]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* Updated Spanish translation (UTF-8 conversion fixing)
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
4 msgid ""\r
5 msgstr ""\r
6 "Project-Id-Version: vlc\n"\r
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-02 14:40+0100\n"\r
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"\r
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"\r
11 "Language-Team: Spanish-English\n"\r
12 "MIME-Version: 1.0\n"\r
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
15 \r
16 #: include/vlc_help.h:32\r
17 msgid "VLC preferences"\r
18 msgstr "Preferencias VLC"\r
19 \r
20 #: include/vlc_help.h:34\r
21 msgid ""\r
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC module in the Modules section.\n"\r
23 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."\r
24 msgstr ""\r
25 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada módulo de VLC en la sección Módulos.\n"\r
26 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."\r
27 \r
28 #: include/vlc_help.h:38\r
29 msgid "VLC modules preferences"\r
30 msgstr "Preferencias de módulos VLC"\r
31 \r
32 #: include/vlc_help.h:40\r
33 msgid ""\r
34 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"\r
35 "Modules are sorted by type."\r
36 msgstr ""\r
37 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"\r
38 "Los módulos se ordenan por tipo."\r
39 \r
40 #: include/vlc_help.h:47\r
41 msgid "Access modules settings"\r
42 msgstr "Opciones de módulos de acceso"\r
43 \r
44 #: include/vlc_help.h:49\r
45 msgid ""\r
46 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"\r
47 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."\r
48 msgstr ""\r
49 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"\r
50 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."\r
51 \r
52 #: include/vlc_help.h:53\r
53 #: include/vlc_help.h:58\r
54 msgid "Audio filters settings"\r
55 msgstr "Opciones de filtros de audio"\r
56 \r
57 #: include/vlc_help.h:55\r
58 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."\r
59 msgstr "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."\r
60 \r
61 #: include/vlc_help.h:59\r
62 #: include/vlc_help.h:73\r
63 #: include/vlc_help.h:92\r
64 #: include/vlc_help.h:100\r
65 #: include/vlc_help.h:103\r
66 #: include/vlc_help.h:128\r
67 msgid " "\r
68 msgstr " "\r
69 \r
70 #: include/vlc_help.h:61\r
71 msgid "Audio output modules settings"\r
72 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"\r
73 \r
74 #: include/vlc_help.h:62\r
75 msgid "These are general settings for audio output modules."\r
76 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"\r
77 \r
78 #: include/vlc_help.h:64\r
79 msgid "Chroma modules settings"\r
80 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"\r
81 \r
82 #: include/vlc_help.h:65\r
83 msgid "These settings affect chroma transformation modules."\r
84 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"\r
85 \r
86 #: include/vlc_help.h:67\r
87 msgid "Decoder modules settings"\r
88 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"\r
89 \r
90 #: include/vlc_help.h:69\r
91 #: include/vlc_help.h:72\r
92 msgid "Packetizer modules settings"\r
93 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"\r
94 \r
95 #: include/vlc_help.h:75\r
96 msgid "Encoders settings"\r
97 msgstr "Opciones de codificadores"\r
98 \r
99 #: include/vlc_help.h:77\r
100 #: include/vlc_help.h:79\r
101 msgid "Demuxers settings"\r
102 msgstr "Opciones de demuxores"\r
103 \r
104 #: include/vlc_help.h:80\r
105 msgid "These settings affect demuxer modules."\r
106 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."\r
107 \r
108 #: include/vlc_help.h:82\r
109 msgid "Interface plugins settings"\r
110 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"\r
111 \r
112 #: include/vlc_help.h:84\r
113 msgid "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured here."\r
114 msgstr "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y configurarse aquí."\r
115 \r
116 #: include/vlc_help.h:87\r
117 msgid "Dialog providers settings"\r
118 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"\r
119 \r
120 #: include/vlc_help.h:89\r
121 msgid "Dialog providers can be configured here."\r
122 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."\r
123 \r
124 #: include/vlc_help.h:91\r
125 msgid "Network modules settings"\r
126 msgstr "Opciones de módulos de red"\r
127 \r
128 #: include/vlc_help.h:94\r
129 msgid "Stream output access modules settings"\r
130 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"\r
131 \r
132 #: include/vlc_help.h:96\r
133 msgid "In this section you can set the caching value for the UDP stream output access module."\r
134 msgstr "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a salida de volcado UDP."\r
135 \r
136 #: include/vlc_help.h:99\r
137 msgid "Stream output muxer modules settings"\r
138 msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"\r
139 \r
140 #: include/vlc_help.h:102\r
141 msgid "Stream output modules settings"\r
142 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"\r
143 \r
144 #: include/vlc_help.h:105\r
145 msgid "Subtitle demuxer settings"\r
146 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"\r
147 \r
148 #: include/vlc_help.h:107\r
149 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."\r
150 msgstr "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."\r
151 \r
152 #: include/vlc_help.h:110\r
153 msgid "Text renderer settings"\r
154 msgstr "Opciones de renderizador de texto"\r
155 \r
156 #: include/vlc_help.h:112\r
157 msgid "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."\r
158 msgstr "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."\r
159 \r
160 #: include/vlc_help.h:115\r
161 msgid "Video output modules settings"\r
162 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"\r
163 \r
164 #: include/vlc_help.h:117\r
165 #: include/vlc_help.h:120\r
166 #: include/vlc_help.h:127\r
167 msgid "Video filters settings"\r
168 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"\r
169 \r
170 #: include/vlc_help.h:122\r
171 msgid ""\r
172 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"\r
173 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."\r
174 msgstr ""\r
175 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse aquí.\n"\r
176 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de contraste/color/saturación."\r
177 \r
178 #: include/vlc_help.h:134\r
179 msgid "No help available"\r
180 msgstr "Sin ayuda disponible"\r
181 \r
182 #: include/vlc_help.h:135\r
183 msgid "No help is available for these modules"\r
184 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"\r
185 \r
186 #: include/vlc_interface.h:129\r
187 msgid ""\r
188 "\n"\r
189 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"\r
190 msgstr ""\r
191 "\n"\r
192 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"\r
193 \r
194 #: include/vlc_interface.h:162\r
195 msgid ""\r
196 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"\r
197 "\n"\r
198 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"\r
199 "\n"\r
200 "For more information, have a look at the web site."\r
201 msgstr ""\r
202 ".\n"\r
203 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación (uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"\r
204 "\n"\r
205 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."\r
206 \r
207 #: include/vlc_meta.h:28\r
208 #: src/input/var.c:140\r
209 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234\r
210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659\r
211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965\r
212 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369\r
213 #: modules/gui/gtk/menu.c:1390\r
214 #: modules/gui/gtk/open.c:236\r
215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144\r
216 #: modules/gui/macosx/intf.m:452\r
217 #: modules/gui/macosx/intf.m:453\r
218 #: modules/gui/macosx/open.m:150\r
219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62\r
220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650\r
221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170\r
222 #: modules/mux/asf.c:47\r
223 msgid "Title"\r
224 msgstr "Título"\r
225 \r
226 #: include/vlc_meta.h:29\r
227 #: src/input/input.c:853\r
228 #: src/playlist/sort.c:119\r
229 #: src/playlist/sort.c:121\r
230 #: modules/access/vcdx/access.c:1326\r
231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181\r
232 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505\r
233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63\r
234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140\r
235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179\r
236 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167\r
237 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171\r
238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426\r
239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442\r
240 #: modules/misc/playlist/m3u.c:62\r
241 #: modules/mux/asf.c:50\r
242 msgid "Author"\r
243 msgstr "Autor"\r
244 \r
245 #: include/vlc_meta.h:30\r
246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883\r
247 msgid "Artist"\r
248 msgstr "Artista"\r
249 \r
250 #: include/vlc_meta.h:31\r
251 msgid "Genre"\r
252 msgstr "Género"\r
253 \r
254 #: include/vlc_meta.h:32\r
255 #: modules/mux/asf.c:53\r
256 msgid "Copyright"\r
257 msgstr "Copyright"\r
258 \r
259 #: include/vlc_meta.h:33\r
260 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327\r
261 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46\r
262 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255\r
263 msgid "Description"\r
264 msgstr "Descripción"\r
265 \r
266 #: include/vlc_meta.h:34\r
267 #: modules/mux/asf.c:59\r
268 msgid "Rating"\r
269 msgstr "Puntuación"\r
270 \r
271 #: include/vlc_meta.h:35\r
272 msgid "Date"\r
273 msgstr "Fecha"\r
274 \r
275 #: include/vlc_meta.h:36\r
276 msgid "Setting"\r
277 msgstr "Opción"\r
278 \r
279 #: include/vlc_meta.h:37\r
280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768\r
281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300\r
282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441\r
283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083\r
284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759\r
285 #: modules/gui/macosx/open.m:163\r
286 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752\r
287 msgid "URL"\r
288 msgstr "URL"\r
289 \r
290 #: include/vlc_meta.h:38\r
291 #: src/input/es_out.c:1117\r
292 #: src/libvlc.h:73\r
293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259\r
294 msgid "Language"\r
295 msgstr "Lenguaje"\r
296 \r
297 #: include/vlc_meta.h:40\r
298 msgid "CDDB Artist"\r
299 msgstr "Artista CDDB"\r
300 \r
301 #: include/vlc_meta.h:41\r
302 msgid "CDDB Category"\r
303 msgstr "Categoría CDDB"\r
304 \r
305 #: include/vlc_meta.h:42\r
306 msgid "CDDB Disc ID"\r
307 msgstr "ID de Disco CDDB"\r
308 \r
309 #: include/vlc_meta.h:43\r
310 msgid "CDDB Extended Data"\r
311 msgstr "Datos Extendidos CDDB"\r
312 \r
313 #: include/vlc_meta.h:44\r
314 msgid "CDDB Genre"\r
315 msgstr "Género CDDB"\r
316 \r
317 #: include/vlc_meta.h:45\r
318 msgid "CDDB Year"\r
319 msgstr "Año CDDB"\r
320 \r
321 #: include/vlc_meta.h:46\r
322 msgid "CDDB Title"\r
323 msgstr "Título CDDB"\r
324 \r
325 #: include/vlc_meta.h:48\r
326 msgid "CD-Text Arranger"\r
327 msgstr "Organizador de CD-Text"\r
328 \r
329 #: include/vlc_meta.h:49\r
330 msgid "CD-Text Composer"\r
331 msgstr "Creador de CD-Text"\r
332 \r
333 #: include/vlc_meta.h:50\r
334 msgid "CD-Text Disc ID"\r
335 msgstr "ID de Disco CD-Text"\r
336 \r
337 #: include/vlc_meta.h:51\r
338 msgid "CD-Text Genre"\r
339 msgstr "Género CD-Text"\r
340 \r
341 #: include/vlc_meta.h:52\r
342 msgid "CD-Text Message"\r
343 msgstr "Mensaje CD-Text"\r
344 \r
345 #: include/vlc_meta.h:53\r
346 msgid "CD-Text Songwriter"\r
347 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"\r
348 \r
349 #: include/vlc_meta.h:54\r
350 msgid "CD-Text Performer"\r
351 msgstr "Intérprete CD-Text"\r
352 \r
353 #: include/vlc_meta.h:55\r
354 msgid "CD-Text Title"\r
355 msgstr "Título CD-Text"\r
356 \r
357 #: include/vlc_meta.h:57\r
358 msgid "ISO-9660 Application ID"\r
359 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"\r
360 \r
361 #: include/vlc_meta.h:58\r
362 msgid "ISO-9660 Preparer"\r
363 msgstr "Preparador ISO-9660"\r
364 \r
365 #: include/vlc_meta.h:59\r
366 msgid "ISO-9660 Publisher"\r
367 msgstr "Editor ISO-9660"\r
368 \r
369 #: include/vlc_meta.h:60\r
370 msgid "ISO-9660 Volume"\r
371 msgstr "Volumen ISO-9660"\r
372 \r
373 #: include/vlc_meta.h:61\r
374 msgid "ISO-9660 Volume Set"\r
375 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"\r
376 \r
377 #: include/vlc_meta.h:63\r
378 msgid "Codec Name"\r
379 msgstr "Nombre de Códec"\r
380 \r
381 #: include/vlc_meta.h:64\r
382 msgid "Codec Description"\r
383 msgstr "Descripción de Códec"\r
384 \r
385 #: src/audio_output/input.c:106\r
386 #: modules/gui/macosx/intf.m:467\r
387 #: modules/gui/macosx/intf.m:468\r
388 msgid "Visualizations"\r
389 msgstr "Visualizaciones"\r
390 \r
391 #: src/audio_output/input.c:108\r
392 #: src/audio_output/input.c:154\r
393 #: src/input/es_out.c:298\r
394 #: src/video_output/video_output.c:404\r
395 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94\r
396 msgid "Disable"\r
397 msgstr "Deshabilitar"\r
398 \r
399 #: src/audio_output/input.c:110\r
400 #: modules/gui/macosx/controls.m:595\r
401 #: modules/gui/macosx/intf.m:444\r
402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:183\r
403 msgid "Random"\r
404 msgstr "Aleatorio"\r
405 \r
406 #: src/audio_output/input.c:112\r
407 msgid "Scope"\r
408 msgstr "Osciloscopio"\r
409 \r
410 #: src/audio_output/input.c:114\r
411 msgid "Spectrum"\r
412 msgstr "Espectrómetro"\r
413 \r
414 #: src/audio_output/input.c:151\r
415 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140\r
416 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154\r
417 #: modules/gui/macosx/intf.m:492\r
418 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177\r
419 msgid "Equalizer"\r
420 msgstr "Ecualizador"\r
421 \r
422 #: src/audio_output/input.c:173\r
423 #: src/libvlc.h:149\r
424 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384\r
425 msgid "Audio filters"\r
426 msgstr "Filtros de audio"\r
427 \r
428 #: src/audio_output/output.c:102\r
429 #: src/audio_output/output.c:129\r
430 #: modules/access/vcdx/access.c:1080\r
431 #: modules/gui/macosx/intf.m:463\r
432 #: modules/gui/macosx/intf.m:464\r
433 msgid "Audio Channels"\r
434 msgstr "Canales de Audio"\r
435 \r
436 #: src/audio_output/output.c:105\r
437 #: src/audio_output/output.c:140\r
438 #: modules/audio_output/alsa.c:178\r
439 #: modules/audio_output/alsa.c:209\r
440 #: modules/audio_output/directx.c:447\r
441 #: modules/audio_output/oss.c:202\r
442 #: modules/audio_output/portaudio.c:353\r
443 #: modules/audio_output/sdl.c:181\r
444 #: modules/audio_output/sdl.c:198\r
445 #: modules/audio_output/waveout.c:392\r
446 msgid "Stereo"\r
447 msgstr "Estéreo"\r
448 \r
449 #: src/audio_output/output.c:107\r
450 #: src/audio_output/output.c:143\r
451 #: src/libvlc.h:209\r
452 #: modules/codec/subsdec.c:84\r
453 #: modules/control/gestures.c:87\r
454 #: modules/video_filter/logo.c:78\r
455 msgid "Left"\r
456 msgstr "Izquierdo"\r
457 \r
458 #: src/audio_output/output.c:109\r
459 #: src/audio_output/output.c:145\r
460 #: src/libvlc.h:209\r
461 #: modules/codec/subsdec.c:84\r
462 #: modules/control/gestures.c:87\r
463 #: modules/video_filter/logo.c:78\r
464 msgid "Right"\r
465 msgstr "Derecho"\r
466 \r
467 #: src/audio_output/output.c:135\r
468 msgid "Dolby Surround"\r
469 msgstr "Sonido Dolby"\r
470 \r
471 #: src/audio_output/output.c:147\r
472 msgid "Reverse stereo"\r
473 msgstr "Estéreo invertido"\r
474 \r
475 #: src/extras/getopt.c:638\r
476 #, c-format\r
477 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"\r
478 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"\r
479 \r
480 #: src/extras/getopt.c:663\r
481 #, c-format\r
482 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"\r
483 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"\r
484 \r
485 #: src/extras/getopt.c:668\r
486 #, c-format\r
487 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"\r
488 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"\r
489 \r
490 #: src/extras/getopt.c:686\r
491 #: src/extras/getopt.c:859\r
492 #, c-format\r
493 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"\r
494 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"\r
495 \r
496 #: src/extras/getopt.c:715\r
497 #, c-format\r
498 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"\r
499 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"\r
500 \r
501 #: src/extras/getopt.c:719\r
502 #, c-format\r
503 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"\r
504 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"\r
505 \r
506 #: src/extras/getopt.c:745\r
507 #, c-format\r
508 msgid "%s: illegal option -- %c\n"\r
509 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"\r
510 \r
511 #: src/extras/getopt.c:748\r
512 #, c-format\r
513 msgid "%s: invalid option -- %c\n"\r
514 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"\r
515 \r
516 #: src/extras/getopt.c:778\r
517 #: src/extras/getopt.c:908\r
518 #, c-format\r
519 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"\r
520 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"\r
521 \r
522 #: src/extras/getopt.c:825\r
523 #, c-format\r
524 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"\r
525 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"\r
526 \r
527 #: src/extras/getopt.c:843\r
528 #, c-format\r
529 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"\r
530 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"\r
531 \r
532 #: src/input/control.c:257\r
533 #, c-format\r
534 msgid "Bookmark %i"\r
535 msgstr "Favorito %i"\r
536 \r
537 #: src/input/es_out.c:310\r
538 #: src/input/es_out.c:311\r
539 #: modules/access/cdda.c:161\r
540 #: modules/access/cdda/info.c:672\r
541 #: modules/access/cdda/info.c:689\r
542 #, c-format\r
543 msgid "Track %i"\r
544 msgstr "Pista %i"\r
545 \r
546 #: src/input/es_out.c:1112\r
547 #, c-format\r
548 msgid "Stream %d"\r
549 msgstr "Volcado %d"\r
550 \r
551 #: src/input/es_out.c:1114\r
552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807\r
553 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843\r
554 msgid "Codec"\r
555 msgstr "Códec"\r
556 \r
557 #: src/input/es_out.c:1125\r
558 #: src/input/es_out.c:1147\r
559 #: src/input/es_out.c:1164\r
560 #: modules/gui/macosx/output.m:153\r
561 msgid "Type"\r
562 msgstr "Tipo"\r
563 \r
564 #: src/input/es_out.c:1125\r
565 #: src/libvlc.h:806\r
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263\r
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092\r
568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219\r
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:457\r
570 #: modules/gui/macosx/output.m:170\r
571 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178\r
572 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833\r
573 msgid "Audio"\r
574 msgstr "Audio"\r
575 \r
576 #: src/input/es_out.c:1128\r
577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148\r
578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931\r
579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481\r
580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282\r
581 #: modules/gui/macosx/output.m:176\r
582 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774\r
583 msgid "Channels"\r
584 msgstr "Canales"\r
585 \r
586 #: src/input/es_out.c:1132\r
587 msgid "Sample rate"\r
588 msgstr "Tasa de Muestra"\r
589 \r
590 #: src/input/es_out.c:1133\r
591 #, c-format\r
592 msgid "%d Hz"\r
593 msgstr "%d Hz"\r
594 \r
595 #: src/input/es_out.c:1137\r
596 msgid "Bits per sample"\r
597 msgstr "Bits por muestra"\r
598 \r
599 #: src/input/es_out.c:1141\r
600 #: modules/access/pvr/pvr.c:73\r
601 msgid "Bitrate"\r
602 msgstr "Tasa de Bits"\r
603 \r
604 #: src/input/es_out.c:1142\r
605 #, c-format\r
606 msgid "%d kb/s"\r
607 msgstr "%d kb/s"\r
608 \r
609 #: src/input/es_out.c:1147\r
610 #: src/libvlc.h:832\r
611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099\r
612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296\r
613 #: modules/gui/macosx/intf.m:470\r
614 #: modules/gui/macosx/output.m:160\r
615 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176\r
616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798\r
617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91\r
618 #: src/input/es_out.c:1151\r
619 msgid "Resolution"\r
620 msgstr "Resolución"\r
621 \r
622 #: src/input/es_out.c:1157\r
623 msgid "Display resolution"\r
624 msgstr "Resolución de pantalla"\r
625 \r
626 #: src/input/es_out.c:1164\r
627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972\r
628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287\r
629 msgid "Subtitle"\r
630 msgstr "Subtítulo"\r
631 \r
632 #: src/input/input.c:852\r
633 #: src/input/input.c:1544\r
634 #: src/playlist/item-ext.c:302\r
635 #: src/playlist/item.c:62\r
636 #: src/playlist/sort.c:119\r
637 #: src/playlist/sort.c:121\r
638 #: modules/access/vcdx/access.c:1051\r
639 #: modules/access/vcdx/access.c:1326\r
640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505\r
641 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140\r
642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179\r
643 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171\r
644 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426\r
645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442\r
646 #: modules/misc/playlist/m3u.c:62\r
647 msgid "General"\r
648 msgstr "General"\r
649 \r
650 #: src/input/input.c:855\r
651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883\r
652 msgid "Meta-information"\r
653 msgstr "Meta-información"\r
654 \r
655 #: src/input/input.c:866\r
656 #: src/input/input.c:870\r
657 #: modules/gui/macosx/output.m:143\r
658 #: modules/gui/macosx/output.m:253\r
659 #: modules/gui/macosx/output.m:395\r
660 msgid "Stream"\r
661 msgstr "Volcado"\r
662 \r
663 #: src/input/input.c:1544\r
664 #: src/playlist/item-ext.c:302\r
665 #: modules/access/cdda/info.c:254\r
666 #: modules/access/cdda/info.c:290\r
667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448\r
668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869\r
669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182\r
670 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321\r
671 msgid "Duration"\r
672 msgstr "Duración"\r
673 \r
674 #: src/input/var.c:118\r
675 msgid "Bookmark"\r
676 msgstr "Favorito"\r
677 \r
678 #: src/input/var.c:129\r
679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078\r
680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199\r
681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142\r
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:450\r
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:451\r
684 msgid "Program"\r
685 msgstr "Programa"\r
686 \r
687 #: src/input/var.c:135\r
688 msgid "Programs"\r
689 msgstr "Programas"\r
690 \r
691 #: src/input/var.c:146\r
692 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235\r
693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649\r
694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955\r
695 #: modules/gui/gtk/menu.c:986\r
696 #: modules/gui/gtk/menu.c:1399\r
697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146\r
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:454\r
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:455\r
700 #: modules/gui/macosx/open.m:151\r
701 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655\r
702 msgid "Chapter"\r
703 msgstr "Capítulo"\r
704 \r
705 #: src/input/var.c:152\r
706 #: modules/access/vcdx/access.c:1209\r
707 #: modules/access/vcdx/access.c:1210\r
708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274\r
709 msgid "Navigation"\r
710 msgstr "Navegación"\r
711 \r
712 #: src/input/var.c:168\r
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:477\r
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:478\r
715 msgid "Video Track"\r
716 msgstr "Pista de Vídeo"\r
717 \r
718 #: src/input/var.c:174\r
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:461\r
720 #: modules/gui/macosx/intf.m:462\r
721 msgid "Audio Track"\r
722 msgstr "Pista de Audio"\r
723 \r
724 #: src/input/var.c:180\r
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:481\r
726 #: modules/gui/macosx/intf.m:482\r
727 msgid "Subtitles Track"\r
728 msgstr "Pista de Subtítulos"\r
729 \r
730 #: src/input/var.c:261\r
731 msgid "Next title"\r
732 msgstr "Título siguiente"\r
733 \r
734 #: src/input/var.c:266\r
735 msgid "Previous title"\r
736 msgstr "Título anterior"\r
737 \r
738 #: src/input/var.c:289\r
739 #, c-format\r
740 msgid "Title %i"\r
741 msgstr "Título %i"\r
742 \r
743 #: src/input/var.c:312\r
744 #: src/input/var.c:372\r
745 #, c-format\r
746 msgid "Chapter %i"\r
747 msgstr "Capítulo %i"\r
748 \r
749 #: src/input/var.c:351\r
750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271\r
751 msgid "Next chapter"\r
752 msgstr "Capítulo siguiente"\r
753 \r
754 #: src/input/var.c:356\r
755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270\r
756 msgid "Previous chapter"\r
757 msgstr "Capítulo anterior"\r
758 \r
759 #: src/interface/interface.c:324\r
760 msgid "Switch interface"\r
761 msgstr "Cambiar interfaz"\r
762 \r
763 #: src/interface/interface.c:351\r
764 #: modules/gui/macosx/intf.m:414\r
765 #: modules/gui/macosx/intf.m:415\r
766 msgid "Add Interface"\r
767 msgstr "Añadir Interfaz"\r
768 \r
769 #: src/libvlc.c:285\r
770 #: src/libvlc.c:419\r
771 #: src/misc/modules.c:1628\r
772 #: src/misc/modules.c:1918\r
773 msgid "C"\r
774 msgstr "es"\r
775 \r
776 #: src/libvlc.c:302\r
777 msgid "Help options"\r
778 msgstr "Opciones de Ayuda"\r
779 \r
780 #: src/libvlc.c:320\r
781 #, c-format\r
782 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
783 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"\r
784 \r
785 #: src/libvlc.c:1933\r
786 #: src/misc/configuration.c:1197\r
787 msgid "string"\r
788 msgstr "cadena"\r
789 \r
790 #: src/libvlc.c:1951\r
791 #: src/misc/configuration.c:1167\r
792 msgid "integer"\r
793 msgstr "integral"\r
794 \r
795 #: src/libvlc.c:1954\r
796 #: src/misc/configuration.c:1187\r
797 msgid "float"\r
798 msgstr "flotante"\r
799 \r
800 #: src/libvlc.c:1960\r
801 msgid " (default enabled)"\r
802 msgstr " (por defecto habilitado)"\r
803 \r
804 #: src/libvlc.c:1961\r
805 msgid " (default disabled)"\r
806 msgstr " (por defecto deshabilitado)"\r
807 \r
808 #: src/libvlc.c:2101\r
809 #, c-format\r
810 msgid ""\r
811 "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
812 "\n"\r
813 msgstr ""\r
814 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"\r
815 "\n"\r
816 \r
817 #: src/libvlc.c:2104\r
818 #, c-format\r
819 msgid "[module]              [description]\n"\r
820 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"\r
821 \r
822 #: src/libvlc.c:2148\r
823 #, c-format\r
824 msgid ""\r
825 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"\r
826 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"\r
827 "see the file named COPYING for details.\n"\r
828 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"\r
829 msgstr ""\r
830 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"\r
831 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"\r
832 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"\r
833 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"\r
834 \r
835 #: src/libvlc.c:2190\r
836 #, c-format\r
837 msgid ""\r
838 "\n"\r
839 "Press the RETURN key to continue...\n"\r
840 msgstr ""\r
841 "\n"\r
842 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"\r
843 \r
844 #: src/libvlc.h:34\r
845 msgid "Auto"\r
846 msgstr "Automático"\r
847 \r
848 #: src/libvlc.h:34\r
849 msgid "American"\r
850 msgstr "Americano"\r
851 \r
852 #: src/libvlc.h:34\r
853 msgid "British"\r
854 msgstr "Británico"\r
855 \r
856 #: src/libvlc.h:34\r
857 #: src/misc/iso-639_def.h:168\r
858 msgid "Spanish"\r
859 msgstr "Español"\r
860 \r
861 #: src/libvlc.h:34\r
862 #: src/misc/iso-639_def.h:80\r
863 msgid "German"\r
864 msgstr "Alemán"\r
865 \r
866 #: src/libvlc.h:35\r
867 #: src/misc/iso-639_def.h:77\r
868 msgid "French"\r
869 msgstr "Francés"\r
870 \r
871 #: src/libvlc.h:35\r
872 #: src/misc/iso-639_def.h:92\r
873 msgid "Hungarian"\r
874 msgstr "Húngaro"\r
875 \r
876 #: src/libvlc.h:35\r
877 #: src/misc/iso-639_def.h:99\r
878 msgid "Italian"\r
879 msgstr "Italiano"\r
880 \r
881 #: src/libvlc.h:35\r
882 #: src/misc/iso-639_def.h:101\r
883 msgid "Japanese"\r
884 msgstr "Japonés"\r
885 \r
886 #: src/libvlc.h:35\r
887 #: src/misc/iso-639_def.h:69\r
888 msgid "Dutch"\r
889 msgstr "Holandés"\r
890 \r
891 #: src/libvlc.h:36\r
892 #: src/misc/iso-639_def.h:136\r
893 msgid "Norwegian"\r
894 msgstr "Noruego"\r
895 \r
896 #: src/libvlc.h:36\r
897 #: src/misc/iso-639_def.h:147\r
898 msgid "Polish"\r
899 msgstr "Polaco"\r
900 \r
901 #: src/libvlc.h:36\r
902 msgid "Brazilian"\r
903 msgstr "Brasileño"\r
904 \r
905 #: src/libvlc.h:36\r
906 #: src/misc/iso-639_def.h:154\r
907 msgid "Russian"\r
908 msgstr "Ruso"\r
909 \r
910 #: src/libvlc.h:37\r
911 #: src/misc/iso-639_def.h:173\r
912 msgid "Swedish"\r
913 msgstr "Sueco"\r
914 \r
915 #: src/libvlc.h:47\r
916 msgid ""\r
917 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"\r
918 "You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."\r
919 msgstr ""\r
920 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"\r
921 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir varias opciones relacionadas."\r
922 \r
923 #: src/libvlc.h:51\r
924 msgid "Interface module"\r
925 msgstr "Módulo de interfaz"\r
926 \r
927 #: src/libvlc.h:53\r
928 msgid ""\r
929 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"\r
930 "The default behavior is to automatically select the best module available."\r
931 msgstr ""\r
932 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"\r
933 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."\r
934 \r
935 #: src/libvlc.h:57\r
936 #: modules/control/ntservice.c:53\r
937 msgid "Extra interface modules"\r
938 msgstr "Módulos extra de interfaz"\r
939 \r
940 #: src/libvlc.h:59\r
941 msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"\r
942 msgstr "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"\r
943 \r
944 #: src/libvlc.h:64\r
945 msgid "Verbosity (0,1,2)"\r
946 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"\r
947 \r
948 #: src/libvlc.h:66\r
949 msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."\r
950 msgstr "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, 2=debug)."\r
951 \r
952 #: src/libvlc.h:69\r
953 msgid "Be quiet"\r
954 msgstr "Cállate"\r
955 \r
956 #: src/libvlc.h:71\r
957 msgid "This options turns off all warning and information messages."\r
958 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."\r
959 \r
960 #: src/libvlc.h:74\r
961 msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."\r
962 msgstr "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."\r
963 \r
964 #: src/libvlc.h:78\r
965 msgid "Color messages"\r
966 msgstr "Mensajes de color"\r
967 \r
968 #: src/libvlc.h:80\r
969 msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."\r
970 msgstr "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."\r
971 \r
972 #: src/libvlc.h:83\r
973 msgid "Show advanced options"\r
974 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"\r
975 \r
976 #: src/libvlc.h:85\r
977 #: src/libvlc.h:90\r
978 msgid ""\r
979 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, ...).\n"\r
980 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."\r
981 msgstr ""\r
982 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos visuales (analizador espectral, ...).\n"\r
983 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos \"filtros de audio\"."\r
984 \r
985 #: src/libvlc.h:96\r
986 msgid "Audio output module"\r
987 msgstr "Módulo de salida de audio"\r
988 \r
989 #: src/libvlc.h:98\r
990 msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."\r
991 msgstr "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
992 \r
993 #: src/libvlc.h:102\r
994 #: modules/stream_out/display.c:37\r
995 msgid "Enable audio"\r
996 msgstr "Habilitar audio"\r
997 \r
998 #: src/libvlc.h:104\r
999 msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
1000 msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."\r
1001 \r
1002 #: src/libvlc.h:107\r
1003 msgid "Force mono audio"\r
1004 msgstr "Forzar audio mono"\r
1005 \r
1006 #: src/libvlc.h:108\r
1007 msgid "This will force a mono audio output."\r
1008 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"\r
1009 \r
1010 #: src/libvlc.h:110\r
1011 msgid "Audio output volume"\r
1012 msgstr "Volumen de salida de audio"\r
1013 \r
1014 #: src/libvlc.h:112\r
1015 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."\r
1016 msgstr "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."\r
1017 \r
1018 #: src/libvlc.h:115\r
1019 msgid "Audio output saved volume"\r
1020 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"\r
1021 \r
1022 #: src/libvlc.h:117\r
1023 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."\r
1024 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."\r
1025 \r
1026 #: src/libvlc.h:119\r
1027 msgid "Audio output frequency (Hz)"\r
1028 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"\r
1029 \r
1030 #: src/libvlc.h:121\r
1031 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
1032 msgstr "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 (por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
1033 \r
1034 #: src/libvlc.h:125\r
1035 msgid "High quality audio resampling"\r
1036 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"\r
1037 \r
1038 #: src/libvlc.h:127\r
1039 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."\r
1040 msgstr "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces se usará un algoritmo de remuestreo menor."\r
1041 \r
1042 #: src/libvlc.h:132\r
1043 msgid "Audio desynchronization compensation"\r
1044 msgstr "Compensar desincronización de audio"\r
1045 \r
1046 #: src/libvlc.h:134\r
1047 msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."\r
1048 msgstr "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."\r
1049 \r
1050 #: src/libvlc.h:138\r
1051 msgid "Preferred audio output channels mode"\r
1052 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"\r
1053 \r
1054 #: src/libvlc.h:140\r
1055 msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."\r
1056 msgstr "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se ejecuta lo soportan)."\r
1057 \r
1058 #: src/libvlc.h:144\r
1059 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"\r
1060 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"\r
1061 \r
1062 #: src/libvlc.h:146\r
1063 msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."\r
1064 msgstr "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."\r
1065 \r
1066 #: src/libvlc.h:151\r
1067 msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."\r
1068 msgstr "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."\r
1069 \r
1070 #: src/libvlc.h:154\r
1071 msgid "Channel mixer"\r
1072 msgstr "Mezclador de canal"\r
1073 \r
1074 #: src/libvlc.h:156\r
1075 msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."\r
1076 msgstr "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 con auriculares."\r
1077 \r
1078 #: src/libvlc.h:161\r
1079 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."\r
1080 msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de vídeo."\r
1081 \r
1082 #: src/libvlc.h:167\r
1083 msgid "Video output module"\r
1084 msgstr "Módulo de salida de vídeo"\r
1085 \r
1086 #: src/libvlc.h:169\r
1087 msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."\r
1088 msgstr "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
1089 \r
1090 #: src/libvlc.h:173\r
1091 #: modules/stream_out/display.c:39\r
1092 msgid "Enable video"\r
1093 msgstr "Habilitar vídeo"\r
1094 \r
1095 #: src/libvlc.h:175\r
1096 msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
1097 msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del procesador."\r
1098 \r
1099 #: src/libvlc.h:178\r
1100 #: modules/stream_out/transcode.c:63\r
1101 #: modules/visualization/visual/visual.c:43\r
1102 msgid "Video width"\r
1103 msgstr "Anchura del vídeo"\r
1104 \r
1105 #: src/libvlc.h:180\r
1106 msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."\r
1107 msgstr "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características de vídeo."\r
1108 \r
1109 #: src/libvlc.h:183\r
1110 #: modules/stream_out/transcode.c:66\r
1111 #: modules/visualization/visual/visual.c:47\r
1112 msgid "Video height"\r
1113 msgstr "Altura del vídeo"\r
1114 \r
1115 #: src/libvlc.h:185\r
1116 msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."\r
1117 msgstr "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."\r
1118 \r
1119 #: src/libvlc.h:188\r
1120 msgid "Video x coordinate"\r
1121 msgstr "Coordenada x de vídeo"\r
1122 \r
1123 #: src/libvlc.h:190\r
1124 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (x coordinate)."\r
1125 msgstr "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada x)."\r
1126 \r
1127 #: src/libvlc.h:193\r
1128 msgid "Video y coordinate"\r
1129 msgstr "Coodenada y de vídeo"\r
1130 \r
1131 #: src/libvlc.h:195\r
1132 #: src/libvlc.h:198\r
1133 msgid "Video title"\r
1134 msgstr "Título del vídeo"\r
1135 \r
1136 #: src/libvlc.h:200\r
1137 msgid "You can specify a custom video window title here."\r
1138 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."\r
1139 \r
1140 #: src/libvlc.h:202\r
1141 msgid "Video alignment"\r
1142 msgstr "Alineación del vídeo"\r
1143 \r
1144 #: src/libvlc.h:204\r
1145 msgid "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."\r
1146 msgstr "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
1147 \r
1148 #: src/libvlc.h:209\r
1149 #: modules/codec/subsdec.c:84\r
1150 #: modules/video_filter/logo.c:78\r
1151 msgid "Center"\r
1152 msgstr "Centro"\r
1153 \r
1154 #: src/libvlc.h:209\r
1155 #: modules/video_filter/logo.c:78\r
1156 msgid "Top"\r
1157 msgstr "Arriba"\r
1158 \r
1159 #: src/libvlc.h:209\r
1160 #: modules/video_filter/logo.c:78\r
1161 msgid "Bottom"\r
1162 msgstr "Abajo"\r
1163 \r
1164 #: src/libvlc.h:210\r
1165 #: modules/video_filter/logo.c:79\r
1166 msgid "Top-Left"\r
1167 msgstr "Arriba Izquierda"\r
1168 \r
1169 #: src/libvlc.h:210\r
1170 #: modules/video_filter/logo.c:79\r
1171 msgid "Top-Right"\r
1172 msgstr "Arriba Derecha"\r
1173 \r
1174 #: src/libvlc.h:210\r
1175 #: modules/video_filter/logo.c:79\r
1176 msgid "Bottom-Left"\r
1177 msgstr "Abajo Izquierda"\r
1178 \r
1179 #: src/libvlc.h:210\r
1180 #: modules/video_filter/logo.c:79\r
1181 msgid "Bottom-Right"\r
1182 msgstr "Abajo Derecha"\r
1183 \r
1184 #: src/libvlc.h:212\r
1185 msgid "Zoom video"\r
1186 msgstr "Zoom de vídeo"\r
1187 \r
1188 #: src/libvlc.h:214\r
1189 msgid "You can zoom the video by the specified factor."\r
1190 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."\r
1191 \r
1192 #: src/libvlc.h:216\r
1193 msgid "Grayscale video output"\r
1194 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"\r
1195 \r
1196 #: src/libvlc.h:218\r
1197 msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."\r
1198 msgstr "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."\r
1199 \r
1200 #: src/libvlc.h:221\r
1201 msgid "Fullscreen video output"\r
1202 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"\r
1203 \r
1204 #: src/libvlc.h:223\r
1205 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."\r
1206 msgstr "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."\r
1207 \r
1208 #: src/libvlc.h:226\r
1209 msgid "Overlay video output"\r
1210 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"\r
1211 \r
1212 #: src/libvlc.h:228\r
1213 msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."\r
1214 msgstr "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."\r
1215 \r
1216 #: src/libvlc.h:231\r
1217 #: src/video_output/vout_intf.c:210\r
1218 msgid "Always on top"\r
1219 msgstr "Siempre sobre todo"\r
1220 \r
1221 #: src/libvlc.h:232\r
1222 msgid "Always place the video window on top of other windows."\r
1223 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."\r
1224 \r
1225 #: src/libvlc.h:235\r
1226 msgid "Video filter module"\r
1227 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"\r
1228 \r
1229 #: src/libvlc.h:237\r
1230 msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."\r
1231 msgstr "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."\r
1232 \r
1233 #: src/libvlc.h:241\r
1234 msgid "Source aspect ratio"\r
1235 msgstr "Relación de aspecto de fuente"\r
1236 \r
1237 #: src/libvlc.h:243\r
1238 #: src/libvlc.h:251\r
1239 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."\r
1240 msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de subtítulos."\r
1241 \r
1242 #: src/libvlc.h:255\r
1243 msgid "Clock reference average counter"\r
1244 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"\r
1245 \r
1246 #: src/libvlc.h:257\r
1247 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."\r
1248 msgstr "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a 10000."\r
1249 \r
1250 #: src/libvlc.h:260\r
1251 msgid "Server port"\r
1252 msgstr "Puerto del servidor"\r
1253 \r
1254 #: src/libvlc.h:262\r
1255 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."\r
1256 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."\r
1257 \r
1258 #: src/libvlc.h:264\r
1259 msgid "MTU of the network interface"\r
1260 msgstr "MTU de la interfaz de red"\r
1261 \r
1262 #: src/libvlc.h:266\r
1263 msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."\r
1264 msgstr "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."\r
1265 \r
1266 #: src/libvlc.h:269\r
1267 msgid "Network interface address"\r
1268 msgstr "Dirección de interfaz de red"\r
1269 \r
1270 #: src/libvlc.h:271\r
1271 msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."\r
1272 msgstr "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz multiemisión."\r
1273 \r
1274 #: src/libvlc.h:275\r
1275 #: modules/stream_out/rtp.c:77\r
1276 msgid "Time to live"\r
1277 msgstr "Hora para emisión en directo"\r
1278 \r
1279 #: src/libvlc.h:277\r
1280 msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."\r
1281 msgstr "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión enviados por el volcado de salida."\r
1282 \r
1283 #: src/libvlc.h:280\r
1284 msgid "Choose program (SID)"\r
1285 msgstr "Elige programa (SID)"\r
