msgid "localhost.localdomain"\r
10162 msgstr "localhost.localdomain"\r
10163 \r
10164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034\r
10165 msgid "239.0.0.42"\r
10166 msgstr "239.0.0.42"\r
10167 \r
10168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053\r
10169 msgid "MPEG1"\r
10170 msgstr "MPEG1"\r
10171 \r
10172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055\r
10173 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163\r
10174 msgid "OGG"\r
10175 msgstr "OGG"\r
10176 \r
10177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056\r
10178 msgid "MP4"\r
10179 msgstr "MP4"\r
10180 \r
10181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057\r
10182 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168\r
10183 msgid "MOV"\r
10184 msgstr "MOV"\r
10185 \r
10186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058\r
10187 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165\r
10188 msgid "ASF"\r
10189 msgstr "ASF"\r
10190 \r
10191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074\r
10192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132\r
10193 msgid "kbits/s"\r
10194 msgstr "kbits/s"\r
10195 \r
10196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085\r
10197 msgid "alaw"\r
10198 msgstr "alaw"\r
10199 \r
10200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086\r
10201 msgid "ulaw"\r
10202 msgstr "ulaw"\r
10203 \r
10204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087\r
10205 msgid "mpga"\r
10206 msgstr "mpga"\r
10207 \r
10208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088\r
10209 msgid "mp3"\r
10210 msgstr "mp3"\r
10211 \r
10212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089\r
10213 msgid "a52"\r
10214 msgstr "a52"\r
10215 \r
10216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090\r
10217 msgid "vorb"\r
10218 msgstr "vorb"\r
10219 \r
10220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122\r
10221 msgid "bits/s"\r
10222 msgstr "bits/s"\r
10223 \r
10224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135\r
10225 msgid "Audio Bitrate :"\r
10226 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "\r
10227 \r
10228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158\r
10229 msgid "SAP Announce:"\r
10230 msgstr "Anuncio SAP:"\r
10231 \r
10232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181\r
10233 msgid "SLP Announce:"\r
10234 msgstr "Anuncio SLP:"\r
10235 \r
10236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190\r
10237 msgid "Announce Channel:"\r
10238 msgstr "Canal de Anuncio:"\r
10239 \r
10240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222\r
10241 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124\r
10242 #: modules/stream_out/transcode.c:134\r
10243 msgid "Transcode"\r
10244 msgstr "Transcodificar"\r
10245 \r
10246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250\r
10247 msgid "Update"\r
10248 msgstr "Actualizar"\r
10249 \r
10250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260\r
10251 msgid " Clear "\r
10252 msgstr " Borrar "\r
10253 \r
10254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291\r
10255 msgid " Save "\r
10256 msgstr " Salvar "\r
10257 \r
10258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296\r
10259 msgid " Apply "\r
10260 msgstr " Aplicar "\r
10261 \r
10262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301\r
10263 msgid " Cancel "\r
10264 msgstr " Cancelar "\r
10265 \r
10266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306\r
10267 msgid "Preference"\r
10268 msgstr "Preferencia"\r
10269 \r
10270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334\r
10271 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."\r
10272 msgstr "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."\r
10273 \r
10274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342\r
10275 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"\r
10276 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"\r
10277 \r
10278 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44\r
10279 msgid "QNX RTOS video and audio output"\r
10280 msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"\r
10281 \r
10282 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47\r
10283 msgid "Qt interface"\r
10284 msgstr "Interfaz Qt"\r
10285 \r
10286 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225\r
10287 msgid "Open a skin file"\r
10288 msgstr "Abrir un archivo de pieles"\r
10289 \r
10290 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226\r
10291 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"\r
10292 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"\r
10293 \r
10294 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234\r
10295 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"\r
10296 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"\r
10297 \r
10298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241\r
10299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887\r
10300 msgid "Save playlist"\r
10301 msgstr "Salvar lista de reproducción"\r
10302 \r
10303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241\r
10304 msgid "M3U file|*.m3u"\r
10305 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"\r
10306 \r
10307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333\r
10308 msgid "Last skin used"\r
10309 msgstr "Última piel usada"\r
10310 \r
10311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334\r
10312 msgid "Select the path to the last skin used."\r
10313 msgstr "Elige ruta a última piel usada."\r
10314 \r
10315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335\r
10316 msgid "Config of last used skin"\r
10317 msgstr "Configuración de última piel usada"\r
10318 \r
10319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336\r
10320 msgid "Config of last used skin."\r
10321 msgstr "Configuración de última piel usada."\r
10322 \r
10323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337\r
10324 msgid "Enable transparency effects"\r
10325 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"\r
10326 \r
10327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338\r
10328 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."\r
10329 msgstr "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."\r
10330 \r
10331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353\r
10332 msgid "Skins"\r
10333 msgstr "Pieles"\r
10334 \r
10335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354\r
10336 msgid "Skinnable Interface"\r
10337 msgstr "Interfaz con Piel"\r
10338 \r
10339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361\r
10340 msgid "Skins loader demux"\r
10341 msgstr "Demux cargador de pieles"\r
10342 \r
10343 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69\r
10344 msgid "Select skin"\r
10345 msgstr "Elige piel"\r
10346 \r
10347 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83\r
10348 msgid "Open skin..."\r
10349 msgstr "Abrir piel..."\r
10350 \r
10351 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496\r
10352 msgid ""\r
10353 "\n"\r
10354 "(WinCE interface)\n"\r
10355 "\n"\r
10356 msgstr ""\r
10357 "\n"\r
10358 "(interfaz WinCE)\n"\r
10359 "\n"\r
10360 \r
10361 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497\r
10362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747\r
10363 msgid ""\r
10364 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"\r
10365 "\n"\r
10366 msgstr ""\r
10367 "(c) 1996-2005 - el Equipo de VideoLAN\n"\r
10368 "\n"\r
10369 \r
10370 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498\r
10371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749\r
10372 msgid ""\r
10373 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"\r
10374 "http://www.videolan.org/\n"\r
10375 "\n"\r
10376 msgstr ""\r
10377 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"\r
10378 "http://www.videolan.org/\n"\r
10379 "\n"\r
10380 \r
10381 #: modules/gui/wince/open.cpp:134\r
10382 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394\r
10383 msgid "Open:"\r
10384 msgstr "Abrir:"\r
10385 \r
10386 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523\r
10387 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679\r
10388 msgid "Choose directory"\r
10389 msgstr "Elige directorio"\r
10390 \r
10391 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532\r
10392 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688\r
10393 msgid "Choose file"\r
10394 msgstr "Elige archivo"\r
10395 \r
10396 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55\r
10397 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86\r
10398 msgid "Embed video in interface"\r
10399 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"\r
10400 \r
10401 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56\r
10402 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87\r
10403 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."\r
10404 msgstr "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana separada."\r
10405 \r
10406 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60\r
10407 msgid "WinCE interface module"\r
10408 msgstr "Módulo de interfaz WinCE"\r
10409 \r
10410 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70\r
10411 msgid "WinCE dialogs provider"\r
10412 msgstr "proveedor de diálogos WinCE"\r
10413 \r
10414 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137\r
10415 msgid "Edit bookmark"\r
10416 msgstr "Edita favorito"\r
10417 \r
10418 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163\r
10419 msgid "Bytes"\r
10420 msgstr "Bytes"\r
10421 \r
10422 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201\r
10423 msgid "Bookmarks"\r
10424 msgstr "Favoritos"\r
10425 \r
10426 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229\r
10427 msgid "Extract"\r
10428 msgstr "Extraer"\r
10429 \r
10430 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259\r
10431 msgid "Size offset"\r
10432 msgstr "Compensación de tamaño"\r
10433 \r
10434 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260\r
10435 msgid "Time offset"\r
10436 msgstr "Compensación de tiempo"\r
10437 \r
10438 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409\r
10439 msgid "You must select two bookmarks"\r
10440 msgstr "Debes elegir dos favoritos"\r
10441 \r
10442 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410\r
10443 msgid "Invalid selection"\r
10444 msgstr "Selección no válida"\r
10445 \r
10446 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419\r
10447 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"\r
10448 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"\r
10449 \r
10450 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420\r
10451 msgid "No input found"\r
10452 msgstr "Entrada no hallada"\r
10453 \r
10454 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503\r
10455 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."\r
10456 msgstr "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos."\r
10457 \r
10458 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505\r
10459 msgid "No input"\r
10460 msgstr "sin entrada"\r
10461 \r
10462 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511\r
10463 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."\r
10464 msgstr "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."\r
10465 \r
10466 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514\r
10467 msgid "Input has changed "\r
10468 msgstr "La entrada ha cambiado"\r
10469 \r
10470 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42\r
10471 msgid "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."\r
10472 msgstr "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A mayor valor, más correlativo será su movimiento."\r
10473 \r
10474 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150\r
10475 msgid "Image clone"\r
10476 msgstr "Clon de imagen"\r
10477 \r
10478 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150\r
10479 msgid "Creates several clones of the image"\r
10480 msgstr "Crea varios clones de la imagen"\r
10481 \r
10482 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151\r
10483 #: modules/video_filter/distort.c:67\r
10484 msgid "Distortion"\r
10485 msgstr "Distorsión"\r
10486 \r
10487 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151\r
10488 msgid "Adds distorsion effects"\r
10489 msgstr "Añade efectos de distorsión"\r
10490 \r
10491 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152\r
10492 msgid "Image inversion"\r
10493 msgstr "Inversión de imagen"\r
10494 \r
10495 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152\r
10496 msgid "Inverts the image colors"\r
10497 msgstr "Invierte los colores de la imagen"\r
10498 \r
10499 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153\r
10500 msgid "Image cropping"\r
10501 msgstr "Recorte de imagen"\r
10502 \r
10503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153\r
10504 msgid "Crops the image"\r
10505 msgstr "Recorta la imagen"\r
10506 \r
10507 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154\r
10508 msgid "Blurring"\r
10509 msgstr "Borroso"\r
10510 \r
10511 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154\r
10512 msgid "Creates a motion blurring on the image"\r
10513 msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"\r
10514 \r
10515 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155\r
10516 #: modules/video_filter/transform.c:67\r
10517 msgid "Transformation"\r
10518 msgstr "Transformación"\r
10519 \r
10520 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155\r
10521 msgid "Rotates or flips the image"\r
10522 msgstr "Rota o invierte la imagen"\r
10523 \r
10524 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206\r
10525 msgid "Adjust Image"\r
10526 msgstr "Ajustar Imagen"\r
10527 \r
10528 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223\r
10529 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483\r
10530 msgid "Restore Defaults"\r
10531 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"\r
10532 \r
10533 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241\r
10534 msgid "Saturation"\r
10535 msgstr "Saturación"\r
10536 \r
10537 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246\r
10538 msgid "Gamma"\r
10539 msgstr "Gamma"\r
10540 \r
10541 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272\r
10542 msgid "Video Options"\r
10543 msgstr "Opciones de Vídeo"\r
10544 \r
10545 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286\r
10546 msgid "Aspect Ratio"\r
10547 msgstr "Proporción de Aspecto"\r
10548 \r
10549 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302\r
10550 msgid "Video Filters"\r
10551 msgstr "Filtros de Vídeo"\r
10552 \r
10553 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319\r
10554 msgid "More info"\r
10555 msgstr "Más info"\r
10556 \r
10557 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398\r
10558 msgid "Headphone virtualization"\r
10559 msgstr "Virtualización de auriculares"\r
10560 \r
10561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399\r
10562 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."\r
10563 msgstr "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos auriculares."\r
10564 \r
10565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403\r
10566 msgid "Volume normalization"\r
10567 msgstr "Normalización de volumen"\r
10568 \r
10569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404\r
10570 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."\r
10571 msgstr "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor definido."\r
10572 \r
10573 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408\r
10574 msgid "Maximum level"\r
10575 msgstr "Nivel máximo"\r
10576 \r
10577 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468\r
10578 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."\r
10579 msgstr "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."\r
10580 \r
10581 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938\r
10582 msgid ""\r
10583 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"\r
10584 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video Filters. You can then configure each filter.\n"\r
10585 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which they are applied ), you need to enter manually a filters string (Preferences / General / Video)."\r
10586 msgstr ""\r
10587 "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"\r
10588 "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"\r
10589 "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros (Preferencias / General / Vídeo)."\r
10590 \r
10591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948\r
10592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504\r
10593 msgid "More information"\r
10594 msgstr "Más información"\r
10595 \r
10596 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151\r
10597 msgid "Extended controls"\r
10598 msgstr "Controles extendidos"\r
10599 \r
10600 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59\r
10601 msgid "Stream and media info"\r
10602 msgstr "Info de volcado y medios"\r
10603 \r
10604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385\r
10605 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"\r
10606 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"\r
10607 \r
10608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388\r
10609 msgid "Open &File...\tCtrl-F"\r
10610 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"\r
10611 \r
10612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389\r
10613 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"\r
10614 msgstr "Abrir Directorio... \tCtrl-I"\r
10615 \r
10616 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390\r
10617 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"\r
10618 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"\r
10619 \r
10620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392\r
10621 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"\r
10622 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"\r
10623 \r
10624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394\r
10625 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"\r
10626 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"\r
10627 \r
10628 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397\r
10629 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"\r
10630 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"\r
10631 \r
10632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400\r
10633 msgid "E&xit\tCtrl-X"\r
10634 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"\r
10635 \r
10636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406\r
10637 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"\r
10638 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"\r
10639 \r
10640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408\r
10641 msgid "&Messages...\tCtrl-M"\r
10642 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"\r
10643 \r
10644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410\r
10645 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"\r
10646 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"\r
10647 \r
10648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424\r
10649 msgid "&File"\r
10650 msgstr "Archivo: &F"\r
10651 \r
10652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425\r
10653 msgid "&View"\r
10654 msgstr "&Ver"\r
10655 \r
10656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426\r
10657 msgid "&Settings"\r
10658 msgstr "Opcione&s"\r
10659 \r
10660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427\r
10661 msgid "&Audio"\r
10662 msgstr "&Audio"\r
10663 \r