1286 \r
1287 #: src/libvlc.h:282\r
1288 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."\r
1289 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."\r
1290 \r
1291 #: src/libvlc.h:284\r
1292 msgid "Choose programs"\r
1293 msgstr "Elige programas"\r
1294 \r
1295 #: src/libvlc.h:286\r
1296 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."\r
1297 msgstr "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por comas."\r
1298 \r
1299 #: src/libvlc.h:289\r
1300 msgid "Choose audio"\r
1301 msgstr "Elige audio"\r
1302 \r
1303 #: src/libvlc.h:291\r
1304 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"\r
1305 msgstr "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."\r
1306 \r
1307 #: src/libvlc.h:294\r
1308 msgid "Choose audio channel"\r
1309 msgstr "Elige canal de audio"\r
1310 \r
1311 #: src/libvlc.h:296\r
1312 msgid "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 to n)."\r
1313 msgstr "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."\r
1314 \r
1315 #: src/libvlc.h:299\r
1316 msgid "Choose subtitle track"\r
1317 msgstr "Elige pista de subtítulos"\r
1318 \r
1319 #: src/libvlc.h:301\r
1320 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."\r
1321 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."\r
1322 \r
1323 #: src/libvlc.h:304\r
1324 #: src/libvlc.h:305\r
1325 msgid "Number of time the same input will be repeated"\r
1326 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"\r
1327 \r
1328 #: src/libvlc.h:307\r
1329 #: src/libvlc.h:308\r
1330 msgid "Input start time (seconds)"\r
1331 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"\r
1332 \r
1333 #: src/libvlc.h:310\r
1334 #: src/libvlc.h:311\r
1335 msgid "Input stop time (seconds)"\r
1336 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"\r
1337 \r
1338 #: src/libvlc.h:313\r
1339 #: src/libvlc.h:314\r
1340 msgid "Input slave (experimental)"\r
1341 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"\r
1342 \r
1343 #: src/libvlc.h:316\r
1344 msgid "Bookmarks list for a stream"\r
1345 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"\r
1346 \r
1347 #: src/libvlc.h:317\r
1348 msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{etc...}\""\r
1349 msgstr "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma \"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-offset-opcional}{etc...}\""\r
1350 \r
1351 #: src/libvlc.h:322\r
1352 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."\r
1353 msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."\r
1354 \r
1355 #: src/libvlc.h:328\r
1356 msgid "Force SPU position"\r
1357 msgstr "Forzar posición SPU"\r
1358 \r
1359 #: src/libvlc.h:330\r
1360 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."\r
1361 msgstr "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."\r
1362 \r
1363 #: src/libvlc.h:333\r
1364 msgid "On Screen Display"\r
1365 msgstr "Mostrar En Pantalla"\r
1366 \r
1367 #: src/libvlc.h:335\r
1368 #: src/libvlc.h:338\r
1369 msgid "Subpictures filter module"\r
1370 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"\r
1371 \r
1372 #: src/libvlc.h:340\r
1373 msgid "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a logo."\r
1374 msgstr "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para superponer un logo."\r
1375 \r
1376 #: src/libvlc.h:343\r
1377 msgid "Autodetect subtitle files"\r
1378 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"\r
1379 \r
1380 #: src/libvlc.h:345\r
1381 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."\r
1382 msgstr "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."\r
1383 \r
1384 #: src/libvlc.h:348\r
1385 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"\r
1386 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"\r
1387 \r
1388 #: src/libvlc.h:350\r
1389 msgid ""\r
1390 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"\r
1391 "0 = no subtitles autodetected\n"\r
1392 "1 = any subtitle file\n"\r
1393 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"\r
1394 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"\r
1395 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"\r
1396 msgstr ""\r
1397 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y película entre sí. Las opciones son:\n"\r
1398 "0 = no detectar subtítulos\n"\r
1399 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"\r
1400 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"\r
1401 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres adicionales\n"\r
1402 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"\r
1403 \r
1404 #: src/libvlc.h:358\r
1405 #: src/libvlc.h:360\r
1406 #: src/libvlc.h:363\r
1407 #: src/libvlc.h:365\r
1408 #: src/libvlc.h:368\r
1409 msgid "DVD device"\r
1410 msgstr "Aparato DVD"\r
1411 \r
1412 #: src/libvlc.h:371\r
1413 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"\r
1414 msgstr "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras la letra de unidad (ej. D:)"\r
1415 \r
1416 #: src/libvlc.h:375\r
1417 msgid "This is the default DVD device to use."\r
1418 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."\r
1419 \r
1420 #: src/libvlc.h:378\r
1421 msgid "VCD device"\r
1422 msgstr "Aparato VCD"\r
1423 \r
1424 #: src/libvlc.h:381\r
1425 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
1426 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
1427 \r
1428 #: src/libvlc.h:385\r
1429 msgid "This is the default VCD device to use."\r
1430 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."\r
1431 \r
1432 #: src/libvlc.h:388\r
1433 msgid "Audio CD device"\r
1434 msgstr "Aparato de CD de Audio"\r
1435 \r
1436 #: src/libvlc.h:391\r
1437 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
1438 msgstr "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
1439 \r
1440 #: src/libvlc.h:395\r
1441 msgid "This is the default Audio CD device to use."\r
1442 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."\r
1443 \r
1444 #: src/libvlc.h:398\r
1445 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:719\r
1446 msgid "Force IPv6"\r
1447 msgstr "Forzar IPv6"\r
1448 \r
1449 #: src/libvlc.h:400\r
1450 msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."\r
1451 msgstr "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
1452 \r
1453 #: src/libvlc.h:403\r
1454 msgid "Force IPv4"\r
1455 msgstr "Forzar IPv4"\r
1456 \r
1457 #: src/libvlc.h:405\r
1458 msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."\r
1459 msgstr "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
1460 \r
1461 #: src/libvlc.h:408\r
1462 #: src/libvlc.h:410\r
1463 #: src/libvlc.h:412\r
1464 msgid "Author metadata"\r
1465 msgstr "Metadata de autor"\r
1466 \r
1467 #: src/libvlc.h:414\r
1468 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."\r
1469 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."\r
1470 \r
1471 #: src/libvlc.h:416\r
1472 msgid "Artist metadata"\r
1473 msgstr "Metadata de artista"\r
1474 \r
1475 #: src/libvlc.h:418\r
1476 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."\r
1477 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."\r
1478 \r
1479 #: src/libvlc.h:420\r
1480 msgid "Genre metadata"\r
1481 msgstr "Metadata de género"\r
1482 \r
1483 #: src/libvlc.h:422\r
1484 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."\r
1485 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."\r
1486 \r
1487 #: src/libvlc.h:424\r
1488 msgid "Copyright metadata"\r
1489 msgstr "Metadata de copyright"\r
1490 \r
1491 #: src/libvlc.h:426\r
1492 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."\r
1493 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."\r
1494 \r
1495 #: src/libvlc.h:428\r
1496 msgid "Description metadata"\r
1497 msgstr "Metadata de descripción"\r
1498 \r
1499 #: src/libvlc.h:430\r
1500 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."\r
1501 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."\r
1502 \r
1503 #: src/libvlc.h:432\r
1504 msgid "Date metadata"\r
1505 msgstr "Metadata de fecha"\r
1506 \r
1507 #: src/libvlc.h:434\r
1508 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."\r
1509 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."\r
1510 \r
1511 #: src/libvlc.h:436\r
1512 msgid "URL metadata"\r
1513 msgstr "Metadata de URL"\r
1514 \r
1515 #: src/libvlc.h:438\r
1516 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."\r
1517 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."\r
1518 \r
1519 #: src/libvlc.h:441\r
1520 #: src/libvlc.h:445\r
1521 msgid "Preferred codecs list"\r
1522 msgstr "Lista de códecs preferida"\r
1523 \r
1524 #: src/libvlc.h:447\r
1525 msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."\r
1526 msgstr "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los otros."\r
1527 \r
1528 #: src/libvlc.h:451\r
1529 msgid "Preferred encoders list"\r
1530 msgstr "Lista de codificadores preferida"\r
1531 \r
1532 #: src/libvlc.h:453\r
1533 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"\r
1534 msgstr "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará prioritariamente"\r
1535 \r
1536 #: src/libvlc.h:457\r
1537 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."\r
1538 msgstr "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el subsistema de volcado de salida."\r
1539 \r
1540 #: src/libvlc.h:460\r
1541 msgid "Choose a stream output"\r
1542 msgstr "Elige un volcado de salida"\r
1543 \r
1544 #: src/libvlc.h:462\r
1545 msgid "Empty if no stream output."\r
1546 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."\r
1547 \r
1548 #: src/libvlc.h:464\r
1549 msgid "Enable streaming of all ES"\r
1550 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"\r
1551 \r
1552 #: src/libvlc.h:466\r
1553 #: src/libvlc.h:468\r
1554 msgid "Display while streaming"\r
1555 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"\r
1556 \r
1557 #: src/libvlc.h:470\r
1558 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."\r
1559 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."\r
1560 \r
1561 #: src/libvlc.h:472\r
1562 #: src/libvlc.h:474\r
1563 #: src/libvlc.h:479\r
1564 #: src/libvlc.h:477\r
1565 msgid "Enable audio stream output"\r
1566 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"\r
1567 \r
1568 #: src/libvlc.h:482\r
1569 msgid "Keep stream output open"\r
1570 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"\r
1571 \r
1572 #: src/libvlc.h:484\r
1573 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"\r
1574 msgstr "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"\r
1575 \r
1576 #: src/libvlc.h:488\r
1577 msgid "Preferred packetizer list"\r
1578 msgstr "Lista de empaquetador preferida"\r
1579 \r
1580 #: src/libvlc.h:490\r
1581 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."\r
1582 msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."\r
1583 \r
1584 #: src/libvlc.h:493\r
1585 msgid "Mux module"\r
1586 msgstr "Módulo mux"\r
1587 \r
1588 #: src/libvlc.h:495\r
1589 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"\r
1590 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"\r
1591 \r
1592 #: src/libvlc.h:497\r
1593 msgid "Access output module"\r
1594 msgstr "Módulo de salida de acceso"\r
1595 \r
1596 #: src/libvlc.h:499\r
1597 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"\r
1598 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de acceso"\r
1599 \r
1600 #: src/libvlc.h:501\r
1601 msgid "Control SAP flow"\r
1602 msgstr "Controlar fluido de SAP"\r
1603 \r
1604 #: src/libvlc.h:502\r
1605 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"\r
1606 msgstr "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"\r
1607 \r
1608 #: src/libvlc.h:506\r
1609 msgid "SAP announcement interval"\r
1610 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"\r
1611 \r
1612 #: src/libvlc.h:507\r
1613 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements"\r
1614 msgstr "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el intervalo fijo entre anuncios de SAP"\r
1615 \r
1616 #: src/libvlc.h:511\r
1617 msgid ""\r
1618 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"\r
1619 "You should always leave all these enabled."\r
1620 msgstr ""\r
1621 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"\r
1622 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."\r
1623 \r
1624 #: src/libvlc.h:514\r
1625 msgid "Enable CPU MMX support"\r
1626 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"\r
1627 \r
1628 #: src/libvlc.h:516\r
1629 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."\r
1630 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede aprovecharlas."\r
1631 \r
1632 #: src/libvlc.h:519\r
1633 msgid "Enable CPU 3D Now! support"\r
1634 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"\r
1635 \r
1636 #: src/libvlc.h:521\r
1637 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."\r
1638 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede aprovecharlas."\r
1639 \r
1640 #: src/libvlc.h:524\r
1641 msgid "Enable CPU MMX EXT support"\r
1642 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"\r
1643 \r
1644 #: src/libvlc.h:526\r
1645 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."\r
1646 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede aprovecharlas."\r
1647 \r
1648 #: src/libvlc.h:529\r
1649 msgid "Enable CPU SSE support"\r
1650 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"\r
1651 \r
1652 #: src/libvlc.h:531\r
1653 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."\r
1654 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede aprovecharlas."\r
1655 \r
1656 #: src/libvlc.h:534\r
1657 msgid "Enable CPU SSE2 support"\r
1658 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"\r
1659 \r
1660 #: src/libvlc.h:536\r
1661 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."\r
1662 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede aprovecharlas."\r
1663 \r
1664 #: src/libvlc.h:539\r
1665 msgid "Enable CPU AltiVec support"\r
1666 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"\r
1667 \r
1668 #: src/libvlc.h:541\r
1669 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."\r
1670 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede aprovecharlas."\r
1671 \r
1672 #: src/libvlc.h:545\r
1673 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."\r
1674 msgstr "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."\r
1675 \r
1676 #: src/libvlc.h:548\r
1677 msgid "Play files randomly forever"\r
1678 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"\r
1679 \r
1680 #: src/libvlc.h:550\r
1681 msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."\r
1682 msgstr "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de reproducción hasta ser interrumpido."\r
1683 \r
1684 #: src/libvlc.h:553\r
1685 msgid "Loop playlist on end"\r
1686 msgstr "Repite lista de reproducción al final"\r
1687 \r
1688 #: src/libvlc.h:555\r
1689 msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."\r
1690 msgstr "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, entonces habilita esta opción."\r
1691 \r
1692 #: src/libvlc.h:558\r
1693 msgid "Repeat the current item"\r
1694 msgstr "Repite el actual objeto"\r
1695 \r
1696 #: src/libvlc.h:560\r
1697 msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again."\r
1698 msgstr "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de reproducción una y otra vez."\r
1699 \r
1700 #: src/libvlc.h:563\r
1701 msgid "Play and stop"\r
1702 msgstr "Reproducir y parar"\r
1703 \r
1704 #: src/libvlc.h:565\r
1705 #: src/libvlc.h:569\r
1706 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."\r
1707 msgstr "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."\r
1708 \r
1709 #: src/libvlc.h:572\r
1710 msgid "Memory copy module"\r
1711 msgstr "Módulo de copia de memoria"\r
1712 \r
1713 #: src/libvlc.h:574\r
1714 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."\r
1715 msgstr "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC eligirá el más rápido soportado por tu hardware."\r
1716 \r
1717 #: src/libvlc.h:577\r
1718 msgid "Access module"\r
1719 msgstr "Módulos de acceso"\r
1720 \r
1721 #: src/libvlc.h:579\r
1722 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."\r
1723 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."\r
1724 \r
1725 #: src/libvlc.h:581\r
1726 msgid "Demux module"\r
1727 msgstr "Módulos demux"\r
1728 \r
1729 #: src/libvlc.h:583\r
1730 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."\r
1731 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"\r
1732 \r
1733 #: src/libvlc.h:585\r
1734 msgid "Allow real-time priority"\r
1735 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"\r
1736 \r
1737 #: src/libvlc.h:587\r
1738 #: src/libvlc.h:593\r
1739 msgid "Adjust VLC priority"\r
1740 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"\r
1741 \r
1742 #: src/libvlc.h:595\r
1743 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."\r
1744 msgstr "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."\r
1745 \r
1746 #: src/libvlc.h:599\r
1747 msgid "Minimize number of threads"\r
1748 msgstr "Minimizar número de hilos"\r
1749 \r
1750 #: src/libvlc.h:601\r
1751 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"\r
1752 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"\r
1753 \r
1754 #: src/libvlc.h:603\r
1755 msgid "Modules search path"\r
1756 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"\r
1757 \r
1758 #: src/libvlc.h:605\r
1759 msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules."\r
1760 msgstr "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."\r
1761 \r
1762 #: src/libvlc.h:608\r
1763 msgid "Use a plugins cache"\r
1764 msgstr "Usar una caché de plugins"\r
1765 \r
1766 #: src/libvlc.h:610\r
1767 msgid "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the start time of VLC."\r
1768 msgstr "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el inicio de VLC."\r
1769 \r
1770 #: src/libvlc.h:613\r
1771 msgid "Run as daemon process"\r
1772 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"\r
1773 \r
1774 #: src/libvlc.h:615\r
1775 msgid "Runs VLC as a background daemon process."\r
1776 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"\r
1777 \r
1778 #: src/libvlc.h:617\r
1779 msgid "Allow only one running instance"\r
1780 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"\r
1781 \r
1782 #: src/libvlc.h:619\r
1783 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."\r
1784 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola."\r
1785 \r
1786 #: src/libvlc.h:625\r
1787 msgid "Increase the priority of the process"\r
1788 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"\r
1789 \r
1790 #: src/libvlc.h:627\r
1791 msgid ""\r
1792 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n"\r
1793 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."\r
1794 msgstr ""\r
1795 \r
1796 #: src/libvlc.h:634\r
1797 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"\r
1798 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"\r
1799 \r
1800 #: src/libvlc.h:636\r
1801 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."\r
1802 msgstr "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar problemas con ella."\r
1803 \r
1804 #: src/libvlc.h:641\r
1805 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"\r
1806 msgstr "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"\r
1807 \r
1808 #: src/libvlc.h:644\r
1809 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."\r
1810 msgstr "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."\r
1811 \r
1812 #: src/libvlc.h:652\r
1813 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."\r
1814 msgstr "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como \"teclas rápidas\"."\r
1815 \r
1816 #: src/libvlc.h:655\r
1817 #: src/video_output/vout_intf.c:216\r
1818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202\r
1819 #: modules/gui/macosx/applescript.m:121\r
1820 #: modules/gui/macosx/controls.m:665\r
1821 #: modules/gui/macosx/intf.m:403\r
1822 #: modules/gui/macosx/intf.m:475\r
1823 msgid "Fullscreen"\r
1824 msgstr "Pantalla completa"\r
1825 \r
1826 #: src/libvlc.h:656\r
1827 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."\r
1828 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."\r
1829 \r
1830 #: src/libvlc.h:657\r
1831 msgid "Play/Pause"\r
1832 msgstr "Reproducir/Pausar"\r
1833 \r
1834 #: src/libvlc.h:658\r
1835 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."\r
1836 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."\r
1837 \r
1838 #: src/libvlc.h:659\r
1839 msgid "Pause only"\r
1840 msgstr "Sólo pausa"\r
1841 \r
1842 #: src/libvlc.h:660\r
1843 msgid "Select the hotkey to use to pause."\r
1844 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."\r
1845 \r
1846 #: src/libvlc.h:661\r
1847 msgid "Play only"\r
1848 msgstr "Sólo reproducir"\r
1849 \r
1850 #: src/libvlc.h:662\r
1851 msgid "Select the hotkey to use to play."\r
1852 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."\r
1853 \r
1854 #: src/libvlc.h:663\r
1855 #: modules/control/hotkeys.c:559\r
1856 #: modules/gui/macosx/controls.m:564\r
1857 #: modules/gui/macosx/intf.m:440\r
1858 msgid "Faster"\r
1859 msgstr "Más Rápido"\r
1860 \r
1861 #: src/libvlc.h:664\r
1862 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."\r
1863 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."\r
1864 \r
1865 #: src/libvlc.h:665\r
1866 #: modules/control/hotkeys.c:565\r
1867 #: modules/gui/macosx/controls.m:565\r
1868 #: modules/gui/macosx/intf.m:441\r
1869 msgid "Slower"\r
1870 msgstr "Más Lento"\r
1871 \r
1872 #: src/libvlc.h:666\r
1873 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."\r
1874 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."\r
1875 \r
1876 #: src/libvlc.h:667\r
1877 #: modules/control/hotkeys.c:529\r
1878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667\r
1879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056\r
1880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769\r
1881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852\r
1882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896\r
1883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166\r
1884 #: modules/gui/kde/interface.cpp:131\r
1885 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163\r
1886 #: modules/gui/macosx/controls.m:584\r
1887 #: modules/gui/macosx/intf.m:402\r
1888 #: modules/gui/macosx/intf.m:443\r
1889 #: modules/gui/macosx/intf.m:509\r
1890 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275\r
1891 msgid "Next"\r
1892 msgstr "Siguiente"\r
1893 \r
1894 #: src/libvlc.h:668\r
1895 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."\r
1896 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."\r
1897 \r
1898 #: src/libvlc.h:669\r
1899 #: modules/control/hotkeys.c:540\r
1900 #: modules/gui/macosx/controls.m:583\r
1901 #: modules/gui/macosx/intf.m:397\r
1902 #: modules/gui/macosx/intf.m:442\r
1903 #: modules/gui/macosx/intf.m:510\r
1904 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274\r
1905 msgid "Previous"\r
1906 msgstr "Previo"\r
1907 \r
1908 #: src/libvlc.h:670\r
1909 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."\r
1910 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."\r
1911 \r
1912 #: src/libvlc.h:671\r
1913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566\r
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027\r
1915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676\r
1916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127\r
1917 #: modules/gui/macosx/controls.m:576\r
1918 #: modules/gui/macosx/intf.m:400\r
1919 #: modules/gui/macosx/intf.m:439\r
1920 #: modules/gui/macosx/intf.m:508\r
1921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274\r
1922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275\r
1923 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435\r
1924 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273\r
1925 #: modules/visualization/xosd.c:230\r
1926 #: modules/visualization/xosd.c:231\r
1927 #, c-format\r
1928 msgid "Stop"\r
1929 msgstr "Parar"\r
1930 \r
1931 #: src/libvlc.h:672\r
1932 msgid "Select the hotkey to stop the playback."\r
1933 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."\r
1934 \r
1935 #: src/libvlc.h:673\r
1936 #: modules/gui/macosx/intf.m:405\r
1937 msgid "Position"\r
1938 msgstr "Posición"\r
1939 \r
1940 #: src/libvlc.h:674\r
1941 msgid "Select the hotkey to display the position."\r
1942 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."\r
1943 \r
1944 #: src/libvlc.h:676\r
1945 msgid "Jump 10 seconds backwards"\r
1946 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"\r
1947 \r
1948 #: src/libvlc.h:677\r
1949 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."\r
1950 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"\r
1951 \r
1952 #: src/libvlc.h:679\r
1953 msgid "Jump 1 minute backwards"\r
1954 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"\r
1955 \r
1956 #: src/libvlc.h:680\r
1957 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."\r
1958 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"\r
1959 \r
1960 #: src/libvlc.h:681\r
1961 msgid "Jump 5 minutes backwards"\r
1962 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"\r
1963 \r
1964 #: src/libvlc.h:682\r
1965 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."\r
1966 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"\r
1967 \r
1968 #: src/libvlc.h:683\r
1969 msgid "Jump 10 seconds forward"\r
1970 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"\r
1971 \r
1972 #: src/libvlc.h:684\r
1973 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."\r
1974 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"\r
1975 \r
1976 #: src/libvlc.h:686\r
1977 msgid "Jump 1 minute forward"\r
1978 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"\r
1979 \r
1980 #: src/libvlc.h:687\r
1981 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."\r
1982 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"\r
1983 \r
1984 #: src/libvlc.h:689\r
1985 msgid "Jump 5 minutes forward"\r
1986 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"\r
1987 \r
1988 #: src/libvlc.h:690\r
1989 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."\r
1990 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."\r
1991 \r
1992 #: src/libvlc.h:692\r
1993 #: modules/control/hotkeys.c:258\r
1994 #: modules/control/lirc.c:194\r
1995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257\r
1996 msgid "Quit"\r
1997 msgstr "Quitar"\r
1998 \r
1999 #: src/libvlc.h:693\r
2000 msgid "Select the hotkey to quit the application."\r
2001 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"\r
2002 \r
2003 #: src/libvlc.h:694\r
2004 msgid "Navigate up"\r
2005 msgstr "Navegar arriba"\r
2006 \r
2007 #: src/libvlc.h:695\r
2008 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."\r
2009 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."\r
2010 \r
2011 #: src/libvlc.h:696\r
2012 msgid "Navigate down"\r
2013 msgstr "Navegar abajo"\r
2014 \r
2015 #: src/libvlc.h:697\r
2016 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."\r
2017 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."\r
2018 \r
2019 #: src/libvlc.h:698\r
2020 msgid "Navigate left"\r
2021 msgstr "Navegar a izquierda"\r
2022 \r
2023 #: src/libvlc.h:699\r
2024 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."\r
2025 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."\r
2026 \r
2027 #: src/libvlc.h:700\r
2028 msgid "Navigate right"\r
2029 msgstr "Navegar a derecha"\r
2030 \r
2031 #: src/libvlc.h:701\r
2032 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."\r
2033 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."\r
2034 \r
2035 #: src/libvlc.h:702\r
2036 msgid "Activate"\r
2037 msgstr "Activar"\r
2038 \r
2039 #: src/libvlc.h:703\r
2040 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."\r
2041 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."\r
2042 \r
2043 #: src/libvlc.h:704\r
2044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909\r
2045 msgid "Volume up"\r
2046 msgstr "Subir volumen"\r
2047 \r
2048 #: src/libvlc.h:705\r
2049 msgid "Select the key to increase audio volume."\r
2050 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."\r
2051 \r
2052 #: src/libvlc.h:706\r
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916\r
2054 msgid "Volume down"\r
2055 msgstr "Bajar volumen"\r
2056 \r
2057 #: src/libvlc.h:707\r
2058 msgid "Select the key to decrease audio volume."\r
2059 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"\r
2060 \r
2061 #: src/libvlc.h:708\r
2062 #: modules/control/lirc.c:217\r
2063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140\r
2064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923\r
2065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466\r
2066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267\r
2067 #: modules/gui/macosx/controls.m:629\r
2068 #: modules/gui/macosx/intf.m:460\r
2069 #: modules/gui/macosx/intf.m:511\r
2070 msgid "Mute"\r
2071 msgstr "Mudo"\r
2072 \r
2073 #: src/libvlc.h:709\r
2074 msgid "Select the key to turn off audio volume."\r
2075 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."\r
2076 \r
2077 #: src/libvlc.h:710\r
2078 #: src/libvlc.h:711\r
2079 #: src/libvlc.h:712\r
2080 #: src/libvlc.h:713\r
2081 #: src/libvlc.h:714\r
2082 msgid "Play playlist bookmark 1"\r
2083 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"\r
2084 \r
2085 #: src/libvlc.h:715\r
2086 msgid "Play playlist bookmark 2"\r
2087 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"\r
2088 \r
2089 #: src/libvlc.h:716\r
2090 msgid "Play playlist bookmark 3"\r
2091 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"\r
2092 \r
2093 #: src/libvlc.h:717\r
2094 msgid "Play playlist bookmark 4"\r
2095 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"\r
2096 \r
2097 #: src/libvlc.h:718\r
2098 msgid "Play playlist bookmark 5"\r
2099 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"\r
2100 \r
2101 #: src/libvlc.h:719\r
2102 msgid "Play playlist bookmark 6"\r
2103 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"\r
2104 \r
2105 #: src/libvlc.h:720\r
2106 msgid "Play playlist bookmark 7"\r
2107 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"\r
2108 \r
2109 #: src/libvlc.h:721\r
2110 msgid "Play playlist bookmark 8"\r
2111 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"\r
2112 \r
2113 #: src/libvlc.h:722\r
2114 msgid "Play playlist bookmark 9"\r
2115 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"\r
2116 \r
2117 #: src/libvlc.h:723\r
2118 msgid "Play playlist bookmark 10"\r
2119 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"\r
2120 \r
2121 #: src/libvlc.h:724\r
2122 msgid "Select the key to play this bookmark."\r
2123 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."\r
2124 \r
2125 #: src/libvlc.h:725\r
2126 msgid "Set playlist bookmark 1"\r
2127 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"\r
2128 \r
2129 #: src/libvlc.h:726\r
2130 msgid "Set playlist bookmark 2"\r
2131 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"\r
2132 \r
2133 #: src/libvlc.h:727\r
2134 msgid "Set playlist bookmark 3"\r
2135 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"\r
2136 \r
2137 #: src/libvlc.h:728\r
2138 msgid "Set playlist bookmark 4"\r
2139 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"\r
2140 \r
2141 #: src/libvlc.h:729\r
2142 msgid "Set playlist bookmark 5"\r
2143 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"\r
2144 \r
2145 #: src/libvlc.h:730\r
2146 msgid "Set playlist bookmark 6"\r
2147 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"\r
2148 \r
2149 #: src/libvlc.h:731\r
2150 msgid "Set playlist bookmark 7"\r
2151 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"\r
2152 \r
2153 #: src/libvlc.h:732\r
2154 msgid "Set playlist bookmark 8"\r
2155 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"\r
2156 \r
2157 #: src/libvlc.h:733\r
2158 msgid "Set playlist bookmark 9"\r
2159 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"\r
2160 \r
2161 #: src/libvlc.h:734\r
2162 msgid "Set playlist bookmark 10"\r
2163 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"\r
2164 \r
2165 #: src/libvlc.h:735\r
2166 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."\r
2167 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."\r
2168 \r
2169 #: src/libvlc.h:737\r
2170 msgid "Go back in browsing history"\r
2171 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"\r
2172 \r
2173 #: src/libvlc.h:738\r
2174 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."\r
2175 msgstr "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el historial de exploración."\r
2176 \r
2177 #: src/libvlc.h:739\r
2178 msgid "Go forward in browsing history"\r
2179 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"\r
2180 \r
2181 #: src/libvlc.h:740\r
2182 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."\r
2183 msgstr "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el historial de exploración."\r
2184 \r
2185 #: src/libvlc.h:742\r
2186 msgid "Cycle audio track"\r
2187 msgstr "Girar por pista de audio"\r
2188 \r
2189 #: src/libvlc.h:743\r
2190 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"\r
2191 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"\r
2192 \r
2193 #: src/libvlc.h:744\r
2194 #: src/libvlc.h:745\r
2195 #: src/libvlc.h:746\r
2196 msgid "Show interface"\r
2197 msgstr "Mostrar interfaz"\r
2198 \r
2199 #: src/libvlc.h:747\r
2200 msgid "Raise the interface above all other windows"\r
2201 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"\r
2202 \r
2203 #: src/libvlc.h:750\r
2204 msgid ""\r
2205 "\n"\r
2206 "Playlist MRL syntax:\n"\r
2207 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"\r
2208 "URL syntax:\n"\r
2209 "  [file://]filename              plain media file\n"\r
2210 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"\r
2211 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"\r
2212 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"\r
2213 "  screen://                      Screen capture\n"\r
2214 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"\r
2215 "  [vcd://][device]               VCD device\n"\r
2216 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"\r
2217 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"\r
2218 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"\r
2219 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"\r
2220 "  vlc:quit                       quit VLC\n"\r
2221 msgstr ""\r
2222 "\n"\r
2223 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"\r
2224 "Sintaxis de URL:\n"\r
2225 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"\r
2226 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"\r
2227 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"\r
2228 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"\r
2229 "  screen://                 Captura de pantalla\n"\r
2230 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"\r
2231 "                            Aparato DVD\n"\r
2232 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"\r
2233 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"\r
2234 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"\r
2235 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"\r
2236 "  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"\r
2237 "  vlc:quit                  Quita VLC\n"\r
2238 \r
2239 #: src/libvlc.h:787\r
2240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63\r
2241 msgid "Interface"\r
2242 msgstr "Interfaz"\r
2243 \r
2244 #: src/libvlc.h:866\r
2245 msgid "Subpictures"\r
2246 msgstr "Subimágenes"\r
2247 \r
2248 #: src/libvlc.h:887\r
2249 msgid "Input"\r
2250 msgstr "Entrada"\r
2251 \r
2252 #: src/libvlc.h:948\r
2253 msgid "Decoders"\r
2254 msgstr "Decodificadores"\r
2255 \r
2256 #: src/libvlc.h:956\r
2257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370\r
2258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046\r
2259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414\r
2260 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150\r
2261 msgid "Stream output"\r
2262 msgstr "Volcado de salida"\r
2263 \r
2264 #: src/libvlc.h:983\r
2265 msgid "CPU"\r
2266 msgstr "CPU"\r
2267 \r
2268 #: src/libvlc.h:996\r
2269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213\r
2270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305\r
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643\r
2272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396\r
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421\r
2274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747\r
2275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709\r
2276 #: modules/gui/macosx/intf.m:493\r
2277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170\r
2278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:185\r
2279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265\r
2280 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438\r
2281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183\r
2282 msgid "Playlist"\r
2283 msgstr "Lista de reproducción"\r
2284 \r
2285 #: src/libvlc.h:1006\r
2286 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298\r
2287 msgid "Miscellaneous"\r
2288 msgstr "Miscelánea"\r
2289 \r
2290 #: src/libvlc.h:1047\r
2291 msgid "Hot keys"\r
2292 msgstr "Teclas rápidas"\r
2293 \r
2294 #: src/libvlc.h:1271\r
2295 msgid "main program"\r
2296 msgstr "programa principal"\r
2297 \r
2298 #: src/libvlc.h:1278\r
2299 msgid "print help (can be combined with --advanced)"\r
2300 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"\r
2301 \r
2302 #: src/libvlc.h:1280\r
2303 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"\r
2304 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"\r
2305 \r
2306 #: src/libvlc.h:1282\r
2307 msgid "print a list of available modules"\r
2308 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"\r
2309 \r
2310 #: src/libvlc.h:1284\r
2311 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"\r
2312 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"\r
2313 \r
2314 #: src/libvlc.h:1286\r
2315 #: src/libvlc.h:1288\r
2316 msgid "reset the current config to the default values"\r
2317 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"\r
2318 \r
2319 #: src/libvlc.h:1290\r
2320 msgid "use alternate config file"\r
2321 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"\r
2322 \r
2323 #: src/libvlc.h:1292\r
2324 msgid "resets the current plugins cache"\r
2325 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"\r
2326 \r
2327 #: src/libvlc.h:1294\r
2328 msgid "print version information"\r
2329 msgstr "imprimir información de versión"\r
2330 \r
2331 #: src/misc/configuration.c:1167\r
2332 msgid "boolean"\r
2333 msgstr "booleano"\r
2334 \r
2335 #: src/misc/configuration.c:1175\r
2336 msgid "key"\r
2337 msgstr "tecla"\r
2338 \r
2339 #: src/misc/iso-639_def.h:38\r
2340 msgid "Afar"\r
2341 msgstr "Afar"\r
2342 \r
2343 #: src/misc/iso-639_def.h:39\r
2344 msgid "Abkhazian"\r
2345 msgstr "Abkhazian"\r
2346 \r
2347 #: src/misc/iso-639_def.h:40\r
2348 msgid "Afrikaans"\r
2349 msgstr "Africaans"\r
2350 \r
2351 #: src/misc/iso-639_def.h:41\r
2352 msgid "Albanian"\r
2353 msgstr "Albano"\r
2354 \r
2355 #: src/misc/iso-639_def.h:42\r
2356 msgid "Amharic"\r
2357 msgstr "Amharic"\r
2358 \r
2359 #: src/misc/iso-639_def.h:43\r
2360 msgid "Arabic"\r
2361 msgstr "Árabe"\r
2362 \r
2363 #: src/misc/iso-639_def.h:44\r
2364 msgid "Armenian"\r
2365 msgstr "Armenio"\r
2366 \r
2367 #: src/misc/iso-639_def.h:45\r
2368 msgid "Assamese"\r
2369 msgstr "Assamese"\r
2370 \r
2371 #: src/misc/iso-639_def.h:46\r
2372 msgid "Avestan"\r
2373 msgstr "Avestán"\r
2374 \r
2375 #: src/misc/iso-639_def.h:47\r
2376 msgid "Aymara"\r
2377 msgstr "Aymará"\r
2378 \r
2379 #: src/misc/iso-639_def.h:48\r
2380 #: src/misc/iso-639_def.h:49\r
2381 msgid "Bashkir"\r
2382 msgstr "Bashkir"\r
2383 \r
2384 #: src/misc/iso-639_def.h:50\r
2385 msgid "Basque"\r
2386 msgstr "Vasco"\r
2387 \r
2388 #: src/misc/iso-639_def.h:51\r
2389 msgid "Belarusian"\r
2390 msgstr "Bielorruso"\r
2391 \r
2392 #: src/misc/iso-639_def.h:52\r
2393 #: src/misc/iso-639_def.h:53\r
2394 msgid "Bihari"\r
2395 msgstr "Bihari"\r
2396 \r
2397 #: src/misc/iso-639_def.h:54\r
2398 msgid "Bislama"\r
2399 msgstr "Bislama"\r
2400 \r
2401 #: src/misc/iso-639_def.h:55\r
2402 msgid "Bosnian"\r
2403 msgstr "Bosnio"\r
2404 \r
2405 #: src/misc/iso-639_def.h:56\r
2406 msgid "Breton"\r
2407 msgstr "Bretón"\r
2408 \r
2409 #: src/misc/iso-639_def.h:57\r
2410 msgid "Bulgarian"\r
2411 msgstr "Búlgaro"\r
2412 \r
2413 #: src/misc/iso-639_def.h:58\r
2414 msgid "Burmese"\r
2415 msgstr "Birmano"\r
2416 \r
2417 #: src/misc/iso-639_def.h:59\r
2418 msgid "Catalan"\r
2419 msgstr "Catalán"\r
2420 \r
2421 #: src/misc/iso-639_def.h:60\r
2422 msgid "Chamorro"\r
2423 msgstr "Chamorro"\r
2424 \r
2425 #: src/misc/iso-639_def.h:61\r
2426 msgid "Chechen"\r
2427 msgstr "Checheno"\r
2428 \r
2429 #: src/misc/iso-639_def.h:62\r
2430 msgid "Chinese"\r
2431 msgstr "Chino"\r
2432 \r
2433 #: src/misc/iso-639_def.h:63\r
2434 msgid "Church Slavic"\r
2435 msgstr "Eslavo Eclesiástico"\r
2436 \r
2437 #: src/misc/iso-639_def.h:64\r
2438 msgid "Chuvash"\r
2439 msgstr "Chuvash"\r
2440 \r
2441 #: src/misc/iso-639_def.h:65\r
2442 msgid "Cornish"\r
2443 msgstr "Cornellés"\r
2444 \r
2445 #: src/misc/iso-639_def.h:66\r
2446 msgid "Corsican"\r
2447 msgstr "Corso"\r
2448 \r
2449 #: src/misc/iso-639_def.h:67\r
2450 msgid "Czech"\r
2451 msgstr "Checo"\r
2452 \r
2453 #: src/misc/iso-639_def.h:68\r
2454 msgid "Danish"\r
2455 msgstr "Danés"\r
2456 \r
2457 #: src/misc/iso-639_def.h:70\r
2458 msgid "Dzongkha"\r
2459 msgstr "Dzongkha"\r
2460 \r
2461 #: src/misc/iso-639_def.h:71\r
2462 msgid "English"\r
2463 msgstr "Inglés"\r
2464 \r
2465 #: src/misc/iso-639_def.h:72\r
2466 msgid "Esperanto"\r
2467 msgstr "Esperanto"\r
2468 \r
2469 #: src/misc/iso-639_def.h:73\r
2470 msgid "Estonian"\r
2471 msgstr "Estonio"\r
2472 \r
2473 #: src/misc/iso-639_def.h:74\r
2474 msgid "Faroese"\r
2475 msgstr "Faroés"\r
2476 \r
2477 #: src/misc/iso-639_def.h:75\r
2478 msgid "Fijian"\r
2479 msgstr "Fijiano"\r
2480 \r
2481 #: src/misc/iso-639_def.h:76\r
2482 msgid "Finnish"\r
2483 msgstr "Finés"\r
2484 \r
2485 #: src/misc/iso-639_def.h:78\r
2486 msgid "Frisian"\r
2487 msgstr "Frisio"\r
2488 \r
2489 #: src/misc/iso-639_def.h:79\r
2490 msgid "Georgian"\r
2491 msgstr "Georgiano"\r
2492 \r
2493 #: src/misc/iso-639_def.h:81\r
2494 msgid "Gaelic (Scots)"\r
2495 msgstr "Gaélico (Escocés)"\r
2496 \r
2497 #: src/misc/iso-639_def.h:82\r
2498 msgid "Irish"\r
2499 msgstr "Irlandés"\r
2500 \r
2501 #: src/misc/iso-639_def.h:83\r
2502 msgid "Gallegan"\r
2503 msgstr "Gallego"\r
2504 \r
2505 #: src/misc/iso-639_def.h:84\r
2506 msgid "Manx"\r