10664 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428\r
10665 msgid "&Video"\r
10666 msgstr "&Vídeo"\r
10667 \r
10668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429\r
10669 msgid "&Navigation"\r
10670 msgstr "&Navegación"\r
10671 \r
10672 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430\r
10673 msgid "&Help"\r
10674 msgstr "Ayuda: &H"\r
10675 \r
10676 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470\r
10677 msgid "Previous playlist item"\r
10678 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"\r
10679 \r
10680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471\r
10681 msgid "Next playlist item"\r
10682 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"\r
10683 \r
10684 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685\r
10685 msgid "&Extended GUI"\r
10686 msgstr "GUI &Extendida"\r
10687 \r
10688 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689\r
10689 msgid "&Undock Ext. GUI"\r
10690 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."\r
10691 \r
10692 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692\r
10693 msgid "&Bookmarks..."\r
10694 msgstr "Favoritos...: &B"\r
10695 \r
10696 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693\r
10697 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142\r
10698 msgid "&Preferences..."\r
10699 msgstr "&Preferencias..."\r
10700 \r
10701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746\r
10702 msgid ""\r
10703 " (wxWindows interface)\n"\r
10704 "\n"\r
10705 msgstr ""\r
10706 " (interfaz wxWindows)\n"\r
10707 "\n"\r
10708 \r
10709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752\r
10710 #, c-format\r
10711 msgid "About %s"\r
10712 msgstr "Acerca de %s"\r
10713 \r
10714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424\r
10715 msgid "Show/Hide interface"\r
10716 msgstr "Mostrar/Ocultar interfaz"\r
10717 \r
10718 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70\r
10719 msgid "Playlist item info"\r
10720 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"\r
10721 \r
10722 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129\r
10723 msgid "Item Info"\r
10724 msgstr "Info de Objeto"\r
10725 \r
10726 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129\r
10727 msgid "Quick &Open File..."\r
10728 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."\r
10729 \r
10730 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130\r
10731 msgid "Open &File..."\r
10732 msgstr "Abrir Archivo...: &F"\r
10733 \r
10734 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131\r
10735 msgid "Open &Disc..."\r
10736 msgstr "Abrir &Disco..."\r
10737 \r
10738 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132\r
10739 msgid "Open &Network Stream..."\r
10740 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"\r
10741 \r
10742 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133\r
10743 msgid "Open &Capture Device..."\r
10744 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."\r
10745 \r
10746 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140\r
10747 msgid "Media &Info..."\r
10748 msgstr "&Info de Medios..."\r
10749 \r
10750 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141\r
10751 msgid "&Messages..."\r
10752 msgstr "&Mensajes..."\r
10753 \r
10754 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561\r
10755 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588\r
10756 msgid "Empty"\r
10757 msgstr "Vacío"\r
10758 \r
10759 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99\r
10760 msgid "Save As..."\r
10761 msgstr "Salvar Como..."\r
10762 \r
10763 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216\r
10764 msgid "Save Messages As..."\r
10765 msgstr "Salvar Mensajes Como..."\r
10766 \r
10767 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229\r
10768 msgid "Advanced options..."\r
10769 msgstr "Opciones avanzadas..."\r
10770 \r
10771 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234\r
10772 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:245\r
10773 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219\r
10774 msgid "Advanced options"\r
10775 msgstr "Opciones avanzadas"\r
10776 \r
10777 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249\r
10778 msgid "Options:"\r
10779 msgstr "Opciones:"\r
10780 \r
10781 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358\r
10782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:366\r
10783 msgid "Open..."\r
10784 msgstr "Abrir..."\r
10785 \r
10786 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397\r
10787 msgid ""\r
10788 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
10789 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below."\r
10790 msgstr ""\r
10791 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas abrir.\n"\r
10792 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles de abajo."\r
10793 \r
10794 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418\r
10795 msgid "Use VLC as a server of streams"\r
10796 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"\r
10797 \r
10798 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444\r
10799 msgid "Caching"\r
10800 msgstr "Caché"\r
10801 \r
10802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445\r
10803 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"\r
10804 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"\r
10805 \r
10806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605\r
10807 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65\r
10808 msgid "Subtitle options"\r
10809 msgstr "Opciones de subtítulos"\r
10810 \r
10811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606\r
10812 msgid "Force options for separate subtitle files."\r
10813 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."\r
10814 \r
10815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641\r
10816 msgid "DVD (menus)"\r
10817 msgstr "DVD (menús)"\r
10818 \r
10819 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673\r
10820 msgid "Subtitles track"\r
10821 msgstr "Pista de subtítulos"\r
10822 \r
10823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700\r
10824 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"\r
10825 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"\r
10826 \r
10827 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701\r
10828 msgid "RTSP"\r
10829 msgstr "RTSP"\r
10830 \r
10831 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717\r
10832 #, fuzzy\r
10833 msgid "Allow timeshifting"\r
10834 msgstr "Permitir timeshifting"\r
10835 \r
10836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51\r
10837 msgid "Shuffle"\r
10838 msgstr "Mezclar"\r
10839 \r
10840 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232\r
10841 msgid "&Simple Add File..."\r
10842 msgstr "Añadir Archivo &Simple..."\r
10843 \r
10844 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233\r
10845 msgid "Add &Directory..."\r
10846 msgstr "Añadir &Directorio..."\r
10847 \r
10848 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234\r
10849 msgid "&Add MRL..."\r
10850 msgstr "&Añadir MRL..."\r
10851 \r
10852 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239\r
10853 msgid "&Open Playlist..."\r
10854 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."\r
10855 \r
10856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240\r
10857 msgid "&Save Playlist..."\r
10858 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."\r
10859 \r
10860 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242\r
10861 msgid "&Close"\r
10862 msgstr "&Cerrar"\r
10863 \r
10864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246\r
10865 msgid "Sort by &title"\r
10866 msgstr "Ordenar por &título"\r
10867 \r
10868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247\r
10869 msgid "&Reverse sort by title"\r
10870 msgstr "Inverti&r orden por título"\r
10871 \r
10872 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249\r
10873 msgid "&Shuffle Playlist"\r
10874 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"\r
10875 \r
10876 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253\r
10877 msgid "&Invert"\r
10878 msgstr "&Invertir"\r
10879 \r
10880 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254\r
10881 msgid "D&elete"\r
10882 msgstr "Borrar: &D"\r
10883 \r
10884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255\r
10885 msgid "&Select All"\r
10886 msgstr "&Seleccionar Todo"\r
10887 \r
10888 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262\r
10889 msgid "&Manage"\r
10890 msgstr "Ad&ministrar"\r
10891 \r
10892 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263\r
10893 msgid "S&ort"\r
10894 msgstr "&Ordenar"\r
10895 \r
10896 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264\r
10897 msgid "&Selection"\r
10898 msgstr "&Selección"\r
10899 \r
10900 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265\r
10901 msgid "&View items"\r
10902 msgstr "&Ver objetos"\r
10903 \r
10904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273\r
10905 msgid "Play this branch"\r
10906 msgstr "Reproducir esta rama"\r
10907 \r
10908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274\r
10909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281\r
10910 msgid "Preparse"\r
10911 msgstr "Preanalizar"\r
10912 \r
10913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275\r
10914 msgid "Sort this branch"\r
10915 msgstr "Ordenar esta rama"\r
10916 \r
10917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355\r
10918 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771\r
10919 msgid "root"\r
10920 msgstr "raíz"\r
10921 \r
10922 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572\r
10923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788\r
10924 #, c-format\r
10925 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"\r
10926 msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"\r
10927 \r
10928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868\r
10929 msgid "M3U file"\r
10930 msgstr "Archivo M3U"\r
10931 \r
10932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869\r
10933 msgid "PLS file"\r
10934 msgstr "Archivo PLS"\r
10935 \r
10936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875\r
10937 msgid "Playlist is empty"\r
10938 msgstr "Lista de reproducción vacía"\r
10939 \r
10940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875\r
10941 msgid "Can't save"\r
10942 msgstr "No pudo salvar"\r
10943 \r
10944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178\r
10945 #: modules/misc/freetype.c:100\r
10946 #: modules/misc/win32text.c:71\r
10947 msgid "Normal"\r
10948 msgstr "Normal"\r
10949 \r
10950 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184\r
10951 msgid "Sorted by artist"\r
10952 msgstr "Ordenado por artista"\r
10953 \r
10954 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971\r
10955 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."\r
10956 msgstr "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas\" para verlas."\r
10957 \r
10958 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200\r
10959 msgid "Alt"\r
10960 msgstr "Alt"\r
10961 \r
10962 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202\r
10963 msgid "Ctrl"\r
10964 msgstr "Ctrl"\r
10965 \r
10966 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437\r
10967 msgid "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also modify the resulting chain by yourself"\r
10968 msgstr "Elige módulos que desees. Para tener control más avanzado, también puedes modificar la cadena resultante"\r
10969 \r
10970 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54\r
10971 msgid "MPEG-1 Video codec"\r
10972 msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"\r
10973 \r
10974 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57\r
10975 msgid "MPEG-2 Video codec"\r
10976 msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"\r
10977 \r
10978 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60\r
10979 msgid "MPEG-4 Video codec"\r
10980 msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"\r
10981 \r
10982 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63\r
10983 msgid "DivX first version"\r
10984 msgstr "Primera versión de DivX"\r
10985 \r
10986 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66\r
10987 msgid "DivX second version"\r
10988 msgstr "SEgunda versión de DivX"\r
10989 \r
10990 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68\r
10991 msgid "DivX third version"\r
10992 msgstr "Tercera versión de DivX"\r
10993 \r
10994 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70\r
10995 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"\r
10996 msgstr "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"\r
10997 \r
10998 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72\r
10999 msgid "H264 is a new video codec"\r
11000 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"\r
11001 \r
11002 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74\r
11003 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"\r
11004 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"\r
11005 \r
11006 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76\r
11007 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"\r
11008 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"\r
11009 \r
11010 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78\r
11011 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"\r
11012 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"\r
11013 \r
11014 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80\r
11015 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"\r
11016 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"\r
11017 \r
11018 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82\r
11019 msgid "Theora is a free general-purpose codec"\r
11020 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"\r
11021 \r
11022 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84\r
11023 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112\r
11024 msgid "Dummy codec (do not transcode)"\r
11025 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"\r
11026 \r
11027 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91\r
11028 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"\r
11029 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"\r
11030 \r
11031 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94\r
11032 msgid "MPEG Audio Layer 3"\r
11033 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"\r
11034 \r
11035 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97\r
11036 msgid "Audio format for MPEG4"\r
11037 msgstr "Formato de audio para MPEG4"\r
11038 \r
11039 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99\r
11040 msgid "DVD audio format"\r
11041 msgstr "Formato de audio DVD"\r
11042 \r
11043 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102\r
11044 msgid "Vorbis is a free audio codec"\r
11045 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"\r
11046 \r
11047 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104\r
11048 msgid "FLAC is a lossless audio codec"\r
11049 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"\r
11050 \r
11051 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106\r
11052 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"\r
11053 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"\r
11054 \r
11055 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108\r
11056 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110\r
11057 msgid "Uncompressed audio samples"\r
11058 msgstr "Muestras de audio no comprimido"\r
11059 \r
11060 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128\r
11061 msgid "UDP Unicast"\r
11062 msgstr "Uniemisión UDP"\r
11063 \r
11064 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128\r
11065 msgid "Use this to stream to a single computer"\r
11066 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"\r
11067 \r
11068 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129\r
11069 msgid "Enter the address of the computer to stream to"\r
11070 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"\r
11071 \r
11072 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131\r
11073 msgid "UDP Multicast"\r
11074 msgstr "Multiemisión UDP"\r
11075 \r
11076 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132\r
11077 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over Internet."\r
11078 msgstr "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per no funciona en Internet."\r
11079 \r
11080 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135\r
11081 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an address beginning with 239.255."\r
11082 msgstr "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una dirección que comience con 239.255."\r
11083 \r
11084 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140\r
11085 msgid "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send several times the stream."\r
11086 msgstr "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado."\r
11087 \r
11088 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143\r
11089 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default"\r
11090 msgstr "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://tuip:8080 por defecto"\r
11091 \r
11092 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160\r
11093 msgid "MPEG Program Stream"\r
11094 msgstr "Volcado de Programa MPEG"\r
11095 \r
11096 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161\r
11097 msgid "MPEG Transport Stream"\r
11098 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"\r
11099 \r
11100 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162\r
11101 msgid "MPEG 1 Format"\r
11102 msgstr "Formato MPEG 1"\r
11103 \r
11104 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164\r
11105 msgid "RAW"\r
11106 msgstr "RAW"\r
11107 \r
11108 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167\r
11109 msgid "MPEG4"\r
11110 msgstr "MPEG4"\r
11111 \r
11112 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169\r
11113 msgid "WAV"\r
11114 msgstr "WAV"\r
11115 \r
11116 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174\r
11117 msgid "Stream output MRL"\r
11118 msgstr "Salida de volcado MRL"\r
11119 \r
11120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178\r
11121 msgid "Destination Target:"\r
11122 msgstr "Objetivo Destino:"\r
11123 \r
11124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181\r
11125 msgid ""\r
11126 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
11127 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"\r
11128 msgstr ""\r
11129 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas abrir.\n"\r
11130 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles de abajo."\r
11131 \r
11132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448\r
11133 msgid "Output methods"\r
11134 msgstr "Métodos de salida"\r
11135 \r
11136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458\r
11137 msgid "MMSH"\r
11138 msgstr "MMSH"\r
11139 \r
11140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561\r
11141 msgid "Miscellaneous options"\r
11142 msgstr "Opciones varias"\r
11143 \r
11144 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576\r
11145 msgid "Group name"\r
11146 msgstr "Nombre de grupo"\r
11147 \r
11148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583\r
11149 msgid "Channel name"\r
11150 msgstr "Nombre de canal"\r
11151 \r
11152 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611\r
11153 msgid "Select all elementary streams"\r
11154 msgstr "Elige todo volcado elemental"\r
11155 \r