2507 msgstr "Manx"\r
2508 \r
2509 #: src/misc/iso-639_def.h:85\r
2510 msgid "Greek, Modern ()"\r
2511 msgstr "Griego (Moderno)"\r
2512 \r
2513 #: src/misc/iso-639_def.h:86\r
2514 #: src/misc/iso-639_def.h:87\r
2515 msgid "Gujarati"\r
2516 msgstr "Gujarati"\r
2517 \r
2518 #: src/misc/iso-639_def.h:88\r
2519 msgid "Hebrew"\r
2520 msgstr "Hebreo"\r
2521 \r
2522 #: src/misc/iso-639_def.h:89\r
2523 msgid "Herero"\r
2524 msgstr "Herero"\r
2525 \r
2526 #: src/misc/iso-639_def.h:90\r
2527 msgid "Hindi"\r
2528 msgstr "Hindú"\r
2529 \r
2530 #: src/misc/iso-639_def.h:91\r
2531 msgid "Hiri Motu"\r
2532 msgstr "Hiri Motu"\r
2533 \r
2534 #: src/misc/iso-639_def.h:93\r
2535 msgid "Icelandic"\r
2536 msgstr "Islandés"\r
2537 \r
2538 #: src/misc/iso-639_def.h:94\r
2539 msgid "Inuktitut"\r
2540 msgstr "Inuktitut"\r
2541 \r
2542 #: src/misc/iso-639_def.h:95\r
2543 msgid "Interlingue"\r
2544 msgstr "Interlingue"\r
2545 \r
2546 #: src/misc/iso-639_def.h:96\r
2547 msgid "Interlingua"\r
2548 msgstr "Interlingua"\r
2549 \r
2550 #: src/misc/iso-639_def.h:97\r
2551 msgid "Indonesian"\r
2552 msgstr "Indonesio"\r
2553 \r
2554 #: src/misc/iso-639_def.h:98\r
2555 msgid "Inupiaq"\r
2556 msgstr "Inupiaq"\r
2557 \r
2558 #: src/misc/iso-639_def.h:100\r
2559 msgid "Javanese"\r
2560 msgstr "Javanés"\r
2561 \r
2562 #: src/misc/iso-639_def.h:102\r
2563 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"\r
2564 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"\r
2565 \r
2566 #: src/misc/iso-639_def.h:103\r
2567 msgid "Kannada"\r
2568 msgstr "Kannada"\r
2569 \r
2570 #: src/misc/iso-639_def.h:104\r
2571 msgid "Kashmiri"\r
2572 msgstr "Cachemiro"\r
2573 \r
2574 #: src/misc/iso-639_def.h:105\r
2575 msgid "Kazakh"\r
2576 msgstr "Kazaco"\r
2577 \r
2578 #: src/misc/iso-639_def.h:106\r
2579 msgid "Khmer"\r
2580 msgstr "Khmer"\r
2581 \r
2582 #: src/misc/iso-639_def.h:107\r
2583 msgid "Kikuyu"\r
2584 msgstr "Kikuyu"\r
2585 \r
2586 #: src/misc/iso-639_def.h:108\r
2587 msgid "Kinyarwanda"\r
2588 msgstr "Kinyarwanda"\r
2589 \r
2590 #: src/misc/iso-639_def.h:109\r
2591 msgid "Kirghiz"\r
2592 msgstr "Kirghiz"\r
2593 \r
2594 #: src/misc/iso-639_def.h:110\r
2595 msgid "Komi"\r
2596 msgstr "Komi"\r
2597 \r
2598 #: src/misc/iso-639_def.h:111\r
2599 msgid "Korean"\r
2600 msgstr "Koreano"\r
2601 \r
2602 #: src/misc/iso-639_def.h:112\r
2603 msgid "Kuanyama"\r
2604 msgstr "Kuanyama"\r
2605 \r
2606 #: src/misc/iso-639_def.h:113\r
2607 msgid "Kurdish"\r
2608 msgstr "Kurdo"\r
2609 \r
2610 #: src/misc/iso-639_def.h:114\r
2611 msgid "Lao"\r
2612 msgstr "Lao"\r
2613 \r
2614 #: src/misc/iso-639_def.h:115\r
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:116\r
2616 msgid "Latvian"\r
2617 msgstr "Letón"\r
2618 \r
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:117\r
2620 msgid "Lingala"\r
2621 msgstr "Lingala"\r
2622 \r
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:118\r
2624 msgid "Lithuanian"\r
2625 msgstr "Lituano"\r
2626 \r
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:119\r
2628 msgid "Letzeburgesch"\r
2629 msgstr "Letzeburgués"\r
2630 \r
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:120\r
2632 msgid "Macedonian"\r
2633 msgstr "Macedonio"\r
2634 \r
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:121\r
2636 msgid "Marshall"\r
2637 msgstr "Marshall"\r
2638 \r
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:122\r
2640 msgid "Malayalam"\r
2641 msgstr "Malayalam"\r
2642 \r
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:123\r
2644 #: src/misc/iso-639_def.h:124\r
2645 msgid "Marathi"\r
2646 msgstr "Marathi"\r
2647 \r
2648 #: src/misc/iso-639_def.h:125\r
2649 msgid "Malay"\r
2650 msgstr "Malayo"\r
2651 \r
2652 #: src/misc/iso-639_def.h:126\r
2653 msgid "Malagasy"\r
2654 msgstr "Malagaso"\r
2655 \r
2656 #: src/misc/iso-639_def.h:127\r
2657 msgid "Maltese"\r
2658 msgstr "Maltés"\r
2659 \r
2660 #: src/misc/iso-639_def.h:128\r
2661 msgid "Moldavian"\r
2662 msgstr "Moldavo"\r
2663 \r
2664 #: src/misc/iso-639_def.h:129\r
2665 msgid "Mongolian"\r
2666 msgstr "Mongol"\r
2667 \r
2668 #: src/misc/iso-639_def.h:130\r
2669 msgid "Nauru"\r
2670 msgstr "Nauru"\r
2671 \r
2672 #: src/misc/iso-639_def.h:131\r
2673 msgid "Navajo"\r
2674 msgstr "Navajo"\r
2675 \r
2676 #: src/misc/iso-639_def.h:132\r
2677 msgid "Ndebele, South"\r
2678 msgstr "Ndebele, Sur"\r
2679 \r
2680 #: src/misc/iso-639_def.h:133\r
2681 msgid "Ndebele, North"\r
2682 msgstr "Ndebele, Norte"\r
2683 \r
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:134\r
2685 msgid "Ndonga"\r
2686 msgstr "Ndonga"\r
2687 \r
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:135\r
2689 #: src/misc/iso-639_def.h:137\r
2690 msgid "Norwegian Nynorsk"\r
2691 msgstr "Noruego Nynorsk"\r
2692 \r
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:138\r
2694 msgid "Norwegian Bokmaal"\r
2695 msgstr "Noruego Bokmaal"\r
2696 \r
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:139\r
2698 msgid "Chichewa; Nyanja"\r
2699 msgstr "Chichewa; Nyanja"\r
2700 \r
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:140\r
2702 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"\r
2703 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"\r
2704 \r
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:141\r
2706 msgid "Oriya"\r
2707 msgstr "Oriya"\r
2708 \r
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:142\r
2710 msgid "Oromo"\r
2711 msgstr "Oromo"\r
2712 \r
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:143\r
2714 msgid "Ossetian; Ossetic"\r
2715 msgstr "Ossetiano; Ossético"\r
2716 \r
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:144\r
2718 msgid "Panjabi"\r
2719 msgstr "Panjabi"\r
2720 \r
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:145\r
2722 msgid "Persian"\r
2723 msgstr "Persa"\r
2724 \r
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:146\r
2726 msgid "Pali"\r
2727 msgstr "Pali"\r
2728 \r
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:148\r
2730 msgid "Portuguese"\r
2731 msgstr "Portugués"\r
2732 \r
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:149\r
2734 msgid "Pushto"\r
2735 msgstr "Pushto"\r
2736 \r
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:150\r
2738 msgid "Quechua"\r
2739 msgstr "Quéchua"\r
2740 \r
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:151\r
2742 msgid "Raeto-Romance"\r
2743 msgstr "Raeto-Romance"\r
2744 \r
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:152\r
2746 msgid "Romanian"\r
2747 msgstr "Rumano"\r
2748 \r
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:153\r
2750 msgid "Rundi"\r
2751 msgstr "Rundi"\r
2752 \r
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:155\r
2754 msgid "Sango"\r
2755 msgstr "Sango"\r
2756 \r
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:156\r
2758 msgid "Sanskrit"\r
2759 msgstr "Sánscrito"\r
2760 \r
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:157\r
2762 msgid "Serbian"\r
2763 msgstr "Serbio"\r
2764 \r
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:158\r
2766 msgid "Croatian"\r
2767 msgstr "Croata"\r
2768 \r
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:159\r
2770 msgid "Sinhalese"\r
2771 msgstr "Sinhalés"\r
2772 \r
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:160\r
2774 msgid "Slovak"\r
2775 msgstr "Eslovaco"\r
2776 \r
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:161\r
2778 msgid "Slovenian"\r
2779 msgstr "Esloveno"\r
2780 \r
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:162\r
2782 msgid "Northern Sami"\r
2783 msgstr "Sami Norteño"\r
2784 \r
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:163\r
2786 msgid "Samoan"\r
2787 msgstr "Samoano"\r
2788 \r
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:164\r
2790 msgid "Shona"\r
2791 msgstr "Shona"\r
2792 \r
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:165\r
2794 msgid "Sindhi"\r
2795 msgstr "Sindhi"\r
2796 \r
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:166\r
2798 #: src/misc/iso-639_def.h:167\r
2799 msgid "Sotho, Southern"\r
2800 msgstr "Sotho, Sureño"\r
2801 \r
2802 #: src/misc/iso-639_def.h:169\r
2803 msgid "Sardinian"\r
2804 msgstr "Sardo"\r
2805 \r
2806 #: src/misc/iso-639_def.h:170\r
2807 msgid "Swati"\r
2808 msgstr "Swati"\r
2809 \r
2810 #: src/misc/iso-639_def.h:171\r
2811 msgid "Sundanese"\r
2812 msgstr "Sundanese"\r
2813 \r
2814 #: src/misc/iso-639_def.h:172\r
2815 msgid "Swahili"\r
2816 msgstr "Swahili"\r
2817 \r
2818 #: src/misc/iso-639_def.h:174\r
2819 msgid "Tahitian"\r
2820 msgstr "Tahitiano"\r
2821 \r
2822 #: src/misc/iso-639_def.h:175\r
2823 msgid "Tamil"\r
2824 msgstr "Tamil"\r
2825 \r
2826 #: src/misc/iso-639_def.h:176\r
2827 msgid "Tatar"\r
2828 msgstr "Tatar"\r
2829 \r
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:177\r
2831 msgid "Telugu"\r
2832 msgstr "Telugu"\r
2833 \r
2834 #: src/misc/iso-639_def.h:178\r
2835 msgid "Tajik"\r
2836 msgstr "Tajik"\r
2837 \r
2838 #: src/misc/iso-639_def.h:179\r
2839 msgid "Tagalog"\r
2840 msgstr "Tagalo"\r
2841 \r
2842 #: src/misc/iso-639_def.h:180\r
2843 msgid "Thai"\r
2844 msgstr "Thai"\r
2845 \r
2846 #: src/misc/iso-639_def.h:181\r
2847 msgid "Tibetan"\r
2848 msgstr "Tibetano"\r
2849 \r
2850 #: src/misc/iso-639_def.h:182\r
2851 msgid "Tigrinya"\r
2852 msgstr "Tigrinya"\r
2853 \r
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:183\r
2855 msgid "Tonga (Tonga Islands)"\r
2856 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"\r
2857 \r
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:184\r
2859 msgid "Tswana"\r
2860 msgstr "Tswana"\r
2861 \r
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:185\r
2863 msgid "Tsonga"\r
2864 msgstr "Tsonga"\r
2865 \r
2866 #: src/misc/iso-639_def.h:186\r
2867 msgid "Turkish"\r
2868 msgstr "Turco"\r
2869 \r
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:187\r
2871 msgid "Turkmen"\r
2872 msgstr "Turkmeno"\r
2873 \r
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:188\r
2875 msgid "Twi"\r
2876 msgstr "Twi"\r
2877 \r
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:189\r
2879 msgid "Uighur"\r
2880 msgstr "Uighur"\r
2881 \r
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:190\r
2883 msgid "Ukrainian"\r
2884 msgstr "Ucraniano"\r
2885 \r
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:191\r
2887 msgid "Urdu"\r
2888 msgstr "Urdu"\r
2889 \r
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:192\r
2891 msgid "Uzbek"\r
2892 msgstr "Uzbeco"\r
2893 \r
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:193\r
2895 msgid "Vietnamese"\r
2896 msgstr "Vietnamita"\r
2897 \r
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:194\r
2899 msgid "Volapuk"\r
2900 msgstr "Volapuk"\r
2901 \r
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:195\r
2903 msgid "Welsh"\r
2904 msgstr "Galés"\r
2905 \r
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:196\r
2907 msgid "Wolof"\r
2908 msgstr "Wolof"\r
2909 \r
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:197\r
2911 msgid "Xhosa"\r
2912 msgstr "Xhosa"\r
2913 \r
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:198\r
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:199\r
2916 msgid "Yoruba"\r
2917 msgstr "Yoruba"\r
2918 \r
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:200\r
2920 msgid "Zhuang"\r
2921 msgstr "Zhuang"\r
2922 \r
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:201\r
2924 msgid "Zulu"\r
2925 msgstr "Zulú"\r
2926 \r
2927 #: src/misc/iso_lang.c:70\r
2928 msgid "Unknown"\r
2929 msgstr "Desconocido"\r
2930 \r
2931 #: src/playlist/playlist.c:104\r
2932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446\r
2933 #: modules/misc/freetype.c:89\r
2934 msgid "Normal"\r
2935 msgstr "Normal"\r
2936 \r
2937 #: src/video_output/video_output.c:402\r
2938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183\r
2939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966\r
2940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553\r
2941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349\r
2942 #: modules/gui/macosx/intf.m:483\r
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:484\r
2944 msgid "Deinterlace"\r
2945 msgstr "Desentrelazar"\r
2946 \r
2947 #: src/video_output/video_output.c:406\r
2948 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
2949 msgid "Discard"\r
2950 msgstr "Descartar"\r
2951 \r
2952 #: src/video_output/video_output.c:408\r
2953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
2954 msgid "Blend"\r
2955 msgstr "Mezclar"\r
2956 \r
2957 #: src/video_output/video_output.c:410\r
2958 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
2959 msgid "Mean"\r
2960 msgstr "Promedio"\r
2961 \r
2962 #: src/video_output/video_output.c:412\r
2963 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96\r
2964 msgid "Bob"\r
2965 msgstr "Bob"\r
2966 \r
2967 #: src/video_output/video_output.c:414\r
2968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96\r
2969 msgid "Linear"\r
2970 msgstr "Lineal"\r
2971 \r
2972 #: src/video_output/video_output.c:425\r
2973 msgid "Filters"\r
2974 msgstr "Filtros"\r
2975 \r
2976 #: src/video_output/vout_intf.c:183\r
2977 msgid "Zoom"\r
2978 msgstr "Zoom"\r
2979 \r
2980 #: src/video_output/vout_intf.c:195\r
2981 msgid "1:4 Quarter"\r
2982 msgstr "1:4 Cuarto"\r
2983 \r
2984 #: src/video_output/vout_intf.c:197\r
2985 msgid "1:2 Half"\r
2986 msgstr "1:2 Medio"\r
2987 \r
2988 #: src/video_output/vout_intf.c:199\r
2989 msgid "1:1 Original"\r
2990 msgstr "1:1 Original"\r
2991 \r
2992 #: src/video_output/vout_intf.c:201\r
2993 msgid "2:1 Double"\r
2994 msgstr "2:1 Doble"\r
2995 \r
2996 #: modules/access/cdda.c:42\r
2997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74\r
2998 #: modules/access/dvb/access.c:50\r
2999 #: modules/access/dvdnav.c:59\r
3000 #: modules/access/dvdread.c:61\r
3001 #: modules/access/file.c:78\r
3002 #: modules/access/ftp.c:40\r
3003 #: modules/access/http.c:48\r
3004 #: modules/access/mms/mms.c:46\r
3005 #: modules/access/screen/screen.c:37\r
3006 #: modules/access/tcp.c:37\r
3007 #: modules/access/udp.c:41\r
3008 #: modules/access/v4l/v4l.c:72\r
3009 #: modules/access/vcd/vcd.c:40\r
3010 msgid "Caching value in ms"\r
3011 msgstr "Valor de captura en ms"\r
3012 \r
3013 #: modules/access/cdda.c:44\r
3014 #: modules/access/vcd/vcd.c:42\r
3015 #: modules/access/cdda.c:48\r
3016 msgid "Audio CD input"\r
3017 msgstr "Entrada de CD de Audio"\r
3018 \r
3019 #: modules/access/cdda.c:52\r
3020 msgid "[cdda:][device][@[track]]"\r
3021 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"\r
3022 \r
3023 #: modules/access/cdda/cdda.c:40\r
3024 msgid ""\r
3025 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
3026 "meta info          1\n"\r
3027 "events             2\n"\r
3028 "MRL                4\n"\r
3029 "external call      8\n"\r
3030 "all calls (0x10)  16\n"\r
3031 "LSN       (0x20)  32\n"\r
3032 "seek      (0x40)  64\n"\r
3033 "libcdio   (0x80) 128\n"\r
3034 "libcddb  (0x100) 256\n"\r
3035 msgstr ""\r
3036 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
3037 "meta info           1\n"\r
3038 "eventos             2\n"\r
3039 "MRL                  4\n"\r
3040 "llamada externa     8\n"\r
3041 "toda llamada (0x10)  16\n"\r
3042 "LSN          (0x20)  32\n"\r
3043 "buscar      (0x40)  64\n"\r
3044 "libcdio      (0x80) 128\n"\r
3045 "libcdib      (0x100) 256\n"\r
3046 \r
3047 #: modules/access/cdda/cdda.c:52\r
3048 #: modules/access/cdda/cdda.c:56\r
3049 msgid "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."\r
3050 msgstr "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."\r
3051 \r
3052 #: modules/access/cdda/cdda.c:62\r
3053 msgid ""\r
3054 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
3055 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
3056 "   %a : The artist (for the album)\n"\r
3057 "   %A : The album information\n"\r
3058 "   %C : Category\n"\r
3059 "   %e : The extended data (for a track)\n"\r
3060 "   %I : CDDB disk ID\n"\r
3061 "   %G : Genre\n"\r
3062 "   %M : The current MRL\n"\r
3063 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
3064 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
3065 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"\r
3066 "   %T : The track number\n"\r
3067 "   %s : Number of seconds in this track \n"\r
3068 "   %t : The title\n"\r
3069 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"\r
3070 "   %% : a % \n"\r
3071 msgstr ""\r
3072 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
3073 "   %a : El artista (para el álbum)\n"\r
3074 "   %A : La información del álbum\n"\r
3075 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"\r
3076 "   %I : ID de disco de CDDB\n"\r
3077 "   %G : Género\n"\r
3078 "   %M : El actual MRL\n"\r
3079 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
3080 "   %n : El número de pistas en el CD\n"\r
3081 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"\r
3082 "   %T : El número de pista\n"\r
3083 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"\r
3084 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"\r
3085 "   %% : un % \n"\r
3086 \r
3087 #: modules/access/cdda/cdda.c:81\r
3088 msgid ""\r
3089 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
3090 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
3091 "   %M : The current MRL\n"\r
3092 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
3093 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
3094 "   %T : The track number\n"\r
3095 "   %s : Number of seconds in this track \n"\r
3096 "   %% : a % \n"\r
3097 msgstr ""\r
3098 "a la fecha Unix \n"\r
3099 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
3100 "   %M : El actual MRL\n"\r
3101 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
3102 "   %n : El número de pistas en el CD\n"\r
3103 "   %T : El número de pista\n"\r
3104 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"\r
3105 "   %% : un % \n"\r
3106 \r
3107 #: modules/access/cdda/cdda.c:95\r
3108 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"\r
3109 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"\r
3110 \r
3111 #: modules/access/cdda/cdda.c:96\r
3112 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"\r
3113 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"\r
3114 \r
3115 #: modules/access/cdda/cdda.c:104\r
3116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100\r
3117 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39\r
3118 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."\r
3119 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"\r
3120 \r
3121 #: modules/access/cdda/cdda.c:109\r
3122 msgid "Caching value in microseconds"\r
3123 msgstr "Valor de caché en microsegundos"\r
3124 \r
3125 #: modules/access/cdda/cdda.c:114\r
3126 msgid "Number of blocks per CD read"\r
3127 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"\r
3128 \r
3129 #: modules/access/cdda/cdda.c:119\r
3130 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"\r
3131 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
3132 \r
3133 #: modules/access/cdda/cdda.c:124\r
3134 #: modules/access/cdda/cdda.c:130\r
3135 #: modules/access/cdda/cdda.c:134\r
3136 msgid "Do CDDB lookups?"\r
3137 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"\r
3138 \r
3139 #: modules/access/cdda/cdda.c:135\r
3140 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"\r
3141 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"\r
3142 \r
3143 #: modules/access/cdda/cdda.c:140\r
3144 msgid "CDDB server"\r
3145 msgstr "servidor CDDB"\r
3146 \r
3147 #: modules/access/cdda/cdda.c:141\r
3148 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"\r
3149 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"\r
3150 \r
3151 #: modules/access/cdda/cdda.c:145\r
3152 msgid "CDDB server port"\r
3153 msgstr "Puerto del servidor CDDB"\r
3154 \r
3155 #: modules/access/cdda/cdda.c:146\r
3156 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"\r
3157 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"\r
3158 \r
3159 #: modules/access/cdda/cdda.c:150\r
3160 #: modules/access/cdda/cdda.c:151\r
3161 msgid "email address reported to CDDB server"\r
3162 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"\r
3163 \r
3164 #: modules/access/cdda/cdda.c:155\r
3165 msgid "Cache CDDB lookups?"\r
3166 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"\r
3167 \r
3168 #: modules/access/cdda/cdda.c:156\r
3169 msgid "If set cache CDDB information about this CD"\r
3170 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"\r
3171 \r
3172 #: modules/access/cdda/cdda.c:160\r
3173 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"\r
3174 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"\r
3175 \r
3176 #: modules/access/cdda/cdda.c:161\r
3177 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"\r
3178 msgstr "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"\r
3179 \r
3180 #: modules/access/cdda/cdda.c:166\r
3181 msgid "CDDB server timeout"\r
3182 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"\r
3183 \r
3184 #: modules/access/cdda/cdda.c:167\r
3185 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"\r
3186 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"\r
3187 \r
3188 #: modules/access/cdda/cdda.c:172\r
3189 #: modules/access/cdda/cdda.c:173\r
3190 msgid "Directory to cache CDDB requests"\r
3191 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"\r
3192 \r
3193 #: modules/access/cdda/cdda.c:177\r
3194 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"\r
3195 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"\r
3196 \r
3197 #: modules/access/cdda/cdda.c:178\r
3198 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"\r
3199 msgstr "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando ambas estén disponibles"\r
3200 \r
3201 #: modules/access/cdda/cdda.c:185\r
3202 msgid "Do CD-Text lookups?"\r
3203 msgstr "¿Mirar CD-Text?"\r
3204 \r
3205 #: modules/access/cdda/cdda.c:186\r
3206 msgid "If set, get CD-Text information"\r
3207 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"\r
3208 \r
3209 #: modules/access/cdda/info.c:254\r
3210 #: modules/access/dvdread.c:84\r
3211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515\r
3212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718\r
3213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699\r
3214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279\r
3215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629\r
3216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816\r
3217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014\r
3218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738\r
3219 #: modules/gui/macosx/open.m:143\r
3220 #: modules/gui/macosx/open.m:351\r
3221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467\r
3222 msgid "Disc"\r
3223 msgstr "Disco"\r
3224 \r
3225 #: modules/access/cdda/info.c:288\r
3226 #: modules/access/cdda/info.c:502\r
3227 #: modules/access/cdda/info.c:548\r
3228 #: modules/access/cdda/info.c:603\r
3229 #: modules/access/cdda/info.c:607\r
3230 #: modules/access/vcdx/access.c:340\r
3231 #: modules/access/vcdx/access.c:693\r
3232 #: modules/access/vcdx/access.c:1193\r
3233 #: modules/access/vcdx/access.c:1194\r
3234 #: modules/gui/gtk/open.c:287\r
3235 #: modules/gui/gtk/open.c:301\r
3236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195\r
3237 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203\r
3238 msgid "Track"\r
3239 msgstr "Pista"\r
3240 \r
3241 #: modules/access/cdda/info.c:548\r
3242 msgid "Track Number"\r
3243 msgstr "Pista Nº"\r
3244 \r
3245 #: modules/access/cdda/info.c:603\r
3246 msgid "Disc ID (CDDB)"\r
3247 msgstr "ID de Disco (CDDB)"\r
3248 \r
3249 #: modules/access/cdda/info.c:607\r
3250 msgid "Year (CDDB)"\r
3251 msgstr "Año (CDDB)"\r
3252 \r
3253 #: modules/access/directory.c:66\r
3254 msgid "Subdirectory behavior"\r
3255 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"\r
3256 \r
3257 #: modules/access/directory.c:68\r
3258 msgid ""\r
3259 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"\r
3260 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"\r
3261 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"\r
3262 "expand: all subdirectories are expanded.\n"\r
3263 msgstr ""\r
3264 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"\r
3265 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"\r
3266 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"\r
3267 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"\r
3268 \r
3269 #: modules/access/directory.c:74\r
3270 #: modules/codec/x264.c:98\r
3271 msgid "none"\r
3272 msgstr "ninguno"\r
3273 \r
3274 #: modules/access/directory.c:74\r
3275 msgid "collapse"\r
3276 msgstr "colapsar"\r
3277 \r
3278 #: modules/access/directory.c:75\r
3279 msgid "expand"\r
3280 msgstr "expandir"\r
3281 \r
3282 #: modules/access/directory.c:78\r
3283 msgid "Standard filesystem directory input"\r
3284 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"\r
3285 \r
3286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70\r
3287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72\r
3288 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453\r
3289 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339\r
3290 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260\r
3291 #: modules/video_output/directx/directx.c:138\r
3292 msgid "Default"\r
3293 msgstr "Por Defecto"\r
3294 \r
3295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70\r
3296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72\r
3297 #: modules/gui/gtk/menu.c:700\r
3298 #: modules/video_output/opengl.c:104\r
3299 #, c-format\r
3300 msgid "None"\r
3301 msgstr "Ninguno"\r
3302 \r
3303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76\r
3304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78\r
3305 #: modules/access/v4l/v4l.c:76\r
3306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80\r
3307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83\r
3308 #: modules/access/v4l/v4l.c:80\r
3309 msgid "Audio device name"\r
3310 msgstr "Nombre de aparato de audio"\r
3311 \r
3312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85\r
3313 msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."\r
3314 msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
3315 \r
3316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88\r
3317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90\r
3318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93\r
3319 #: modules/access/v4l/v4l.c:84\r
3320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95\r
3321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97\r
3322 msgid "Device properties"\r
3323 msgstr "Propiedades del aparato"\r
3324 \r
3325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99\r
3326 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."\r
3327 msgstr "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el volcado."\r
3328 \r
3329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101\r
3330 msgid "Tuner properties"\r
3331 msgstr "Propiedades del sintonizador"\r
3332 \r
3333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103\r
3334 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."\r
3335 msgstr "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."\r
3336 \r
3337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115\r
3338 msgid "DirectShow"\r
3339 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"\r
3340 \r
3341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116\r
3342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146\r
3343 msgid "DirectShow input"\r
3344 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"\r
3345 \r
3346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122\r
3347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127\r
3348 #: modules/video_output/directx/directx.c:151\r
3349 msgid "Refresh list"\r
3350 msgstr "Actualizar lista"\r
3351 \r
3352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123\r
3353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128\r
3354 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373\r
3355 msgid "Configure"\r
3356 msgstr "Configurar"\r
3357 \r
3358 #: modules/access/dvb/access.c:52\r
3359 #: modules/access/dvb/access.c:55\r
3360 msgid "Adapter card to tune"\r
3361 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"\r
3362 \r
3363 #: modules/access/dvb/access.c:56\r
3364 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."\r
3365 msgstr "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."\r
3366 \r
3367 #: modules/access/dvb/access.c:58\r
3368 msgid "Device number to use on adapter"\r
3369 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"\r
3370 \r
3371 #: modules/access/dvb/access.c:61\r
3372 msgid "Transponder/multiplex frequency"\r
3373 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"\r
3374 \r
3375 #: modules/access/dvb/access.c:62\r
3376 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"\r
3377 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"\r
3378 \r
3379 #: modules/access/dvb/access.c:64\r
3380 msgid "Inversion mode"\r
3381 msgstr "Modo de inversión"\r
3382 \r
3383 #: modules/access/dvb/access.c:65\r
3384 #: modules/access/dvb/access.c:67\r
3385 msgid "Probe DVB card for capabilities"\r
3386 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"\r
3387 \r
3388 #: modules/access/dvb/access.c:68\r
3389 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."\r
3390 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."\r
3391 \r
3392 #: modules/access/dvb/access.c:70\r
3393 #: modules/access/satellite/satellite.c:62\r
3394 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"\r
3395 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"\r
3396 \r
3397 #: modules/access/dvb/access.c:73\r
3398 #: modules/access/satellite/satellite.c:65\r
3399 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"\r
3400 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"\r
3401 \r
3402 #: modules/access/dvb/access.c:76\r
3403 #: modules/access/satellite/satellite.c:68\r
3404 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"\r
3405 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"\r
3406 \r
3407 #: modules/access/dvb/access.c:80\r
3408 msgid "Budget mode"\r
3409 msgstr "Modo económico"\r
3410 \r
3411 #: modules/access/dvb/access.c:81\r
3412 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."\r
3413 msgstr "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."\r
3414 \r
3415 #: modules/access/dvb/access.c:83\r
3416 msgid "Satellite number in the Diseqc system"\r
3417 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"\r
3418 \r
3419 #: modules/access/dvb/access.c:84\r
3420 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"\r
3421 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"\r
3422 \r
3423 #: modules/access/dvb/access.c:86\r
3424 msgid "LNB voltage"\r
3425 msgstr "Voltaje LNB"\r
3426 \r
3427 #: modules/access/dvb/access.c:87\r
3428 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"\r
3429 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"\r
3430 \r
3431 #: modules/access/dvb/access.c:89\r
3432 msgid "22 kHz tone"\r
3433 msgstr "Tono 22 kHz"\r
3434 \r
3435 #: modules/access/dvb/access.c:90\r
3436 #: modules/access/dvb/access.c:92\r
3437 msgid "Transponder FEC"\r
3438 msgstr "FEC de transpondedor"\r
3439 \r
3440 #: modules/access/dvb/access.c:93\r
3441 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"\r
3442 msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado [9=auto]"\r
3443 \r
3444 #: modules/access/dvb/access.c:95\r
3445 #: modules/access/dvb/access.c:99\r
3446 msgid "Modulation type"\r
3447 msgstr "Tipo de modulación"\r
3448 \r
3449 #: modules/access/dvb/access.c:100\r
3450 msgid "Modulation type for front-end device."\r
3451 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."\r
3452 \r
3453 #: modules/access/dvb/access.c:103\r
3454 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"\r
3455 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"\r
3456 \r
3457 #: modules/access/dvb/access.c:106\r
3458 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"\r
3459 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"\r
3460 \r
3461 #: modules/access/dvb/access.c:109\r
3462 msgid "Terrestrial bandwidth"\r
3463 msgstr "Ancho de banda terrestre"\r
3464 \r
3465 #: modules/access/dvb/access.c:110\r
3466 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"\r
3467 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"\r
3468 \r
3469 #: modules/access/dvb/access.c:112\r
3470 msgid "Terrestrial guard interval"\r
3471 msgstr "Intervalo de protección terrestre"\r
3472 \r
3473 #: modules/access/dvb/access.c:115\r
3474 msgid "Terrestrial transmission mode"\r
3475 msgstr "Modo de transmisión terrestre"\r
3476 \r
3477 #: modules/access/dvb/access.c:118\r
3478 #: modules/access/dvb/access.c:122\r
3479 msgid "DVB"\r
3480 msgstr "DVB"\r
3481 \r
3482 #: modules/access/dvb/access.c:123\r
3483 msgid "DVB input with v4l2 support"\r
3484 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"\r
3485 \r
3486 #: modules/access/dvdnav.c:55\r
3487 #: modules/access/dvdread.c:57\r
3488 msgid "DVD angle"\r
3489 msgstr "Ángulo DVD"\r
3490 \r
3491 #: modules/access/dvdnav.c:57\r
3492 #: modules/access/dvdread.c:59\r
3493 msgid "Allows you to select the default DVD angle."\r
3494 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."\r
3495 \r
3496 #: modules/access/dvdnav.c:61\r
3497 #: modules/access/dvdnav.c:63\r
3498 msgid "Start directly in menu"\r
3499 msgstr "Iniciar directamente en menú"\r
3500 \r
3501 #: modules/access/dvdnav.c:65\r
3502 msgid "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warnings introductions."\r
3503 msgstr "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."\r
3504 \r
3505 #: modules/access/dvdnav.c:72\r
3506 msgid "DVDnav Input"\r
3507 msgstr "Entrada DVDnav"\r
3508 \r
3509 #: modules/access/dvdread.c:63\r
3510 #: modules/access/dvdread.c:66\r
3511 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"\r
3512 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"\r
3513 \r
3514 #: modules/access/dvdread.c:68\r
3515 msgid ""\r
3516 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"\r
3517 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"\r
3518 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"\r
3519 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"\r
3520 "The default method is: key."\r
3521 msgstr ""\r
3522 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"\r
3523 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"\r
3524 "El método por defecto: clave."\r
3525 \r
3526 #: modules/access/dvdread.c:84\r
3527 msgid "Key"\r
3528 msgstr "Clave"\r
3529 \r
3530 #: modules/access/dvdread.c:90\r
3531 msgid "DVDRead Input"\r
3532 msgstr "Entrada DVDRead"\r
3533 \r
3534 #: modules/access/file.c:80\r
3535 #: modules/access/file.c:82\r
3536 msgid "Concatenate with additional files"\r
3537 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"\r
3538 \r
3539 #: modules/access/file.c:84\r
3540 msgid "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. Specify a comma-separated list of files."\r
3541 msgstr "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica una lista de archivos separados por comas."\r
3542 \r
3543 #: modules/access/file.c:88\r
3544 msgid "Standard filesystem file input"\r
3545 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"\r
3546 \r
3547 #: modules/access/ftp.c:42\r
3548 #: modules/access/ftp.c:44\r
3549 msgid "FTP user name"\r
3550 msgstr "Nombre de usuario FTP"\r
3551 \r
3552 #: modules/access/ftp.c:45\r
3553 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."\r
3554 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."\r
3555 \r
3556 #: modules/access/ftp.c:47\r
3557 msgid "FTP password"\r
3558 msgstr "Clave FTP"\r
3559 \r
3560 #: modules/access/ftp.c:48\r
3561 #: modules/access/http.c:58\r
3562 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."\r
3563 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."\r
3564 \r
3565 #: modules/access/ftp.c:50\r
3566 msgid "FTP account"\r
3567 msgstr "Cuenta FTP"\r
3568 \r
3569 #: modules/access/ftp.c:51\r
3570 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."\r
3571 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."\r
3572 \r
3573 #: modules/access/ftp.c:55\r
3574 msgid "FTP input"\r
3575 msgstr "Entrada FTP"\r
3576 \r
3577 #: modules/access/http.c:42\r
3578 msgid "HTTP proxy"\r
3579 msgstr "Proxy HTTP"\r
3580 \r
3581 #: modules/access/http.c:44\r
3582 msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried."\r
3583 msgstr "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy.midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de entorno HTTP_PROXY."\r
3584 \r
3585 #: modules/access/http.c:50\r
3586 #: modules/access/http.c:53\r
3587 msgid "HTTP user name"\r
3588 msgstr "Nombre de usuario HTTP"\r
3589 \r
3590 #: modules/access/http.c:54\r
3591 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentication only)."\r
3592 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo identificación básica)."\r
3593 \r
3594 #: modules/access/http.c:57\r
3595 msgid "HTTP password"\r
3596 msgstr "Clave HTTP"\r
3597 \r
3598 #: modules/access/http.c:61\r
3599 msgid "HTTP user agent"\r
3600 msgstr "Agente usuario HTTP"\r
3601 \r
3602 #: modules/access/http.c:62\r
3603 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."\r
3604 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."\r
3605 \r
3606 #: modules/access/http.c:65\r
3607 msgid "Auto re-connect"\r
3608 msgstr "Auto reconectar"\r
3609 \r
3610 #: modules/access/http.c:66\r
3611 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."\r
3612 msgstr "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."\r
3613 \r
3614 #: modules/access/http.c:70\r
3615 msgid "HTTP input"\r
3616 msgstr "Entrada HTTP"\r
3617 \r
3618 #: modules/access/mms/mms.c:48\r
3619 #: modules/access/mms/mms.c:51\r
3620 msgid "Force selection of all streams"\r
3621 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"\r
3622 \r
3623 #: modules/access/mms/mms.c:53\r
3624 msgid "Select maximum bitrate stream"\r
3625 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"\r
3626 \r
3627 #: modules/access/mms/mms.c:55\r
3628 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."\r
3629 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."\r
3630 \r
3631 #: modules/access/mms/mms.c:58\r
3632 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"\r
3633 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"\r
3634 \r
3635 #: modules/access/pvr/pvr.c:46\r
3636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155\r
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938\r
3638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488\r
3639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289\r
3640 msgid "Device"\r
3641 msgstr "Aparato"\r
3642 \r
3643 #: modules/access/pvr/pvr.c:47\r
3644 #: modules/access/pvr/pvr.c:49\r
3645 msgid "Norm"\r
3646 msgstr "Norma"\r
3647 \r
3648 #: modules/access/pvr/pvr.c:50\r
3649 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"\r
3650 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"\r
3651 \r
3652 #: modules/access/pvr/pvr.c:53\r
3653 msgid "Automatic"\r
3654 msgstr "Automática"\r
3655 \r
3656 #: modules/access/pvr/pvr.c:53\r
3657 msgid "SECAM"\r
3658 msgstr "SECAM"\r
3659 \r
3660 #: modules/access/pvr/pvr.c:54\r
3661 msgid "PAL"\r
3662 msgstr "PAL"\r
3663 \r
3664 #: modules/access/pvr/pvr.c:54\r
3665 msgid "NTSC"\r
3666 msgstr "NTSC"\r
3667 \r
3668 #: modules/access/pvr/pvr.c:56\r
3669 msgid "Width"\r
3670 msgstr "Anchura"\r
3671 \r
3672 #: modules/access/pvr/pvr.c:57\r
3673 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"\r
3674 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"\r
3675 \r
3676 #: modules/access/pvr/pvr.c:59\r
3677 msgid "Height"\r
3678 msgstr "Altura"\r
3679 \r
3680 #: modules/access/pvr/pvr.c:60\r
3681 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"\r
3682 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"\r
3683 \r
3684 #: modules/access/pvr/pvr.c:62\r
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866\r
3686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181\r
3687 msgid "Frequency"\r
3688 msgstr "Frecuencia"\r
3689 \r
3690 #: modules/access/pvr/pvr.c:63\r
3691 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"\r
3692 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"\r
3693 \r
3694 #: modules/access/pvr/pvr.c:64\r
3695 msgid "Framerate"\r
3696 msgstr "Tasa de fotograma"\r
3697 \r
3698 #: modules/access/pvr/pvr.c:65\r
3699 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"\r
3700 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"\r
3701 \r
3702 #: modules/access/pvr/pvr.c:67\r
3703 msgid "Key interval"\r
3704 msgstr "Intervalo de clave"\r
3705 \r
3706 #: modules/access/pvr/pvr.c:68\r
3707 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"\r
3708 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"\r
3709 \r
3710 #: modules/access/pvr/pvr.c:70\r
3711 msgid "B Frames"\r
3712 msgstr "Fotogramas B"\r
3713 \r
3714 #: modules/access/pvr/pvr.c:71\r
3715 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."\r
3716 msgstr "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número de Fotogramas-B."\r
3717 \r
3718 #: modules/access/pvr/pvr.c:74\r
3719 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"\r
3720 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"\r
3721 \r
3722 #: modules/access/pvr/pvr.c:75\r
3723 msgid "Bitrate peak"\r
3724 msgstr "Pico de tasa de bits"\r
3725 \r
3726 #: modules/access/pvr/pvr.c:76\r
3727 msgid "Peak bitrate in VBR mode"\r
3728 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"\r
3729 \r
3730 #: modules/access/pvr/pvr.c:77\r
3731 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"\r
3732 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"\r
3733 \r
3734 #: modules/access/pvr/pvr.c:78\r
3735 msgid "Bitrate mode to use"\r
3736 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"\r
3737 \r
3738 #: modules/access/pvr/pvr.c:79\r
3739 msgid "Audio bitmask"\r
3740 msgstr "Máscara de bits de audio"\r
3741 \r
3742 #: modules/access/pvr/pvr.c:80\r
3743 msgid "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part of the card."\r
3744 msgstr "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."\r
3745 \r
3746 #: modules/access/pvr/pvr.c:81\r
3747 msgid "Channel"\r
3748 msgstr "Canal"\r
3749 \r
3750 #: modules/access/pvr/pvr.c:82\r
3751 #: modules/access/pvr/pvr.c:86\r
3752 msgid "vbr"\r
3753 msgstr "vbr"\r
3754 \r
3755 #: modules/access/pvr/pvr.c:86\r
3756 msgid "cbr"\r
3757 msgstr "cbr"\r
3758 \r
3759 #: modules/access/pvr/pvr.c:89\r
3760 msgid "PVR"\r
3761 msgstr "PVR"\r