11156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682\r
11157 msgid "Transcoding options"\r
11158 msgstr "Opciones de transcodificación"\r
11159 \r
11160 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740\r
11161 msgid "Video codec"\r
11162 msgstr "Códec de vídeo"\r
11163 \r
11164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810\r
11165 msgid "Audio codec"\r
11166 msgstr "Códec de audio"\r
11167 \r
11168 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860\r
11169 msgid "Subtitles codec"\r
11170 msgstr "Códec de subtítulos"\r
11171 \r
11172 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869\r
11173 msgid "Subtitles overlay"\r
11174 msgstr "Superposición de subtítulos"\r
11175 \r
11176 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993\r
11177 msgid "Save file"\r
11178 msgstr "Salvar archivo"\r
11179 \r
11180 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82\r
11181 msgid "Subtitles file"\r
11182 msgstr "Archivo de subtítulos"\r
11183 \r
11184 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137\r
11185 msgid "Subtitles options"\r
11186 msgstr "Opciones de subtítulos"\r
11187 \r
11188 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219\r
11189 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."\r
11190 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."\r
11191 \r
11192 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226\r
11193 #: modules/stream_out/bridge.c:40\r
11194 #: modules/stream_out/display.c:41\r
11195 #: modules/video_filter/mosaic.c:109\r
11196 msgid "Delay"\r
11197 msgstr "Retraso"\r
11198 \r
11199 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235\r
11200 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"\r
11201 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"\r
11202 \r
11203 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294\r
11204 msgid "Open file"\r
11205 msgstr "Abrir archivo"\r
11206 \r
11207 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158\r
11208 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399\r
11209 msgid "Playing"\r
11210 msgstr "Reproduciendo"\r
11211 \r
11212 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188\r
11213 msgid "Stopped"\r
11214 msgstr "Parado"\r
11215 \r
11216 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235\r
11217 msgid "Menu"\r
11218 msgstr "Menú"\r
11219 \r
11220 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238\r
11221 msgid "Previous track"\r
11222 msgstr "Pista previa"\r
11223 \r
11224 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239\r
11225 msgid "Next track"\r
11226 msgstr "Pista siguiente"\r
11227 \r
11228 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395\r
11229 msgid "Paused"\r
11230 msgstr "Pausado"\r
11231 \r
11232 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87\r
11233 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90\r
11234 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375\r
11235 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"\r
11236 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"\r
11237 \r
11238 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91\r
11239 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"\r
11240 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"\r
11241 \r
11242 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93\r
11243 msgid "Stream to network"\r
11244 msgstr "Volcado a red"\r
11245 \r
11246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94\r
11247 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99\r
11248 msgid "Use this to stream on a network"\r
11249 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"\r
11250 \r
11251 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95\r
11252 msgid "Transcode/Save to file"\r
11253 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"\r
11254 \r
11255 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96\r
11256 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"\r
11257 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"\r
11258 \r
11259 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97\r
11260 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all of them"\r
11261 msgstr "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado para obtenerlas todas"\r
11262 \r
11263 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101\r
11264 msgid ""\r
11265 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode the stream. You can save whatever VLC can read.\n"\r
11266 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You should use its transcoding features to save network streams, for example"\r
11267 msgstr ""\r
11268 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"\r
11269 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar volcados de red, por ejemplo"\r
11270 \r
11271 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106\r
11272 msgid "Choose input"\r
11273 msgstr "Elige entrada"\r
11274 \r
11275 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107\r
11276 msgid "Choose here your input stream"\r
11277 msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"\r
11278 \r
11279 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109\r
11280 msgid "Select a stream"\r
11281 msgstr "Elige un volcado"\r
11282 \r
11283 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110\r
11284 msgid "Existing playlist item"\r
11285 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"\r
11286 \r
11287 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112\r
11288 msgid "You must choose a stream"\r
11289 msgstr "Debes elegir un volcado"\r
11290 \r
11291 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113\r
11292 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"\r
11293 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"\r
11294 \r
11295 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115\r
11296 msgid ""\r
11297 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.)\n"\r
11298 "Enter the starting and ending times (in seconds)"\r
11299 msgstr ""\r
11300 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado de red UDP.)\n"\r
11301 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"\r
11302 \r
11303 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121\r
11304 msgid "Choose"\r
11305 msgstr "Elige"\r
11306 \r
11307 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125\r
11308 msgid "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed to next page)."\r
11309 msgstr "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, ve a la página siguiente)."\r
11310 \r
11311 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127\r
11312 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"\r
11313 msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"\r
11314 \r
11315 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129\r
11316 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"\r
11317 msgstr "Elige tu códec de vídeo. Pulsa uno para obtener más información"\r
11318 \r
11319 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132\r
11320 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"\r
11321 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"\r
11322 \r
11323 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134\r
11324 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"\r
11325 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"\r
11326 \r
11327 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138\r
11328 msgid "Streaming"\r
11329 msgstr "Volcado"\r
11330 \r
11331 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139\r
11332 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."\r
11333 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."\r
11334 \r
11335 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142\r
11336 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"\r
11337 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"\r
11338 \r
11339 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144\r
11340 msgid "You need to enter an address"\r
11341 msgstr "Necesitas poner una dirección"\r
11342 \r
11343 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147\r
11344 msgid "Encapsulation format"\r
11345 msgstr "Formato de encapsulamiento"\r
11346 \r
11347 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148\r
11348 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending on the choices you made, all formats won't be available."\r
11349 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."\r
11350 \r
11351 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154\r
11352 msgid "Additional transcode options"\r
11353 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"\r
11354 \r
11355 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155\r
11356 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your transcoding"\r
11357 msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu transcodificación"\r
11358 \r
11359 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158\r
11360 msgid "You must choose a file to save to"\r
11361 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"\r
11362 \r
11363 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161\r
11364 msgid "Additional streaming options"\r
11365 msgstr "Opciones de volcado adicionales"\r
11366 \r
11367 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162\r
11368 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"\r
11369 msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"\r
11370 \r
11371 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165\r
11372 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."\r
11373 msgstr "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."\r
11374 \r
11375 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170\r
11376 msgid ""\r
11377 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"\r
11378 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used"\r
11379 msgstr ""\r
11380 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el interfaz extra SAP.\n"\r
11381 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre por defecto"\r
11382 \r
11383 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475\r
11384 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482\r
11385 msgid "More Info"\r
11386 msgstr "Más Info"\r
11387 \r
11388 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557\r
11389 msgid "Choose..."\r
11390 msgstr "Elige..."\r
11391 \r
11392 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608\r
11393 msgid "Partial Extract"\r
11394 msgstr "Extracto Parcial"\r
11395 \r
11396 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619\r
11397 msgid "From"\r
11398 msgstr "Desde"\r
11399 \r
11400 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624\r
11401 msgid "To"\r
11402 msgstr "A"\r
11403 \r
11404 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799\r
11405 msgid "Transcode video"\r
11406 msgstr "Transcodificar vídeo"\r
11407 \r
11408 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838\r
11409 msgid "Transcode audio"\r
11410 msgstr "Audio de transcodificación"\r
11411 \r
11412 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008\r
11413 msgid "Streaming method"\r
11414 msgstr "Método de volcado"\r
11415 \r
11416 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022\r
11417 #: modules/stream_out/rtp.c:41\r
11418 msgid "Destination"\r
11419 msgstr "Destino"\r
11420 \r
11421 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239\r
11422 msgid "Select the file to save to"\r
11423 msgstr "Elige archivo al que salvar"\r
11424 \r
11425 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307\r
11426 msgid "Time-To-Live (TTL)"\r
11427 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "\r
11428 \r
11429 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315\r
11430 msgid "SAP Announce"\r
11431 msgstr "Anuncio SAP"\r
11432 \r
11433 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89\r
11434 msgid "Show bookmarks dialog"\r
11435 msgstr "Muestra diálogo favoritos"\r
11436 \r
11437 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90\r
11438 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."\r
11439 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."\r
11440 \r
11441 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92\r
11442 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93\r
11443 msgid "Show taskbar entry"\r
11444 msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"\r
11445 \r
11446 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94\r
11447 msgid "Minimal interface"\r
11448 msgstr "Interfaz mínima"\r
11449 \r
11450 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95\r
11451 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"\r
11452 msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas, pocos menús"\r
11453 \r
11454 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96\r
11455 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97\r
11456 msgid "Show systray icon"\r
11457 msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"\r
11458 \r
11459 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105\r
11460 msgid "wxWindows"\r
11461 msgstr "wxWindows"\r
11462 \r
11463 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106\r
11464 msgid "wxWindows interface module"\r
11465 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"\r
11466 \r
11467 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132\r
11468 msgid "wxWindows dialogs provider"\r
11469 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"\r
11470 \r
11471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37\r
11472 msgid "Dummy image chroma format"\r
11473 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"\r
11474 \r
11475 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39\r
11476 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
11477 msgstr "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el más eficiente."\r
11478 \r
11479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43\r
11480 msgid "Save raw codec data"\r
11481 msgstr "Salvar datos de códec raw"\r
11482 \r
11483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45\r
11484 msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."\r
11485 msgstr "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy en las opciones principales."\r
11486 \r
11487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51\r
11488 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."\r
11489 msgstr "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna ventana de vídeo."\r
11490 \r
11491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59\r
11492 msgid "Dummy interface function"\r
11493 msgstr "Función de interfaz dummy"\r
11494 \r
11495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66\r
11496 msgid "Dummy Interface"\r
11497 msgstr "Interfaz Dummy"\r
11498 \r
11499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71\r
11500 msgid "Dummy access function"\r
11501 msgstr "Función de acceso dummy"\r
11502 \r
11503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75\r
11504 msgid "Dummy demux function"\r
11505 msgstr "Función demux dummy"\r
11506 \r
11507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79\r
11508 msgid "Dummy decoder"\r
11509 msgstr "Decodificador Dummy"\r
11510 \r
11511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80\r
11512 msgid "Dummy decoder function"\r
11513 msgstr "Función decodificador dummy"\r
11514 \r
11515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85\r
11516 msgid "Dummy encoder function"\r
11517 msgstr "Función decodificador dummy"\r
11518 \r
11519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89\r
11520 msgid "Dummy audio output function"\r
11521 msgstr "Función salida de audio dummy"\r
11522 \r
11523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93\r
11524 msgid "Dummy video output function"\r
11525 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"\r
11526 \r
11527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94\r
11528 msgid "Dummy Video output"\r
11529 msgstr "Salida de Vídeo Dummy"\r
11530 \r
11531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100\r
11532 msgid "Dummy font renderer function"\r
11533 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"\r
11534 \r
11535 #: modules/misc/externrun.c:79\r
11536 msgid "Execution of extern programs interface function"\r
11537 msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"\r
11538 \r
11539 #: modules/misc/freetype.c:83\r
11540 #: modules/misc/win32text.c:54\r
11541 #: modules/video_filter/marq.c:125\r
11542 #: modules/visualization/xosd.c:73\r
11543 msgid "Font"\r
11544 msgstr "Fuente"\r
11545 \r
11546 #: modules/misc/freetype.c:84\r
11547 #: modules/misc/win32text.c:55\r
11548 msgid "Font filename"\r
11549 msgstr "nombre de archivo de fuente"\r
11550 \r
11551 #: modules/misc/freetype.c:85\r
11552 #: modules/misc/win32text.c:56\r
11553 msgid "Font size in pixels"\r
11554 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"\r
11555 \r
11556 #: modules/misc/freetype.c:86\r
11557 #: modules/misc/win32text.c:57\r
11558 msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "\r
11559 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "\r
11560 \r
11561 #: modules/misc/freetype.c:89\r
11562 #: modules/misc/win32text.c:60\r
11563 #: modules/video_filter/time.c:77\r
11564 msgid "Opacity, 0..255"\r
11565 msgstr "Opacidad, 0..255"\r
11566 \r
11567 #: modules/misc/freetype.c:90\r
11568 #: modules/misc/win32text.c:61\r
11569 #: modules/video_filter/marq.c:87\r
11570 #: modules/video_filter/time.c:78\r
11571 msgid "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "\r
11572 msgstr "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."\r
11573 \r
11574 #: modules/misc/freetype.c:92\r
11575 #: modules/misc/win32text.c:63\r
11576 #: modules/video_filter/marq.c:93\r
11577 #: modules/video_filter/time.c:84\r
11578 msgid "Text Default Color"\r
11579 msgstr "Color de Texto por Defecto"\r
11580 \r
11581 #: modules/misc/freetype.c:93\r
11582 #: modules/misc/win32text.c:64\r
11583 #: modules/video_filter/marq.c:94\r
11584 #: modules/video_filter/time.c:85\r
11585 msgid "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"\r
11586 msgstr "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. #000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo color activo [Blanco]"\r
11587 \r
11588 #: modules/misc/freetype.c:97\r
11589 #: modules/misc/win32text.c:68\r
11590 msgid "The size of the fonts used by the osd module"\r
11591 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"\r
11592 \r
11593 #: modules/misc/freetype.c:100\r
11594 #: modules/misc/win32text.c:71\r
11595 msgid "Smaller"\r
11596 msgstr "Más pequeña"\r
11597 \r
11598 #: modules/misc/freetype.c:100\r
11599 #: modules/misc/win32text.c:71\r
11600 msgid "Small"\r
11601 msgstr "Pequeña"\r
11602 \r
11603 #: modules/misc/freetype.c:101\r
11604 #: modules/misc/win32text.c:72\r
11605 msgid "Large"\r
11606 msgstr "Grande"\r
11607 \r
11608 #: modules/misc/freetype.c:101\r
11609 #: modules/misc/win32text.c:72\r
11610 msgid "Larger"\r
11611 msgstr "Más grande"\r
11612 \r
11613 #: modules/misc/freetype.c:108\r
11614 #: modules/misc/win32text.c:79\r
11615 #: modules/video_filter/marq.c:52\r
11616 #: modules/video_filter/time.c:52\r
11617 msgid "Black"\r
11618 msgstr "Negro"\r
11619 \r
11620 #: modules/misc/freetype.c:108\r
11621 #: modules/misc/win32text.c:79\r
11622 #: modules/video_filter/marq.c:53\r
11623 #: modules/video_filter/time.c:53\r
11624 msgid "Gray"\r
11625 msgstr "Gris"\r
11626 \r
11627 #: modules/misc/freetype.c:108\r
11628 #: modules/misc/win32text.c:79\r