3762 \r
3763 #: modules/access/pvr/pvr.c:90\r
3764 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"\r
3765 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"\r
3766 \r
3767 #: modules/access/satellite/satellite.c:41\r
3768 msgid "Demux number"\r
3769 msgstr "Número demux"\r
3770 \r
3771 #: modules/access/satellite/satellite.c:44\r
3772 msgid "Tuner number"\r
3773 msgstr "Número sintonizador"\r
3774 \r
3775 #: modules/access/satellite/satellite.c:47\r
3776 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"\r
3777 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"\r
3778 \r
3779 #: modules/access/satellite/satellite.c:50\r
3780 msgid "Satellite default transponder polarization"\r
3781 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"\r
3782 \r
3783 #: modules/access/satellite/satellite.c:53\r
3784 msgid "Satellite default transponder FEC"\r
3785 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"\r
3786 \r
3787 #: modules/access/satellite/satellite.c:56\r
3788 #: modules/access/satellite/satellite.c:59\r
3789 msgid "Use diseqc with antenna"\r
3790 msgstr "Usar diseqc con antena"\r
3791 \r
3792 #: modules/access/satellite/satellite.c:72\r
3793 msgid "Satellite input"\r
3794 msgstr "Entrada satélite"\r
3795 \r
3796 #: modules/access/screen/screen.c:39\r
3797 #: modules/access/screen/screen.c:41\r
3798 msgid "Frame rate"\r
3799 msgstr "Tasa de fotograma"\r
3800 \r
3801 #: modules/access/screen/screen.c:43\r
3802 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."\r
3803 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."\r
3804 \r
3805 #: modules/access/screen/screen.c:46\r
3806 msgid "Capture fragment size"\r
3807 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"\r
3808 \r
3809 #: modules/access/screen/screen.c:48\r
3810 msgid "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."\r
3811 msgstr "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."\r
3812 \r
3813 #: modules/access/screen/screen.c:62\r
3814 msgid "Screen Input"\r
3815 msgstr "Entrada de Pantalla"\r
3816 \r
3817 #: modules/access/slp.c:60\r
3818 msgid "SLP attribute identifiers"\r
3819 msgstr "Identificadores de atributo SLP"\r
3820 \r
3821 #: modules/access/slp.c:62\r
3822 #: modules/access/slp.c:65\r
3823 msgid "SLP scopes list"\r
3824 msgstr "Lista de ámbitos SLP"\r
3825 \r
3826 #: modules/access/slp.c:67\r
3827 #: modules/access/slp.c:70\r
3828 msgid "SLP naming authority"\r
3829 msgstr "Autoridad nombradora SLP"\r
3830 \r
3831 #: modules/access/slp.c:72\r
3832 #: modules/access/slp.c:75\r
3833 msgid "SLP LDAP filter"\r
3834 msgstr "Filtro LDAP SLP"\r
3835 \r
3836 #: modules/access/slp.c:77\r
3837 #: modules/access/slp.c:80\r
3838 msgid "Language requested in SLP requests"\r
3839 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"\r
3840 \r
3841 #: modules/access/slp.c:82\r
3842 #: modules/access/slp.c:86\r
3843 msgid "SLP input"\r
3844 msgstr "Entrada SLP"\r
3845 \r
3846 #: modules/access/tcp.c:39\r
3847 #: modules/access/tcp.c:46\r
3848 msgid "TCP input"\r
3849 msgstr "Entrada TCP"\r
3850 \r
3851 #: modules/access/udp.c:43\r
3852 #: modules/access_output/udp.c:65\r
3853 #: modules/access/udp.c:46\r
3854 msgid "Autodetection of MTU"\r
3855 msgstr "Autodetección de MTU"\r
3856 \r
3857 #: modules/access/udp.c:48\r
3858 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"\r
3859 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"\r
3860 \r
3861 #: modules/access/udp.c:54\r
3862 msgid "UDP/RTP input"\r
3863 msgstr "Entrada UDP/RTP"\r
3864 \r
3865 #: modules/access/v4l/v4l.c:74\r
3866 #: modules/access/v4l/v4l.c:78\r
3867 #: modules/access/v4l/v4l.c:82\r
3868 #: modules/access/v4l/v4l.c:86\r
3869 #: modules/access/v4l/v4l.c:90\r
3870 msgid "Video4Linux"\r
3871 msgstr "Entrada Video4Linux"\r
3872 \r
3873 #: modules/access/v4l/v4l.c:91\r
3874 msgid "Video4Linux input"\r
3875 msgstr "Entrada Video4Linux"\r
3876 \r
3877 #: modules/access/vcd/vcd.c:46\r
3878 msgid "VCD input"\r
3879 msgstr "Entrada VCD"\r
3880 \r
3881 #: modules/access/vcd/vcd.c:50\r
3882 #: modules/access/vcdx/access.c:113\r
3883 msgid "The above message had unknown log level"\r
3884 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"\r
3885 \r
3886 #: modules/access/vcdx/access.c:139\r
3887 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"\r
3888 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"\r
3889 \r
3890 #: modules/access/vcdx/access.c:262\r
3891 #: modules/access/vcdx/access.c:348\r
3892 #: modules/access/vcdx/access.c:411\r
3893 #: modules/access/vcdx/access.c:940\r
3894 #: modules/access/vcdx/access.c:1197\r
3895 #: modules/access/vcdx/access.c:1198\r
3896 #: modules/gui/gtk/open.c:276\r
3897 msgid "Entry"\r
3898 msgstr "Acceso"\r
3899 \r
3900 #: modules/access/vcdx/access.c:348\r
3901 #: modules/access/vcdx/access.c:703\r
3902 #: modules/access/vcdx/access.c:940\r
3903 #: modules/access/vcdx/access.c:1201\r
3904 #: modules/access/vcdx/access.c:1202\r
3905 msgid "Segment"\r
3906 msgstr "Segmento"\r
3907 \r
3908 #: modules/access/vcdx/access.c:1053\r
3909 msgid "VCD Format"\r
3910 msgstr "Formato VCD"\r
3911 \r
3912 #: modules/access/vcdx/access.c:1054\r
3913 msgid "Album"\r
3914 msgstr "Álbum"\r
3915 \r
3916 #: modules/access/vcdx/access.c:1055\r
3917 msgid "Application"\r
3918 msgstr "Aplicación"\r
3919 \r
3920 #: modules/access/vcdx/access.c:1056\r
3921 msgid "Preparer"\r
3922 msgstr "Preparador"\r
3923 \r
3924 #: modules/access/vcdx/access.c:1057\r
3925 msgid "Vol #"\r
3926 msgstr "Vol #"\r
3927 \r
3928 #: modules/access/vcdx/access.c:1058\r
3929 msgid "Vol max #"\r
3930 msgstr "Vol máx #"\r
3931 \r
3932 #: modules/access/vcdx/access.c:1059\r
3933 msgid "Volume Set"\r
3934 msgstr "Conjunto de Volumen"\r
3935 \r
3936 #: modules/access/vcdx/access.c:1060\r
3937 #: modules/gui/macosx/intf.m:404\r
3938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129\r
3939 msgid "Volume"\r
3940 msgstr "Volumen"\r
3941 \r
3942 #: modules/access/vcdx/access.c:1061\r
3943 msgid "Publisher"\r
3944 msgstr "Editor"\r
3945 \r
3946 #: modules/access/vcdx/access.c:1062\r
3947 msgid "System Id"\r
3948 msgstr "Id del Sistema"\r
3949 \r
3950 #: modules/access/vcdx/access.c:1064\r
3951 msgid "Entries"\r
3952 msgstr "Entradas"\r
3953 \r
3954 #: modules/access/vcdx/access.c:1065\r
3955 msgid "Segments"\r
3956 msgstr "Segmentos"\r
3957 \r
3958 #: modules/access/vcdx/access.c:1066\r
3959 msgid "Tracks"\r
3960 msgstr "Pistas"\r
3961 \r
3962 #: modules/access/vcdx/access.c:1076\r
3963 msgid "Track "\r
3964 msgstr "Pista "\r
3965 \r
3966 #: modules/access/vcdx/access.c:1084\r
3967 msgid "First Entry Point"\r
3968 msgstr "Primer Punto de Entrada"\r
3969 \r
3970 #: modules/access/vcdx/access.c:1088\r
3971 msgid "Last Entry Point"\r
3972 msgstr "Último Punto de Entrada"\r
3973 \r
3974 #: modules/access/vcdx/access.c:1205\r
3975 #: modules/access/vcdx/access.c:1206\r
3976 #: modules/access/vcdx/access.c:1223\r
3977 msgid "List ID"\r
3978 msgstr "ID de Lista"\r
3979 \r
3980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53\r
3981 msgid ""\r
3982 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
3983 "meta info         1\n"\r
3984 "event info        2\n"\r
3985 "MRL               4\n"\r
3986 "external call     8\n"\r
3987 "all calls (10)   16\n"\r
3988 "LSN       (20)   32\n"\r
3989 "PBC       (40)   64\n"\r
3990 "libcdio   (80)  128\n"\r
3991 "seek-set (100)  256\n"\r
3992 "seek-cur (200)  512\n"\r
3993 "still    (400) 1024\n"\r
3994 "vcdinfo  (800) 2048\n"\r
3995 msgstr ""\r
3996 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
3997 "meta info             1\n"\r
3998 "info de evento        2\n"\r
3999 "MRL                   4\n"\r
4000 "llamada externa       8\n"\r
4001 "toda llamada  (10)   16\n"\r
4002 "LSN           (20)   32\n"\r
4003 "PBC           (40)   64\n"\r
4004 "libcdio       (80)  128\n"\r
4005 "búsqueda-set (100)  256\n"\r
4006 "búsqueda-cur (200)  512\n"\r
4007 "still        (400) 1024\n"\r
4008 "vcdinfo      (800) 2048\n"\r
4009 \r
4010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68\r
4011 msgid ""\r
4012 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
4013 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
4014 "   %A : The album information\n"\r
4015 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"\r
4016 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"\r
4017 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"\r
4018 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"\r
4019 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"\r
4020 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"\r
4021 "   %P : The publisher ID\n"\r
4022 "   %p : The preparer I\n"\r
4023 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"\r
4024 "   %T : The track number\n"\r
4025 "   %V : The volume set I\n"\r
4026 "   %v : The volume I\n"\r
4027 "       A number between 1 and the volume count.\n"\r
4028 "   %% : a % \n"\r
4029 msgstr ""\r
4030 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
4031 "   %A : La información del álbum\n"\r
4032 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"\r
4033 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"\r
4034 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"\r
4035 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, SEGMENTO...\n"\r
4036 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"\r
4037 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"\r
4038 "   %P : La ID del editor\n"\r
4039 "   %p : La I del preparador\n"\r
4040 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"\r
4041 "   %T : El número de pista\n"\r
4042 "   %V : El conjunto I de volumen \n"\r
4043 "   %v : El volumen I\n"\r
4044 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"\r
4045 "   %% : un % \n"\r
4046 \r
4047 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91\r
4048 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"\r
4049 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"\r
4050 \r
4051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92\r
4052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104\r
4053 msgid "Use playback control?"\r
4054 msgstr "¿Usar control de reproducción?"\r
4055 \r
4056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105\r
4057 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."\r
4058 msgstr "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo reproduciremos por pistas."\r
4059 \r
4060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112\r
4061 msgid "Format to use in playlist \"author\""\r
4062 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
4063 \r
4064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118\r
4065 #: modules/access_output/dummy.c:40\r
4066 #: modules/stream_out/dummy.c:47\r
4067 msgid "Dummy stream output"\r
4068 msgstr "Salida de volcado dummy"\r
4069 \r
4070 #: modules/access_output/file.c:62\r
4071 msgid "Append to file"\r
4072 msgstr "Añadir a archivo"\r
4073 \r
4074 #: modules/access_output/file.c:63\r
4075 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."\r
4076 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."\r
4077 \r
4078 #: modules/access_output/file.c:67\r
4079 msgid "File stream output"\r
4080 msgstr "Salida de volcado de archivo"\r
4081 \r
4082 #: modules/access_output/http.c:46\r
4083 msgid "Username"\r
4084 msgstr "Nombre de usuario"\r
4085 \r
4086 #: modules/access_output/http.c:47\r
4087 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."\r
4088 msgstr "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."\r
4089 \r
4090 #: modules/access_output/http.c:49\r
4091 msgid "Password"\r
4092 msgstr "Clave"\r
4093 \r
4094 #: modules/access_output/http.c:50\r
4095 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."\r
4096 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."\r
4097 \r
4098 #: modules/access_output/http.c:52\r
4099 msgid "Mime"\r
4100 msgstr "Mime"\r
4101 \r
4102 #: modules/access_output/http.c:53\r
4103 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."\r
4104 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."\r
4105 \r
4106 #: modules/access_output/http.c:56\r
4107 msgid "HTTP stream output"\r
4108 msgstr "Salida de volcado HTTP"\r
4109 \r
4110 #: modules/access_output/udp.c:63\r
4111 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61\r
4112 msgid "Caching value (ms)"\r
4113 msgstr "Valor de caché (ms)"\r
4114 \r
4115 #: modules/access_output/udp.c:68\r
4116 msgid "Time To Live"\r
4117 msgstr "Hora para Emisión En Directo"\r
4118 \r
4119 #: modules/access_output/udp.c:69\r
4120 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."\r
4121 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."\r
4122 \r
4123 #: modules/access_output/udp.c:72\r
4124 msgid "Group packets"\r
4125 msgstr "Agrupar paquetes"\r
4126 \r
4127 #: modules/access_output/udp.c:73\r
4128 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."\r
4129 msgstr "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir la carga de organización sobre sistemas muy cargados."\r
4130 \r
4131 #: modules/access_output/udp.c:78\r
4132 #: modules/access_output/udp.c:79\r
4133 #: modules/access_output/udp.c:82\r
4134 msgid "Raw write"\r
4135 msgstr "Escribir raw"\r
4136 \r
4137 #: modules/access_output/udp.c:83\r
4138 msgid "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."\r
4139 msgstr "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el volcado)."\r
4140 \r
4141 #: modules/access_output/udp.c:89\r
4142 msgid "UDP stream output"\r
4143 msgstr "Salida de volcado UDP"\r
4144 \r
4145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49\r
4146 msgid ""\r
4147 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"\r
4148 "It works with any source format from mono to 5.1."\r
4149 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"\r
4150 \r
4151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56\r
4152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58\r
4153 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."\r
4154 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."\r
4155 \r
4156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61\r
4157 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"\r
4158 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"\r
4159 \r
4160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46\r
4161 msgid "audio filter for simple channel mixing"\r
4162 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"\r
4163 \r
4164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46\r
4165 msgid "audio filter for trivial channel mixing"\r
4166 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"\r
4167 \r
4168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94\r
4169 msgid "A/52 dynamic range compression"\r
4170 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"\r
4171 \r
4172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96\r
4173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83\r
4174 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."\r
4175 msgstr "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una habitación acústica."\r
4176 \r
4177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103\r
4178 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109\r
4179 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"\r
4180 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"\r
4181 \r
4182 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51\r
4183 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"\r
4184 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"\r
4185 \r
4186 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81\r
4187 msgid "DTS dynamic range compression"\r
4188 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"\r
4189 \r
4190 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90\r
4191 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96\r
4192 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"\r
4193 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"\r
4194 \r
4195 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68\r
4196 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"\r
4197 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"\r
4198 \r
4199 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48\r
4200 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"\r
4201 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"\r
4202 \r
4203 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46\r
4204 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"\r
4205 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"\r
4206 \r
4207 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46\r
4208 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"\r
4209 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"\r
4210 \r
4211 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46\r
4212 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"\r
4213 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"\r
4214 \r
4215 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46\r
4216 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"\r
4217 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"\r
4218 \r
4219 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46\r
4220 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"\r
4221 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"\r
4222 \r
4223 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65\r
4224 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70\r
4225 msgid "MPEG audio decoder"\r
4226 msgstr "Decodificador de audio MPEG"\r
4227 \r
4228 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46\r
4229 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"\r
4230 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"\r
4231 \r
4232 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46\r
4233 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"\r
4234 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"\r
4235 \r
4236 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58\r
4237 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"\r
4238 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"\r
4239 \r
4240 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46\r
4241 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"\r
4242 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"\r
4243 \r
4244 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46\r
4245 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"\r
4246 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"\r
4247 \r
4248 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46\r
4249 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"\r
4250 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"\r
4251 \r
4252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52\r
4253 msgid "Equalizer preset"\r
4254 msgstr "Predefinición de ecualizador"\r
4255 \r
4256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55\r
4257 msgid "Bands gain"\r
4258 msgstr "Ganancia de bandas"\r
4259 \r
4260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56\r
4261 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"\r
4262 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"\r
4263 \r
4264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58\r
4265 msgid "Two pass"\r
4266 msgstr "Dos pasadas"\r
4267 \r
4268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59\r
4269 msgid "Filter twice the audio"\r
4270 msgstr "Filtrar dos veces el audio"\r
4271 \r
4272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61\r
4273 msgid "Global gain"\r
4274 msgstr "Ganancia global"\r
4275 \r
4276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62\r
4277 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"\r
4278 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"\r
4279 \r
4280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65\r
4281 msgid "Equalizer 10 bands"\r
4282 msgstr "Ecualizador 10 bandas"\r
4283 \r
4284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
4285 msgid "Flat"\r
4286 msgstr "Llano"\r
4287 \r
4288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
4289 #: modules/demux/util/id3genres.h:60\r
4290 msgid "Classical"\r
4291 msgstr "Clásica"\r
4292 \r
4293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
4294 msgid "Club"\r
4295 msgstr "Club"\r
4296 \r
4297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:31\r
4299 msgid "Dance"\r
4300 msgstr "Dance"\r
4301 \r
4302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
4303 msgid "Full bass"\r
4304 msgstr "Bajo total"\r
4305 \r
4306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
4307 msgid "Full bass and treble"\r
4308 msgstr "Bajo y agudo total"\r
4309 \r
4310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
4311 msgid "Full treble"\r
4312 msgstr "Agudo total"\r
4313 \r
4314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
4315 msgid "Headphones"\r
4316 msgstr "Auriculares"\r
4317 \r
4318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
4319 msgid "Large Hall"\r
4320 msgstr "Gran Salón"\r
4321 \r
4322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
4323 msgid "Live"\r
4324 msgstr "En vivo"\r
4325 \r
4326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
4327 msgid "Party"\r
4328 msgstr "Fiesta"\r
4329 \r
4330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
4331 #: modules/demux/util/id3genres.h:41\r
4332 msgid "Pop"\r
4333 msgstr "Pop"\r
4334 \r
4335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
4336 #: modules/demux/util/id3genres.h:44\r
4337 msgid "Reggae"\r
4338 msgstr "Reggae"\r
4339 \r
4340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
4341 #: modules/demux/util/id3genres.h:45\r
4342 msgid "Rock"\r
4343 msgstr "Rock"\r
4344 \r
4345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:49\r
4347 msgid "Ska"\r
4348 msgstr "Ska"\r
4349 \r
4350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
4351 msgid "Soft"\r
4352 msgstr "Suave"\r
4353 \r
4354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
4355 msgid "Soft rock"\r
4356 msgstr "Rock suave"\r
4357 \r
4358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
4359 #: modules/demux/util/id3genres.h:46\r
4360 msgid "Techno"\r
4361 msgstr "Tecno"\r
4362 \r
4363 #: modules/audio_filter/format.c:49\r
4364 msgid "audio filter for PCM format conversion"\r
4365 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"\r
4366 \r
4367 #: modules/audio_filter/normvol.c:68\r
4368 msgid "Number of audio buffers"\r
4369 msgstr "Número de buffers de audio"\r
4370 \r
4371 #: modules/audio_filter/normvol.c:69\r
4372 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a high power but will make it less sensitive to short variations."\r
4373 msgstr "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."\r
4374 \r
4375 #: modules/audio_filter/normvol.c:74\r
4376 msgid "Max level"\r
4377 msgstr "Nivel máx"\r
4378 \r
4379 #: modules/audio_filter/normvol.c:75\r
4380 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."\r
4381 msgstr "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. Un "\r
4382 \r
4383 #: modules/audio_filter/normvol.c:81\r
4384 msgid "Volume normalizer"\r
4385 msgstr "Normalizador de volumen"\r
4386 \r
4387 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82\r
4388 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"\r
4389 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"\r
4390 \r
4391 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65\r
4392 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"\r
4393 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"\r
4394 \r
4395 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59\r
4396 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"\r
4397 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"\r
4398 \r
4399 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46\r
4400 msgid "audio filter for trivial resampling"\r
4401 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"\r
4402 \r
4403 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46\r
4404 msgid "audio filter for ugly resampling"\r
4405 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"\r
4406 \r
4407 #: modules/audio_mixer/float32.c:45\r
4408 msgid "Float32 audio mixer"\r
4409 msgstr "Mezclador de audio Float32"\r
4410 \r
4411 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45\r
4412 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"\r
4413 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"\r
4414 \r
4415 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45\r
4416 msgid "Trivial audio mixer"\r
4417 msgstr "Mezclador de audio Trivial"\r
4418 \r
4419 #: modules/audio_output/alsa.c:84\r
4420 #: modules/codec/x264.c:98\r
4421 msgid "default"\r
4422 msgstr "por defecto"\r
4423 \r
4424 #: modules/audio_output/alsa.c:99\r
4425 msgid "ALSA audio output"\r
4426 msgstr "Salida de audio ALSA"\r
4427 \r
4428 #: modules/audio_output/alsa.c:101\r
4429 msgid "ALSA Device Name"\r
4430 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"\r
4431 \r
4432 #: modules/audio_output/alsa.c:118\r
4433 #: modules/audio_output/coreaudio.c:217\r
4434 #: modules/audio_output/directx.c:383\r
4435 #: modules/audio_output/oss.c:129\r
4436 #: modules/audio_output/portaudio.c:339\r
4437 #: modules/audio_output/sdl.c:176\r
4438 #: modules/audio_output/sdl.c:194\r
4439 #: modules/audio_output/waveout.c:343\r
4440 #: modules/gui/macosx/intf.m:465\r
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:466\r
4442 msgid "Audio Device"\r
4443 msgstr "Aparato de Audio"\r
4444 \r
4445 #: modules/audio_output/alsa.c:172\r
4446 #: modules/audio_output/directx.c:460\r
4447 #: modules/audio_output/oss.c:222\r
4448 #: modules/audio_output/portaudio.c:345\r
4449 #: modules/audio_output/sdl.c:182\r
4450 #: modules/audio_output/sdl.c:201\r
4451 #: modules/audio_output/waveout.c:405\r
4452 msgid "Mono"\r
4453 msgstr "Mono"\r
4454 \r
4455 #: modules/audio_output/alsa.c:185\r
4456 #: modules/audio_output/directx.c:433\r
4457 #: modules/audio_output/oss.c:178\r
4458 #: modules/audio_output/portaudio.c:364\r
4459 #: modules/audio_output/waveout.c:377\r
4460 msgid "2 Front 2 Rear"\r
4461 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"\r
4462 \r
4463 #: modules/audio_output/alsa.c:191\r
4464 #: modules/audio_output/directx.c:397\r
4465 #: modules/audio_output/oss.c:167\r
4466 #: modules/audio_output/portaudio.c:380\r
4467 #: modules/audio_output/waveout.c:358\r
4468 msgid "5.1"\r
4469 msgstr "5.1"\r
4470 \r
4471 #: modules/audio_output/alsa.c:233\r
4472 #: modules/audio_output/directx.c:506\r
4473 #: modules/audio_output/oss.c:246\r
4474 #: modules/audio_output/waveout.c:421\r
4475 msgid "A/52 over S/PDIF"\r
4476 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"\r
4477 \r
4478 #: modules/audio_output/arts.c:66\r
4479 msgid "aRts audio output"\r
4480 msgstr "salida de audio aRts"\r
4481 \r
4482 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218\r
4483 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."\r
4484 msgstr "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para reproducir audio."\r
4485 \r
4486 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223\r
4487 msgid "CoreAudio output"\r
4488 msgstr "Salida CoreAudio"\r
4489 \r
4490 #: modules/audio_output/directx.c:210\r
4491 msgid "DirectX audio output"\r
4492 msgstr "Salida de audio DirectX"\r
4493 \r
4494 #: modules/audio_output/directx.c:415\r
4495 #: modules/audio_output/portaudio.c:372\r
4496 msgid "3 Front 2 Rear"\r
4497 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"\r
4498 \r
4499 #: modules/audio_output/esd.c:66\r
4500 msgid "EsounD audio output"\r
4501 msgstr "Salida de audio EsounD"\r
4502 \r
4503 #: modules/audio_output/file.c:80\r
4504 msgid "Output format"\r
4505 msgstr "Formato de salida"\r
4506 \r
4507 #: modules/audio_output/file.c:81\r
4508 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""\r
4509 msgstr "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""\r
4510 \r
4511 #: modules/audio_output/file.c:84\r
4512 msgid "Output channels number"\r
4513 msgstr "Número de canales de salida"\r
4514 \r
4515 #: modules/audio_output/file.c:85\r
4516 #: modules/audio_output/file.c:88\r
4517 msgid "Add wave header"\r
4518 msgstr "Añadir encabezado wav"\r
4519 \r
4520 #: modules/audio_output/file.c:89\r
4521 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"\r
4522 msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"\r
4523 \r
4524 #: modules/audio_output/file.c:106\r
4525 msgid "Output file"\r
4526 msgstr "Archivo de salida"\r
4527 \r
4528 #: modules/audio_output/file.c:107\r
4529 msgid "File to which the audio samples will be written to"\r
4530 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"\r
4531 \r
4532 #: modules/audio_output/file.c:110\r
4533 msgid "File audio output"\r
4534 msgstr "Archivo de salida de audio"\r
4535 \r
4536 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75\r
4537 msgid "HD1000 audio output"\r
4538 msgstr "Salida de audio HD1000"\r
4539 \r
4540 #: modules/audio_output/oss.c:101\r
4541 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"\r
4542 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"\r
4543 \r
4544 #: modules/audio_output/oss.c:103\r
4545 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."\r
4546 msgstr "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."\r
4547 \r
4548 #: modules/audio_output/oss.c:108\r
4549 msgid "Linux OSS audio output"\r
4550 msgstr "Salida de audio Linux OSS"\r
4551 \r
4552 #: modules/audio_output/oss.c:111\r
4553 msgid "OSS DSP device"\r
4554 msgstr "Aparato DSP OSS"\r
4555 \r
4556 #: modules/audio_output/portaudio.c:79\r
4557 msgid "Output device"\r
4558 msgstr "Aparato de salida"\r
4559 \r
4560 #: modules/audio_output/portaudio.c:80\r
4561 msgid "Portaudio identifier for the output device"\r
4562 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"\r
4563 \r
4564 #: modules/audio_output/portaudio.c:83\r
4565 msgid "PORTAUDIO audio output"\r
4566 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"\r
4567 \r
4568 #: modules/audio_output/sdl.c:68\r
4569 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"\r
4570 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"\r
4571 \r
4572 #: modules/audio_output/waveout.c:129\r
4573 msgid "Use float32 output"\r
4574 msgstr "Usar salida float32"\r
4575 \r
4576 #: modules/audio_output/waveout.c:131\r
4577 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."\r
4578 msgstr "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."\r
4579 \r
4580 #: modules/audio_output/waveout.c:135\r
4581 msgid "Win32 waveOut extension output"\r
4582 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"\r
4583 \r
4584 #: modules/codec/a52.c:90\r
4585 msgid "A/52 parser"\r
4586 msgstr "Analizador A/52"\r
4587 \r
4588 #: modules/codec/a52.c:95\r
4589 msgid "A/52 audio packetizer"\r
4590 msgstr "Empaquetador de audio A/52"\r
4591 \r
4592 #: modules/codec/adpcm.c:41\r
4593 msgid "ADPCM audio decoder"\r
4594 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"\r
4595 \r
4596 #: modules/codec/araw.c:41\r
4597 msgid "Raw/Log Audio decoder"\r
4598 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"\r
4599 \r
4600 #: modules/codec/araw.c:47\r
4601 msgid "Raw audio encoder"\r
4602 msgstr "Ccodificador de audio raw"\r
4603 \r
4604 #: modules/codec/cinepak.c:38\r
4605 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70\r
4606 msgid "CMML annotations decoder"\r
4607 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"\r
4608 \r
4609 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99\r
4610 msgid "DirectMedia Object decoder"\r
4611 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"\r
4612 \r
4613 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106\r
4614 msgid "DirectMedia Object encoder"\r
4615 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"\r
4616 \r
4617 #: modules/codec/dts.c:91\r
4618 msgid "DTS parser"\r
4619 msgstr "Analizador DTS"\r
4620 \r
4621 #: modules/codec/dts.c:96\r
4622 msgid "DTS audio packetizer"\r
4623 msgstr "Empaquetador de audio DTS"\r
4624 \r
4625 #: modules/codec/dv.c:48\r
4626 #: modules/codec/dvbsub.c:51\r
4627 #: modules/codec/dvbsub.c:57\r
4628 #: modules/codec/faad.c:38\r
4629 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"\r
4630 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"\r
4631 \r
4632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
4633 msgid "rd"\r
4634 msgstr "rd"\r
4635 \r
4636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
4637 msgid "bits"\r
4638 msgstr "bits"\r
4639 \r
4640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
4641 msgid "simple"\r
4642 msgstr "simple"\r
4643 \r
4644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83\r
4645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87\r
4646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117\r
4647 msgid "ffmpeg chroma conversion"\r
4648 msgstr "conversión chroma ffmpeg"\r
4649 \r
4650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121\r
4651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165\r
4652 msgid "ffmpeg demuxer"\r
4653 msgstr "demuxer ffmpeg"\r
4654 \r
4655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173\r
4656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179\r
4657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86\r
4658 msgid "Direct rendering"\r
4659 msgstr "Redibujado directo"\r
4660 \r
4661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88\r
4662 msgid "Error resilience"\r
4663 msgstr "Salto de error"\r
4664 \r
4665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90\r
4666 msgid ""\r
4667 "ffmpeg can do error resilience.\n"\r
4668 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"\r
4669 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."\r
4670 msgstr ""\r
4671 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"\r
4672 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"\r
4673 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."\r
4674 \r
4675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95\r
4676 msgid "Workaround bugs"\r
4677 msgstr "Manejo de errores"\r
4678 \r
4679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97\r
4680 msgid ""\r
4681 "Try to fix some bugs\n"\r
4682 "1  autodetect\n"\r
4683 "2  old msmpeg4\n"\r
4684 "4  xvid interlaced\n"\r
4685 "8  ump4 \n"\r
4686 "16 no padding\n"\r
4687 "32 ac vlc\n"\r
4688 "64 Qpel chroma"\r
4689 msgstr ""\r
4690 "Intenta arreglar algunos errores\n"\r
4691 "1  autodetectar\n"\r
4692 "2  viejo msmpeg4\n"\r
4693 "4  xvid entrelazado\n"\r
4694 "8  ump4 \n"\r
4695 "16 sin relleno\n"\r
4696 "32 ac vlc\n"\r
4697 "64 Qpel croma"\r
4698 \r
4699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106\r
4700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226\r
4701 msgid "Hurry up"\r
4702 msgstr "¡Aprisa!"\r
4703 \r
4704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108\r
4705 msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."\r
4706 msgstr "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero puede producir imágenes distorsionadas."\r
4707 \r
4708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112\r
4709 msgid "Post processing quality"\r
4710 msgstr "Calidad de post-proceso"\r
4711 \r
4712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114\r
4713 msgid ""\r
4714 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"\r
4715 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."\r
4716 msgstr ""\r
4717 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"\r
4718 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen mejores imágenes."\r
4719 \r
4720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118\r
4721 msgid "Debug mask"\r
4722 msgstr "Máscara de depuración de errores"\r
4723 \r
4724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119\r
4725 msgid "Set ffmpeg debug mask"\r
4726 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"\r
4727 \r
4728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121\r
4729 msgid "Visualize motion vectors"\r
4730 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"\r
4731 \r
4732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122\r
4733 msgid ""\r
4734 "Set motion vectors visualization mask.\n"\r
4735 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"\r
4736 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"\r
4737 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"\r
4738 msgstr ""\r
4739 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"\r
4740 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"\r
4741 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"\r
4742 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"\r
4743 \r
4744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127\r
4745 msgid "Low resolution decoding"\r
4746 msgstr "Decodificación de baja resolución"\r
4747 \r
4748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128\r
4749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131\r
4750 msgid "ffmpeg post processing filter chains"\r
4751 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"\r
4752 \r
4753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173\r
4754 msgid "Ratio of key frames"\r
4755 msgstr "Proporción de fotogramas clave"\r
4756 \r
4757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174\r
4758 msgid "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key frame."\r
4759 msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."\r
4760 \r
4761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177\r
4762 msgid "Ratio of B frames"\r
4763 msgstr "Proporción de fotogramas B"\r
4764 \r
4765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178\r
4766 msgid "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two reference frames."\r
4767 msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."\r
4768 \r
4769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181\r
4770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182\r
4771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185\r
4772 msgid "Enable interlaced encoding"\r
4773 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"\r
4774 \r
4775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186\r
4776 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."\r
4777 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."\r
4778 \r
4779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189\r
4780 msgid "Enable pre motion estimation"\r
4781 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"\r
4782 \r
4783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190\r
4784 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."\r
4785 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."\r
4786 \r
4787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193\r
4788 msgid "Enable strict rate control"\r
4789 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"\r
4790 \r
4791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194\r
4792 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."\r
4793 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."\r
4794 \r
4795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197\r
4796 msgid "Rate control buffer size"\r
4797 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"\r
4798 \r
4799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198\r
4800 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."\r
4801 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."\r
4802 \r
4803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201\r
4804 msgid "Rate control buffer aggressiveness"\r
4805 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"\r
4806 \r
4807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202\r
4808 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."\r
4809 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."\r
4810 \r
4811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205\r
4812 msgid "I quantization factor"\r
4813 msgstr "Factor de quantización I"\r
4814 \r
4815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206\r
4816 msgid "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."\r
4817 msgstr "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"\r
4818 \r
4819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210\r
4820 #: modules/demux/mod.c:51\r
4821 msgid "Noise reduction"\r
4822 msgstr "Reducción de ruido"\r
4823 \r
4824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211\r
4825 msgid "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."\r
4826 msgstr "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."\r
4827 \r
4828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215\r
4829 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"\r
4830 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"\r
4831 \r
4832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216\r
4833 msgid "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG-2 decoders."\r
4834 msgstr "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."\r
4835 \r
4836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221\r
4837 msgid "Quality level"\r
4838 msgstr "Nivel de calidad"\r
4839 \r
4840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222\r
4841 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."\r
4842 msgstr "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."\r
4843 \r
4844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227\r
4845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233\r
4846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234\r
4847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237\r
4848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238\r
4849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241\r
4850 msgid "Enable trellis quantization"\r
4851 msgstr "Habilitar quantización trellis"\r
4852 \r
4853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242\r
4854 msgid "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."\r
4855 msgstr "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para coeficientes de bloque)."\r
4856 \r
4857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245\r
4858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246\r
4859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249\r
4860 msgid "Strict standard compliance"\r
4861 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"\r
4862 \r
4863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250\r
4864 msgid "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."\r
4865 msgstr "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."\r
4866 \r
4867 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88\r
4868 #: modules/gui/macosx/intf.m:485\r