11629 #: modules/video_filter/marq.c:53\r
11630 #: modules/video_filter/time.c:53\r
11631 msgid "Silver"\r
11632 msgstr "Plata"\r
11633 \r
11634 #: modules/misc/freetype.c:108\r
11635 #: modules/misc/win32text.c:79\r
11636 #: modules/video_filter/marq.c:53\r
11637 #: modules/video_filter/time.c:53\r
11638 msgid "White"\r
11639 msgstr "Blanco"\r
11640 \r
11641 #: modules/misc/freetype.c:108\r
11642 #: modules/misc/win32text.c:79\r
11643 #: modules/video_filter/marq.c:53\r
11644 #: modules/video_filter/time.c:53\r
11645 msgid "Maroon"\r
11646 msgstr "Granate"\r
11647 \r
11648 #: modules/misc/freetype.c:109\r
11649 #: modules/misc/win32text.c:80\r
11650 #: modules/video_filter/marq.c:53\r
11651 #: modules/video_filter/time.c:53\r
11652 msgid "Red"\r
11653 msgstr "Rojo"\r
11654 \r
11655 #: modules/misc/freetype.c:109\r
11656 #: modules/misc/win32text.c:80\r
11657 #: modules/video_filter/marq.c:54\r
11658 #: modules/video_filter/time.c:54\r
11659 msgid "Fuchsia"\r
11660 msgstr "Fucsia"\r
11661 \r
11662 #: modules/misc/freetype.c:109\r
11663 #: modules/misc/win32text.c:80\r
11664 #: modules/video_filter/marq.c:54\r
11665 #: modules/video_filter/time.c:54\r
11666 msgid "Yellow"\r
11667 msgstr "Amarillo"\r
11668 \r
11669 #: modules/misc/freetype.c:109\r
11670 #: modules/misc/win32text.c:80\r
11671 #: modules/video_filter/marq.c:54\r
11672 #: modules/video_filter/time.c:54\r
11673 msgid "Olive"\r
11674 msgstr "Oliva"\r
11675 \r
11676 #: modules/misc/freetype.c:109\r
11677 #: modules/misc/win32text.c:80\r
11678 #: modules/video_filter/marq.c:54\r
11679 #: modules/video_filter/time.c:54\r
11680 msgid "Green"\r
11681 msgstr "Verde"\r
11682 \r
11683 #: modules/misc/freetype.c:109\r
11684 #: modules/misc/win32text.c:80\r
11685 #: modules/video_filter/marq.c:55\r
11686 #: modules/video_filter/time.c:55\r
11687 msgid "Teal"\r
11688 msgstr "Verde azulado"\r
11689 \r
11690 #: modules/misc/freetype.c:110\r
11691 #: modules/misc/win32text.c:81\r
11692 #: modules/video_filter/marq.c:55\r
11693 #: modules/video_filter/time.c:55\r
11694 msgid "Lime"\r
11695 msgstr "Lima"\r
11696 \r
11697 #: modules/misc/freetype.c:110\r
11698 #: modules/misc/win32text.c:81\r
11699 #: modules/video_filter/marq.c:55\r
11700 #: modules/video_filter/time.c:55\r
11701 msgid "Purple"\r
11702 msgstr "Púrpura"\r
11703 \r
11704 #: modules/misc/freetype.c:110\r
11705 #: modules/misc/win32text.c:81\r
11706 #: modules/video_filter/marq.c:55\r
11707 #: modules/video_filter/time.c:55\r
11708 msgid "Navy"\r
11709 msgstr "Azul marino"\r
11710 \r
11711 #: modules/misc/freetype.c:110\r
11712 #: modules/misc/win32text.c:81\r
11713 #: modules/video_filter/marq.c:55\r
11714 #: modules/video_filter/time.c:55\r
11715 msgid "Blue"\r
11716 msgstr "Azul"\r
11717 \r
11718 #: modules/misc/freetype.c:110\r
11719 #: modules/misc/win32text.c:81\r
11720 #: modules/video_filter/marq.c:56\r
11721 #: modules/video_filter/time.c:56\r
11722 msgid "Aqua"\r
11723 msgstr "Agua"\r
11724 \r
11725 #: modules/misc/freetype.c:113\r
11726 #: modules/misc/win32text.c:84\r
11727 msgid "Text renderer"\r
11728 msgstr "Redibujado de texto"\r
11729 \r
11730 #: modules/misc/freetype.c:114\r
11731 msgid "Freetype2 font renderer"\r
11732 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"\r
11733 \r
11734 #: modules/misc/gnutls.c:66\r
11735 msgid "Diffie-Hellman prime bits"\r
11736 msgstr "bits primos Diffie-Hellman"\r
11737 \r
11738 #: modules/misc/gnutls.c:68\r
11739 msgid "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS or SSL-based server-side encryption)."\r
11740 msgstr "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman (usado para encriptación por servidor basada en TLS ó SSL)"\r
11741 \r
11742 #: modules/misc/gnutls.c:71\r
11743 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"\r
11744 msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"\r
11745 \r
11746 #: modules/misc/gnutls.c:73\r
11747 msgid "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."\r
11748 msgstr "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en segundos)."\r
11749 \r
11750 #: modules/misc/gnutls.c:76\r
11751 msgid "Number of resumed TLS sessions"\r
11752 msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"\r
11753 \r
11754 #: modules/misc/gnutls.c:78\r
11755 msgid "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."\r
11756 msgstr "Te permite modificar el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."\r
11757 \r
11758 #: modules/misc/gnutls.c:81\r
11759 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"\r
11760 msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"\r
11761 \r
11762 #: modules/misc/gnutls.c:83\r
11763 msgid "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved Certificate Authority)."\r
11764 msgstr "Asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por una Autoridad de Certificado aprobada)."\r
11765 \r
11766 #: modules/misc/gnutls.c:86\r
11767 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"\r
11768 msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"\r
11769 \r
11770 #: modules/misc/gnutls.c:88\r
11771 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."\r
11772 msgstr "Asegura que el nombre del host servidro en el certificado coincide con nombre de host solicitado."\r
11773 \r
11774 #: modules/misc/gnutls.c:92\r
11775 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"\r
11776 msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"\r
11777 \r
11778 #: modules/misc/gtk_main.c:60\r
11779 msgid "Gtk+ GUI helper"\r
11780 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"\r
11781 \r
11782 #: modules/misc/logger.c:95\r
11783 msgid "Text"\r
11784 msgstr "Texto"\r
11785 \r
11786 #: modules/misc/logger.c:97\r
11787 msgid "Log format"\r
11788 msgstr "Formato de registro"\r
11789 \r
11790 #: modules/misc/logger.c:98\r
11791 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."\r
11792 msgstr "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por defecto) y \"html\"."\r
11793 \r
11794 #: modules/misc/logger.c:103\r
11795 msgid "Logging"\r
11796 msgstr "Conectando"\r
11797 \r
11798 #: modules/misc/logger.c:104\r
11799 msgid "File logging"\r
11800 msgstr "Archivo de registro"\r
11801 \r
11802 #: modules/misc/logger.c:106\r
11803 msgid "Log filename"\r
11804 msgstr "Nombre de archivo de registro"\r
11805 \r
11806 #: modules/misc/logger.c:106\r
11807 msgid "Specify the log filename."\r
11808 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"\r
11809 \r
11810 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83\r
11811 msgid "libc memcpy"\r
11812 msgstr "libc memcpy"\r
11813 \r
11814 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87\r
11815 msgid "3D Now! memcpy"\r
11816 msgstr "3D Now! memcpy"\r
11817 \r
11818 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94\r
11819 msgid "MMX memcpy"\r
11820 msgstr "MMX memcpy"\r
11821 \r
11822 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99\r
11823 msgid "MMX EXT memcpy"\r
11824 msgstr "MMX EXT memcpy"\r
11825 \r
11826 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56\r
11827 msgid "AltiVec memcpy"\r
11828 msgstr "AltiVec memcpy"\r
11829 \r
11830 #: modules/misc/network/ipv4.c:95\r
11831 msgid "TCP connection timeout in ms"\r
11832 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"\r
11833 \r
11834 #: modules/misc/network/ipv4.c:97\r
11835 msgid "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should be set in millisecond units."\r
11836 msgstr "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
11837 \r
11838 #: modules/misc/network/ipv4.c:101\r
11839 msgid "IPv4 network abstraction layer"\r
11840 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"\r
11841 \r
11842 #: modules/misc/network/ipv6.c:86\r
11843 msgid "IPv6 network abstraction layer"\r
11844 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"\r
11845 \r
11846 #: modules/misc/playlist/export.c:44\r
11847 msgid "M3U playlist exporter"\r
11848 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"\r
11849 \r
11850 #: modules/misc/playlist/export.c:50\r
11851 msgid "Old playlist exporter"\r
11852 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"\r
11853 \r
11854 #: modules/misc/qte_main.cpp:66\r
11855 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"\r
11856 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"\r
11857 \r
11858 #: modules/misc/qte_main.cpp:67\r
11859 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."\r
11860 msgstr "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta opción equivale a la opción -qws del Qt normal."\r
11861 \r
11862 #: modules/misc/qte_main.cpp:72\r
11863 msgid "Qt Embedded GUI helper"\r
11864 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"\r
11865 \r
11866 #: modules/misc/qte_main.cpp:184\r
11867 msgid "video"\r
11868 msgstr "vídeo"\r
11869 \r
11870 #: modules/misc/rtsp.c:48\r
11871 msgid ""\r
11872 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"\r
11873 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."\r
11874 msgstr ""\r
11875 "Puedes poner la dirección, puerto y ruta a la que la interfaz rtsp se unirá.\n"\r
11876 " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es unir a dirección de host local en puerto 554, sin ruta. Usa 0.0.0.0 para unir a todas las direcciones."\r
11877 \r
11878 #: modules/misc/rtsp.c:52\r
11879 msgid "RTSP VoD"\r
11880 msgstr "RTSP VoD"\r
11881 \r
11882 #: modules/misc/rtsp.c:53\r
11883 msgid "RTSP VoD server"\r
11884 msgstr "Servidor VoD RTSP"\r
11885 \r
11886 #: modules/misc/screensaver.c:46\r
11887 msgid "X Screensaver disabler"\r
11888 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"\r
11889 \r
11890 #: modules/misc/svg.c:57\r
11891 msgid "SVG template file"\r
11892 msgstr "Archivo plantilla SVG"\r
11893 \r
11894 #: modules/misc/svg.c:58\r
11895 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"\r
11896 msgstr "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de cadena"\r
11897 \r
11898 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94\r
11899 msgid "Playlist stress tests"\r
11900 msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"\r
11901 \r
11902 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33\r
11903 msgid "C module that does nothing"\r
11904 msgstr "Módulo C que no hace nada"\r
11905 \r
11906 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63\r
11907 msgid "Miscellaneous stress tests"\r
11908 msgstr "Pruebas varias de cansancio"\r
11909 \r
11910 #: modules/misc/win32text.c:85\r
11911 msgid "Win32 font renderer"\r
11912 msgstr "renderizador de fuente Win32"\r
11913 \r
11914 #: modules/misc/xml/libxml.c:43\r
11915 msgid "XML Parser (using libxml2)"\r
11916 msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"\r
11917 \r
11918 #: modules/misc/xml/xtag.c:90\r
11919 msgid "Simple XML Parser"\r
11920 msgstr "Analizador XML Simple"\r
11921 \r
11922 #: modules/mux/asf.c:49\r
11923 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."\r
11924 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."\r
11925 \r
11926 #: modules/mux/asf.c:52\r
11927 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."\r
11928 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."\r
11929 \r
11930 #: modules/mux/asf.c:55\r
11931 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."\r
11932 msgstr "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."\r
11933 \r
11934 #: modules/mux/asf.c:57\r
11935 msgid "Comment"\r
11936 msgstr "Comentario"\r
11937 \r
11938 #: modules/mux/asf.c:58\r
11939 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."\r
11940 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."\r
11941 \r
11942 #: modules/mux/asf.c:61\r
11943 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."\r
11944 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."\r
11945 \r
11946 #: modules/mux/asf.c:63\r
11947 msgid "Packet Size"\r
11948 msgstr "Tamaño de Paquete"\r
11949 \r
11950 #: modules/mux/asf.c:64\r
11951 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"\r
11952 msgstr "El tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"\r
11953 \r
11954 #: modules/mux/asf.c:67\r
11955 msgid "ASF muxer"\r
11956 msgstr "Muxer ASF"\r
11957 \r
11958 #: modules/mux/asf.c:535\r
11959 msgid "Unknown Video"\r
11960 msgstr "Vídeo Desconocido"\r
11961 \r
11962 #: modules/mux/avi.c:44\r
11963 msgid "AVI muxer"\r
11964 msgstr "Muxer AVI"\r
11965 \r
11966 #: modules/mux/dummy.c:41\r
11967 msgid "Dummy/Raw muxer"\r
11968 msgstr "Muxer Dummy/Raw"\r
11969 \r
11970 #: modules/mux/mp4.c:45\r
11971 msgid "Create \"Fast start\" files"\r
11972 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""\r
11973 \r
11974 #: modules/mux/mp4.c:47\r
11975 msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)."\r
11976 msgstr "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se descarga)."\r
11977 \r
11978 #: modules/mux/mp4.c:56\r
11979 msgid "MP4/MOV muxer"\r
11980 msgstr "Muxer MP4/MOV"\r
11981 \r
11982 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45\r
11983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118\r
11984 msgid "DTS delay (ms)"\r
11985 msgstr "Retraso de DTS (ms)"\r
11986 \r
11987 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46\r
11988 #, fuzzy\r
11989 msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."\r
11990 msgstr "Esta opción retrasará el DTS (time stamps de decodificación) y PTS (timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite algo de búffer dentro del decodificador del cliente."\r
11991 \r
11992 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57\r
11993 msgid "PS muxer"\r
11994 msgstr "Muxer PS"\r
11995 \r
11996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77\r
11997 msgid "Video PID"\r
11998 msgstr "PID de vídeo"\r
11999 \r
12000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78\r
12001 msgid "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."\r
12002 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el vídeo."\r
12003 \r
12004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80\r
12005 msgid "Audio PID"\r
12006 msgstr "PID de audio"\r
12007 \r
12008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81\r
12009 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."\r
12010 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."\r
12011 \r
12012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82\r
12013 msgid "SPU PID"\r
12014 msgstr "PID de SPU"\r
12015 \r
12016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83\r
12017 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."\r
12018 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"\r
12019 \r
12020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84\r
12021 msgid "PMT PID"\r
12022 msgstr "PMT PID"\r
12023 \r
12024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85\r
12025 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"\r
12026 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"\r
12027 \r
12028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86\r
12029 msgid "TS ID"\r
12030 msgstr "ID de TS"\r
12031 \r
12032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87\r
12033 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."\r
12034 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."\r
12035 \r
12036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88\r
12037 msgid "PMT Program number"\r
12038 msgstr "número de programa PMT"\r
12039 \r
12040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89\r
12041 msgid "Assigns a program number to the PMT."\r
12042 msgstr "Asigna un nº de programa al PMT."\r
12043 \r
12044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91\r
12045 msgid "Set PID to id of ES"\r
12046 msgstr "Indica PID a id de ES"\r
12047 \r
12048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92\r
12049 msgid "set PID to id of es"\r
12050 msgstr "indica PID a id de es"\r
12051 \r
12052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94\r
12053 msgid "Shaping delay (ms)"\r
12054 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"\r
12055 \r
12056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95\r
12057 msgid "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."\r
12058 msgstr "Si habilitado, el muxor TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de bits para fotogramas de referencia, en particular."\r
12059 \r
12060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99\r
12061 msgid "Use keyframes"\r
12062 msgstr "Usar fotogramas clave"\r
12063 \r
12064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100\r
12065 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."\r
12066 msgstr "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son normalmente los más grandes del volcado."\r
12067 \r
12068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107\r
12069 msgid "PCR delay (ms)"\r
12070 msgstr "Retraso de PCR (ms)"\r
12071 \r
12072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108\r
12073 msgid "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"\r
12074 msgstr "Esta opción te permite poner a qué intervalo los PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán. Este valor debería estar por debajo de los 100ms (por defecto es 30)"\r
12075 \r
12076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112\r
12077 #, fuzzy\r
12078 msgid "Minimum B (deprecated)"\r
12079 msgstr "B mínimo (depreciado)"\r
12080 \r
12081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113\r
12082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116\r
12083 #, fuzzy\r
12084 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"\r
12085 msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa."\r
12086 \r
12087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115\r
12088 #, fuzzy\r
12089 msgid "Maximum B (deprecated)"\r
12090 msgstr "B máximo (depreciado)"\r
12091 \r
12092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119\r
12093 msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."\r
12094 msgstr "Esta opción retrasará las DTS (timestamps de decodificación) y PTS (timestamps de presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite algo de búfer dentro del decodificador del cliente."\r
12095 \r
12096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124\r
12097 msgid "Crypt audio"\r
12098 msgstr "Encriptar audio"\r
12099 \r
12100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125\r
12101 msgid "Crypt audio using CSA"\r
12102 msgstr "Encriptar audio usando CSA"\r
12103 \r
12104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127\r
12105 msgid "CSA Key"\r
12106 msgstr "Clave CSA"\r
12107 \r
12108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128\r
12109 msgid "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."\r
12110 msgstr "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."\r
12111 \r
12112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134\r
12113 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"\r
12114 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"\r
12115 \r
12116 #: modules/mux/mpjpeg.c:32\r
12117 msgid "Multipart separator string"\r
12118 msgstr "Cadena separadora multiparte"\r
12119 \r
12120 #: modules/mux/mpjpeg.c:33\r
12121 msgid "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"\r
12122 msgstr "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena separadora entre piezas de contenido. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --myboundary"\r
12123 \r
12124 #: modules/mux/mpjpeg.c:49\r
12125 msgid "MPJPEG"\r
12126 msgstr "MPJPEG"\r
12127 \r
12128 #: modules/mux/mpjpeg.c:50\r
12129 msgid "Multipart jpeg muxer"\r
12130 msgstr "Muxor jpeg multiparte"\r