4869 #: modules/gui/macosx/intf.m:486\r
4870 msgid "Post processing"\r
4871 msgstr "Post-Proceso"\r
4872 \r
4873 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96\r
4874 msgid "1 (Lowest)"\r
4875 msgstr "1 (El más bajo)"\r
4876 \r
4877 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106\r
4878 msgid "6 (Highest)"\r
4879 msgstr "6 (El más alto)"\r
4880 \r
4881 #: modules/codec/flac.c:145\r
4882 msgid "Flac audio decoder"\r
4883 msgstr "Decodificador de audio Flac"\r
4884 \r
4885 #: modules/codec/flac.c:150\r
4886 msgid "Flac audio packetizer"\r
4887 msgstr "Empaquetador de audio Flac"\r
4888 \r
4889 #: modules/codec/flac.c:155\r
4890 msgid "Flac audio encoder"\r
4891 msgstr "Codificador de audio Flac"\r
4892 \r
4893 #: modules/codec/libmpeg2.c:91\r
4894 #: modules/codec/lpcm.c:80\r
4895 msgid "Linear PCM audio decoder"\r
4896 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"\r
4897 \r
4898 #: modules/codec/lpcm.c:85\r
4899 msgid "Linear PCM audio packetizer"\r
4900 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"\r
4901 \r
4902 #: modules/codec/mash.cpp:65\r
4903 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106\r
4904 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"\r
4905 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"\r
4906 \r
4907 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115\r
4908 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"\r
4909 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"\r
4910 \r
4911 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46\r
4912 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68\r
4913 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46\r
4914 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66\r
4915 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43\r
4916 msgid ""\r
4917 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
4918 "external call          1\n"\r
4919 "all calls              2\n"\r
4920 "packet assembly info   4\n"\r
4921 "image bitmaps          8\n"\r
4922 "image transformations 16\n"\r
4923 "rendering information 32\n"\r
4924 "extract subtitles     64\n"\r
4925 "misc info            128\n"\r
4926 msgstr ""\r
4927 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
4928 "llamada externa             1\n"\r
4929 "toda llamada                2\n"\r
4930 "info ensamblaje paquete     4\n"\r
4931 "mapas de bits de imagen     8\n"\r
4932 "transformaciones de imagen 16\n"\r
4933 "información de renderizado 32\n"\r
4934 "información varia         128\n"\r
4935 \r
4936 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53\r
4937 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55\r
4938 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68\r
4939 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70\r
4940 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76\r
4941 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78\r
4942 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84\r
4943 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86\r
4944 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59\r
4945 #: modules/codec/ogt/write_png.c:71\r
4946 #, c-format\r
4947 msgid "Error: %s\n"\r
4948 msgstr "Error: %s\n"\r
4949 \r
4950 #: modules/codec/quicktime.c:59\r
4951 #: modules/codec/rawvideo.c:68\r
4952 #: modules/codec/rawvideo.c:73\r
4953 #: modules/codec/speex.c:102\r
4954 msgid "Speex audio decoder"\r
4955 msgstr "Codificador de audio speex"\r
4956 \r
4957 #: modules/codec/speex.c:107\r
4958 msgid "Speex audio packetizer"\r
4959 msgstr "Empaquetador de audio speex"\r
4960 \r
4961 #: modules/codec/speex.c:112\r
4962 msgid "Speex audio encoder"\r
4963 msgstr "Codificador de audio speex"\r
4964 \r
4965 #: modules/codec/speex.c:547\r
4966 #: modules/codec/speex.c:564\r
4967 msgid "Speex comment"\r
4968 msgstr "Comentario speex"\r
4969 \r
4970 #: modules/codec/speex.c:547\r
4971 msgid "Mode"\r
4972 msgstr "Modo"\r
4973 \r
4974 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41\r
4975 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46\r
4976 #: modules/codec/subsdec.c:86\r
4977 #: modules/codec/subsdec.c:87\r
4978 #: modules/codec/subsdec.c:88\r
4979 #: modules/gui/macosx/open.m:233\r
4980 #: modules/codec/subsdec.c:89\r
4981 #: modules/codec/subsdec.c:92\r
4982 #: modules/codec/tarkin.c:75\r
4983 msgid "Tarkin decoder module"\r
4984 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"\r
4985 \r
4986 #: modules/codec/theora.c:85\r
4987 #: modules/codec/toolame.c:50\r
4988 #: modules/codec/vorbis.c:127\r
4989 msgid "Encoding quality"\r
4990 msgstr "Calidad de codificación"\r
4991 \r
4992 #: modules/codec/theora.c:87\r
4993 #: modules/codec/vorbis.c:129\r
4994 msgid "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."\r
4995 msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."\r
4996 \r
4997 #: modules/codec/theora.c:91\r
4998 #: modules/codec/theora.c:97\r
4999 #: modules/codec/theora.c:103\r
5000 #: modules/codec/theora.c:468\r
5001 msgid "Theora comment"\r
5002 msgstr "Comentario Theora"\r
5003 \r
5004 #: modules/codec/toolame.c:52\r
5005 msgid "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."\r
5006 msgstr "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."\r
5007 \r
5008 #: modules/codec/toolame.c:55\r
5009 msgid "Stereo mode"\r
5010 msgstr "Modo estéreo"\r
5011 \r
5012 #: modules/codec/toolame.c:57\r
5013 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"\r
5014 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"\r
5015 \r
5016 #: modules/codec/toolame.c:58\r
5017 msgid "VBR mode"\r
5018 msgstr "Modo VBR"\r
5019 \r
5020 #: modules/codec/toolame.c:60\r
5021 msgid "By default the encoding is CBR."\r
5022 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."\r
5023 \r
5024 #: modules/codec/toolame.c:63\r
5025 msgid "libtoolame audio encoder"\r
5026 msgstr "codificador de audio libtoolame"\r
5027 \r
5028 #: modules/codec/vorbis.c:131\r
5029 msgid "Maximum encoding bitrate"\r
5030 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"\r
5031 \r
5032 #: modules/codec/vorbis.c:133\r
5033 msgid "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming applications."\r
5034 msgstr "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."\r
5035 \r
5036 #: modules/codec/vorbis.c:135\r
5037 #: modules/codec/vorbis.c:137\r
5038 #: modules/codec/vorbis.c:139\r
5039 msgid "CBR encoding"\r
5040 msgstr "codificación CBR"\r
5041 \r
5042 #: modules/codec/vorbis.c:141\r
5043 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."\r
5044 msgstr "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."\r
5045 \r
5046 #: modules/codec/vorbis.c:145\r
5047 msgid "Vorbis audio decoder"\r
5048 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"\r
5049 \r
5050 #: modules/codec/vorbis.c:154\r
5051 msgid "Vorbis audio packetizer"\r
5052 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"\r
5053 \r
5054 #: modules/codec/vorbis.c:161\r
5055 msgid "Vorbis audio encoder"\r
5056 msgstr "Codificador de audio Vorbis"\r
5057 \r
5058 #: modules/codec/vorbis.c:577\r
5059 msgid "Vorbis comment"\r
5060 msgstr "Comentario Vorbis"\r
5061 \r
5062 #: modules/codec/x264.c:42\r
5063 msgid "Quantizer parameter"\r
5064 msgstr "Parámetro de quantizador"\r
5065 \r
5066 #: modules/codec/x264.c:44\r
5067 msgid "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."\r
5068 msgstr "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto."\r
5069 \r
5070 #: modules/codec/x264.c:47\r
5071 msgid "Minimum quantizer parameter"\r
5072 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"\r
5073 \r
5074 #: modules/codec/x264.c:48\r
5075 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."\r
5076 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."\r
5077 \r
5078 #: modules/codec/x264.c:51\r
5079 msgid "Maximum quantizer parameter"\r
5080 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"\r
5081 \r
5082 #: modules/codec/x264.c:52\r
5083 msgid "Maximum quantizer parameter."\r
5084 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."\r
5085 \r
5086 #: modules/codec/x264.c:54\r
5087 msgid "Enable CABAC"\r
5088 msgstr "Habilitar CABAC"\r
5089 \r
5090 #: modules/codec/x264.c:55\r
5091 msgid "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."\r
5092 msgstr "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de bits."\r
5093 \r
5094 #: modules/codec/x264.c:59\r
5095 msgid "Enable loop filter"\r
5096 msgstr "Habilitar filtro de bucle"\r
5097 \r
5098 #: modules/codec/x264.c:60\r
5099 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."\r
5100 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"\r
5101 \r
5102 #: modules/codec/x264.c:62\r
5103 msgid "Analyse mode"\r
5104 msgstr "Modo analizar"\r
5105 \r
5106 #: modules/codec/x264.c:63\r
5107 msgid "This selects the analysing mode."\r
5108 msgstr "Esto elige el modo analizador."\r
5109 \r
5110 #: modules/codec/x264.c:65\r
5111 msgid "Sets maximum interval between I frames"\r
5112 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"\r
5113 \r
5114 #: modules/codec/x264.c:66\r
5115 msgid "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking precision."\r
5116 msgstr "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión de búsqueda."\r
5117 \r
5118 #: modules/codec/x264.c:69\r
5119 msgid "IDR frames"\r
5120 msgstr "Fotogramas IDR"\r
5121 \r
5122 #: modules/codec/x264.c:70\r
5123 msgid "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame."\r
5124 msgstr "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior (ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."\r
5125 \r
5126 #: modules/codec/x264.c:77\r
5127 msgid "B frames"\r
5128 msgstr "Fotogramas B"\r
5129 \r
5130 #: modules/codec/x264.c:78\r
5131 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."\r
5132 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"\r
5133 \r
5134 #: modules/codec/x264.c:81\r
5135 msgid "Number of previous frames used as predictors."\r
5136 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."\r
5137 \r
5138 #: modules/codec/x264.c:82\r
5139 msgid "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values."\r
5140 msgstr "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores fameref."\r
5141 \r
5142 #: modules/codec/x264.c:86\r
5143 msgid "Scene-cut detection."\r
5144 msgstr "Detección de corte de escena."\r
5145 \r
5146 #: modules/codec/x264.c:87\r
5147 msgid "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."\r
5148 msgstr "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."\r
5149 \r
5150 #: modules/codec/x264.c:98\r
5151 msgid "all"\r
5152 msgstr "todo"\r
5153 \r
5154 #: modules/codec/x264.c:98\r
5155 msgid "normal"\r
5156 msgstr "normal"\r
5157 \r
5158 #: modules/codec/x264.c:98\r
5159 msgid "fast"\r
5160 msgstr "rápido"\r
5161 \r
5162 #: modules/codec/x264.c:101\r
5163 #: modules/codec/xvid.c:45\r
5164 #: modules/control/corba/corba.c:685\r
5165 msgid "Corba control"\r
5166 msgstr "Control corba"\r
5167 \r
5168 #: modules/control/corba/corba.c:687\r
5169 msgid "corba control module"\r
5170 msgstr "Módulo de control corba"\r
5171 \r
5172 #: modules/control/gestures.c:77\r
5173 msgid "Motion threshold (10-100)"\r
5174 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"\r
5175 \r
5176 #: modules/control/gestures.c:79\r
5177 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."\r
5178 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"\r
5179 \r
5180 #: modules/control/gestures.c:82\r
5181 msgid "Trigger button"\r
5182 msgstr "Botón activador"\r
5183 \r
5184 #: modules/control/gestures.c:84\r
5185 #: modules/control/gestures.c:87\r
5186 msgid "Middle"\r
5187 msgstr "Medio"\r
5188 \r
5189 #: modules/control/gestures.c:94\r
5190 msgid "Mouse gestures control interface"\r
5191 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"\r
5192 \r
5193 #: modules/control/hotkeys.c:83\r
5194 msgid "Playlist bookmark 1"\r
5195 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"\r
5196 \r
5197 #: modules/control/hotkeys.c:84\r
5198 msgid "Playlist bookmark 2"\r
5199 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"\r
5200 \r
5201 #: modules/control/hotkeys.c:85\r
5202 msgid "Playlist bookmark 3"\r
5203 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"\r
5204 \r
5205 #: modules/control/hotkeys.c:86\r
5206 msgid "Playlist bookmark 4"\r
5207 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"\r
5208 \r
5209 #: modules/control/hotkeys.c:87\r
5210 msgid "Playlist bookmark 5"\r
5211 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"\r
5212 \r
5213 #: modules/control/hotkeys.c:88\r
5214 msgid "Playlist bookmark 6"\r
5215 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"\r
5216 \r
5217 #: modules/control/hotkeys.c:89\r
5218 msgid "Playlist bookmark 7"\r
5219 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"\r
5220 \r
5221 #: modules/control/hotkeys.c:90\r
5222 msgid "Playlist bookmark 8"\r
5223 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"\r
5224 \r
5225 #: modules/control/hotkeys.c:91\r
5226 msgid "Playlist bookmark 9"\r
5227 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"\r
5228 \r
5229 #: modules/control/hotkeys.c:92\r
5230 msgid "Playlist bookmark 10"\r
5231 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"\r
5232 \r
5233 #: modules/control/hotkeys.c:94\r
5234 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."\r
5235 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."\r
5236 \r
5237 #: modules/control/hotkeys.c:97\r
5238 msgid "Hotkeys management interface"\r
5239 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"\r
5240 \r
5241 #: modules/control/hotkeys.c:478\r
5242 #: modules/control/lirc.c:373\r
5243 #, c-format\r
5244 msgid "Audio track: %s"\r
5245 msgstr "Pista de audio: %s"\r
5246 \r
5247 #: modules/control/hotkeys.c:492\r
5248 #: modules/control/hotkeys.c:520\r
5249 #: modules/control/lirc.c:409\r
5250 #, c-format\r
5251 msgid "N/A"\r
5252 msgstr "N/A"\r
5253 \r
5254 #: modules/control/http.c:75\r
5255 #: modules/misc/rtsp.c:46\r
5256 msgid "Host address"\r
5257 msgstr "Dirección de Host"\r
5258 \r
5259 #: modules/control/http.c:77\r
5260 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."\r
5261 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."\r
5262 \r
5263 #: modules/control/http.c:78\r
5264 #: modules/control/http.c:79\r
5265 msgid "Source directory"\r
5266 msgstr "Directorio fuente"\r
5267 \r
5268 #: modules/control/http.c:82\r
5269 msgid "HTTP remote control interface"\r
5270 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"\r
5271 \r
5272 #: modules/control/joystick.c:135\r
5273 msgid "Motion threshold"\r
5274 msgstr "Umbral de movimiento"\r
5275 \r
5276 #: modules/control/joystick.c:137\r
5277 msgid "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)."\r
5278 msgstr "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0->32767)"\r
5279 \r
5280 #: modules/control/joystick.c:140\r
5281 msgid "Joystick device"\r
5282 msgstr "Aparato joystick"\r
5283 \r
5284 #: modules/control/joystick.c:142\r
5285 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."\r
5286 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."\r
5287 \r
5288 #: modules/control/joystick.c:144\r
5289 msgid "Repeat time (ms)"\r
5290 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"\r
5291 \r
5292 #: modules/control/joystick.c:146\r
5293 msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds."\r
5294 msgstr "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en milisegundos."\r
5295 \r
5296 #: modules/control/joystick.c:149\r
5297 msgid "Wait time (ms)"\r
5298 msgstr "Tiempo de espera (ms)"\r
5299 \r
5300 #: modules/control/joystick.c:151\r
5301 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."\r
5302 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."\r
5303 \r
5304 #: modules/control/joystick.c:153\r
5305 msgid "Max seek interval (seconds)"\r
5306 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"\r
5307 \r
5308 #: modules/control/joystick.c:155\r
5309 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."\r
5310 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."\r
5311 \r
5312 #: modules/control/joystick.c:157\r
5313 msgid "Action mapping"\r
5314 msgstr "Mapeado de acción"\r
5315 \r
5316 #: modules/control/joystick.c:158\r
5317 msgid "Allows you to remap the actions."\r
5318 msgstr "Te permite remapear las acciones."\r
5319 \r
5320 #: modules/control/joystick.c:173\r
5321 msgid "Joystick control interface"\r
5322 msgstr "Interfaz de control joystick"\r
5323 \r
5324 #: modules/control/lirc.c:65\r
5325 msgid "Infrared remote control interface"\r
5326 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"\r
5327 \r
5328 #: modules/control/lirc.c:201\r
5329 #: modules/control/lirc.c:208\r
5330 #, c-format\r
5331 msgid "Vol %%%d"\r
5332 msgstr "Vol %%%d"\r
5333 \r
5334 #: modules/control/lirc.c:221\r
5335 #, c-format\r
5336 msgid "Vol %d%%"\r
5337 msgstr "Vol %d%%"\r
5338 \r
5339 #: modules/control/lirc.c:311\r
5340 #: modules/control/lirc.c:415\r
5341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602\r
5342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020\r
5343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709\r
5344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119\r
5345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1110\r
5346 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111\r
5347 #: modules/gui/macosx/intf.m:1112\r
5348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250\r
5349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251\r
5350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437\r
5351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049\r
5352 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281\r
5353 #: modules/visualization/xosd.c:236\r
5354 #: modules/visualization/xosd.c:237\r
5355 #, c-format\r
5356 msgid "Pause"\r
5357 msgstr "Pausa"\r
5358 \r
5359 #: modules/control/lirc.c:325\r
5360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590\r
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013\r
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698\r
5363 #: modules/gui/macosx/intf.m:399\r
5364 #: modules/gui/macosx/intf.m:438\r
5365 #: modules/gui/macosx/intf.m:507\r
5366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1118\r
5367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119\r
5368 #: modules/gui/macosx/intf.m:1120\r
5369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172\r
5370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262\r
5371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263\r
5372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436\r
5373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055\r
5374 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279\r
5375 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293\r
5376 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254\r
5377 msgid "Play"\r
5378 msgstr "Reproducir"\r
5379 \r
5380 #: modules/control/netsync.c:81\r
5381 msgid "Act as master for network synchronisation"\r
5382 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"\r
5383 \r
5384 #: modules/control/netsync.c:82\r
5385 #: modules/control/netsync.c:85\r
5386 msgid "Master client ip address"\r
5387 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"\r
5388 \r
5389 #: modules/control/netsync.c:86\r
5390 msgid "Allows you to specify the ip address of the master client used for the network synchronisation."\r
5391 msgstr "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la sincronización de red."\r
5392 \r
5393 #: modules/control/netsync.c:90\r
5394 msgid "Network synchronisation"\r
5395 msgstr "Sincronización de red"\r
5396 \r
5397 #: modules/control/ntservice.c:39\r
5398 msgid "Install Windows Service"\r
5399 msgstr "Instalar Servicio de Windows"\r
5400 \r
5401 #: modules/control/ntservice.c:41\r
5402 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."\r
5403 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."\r
5404 \r
5405 #: modules/control/ntservice.c:42\r
5406 msgid "Uninstall Windows Service"\r
5407 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"\r
5408 \r
5409 #: modules/control/ntservice.c:44\r
5410 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."\r
5411 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"\r
5412 \r
5413 #: modules/control/ntservice.c:45\r
5414 msgid "Display name of the Service"\r
5415 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"\r
5416 \r
5417 #: modules/control/ntservice.c:47\r
5418 msgid "This allows you to change the display name of the Service."\r
5419 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."\r
5420 \r
5421 #: modules/control/ntservice.c:48\r
5422 msgid "Configuration options"\r
5423 msgstr "Opciones de configuración"\r
5424 \r
5425 #: modules/control/ntservice.c:50\r
5426 msgid "This option allows you to specify configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."\r
5427 msgstr "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."\r
5428 \r
5429 #: modules/control/ntservice.c:55\r
5430 #: modules/control/ntservice.c:61\r
5431 msgid "Windows Service interface"\r
5432 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"\r
5433 \r
5434 #: modules/control/rc.c:123\r
5435 #: modules/control/rtci.c:127\r
5436 msgid "Show stream position"\r
5437 msgstr "Muestra posición de volcado"\r
5438 \r
5439 #: modules/control/rc.c:124\r
5440 #: modules/control/rtci.c:128\r
5441 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."\r
5442 msgstr "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."\r
5443 \r
5444 #: modules/control/rc.c:127\r
5445 #: modules/control/rtci.c:131\r
5446 msgid "Fake TTY"\r
5447 msgstr "Falso TTY"\r
5448 \r
5449 #: modules/control/rc.c:128\r
5450 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."\r
5451 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."\r
5452 \r
5453 #: modules/control/rc.c:130\r
5454 #: modules/control/rtci.c:134\r
5455 msgid "UNIX socket command input"\r
5456 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"\r
5457 \r
5458 #: modules/control/rc.c:131\r
5459 #: modules/control/rtci.c:135\r
5460 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."\r
5461 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."\r
5462 \r
5463 #: modules/control/rc.c:134\r
5464 #: modules/control/rtci.c:138\r
5465 msgid "TCP command input"\r
5466 msgstr "Entrada de comandos TCP"\r
5467 \r
5468 #: modules/control/rc.c:135\r
5469 #: modules/control/rtci.c:139\r
5470 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."\r
5471 msgstr "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz."\r
5472 \r
5473 #: modules/control/rc.c:137\r
5474 #: modules/control/rtci.c:141\r
5475 msgid "Extended help"\r
5476 msgstr "Ayuda extendida"\r
5477 \r
5478 #: modules/control/rc.c:138\r
5479 #: modules/control/rtci.c:142\r
5480 msgid "List additional commands."\r
5481 msgstr "Lista comandos adicionales."\r
5482 \r
5483 #: modules/control/rc.c:142\r
5484 #: modules/control/rtci.c:146\r
5485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49\r
5486 #: modules/control/rc.c:144\r
5487 #: modules/control/rc.c:151\r
5488 msgid "Remote control interface"\r
5489 msgstr "Interfaz de control remoto"\r
5490 \r
5491 #: modules/control/rc.c:277\r
5492 #, c-format\r
5493 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"\r
5494 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"\r
5495 \r
5496 #: modules/control/rc.c:475\r
5497 #: modules/control/rc.c:490\r
5498 #: modules/control/rtci.c:476\r
5499 #: modules/control/rtci.c:491\r
5500 #, c-format\r
5501 msgid "%s: returned %i (%s)\n"\r
5502 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"\r
5503 \r
5504 #: modules/control/rc.c:524\r
5505 #: modules/control/rtci.c:525\r
5506 #, c-format\r
5507 msgid "+----[ end of stream info ]\n"\r
5508 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"\r
5509 \r
5510 #: modules/control/rc.c:529\r
5511 #: modules/control/rtci.c:530\r
5512 #, c-format\r
5513 msgid "no input\n"\r
5514 msgstr "sin entrada\n"\r
5515 \r
5516 #: modules/control/rc.c:606\r
5517 #: modules/control/rtci.c:607\r
5518 #, c-format\r
5519 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"\r
5520 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"\r
5521 \r
5522 #: modules/control/rc.c:608\r
5523 #: modules/control/rtci.c:609\r
5524 #, c-format\r
5525 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"\r
5526 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"\r
5527 \r
5528 #: modules/control/rc.c:609\r
5529 #: modules/control/rtci.c:610\r
5530 #, c-format\r
5531 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"\r
5532 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"\r
5533 \r
5534 #: modules/control/rc.c:610\r
5535 #: modules/control/rtci.c:611\r
5536 #, c-format\r
5537 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"\r
5538 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"\r
5539 \r
5540 #: modules/control/rc.c:611\r
5541 #: modules/control/rtci.c:612\r
5542 #, c-format\r
5543 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"\r
5544 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"\r
5545 \r
5546 #: modules/control/rc.c:612\r
5547 #: modules/control/rtci.c:613\r
5548 #, c-format\r
5549 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"\r
5550 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"\r
5551 \r
5552 #: modules/control/rc.c:613\r
5553 #: modules/control/rtci.c:614\r
5554 #, c-format\r
5555 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"\r
5556 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"\r
5557 \r
5558 #: modules/control/rc.c:614\r
5559 #: modules/control/rtci.c:615\r
5560 #: modules/control/rc.c:615\r
5561 #: modules/control/rtci.c:616\r
5562 #: modules/control/rc.c:616\r
5563 #: modules/control/rtci.c:617\r
5564 #: modules/control/rc.c:617\r
5565 #: modules/control/rtci.c:618\r
5566 #: modules/control/rc.c:618\r
5567 #: modules/control/rtci.c:619\r
5568 #: modules/control/rc.c:619\r
5569 #: modules/control/rtci.c:620\r
5570 #: modules/control/rc.c:621\r
5571 #: modules/control/rtci.c:622\r
5572 #, c-format\r
5573 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"\r
5574 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"\r
5575 \r
5576 #: modules/control/rc.c:622\r
5577 #: modules/control/rtci.c:623\r
5578 #, c-format\r
5579 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"\r
5580 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"\r
5581 \r
5582 #: modules/control/rc.c:623\r
5583 #: modules/control/rtci.c:624\r
5584 #, c-format\r
5585 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"\r
5586 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"\r
5587 \r
5588 #: modules/control/rc.c:624\r
5589 #: modules/control/rtci.c:625\r
5590 #, c-format\r
5591 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"\r
5592 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"\r
5593 \r
5594 #: modules/control/rc.c:626\r
5595 #: modules/control/rtci.c:627\r
5596 #, c-format\r
5597 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"\r
5598 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"\r
5599 \r
5600 #: modules/control/rc.c:627\r
5601 #: modules/control/rtci.c:628\r
5602 #, c-format\r
5603 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"\r
5604 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"\r
5605 \r
5606 #: modules/control/rc.c:628\r
5607 #: modules/control/rtci.c:629\r
5608 #, c-format\r
5609 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"\r
5610 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"\r
5611 \r
5612 #: modules/control/rc.c:629\r
5613 #: modules/control/rtci.c:630\r
5614 #, c-format\r
5615 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"\r
5616 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"\r
5617 \r
5618 #: modules/control/rc.c:630\r
5619 #: modules/control/rtci.c:631\r
5620 #, c-format\r
5621 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"\r
5622 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"\r
5623 \r
5624 #: modules/control/rc.c:634\r
5625 #: modules/control/rtci.c:635\r
5626 #: modules/control/rc.c:635\r
5627 #: modules/control/rtci.c:636\r
5628 #, c-format\r
5629 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"\r
5630 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"\r
5631 \r
5632 #: modules/control/rc.c:636\r
5633 #: modules/control/rtci.c:637\r
5634 #, c-format\r
5635 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"\r
5636 msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"\r
5637 \r
5638 #: modules/control/rc.c:637\r
5639 #: modules/control/rtci.c:638\r
5640 #, c-format\r
5641 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"\r
5642 msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"\r
5643 \r
5644 #: modules/control/rc.c:640\r
5645 #: modules/control/rtci.c:641\r
5646 #, c-format\r
5647 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"\r
5648 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"\r
5649 \r
5650 #: modules/control/rc.c:641\r
5651 #: modules/control/rtci.c:642\r
5652 #, c-format\r
5653 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"\r
5654 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"\r
5655 \r
5656 #: modules/control/rc.c:642\r
5657 #: modules/control/rtci.c:643\r
5658 #, c-format\r
5659 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"\r
5660 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"\r
5661 \r
5662 #: modules/control/rc.c:644\r
5663 #: modules/control/rtci.c:645\r
5664 #, c-format\r
5665 msgid "+----[ end of help ]\n"\r
5666 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"\r
5667 \r
5668 #: modules/control/rc.c:652\r
5669 #: modules/control/rtci.c:653\r
5670 #, c-format\r
5671 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"\r
5672 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"\r
5673 \r
5674 #: modules/control/rc.c:729\r
5675 #: modules/control/rtci.c:730\r
5676 #: modules/control/rc.c:769\r
5677 #: modules/control/rtci.c:770\r
5678 #: modules/control/rc.c:826\r
5679 #: modules/control/rtci.c:827\r
5680 #, c-format\r
5681 msgid "trying to add %s to playlist\n"\r
5682 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"\r
5683 \r
5684 #: modules/control/rc.c:841\r
5685 #: modules/control/rtci.c:842\r
5686 #, c-format\r
5687 msgid "| no entries\n"\r
5688 msgstr "| sin entradas\n"\r
5689 \r
5690 #: modules/control/rc.c:850\r
5691 #: modules/control/rc.c:915\r
5692 #: modules/control/rtci.c:851\r
5693 #: modules/control/rtci.c:916\r
5694 #, c-format\r
5695 msgid "unknown command!\n"\r
5696 msgstr "¡comando desconocido!\n"\r
5697 \r
5698 #: modules/control/rc.c:961\r
5699 #: modules/control/rtci.c:962\r
5700 #, c-format\r
5701 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"\r
5702 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"\r
5703 \r
5704 #: modules/control/rc.c:977\r
5705 #: modules/control/rc.c:1009\r
5706 #: modules/control/rtci.c:978\r
5707 #: modules/control/rtci.c:1010\r
5708 #, c-format\r
5709 msgid "Volume is %d\n"\r
5710 msgstr "Volumen es %d\n"\r
5711 \r
5712 #: modules/control/rc.c:1071\r
5713 #: modules/control/rtci.c:1072\r
5714 #, c-format\r
5715 msgid "+----[ end of %s ]\n"\r
5716 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"\r
5717 \r
5718 #: modules/control/rtci.c:132\r
5719 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."\r
5720 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."\r
5721 \r
5722 #: modules/control/rtci.c:148\r
5723 #: modules/control/rtci.c:153\r
5724 msgid "Real time control interface"\r
5725 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"\r
5726 \r
5727 #: modules/control/rtci.c:278\r
5728 #, c-format\r
5729 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"\r
5730 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"\r
5731 \r
5732 #: modules/control/showintf.c:62\r
5733 msgid "Threshold"\r
5734 msgstr "Umbral"\r
5735 \r
5736 #: modules/control/showintf.c:63\r
5737 msgid "Height of the zone triggering the interface"\r
5738 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"\r
5739 \r
5740 #: modules/control/showintf.c:67\r
5741 msgid "Interface showing control interface"\r
5742 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"\r
5743 \r
5744 #: modules/control/telnet.c:79\r
5745 msgid "Telnet Interface port"\r
5746 msgstr "Puerto Interfaz telnet"\r
5747 \r
5748 #: modules/control/telnet.c:80\r
5749 msgid "Default to 4212"\r
5750 msgstr "Por defecto a 4212"\r
5751 \r
5752 #: modules/control/telnet.c:81\r
5753 msgid "Telnet Interface password"\r
5754 msgstr "Clave Interfaz telnet"\r
5755 \r
5756 #: modules/control/telnet.c:82\r
5757 msgid "Default to admin"\r
5758 msgstr "Por defecto a admin"\r
5759 \r
5760 #: modules/control/telnet.c:89\r
5761 msgid "Telnet remote control interface"\r
5762 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"\r
5763 \r
5764 #: modules/demux/a52.c:42\r
5765 msgid "Raw A/52 demuxer"\r
5766 msgstr "Demuxer A/52 raw"\r
5767 \r
5768 #: modules/demux/aac.c:39\r
5769 msgid "AAC demuxer"\r
5770 msgstr "Demuxer AAC"\r
5771 \r
5772 #: modules/demux/aiff.c:43\r
5773 msgid "AIFF demuxer"\r
5774 msgstr "Demuxer AIFF"\r
5775 \r
5776 #: modules/demux/asf/asf.c:44\r
5777 msgid "ASF v1.0 demuxer"\r
5778 msgstr "Demuxer ASF v1.0"\r
5779 \r
5780 #: modules/demux/au.c:44\r
5781 msgid "AU demuxer"\r
5782 msgstr "Demuxer AU"\r
5783 \r
5784 #: modules/demux/avi/avi.c:40\r
5785 #: modules/demux/avi/avi.c:41\r
5786 msgid "Force interleaved method"\r
5787 msgstr "Forzar método entrelazado"\r
5788 \r
5789 #: modules/demux/avi/avi.c:43\r
5790 #: modules/demux/avi/avi.c:45\r
5791 #: modules/demux/avi/avi.c:51\r
5792 msgid "AVI demuxer"\r
5793 msgstr "Demuxer AVI"\r
5794 \r
5795 #: modules/demux/demuxdump.c:37\r
5796 msgid "Filename of dump"\r
5797 msgstr "Nombre de archivo de volcado"\r
5798 \r
5799 #: modules/demux/demuxdump.c:39\r
5800 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."\r
5801 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."\r
5802 \r
5803 #: modules/demux/demuxdump.c:40\r
5804 msgid "Append"\r
5805 msgstr "Añadir"\r
5806 \r
5807 #: modules/demux/demuxdump.c:42\r
5808 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."\r
5809 msgstr "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será sobreescrito."\r
5810 \r
5811 #: modules/demux/demuxdump.c:49\r
5812 msgid "Filedump demuxer"\r
5813 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"\r
5814 \r
5815 #: modules/demux/dts.c:38\r
5816 msgid "Raw DTS demuxer"\r
5817 msgstr "Demuxer raw DTS"\r
5818 \r
5819 #: modules/demux/flac.c:38\r
5820 msgid "FLAC demuxer"\r
5821 msgstr "Demuxer FLAC"\r
5822 \r
5823 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63\r
5824 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66\r
5825 msgid "Kasenna RTSP dialect"\r
5826 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"\r
5827 \r
5828 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67\r
5829 msgid "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot talk to normal RTSP servers."\r
5830 msgstr "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no puedes hablar a servidores RTSP normales."\r
5831 \r
5832 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72\r
5833 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"\r
5834 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"\r
5835 \r
5836 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78\r
5837 msgid "RTSP/RTP access and demux"\r
5838 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"\r
5839 \r
5840 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84\r
5841 #: modules/demux/livedotcom.cpp:85\r
5842 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"\r
5843 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"\r
5844 \r
5845 #: modules/demux/m3u.c:66\r
5846 msgid "Playlist metademux"\r
5847 msgstr "Metademux de lista de reproducción"\r
5848 \r
5849 #: modules/demux/mjpeg.c:43\r
5850 msgid "Frames per Second"\r
5851 msgstr "Fotogramas por Segundo"\r
5852 \r
5853 #: modules/demux/mjpeg.c:44\r
5854 msgid "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for live."\r
5855 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde archivos, usa 0 para emisión en vivo."\r
5856 \r
5857 #: modules/demux/mjpeg.c:48\r
5858 msgid "JPEG camera demuxer"\r
5859 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"\r
5860 \r
5861 #: modules/demux/mkv.cpp:98\r
5862 msgid "Matroska stream demuxer"\r
5863 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"\r
5864 \r
5865 #: modules/demux/mkv.cpp:103\r
5866 #: modules/demux/mkv.cpp:104\r
5867 msgid "Seek based on percent not time"\r
5868 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"\r
5869 \r
5870 #: modules/demux/mkv.cpp:2540\r
5871 msgid "Segment filename"\r
5872 msgstr "Nombre de archivo del segmento"\r
5873 \r
5874 #: modules/demux/mkv.cpp:2544\r
5875 msgid "Muxing application"\r
5876 msgstr "Aplicación muxing"\r
5877 \r
5878 #: modules/demux/mkv.cpp:2548\r
5879 msgid "Writing application"\r
5880 msgstr "Aplicación de escritura"\r
5881 \r
5882 #: modules/demux/mod.c:48\r
5883 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"\r
5884 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"\r
5885 \r
5886 #: modules/demux/mod.c:53\r
5887 msgid "Reverb"\r
5888 msgstr "Reverberación"\r
5889 \r
5890 #: modules/demux/mod.c:54\r
5891 msgid "Reverb level (0-100)"\r
5892 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"\r
5893 \r
5894 #: modules/demux/mod.c:54\r
5895 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"\r
5896 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"\r
5897 \r
5898 #: modules/demux/mod.c:55\r
5899 msgid "Reverb delay (ms)"\r
5900 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"\r
5901 \r
5902 #: modules/demux/mod.c:55\r
5903 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"\r
5904 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"\r
5905 \r
5906 #: modules/demux/mod.c:57\r
5907 msgid "Mega bass"\r
5908 msgstr "Mega grave"\r
5909 \r
5910 #: modules/demux/mod.c:58\r
5911 msgid "Mega bass level (0-100)"\r
5912 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"\r
5913 \r
5914 #: modules/demux/mod.c:58\r
5915 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"\r
5916 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"\r
5917 \r
5918 #: modules/demux/mod.c:59\r
5919 msgid "Mega bass cut off (Hz)"\r
5920 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"\r
5921 \r
5922 #: modules/demux/mod.c:59\r
5923 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"\r
5924 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"\r
5925 \r
5926 #: modules/demux/mod.c:61\r
5927 msgid "Surround"\r
5928 msgstr "Sonido envolvente"\r
5929 \r
5930 #: modules/demux/mod.c:62\r
5931 msgid "Surround level (0-100)"\r
5932 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"\r
5933 \r
5934 #: modules/demux/mod.c:62\r
5935 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"\r
5936 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"\r
5937 \r
5938 #: modules/demux/mod.c:63\r
5939 msgid "Surround delay (ms)"\r
5940 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"\r
5941 \r
5942 #: modules/demux/mod.c:63\r
5943 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"\r
5944 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"\r
5945 \r
5946 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48\r
5947 msgid "MP4 stream demuxer"\r
5948 msgstr "Demuxor de volcado MP4"\r
5949 \r
5950 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40\r
5951 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40\r
5952 msgid "MPEG-4 audio demuxer"\r
5953 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"\r
5954 \r
5955 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40\r
5956 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44\r
5957 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"\r
5958 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"\r
5959 \r
5960 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40\r
5961 msgid "MPEG-I/II video demuxer"\r
5962 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"\r
5963 \r
5964 #: modules/demux/nsv.c:45\r
5965 msgid "NullSoft demuxer"\r
5966 msgstr "Demuxor Nullsoft"\r
5967 \r
5968 #: modules/demux/ogg.c:43\r
5969 msgid "Ogg stream demuxer"\r
5970 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"\r
5971 \r
5972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38\r
5973 msgid "Old playlist open"\r
5974 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"\r
5975 \r
5976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44\r
5977 msgid "M3U playlist import"\r
5978 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"\r
5979 \r
5980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50\r
5981 msgid "PLS playlist import"\r
5982 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"\r
5983 \r
5984 #: modules/demux/ps.c:47\r
5985 #: modules/demux/ps.c:53\r
5986 msgid "PS demuxer"\r
5987 msgstr "Demuxor PS"\r
5988 \r
5989 #: modules/demux/pva.c:43\r
5990 msgid "PVA demuxer"\r
5991 msgstr "Demuxor AU"\r
5992 \r
5993 #: modules/demux/rawdv.c:39\r
5994 msgid "raw DV demuxer"\r
5995 msgstr "Demuxor DV raw"\r
5996 \r
5997 #: modules/demux/real.c:39\r
5998 msgid "Real demuxer"\r
5999 msgstr "Demuxor Real"\r
6000 \r
6001 #: modules/demux/sgimb.c:70\r
6002 msgid "Kasenna MediaBase metademux"\r
6003 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"\r
6004 \r
6005 #: modules/demux/subtitle.c:66\r
6006 #: modules/demux/subtitle.c:69\r
6007 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210\r
6008 msgid "Frames per second"\r
6009 msgstr "Fotogramas por segundo"\r
6010 \r
6011 #: modules/demux/subtitle.c:72\r
6012 msgid "Subtitles delay"\r
6013 msgstr "Retraso de subtítulos"\r
6014 \r
6015 #: modules/demux/ts.c:66\r
6016 msgid "Extra PMT"\r
6017 msgstr "PMT extra"\r
6018 \r
6019 #: modules/demux/ts.c:68\r
6020 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"\r
6021 msgstr "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"\r
6022 \r
6023 #: modules/demux/ts.c:70\r
6024 msgid "Set id of ES to PID"\r
6025 msgstr "Indica id de ES a PID"\r
6026 \r
6027 #: modules/demux/ts.c:71\r
6028 msgid "set id of es to pid"\r
6029 msgstr "indica id de es a pid"\r
6030 \r
6031 #: modules/demux/ts.c:73\r
6032 msgid "Fast udp streaming"\r
6033 msgstr "Rápido volcado udp"\r
6034 \r
6035 #: modules/demux/ts.c:75\r
6036 #: modules/demux/ts.c:77\r
6037 #: modules/demux/ts.c:78\r
6038 msgid "MTU for out mode"\r
6039 msgstr "MTU para modo salida"\r
6040 \r
6041 #: modules/demux/ts.c:80\r
6042 #: modules/demux/ts.c:81\r
6043 msgid "CSA ck"\r
6044 msgstr "CSA ck"\r
6045 \r
6046 #: modules/demux/ts.c:83\r
6047 msgid "Silent mode"\r
6048 msgstr "Modo silencioso"\r
6049 \r
6050 #: modules/demux/ts.c:84\r
6051 msgid "do not complain on encrypted PES"\r
6052 msgstr "no quejarse en PES encriptados"\r
6053 \r
6054 #: modules/demux/ts.c:87\r
6055 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"\r
6056 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"\r
6057 \r
6058 #: modules/demux/util/id3.c:42\r
6059 msgid "Simple id3 tag skipper"\r
6060 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"\r
6061 \r
6062 #: modules/demux/util/id3genres.h:28\r
6063 msgid "Blues"\r
6064 msgstr "Blues"\r
6065 \r
6066 #: modules/demux/util/id3genres.h:29\r
6067 msgid "Classic rock"\r
6068 msgstr "Rock clásico"\r
6069 \r
6070 #: modules/demux/util/id3genres.h:30\r
6071 msgid "Country"\r
6072 msgstr "Country"\r
6073 \r
6074 #: modules/demux/util/id3genres.h:32\r
6075 msgid "Disco"\r
6076 msgstr "Disco"\r
6077 \r
6078 #: modules/demux/util/id3genres.h:33\r
6079 msgid "Funk"\r
6080 msgstr "Funk"\r
6081 \r
6082 #: modules/demux/util/id3genres.h:34\r
6083 msgid "Grunge"\r
6084 msgstr "Grunge"\r
6085 \r
6086 #: modules/demux/util/id3genres.h:35\r
6087 msgid "Hip-Hop"\r
6088 msgstr "Hip-Hop"\r
6089 \r
6090 #: modules/demux/util/id3genres.h:36\r
6091 msgid "Jazz"\r
6092 msgstr "Jazz"\r
6093 \r
6094 #: modules/demux/util/id3genres.h:37\r
6095 msgid "Metal"\r
6096 msgstr "Metal"\r
6097 \r
6098 #: modules/demux/util/id3genres.h:38\r
6099 msgid "New Age"\r
6100 msgstr "Nueva Era"\r
6101 \r
6102 #: modules/demux/util/id3genres.h:39\r
6103 msgid "Oldies"\r
6104 msgstr "Oldies"\r
6105 \r
6106 #: modules/demux/util/id3genres.h:40\r
6107 msgid "Other"\r
6108 msgstr "Otro"\r
6109 \r
6110 #: modules/demux/util/id3genres.h:42\r
6111 msgid "R&B"\r
6112 msgstr "Rithim & Blues"\r
6113 \r
6114 #: modules/demux/util/id3genres.h:43\r
6115 msgid "Rap"\r
6116 msgstr "Rap"\r
6117 \r
6118 #: modules/demux/util/id3genres.h:47\r
6119 msgid "Industrial"\r
6120 msgstr "Industrial"\r
6121 \r
6122 #: modules/demux/util/id3genres.h:48\r
6123 msgid "Alternative"\r
6124 msgstr "Alternativa"\r
6125 \r
6126 #: modules/demux/util/id3genres.h:50\r
6127 msgid "Death metal"\r
6128 msgstr "Death metal"\r
6129 \r
6130 #: modules/demux/util/id3genres.h:51\r
6131 msgid "Pranks"\r
6132 msgstr "Pranks"\r
6133 \r
6134 #: modules/demux/util/id3genres.h:52\r
6135 msgid "Soundtrack"\r
6136 msgstr "Banda Sonora"\r
6137 \r
6138 #: modules/demux/util/id3genres.h:53\r
6139 msgid "Euro-Techno"\r
6140 msgstr "Tecno Europeo"\r
6141 \r
6142 #: modules/demux/util/id3genres.h:54\r
6143 msgid "Ambient"\r
6144 msgstr "Ambiental"\r
6145 \r
6146 #: modules/demux/util/id3genres.h:55\r
6147 msgid "Trip-Hop"\r
6148 msgstr "Trip-Hop"\r
6149 \r
6150 #: modules/demux/util/id3genres.h:56\r
6151 msgid "Vocal"\r
6152 msgstr "A Capella"\r
6153 \r
6154 #: modules/demux/util/id3genres.h:57\r
6155 msgid "Jazz+Funk"\r
6156 msgstr "Jazz+Funk"\r
6157 \r
6158 #: modules/demux/util/id3genres.h:58\r
6159 msgid "Fusion"\r
6160 msgstr "Fusión"\r
6161 \r
6162 #: modules/demux/util/id3genres.h:59\r
6163 msgid "Trance"\r
6164 msgstr "Trance"\r
6165 \r
6166 #: modules/demux/util/id3genres.h:61\r
6167 msgid "Instrumental"\r
6168 msgstr "Instrumental"\r
6169 \r
6170 #: modules/demux/util/id3genres.h:62\r
6171 msgid "Acid"\r
6172 msgstr "Acid"\r
6173 \r
6174 #: modules/demux/util/id3genres.h:63\r
6175 msgid "House"\r
6176 msgstr "House"\r
6177 \r
6178 #: modules/demux/util/id3genres.h:64\r
6179 msgid "Game"\r
6180 msgstr "Juego"\r
6181 \r
6182 #: modules/demux/util/id3genres.h:65\r
6183 msgid "Sound clip"\r
6184 msgstr "Clip de sonido"\r
6185 \r
6186 #: modules/demux/util/id3genres.h:66\r
6187 msgid "Gospel"\r
6188 msgstr "Gospel"\r
6189 \r
6190 #: modules/demux/util/id3genres.h:67\r
6191 msgid "Noise"\r
6192 msgstr "Noise"\r
6193 \r
6194 #: modules/demux/util/id3genres.h:68\r
6195 msgid "Alternative rock"\r
6196 msgstr "Rock alternativo"\r
6197 \r
6198 #: modules/demux/util/id3genres.h:69\r
6199 msgid "Bass"\r
6200 msgstr "Bajo"\r
6201 \r
6202 #: modules/demux/util/id3genres.h:70\r
6203 msgid "Soul"\r
6204 msgstr "Soul"\r
6205 \r
6206 #: modules/demux/util/id3genres.h:71\r
6207 msgid "Punk"\r
6208 msgstr "Punk"\r
6209 \r
6210 #: modules/demux/util/id3genres.h:72\r
6211 msgid "Space"\r
6212 msgstr "Space"\r
6213 \r
6214 #: modules/demux/util/id3genres.h:73\r
6215 msgid "Meditative"\r
6216 msgstr "Meditativa"\r
6217 \r
6218 #: modules/demux/util/id3genres.h:74\r
6219 msgid "Instrumental pop"\r
6220 msgstr "Pop instrumental"\r
6221 \r
6222 #: modules/demux/util/id3genres.h:75\r
6223 msgid "Instrumental rock"\r
6224 msgstr "Rock instrumental"\r
6225 \r
6226 #: modules/demux/util/id3genres.h:76\r
6227 msgid "Ethnic"\r
6228 msgstr "Étnica"\r
6229 \r
6230 #: modules/demux/util/id3genres.h:77\r
6231 msgid "Gothic"\r
6232 msgstr "Gótica"\r
6233 \r
6234 #: modules/demux/util/id3genres.h:78\r
6235 msgid "Darkwave"\r
6236 msgstr "Darkwave"\r
6237 \r
6238 #: modules/demux/util/id3genres.h:79\r
6239 msgid "Techno-Industrial"\r
6240 msgstr "Tecno Industrial"\r
6241 \r
6242 #: modules/demux/util/id3genres.h:80\r
6243 msgid "Electronic"\r
6244 msgstr "Electrónica"\r
6245 \r
6246 #: modules/demux/util/id3genres.h:81\r
6247 msgid "Pop-Folk"\r
6248 msgstr "Pop Folk"\r
6249 \r
6250 #: modules/demux/util/id3genres.h:82\r
6251 msgid "Eurodance"\r
6252 msgstr "Dance Europeo"\r
6253 \r
6254 #: modules/demux/util/id3genres.h:83\r
6255 msgid "Dream"\r
6256 msgstr "Dream"\r
6257 \r
6258 #: modules/demux/util/id3genres.h:84\r
6259 msgid "Southern rock"\r
6260 msgstr "Rock sureño"\r
6261 \r
6262 #: modules/demux/util/id3genres.h:85\r
6263 msgid "Comedy"\r
6264 msgstr "Comedia"\r
6265 \r
6266 #: modules/demux/util/id3genres.h:86\r
6267 msgid "Cult"\r
6268 msgstr "Culto"\r
6269 \r
6270 #: modules/demux/util/id3genres.h:87\r
6271 msgid "Gangsta"\r
6272 msgstr "Gangsta"\r
6273 \r
6274 #: modules/demux/util/id3genres.h:88\r
6275 msgid "Top 40"\r
6276 msgstr "Los 40"\r
6277 \r
6278 #: modules/demux/util/id3genres.h:89\r
6279 msgid "Christian rap"\r
6280 msgstr "Rap cristiano"\r
6281 \r
6282 #: modules/demux/util/id3genres.h:90\r
6283 msgid "Pop/funk"\r
6284 msgstr "Pop/funk"\r
6285 \r
6286 #: modules/demux/util/id3genres.h:91\r
6287 msgid "Jungle"\r
6288 msgstr "Jungle"\r
6289 \r
6290 #: modules/demux/util/id3genres.h:92\r
6291 msgid "Native American"\r
6292 msgstr "Nativa Americana"\r
6293 \r
6294 #: modules/demux/util/id3genres.h:93\r
6295 msgid "Cabaret"\r
6296 msgstr "Cabaret"\r
6297 \r
6298 #: modules/demux/util/id3genres.h:94\r
6299 msgid "New wave"\r
6300 msgstr "Nueva ola"\r
6301 \r
6302 #: modules/demux/util/id3genres.h:95\r
6303 msgid "Psychedelic"\r
6304 msgstr "Psicodélica"\r
6305 \r
6306 #: modules/demux/util/id3genres.h:96\r
6307 msgid "Rave"\r
6308 msgstr "Rave"\r
6309 \r
6310 #: modules/demux/util/id3genres.h:97\r
6311 #: modules/demux/util/id3genres.h:98\r
6312 msgid "Trailer"\r
6313 msgstr "Trailer"\r
6314 \r
6315 #: modules/demux/util/id3genres.h:99\r
6316 msgid "Lo-Fi"\r
6317 msgstr "Lo-Fi"\r
6318 \r
6319 #: modules/demux/util/id3genres.h:100\r
6320 msgid "Tribal"\r
6321 msgstr "Tribal"\r
6322 \r
6323 #: modules/demux/util/id3genres.h:101\r
6324 msgid "Acid punk"\r
6325 msgstr "Acid punk"\r
6326 \r
6327 #: modules/demux/util/id3genres.h:102\r
6328 msgid "Acid jazz"\r
6329 msgstr "Acid jazz"\r
6330 \r
6331 #: modules/demux/util/id3genres.h:103\r
6332 msgid "Polka"\r
6333 msgstr "Polka"\r
6334 \r
6335 #: modules/demux/util/id3genres.h:104\r
6336 msgid "Retro"\r
6337 msgstr "Retro"\r
6338 \r
6339 #: modules/demux/util/id3genres.h:105\r
6340 msgid "Musical"\r
6341 msgstr "Musical"\r
6342 \r
6343 #: modules/demux/util/id3genres.h:106\r
6344 msgid "Rock & roll"\r
6345 msgstr "Rock & roll"\r
6346 \r
6347 #: modules/demux/util/id3genres.h:107\r
6348 msgid "Hard rock"\r
6349 msgstr "Rock duro"\r
6350 \r
6351 #: modules/demux/util/id3tag.c:50\r
6352 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"\r
6353 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"\r
6354 \r
6355 #: modules/demux/vobsub.c:48\r
6356 #: modules/demux/wav.c:42\r
6357 msgid "WAV demuxer"\r
6358 msgstr "Demuxer WAV"\r
6359 \r
6360 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52\r
6361 msgid "Use DVD Menus"\r
6362 msgstr "Usar Menús DVD"\r
6363 \r
6364 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54\r
6365 msgid "Screenshot Path"\r
6366 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"\r
6367 \r
6368 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56\r
6369 msgid "Screenshot Format"\r
6370 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"\r
6371 \r
6372 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58\r
6373 msgid "BeOS standard API interface"\r
6374 msgstr "interfaz API estándar BeOS"\r
6375 \r
6376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158\r
6377 msgid "Open files from all sub-folders as well?"\r
6378 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"\r
6379 \r
6380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
6381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412\r
6382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657\r
6383 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888\r
6384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269\r
6385 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620\r
6386 #: modules/gui/macosx/open.m:140\r
6387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65\r
6388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80\r
6389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214\r
6390 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168\r
6391 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100\r
6392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:290\r
6393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459\r
6394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327\r
6395 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197\r
6396 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199\r
6397 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253\r
6398 msgid "Cancel"\r
6399 msgstr "Cancelar"\r
6400 \r
6401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
6402 #: modules/gui/macosx/open.m:416\r
6403 #: modules/gui/macosx/open.m:610\r
6404 #: modules/gui/macosx/open.m:715\r
6405 #: modules/gui/macosx/open.m:761\r
6406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434\r
6407 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300\r
6408 msgid "Open"\r
6409 msgstr "Abrir"\r
6410 \r
6411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208\r
6412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309\r
6413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78\r
6414 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174\r
6415 msgid "Preferences"\r
6416 msgstr "Preferencias"\r
6417 \r
6418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218\r
6419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307\r
6420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704\r
6421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959\r
6422 #: modules/gui/kde/info.cpp:32\r
6423 #: modules/gui/kde/messages.cpp:31\r
6424 #: modules/gui/macosx/intf.m:408\r
6425 #: modules/gui/macosx/intf.m:495\r
6426 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64\r
6427 msgid "Messages"\r
6428 msgstr "Mensajes"\r
6429 \r
6430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244\r
6431 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233\r
6432 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85\r
6433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503\r
6434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570\r
6435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286\r
6436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859\r
6437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618\r
6438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885\r
6439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745\r
6440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862\r
6441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114\r
6442 #: modules/gui/macosx/open.m:142\r
6443 #: modules/gui/macosx/open.m:347\r
6444 #: modules/gui/macosx/output.m:142\r
6445 #: modules/gui/macosx/output.m:232\r
6446 #: modules/gui/macosx/output.m:373\r
6447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366\r
6448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465\r
6449 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428\r
6450 msgid "File"\r
6451 msgstr "Archivo"\r
6452 \r
6453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246\r
6454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87\r
6455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191\r
6456 #: modules/gui/macosx/open.m:415\r
6457 #: modules/gui/macosx/open.m:714\r
6458 #: modules/gui/macosx/open.m:760\r
6459 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344\r
6460 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093\r
6461 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254\r
6462 msgid "Open File"\r
6463 msgstr "Abrir Archivo"\r
6464 \r
6465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248\r
6466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92\r
6467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630\r
6468 msgid "Open Disc"\r
6469 msgstr "Abrir Disco"\r
6470 \r
6471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249\r
6472 msgid "Open Subtitles"\r
6473 msgstr "Abrir Subtítulos"\r
6474 \r
6475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253\r
6476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580\r
6477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300\r
6478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301\r
6479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1363\r
6480 msgid "About"\r
6481 msgstr "Acerca de"\r
6482 \r
6483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260\r
6484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93\r
6485 msgid "Subtitles"\r
6486 msgstr "Subtítulos"\r
6487 \r
6488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268\r
6489 msgid "Prev Title"\r
6490 msgstr "Título Previo"\r
6491 \r
6492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269\r
6493 msgid "Next Title"\r
6494 msgstr "Título Siguiente"\r
6495 \r
6496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278\r
6497 msgid "Go to Title"\r
6498 msgstr "Ve a Título"\r
6499 \r
6500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282\r
6501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285\r
6502 msgid "Speed"\r
6503 msgstr "Velocidad"\r
6504 \r
6505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304\r
6506 #: modules/gui/macosx/intf.m:488\r
6507 msgid "Window"\r
6508 msgstr "Ventana"\r
6509 \r
6510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381\r
6511 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661\r
6512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405\r
6513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650\r
6514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881\r
6515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988\r
6516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262\r
6517 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608\r
6518 #: modules/gui/macosx/open.m:139\r
6519 #: modules/gui/macosx/open.m:235\r
6520 #: modules/gui/macosx/output.m:138\r
6521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64\r
6522 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167\r
6523 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97\r
6524 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287\r
6525 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456\r
6526 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324\r
6527 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194\r
6528 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196\r
6529 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250\r
6530 msgid "OK"\r
6531 msgstr "OK"\r
6532 \r
6533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389\r
6534 msgid "VLC media player: Open Media Files"\r
6535 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"\r
6536 \r
6537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393\r
6538 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"\r
6539 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"\r
6540 \r
6541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68\r
6542 msgid "Drop files to play"\r
6543 msgstr "Poner archivos para reproducir"\r
6544 \r
6545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76\r
6546 msgid "playlist"\r
6547 msgstr "lista de reproducción"\r
6548 \r
6549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96\r
6550 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89\r
6551 msgid "Close"\r
6552 msgstr "Cerrar"\r
6553 \r
6554 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101\r
6555 #: modules/gui/macosx/intf.m:430\r
6556 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225\r
6557 msgid "Edit"\r
6558 msgstr "Editar"\r
6559 \r
6560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103\r
6561 #: modules/gui/macosx/intf.m:435\r
6562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174\r
6563 msgid "Select All"\r
6564 msgstr "Elegir Todo"\r
6565 \r
6566 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106\r
6567 msgid "Select None"\r
6568 msgstr "Elegir Ninguno"\r
6569 \r
6570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111\r
6571 msgid "Sort Reverse"\r
6572 msgstr "Ordenar al Revés"\r
6573 \r
6574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114\r
6575 msgid "Sort by Name"\r
6576 msgstr "Ordenar por Nombre"\r
6577 \r
6578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118\r
6579 msgid "Sort by Path"\r
6580 msgstr "Ordenar por Ruta"\r
6581 \r
6582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122\r
6583 msgid "Randomize"\r
6584 msgstr "Aleatorio"\r
6585 \r
6586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127\r
6587 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221\r
6588 msgid "Remove"\r
6589 msgstr "Quitar"\r
6590 \r
6591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130\r
6592 msgid "Remove All"\r
6593 msgstr "Quitar Todos"\r
6594 \r
6595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135\r
6596 msgid "View"\r
6597 msgstr "Ver"\r
6598 \r
6599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141\r
6600 msgid "Path"\r
6601 msgstr "Ruta"\r
6602 \r
6603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147\r
6604 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327\r
6605 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45\r
6606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180\r
6607 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159\r
6608 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156\r
6609 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319\r
6610 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576\r
6611 msgid "Name"\r
6612 msgstr "Nombre"\r
6613 \r
6614 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46\r
6615 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48\r
6616 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102\r
6617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228\r
6618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:951\r
6619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959\r
6620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:1029\r
6621 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384\r
6622 msgid "Modules"\r
6623 msgstr "Módulos"\r
6624 \r
6625 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233\r
6626 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612\r
6627 msgid "Apply"\r
6628 msgstr "Aplicar"\r
6629 \r
6630 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238\r
6631 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599\r
6632 #: modules/gui/gtk/preferences.c:616\r
6633 #: modules/gui/macosx/output.m:512\r
6634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:326\r
6635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79\r
6636 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198\r
6637 msgid "Save"\r
6638 msgstr "Salvar"\r
6639 \r
6640 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242\r
6641 msgid "Defaults"\r
6642 msgstr "Por defecto"\r
6643 \r
6644 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189\r
6645 msgid "Show Interface"\r
6646 msgstr "Mostrar Interfaz"\r
6647 \r
6648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193\r
6649 msgid "50%"\r
6650 msgstr "50%"\r
6651 \r
6652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196\r
6653 msgid "100%"\r
6654 msgstr "100%"\r
6655 \r
6656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199\r
6657 msgid "200%"\r
6658 msgstr "200%"\r
6659 \r
6660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209\r
6661 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213\r
6662 msgid "Correct Aspect Ratio"\r
6663 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"\r
6664 \r
6665 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242\r
6666 msgid "Stay On Top"\r
6667 msgstr "Poner Al Frente"\r
6668 \r
6669 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248\r
6670 msgid "Take Screen Shot"\r
6671 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"\r
6672 \r
6673 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55\r
6674 #: modules/gui/gtk/gtk.c:57\r
6675 msgid "Show tooltips"\r
6676 msgstr "Mostrar consejos"\r
6677 \r
6678 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56\r
6679 #: modules/gui/gtk/gtk.c:58\r
6680 msgid "Show tooltips for configuration options."\r
6681 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."\r
6682 \r
6683 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58\r
6684 msgid "Show text on toolbar buttons"\r
6685 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"\r
6686 \r
6687 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59\r
6688 msgid "Show the text below icons on the toolbar."\r
6689 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"\r
6690 \r
6691 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61\r
6692 #: modules/gui/gtk/gtk.c:60\r
6693 msgid "Maximum height for the configuration windows"\r
6694 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"\r
6695 \r
6696 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63\r
6697 #: modules/gui/gtk/gtk.c:62\r
6698 msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."\r
6699 msgstr "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en el menú de preferencias."\r
6700 \r
6701 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66\r
6702 #: modules/gui/gtk/gtk.c:65\r
6703 msgid "Interface default search path"\r
6704 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"\r
6705 \r
6706 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68\r
6707 #: modules/gui/gtk/gtk.c:67\r
6708 msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."\r
6709 msgstr "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar un archivo."\r
6710 \r
6711 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77\r
6712 msgid "GNOME interface"\r
6713 msgstr "interfaz GNOME"\r
6714 \r
6715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19\r
6716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985\r
6717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165\r
6718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391\r
6719 msgid "_Open File..."\r
6720 msgstr "Abrir Archiv_o..."\r
6721 \r
6722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20\r
6723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504\r
6724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986\r
6725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173\r
6726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619\r
6727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399\r
6728 msgid "Open a file"\r
6729 msgstr "Abre un archivo"\r
6730 \r
6731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26\r
6732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992\r
6733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180\r
6734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403\r
6735 msgid "Open _Disc..."\r
6736 msgstr "Abrir _Disco..."\r
6737 \r
6738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27\r
6739 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993\r
6740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188\r
6741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411\r
6742 msgid "Open Disc Media"\r
6743 msgstr "Abrir Disco de Medios"\r
6744 \r
6745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33\r
6746 msgid "_Network stream..."\r
6747 msgstr "Volcado de Red...: _N"\r
6748 \r
6749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34\r
6750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528\r
6751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000\r
6752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203\r
6753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641\r
6754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423\r
6755 msgid "Select a network stream"\r
6756 msgstr "Elige un volcado de red"\r
6757 \r
6758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41\r
6759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218\r
6760 msgid "_Eject Disc"\r
6761 msgstr "_Expulsar Disco"\r
6762 \r
6763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42\r
6764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579\r
6765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226\r
6766 msgid "Eject disc"\r
6767 msgstr "Expulsa disco"\r
6768 \r
6769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56\r
6770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286\r
6771 msgid "_Hide interface"\r
6772 msgstr "Ocultar interfaz: _H"\r
6773 \r
6774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64\r
6775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306\r
6776 msgid "Progr_am"\r
6777 msgstr "Progr_ama"\r
6778 \r
6779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65\r
6780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315\r
6781 msgid "Choose the program"\r
6782 msgstr "Elige el programa"\r
6783 \r
6784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71\r
6785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319\r
6786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72\r
6787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78\r
6788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332\r
6789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79\r
6790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86\r
6791 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352\r
6792 msgid "_Playlist..."\r
6793 msgstr "Lista de re_producción..."\r
6794 \r
6795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87\r
6796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360\r
6797 msgid "Open the playlist window"\r
6798 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"\r
6799 \r
6800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93\r
6801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364\r
6802 msgid "_Modules..."\r
6803 msgstr "_Módulos..."\r
6804 \r
6805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94\r
6806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373\r
6807 msgid "Open the module manager"\r
6808 msgstr "Abre el administrador de módulos"\r
6809 \r
6810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100\r
6811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375\r
6812 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133\r
6813 msgid "Messages..."\r
6814 msgstr "Mensajes..."\r
6815 \r
6816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101\r
6817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381\r
6818 msgid "Open the messages window"\r
6819 msgstr "Abre la ventana de mensajes"\r
6820 \r
6821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118\r
6822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901\r
6823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433\r
6824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235\r
6825 msgid "_Language"\r
6826 msgstr "_Lenguaje"\r
6827 \r
6828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119\r
6829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902\r
6830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442\r
6831 msgid "Select audio channel"\r
6832 msgstr "Elige canal de audio"\r
6833 \r
6834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126\r
6835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452\r
6836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253\r
6837 #: modules/gui/macosx/intf.m:458\r
6838 msgid "Volume Up"\r
6839 msgstr "Subir Volumen"\r
6840 \r
6841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133\r
6842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459\r
6843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260\r
6844 #: modules/gui/macosx/intf.m:459\r
6845 msgid "Volume Down"\r
6846 msgstr "Bajar Volumen"\r
6847 \r
6848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167\r
6849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950\r
6850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515\r
6851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312\r
6852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168\r
6853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951\r
6854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524\r
6855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175\r
6856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958\r
6857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536\r
6858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332\r
6859 msgid "_Fullscreen"\r
6860 msgstr "Pantalla completa: _F"\r
6861 \r
6862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190\r
6863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973\r
6864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560\r
6865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356\r
6866 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158\r
6867 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:236\r
6868 msgid "Screen"\r
6869 msgstr "Pantalla"\r
6870 \r
6871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211\r
6872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415\r
6873 msgid "_Audio"\r
6874 msgstr "_Audio"\r
6875 \r
6876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218\r
6877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497\r
6878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274\r
6879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121\r
6880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595\r
6881 #: modules/gui/macosx/intf.m:394\r
6882 #: modules/gui/macosx/intf.m:763\r
6883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212\r
6884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356\r
6885 msgid "VLC media player"\r
6886 msgstr "Reproductor de medios VLC"\r
6887 \r
6888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516\r
6889 msgid "Open disc"\r
6890 msgstr "Abrir disco"\r
6891 \r
6892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527\r
6893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640\r
6894 msgid "Net"\r
6895 msgstr "Red"\r
6896 \r
6897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539\r
6898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651\r
6899 msgid "Sat"\r
6900 msgstr "Satélite"\r
6901 \r
6902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540\r
6903 msgid "Open a satellite card"\r
6904 msgstr "Abre una tarjeta satélite"\r
6905 \r
6906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553\r
6907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034\r
6908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664\r
6909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134\r
6910 msgid "Back"\r
6911 msgstr "Atrás"\r
6912 \r
6913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554\r
6914 msgid "Go backward"\r
6915 msgstr "Ir atrás"\r
6916 \r
6917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567\r
6918 msgid "Stop stream"\r
6919 msgstr "Parar volcado"\r
6920 \r
6921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578\r
6922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687\r
6923 msgid "Eject"\r
6924 msgstr "Expulsar"\r
6925 \r
6926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591\r
6927 msgid "Play stream"\r
6928 msgstr "Reproducir volcado"\r
6929 \r
6930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603\r
6931 msgid "Pause stream"\r
6932 msgstr "Pausar volcado"\r
6933 \r
6934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617\r
6935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041\r
6936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723\r
6937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142\r
6938 #: modules/gui/kde/interface.cpp:160\r
6939 msgid "Slow"\r
6940 msgstr "Lento"\r
6941 \r
6942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618\r
6943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441\r
6944 msgid "Play slower"\r
6945 msgstr "Reproducir más lento"\r
6946 \r
6947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630\r
6948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048\r
6949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735\r
6950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150\r
6951 #: modules/gui/kde/interface.cpp:161\r
6952 msgid "Fast"\r
6953 msgstr "Rápido"\r
6954 \r
6955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631\r
6956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442\r
6957 msgid "Play faster"\r
6958 msgstr "Reproducir más rápido"\r
6959 \r
6960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644\r
6961 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233\r
6962 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655\r
6963 msgid "Open playlist"\r
6964 msgstr "Abrir lista de reproducción"\r
6965 \r
6966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655\r
6967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063\r
6968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758\r
6969 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844\r
6970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888\r
6971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173\r
6972 #: modules/gui/kde/interface.cpp:129\r
6973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162\r
6974 msgid "Prev"\r
6975 msgstr "Previo"\r
6976 \r
6977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656\r
6978 msgid "Previous file"\r
6979 msgstr "Archivo Previo"\r
6980 \r
6981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668\r
6982 msgid "Next file"\r
6983 msgstr "Archivo siguiente"\r
6984 \r
6985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732\r
6986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830\r
6987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752\r
6988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775\r
6989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874\r
6990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795\r
6991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803\r
6992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811\r
6993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911\r
6994 msgid "No server"\r
6995 msgstr "Sin servidor"\r
6996 \r
6997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959\r
6998 msgid "Toggle fullscreen mode"\r
6999 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"\r
7000 \r
7001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999\r
7002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195\r
7003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415\r
7004 msgid "_Network Stream..."\r
7005 msgstr "Volcado de Red...: _N"\r
7006 \r
7007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070\r
7008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182\r
7009 msgid "_Jump..."\r
7010 msgstr "Saltar...: _J"\r
7011 \r
7012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071\r
7013 msgid "Got directly so specified point"\r
7014 msgstr "Ir directamente al punto especificado"\r
7015 \r
7016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079\r
7017 msgid "Switch program"\r
7018 msgstr "Cambiar programa"\r
7019 \r
7020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085\r
7021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209\r
7022 msgid "_Navigation"\r
7023 msgstr "_Navegación"\r
7024 \r
7025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086\r
7026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108\r
7027 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446\r
7028 msgid "Toggle _Interface"\r
7029 msgstr "Cambiar _Interfaz"\r
7030 \r
7031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115\r
7032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455\r
7033 msgid "Playlist..."\r
7034 msgstr "Lista de Reproducción..."\r
7035 \r
7036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361\r
7037 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603\r
7038 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110\r
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1350\r
7040 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"\r
7041 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"\r
7042 \r
7043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363\r
7044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646\r
7045 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107\r
7046 msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
7047 msgstr "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."\r
7048 \r
7049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460\r
7050 msgid "Open Stream"\r
7051 msgstr "Abrir Volcado"\r
7052 \r
7053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499\r
7054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814\r
7055 msgid "Open Target:"\r
7056 msgstr "Abrir Objetivo:"\r
7057 \r
7058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519\r
7059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834\r
7060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405\r
7061 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"\r
7062 msgstr "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos predefinidos:"\r
7063 \r
7064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563\r
7065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007\r
7066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878\r
7067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324\r
7068 #: modules/gui/macosx/open.m:146\r
7069 #: modules/gui/macosx/open.m:152\r
7070 #: modules/gui/macosx/open.m:223\r
7071 #: modules/gui/macosx/output.m:145\r
7072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:509\r
7073 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588\r
7074 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:586\r
7075 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462\r
7076 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457\r
7077 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91\r
7078 msgid "Browse..."\r
7079 msgstr "Explorar..."\r
7080 \r
7081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587\r
7082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902\r
7083 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635\r
7084 msgid "Disc type"\r
7085 msgstr "Tipo de disco"\r
7086 \r
7087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606\r
7088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921\r
7089 #: modules/gui/macosx/open.m:156\r
7090 #: modules/gui/macosx/open.m:571\r
7091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630\r
7092 msgid "DVD"\r
7093 msgstr "DVD"\r
7094 \r
7095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614\r
7096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929\r
7097 #: modules/gui/macosx/open.m:157\r
7098 #: modules/gui/macosx/open.m:465\r
7099 #: modules/gui/macosx/open.m:555\r
7100 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631\r
7101 msgid "VCD"\r
7102 msgstr "VCD"\r
7103 \r
7104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622\r
7105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937\r
7106 #: modules/gui/macosx/open.m:158\r
7107 #: modules/gui/macosx/open.m:472\r
7108 #: modules/gui/macosx/open.m:563\r
7109 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632\r
7110 msgid "Audio CD"\r
7111 msgstr "CD de Audio"\r
7112 \r
7113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630\r
7114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945\r
7115 #: modules/gui/macosx/open.m:149\r
7116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642\r
7117 msgid "Device name"\r
7118 msgstr "Nombre de aparato"\r
7119 \r
7120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669\r
7121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005\r
7122 #: modules/gui/macosx/open.m:153\r
7123 msgid "Use DVD menus"\r
7124 msgstr "Usar menús DVD"\r
7125 \r
7126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726\r
7127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041\r
7128 #: modules/gui/macosx/open.m:166\r
7129 #: modules/gui/macosx/open.m:631\r
7130 #: modules/gui/macosx/open.m:680\r
7131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687\r
7132 msgid "UDP/RTP Multicast"\r
7133 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"\r
7134 \r
7135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746\r
7136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795\r
7137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924\r
7138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061\r
7139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110\r
7140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237\r
7141 #: modules/gui/macosx/open.m:160\r
7142 #: modules/gui/macosx/open.m:162\r
7143 #: modules/gui/macosx/output.m:147\r
7144 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:708\r
7145 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735\r
7146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487\r
7147 #: modules/stream_out/rtp.c:67\r
7148 msgid "Port"\r
7149 msgstr "Puerto"\r
7150 \r
7151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756\r
7152 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071\r