12131 \r
12132 #: modules/mux/ogg.c:50\r
12133 msgid "Ogg/ogm muxer"\r
12134 msgstr "Muxor Ogg/ogm"\r
12135 \r
12136 #: modules/mux/wav.c:42\r
12137 msgid "WAV muxer"\r
12138 msgstr "Demuxor WAV"\r
12139 \r
12140 #: modules/packetizer/copy.c:43\r
12141 msgid "Copy packetizer"\r
12142 msgstr "Copiar empaquetador"\r
12143 \r
12144 #: modules/packetizer/h264.c:47\r
12145 msgid "H264 video packetizer"\r
12146 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"\r
12147 \r
12148 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118\r
12149 msgid "MPEG4 audio packetizer"\r
12150 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"\r
12151 \r
12152 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46\r
12153 msgid "MPEG4 video packetizer"\r
12154 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"\r
12155 \r
12156 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60\r
12157 msgid "MPEG-I/II video packetizer"\r
12158 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"\r
12159 \r
12160 #: modules/services_discovery/daap.c:53\r
12161 #: modules/services_discovery/daap.c:187\r
12162 #, fuzzy\r
12163 msgid "DAAP shares"\r
12164 msgstr "DAAP shares"\r
12165 \r
12166 #: modules/services_discovery/daap.c:61\r
12167 msgid "DAAP access"\r
12168 msgstr "Acceso DAAP"\r
12169 \r
12170 #: modules/services_discovery/hal.c:63\r
12171 msgid "HAL device detection"\r
12172 msgstr "Detección de aparato HAL"\r
12173 \r
12174 #: modules/services_discovery/hal.c:127\r
12175 msgid "Devices"\r
12176 msgstr "Aparatos"\r
12177 \r
12178 #: modules/services_discovery/sap.c:68\r
12179 msgid "SAP multicast address"\r
12180 msgstr "Dirección multiemisión SAP"\r
12181 \r
12182 #: modules/services_discovery/sap.c:69\r
12183 msgid "Listen for SAP announces on another address"\r
12184 msgstr "Escuchar anuncios SAP en otra dirección"\r
12185 \r
12186 #: modules/services_discovery/sap.c:70\r
12187 msgid "IPv4-SAP listening"\r
12188 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"\r
12189 \r
12190 #: modules/services_discovery/sap.c:72\r
12191 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the standard address"\r
12192 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la dirección estándar"\r
12193 \r
12194 #: modules/services_discovery/sap.c:74\r
12195 msgid "IPv6-SAP listening"\r
12196 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"\r
12197 \r
12198 #: modules/services_discovery/sap.c:76\r
12199 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the standard address"\r
12200 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la dirección estándar"\r
12201 \r
12202 #: modules/services_discovery/sap.c:78\r
12203 msgid "IPv6 SAP scope"\r
12204 msgstr "Alcance IPv6 SAP"\r
12205 \r
12206 #: modules/services_discovery/sap.c:80\r
12207 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"\r
12208 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"\r
12209 \r
12210 #: modules/services_discovery/sap.c:81\r
12211 msgid "SAP timeout (seconds)"\r
12212 msgstr "Anulación SAP (segundos)"\r
12213 \r
12214 #: modules/services_discovery/sap.c:83\r
12215 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."\r
12216 msgstr "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."\r
12217 \r
12218 #: modules/services_discovery/sap.c:85\r
12219 msgid "Try to parse the SAP"\r
12220 msgstr "Intenta analizar el SAP"\r
12221 \r
12222 #: modules/services_discovery/sap.c:87\r
12223 msgid "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all announces will be parsed by the livedotcom module"\r
12224 msgstr "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no lo eliges, todos los anuncios serán analizados por el módulo livedotcom"\r
12225 \r
12226 #: modules/services_discovery/sap.c:89\r
12227 msgid "SAP Strict mode"\r
12228 msgstr "Modo estricto de SAP"\r
12229 \r
12230 #: modules/services_discovery/sap.c:91\r
12231 #, fuzzy\r
12232 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"\r
12233 msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará algunos anuncios no conformes"\r
12234 \r
12235 #: modules/services_discovery/sap.c:93\r
12236 msgid "Use SAP cache"\r
12237 msgstr "Usar caché de SAP"\r
12238 \r
12239 #: modules/services_discovery/sap.c:95\r
12240 #, fuzzy\r
12241 msgid "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."\r
12242 msgstr "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos correspondientes a volcados legado."\r
12243 \r
12244 #: modules/services_discovery/sap.c:107\r
12245 msgid "SAP announces"\r
12246 msgstr "Anuncios de SAP"\r
12247 \r
12248 #: modules/services_discovery/sap.c:132\r
12249 msgid "SDP file parser for UDP"\r
12250 msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"\r
12251 \r
12252 #: modules/services_discovery/sap.c:820\r
12253 #: modules/services_discovery/sap.c:825\r
12254 msgid "Session"\r
12255 msgstr "Sesión"\r
12256 \r
12257 #: modules/services_discovery/sap.c:821\r
12258 msgid "Tool"\r
12259 msgstr "Herramienta"\r
12260 \r
12261 #: modules/services_discovery/sap.c:826\r
12262 msgid "User"\r
12263 msgstr "Usuario"\r
12264 \r
12265 #: modules/services_discovery/shout.c:60\r
12266 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"\r
12267 msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"\r
12268 \r
12269 #: modules/services_discovery/shout.c:64\r
12270 msgid "Shoutcast radio listings"\r
12271 msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"\r
12272 \r
12273 #: modules/services_discovery/shout.c:136\r
12274 msgid "Shoutcast"\r
12275 msgstr "Shoutcast"\r
12276 \r
12277 #: modules/stream_out/bridge.c:36\r
12278 #: modules/video_output/picture.c:94\r
12279 msgid "ID"\r
12280 msgstr "ID"\r
12281 \r
12282 #: modules/stream_out/bridge.c:38\r
12283 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"\r
12284 msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"\r
12285 \r
12286 #: modules/stream_out/bridge.c:41\r
12287 #: modules/video_filter/mosaic.c:110\r
12288 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly (in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-caching and others."\r
12289 msgstr "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán como corresponde (en milisegundos, >= 100 ms). Para valores altos necesitarás aumentar caché de archivos y otros."\r
12290 \r
12291 #: modules/stream_out/bridge.c:45\r
12292 #, fuzzy\r
12293 msgid "ID Offset"\r
12294 msgstr "ID Offset"\r
12295 \r
12296 #: modules/stream_out/bridge.c:46\r
12297 #, fuzzy\r
12298 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."\r
12299 msgstr "Offset a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."\r
12300 \r
12301 #: modules/stream_out/bridge.c:58\r
12302 msgid "Bridge"\r
12303 msgstr "Puente"\r
12304 \r
12305 #: modules/stream_out/bridge.c:59\r
12306 msgid "Bridge stream output"\r
12307 msgstr "Salida de volcado puente"\r
12308 \r
12309 #: modules/stream_out/bridge.c:61\r
12310 #, fuzzy\r
12311 msgid "Bridge out"\r
12312 msgstr "Bridge out"\r
12313 \r
12314 #: modules/stream_out/bridge.c:72\r
12315 #, fuzzy\r
12316 msgid "Bridge in"\r
12317 msgstr "Bridge in"\r
12318 \r
12319 #: modules/stream_out/description.c:48\r
12320 msgid "Description stream output"\r
12321 msgstr "Descripción de salida de volcado"\r
12322 \r
12323 #: modules/stream_out/display.c:38\r
12324 msgid "Enable/disable audio rendering."\r
12325 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."\r
12326 \r
12327 #: modules/stream_out/display.c:40\r
12328 msgid "Enable/disable video rendering."\r
12329 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."\r
12330 \r
12331 #: modules/stream_out/display.c:42\r
12332 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."\r
12333 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."\r
12334 \r
12335 #: modules/stream_out/display.c:50\r
12336 msgid "Display"\r
12337 msgstr "Pantalla"\r
12338 \r
12339 #: modules/stream_out/display.c:51\r
12340 msgid "Display stream output"\r
12341 msgstr "Mostrar salida de volcado"\r
12342 \r
12343 #: modules/stream_out/duplicate.c:40\r
12344 msgid "Duplicate stream output"\r
12345 msgstr "Duplicar salida de volcado"\r
12346 \r
12347 #: modules/stream_out/es.c:37\r
12348 #: modules/stream_out/standard.c:43\r
12349 msgid "Output access method"\r
12350 msgstr "Método de acceso de salida"\r
12351 \r
12352 #: modules/stream_out/es.c:39\r
12353 #: modules/stream_out/standard.c:45\r
12354 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."\r
12355 msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado."\r
12356 \r
12357 #: modules/stream_out/es.c:41\r
12358 msgid "Audio output access method"\r
12359 msgstr "Método de acceso de salida de audio"\r
12360 \r
12361 #: modules/stream_out/es.c:43\r
12362 msgid "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming output."\r
12363 msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."\r
12364 \r
12365 #: modules/stream_out/es.c:45\r
12366 msgid "Video output access method"\r
12367 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"\r
12368 \r
12369 #: modules/stream_out/es.c:47\r
12370 msgid "Allows you to specify the output access method used for the video streaming output."\r
12371 msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."\r
12372 \r
12373 #: modules/stream_out/es.c:50\r
12374 #: modules/stream_out/standard.c:47\r
12375 msgid "Output muxer"\r
12376 msgstr "Muxor de salida"\r
12377 \r
12378 #: modules/stream_out/es.c:52\r
12379 #: modules/stream_out/rtp.c:52\r
12380 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."\r
12381 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."\r
12382 \r
12383 #: modules/stream_out/es.c:53\r
12384 msgid "Audio output muxer"\r
12385 msgstr "Muxor de salida de audio"\r
12386 \r
12387 #: modules/stream_out/es.c:55\r
12388 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."\r
12389 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."\r
12390 \r
12391 #: modules/stream_out/es.c:56\r
12392 msgid "Video output muxer"\r
12393 msgstr "Muxor de salida de vídeo"\r
12394 \r
12395 #: modules/stream_out/es.c:58\r
12396 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."\r
12397 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."\r
12398 \r
12399 #: modules/stream_out/es.c:60\r
12400 #: modules/stream_out/standard.c:51\r
12401 msgid "Output URL"\r
12402 msgstr "URL de salida"\r
12403 \r
12404 #: modules/stream_out/es.c:62\r
12405 #: modules/stream_out/rtp.c:43\r
12406 #: modules/stream_out/standard.c:53\r
12407 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."\r
12408 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."\r
12409 \r
12410 #: modules/stream_out/es.c:63\r
12411 msgid "Audio output URL"\r
12412 msgstr "URL de salida de audio"\r
12413 \r
12414 #: modules/stream_out/es.c:65\r
12415 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."\r
12416 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."\r
12417 \r
12418 #: modules/stream_out/es.c:67\r
12419 msgid "Video output URL"\r
12420 msgstr "URL de salida de vídeo"\r
12421 \r
12422 #: modules/stream_out/es.c:69\r
12423 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."\r
12424 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de vídeo."\r
12425 \r
12426 #: modules/stream_out/es.c:78\r
12427 msgid "ES"\r
12428 msgstr "ES"\r
12429 \r
12430 #: modules/stream_out/es.c:79\r
12431 msgid "Elementary stream output"\r
12432 msgstr "Salida de volcado elemental"\r
12433 \r
12434 #: modules/stream_out/gather.c:40\r
12435 msgid "Gathering stream output"\r
12436 msgstr "Obtener salida de volcado"\r
12437 \r
12438 #: modules/stream_out/rtp.c:44\r
12439 msgid "SDP"\r
12440 msgstr "SDP"\r
12441 \r
12442 #: modules/stream_out/rtp.c:46\r
12443 msgid "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."\r
12444 msgstr "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."\r
12445 \r
12446 #: modules/stream_out/rtp.c:50\r
12447 msgid "Muxer"\r
12448 msgstr "Muxor"\r
12449 \r
12450 #: modules/stream_out/rtp.c:54\r
12451 #: modules/stream_out/standard.c:55\r
12452 msgid "Session name"\r
12453 msgstr "Nombre de sesión"\r
12454 \r
12455 #: modules/stream_out/rtp.c:56\r
12456 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."\r
12457 msgstr "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."\r
12458 \r
12459 #: modules/stream_out/rtp.c:57\r
12460 msgid "Session description"\r
12461 msgstr "Descripción de sesión"\r
12462 \r
12463 #: modules/stream_out/rtp.c:59\r
12464 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."\r
12465 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."\r
12466 \r
12467 #: modules/stream_out/rtp.c:60\r
12468 msgid "Session URL"\r
12469 msgstr "URL de sesión"\r
12470 \r
12471 #: modules/stream_out/rtp.c:62\r
12472 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."\r
12473 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."\r
12474 \r
12475 #: modules/stream_out/rtp.c:63\r
12476 msgid "Session email"\r
12477 msgstr "Correo de sesión"\r
12478 \r
12479 #: modules/stream_out/rtp.c:65\r
12480 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."\r
12481 msgstr "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."\r
12482 \r
12483 #: modules/stream_out/rtp.c:69\r
12484 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."\r
12485 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."\r
12486 \r
12487 #: modules/stream_out/rtp.c:70\r
12488 msgid "Audio port"\r
12489 msgstr "Puerto de audio"\r
12490 \r
12491 #: modules/stream_out/rtp.c:72\r
12492 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."\r
12493 msgstr "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."\r
12494 \r
12495 #: modules/stream_out/rtp.c:73\r
12496 msgid "Video port"\r
12497 msgstr "Puerto de vídeo"\r
12498 \r
12499 #: modules/stream_out/rtp.c:75\r
12500 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."\r
12501 msgstr "Te permite indicar el puerto de vídeo por defecto usado para el volcado RTP."\r
12502 \r
12503 #: modules/stream_out/rtp.c:79\r
12504 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."\r
12505 msgstr "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."\r
12506 \r
12507 #: modules/stream_out/rtp.c:88\r
12508 msgid "RTP stream output"\r
12509 msgstr "Salida de volcado RTP"\r
12510 \r
12511 #: modules/stream_out/standard.c:49\r
12512 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."\r
12513 msgstr "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de volcado."\r
12514 \r
12515 #: modules/stream_out/standard.c:57\r
12516 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"\r
12517 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"\r
12518 \r
12519 #: modules/stream_out/standard.c:59\r
12520 msgid "Session groupname"\r
12521 msgstr "Nombre de grupo de sesión"\r
12522 \r
12523 #: modules/stream_out/standard.c:61\r
12524 msgid "Name of the group that will be announced for the session"\r
12525 msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"\r
12526 \r
12527 #: modules/stream_out/standard.c:63\r
12528 msgid "SAP announcing"\r
12529 msgstr "Anuncio de SAP"\r
12530 \r
12531 #: modules/stream_out/standard.c:64\r
12532 msgid "Announce this session with SAP"\r
12533 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"\r
12534 \r
12535 #: modules/stream_out/standard.c:66\r
12536 msgid "SAP IPv6 announcing"\r
12537 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"\r
12538 \r
12539 #: modules/stream_out/standard.c:67\r
12540 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"\r
12541 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"\r
12542 \r
12543 #: modules/stream_out/standard.c:69\r
12544 msgid "SLP announcing"\r
12545 msgstr "Anuncio de SLP"\r
12546 \r
12547 #: modules/stream_out/standard.c:70\r
12548 msgid "Announce this session with SLP"\r
12549 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"\r
12550 \r
12551 #: modules/stream_out/standard.c:78\r
12552 msgid "Standard"\r
12553 msgstr "Estándar"\r
12554 \r
12555 #: modules/stream_out/standard.c:79\r
12556 msgid "Standard stream output"\r
12557 msgstr "Salida de volcado estándar"\r
12558 \r
12559 #: modules/stream_out/switcher.c:81\r
12560 msgid "Files"\r
12561 msgstr "Archivos"\r
12562 \r
12563 #: modules/stream_out/switcher.c:83\r
12564 msgid "Full paths of the files separated by colons."\r
12565 msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."\r
12566 \r
12567 #: modules/stream_out/switcher.c:84\r
12568 msgid "Sizes"\r
12569 msgstr "Tamaños"\r
12570 \r
12571 #: modules/stream_out/switcher.c:86\r
12572 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."\r
12573 msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."\r
12574 \r
12575 #: modules/stream_out/switcher.c:87\r
12576 msgid "Aspect ratio"\r
12577 msgstr "Proporción de Aspecto"\r
12578 \r
12579 #: modules/stream_out/switcher.c:89\r
12580 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."\r
12581 msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."\r
12582 \r
12583 #: modules/stream_out/switcher.c:90\r
12584 #, fuzzy\r
12585 msgid "Command UDP port"\r
12586 msgstr "Mandar puerto UDP"\r
12587 \r
12588 #: modules/stream_out/switcher.c:92\r
12589 msgid "UDP port to listen to for commands."\r
12590 msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."\r
12591 \r
12592 #: modules/stream_out/switcher.c:95\r
12593 msgid "Initial command to execute."\r
12594 msgstr "Comando inicial a ejecutar."\r
12595 \r
12596 #: modules/stream_out/switcher.c:96\r
12597 msgid "GOP size"\r
12598 msgstr "Tamaño GOP"\r
12599 \r
12600 #: modules/stream_out/switcher.c:98\r
12601 msgid "Number of P frames between two I frames."\r
12602 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."\r
12603 \r
12604 #: modules/stream_out/switcher.c:99\r
12605 msgid "Quantizer scale"\r
12606 msgstr "Escala de quantizador"\r
12607 \r
12608 #: modules/stream_out/switcher.c:101\r
12609 msgid "Fixed quantizer scale to use."\r
12610 msgstr "Escala fija de quantizador a usar."\r
12611 \r
12612 #: modules/stream_out/switcher.c:104\r
12613 msgid "MPEG2 video switcher stream output"\r
12614 msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"\r
12615 \r
12616 #: modules/stream_out/transcode.c:43\r
12617 msgid "Video encoder"\r
12618 msgstr "Codificador de vídeo"\r
12619 \r
12620 #: modules/stream_out/transcode.c:45\r
12621 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."\r
12622 msgstr "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."\r
12623 \r
12624 #: modules/stream_out/transcode.c:47\r
12625 msgid "Destination video codec"\r
12626 msgstr "Códec de vídeo de destino"\r
12627 \r
12628 #: modules/stream_out/transcode.c:49\r
12629 msgid "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming output."\r
12630 msgstr "Te permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de volcado."\r
12631 \r
12632 #: modules/stream_out/transcode.c:51\r
12633 msgid "Video bitrate"\r
12634 msgstr "Tasa de bits de vídeo"\r
12635 \r
12636 #: modules/stream_out/transcode.c:53\r
12637 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."\r
12638 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."\r
12639 \r
12640 #: modules/stream_out/transcode.c:55\r
12641 msgid "Video scaling"\r
12642 msgstr "Escalado de vídeo"\r
12643 \r
12644 #: modules/stream_out/transcode.c:57\r
12645 msgid "Allows you to scale the video before encoding."\r
12646 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de codificarlo."\r
12647 \r
12648 #: modules/stream_out/transcode.c:58\r
12649 msgid "Video frame-rate"\r
12650 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"\r
12651 \r
12652 #: modules/stream_out/transcode.c:60\r