7153 #: modules/gui/macosx/open.m:161\r
7154 #: modules/gui/macosx/output.m:146\r
7155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727\r
7156 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476\r
7157 msgid "Address"\r
7158 msgstr "Dirección"\r
7159 \r
7160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839\r
7161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293\r
7162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154\r
7163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752\r
7164 #: modules/gui/macosx/open.m:144\r
7165 #: modules/gui/macosx/open.m:355\r
7166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548\r
7167 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469\r
7168 msgid "Network"\r
7169 msgstr "Red"\r
7170 \r
7171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856\r
7172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171\r
7173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876\r
7174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191\r
7175 msgid "Polarization"\r
7176 msgstr "Polarización"\r
7177 \r
7178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896\r
7179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211\r
7180 msgid "FEC"\r
7181 msgstr "FEC"\r
7182 \r
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915\r
7184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230\r
7185 msgid "Vertical"\r
7186 msgstr "Vertical"\r
7187 \r
7188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923\r
7189 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238\r
7190 msgid "Horizontal"\r
7191 msgstr "Horizontal"\r
7192 \r
7193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965\r
7194 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280\r
7195 msgid "Satellite"\r
7196 msgstr "Satélite"\r
7197 \r
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014\r
7199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331\r
7200 #: modules/gui/macosx/open.m:225\r
7201 msgid "delay"\r
7202 msgstr "retraso"\r
7203 \r
7204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029\r
7205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347\r
7206 #: modules/gui/macosx/open.m:227\r
7207 msgid "fps"\r
7208 msgstr "fps"\r
7209 \r
7210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051\r
7211 msgid "stream output"\r
7212 msgstr "volcado de salida"\r
7213 \r
7214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058\r
7215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378\r
7216 #: modules/gui/macosx/open.m:222\r
7217 #: modules/gui/macosx/output.m:137\r
7218 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420\r
7219 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598\r
7220 msgid "Settings..."\r
7221 msgstr "Opciones..."\r
7222 \r
7223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236\r
7224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312\r
7225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780\r
7226 msgid "All"\r
7227 msgstr "Todo"\r
7228 \r
7229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319\r
7230 msgid "Item"\r
7231 msgstr "Objeto"\r
7232 \r
7233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331\r
7234 msgid "Crop"\r
7235 msgstr "Recortar"\r
7236 \r
7237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338\r
7238 msgid "Invert"\r
7239 msgstr "Invertir"\r
7240 \r
7241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345\r
7242 #: modules/gui/gtk/preferences.c:384\r
7243 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48\r
7244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:243\r
7245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626\r
7246 msgid "Select"\r
7247 msgstr "Elegir"\r
7248 \r
7249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357\r
7250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724\r
7251 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219\r
7252 msgid "Add"\r
7253 msgstr "Añadir"\r
7254 \r
7255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364\r
7256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766\r
7257 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173\r
7258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1255\r
7259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255\r
7260 msgid "Delete"\r
7261 msgstr "Borrar"\r
7262 \r
7263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371\r
7264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794\r
7265 msgid "Selection"\r
7266 msgstr "Selección"\r
7267 \r
7268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600\r
7269 msgid "Jump to: "\r
7270 msgstr "Saltar a: "\r
7271 \r
7272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808\r
7273 msgid "stream output (MRL)"\r
7274 msgstr "salida de volcado (MRL)"\r
7275 \r
7276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823\r
7277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078\r
7278 msgid "Destination Target: "\r
7279 msgstr "Objetivo Destino: "\r
7280 \r
7281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869\r
7282 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431\r
7283 msgid "UDP"\r
7284 msgstr "UDP"\r
7285 \r
7286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879\r
7287 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432\r
7288 msgid "RTP"\r
7289 msgstr "RTP"\r
7290 \r
7291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889\r
7292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144\r
7293 msgid "Path:"\r
7294 msgstr "Ruta:"\r
7295 \r
7296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899\r
7297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169\r
7298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432\r
7299 msgid "Address:"\r
7300 msgstr "Dirección:"\r
7301 \r
7302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968\r
7303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213\r
7304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052\r
7305 msgid "TS"\r
7306 msgstr "TS"\r
7307 \r
7308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976\r
7309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221\r
7310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051\r
7311 msgid "PS"\r
7312 msgstr "PS"\r
7313 \r
7314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984\r
7315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229\r
7316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054\r
7317 msgid "AVI"\r
7318 msgstr "AVI"\r
7319 \r
7320 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100\r
7321 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138\r
7322 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121\r
7323 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90\r
7324 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114\r
7325 #, c-format\r
7326 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"\r
7327 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"\r
7328 \r
7329 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116\r
7330 #, c-format\r
7331 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"\r
7332 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"\r
7333 \r
7334 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76\r
7335 msgid "Gtk+ interface"\r
7336 msgstr "Interfaz Gtk+"\r
7337 \r
7338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147\r
7339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373\r
7340 msgid "_File"\r
7341 msgstr "Archivo: _F"\r
7342 \r
7343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238\r
7344 msgid "_Close"\r
7345 msgstr "_Cerrar"\r
7346 \r
7347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246\r
7348 msgid "Close the window"\r
7349 msgstr "Cierra la ventana"\r
7350 \r
7351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253\r
7352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483\r
7353 msgid "E_xit"\r
7354 msgstr "Salir: _X"\r
7355 \r
7356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261\r
7357 msgid "Exit the program"\r
7358 msgstr "Sale del programa"\r
7359 \r
7360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268\r
7361 msgid "_View"\r
7362 msgstr "_Ver"\r
7363 \r
7364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294\r
7365 msgid "Hide the main interface window"\r
7366 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"\r
7367 \r
7368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328\r
7369 msgid "Navigate through the stream"\r
7370 msgstr "Navegar por el volcado"\r
7371 \r
7372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385\r
7373 msgid "_Settings"\r
7374 msgstr "Opcione_s"\r
7375 \r
7376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403\r
7377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464\r
7378 msgid "_Preferences..."\r
7379 msgstr "_Preferencias..."\r
7380 \r
7381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411\r
7382 msgid "Configure the application"\r
7383 msgstr "Configura la aplicación"\r
7384 \r
7385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569\r
7386 msgid "_Help"\r
7387 msgstr "Ayuda: _H"\r
7388 \r
7389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587\r
7390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435\r
7391 msgid "_About..."\r
7392 msgstr "_Acerca de..."\r
7393 \r
7394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595\r
7395 msgid "About this application"\r
7396 msgstr "Acerca de esta aplicación"\r
7397 \r
7398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652\r
7399 msgid "Open a Satellite Card"\r
7400 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"\r
7401 \r
7402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665\r
7403 msgid "Go Backward"\r
7404 msgstr "Ir Atrás"\r
7405 \r
7406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677\r
7407 msgid "Stop Stream"\r
7408 msgstr "Parar Volcado"\r
7409 \r
7410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699\r
7411 msgid "Play Stream"\r
7412 msgstr "Ejecutar Volcado"\r
7413 \r
7414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710\r
7415 msgid "Pause Stream"\r
7416 msgstr "Pausar Volcado"\r
7417 \r
7418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724\r
7419 msgid "Play Slower"\r
7420 msgstr "Reproducir Más Lento"\r
7421 \r
7422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736\r
7423 msgid "Play Faster"\r
7424 msgstr "Reproducir Más Rápido"\r
7425 \r
7426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748\r
7427 msgid "Open Playlist"\r
7428 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"\r
7429 \r
7430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759\r
7431 msgid "Previous File"\r
7432 msgstr "Archivo Previo"\r
7433 \r
7434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770\r
7435 msgid "Next File"\r
7436 msgstr "Archivo Siguiente"\r
7437 \r
7438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110\r
7439 msgid "_Play"\r
7440 msgstr "Re_producir"\r
7441 \r
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612\r
7443 msgid "Authors"\r
7444 msgstr "Autores"\r
7445 \r
7446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626\r
7447 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"\r
7448 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"\r
7449 \r
7450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778\r
7451 msgid "Open Target"\r
7452 msgstr "Abrir Objetivo"\r
7453 \r
7454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031\r
7455 #: modules/gui/macosx/open.m:165\r
7456 #: modules/gui/macosx/open.m:630\r
7457 #: modules/gui/macosx/open.m:668\r
7458 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686\r
7459 msgid "UDP/RTP"\r
7460 msgstr "UDP/RTP"\r
7461 \r
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051\r
7463 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:688\r
7464 msgid "HTTP/FTP/MMS"\r
7465 msgstr "HTTP/FTP/MMS"\r
7466 \r
7467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293\r
7468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315\r
7469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345\r
7470 msgid "Set the delay (in seconds)"\r
7471 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"\r
7472 \r
7473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361\r
7474 msgid "Set the number of Frames Per Second"\r
7475 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"\r
7476 \r
7477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376\r
7478 msgid "Use stream output"\r
7479 msgstr "Usar salida de volcado"\r
7480 \r
7481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384\r
7482 msgid "Stream output configuration "\r
7483 msgstr "Configuración de salida de volcado "\r
7484 \r
7485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530\r
7486 msgid "Select File"\r
7487 msgstr "Elige Archivo"\r
7488 \r
7489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577\r
7490 msgid "Jump"\r
7491 msgstr "Saltar"\r
7492 \r
7493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584\r
7494 msgid "Go To:"\r
7495 msgstr "Ir A:"\r
7496 \r
7497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600\r
7498 msgid "s."\r
7499 msgstr "s."\r
7500 \r
7501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615\r
7502 msgid "m:"\r
7503 msgstr "m:"\r
7504 \r
7505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630\r
7506 msgid "h:"\r
7507 msgstr "h:"\r
7508 \r
7509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787\r
7510 msgid "Selected"\r
7511 msgstr "Elegido"\r
7512 \r
7513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810\r
7514 msgid "_Crop"\r
7515 msgstr "Re_cortar"\r
7516 \r
7517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821\r
7518 msgid "_Invert"\r
7519 msgstr "_Invertir"\r
7520 \r
7521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832\r
7522 msgid "_Select"\r
7523 msgstr "_Seleccionar"\r
7524 \r
7525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063\r
7526 msgid "Stream output (MRL)"\r
7527 msgstr "Salida de volcado (MRL)"\r
7528 \r
7529 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130\r
7530 #, c-format\r
7531 msgid "Error loading pixmap file: %s"\r
7532 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"\r
7533 \r
7534 #: modules/gui/gtk/menu.c:867\r
7535 #: modules/gui/gtk/menu.c:934\r
7536 #: modules/gui/gtk/open.c:276\r
7537 #, c-format\r
7538 msgid "PBC LID"\r
7539 msgstr "PBC LID"\r
7540 \r
7541 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396\r
7542 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51\r
7543 msgid "Selected:"\r
7544 msgstr "Elegido:"\r
7545 \r
7546 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31\r
7547 msgid "Disk type"\r
7548 msgstr "Tipo de disco"\r
7549 \r
7550 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37\r
7551 #: modules/gui/kde/net.cpp:39\r
7552 msgid "Starting position"\r
7553 msgstr "Posición de inicio"\r
7554 \r
7555 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40\r
7556 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43\r
7557 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47\r
7558 msgid "Device name "\r
7559 msgstr "Nombre de aparato "\r
7560 \r
7561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88\r
7562 msgid "Languages"\r
7563 msgstr "Idiomas"\r
7564 \r
7565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89\r
7566 msgid "language"\r
7567 msgstr "idioma"\r
7568 \r
7569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110\r
7570 msgid "Open &Disk"\r
7571 msgstr "Abrir &Disco"\r
7572 \r
7573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113\r
7574 msgid "Open &Stream"\r
7575 msgstr "Abrir Volcado"\r
7576 \r
7577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116\r
7578 msgid "&Backward"\r
7579 msgstr "Ir Atrás"\r
7580 \r
7581 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119\r
7582 msgid "&Stop"\r
7583 msgstr "Parar"\r
7584 \r
7585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121\r
7586 msgid "&Play"\r
7587 msgstr "Re&producir"\r
7588 \r
7589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123\r
7590 msgid "P&ause"\r
7591 msgstr "P&ausa"\r
7592 \r
7593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125\r
7594 msgid "&Slow"\r
7595 msgstr "Lento"\r
7596 \r
7597 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127\r
7598 msgid "Fas&t"\r
7599 msgstr "Rápido"\r
7600 \r
7601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137\r
7602 msgid "Stream info..."\r
7603 msgstr "Info de volcado..."\r
7604 \r
7605 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148\r
7606 msgid "Opens an existing document"\r
7607 msgstr "Abre un documento existente"\r
7608 \r
7609 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149\r
7610 msgid "Opens a recently used file"\r
7611 msgstr "Abre un archivo reciente"\r
7612 \r
7613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150\r
7614 msgid "Quits the application"\r
7615 msgstr "Quita la aplicación"\r
7616 \r
7617 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151\r
7618 msgid "Enables/disables the toolbar"\r
7619 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"\r
7620 \r
7621 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152\r
7622 msgid "Enables/disables the status bar"\r
7623 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"\r
7624 \r
7625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154\r
7626 msgid "Opens a disk"\r
7627 msgstr "Abre un disco"\r
7628 \r
7629 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155\r
7630 msgid "Opens a network stream"\r
7631 msgstr "Abre un volcado de red"\r
7632 \r
7633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156\r
7634 msgid "Backward"\r
7635 msgstr "Ir atrás"\r
7636 \r
7637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157\r
7638 msgid "Stops playback"\r
7639 msgstr "Para reproducción"\r
7640 \r
7641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158\r
7642 msgid "Starts playback"\r
7643 msgstr "Inicia reproducción"\r
7644 \r
7645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159\r
7646 msgid "Pauses playback"\r
7647 msgstr "Pausa reproducción"\r
7648 \r
7649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175\r
7650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:217\r
7651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223\r
7652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:230\r
7653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247\r
7654 #: modules/gui/kde/interface.cpp:264\r
7655 msgid "Ready."\r
7656 msgstr "Listo."\r
7657 \r
7658 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200\r
7659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:222\r
7660 msgid "Opening file..."\r
7661 msgstr "Abriendo Archivo..."\r
7662 \r
7663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202\r
7664 #: modules/gui/macosx/intf.m:423\r
7665 msgid "Open File..."\r
7666 msgstr "Abrir Archivo..."\r
7667 \r
7668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228\r
7669 msgid "Exiting..."\r
7670 msgstr "Saliendo..."\r
7671 \r
7672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235\r
7673 msgid "Toggling toolbar..."\r
7674 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."\r
7675 \r
7676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252\r
7677 msgid "Toggle the status bar..."\r
7678 msgstr "Cambia la barra de estado..."\r
7679 \r
7680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438\r
7681 msgid "Off"\r
7682 msgstr "Apagar"\r
7683 \r
7684 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54\r
7685 msgid "KDE interface"\r
7686 msgstr "Interfaz KDE"\r
7687 \r
7688 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55\r
7689 msgid "path to ui.rc file"\r
7690 msgstr "ruta a archivo ui.rc"\r
7691 \r
7692 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52\r
7693 msgid "Messages:"\r
7694 msgstr "Mensajes:"\r
7695 \r
7696 #: modules/gui/kde/net.cpp:31\r
7697 msgid "Protocol"\r
7698 msgstr "Protocolo"\r
7699 \r
7700 #: modules/gui/kde/net.cpp:42\r
7701 msgid "Address "\r
7702 msgstr "Dirección "\r
7703 \r
7704 #: modules/gui/kde/net.cpp:45\r
7705 msgid "Port "\r
7706 msgstr "Puerto "\r
7707 \r
7708 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56\r
7709 msgid "vlc preferences"\r
7710 msgstr "preferencias vlc"\r
7711 \r
7712 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56\r
7713 msgid "&Save"\r
7714 msgstr "&Salvar"\r
7715 \r
7716 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96\r
7717 msgid "Plugins"\r
7718 msgstr "Plugins"\r
7719 \r
7720 #: modules/gui/macosx/about.m:73\r
7721 #: modules/gui/macosx/intf.m:412\r
7722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350\r
7723 msgid "About VLC media player"\r
7724 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"\r
7725 \r
7726 #: modules/gui/macosx/controls.m:126\r
7727 #: modules/gui/macosx/controls.m:130\r
7728 msgid "Random Off"\r
7729 msgstr "Aleatorio No"\r
7730 \r
7731 #: modules/gui/macosx/controls.m:158\r
7732 #: modules/gui/macosx/controls.m:609\r
7733 #: modules/gui/macosx/intf.m:446\r
7734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:188\r
7735 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556\r
7736 msgid "Repeat All"\r
7737 msgstr "Repetir Todo"\r
7738 \r
7739 #: modules/gui/macosx/controls.m:162\r
7740 #: modules/gui/macosx/controls.m:194\r
7741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567\r
7742 msgid "Repeat Off"\r
7743 msgstr "Repetir No"\r
7744 \r
7745 #: modules/gui/macosx/controls.m:190\r
7746 #: modules/gui/macosx/controls.m:602\r
7747 #: modules/gui/macosx/intf.m:445\r
7748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:187\r
7749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548\r
7750 msgid "Repeat One"\r
7751 msgstr "Repetir Uno"\r
7752 \r
7753 #: modules/gui/macosx/controls.m:282\r
7754 #: modules/gui/macosx/controls.m:310\r
7755 #: modules/gui/macosx/controls.m:633\r
7756 #: modules/gui/macosx/intf.m:471\r
7757 msgid "Half Size"\r
7758 msgstr "Mitad de Tamaño"\r
7759 \r
7760 #: modules/gui/macosx/controls.m:284\r
7761 #: modules/gui/macosx/controls.m:311\r
7762 #: modules/gui/macosx/controls.m:634\r
7763 #: modules/gui/macosx/intf.m:472\r
7764 msgid "Normal Size"\r
7765 msgstr "Tamaño Normal"\r
7766 \r
7767 #: modules/gui/macosx/controls.m:286\r
7768 #: modules/gui/macosx/controls.m:312\r
7769 #: modules/gui/macosx/controls.m:635\r
7770 #: modules/gui/macosx/intf.m:473\r
7771 msgid "Double Size"\r
7772 msgstr "Tamaño Doble"\r
7773 \r
7774 #: modules/gui/macosx/controls.m:288\r
7775 #: modules/gui/macosx/controls.m:313\r
7776 #: modules/gui/macosx/controls.m:637\r
7777 #: modules/gui/macosx/controls.m:648\r
7778 #: modules/gui/macosx/intf.m:476\r
7779 msgid "Float on Top"\r
7780 msgstr "Flotar sobre Todo"\r
7781 \r
7782 #: modules/gui/macosx/controls.m:290\r
7783 #: modules/gui/macosx/controls.m:314\r
7784 #: modules/gui/macosx/controls.m:636\r
7785 #: modules/gui/macosx/intf.m:474\r
7786 msgid "Fit to Screen"\r
7787 msgstr "Ajustar a Pantalla"\r
7788 \r
7789 #: modules/gui/macosx/controls.m:616\r
7790 #: modules/gui/macosx/intf.m:447\r
7791 msgid "Step Forward"\r
7792 msgstr "Paso Adelante"\r
7793 \r
7794 #: modules/gui/macosx/controls.m:617\r
7795 #: modules/gui/macosx/intf.m:448\r
7796 msgid "Step Backward"\r
7797 msgstr "Paso Atrás"\r
7798 \r
7799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141\r
7800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465\r
7801 msgid "2 Pass"\r
7802 msgstr "Pase 2"\r
7803 \r
7804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142\r
7805 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467\r
7806 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144\r
7807 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212\r
7808 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459\r
7809 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618\r
7810 msgid "Enable"\r
7811 msgstr "Habilitar"\r
7812 \r
7813 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145\r
7814 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset."\r
7815 msgstr "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un predefinido."\r
7816 \r
7817 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147\r
7818 msgid "Preamp"\r
7819 msgstr "Preamp"\r
7820 \r
7821 #: modules/gui/macosx/intf.m:393\r
7822 msgid "VLC - Controller"\r
7823 msgstr "VLC - Controlador"\r
7824 \r
7825 #: modules/gui/macosx/intf.m:398\r
7826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238\r
7827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239\r
7828 msgid "Rewind"\r
7829 msgstr "Rebobinar"\r
7830 \r
7831 #: modules/gui/macosx/intf.m:401\r
7832 msgid "Fast Forward"\r
7833 msgstr "Avance Rápido"\r
7834 \r
7835 #: modules/gui/macosx/intf.m:409\r
7836 msgid "Open CrashLog"\r
7837 msgstr "Abrir Registro de Fallos"\r
7838 \r
7839 #: modules/gui/macosx/intf.m:413\r
7840 msgid "Preferences..."\r
7841 msgstr "Preferencias..."\r
7842 \r
7843 #: modules/gui/macosx/intf.m:416\r
7844 msgid "Services"\r
7845 msgstr "Servicios"\r
7846 \r
7847 #: modules/gui/macosx/intf.m:417\r
7848 msgid "Hide VLC"\r
7849 msgstr "Ocultar VLC"\r
7850 \r
7851 #: modules/gui/macosx/intf.m:418\r
7852 msgid "Hide Others"\r
7853 msgstr "Ocultar Otros"\r
7854 \r
7855 #: modules/gui/macosx/intf.m:419\r
7856 msgid "Show All"\r
7857 msgstr "Mostrar Todo"\r
7858 \r
7859 #: modules/gui/macosx/intf.m:420\r
7860 msgid "Quit VLC"\r
7861 msgstr "Quitar VLC"\r
7862 \r
7863 #: modules/gui/macosx/intf.m:422\r
7864 msgid "1:File"\r
7865 msgstr "1:Archivo"\r
7866 \r
7867 #: modules/gui/macosx/intf.m:424\r
7868 msgid "Quick Open File..."\r
7869 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."\r
7870 \r
7871 #: modules/gui/macosx/intf.m:425\r
7872 msgid "Open Disc..."\r
7873 msgstr "Abrir Disco..."\r
7874 \r
7875 #: modules/gui/macosx/intf.m:426\r
7876 msgid "Open Network..."\r
7877 msgstr "Abrir Red..."\r
7878 \r
7879 #: modules/gui/macosx/intf.m:427\r
7880 msgid "Open Recent"\r
7881 msgstr "Abrir Reciente"\r
7882 \r
7883 #: modules/gui/macosx/intf.m:428\r
7884 #: modules/gui/macosx/intf.m:1388\r
7885 msgid "Clear Menu"\r
7886 msgstr "Limpiar Menú"\r
7887 \r
7888 #: modules/gui/macosx/intf.m:431\r
7889 msgid "Cut"\r
7890 msgstr "Cortar"\r
7891 \r
7892 #: modules/gui/macosx/intf.m:432\r
7893 msgid "Copy"\r
7894 msgstr "Copiar"\r
7895 \r
7896 #: modules/gui/macosx/intf.m:433\r
7897 msgid "Paste"\r
7898 msgstr "Pegar"\r
7899 \r
7900 #: modules/gui/macosx/intf.m:434\r
7901 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223\r
7902 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94\r
7903 msgid "Clear"\r
7904 msgstr "Limpiar"\r
7905 \r
7906 #: modules/gui/macosx/intf.m:437\r
7907 msgid "Controls"\r
7908 msgstr "Controles"\r
7909 \r
7910 #: modules/gui/macosx/intf.m:479\r
7911 #: modules/gui/macosx/intf.m:480\r
7912 #: modules/gui/macosx/intf.m:489\r
7913 msgid "Minimize Window"\r
7914 msgstr "Minimizar Ventana"\r
7915 \r
7916 #: modules/gui/macosx/intf.m:490\r
7917 msgid "Close Window"\r
7918 msgstr "Cerrar Ventana"\r
7919 \r
7920 #: modules/gui/macosx/intf.m:491\r
7921 msgid "Controller"\r
7922 msgstr "Controlador"\r
7923 \r
7924 #: modules/gui/macosx/intf.m:494\r
7925 #: modules/gui/macosx/intf.m:521\r
7926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329\r
7927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257\r
7928 msgid "Info"\r
7929 msgstr "Info"\r
7930 \r
7931 #: modules/gui/macosx/intf.m:497\r
7932 msgid "Bring All to Front"\r
7933 msgstr "Traer Todo al Frente"\r
7934 \r
7935 #: modules/gui/macosx/intf.m:499\r
7936 msgid "Help"\r
7937 msgstr "Ayuda"\r
7938 \r
7939 #: modules/gui/macosx/intf.m:500\r
7940 msgid "ReadMe..."\r
7941 msgstr "Léeme..."\r
7942 \r
7943 #: modules/gui/macosx/intf.m:501\r
7944 msgid "Online Documentation"\r
7945 msgstr "Documentación Online"\r
7946 \r
7947 #: modules/gui/macosx/intf.m:502\r
7948 msgid "Report a Bug"\r
7949 msgstr "Avisa de un Error"\r
7950 \r
7951 #: modules/gui/macosx/intf.m:503\r
7952 msgid "VideoLAN Website"\r
7953 msgstr "Página Web de VideoLAN"\r
7954 \r
7955 #: modules/gui/macosx/intf.m:504\r
7956 #: modules/gui/macosx/intf.m:1381\r
7957 msgid "License"\r
7958 msgstr "Licencia"\r
7959 \r
7960 #: modules/gui/macosx/intf.m:514\r
7961 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86\r
7962 msgid "Error"\r
7963 msgstr "Error"\r
7964 \r
7965 #: modules/gui/macosx/intf.m:515\r
7966 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"\r
7967 msgstr "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"\r
7968 \r
7969 #: modules/gui/macosx/intf.m:516\r
7970 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"\r
7971 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"\r
7972 \r
7973 #: modules/gui/macosx/intf.m:517\r
7974 msgid "Open Messages Window"\r
7975 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"\r
7976 \r
7977 #: modules/gui/macosx/intf.m:518\r
7978 msgid "Dismiss"\r
7979 msgstr "Desechar"\r
7980 \r
7981 #: modules/gui/macosx/intf.m:519\r
7982 msgid "Suppress further errors"\r
7983 msgstr "Suprimir errores adicionales"\r
7984 \r
7985 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345\r
7986 msgid "No CrashLog found"\r
7987 msgstr "No se encontró Registro de Errores"\r
7988 \r
7989 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345\r
7990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50\r
7991 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:147\r
7992 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225\r
7993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51\r
7994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55\r
7995 msgid "Opaqueness"\r
7996 msgstr "Opacidad"\r
7997 \r
7998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57\r
7999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60\r
8000 msgid "Stretch Aspect Ratio"\r
8001 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"\r
8002 \r
8003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61\r
8004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65\r
8005 msgid "Fill fullscreen"\r
8006 msgstr "Llenar pantalla completa"\r
8007 \r
8008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66\r
8009 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."\r
8010 msgstr "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."\r
8011 \r
8012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71\r
8013 #: modules/gui/macosx/open.m:136\r
8014 msgid "Open Source"\r
8015 msgstr "Abrir Fuente"\r
8016 \r
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:137\r
8018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386\r
8019 msgid "Media Resource Locator (MRL)"\r
8020 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"\r
8021 \r
8022 #: modules/gui/macosx/open.m:147\r
8023 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"\r
8024 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"\r
8025 \r
8026 #: modules/gui/macosx/open.m:155\r
8027 #: modules/gui/macosx/open.m:454\r
8028 msgid "VIDEO_TS folder"\r
8029 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"\r
8030 \r
8031 #: modules/gui/macosx/open.m:167\r
8032 #: modules/gui/macosx/open.m:632\r
8033 #: modules/gui/macosx/open.m:693\r
8034 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"\r
8035 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"\r
8036 \r
8037 #: modules/gui/macosx/open.m:221\r
8038 #: modules/gui/macosx/open.m:224\r
8039 msgid "Override"\r
8040 msgstr "Sustituir"\r
8041 \r
8042 #: modules/gui/macosx/open.m:229\r
8043 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105\r
8044 #: modules/gui/macosx/open.m:231\r
8045 #: modules/misc/freetype.c:85\r
8046 msgid "Font size"\r
8047 msgstr "Tamaño de fuente"\r
8048 \r
8049 #: modules/gui/macosx/open.m:236\r
8050 msgid "Font Properties"\r
8051 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"\r
8052 \r
8053 #: modules/gui/macosx/open.m:237\r
8054 msgid "Subtitle File"\r
8055 msgstr "Archivo de Subtítulos"\r
8056 \r
8057 #: modules/gui/macosx/open.m:506\r
8058 #: modules/gui/macosx/open.m:558\r
8059 #: modules/gui/macosx/open.m:566\r
8060 #: modules/gui/macosx/open.m:574\r
8061 #, objc-format\r
8062 msgid "No %@s found"\r
8063 msgstr "%@s no encontrados"\r
8064 \r
8065 #: modules/gui/macosx/open.m:609\r
8066 msgid "Open VIDEO_TS Directory"\r
8067 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"\r
8068 \r
8069 #: modules/gui/macosx/output.m:136\r
8070 msgid "Advanced output:"\r
8071 msgstr "Salida avanzada:"\r
8072 \r
8073 #: modules/gui/macosx/output.m:140\r
8074 msgid "Output Options"\r
8075 msgstr "Opciones de Salida"\r
8076 \r
8077 #: modules/gui/macosx/output.m:141\r
8078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427\r
8079 msgid "Play locally"\r
8080 msgstr "Reproducir localmente"\r
8081 \r
8082 #: modules/gui/macosx/output.m:144\r
8083 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466\r
8084 msgid "Dump raw input"\r
8085 msgstr "Entrada de volcado raw"\r
8086 \r
8087 #: modules/gui/macosx/output.m:155\r
8088 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584\r
8089 msgid "Encapsulation Method"\r
8090 msgstr "Método de Encapsulamiento"\r
8091 \r
8092 #: modules/gui/macosx/output.m:159\r
8093 msgid "Transcode options"\r
8094 msgstr "Opciones de transcodificación"\r
8095 \r
8096 #: modules/gui/macosx/output.m:163\r
8097 #: modules/gui/macosx/output.m:173\r
8098 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695\r
8099 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768\r
8100 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817\r
8101 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853\r
8102 msgid "Bitrate (kb/s)"\r
8103 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"\r
8104 \r
8105 #: modules/gui/macosx/output.m:166\r
8106 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701\r
8107 msgid "Scale"\r
8108 msgstr "Escala"\r
8109 \r
8110 #: modules/gui/macosx/output.m:180\r
8111 msgid "Stream Announcing"\r
8112 msgstr "Anunciando Volcado"\r
8113 \r
8114 #: modules/gui/macosx/output.m:181\r
8115 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543\r
8116 msgid "SAP announce"\r
8117 msgstr "Anuncio de SAP"\r
8118 \r
8119 #: modules/gui/macosx/output.m:182\r
8120 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545\r
8121 msgid "SLP announce"\r
8122 msgstr "Anuncio de SLP"\r
8123 \r
8124 #: modules/gui/macosx/output.m:183\r
8125 #: modules/gui/macosx/output.m:621\r
8126 msgid "RTSP announce"\r
8127 msgstr "Anuncio RTSP"\r
8128 \r
8129 #: modules/gui/macosx/output.m:184\r
8130 #: modules/gui/macosx/output.m:627\r
8131 msgid "HTTP announce"\r
8132 msgstr "Anuncio HTTP"\r
8133 \r
8134 #: modules/gui/macosx/output.m:185\r
8135 #: modules/gui/macosx/output.m:633\r
8136 msgid "Export SDP as file"\r
8137 msgstr "Exportar SDP como archivo"\r
8138 \r
8139 #: modules/gui/macosx/output.m:187\r
8140 msgid "Channel Name"\r
8141 msgstr "Nombre de Canal"\r
8142 \r
8143 #: modules/gui/macosx/output.m:188\r
8144 msgid "SDP URL"\r
8145 msgstr "URL de SDP"\r
8146 \r
8147 #: modules/gui/macosx/output.m:511\r
8148 msgid "Save File"\r
8149 msgstr "Salvar Archivo"\r
8150 \r
8151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171\r
8152 msgid "Save Playlist..."\r
8153 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."\r
8154 \r
8155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175\r
8156 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210\r
8157 msgid "Item Enabled"\r
8158 msgstr "Objeto Habilitado"\r
8159 \r
8160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176\r
8161 msgid "Enable all group items"\r
8162 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"\r
8163 \r
8164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177\r
8165 msgid "Disable all group items"\r
8166 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"\r
8167 \r
8168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178\r
8169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60\r
8170 msgid "Properties"\r
8171 msgstr "Propiedades"\r
8172 \r
8173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184\r
8174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294\r
8175 msgid "Search"\r
8176 msgstr "Buscar"\r
8177 \r
8178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186\r
8179 msgid "Standard Play"\r
8180 msgstr "Reproducción Estándar"\r
8181 \r
8182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324\r
8183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325\r
8184 msgid "Save Playlist"\r
8185 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"\r
8186 \r
8187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847\r
8188 #, c-format\r
8189 msgid "%i items in playlist"\r
8190 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"\r
8191 \r
8192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61\r
8193 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145\r
8194 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577\r
8195 msgid "URI"\r
8196 msgstr "URI"\r
8197 \r
8198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66\r
8199 msgid "Delete Group"\r
8200 msgstr "Borrar Grupo"\r
8201 \r
8202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67\r
8203 msgid "Add Group"\r
8204 msgstr "Añadir Grupo"\r
8205 \r
8206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68\r
8207 #: modules/gui/pda/pda.c:242\r
8208 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215\r
8209 msgid "Group"\r
8210 msgstr "Grupo"\r
8211 \r
8212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81\r
8213 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200\r
8214 msgid "Reset All"\r
8215 msgstr "Restaurar Todo"\r
8216 \r
8217 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82\r
8218 msgid "Advanced"\r
8219 msgstr "Avanzado"\r
8220 \r
8221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179\r
8222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760\r
8223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200\r
8224 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274\r
8225 msgid "Command"\r
8226 msgstr "Comando"\r
8227 \r
8228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182\r
8229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:764\r
8230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204\r
8231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279\r
8232 msgid "Control"\r
8233 msgstr "Control"\r
8234 \r
8235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185\r
8236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:768\r
8237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208\r
8238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284\r
8239 msgid "Option/Alt"\r
8240 msgstr "Opción/Alt"\r
8241 \r
8242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188\r
8243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:772\r
8244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212\r
8245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289\r
8246 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185\r
8247 msgid "Shift"\r
8248 msgstr "Mays"\r
8249 \r
8250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214\r
8251 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275\r
8252 msgid "Reset Preferences"\r
8253 msgstr "Restaurar Preferencias"\r
8254 \r
8255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214\r
8256 msgid "Continue"\r
8257 msgstr "Continuar"\r
8258 \r
8259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216\r
8260 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273\r
8261 msgid ""\r
8262 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"\r
8263 "Are you sure you want to continue?"\r
8264 msgstr ""\r
8265 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"\r
8266 "¿Seguro que quieres continuar?"\r
8267 \r
8268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242\r
8269 msgid "Select file or directory"\r
8270 msgstr "Elige archivo o directorio"\r
8271 \r
8272 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625\r
8273 msgid "Select a file or directory"\r
8274 msgstr "Elige un archivo o directorio"\r
8275 \r
8276 #: modules/gui/ncurses.c:86\r
8277 msgid "Filebrowser starting point"\r
8278 msgstr "Punto inicial del explorador"\r
8279 \r
8280 #: modules/gui/ncurses.c:88\r
8281 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."\r
8282 msgstr "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te mostrará inicialmente."\r
8283 \r
8284 #: modules/gui/ncurses.c:92\r
8285 msgid "ncurses interface"\r
8286 msgstr "interfaz ncurses"\r
8287 \r
8288 #: modules/gui/pda/pda.c:58\r
8289 msgid "Autoplay selected file"\r
8290 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"\r
8291 \r
8292 #: modules/gui/pda/pda.c:59\r
8293 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"\r
8294 msgstr "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de archivos"\r
8295 \r
8296 #: modules/gui/pda/pda.c:66\r
8297 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"\r
8298 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"\r
8299 \r
8300 #: modules/gui/pda/pda.c:218\r
8301 #: modules/gui/pda/pda.c:273\r
8302 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453\r
8303 msgid "Filename"\r
8304 msgstr "Nombre de archivo"\r
8305 \r
8306 #: modules/gui/pda/pda.c:224\r
8307 msgid "Permissions"\r
8308 msgstr "Permisos"\r
8309 \r
8310 #: modules/gui/pda/pda.c:230\r
8311 msgid "Size"\r
8312 msgstr "Tamaño"\r
8313 \r
8314 #: modules/gui/pda/pda.c:236\r
8315 msgid "Owner"\r
8316 msgstr "Dueño"\r
8317 \r
8318 #: modules/gui/pda/pda.c:279\r
8319 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161\r
8320 msgid "Time"\r
8321 msgstr "Hora"\r
8322 \r
8323 #: modules/gui/pda/pda.c:286\r
8324 msgid "Index"\r
8325 msgstr "Índice"\r
8326 \r
8327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286\r
8328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287\r
8329 msgid "Forward"\r
8330 msgstr "Avance"\r
8331 \r
8332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308\r
8333 msgid "00:00:00"\r
8334 msgstr "00:00:00"\r
8335 \r
8336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361\r
8337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543\r
8338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869\r
8339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1217\r
8340 msgid "Add to Playlist"\r
8341 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"\r
8342 \r
8343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384\r
8344 msgid "MRL:"\r
8345 msgstr "MRL:"\r
8346 \r
8347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423\r
8348 msgid "Port:"\r
8349 msgstr "Puerto:"\r
8350 \r
8351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471\r
8352 msgid "unicast"\r
8353 msgstr "uniemisión"\r
8354 \r