12653 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."\r
12654 msgstr "Te permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo."\r
12655 \r
12656 #: modules/stream_out/transcode.c:61\r
12657 msgid "Deinterlace video"\r
12658 msgstr "Desentrelazar vídeo"\r
12659 \r
12660 #: modules/stream_out/transcode.c:63\r
12661 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."\r
12662 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."\r
12663 \r
12664 #: modules/stream_out/transcode.c:66\r
12665 #: modules/video_output/picture.c:100\r
12666 msgid "Allows you to specify the output video width."\r
12667 msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."\r
12668 \r
12669 #: modules/stream_out/transcode.c:69\r
12670 #: modules/video_output/picture.c:103\r
12671 msgid "Allows you to specify the output video height."\r
12672 msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."\r
12673 \r
12674 #: modules/stream_out/transcode.c:71\r
12675 msgid "Video crop top"\r
12676 msgstr "Recorte superior de vídeo"\r
12677 \r
12678 #: modules/stream_out/transcode.c:73\r
12679 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."\r
12680 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."\r
12681 \r
12682 #: modules/stream_out/transcode.c:74\r
12683 msgid "Video crop left"\r
12684 msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"\r
12685 \r
12686 #: modules/stream_out/transcode.c:76\r
12687 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."\r
12688 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."\r
12689 \r
12690 #: modules/stream_out/transcode.c:77\r
12691 msgid "Video crop bottom"\r
12692 msgstr "Recorte inferior de vídeo"\r
12693 \r
12694 #: modules/stream_out/transcode.c:79\r
12695 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."\r
12696 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."\r
12697 \r
12698 #: modules/stream_out/transcode.c:80\r
12699 msgid "Video crop right"\r
12700 msgstr "Recorte derecho del vídeo"\r
12701 \r
12702 #: modules/stream_out/transcode.c:82\r
12703 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."\r
12704 msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."\r
12705 \r
12706 #: modules/stream_out/transcode.c:84\r
12707 msgid "Audio encoder"\r
12708 msgstr "Codificador de audio"\r
12709 \r
12710 #: modules/stream_out/transcode.c:86\r
12711 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."\r
12712 msgstr "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."\r
12713 \r
12714 #: modules/stream_out/transcode.c:88\r
12715 msgid "Destination audio codec"\r
12716 msgstr "Códec de audio de destino"\r
12717 \r
12718 #: modules/stream_out/transcode.c:90\r
12719 msgid "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming output."\r
12720 msgstr "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de volcado."\r
12721 \r
12722 #: modules/stream_out/transcode.c:92\r
12723 msgid "Audio bitrate"\r
12724 msgstr "Tasa de bits de audio"\r
12725 \r
12726 #: modules/stream_out/transcode.c:94\r
12727 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."\r
12728 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."\r
12729 \r
12730 #: modules/stream_out/transcode.c:96\r
12731 msgid "Audio sample rate"\r
12732 msgstr "Tasa de muestra de audio"\r
12733 \r
12734 #: modules/stream_out/transcode.c:98\r
12735 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."\r
12736 msgstr "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de volcado."\r
12737 \r
12738 #: modules/stream_out/transcode.c:100\r
12739 msgid "Audio channels"\r
12740 msgstr "Canales de audio"\r
12741 \r
12742 #: modules/stream_out/transcode.c:102\r
12743 msgid "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming output."\r
12744 msgstr "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de volcado."\r
12745 \r
12746 #: modules/stream_out/transcode.c:105\r
12747 msgid "Subtitles encoder"\r
12748 msgstr "Codificador de subtítulos"\r
12749 \r
12750 #: modules/stream_out/transcode.c:107\r
12751 msgid "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated options."\r
12752 msgstr "Te permite indicar el codificador de subtítulos a usar y sus opciones asociadas."\r
12753 \r
12754 #: modules/stream_out/transcode.c:109\r
12755 msgid "Destination subtitles codec"\r
12756 msgstr "Códec de subtítulos de destino"\r
12757 \r
12758 #: modules/stream_out/transcode.c:111\r
12759 msgid "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming output."\r
12760 msgstr "Te permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de volcado."\r
12761 \r
12762 #: modules/stream_out/transcode.c:113\r
12763 msgid "Subpictures filter"\r
12764 msgstr "Filtro de sub-imágenes"\r
12765 \r
12766 #: modules/stream_out/transcode.c:115\r
12767 #, fuzzy\r
12768 msgid "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video."\r
12769 msgstr "Te permite especificar filtros de sub-imágenes usados durante la transcodificación del vídeo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se overlayed directamente sobre el vídeo."\r
12770 \r
12771 #: modules/stream_out/transcode.c:119\r
12772 msgid "Number of threads"\r
12773 msgstr "Número de hilos"\r
12774 \r
12775 #: modules/stream_out/transcode.c:121\r
12776 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."\r
12777 msgstr "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."\r
12778 \r
12779 #: modules/stream_out/transcode.c:123\r
12780 msgid "Synchronise on audio track"\r
12781 msgstr "Sincronizar por pista de audio"\r
12782 \r
12783 #: modules/stream_out/transcode.c:125\r
12784 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."\r
12785 msgstr "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la pista de vídeo con la de audio."\r
12786 \r
12787 #: modules/stream_out/transcode.c:135\r
12788 msgid "Transcode stream output"\r
12789 msgstr "Transcodificar salida de volcado"\r
12790 \r
12791 #: modules/stream_out/transcode.c:182\r
12792 msgid "Overlays/Subtitles"\r
12793 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"\r
12794 \r
12795 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58\r
12796 #, fuzzy\r
12797 msgid "MPEG2 video transrating stream output"\r
12798 msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"\r
12799 \r
12800 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67\r
12801 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
12802 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"\r
12803 \r
12804 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71\r
12805 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
12806 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"\r
12807 \r
12808 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48\r
12809 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75\r
12810 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
12811 msgid "Conversions from "\r
12812 msgstr "Conversiones desde "\r
12813 \r
12814 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48\r
12815 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
12816 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75\r
12817 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78\r
12818 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86\r
12819 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
12820 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
12821 msgid " to "\r
12822 msgstr " a "\r
12823 \r
12824 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
12825 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78\r
12826 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
12827 msgid "MMX conversions from "\r
12828 msgstr "Conversiones MMX desde "\r
12829 \r
12830 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86\r
12831 msgid "AltiVec conversions from "\r
12832 msgstr "Conversiones AltiVec desde "\r
12833 \r
12834 #: modules/video_filter/adjust.c:60\r
12835 msgid "Image contrast (0-2)"\r
12836 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"\r
12837 \r
12838 #: modules/video_filter/adjust.c:61\r
12839 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
12840 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"\r
12841 \r
12842 #: modules/video_filter/adjust.c:62\r
12843 msgid "Image hue (0-360)"\r
12844 msgstr "Color de imagen (0-360)"\r
12845 \r
12846 #: modules/video_filter/adjust.c:63\r
12847 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"\r
12848 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"\r
12849 \r
12850 #: modules/video_filter/adjust.c:64\r
12851 msgid "Image saturation (0-3)"\r
12852 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"\r
12853 \r
12854 #: modules/video_filter/adjust.c:65\r
12855 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"\r
12856 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"\r
12857 \r
12858 #: modules/video_filter/adjust.c:66\r
12859 msgid "Image brightness (0-2)"\r
12860 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"\r
12861 \r
12862 #: modules/video_filter/adjust.c:67\r
12863 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
12864 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"\r
12865 \r
12866 #: modules/video_filter/adjust.c:68\r
12867 msgid "Image gamma (0-10)"\r
12868 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"\r
12869 \r
12870 #: modules/video_filter/adjust.c:69\r
12871 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"\r
12872 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"\r
12873 \r
12874 #: modules/video_filter/adjust.c:73\r
12875 msgid "Image properties filter"\r
12876 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"\r
12877 \r
12878 #: modules/video_filter/adjust.c:74\r
12879 msgid "Image adjust"\r
12880 msgstr "Ajuste de imagen"\r
12881 \r
12882 #: modules/video_filter/blend.c:67\r
12883 msgid "Video pictures blending"\r
12884 msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"\r
12885 \r
12886 #: modules/video_filter/clone.c:55\r
12887 msgid "Number of clones"\r
12888 msgstr "Número de clones"\r
12889 \r
12890 #: modules/video_filter/clone.c:56\r
12891 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."\r
12892 msgstr "Elige el nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."\r
12893 \r
12894 #: modules/video_filter/clone.c:59\r
12895 msgid "List of video output modules"\r
12896 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"\r
12897 \r
12898 #: modules/video_filter/clone.c:60\r
12899 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."\r
12900 msgstr "Elige los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."\r
12901 \r
12902 #: modules/video_filter/clone.c:63\r
12903 msgid "Clone video filter"\r
12904 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"\r
12905 \r
12906 #: modules/video_filter/clone.c:65\r
12907 msgid "Clone"\r
12908 msgstr "Clonar"\r
12909 \r
12910 #: modules/video_filter/crop.c:54\r
12911 msgid "Crop geometry (pixels)"\r
12912 msgstr "Geometría de recorte (píxels)"\r
12913 \r
12914 #: modules/video_filter/crop.c:55\r
12915 #, fuzzy\r
12916 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."\r
12917 msgstr "Pon la geometría de la zona a recortar. Esto se pone como <anchura> x <altura> + <offset izq.> + <offset sup.>"\r
12918 \r
12919 #: modules/video_filter/crop.c:57\r
12920 msgid "Automatic cropping"\r
12921 msgstr "Recorte automático"\r
12922 \r
12923 #: modules/video_filter/crop.c:58\r
12924 msgid "Activate automatic black border cropping."\r
12925 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."\r
12926 \r
12927 #: modules/video_filter/crop.c:61\r
12928 msgid "Crop video filter"\r
12929 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"\r
12930 \r
12931 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91\r
12932 msgid "Deinterlace mode"\r
12933 msgstr "Modo desentrelazado"\r
12934 \r
12935 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92\r
12936 msgid "You can choose the default deinterlace mode"\r
12937 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"\r
12938 \r
12939 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99\r
12940 msgid "Deinterlacing video filter"\r
12941 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"\r
12942 \r
12943 #: modules/video_filter/distort.c:59\r
12944 msgid "Distort mode"\r
12945 msgstr "Modo de distorsión"\r
12946 \r
12947 #: modules/video_filter/distort.c:60\r
12948 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""\r
12949 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""\r
12950 \r
12951 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
12952 msgid "Wave"\r
12953 msgstr "Onda"\r
12954 \r
12955 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
12956 msgid "Ripple"\r
12957 msgstr "Rizo"\r
12958 \r
12959 #: modules/video_filter/distort.c:66\r
12960 msgid "Distort video filter"\r
12961 msgstr "Filtro de vídeo para distorsionar"\r
12962 \r
12963 #: modules/video_filter/invert.c:52\r
12964 msgid "Invert video filter"\r
12965 msgstr "Filtro de vídeo para invertir"\r
12966 \r
12967 #: modules/video_filter/invert.c:53\r
12968 msgid "Color inversion"\r
12969 msgstr "Inversión de color"\r
12970 \r
12971 #: modules/video_filter/logo.c:68\r
12972 msgid "Logo filename"\r
12973 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"\r
12974 \r
12975 #: modules/video_filter/logo.c:69\r
12976 msgid "Full path of the PNG file to use."\r
12977 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."\r
12978 \r
12979 #: modules/video_filter/logo.c:70\r
12980 msgid "X coordinate of the logo"\r
12981 msgstr "Coordenada X del logo"\r
12982 \r
12983 #: modules/video_filter/logo.c:71\r
12984 #: modules/video_filter/logo.c:73\r
12985 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."\r
12986 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."\r
12987 \r
12988 #: modules/video_filter/logo.c:72\r
12989 msgid "Y coordinate of the logo"\r
12990 msgstr "Coordenada Y del logo"\r
12991 \r
12992 #: modules/video_filter/logo.c:74\r
12993 msgid "Transparency of the logo"\r
12994 msgstr "Transparencia del logo"\r
12995 \r
12996 #: modules/video_filter/logo.c:75\r
12997 msgid "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."\r
12998 msgstr "Aquí puedes poner el valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para opacidad total)."\r
12999 \r
13000 #: modules/video_filter/logo.c:77\r
13001 msgid "Logo position"\r
13002 msgstr "Posición de logo"\r
13003 \r
13004 #: modules/video_filter/logo.c:79\r
13005 msgid "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."\r
13006 msgstr "Puedes forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
13007 \r
13008 #: modules/video_filter/logo.c:89\r
13009 msgid "Logo video filter"\r
13010 msgstr "Filtro de vídeo para logo"\r
13011 \r
13012 #: modules/video_filter/logo.c:91\r
13013 msgid "Logo overlay"\r
13014 msgstr "Superposición de logo"\r
13015 \r
13016 #: modules/video_filter/logo.c:109\r
13017 msgid "Logo sub filter"\r
13018 msgstr "Sub filtro de logo"\r
13019 \r
13020 #: modules/video_filter/marq.c:76\r
13021 msgid "Marquee text"\r
13022 msgstr "Texto de marquesina"\r
13023 \r
13024 #: modules/video_filter/marq.c:77\r
13025 msgid "Marquee text to display"\r
13026 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"\r
13027 \r
13028 #: modules/video_filter/marq.c:78\r
13029 #: modules/video_filter/time.c:73\r
13030 msgid "X offset, from left"\r
13031 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"\r
13032 \r
13033 #: modules/video_filter/marq.c:79\r
13034 #: modules/video_filter/time.c:74\r
13035 msgid "X offset, from the left screen edge"\r
13036 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"\r
13037 \r
13038 #: modules/video_filter/marq.c:80\r
13039 #: modules/video_filter/time.c:75\r
13040 msgid "Y offset, from the top"\r
13041 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"\r
13042 \r
13043 #: modules/video_filter/marq.c:81\r
13044 #: modules/video_filter/time.c:76\r
13045 msgid "Y offset, down from the top"\r
13046 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"\r
13047 \r
13048 #: modules/video_filter/marq.c:82\r
13049 msgid "Marquee timeout"\r
13050 msgstr "Retardo de marquesina"\r
13051 \r
13052 #: modules/video_filter/marq.c:83\r
13053 msgid "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default value is 0 (remain forever)."\r
13054 msgstr "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. Valor por defecto es 0 (siempre queda)."\r
13055 \r
13056 #: modules/video_filter/marq.c:86\r
13057 msgid "Opacity"\r
13058 msgstr "Opacidad"\r
13059 \r
13060 #: modules/video_filter/marq.c:89\r
13061 #: modules/video_filter/time.c:80\r
13062 msgid "Font size, pixels"\r
13063 msgstr "Tamaño de fuente, píxels"\r
13064 \r
13065 #: modules/video_filter/marq.c:90\r
13066 #: modules/video_filter/time.c:81\r
13067 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"\r
13068 msgstr "Indica el tamaño de fuente, en píxels, con -1 = usar tamaño de fuente freetype"\r
13069 \r
13070 #: modules/video_filter/marq.c:98\r
13071 msgid "Marquee position"\r
13072 msgstr "Posición de marquesina"\r
13073 \r
13074 #: modules/video_filter/marq.c:100\r
13075 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding them)."\r
13076 msgstr "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."\r
13077 \r
13078 #: modules/video_filter/marq.c:114\r
13079 msgid "Marquee"\r
13080 msgstr "Marquesina"\r
13081 \r
13082 #: modules/video_filter/marq.c:134\r
13083 msgid "Misc"\r
13084 msgstr "Miscelánea"\r
13085 \r
13086 #: modules/video_filter/marq.c:138\r
13087 msgid "Marquee display sub filter"\r
13088 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"\r
13089 \r
13090 #: modules/video_filter/mosaic.c:87\r
13091 msgid "Alpha blending"\r
13092 msgstr "Mezclado Alpha"\r
13093 \r
13094 #: modules/video_filter/mosaic.c:88\r
13095 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"\r
13096 msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"\r
13097 \r
13098 #: modules/video_filter/mosaic.c:90\r
13099 msgid "Height in pixels"\r
13100 msgstr "Altura en píxeles"\r
13101 \r
13102 #: modules/video_filter/mosaic.c:91\r
13103 msgid "Width in pixels"\r
13104 msgstr "Anchura en píxeles"\r
13105 \r
13106 #: modules/video_filter/mosaic.c:92\r
13107 msgid "Top left corner x coordinate"\r
13108 msgstr "Coodenada x de esquina superior izquierda"\r
13109 \r
13110 #: modules/video_filter/mosaic.c:93\r
13111 msgid "Top left corner y coordinate"\r
13112 msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"\r
13113 \r
13114 #: modules/video_filter/mosaic.c:94\r
13115 msgid "Vertical border width in pixels"\r
13116 msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"\r
13117 \r
13118 #: modules/video_filter/mosaic.c:95\r
13119 msgid "Horizontal border width in pixels"\r
13120 msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"\r
13121 \r
13122 #: modules/video_filter/mosaic.c:96\r
13123 msgid "Mosaic alignment"\r
13124 msgstr "Alineación de mosaico"\r
13125 \r
13126 #: modules/video_filter/mosaic.c:98\r
13127 msgid "Positioning method"\r
13128 msgstr "Método de posicionamiento"\r
13129 \r
13130 #: modules/video_filter/mosaic.c:99\r
13131 msgid "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."\r
13132 msgstr "Método de posicionamiento. auto : automáticamente elige el mejor nº de filas y columnas. fijo : usa el nº de filas y columnas definido por el usuario."\r
13133 \r
13134 #: modules/video_filter/mosaic.c:102\r
13135 #: modules/video_filter/wall.c:57\r
13136 msgid "Number of rows"\r
13137 msgstr "Número de filas"\r
13138 \r
13139 #: modules/video_filter/mosaic.c:103\r
13140 #: modules/video_filter/wall.c:53\r
13141 msgid "Number of columns"\r
13142 msgstr "Número de columnas"\r
13143 \r
13144 #: modules/video_filter/mosaic.c:104\r
13145 msgid "Keep aspect ratio when resizing"\r
13146 msgstr "Mantener tasa de aspecto al redimensionar"\r
13147 \r
13148 #: modules/video_filter/mosaic.c:105\r
13149 msgid "Keep original size"\r
13150 msgstr "Mantener tamaño original"\r
13151 \r
13152 #: modules/video_filter/mosaic.c:107\r
13153 #, fuzzy\r
13154 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"\r
13155 msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"\r
13156 \r
13157 #: modules/video_filter/mosaic.c:116\r
13158 msgid "fixed"\r
13159 msgstr "fijo"\r
13160 \r
13161 #: modules/video_filter/mosaic.c:125\r
13162 msgid "Mosaic video sub filter"\r
13163 msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"\r
13164 \r
13165 #: modules/video_filter/mosaic.c:126\r
13166 msgid "Mosaic"\r
13167 msgstr "Mosaico"\r
13168 \r
13169 #: modules/video_filter/motionblur.c:54\r
13170 msgid "Blur factor (1-127)"\r
13171 msgstr "Factor de nublado (1-127)"\r
13172 \r
13173 #: modules/video_filter/motionblur.c:55\r
13174 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."\r
13175 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."\r
13176 \r
13177 #: modules/video_filter/motionblur.c:58\r
13178 msgid "Motion blur filter"\r
13179 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"\r
13180 \r
13181 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54\r
13182 msgid "Description file"\r
13183 msgstr "Archivo de descripción"\r
13184 \r
13185 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55\r
13186 msgid "Description file, file containing simple playlist"\r
13187 msgstr "Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"\r
13188 \r
13189 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56\r
13190 msgid "History parameter"\r
13191 msgstr "Parámetro de historia"\r
13192 \r
13193 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57\r
13194 msgid "History parameter, number of frames used for detection"\r
13195 msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"\r
13196 \r
13197 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60\r
13198 msgid "Motion detect video filter"\r
13199 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"\r
13200 \r
13201 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61\r
13202 msgid "Motion detect"\r
13203 msgstr "Detectar movimiento"\r
13204 \r
13205 #: modules/video_filter/scale.c:53\r
13206 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74\r
13207 msgid "Video scaling filter"\r
13208 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"\r
13209 \r
13210 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63\r
13211 msgid "Scaling mode"\r
13212 msgstr "Modo de escalado"\r
13213 \r
13214 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64\r
13215 msgid "You can choose the default scaling mode."\r
13216 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."\r
13217 \r
13218 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
13219 msgid "Fast bilinear"\r
13220 msgstr "Bilineal rápido"\r
13221 \r
13222 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
13223 msgid "Bilinear"\r
13224 msgstr "Bilineal"\r
13225 \r
13226 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
13227 msgid "Bicubic (good quality)"\r
13228 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"\r
13229 \r
13230 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69\r
13231 msgid "Experimental"\r
13232 msgstr "Experimental"\r
13233 \r
13234 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69\r
13235 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"\r
13236 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"\r
13237 \r
13238 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
13239 msgid "Area"\r
13240 msgstr "Área"\r
13241 \r
13242 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
13243 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"\r
13244 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"\r
13245 \r
13246 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
13247 msgid "Gauss"\r
13248 msgstr "Gauss"\r
13249 \r
13250 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
13251 msgid "SincR"\r
13252 msgstr "SincR"\r
13253 \r
13254 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
13255 msgid "Lanczos"\r
13256 msgstr "Lanczos"\r
13257 \r
13258 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
13259 msgid "Bicubic spline"\r
13260 msgstr "Spline bicúbico"\r
13261 \r
13262 #: modules/video_filter/time.c:71\r
13263 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"\r
13264 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"\r
13265 \r
13266 #: modules/video_filter/time.c:72\r
13267 msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second"\r
13268 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = segundo)"\r
13269 \r
13270 #: modules/video_filter/time.c:88\r
13271 msgid "Time position"\r
13272 msgstr "Posición de tiempo"\r
13273 \r
13274 #: modules/video_filter/time.c:90\r
13275 msgid "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding them)."\r
13276 msgstr "Puedes forzar la posición del tiempo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores, añadiéndolos)."\r
13277 \r
13278 #: modules/video_filter/time.c:104\r
13279 msgid "Time overlay"\r
13280 msgstr "Superposición de tiempo"\r
13281 \r
13282 #: modules/video_filter/time.c:119\r
13283 msgid "Time display sub filter"\r
13284 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"\r
13285 \r
13286 #: modules/video_filter/transform.c:57\r
13287 msgid "Transform type"\r
13288 msgstr "Tipo de transformación"\r
13289 \r
13290 #: modules/video_filter/transform.c:58\r
13291 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"\r
13292 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"\r
13293 \r
13294 #: modules/video_filter/transform.c:61\r
13295 msgid "Rotate by 90 degrees"\r
13296 msgstr "Rotar 90 grados"\r
13297 \r
13298 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
13299 msgid "Rotate by 180 degrees"\r
13300 msgstr "Rotar 180 grados"\r
13301 \r
13302 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
13303 msgid "Rotate by 270 degrees"\r
13304 msgstr "Rotar 270 grados"\r
13305 \r
13306 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
13307 msgid "Flip horizontally"\r
13308 msgstr "Voltear horizontalmente"\r
13309 \r
13310 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
13311 msgid "Flip vertically"\r
13312 msgstr "Voltear verticalmente"\r
13313 \r
13314 #: modules/video_filter/transform.c:66\r
13315 msgid "Video transformation filter"\r
13316 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"\r
13317 \r
13318 #: modules/video_filter/wall.c:54\r
13319 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."\r
13320 msgstr "Elige el nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."\r
13321 \r
13322 #: modules/video_filter/wall.c:58\r
13323 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."\r
13324 msgstr "Elige el nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."\r
13325 \r
13326 #: modules/video_filter/wall.c:61\r
13327 msgid "Active windows"\r
13328 msgstr "Ventanas activas"\r
13329 \r
13330 #: modules/video_filter/wall.c:62\r
13331 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"\r
13332 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"\r
13333 \r
13334 #: modules/video_filter/wall.c:65\r
13335 msgid "Element aspect ratio"\r
13336 msgstr "Tasa de aspecto de elemento"\r
13337 \r
13338 #: modules/video_filter/wall.c:66\r
13339 #, fuzzy\r
13340 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"\r
13341 msgstr "La tasa de aspecto de las pantallas individuales creando la pared pantalla"\r
13342 \r
13343 #: modules/video_filter/wall.c:69\r
13344 msgid "Wall video filter"\r
13345 msgstr "Filtro de vídeo de pared"\r
13346 \r
13347 #: modules/video_filter/wall.c:70\r
13348 msgid "Image wall"\r
13349 msgstr "Pared de imagen"\r
13350 \r
13351 #: modules/video_output/aa.c:55\r
13352 msgid "Ascii Art"\r
13353 msgstr "Arte Ascii"\r
13354 \r
13355 #: modules/video_output/aa.c:58\r
13356 msgid "ASCII-art video output"\r
13357 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"\r
13358 \r
13359 #: modules/video_output/caca.c:54\r
13360 msgid "Caca"\r
13361 msgstr "Caca"\r
13362 \r
13363 #: modules/video_output/caca.c:57\r
13364 msgid "Color ASCII art video output"\r
13365 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"\r
13366 \r
13367 #: modules/video_output/directx/directx.c:110\r
13368 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"\r
13369 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"\r
13370 \r
13371 #: modules/video_output/directx/directx.c:112\r
13372 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."\r
13373 msgstr "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no tiene efecto al usar cubiertas."\r
13374 \r
13375 #: modules/video_output/directx/directx.c:115\r
13376 msgid "Use video buffers in system memory"\r
13377 msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"\r
13378 \r
13379 #: modules/video_output/directx/directx.c:117\r
13380 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."\r
13381 msgstr "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."\r
13382 \r
13383 #: modules/video_output/directx/directx.c:122\r
13384 msgid "Use triple buffering for overlays"\r
13385 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"\r
13386 \r
13387 #: modules/video_output/directx/directx.c:124\r
13388 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."\r
13389 msgstr "Intenta usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da una mucha mejor calidad de vídeo (sin parpadeo)"\r
13390 \r
13391 #: modules/video_output/directx/directx.c:127\r
13392 msgid "Name of desired display device"\r
13393 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"\r
13394 \r
13395 #: modules/video_output/directx/directx.c:128\r
13396 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."\r
13397 msgstr "En una configuración de monitor múltiple, puedes especificar el nombre del aparato de Windows de la pantalla en la que deseas abrir la ventana de vídeo. Por ejemplo, \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."\r
13398 \r
13399 #: modules/video_output/directx/directx.c:133\r
13400 msgid "Enable wallpaper mode "\r
13401 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"\r
13402 \r
13403 #: modules/video_output/directx/directx.c:135\r
13404 #, fuzzy\r
13405 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."\r
13406 msgstr "El modo fondo de escritorio te permite mostrar el vídeo en él. Nota que esta opción sólo funciona en modo overlay y el escritorio no debe tener ya un fondo."\r
13407 \r
13408 #: modules/video_output/directx/directx.c:143\r
13409 msgid "DirectX"\r
13410 msgstr "DirectX"\r
13411 \r
13412 #: modules/video_output/directx/directx.c:161\r
13413 msgid "DirectX video output"\r
13414 msgstr "Salida de vídeo DirectX"\r
13415 \r
13416 #: modules/video_output/directx/directx.c:300\r
13417 msgid "Wallpaper"\r
13418 msgstr "Fondo de escritorio"\r
13419 \r
13420 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64\r
13421 #: modules/video_output/x11/glx.c:112\r
13422 msgid "OpenGL"\r
13423 msgstr "OpenGL"\r
13424 \r
13425 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65\r
13426 #: modules/video_output/opengl.c:112\r
13427 #: modules/video_output/x11/glx.c:115\r
13428 msgid "OpenGL video output"\r
13429 msgstr "Salida de vídeo OpenGL"\r
13430 \r
13431 #: modules/video_output/fb.c:67\r
13432 msgid "Framebuffer device"\r
13433 msgstr "Aparato framebuffer"\r
13434 \r
13435 #: modules/video_output/fb.c:69\r
13436 #, fuzzy\r
13437 msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (usually /dev/fb0)."\r
13438 msgstr "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado (normalmente /dev/fb0)."\r
13439 \r
13440 #: modules/video_output/fb.c:73\r
13441 msgid "Fb"\r
13442 msgstr "Fb"\r
13443 \r
13444 #: modules/video_output/fb.c:78\r
13445 #, fuzzy\r
13446 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"\r
13447 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"\r
13448 \r
13449 #: modules/video_output/ggi.c:56\r
13450 #: modules/video_output/x11/glx.c:101\r
13451 #: modules/video_output/x11/x11.c:52\r
13452 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58\r
13453 msgid "X11 display name"\r
13454 msgstr "nombre pantalla X11"\r
13455 \r
13456 #: modules/video_output/ggi.c:58\r
13457 msgid ""\r
13458 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"\r
13459 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
13460 msgstr ""\r
13461 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"\r
13462 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."\r
13463 \r
13464 #: modules/video_output/glide.c:64\r
13465 msgid "3dfx Glide video output"\r
13466 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"\r
13467 \r
13468 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57\r
13469 msgid "HD1000 video output"\r
13470 msgstr "Salida de vídeo HD1000"\r
13471 \r
13472 #: modules/video_output/image.c:48\r
13473 msgid "Image format"\r
13474 msgstr "Formato de imagen"\r
13475 \r
13476 #: modules/video_output/image.c:49\r
13477 msgid "Set the format of the output image."\r
13478 msgstr "Pon el formato de la imagen de salida."\r
13479 \r
13480 #: modules/video_output/image.c:51\r
13481 msgid "Recording ratio"\r
13482 msgstr "Tasa de grabación"\r
13483 \r
13484 #: modules/video_output/image.c:52\r
13485 msgid "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of three is recorded."\r
13486 msgstr "Pon la tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."\r
13487 \r
13488 #: modules/video_output/image.c:55\r
13489 msgid "Filename prefix"\r
13490 msgstr "Prefijo del nombre de archivo"\r
13491 \r
13492 #: modules/video_output/image.c:56\r
13493 msgid "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form prefixNUMBER.format"\r
13494 msgstr "Pon el prefijo del nombre de archivo. El nombre de archivo de salida tendrá la forma prefijoNUMERO.formato"\r
13495 \r
13496 #: modules/video_output/image.c:60\r
13497 msgid "PNG"\r
13498 msgstr "PNG"\r
13499 \r
13500 #: modules/video_output/image.c:63\r
13501 msgid "Image file"\r
13502 msgstr "Archivo de imagen"\r
13503 \r
13504 #: modules/video_output/image.c:64\r
13505 msgid "Image video output"\r
13506 msgstr "Salida de vídeo de imagen"\r
13507 \r
13508 #: modules/video_output/mga.c:59\r
13509 msgid "Matrox Graphic Array video output"\r
13510 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"\r
13511 \r
13512 #: modules/video_output/opengl.c:98\r
13513 msgid "OpenGL cube rotation speed"\r
13514 msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"\r
13515 \r
13516 #: modules/video_output/opengl.c:99\r
13517 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."\r
13518 msgstr "Si el efecto de cubo Open GL es habilitado, esto controla su velocidad de rotación."\r
13519 \r
13520 #: modules/video_output/opengl.c:102\r
13521 msgid "Select effect"\r
13522 msgstr "Elige efecto"\r
13523 \r
13524 #: modules/video_output/opengl.c:104\r
13525 msgid "Allows you to select different visual effects."\r
13526 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."\r
13527 \r
13528 #: modules/video_output/opengl.c:109\r
13529 msgid "Cube"\r
13530 msgstr "Cubo"\r
13531 \r
13532 #: modules/video_output/opengl.c:109\r
13533 msgid "Transparent Cube"\r
13534 msgstr "Cubo Transparente"\r
13535 \r
13536 #: modules/video_output/picture.c:96\r
13537 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"\r
13538 msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"\r
13539 \r
13540 #: modules/video_output/picture.c:106\r
13541 msgid "Picture"\r
13542 msgstr "Imagen"\r
13543 \r
13544 #: modules/video_output/picture.c:107\r
13545 msgid "VLC internal picture video output"\r
13546 msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"\r
13547 \r
13548 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79\r
13549 msgid "QT Embedded display name"\r
13550 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"\r
13551 \r
13552 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81\r
13553 msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
13554 msgstr "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
13555 \r
13556 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117\r
13557 msgid "QT Embedded video output"\r
13558 msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"\r
13559 \r
13560 #: modules/video_output/sdl.c:104\r
13561 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"\r
13562 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"\r
13563 \r
13564 #: modules/video_output/snapshot.c:60\r
13565 msgid "snapshot width"\r
13566 msgstr "ancho de captura"\r
13567 \r
13568 #: modules/video_output/snapshot.c:61\r
13569 msgid "Set the width of the snapshot image."\r
13570 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."\r
13571 \r
13572 #: modules/video_output/snapshot.c:63\r
13573 msgid "snapshot height"\r
13574 msgstr "alto de captura"\r
13575 \r
13576 #: modules/video_output/snapshot.c:64\r
13577 msgid "Set the height of the snapshot image."\r
13578 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."\r
13579 \r
13580 #: modules/video_output/snapshot.c:66\r
13581 msgid "chroma"\r
13582 msgstr "chroma"\r
13583 \r
13584 #: modules/video_output/snapshot.c:67\r
13585 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."\r
13586 msgstr "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."\r
13587 \r
13588 #: modules/video_output/snapshot.c:69\r
13589 msgid "cache size (number of images)"\r
13590 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"\r
13591 \r
13592 #: modules/video_output/snapshot.c:70\r
13593 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."\r
13594 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."\r
13595 \r
13596 #: modules/video_output/snapshot.c:74\r
13597 msgid "snapshot module"\r
13598 msgstr "módulo de captura"\r
13599 \r
13600 #: modules/video_output/svgalib.c:53\r
13601 msgid "SVGAlib video output"\r
13602 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"\r
13603 \r
13604 #: modules/video_output/wingdi.c:214\r
13605 msgid "Windows GAPI video output"\r
13606 msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"\r
13607 \r
13608 #: modules/video_output/wingdi.c:217\r
13609 msgid "Windows GDI video output"\r
13610 msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"\r
13611 \r
13612 #: modules/video_output/x11/glx.c:87\r
13613 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44\r
13614 msgid "XVideo adaptor number"\r
13615 msgstr "Número de adaptador XVideo"\r
13616 \r
13617 #: modules/video_output/x11/glx.c:89\r
13618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46\r
13619 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."\r
13620 msgstr "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir cuál se usará (no deberías cambiar esto)."\r
13621 \r
13622 #: modules/video_output/x11/glx.c:92\r
13623 #: modules/video_output/x11/x11.c:43\r
13624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49\r
13625 msgid "Alternate fullscreen method"\r
13626 msgstr "Alternar método pantalla completa"\r
13627 \r
13628 #: modules/video_output/x11/glx.c:94\r
13629 #: modules/video_output/x11/x11.c:45\r
13630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51\r
13631 msgid ""\r
13632 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"\r
13633 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"\r
13634 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."\r
13635 msgstr ""\r
13636 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada uno tiene sus inconvenientes.\n"\r
13637 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa (por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el vídeo.\n"\r
13638 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá mostrarse sobre el vídeo."\r
13639 \r
13640 #: modules/video_output/x11/glx.c:103\r
13641 #: modules/video_output/x11/x11.c:54\r
13642 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60\r
13643 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
13644 msgstr "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
13645 \r
13646 #: modules/video_output/x11/glx.c:106\r
13647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72\r
13648 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."\r
13649 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."\r
13650 \r
13651 #: modules/video_output/x11/glx.c:108\r
13652 #: modules/video_output/x11/x11.c:63\r
13653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74\r
13654 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."\r
13655 msgstr "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."\r
13656 \r
13657 #: modules/video_output/x11/x11.c:57\r
13658 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68\r
13659 msgid "Use shared memory"\r
13660 msgstr "Usar memoria compartida"\r
13661 \r
13662 #: modules/video_output/x11/x11.c:59\r
13663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70\r
13664 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."\r
13665 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"\r
13666 \r
13667 #: modules/video_output/x11/x11.c:61\r
13668 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."\r
13669 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."\r
13670 \r
13671 #: modules/video_output/x11/x11.c:67\r
13672 msgid "X11"\r
13673 msgstr "X11"\r
13674 \r
13675 #: modules/video_output/x11/x11.c:78\r
13676 msgid "X11 video output"\r
13677 msgstr "Salida de vídeo X11"\r
13678 \r
13679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63\r
13680 msgid "XVimage chroma format"\r
13681 msgstr "Formato cromático XVimage"\r
13682 \r
13683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65\r
13684 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
13685 msgstr "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."\r
13686 \r
13687 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78\r
13688 msgid "XVideo"\r
13689 msgstr "XVideo"\r
13690 \r
13691 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92\r
13692 msgid "XVideo extension video output"\r
13693 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"\r
13694 \r
13695 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48\r
13696 msgid "GaLaktos visualization plugin"\r
13697 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"\r
13698 \r
13699 #: modules/visualization/goom.c:58\r
13700 msgid "Goom display width"\r
13701 msgstr "Anchura a visualizar Goom"\r
13702 \r
13703 #: modules/visualization/goom.c:59\r
13704 msgid "Goom display height"\r
13705 msgstr "Altura a visualizar Goom"\r
13706 \r
13707 #: modules/visualization/goom.c:60\r
13708 msgid "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."\r
13709 msgstr "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más bonita pero más intensiva de CPU)."\r
13710 \r
13711 #: modules/visualization/goom.c:63\r
13712 msgid "Goom animation speed"\r
13713 msgstr "Velocidad de animación Goom"\r
13714 \r
13715 #: modules/visualization/goom.c:64\r
13716 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."\r
13717 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."\r
13718 \r
13719 #: modules/visualization/goom.c:70\r
13720 #, fuzzy\r
13721 msgid "Goom"\r
13722 msgstr "Goom"\r
13723 \r
13724 #: modules/visualization/goom.c:71\r
13725 msgid "Goom effect"\r
13726 msgstr "efecto Goom"\r
13727 \r
13728 #: modules/visualization/visual/visual.c:38\r
13729 msgid "Effects list"\r
13730 msgstr "Lista de efectos"\r
13731 \r
13732 #: modules/visualization/visual/visual.c:40\r
13733 msgid ""\r
13734 "A list of visual effect, separated by commas.\n"\r
13735 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"\r
13736 msgstr ""\r
13737 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"\r
13738 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"\r
13739 \r
13740 #: modules/visualization/visual/visual.c:45\r
13741 msgid "The width of the effects video window, in pixels."\r
13742 msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."\r
13743 \r
13744 #: modules/visualization/visual/visual.c:49\r
13745 msgid "The height of the effects video window, in pixels."\r
13746 msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."\r
13747 \r
13748 #: modules/visualization/visual/visual.c:51\r
13749 msgid "Number of bands"\r
13750 msgstr "Número de bandas"\r
13751 \r
13752 #: modules/visualization/visual/visual.c:53\r
13753 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."\r
13754 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."\r
13755 \r
13756 #: modules/visualization/visual/visual.c:55\r
13757 msgid "Band separator"\r
13758 msgstr "Separador de banda"\r
13759 \r
13760 #: modules/visualization/visual/visual.c:57\r
13761 msgid "Number of blank pixels between bands."\r
13762 msgstr "Nº de píxels vacíos entre bandas."\r
13763 \r
13764 #: modules/visualization/visual/visual.c:59\r
13765 msgid "Amplification"\r
13766 msgstr "Amplificación"\r
13767 \r
13768 #: modules/visualization/visual/visual.c:61\r
13769 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."\r
13770 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."\r
13771 \r
13772 #: modules/visualization/visual/visual.c:63\r
13773 msgid "Enable peaks"\r
13774 msgstr "Habilitar picos"\r
13775 \r
13776 #: modules/visualization/visual/visual.c:65\r
13777 msgid "Defines whether to draw peaks."\r
13778 msgstr "Define si se dibujan picos."\r
13779 \r
13780 #: modules/visualization/visual/visual.c:67\r
13781 msgid "Number of stars"\r
13782 msgstr "Número de estrellas"\r
13783 \r
13784 #: modules/visualization/visual/visual.c:69\r
13785 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."\r
13786 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."\r
13787 \r
13788 #: modules/visualization/visual/visual.c:75\r
13789 msgid "Visualizer"\r
13790 msgstr "Visualizador"\r
13791 \r
13792 #: modules/visualization/visual/visual.c:78\r
13793 msgid "Visualizer filter"\r
13794 msgstr "Filtro de visualizador"\r
13795 \r
13796 #: modules/visualization/visual/visual.c:86\r
13797 msgid "Spectrum analyser"\r
13798 msgstr "Espectrómetro"\r
13799 \r
13800 #: modules/visualization/visual/visual.c:95\r
13801 msgid "Random effect"\r
13802 msgstr "Efecto aleatorio"\r
13803 \r
13804 #: modules/visualization/xosd.c:63\r
13805 msgid "Flip vertical position"\r
13806 msgstr "Voltear posición vertical"\r
13807 \r
13808 #: modules/visualization/xosd.c:64\r
13809 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"\r
13810 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"\r
13811 \r
13812 #: modules/visualization/xosd.c:67\r
13813 msgid "Vertical offset"\r
13814 msgstr "Desplazamiento vertical"\r
13815 \r
13816 #: modules/visualization/xosd.c:68\r
13817 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"\r
13818 msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"\r
13819 \r
13820 #: modules/visualization/xosd.c:70\r
13821 msgid "Shadow offset"\r
13822 msgstr "Desplazamiento de sombra"\r
13823 \r
13824 #: modules/visualization/xosd.c:71\r
13825 msgid "Offset in pixels of the shadow"\r
13826 msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"\r
13827 \r
13828 #: modules/visualization/xosd.c:74\r
13829 msgid "Font used to display text in the xosd output"\r
13830 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"\r
13831 \r
13832 #: modules/visualization/xosd.c:82\r
13833 msgid "XOSD interface"\r
13834 msgstr "interfaz XOSD"\r
13835 \r
13836 #~ msgid "AAC demuxer"\r
13837 #~ msgstr "Demuxer AAC"\r
13838 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"\r
13839 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"\r
13840 #~ msgid "Screenshot Path"\r
13841 #~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"\r
13842 #~ msgid "Screenshot Format"\r
13843 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"\r
13844 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
13845 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"\r
13846 #~ msgid ""\r
13847 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
13848 #~ "\n"\r
13849 #~ msgstr ""\r
13850 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"\r
13851 #~ "\n"\r
13852 #~ msgid "[module]              [description]\n"\r
13853 #~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"\r
13854 #~ msgid "Choose audio channel"\r
13855 #~ msgstr "Elige canal de audio"\r
13856 #~ msgid "Choose subtitle track"\r
13857 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"\r
13858 #~ msgid "Choose a stream output"\r
13859 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"\r
13860 #~ msgid "Empty if no stream output."\r
13861 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."\r
13862 #~ msgid "Loop playlist on end"\r
13863 #~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"\r
13864 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"\r
13865 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"\r
13866 #~ msgid "Vol %%%d"\r
13867 #~ msgstr "Vol %%%d"\r
13868 #~ msgid "Vol %d%%"\r
13869 #~ msgstr "Vol %d%%"\r
13870 #~ msgid "Extended help"\r
13871 #~ msgstr "Ayuda extendida"\r
13872 #~ msgid "List additional commands."\r
13873 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."\r
13874 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."\r
13875 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."\r
13876 #~ msgid "Real time control interface"\r
13877 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"\r
13878 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"\r
13879 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"\r
13880 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"\r
13881 #~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"\r
13882 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"\r
13883 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"\r
13884 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"\r
13885 #~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"\r
13886 #~ msgid "Telnet remote control interface"\r
13887 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"\r
13888 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"\r
13889 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"\r
13890 #~ msgid "vlc preferences"\r
13891 #~ msgstr "preferencias vlc"\r
13892 #~ msgid "Select file or directory"\r
13893 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"\r
13894 #~ msgid ""\r
13895 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"\r
13896 #~ "\n"\r
13897 #~ msgstr ""\r
13898 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"\r
13899 #~ "\n"\r
13900 #~ msgid "Loop"\r
13901 #~ msgstr "Reproducción Constante"\r
13902 #~ msgid "Repeat"\r
13903 #~ msgstr "Repetir"\r
13904 #~ msgid "SAP interface"\r
13905 #~ msgstr "interfaz SAP"\r
13906 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"\r
13907 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"\r
13908 #~ msgid "X11 OpenGL provider"\r
13909 #~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"\r
13910 #~ msgid "Server port"\r
13911 #~ msgstr "Puerto del servidor"\r
13912 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."\r
13913 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."\r
13914 \r
13915 #, fuzzy\r
13916 #~ msgid ""\r
13917 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."\r
13918 #~ msgstr ""\r
13919 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "\r
13920 #~ "comas."\r
13921 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"\r
13922 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"\r
13923 #~ msgid "IDR frames"\r
13924 #~ msgstr "Fotogramas IDR"\r
13925 #~ msgid ""\r
13926 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "\r
13927 #~ "module in the Modules section.\n"\r
13928 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."\r
13929 #~ msgstr ""\r
13930 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "\r
13931 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"\r
13932 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."\r
13933 #~ msgid "VLC modules preferences"\r
13934 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"\r
13935 #~ msgid ""\r
13936 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"\r
13937 #~ "Modules are sorted by type."\r
13938 #~ msgstr ""\r
13939 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"\r
13940 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."\r
13941 #~ msgid "Access modules settings"\r
13942 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"\r
13943 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."\r
13944 #~ msgstr ""\r
13945 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "\r
13946 #~ "aquí."\r
13947 #~ msgid "Audio output modules settings"\r
13948 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"\r
13949 #~ msgid "Decoder modules settings"\r
13950 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"\r
13951 #~ msgid "Demuxers settings"\r
13952 #~ msgstr "Opciones de demuxores"\r
13953 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."\r
13954 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."\r
13955 #~ msgid ""\r
13956 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "\r
13957 #~ "here."\r
13958 #~ msgstr ""\r
13959 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "\r
13960 #~ "configurarse aquí."\r
13961 #~ msgid "Stream output access modules settings"\r
13962 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"\r
13963 \r
13964 #, fuzzy\r
13965 #~ msgid ""\r
13966 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "\r
13967 #~ "access modules."\r
13968 #~ msgstr ""\r
13969 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "\r
13970 #~ "salida de volcado UDP."\r
13971 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"\r
13972 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"\r
13973 #~ msgid "Stream output modules settings"\r
13974 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"\r
13975 #~ msgid "Text renderer settings"\r
13976 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"\r
13977 #~ msgid "Video output modules settings"\r
13978 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"\r
13979 #~ msgid ""\r
13980 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"\r
13981 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "\r
13982 #~ "settings."\r
13983 #~ msgstr ""\r
13984 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "\r
13985 #~ "configurarse aquí.\n"\r
13986 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "\r
13987 #~ "contraste/color/saturación."\r
13988 #~ msgid "Choose audio"\r
13989 #~ msgstr "Elige audio"\r
13990 #~ msgid ""\r
13991 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"\r
13992 #~ msgstr ""\r
13993 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."\r
13994 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"\r
13995 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
13996 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"\r
13997 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"\r
13998 #~ msgid "Year (CDDB)"\r
13999 #~ msgstr "Año (CDDB)"\r
14000 #~ msgid "DVDRead Input"\r
14001 #~ msgstr "Entrada DVDRead"\r
14002 #~ msgid ""\r
14003 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
14004 #~ "external call          1\n"\r
14005 #~ "all calls              2\n"\r
14006 #~ "packet assembly info   4\n"\r
14007 #~ "image bitmaps          8\n"\r
14008 #~ "image transformations 16\n"\r
14009 #~ "rendering information 32\n"\r
14010 #~ "extract subtitles     64\n"\r
14011 #~ "misc info            128\n"\r
14012 #~ msgstr ""\r
14013 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
14014 #~ "llamada externa             1\n"\r
14015 #~ "toda llamada                2\n"\r
14016 #~ "info ensamblaje paquete     4\n"\r
14017 #~ "mapas de bits de imagen     8\n"\r
14018 #~ "transformaciones de imagen 16\n"\r
14019 #~ "información de renderizado 32\n"\r
14020 #~ "información varia         128\n"\r
14021 #~ msgid "Error: %s\n"\r
14022 #~ msgstr "Error: %s\n"\r
14023 \r
14024 #, fuzzy\r
14025 #~ msgid "Xvid video decoder"\r
14026 #~ msgstr "Codificador de audio"\r
14027 #~ msgid "Item Enabled"\r
14028 #~ msgstr "Objeto Habilitado"\r
14029 #~ msgid "Enable all group items"\r
14030 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"\r
14031 #~ msgid "Disable all group items"\r
14032 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"\r
14033 \r
14034 #, fuzzy\r
14035 #~ msgid "Untitled"\r
14036 #~ msgstr "Subtítulo"\r
14037 #~ msgid "Save Playlist"\r
14038 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"\r
14039 #~ msgid "Delete Group"\r
14040 #~ msgstr "Borrar Grupo"\r
14041 #~ msgid "Add Group"\r
14042 #~ msgstr "Añadir Grupo"\r
14043 #~ msgid "Sort by &author"\r
14044 #~ msgstr "Ordenar por &autor"\r
14045 #~ msgid "Reverse sort by author"\r
14046 #~ msgstr "Invertir orden por autor"\r
14047 #~ msgid "&Enable"\r
14048 #~ msgstr "Habilitar: &E"\r
14049 #~ msgid "&Disable"\r
14050 #~ msgstr "&Deshabilitar"\r
14051 #~ msgid "Enable/Disable"\r
14052 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"\r
14053 #~ msgid "Up"\r
14054 #~ msgstr "Arriba"\r
14055 #~ msgid "Down"\r
14056 #~ msgstr "Abajo"\r
14057 #~ msgid ""\r
14058 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."\r
14059 #~ msgstr ""\r
14060 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."\r
14061 #~ msgid "New Group"\r
14062 #~ msgstr "Nuevo Grupo"\r
14063 #~ msgid "Sort by &group"\r
14064 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"\r
14065 #~ msgid "Reverse sort by group"\r
14066 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"\r
14067 #~ msgid "&Enable all group items"\r
14068 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"\r
14069 #~ msgid "&Disable all group items"\r
14070 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"\r
14071 #~ msgid "&Groups"\r
14072 #~ msgstr "&Grupos"\r
14073 #~ msgid "Enter a name for the new group:"\r
14074 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"\r
14075 #~ msgid "Effect"\r
14076 #~ msgstr "Efecto"\r
14077 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"\r
14078 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"\r
14079 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"\r
14080 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"\r
14081 #~ msgid "no input\n"\r
14082 #~ msgstr "sin entrada\n"\r
14083 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"\r
14084 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"\r
14085 #~ msgid "| no entries\n"\r
14086 #~ msgstr "| sin entradas\n"\r
14087 #~ msgid "unknown command!\n"\r
14088 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"\r
14089 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"\r
14090 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"\r
14091 #~ msgid "Volume is %d\n"\r
14092 #~ msgstr "Volumen es %d\n"\r
14093 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"\r
14094 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"\r
14095 \r