8355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472\r
8356 msgid "multicast"\r
8357 msgstr "multiemisión"\r
8358 \r
8359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481\r
8360 msgid "Network: "\r
8361 msgstr "Red: "\r
8362 \r
8363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498\r
8364 msgid "udp"\r
8365 msgstr "udp"\r
8366 \r
8367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499\r
8368 msgid "udp6"\r
8369 msgstr "udp6"\r
8370 \r
8371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500\r
8372 msgid "rtp"\r
8373 msgstr "rtp"\r
8374 \r
8375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501\r
8376 msgid "rtp4"\r
8377 msgstr "rtp4"\r
8378 \r
8379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502\r
8380 msgid "ftp"\r
8381 msgstr "ftp"\r
8382 \r
8383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503\r
8384 msgid "http"\r
8385 msgstr "http"\r
8386 \r
8387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504\r
8388 msgid "sout"\r
8389 msgstr "sout"\r
8390 \r
8391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505\r
8392 msgid "mms"\r
8393 msgstr "mms"\r
8394 \r
8395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513\r
8396 msgid "Protocol:"\r
8397 msgstr "Protocolo:"\r
8398 \r
8399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522\r
8400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848\r
8401 msgid "Transcode:"\r
8402 msgstr "Transcodificar:"\r
8403 \r
8404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531\r
8405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833\r
8406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857\r
8407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1099\r
8408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167\r
8409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1174\r
8410 msgid "enable"\r
8411 msgstr "habilitar"\r
8412 \r
8413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575\r
8414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584\r
8415 msgid "Audio:"\r
8416 msgstr "Audio:"\r
8417 \r
8418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593\r
8419 msgid "Channel:"\r
8420 msgstr "Canal:"\r
8421 \r
8422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602\r
8423 msgid "Norm:"\r
8424 msgstr "Norma:"\r
8425 \r
8426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611\r
8427 msgid "Size:"\r
8428 msgstr "Tamaño:"\r
8429 \r
8430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620\r
8431 msgid "Frequency:"\r
8432 msgstr "Frecuencia:"\r
8433 \r
8434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629\r
8435 msgid "Samplerate:"\r
8436 msgstr "Tasa de Muestra:"\r
8437 \r
8438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638\r
8439 msgid "Quality:"\r
8440 msgstr "Calidad:"\r
8441 \r
8442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647\r
8443 msgid "Tuner:"\r
8444 msgstr "Sintonizador:"\r
8445 \r
8446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656\r
8447 msgid "Sound:"\r
8448 msgstr "Sonido:"\r
8449 \r
8450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665\r
8451 msgid "MJPEG:"\r
8452 msgstr "MJPEG:"\r
8453 \r
8454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674\r
8455 msgid "Decimation:"\r
8456 msgstr "Diezmado:"\r
8457 \r
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740\r
8459 msgid "pal"\r
8460 msgstr "pal"\r
8461 \r
8462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741\r
8463 msgid "ntsc"\r
8464 msgstr "ntsc"\r
8465 \r
8466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742\r
8467 msgid "secam"\r
8468 msgstr "secam"\r
8469 \r
8470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743\r
8471 msgid "auto"\r
8472 msgstr "auto"\r
8473 \r
8474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760\r
8475 msgid "240x192"\r
8476 msgstr "240x192"\r
8477 \r
8478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761\r
8479 msgid "320x240"\r
8480 msgstr "320x240"\r
8481 \r
8482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762\r
8483 msgid "qsif"\r
8484 msgstr "qsif"\r
8485 \r
8486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763\r
8487 msgid "qcif"\r
8488 msgstr "qcif"\r
8489 \r
8490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764\r
8491 msgid "sif"\r
8492 msgstr "sif"\r
8493 \r
8494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765\r
8495 msgid "cif"\r
8496 msgstr "cif"\r
8497 \r
8498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766\r
8499 msgid "vga"\r
8500 msgstr "vga"\r
8501 \r
8502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782\r
8503 msgid "kHz"\r
8504 msgstr "kHz"\r
8505 \r
8506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792\r
8507 msgid "Hz/s"\r
8508 msgstr "Hz/s"\r
8509 \r
8510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814\r
8511 msgid "mono"\r
8512 msgstr "mono"\r
8513 \r
8514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815\r
8515 msgid "stereo"\r
8516 msgstr "estéreo"\r
8517 \r
8518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874\r
8519 msgid "Camera"\r
8520 msgstr "Cámara"\r
8521 \r
8522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901\r
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918\r
8524 msgid "huffyuv"\r
8525 msgstr "huffyuv"\r
8526 \r
8527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919\r
8528 msgid "mp1v"\r
8529 msgstr "mp1v"\r
8530 \r
8531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920\r
8532 msgid "mp2v"\r
8533 msgstr "mp2v"\r
8534 \r
8535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921\r
8536 msgid "mp4v"\r
8537 msgstr "mp4v"\r
8538 \r
8539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922\r
8540 msgid "H263"\r
8541 msgstr "H263"\r
8542 \r
8543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923\r
8544 msgid "I263"\r
8545 msgstr "I263"\r
8546 \r
8547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924\r
8548 msgid "WMV1"\r
8549 msgstr "WMV1"\r
8550 \r
8551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925\r
8552 msgid "WMV2"\r
8553 msgstr "WMV2"\r
8554 \r
8555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934\r
8556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943\r
8557 msgid "Bitrate Tolerance:"\r
8558 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"\r
8559 \r
8560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952\r
8561 msgid "Keyframe Interval:"\r
8562 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"\r
8563 \r
8564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961\r
8565 msgid "Audio Codec:"\r
8566 msgstr "Códec de Audio:"\r
8567 \r
8568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970\r
8569 msgid "Deinterlace:"\r
8570 msgstr "Desentrelazar:"\r
8571 \r
8572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979\r
8573 msgid "Access:"\r
8574 msgstr "Acceso:"\r
8575 \r
8576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988\r
8577 msgid "Muxer:"\r
8578 msgstr "Muxor:"\r
8579 \r
8580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997\r
8581 msgid "URL:"\r
8582 msgstr "URL:"\r
8583 \r
8584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006\r
8585 msgid "Time To Live (TTL):"\r
8586 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "\r
8587 \r
8588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031\r
8589 msgid "127.0.0.1"\r
8590 msgstr "127.0.0.1"\r
8591 \r
8592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032\r
8593 msgid "localhost"\r
8594 msgstr "localhost"\r
8595 \r
8596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033\r
8597 msgid "localhost.localdomain"\r
8598 msgstr "localhost.localdomain"\r
8599 \r
8600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034\r
8601 msgid "239.0.0.42"\r
8602 msgstr "239.0.0.42"\r
8603 \r
8604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053\r
8605 msgid "MPEG1"\r
8606 msgstr "MPEG1"\r
8607 \r
8608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055\r
8609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163\r
8610 msgid "OGG"\r
8611 msgstr "OGG"\r
8612 \r
8613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056\r
8614 msgid "MP4"\r
8615 msgstr "MP4"\r
8616 \r
8617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057\r
8618 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168\r
8619 msgid "MOV"\r
8620 msgstr "MOV"\r
8621 \r
8622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058\r
8623 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165\r
8624 msgid "ASF"\r
8625 msgstr "ASF"\r
8626 \r
8627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074\r
8628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132\r
8629 msgid "kbits/s"\r
8630 msgstr "kbits/s"\r
8631 \r
8632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085\r
8633 msgid "alaw"\r
8634 msgstr "alaw"\r
8635 \r
8636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086\r
8637 msgid "ulaw"\r
8638 msgstr "ulaw"\r
8639 \r
8640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087\r
8641 msgid "mpga"\r
8642 msgstr "mpga"\r
8643 \r
8644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088\r
8645 msgid "mp3"\r
8646 msgstr "mp3"\r
8647 \r
8648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089\r
8649 msgid "a52"\r
8650 msgstr "a52"\r
8651 \r
8652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090\r
8653 msgid "vorb"\r
8654 msgstr "vorb"\r
8655 \r
8656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122\r
8657 msgid "bits/s"\r
8658 msgstr "bits/s"\r
8659 \r
8660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135\r
8661 msgid "Audio Bitrate :"\r
8662 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "\r
8663 \r
8664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158\r
8665 msgid "SAP Announce:"\r
8666 msgstr "Anuncio SAP:"\r
8667 \r
8668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181\r
8669 msgid "SLP Announce:"\r
8670 msgstr "Anuncio SLP:"\r
8671 \r
8672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190\r
8673 msgid "Announce Channel:"\r
8674 msgstr "Canal de Anuncio:"\r
8675 \r
8676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222\r
8677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124\r
8678 msgid "Transcode"\r
8679 msgstr "Transcodificar"\r
8680 \r
8681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250\r
8682 msgid "Update"\r
8683 msgstr "Actualizar"\r
8684 \r
8685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260\r
8686 msgid " Clear "\r
8687 msgstr " Limpiar "\r
8688 \r
8689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291\r
8690 msgid " Save "\r
8691 msgstr " Salvar "\r
8692 \r
8693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296\r
8694 msgid " Apply "\r
8695 msgstr " Aplicar "\r
8696 \r
8697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301\r
8698 msgid " Cancel "\r
8699 msgstr " Cancelar "\r
8700 \r
8701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306\r
8702 msgid "Preference"\r
8703 msgstr "Preferencia"\r
8704 \r
8705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334\r
8706 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."\r
8707 msgstr "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."\r
8708 \r
8709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342\r
8710 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"\r
8711 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"\r
8712 \r
8713 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44\r
8714 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47\r
8715 msgid "Qt interface"\r
8716 msgstr "Interfaz Qt"\r
8717 \r
8718 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225\r
8719 msgid "Open a skin file"\r
8720 msgstr "Abrir un archivo de pieles"\r
8721 \r
8722 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226\r
8723 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"\r
8724 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"\r
8725 \r
8726 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234\r
8727 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"\r
8728 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"\r
8729 \r
8730 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241\r
8731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629\r
8732 msgid "Save playlist"\r
8733 msgstr "Salvar lista de reproducción"\r
8734 \r
8735 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241\r
8736 msgid "M3U file|*.m3u"\r
8737 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"\r
8738 \r
8739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332\r
8740 msgid "Last skin used"\r
8741 msgstr "Última piel usada"\r
8742 \r
8743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333\r
8744 msgid "Select the path to the last skin used."\r
8745 msgstr "Elige ruta a última piel usada."\r
8746 \r
8747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334\r
8748 msgid "Config of last used skin"\r
8749 msgstr "Configuración de última piel usada"\r
8750 \r
8751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335\r
8752 msgid "Config of last used skin."\r
8753 msgstr "Configuración de última piel usada."\r
8754 \r
8755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336\r
8756 msgid "Enable transparency effects"\r
8757 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"\r
8758 \r
8759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337\r
8760 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."\r
8761 msgstr "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."\r
8762 \r
8763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351\r
8764 msgid "Skinnable Interface"\r
8765 msgstr "Interfaz con Piel"\r
8766 \r
8767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358\r
8768 msgid "Skins loader demux"\r
8769 msgstr "Demux cargador de pieles"\r
8770 \r
8771 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70\r
8772 msgid "Select skin"\r
8773 msgstr "Elige piel"\r
8774 \r
8775 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84\r
8776 msgid "Open skin..."\r
8777 msgstr "Abrir piel..."\r
8778 \r
8779 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137\r
8780 msgid "Edit bookmark"\r
8781 msgstr "Edita favorito"\r
8782 \r
8783 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163\r
8784 msgid "Bytes"\r
8785 msgstr "Bytes"\r
8786 \r
8787 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199\r
8788 msgid "Bookmarks"\r
8789 msgstr "Favoritos"\r
8790 \r
8791 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227\r
8792 msgid "Extract"\r
8793 msgstr "Extraer"\r
8794 \r
8795 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257\r
8796 msgid "Size offset"\r
8797 msgstr "Compensación de tamaño"\r
8798 \r
8799 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258\r
8800 msgid "Time offset"\r
8801 msgstr "Compensación de tiempo"\r
8802 \r
8803 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407\r
8804 msgid "You must select two bookmarks"\r
8805 msgstr "Debes elegir dos favoritos"\r
8806 \r
8807 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408\r
8808 msgid "Invalid selection"\r
8809 msgstr "Selección no válida"\r
8810 \r
8811 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417\r
8812 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"\r
8813 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"\r
8814 \r
8815 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418\r
8816 msgid "No input found"\r
8817 msgstr "Entrada no hallada"\r
8818 \r
8819 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501\r
8820 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."\r
8821 msgstr "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos."\r
8822 \r
8823 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503\r
8824 msgid "No input"\r
8825 msgstr "sin entrada"\r
8826 \r
8827 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509\r
8828 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."\r
8829 msgstr "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."\r
8830 \r
8831 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512\r
8832 msgid "Input has changed "\r
8833 msgstr "La entrada ha cambiado"\r
8834 \r
8835 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42\r
8836 msgid "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."\r
8837 msgstr "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A mayor valor, más correlativo será su movimiento."\r
8838 \r
8839 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200\r
8840 msgid "Adjust Image"\r
8841 msgstr "Ajustar Imagen"\r
8842 \r
8843 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217\r
8844 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475\r
8845 msgid "Restore Defaults"\r
8846 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"\r
8847 \r
8848 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220\r
8849 msgid "Hue"\r
8850 msgstr "Color"\r
8851 \r
8852 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225\r
8853 msgid "Contrast"\r
8854 msgstr "Contraste"\r
8855 \r
8856 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230\r
8857 msgid "Brightness"\r
8858 msgstr "Brillo"\r
8859 \r
8860 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235\r
8861 msgid "Saturation"\r
8862 msgstr "Saturación"\r
8863 \r
8864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240\r
8865 msgid "Gamma"\r
8866 msgstr "Gamma"\r
8867 \r
8868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266\r
8869 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280\r
8870 msgid "Aspect Ratio"\r
8871 msgstr "Proporción de Aspecto"\r
8872 \r
8873 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296\r
8874 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313\r
8875 msgid "More info"\r
8876 msgstr "Más info"\r
8877 \r
8878 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390\r
8879 msgid "Headphone virtualization"\r
8880 msgstr "Virtualización de auriculares"\r
8881 \r
8882 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391\r
8883 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."\r
8884 msgstr "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos auriculares."\r
8885 \r
8886 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395\r
8887 msgid "Volume normalization"\r
8888 msgstr "Normalización de volumen"\r
8889 \r
8890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396\r
8891 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."\r
8892 msgstr "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor definido."\r
8893 \r
8894 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400\r
8895 msgid "Maximum level"\r
8896 msgstr "Nivel máximo"\r
8897 \r
8898 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460\r
8899 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."\r
8900 msgstr "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."\r
8901 \r
8902 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912\r
8903 msgid ""\r
8904 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"\r
8905 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video Filters. You can then configure each filter.\n"\r
8906 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which they are applied ), you need to enter manually a filters string (Preferences / General / Video)."\r
8907 msgstr ""\r
8908 \r
8909 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922\r
8910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505\r
8911 msgid "More information"\r
8912 msgstr "Más información"\r
8913 \r
8914 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125\r
8915 msgid "Extended controls"\r
8916 msgstr "Controles extendidos"\r
8917 \r
8918 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59\r
8919 msgid "Stream and media info"\r
8920 msgstr "Info de volcado y medios"\r
8921 \r
8922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320\r
8923 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"\r
8924 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"\r
8925 \r
8926 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323\r
8927 msgid "Open &File...\tCtrl-F"\r
8928 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"\r
8929 \r
8930 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324\r
8931 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"\r
8932 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"\r
8933 \r
8934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326\r
8935 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"\r
8936 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"\r
8937 \r
8938 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328\r
8939 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"\r
8940 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"\r
8941 \r
8942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331\r
8943 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"\r
8944 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"\r
8945 \r
8946 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333\r
8947 msgid "E&xit\tCtrl-X"\r
8948 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"\r
8949 \r
8950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337\r
8951 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"\r
8952 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"\r
8953 \r
8954 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338\r
8955 msgid "&Messages...\tCtrl-M"\r
8956 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"\r
8957 \r
8958 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340\r
8959 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"\r
8960 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"\r
8961 \r
8962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354\r
8963 msgid "&File"\r
8964 msgstr "Archivo: &F"\r
8965 \r
8966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355\r
8967 msgid "&View"\r
8968 msgstr "&Ver"\r
8969 \r
8970 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356\r
8971 msgid "&Settings"\r
8972 msgstr "Opcione&s"\r
8973 \r
8974 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357\r
8975 msgid "&Audio"\r
8976 msgstr "&Audio"\r
8977 \r
8978 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358\r
8979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359\r
8980 msgid "&Navigation"\r
8981 msgstr "&Navegación"\r
8982 \r
8983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360\r
8984 msgid "&Help"\r
8985 msgstr "Ayuda: &H"\r
8986 \r
8987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439\r
8988 msgid "Previous playlist item"\r
8989 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"\r
8990 \r
8991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440\r
8992 msgid "Next playlist item"\r
8993 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"\r
8994 \r
8995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615\r
8996 msgid "&Extended GUI"\r
8997 msgstr "GUI &Extendida"\r
8998 \r
8999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619\r
9000 msgid "&Undock Ext. GUI"\r
9001 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."\r
9002 \r
9003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622\r
9004 msgid "&Bookmarks..."\r
9005 msgstr "Favoritos...: &B"\r
9006 \r
9007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623\r
9008 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142\r
9009 msgid "&Preferences..."\r
9010 msgstr "&Preferencias..."\r
9011 \r
9012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676\r
9013 msgid ""\r
9014 " (wxWindows interface)\n"\r
9015 "\n"\r
9016 msgstr ""\r
9017 " (interfaz wxWindows)\n"\r
9018 "\n"\r
9019 \r
9020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677\r
9021 msgid ""\r
9022 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"\r
9023 "\n"\r
9024 msgstr ""\r
9025 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"\r
9026 "\n"\r
9027 \r
9028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679\r
9029 msgid ""\r
9030 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"\r
9031 "http://www.videolan.org/\n"\r
9032 "\n"\r
9033 msgstr ""\r
9034 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"\r
9035 "http://www.videolan.org/\n"\r
9036 "\n"\r
9037 \r
9038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682\r
9039 #, c-format\r
9040 msgid "About %s"\r
9041 msgstr "Acerca de %s"\r
9042 \r
9043 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74\r
9044 msgid "Playlist item info"\r
9045 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"\r
9046 \r
9047 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137\r
9048 msgid "Item Info"\r
9049 msgstr "Info de Objeto"\r
9050 \r
9051 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203\r
9052 msgid "Group Info"\r
9053 msgstr "Info de Grupo"\r
9054 \r
9055 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230\r
9056 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305\r
9057 msgid "New Group"\r
9058 msgstr "Nuevo Grupo"\r
9059 \r
9060 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129\r
9061 msgid "Quick &Open File..."\r
9062 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."\r
9063 \r
9064 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130\r
9065 msgid "Open &File..."\r
9066 msgstr "Abrir Archivo...: &F"\r
9067 \r
9068 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131\r
9069 msgid "Open &Disc..."\r
9070 msgstr "Abrir &Disco..."\r
9071 \r
9072 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132\r
9073 msgid "Open &Network Stream..."\r
9074 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"\r
9075 \r
9076 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133\r
9077 msgid "Open &Capture Device..."\r
9078 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."\r
9079 \r
9080 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140\r
9081 msgid "Media &Info..."\r
9082 msgstr "&Info de Medios..."\r
9083 \r
9084 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141\r
9085 msgid "&Messages..."\r
9086 msgstr "&Mensajes..."\r
9087 \r
9088 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545\r
9089 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572\r
9090 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99\r
9091 msgid "Save As..."\r
9092 msgstr "Salvar Como..."\r
9093 \r
9094 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208\r
9095 msgid "Save Messages As..."\r
9096 msgstr "Salvar Mensajes Como..."\r
9097 \r
9098 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226\r
9099 msgid "Advanced options..."\r
9100 msgstr "Opciones avanzadas..."\r
9101 \r
9102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231\r
9103 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242\r
9104 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204\r
9105 msgid "Advanced options"\r
9106 msgstr "Opciones avanzadas"\r
9107 \r
9108 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246\r
9109 msgid "Options:"\r
9110 msgstr "Opciones:"\r
9111 \r
9112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355\r
9113 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:363\r
9114 msgid "Open..."\r
9115 msgstr "Abrir..."\r
9116 \r
9117 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390\r
9118 msgid "Open:"\r
9119 msgstr "Abrir:"\r
9120 \r
9121 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394\r
9122 msgid ""\r
9123 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
9124 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below."\r
9125 msgstr ""\r
9126 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas abrir.\n"\r
9127 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles de abajo."\r
9128 \r
9129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415\r
9130 msgid "Use VLC as a server of streams"\r
9131 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"\r
9132 \r
9133 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441\r
9134 msgid "Caching"\r
9135 msgstr "Caché"\r
9136 \r
9137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442\r
9138 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"\r
9139 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"\r
9140 \r
9141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593\r
9142 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65\r
9143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594\r
9144 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629\r
9145 msgid "DVD (menus)"\r
9146 msgstr "Menús DVD"\r
9147 \r
9148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661\r
9149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689\r
9150 msgid "RTSP"\r
9151 msgstr "RTSP"\r
9152 \r
9153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37\r
9154 msgid "Shuffle"\r
9155 msgstr "Mezclar"\r
9156 \r
9157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38\r
9158 msgid "Loop"\r
9159 msgstr "Reproducción Constante"\r
9160 \r
9161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39\r
9162 msgid "Repeat"\r
9163 msgstr "Repetir"\r
9164 \r
9165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206\r
9166 msgid "&Simple Add..."\r
9167 msgstr "Añadir &Simple..."\r
9168 \r
9169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207\r
9170 msgid "&Add MRL..."\r
9171 msgstr "&Añadir MRL..."\r
9172 \r
9173 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209\r
9174 msgid "&Open Playlist..."\r
9175 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."\r
9176 \r
9177 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210\r
9178 msgid "&Save Playlist..."\r
9179 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."\r
9180 \r
9181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212\r
9182 msgid "&Close"\r
9183 msgstr "&Cerrar"\r
9184 \r
9185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216\r
9186 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217\r
9187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219\r
9188 msgid "Sort by &author"\r
9189 msgstr "Ordenar por &autor"\r
9190 \r
9191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220\r
9192 msgid "Reverse sort by author"\r
9193 msgstr "Invertir orden por autor"\r
9194 \r
9195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222\r
9196 msgid "Sort by &group"\r
9197 msgstr "Ordenar por &grupo"\r
9198 \r
9199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223\r
9200 msgid "Reverse sort by group"\r
9201 msgstr "Invertir orden por grupo"\r
9202 \r
9203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225\r
9204 msgid "&Shuffle Playlist"\r
9205 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"\r
9206 \r
9207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229\r
9208 msgid "&Enable"\r
9209 msgstr "Habilitar: &E"\r
9210 \r
9211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230\r
9212 msgid "&Disable"\r
9213 msgstr "&Deshabilitar"\r
9214 \r
9215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232\r
9216 msgid "&Invert"\r
9217 msgstr "&Invertir"\r
9218 \r
9219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233\r
9220 msgid "D&elete"\r
9221 msgstr "Borrar: &D"\r
9222 \r
9223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234\r
9224 msgid "&Select All"\r
9225 msgstr "&Seleccionar Todo"\r
9226 \r
9227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238\r
9228 msgid "&Enable all group items"\r
9229 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"\r
9230 \r
9231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240\r
9232 msgid "&Disable all group items"\r
9233 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"\r
9234 \r
9235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244\r
9236 msgid "&Manage"\r
9237 msgstr "&Manejar"\r
9238 \r
9239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245\r
9240 msgid "S&ort"\r
9241 msgstr "&Ordenar"\r
9242 \r
9243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246\r
9244 msgid "&Selection"\r
9245 msgstr "&Selección"\r
9246 \r
9247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247\r
9248 msgid "&Groups"\r
9249 msgstr "&Grupos"\r
9250 \r
9251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256\r
9252 msgid "Enable/Disable"\r
9253 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"\r
9254 \r
9255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327\r
9256 msgid "Up"\r
9257 msgstr "Arriba"\r
9258 \r
9259 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329\r
9260 msgid "Down"\r
9261 msgstr "Abajo"\r
9262 \r
9263 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602\r
9264 msgid "M3U file"\r
9265 msgstr "Archivo M3U"\r
9266 \r
9267 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603\r
9268 msgid "PLS file"\r
9269 msgstr "Archivo PLS"\r
9270 \r
9271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616\r
9272 msgid "Can't save"\r
9273 msgstr "No pudo salvar"\r
9274 \r
9275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319\r
9276 msgid "Enter a name for the new group:"\r
9277 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"\r
9278 \r
9279 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330\r
9280 msgid "General settings"\r
9281 msgstr "Opciones generales"\r
9282 \r
9283 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181\r
9284 msgid "Alt"\r
9285 msgstr "Alt"\r
9286 \r
9287 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183\r
9288 msgid "Ctrl"\r
9289 msgstr "Ctrl"\r
9290 \r
9291 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477\r
9292 msgid "Choose directory"\r
9293 msgstr "Elige directorio"\r
9294 \r
9295 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486\r
9296 msgid "Choose file"\r
9297 msgstr "Elige archivo"\r
9298 \r
9299 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54\r
9300 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57\r
9301 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60\r
9302 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63\r
9303 msgid "DivX first version"\r
9304 msgstr "Primera versión de DivX"\r
9305 \r
9306 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66\r
9307 msgid "DivX second version"\r
9308 msgstr "SEgunda versión de DivX"\r
9309 \r
9310 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68\r
9311 msgid "DivX third version"\r
9312 msgstr "Tercera versión de DivX"\r
9313 \r
9314 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70\r
9315 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"\r
9316 msgstr "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"\r
9317 \r
9318 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72\r
9319 msgid "H264 is a new video codec"\r
9320 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"\r
9321 \r
9322 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74\r
9323 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"\r
9324 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"\r
9325 \r
9326 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76\r
9327 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"\r
9328 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"\r
9329 \r
9330 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78\r
9331 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"\r
9332 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"\r
9333 \r
9334 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80\r
9335 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"\r
9336 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"\r
9337 \r
9338 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82\r
9339 msgid "Theora is a free general-purpose codec"\r
9340 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"\r
9341 \r
9342 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84\r
9343 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112\r
9344 msgid "Dummy codec (do not transcode)"\r
9345 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"\r
9346 \r
9347 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91\r
9348 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"\r
9349 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"\r
9350 \r
9351 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94\r
9352 msgid "MPEG Audio Layer 3"\r
9353 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"\r
9354 \r
9355 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97\r
9356 msgid "Audio format for MPEG4"\r
9357 msgstr "Formato de audio para MPEG4"\r
9358 \r
9359 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99\r
9360 msgid "DVD audio format"\r
9361 msgstr "Formato de audio DVD"\r
9362 \r
9363 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102\r
9364 msgid "Vorbis is a free audio codec"\r
9365 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"\r
9366 \r
9367 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104\r
9368 msgid "FLAC is a lossless audio codec"\r
9369 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"\r
9370 \r
9371 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106\r
9372 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"\r
9373 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"\r
9374 \r
9375 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108\r
9376 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110\r
9377 msgid "Uncompressed audio samples"\r
9378 msgstr "Muestras de audio no comprimido"\r
9379 \r
9380 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128\r
9381 msgid "UDP Unicast"\r
9382 msgstr "Uniemisión UDP"\r
9383 \r
9384 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128\r
9385 msgid "Use this to stream to a single computer"\r
9386 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"\r
9387 \r
9388 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129\r
9389 msgid "Enter the address of the computer to stream to"\r
9390 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"\r
9391 \r
9392 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131\r
9393 msgid "UDP Multicast"\r
9394 msgstr "Multiemisión UDP"\r
9395 \r
9396 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132\r
9397 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over Internet."\r
9398 msgstr "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per no funciona en Internet."\r
9399 \r
9400 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135\r
9401 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an address beginning with 239.255."\r
9402 msgstr "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una dirección que comience con 239.255."\r
9403 \r
9404 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139\r
9405 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429\r
9406 msgid "HTTP"\r
9407 msgstr "HTTP"\r
9408 \r
9409 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140\r
9410 msgid "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send several times the stream."\r
9411 msgstr "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado."\r
9412 \r
9413 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143\r
9414 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160\r
9415 msgid "MPEG Program Stream"\r
9416 msgstr "Volcado de Programa MPEG"\r
9417 \r
9418 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161\r
9419 msgid "MPEG Transport Stream"\r
9420 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"\r
9421 \r
9422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162\r
9423 msgid "MPEG 1 Format"\r
9424 msgstr "Formato MPEG 1"\r
9425 \r
9426 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164\r
9427 msgid "RAW"\r
9428 msgstr "RAW"\r
9429 \r
9430 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167\r
9431 msgid "MPEG4"\r
9432 msgstr "MPEG4"\r
9433 \r
9434 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169\r
9435 msgid "WAV"\r
9436 msgstr "WAV"\r
9437 \r
9438 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165\r
9439 msgid "Stream output MRL"\r
9440 msgstr "Salida de volcado MRL"\r
9441 \r
9442 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169\r
9443 msgid "Destination Target:"\r
9444 msgstr "Objetivo Destino:"\r
9445 \r
9446 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172\r
9447 msgid ""\r
9448 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
9449 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"\r
9450 msgstr ""\r
9451 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas abrir.\n"\r
9452 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles de abajo."\r
9453 \r
9454 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420\r
9455 msgid "Output methods"\r
9456 msgstr "Métodos de salida"\r
9457 \r
9458 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430\r
9459 msgid "MMSH"\r
9460 msgstr "MMSH"\r
9461 \r
9462 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534\r
9463 msgid "Miscellaneous options"\r
9464 msgstr "Opciones varias"\r
9465 \r
9466 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548\r
9467 msgid "Channel name"\r
9468 msgstr "Nombre de canal"\r
9469 \r
9470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634\r
9471 msgid "Transcoding options"\r
9472 msgstr "Opciones de transcodificación"\r
9473 \r
9474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687\r
9475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755\r
9476 msgid "Audio codec"\r
9477 msgstr "Códec de audio"\r
9478 \r
9479 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902\r
9480 msgid "Save file"\r
9481 msgstr "Salvar archivo"\r
9482 \r
9483 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82\r
9484 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137\r
9485 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219\r
9486 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."\r
9487 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."\r
9488 \r
9489 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226\r
9490 #: modules/stream_out/display.c:41\r
9491 msgid "Delay"\r
9492 msgstr "Retraso"\r
9493 \r
9494 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235\r
9495 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"\r
9496 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"\r
9497 \r
9498 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294\r
9499 msgid "Open file"\r
9500 msgstr "Abrir archivo"\r
9501 \r
9502 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87\r
9503 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90\r
9504 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371\r
9505 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"\r
9506 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"\r
9507 \r
9508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91\r
9509 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"\r
9510 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"\r
9511 \r
9512 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93\r
9513 msgid "Stream to network"\r
9514 msgstr "Volcado a red"\r
9515 \r
9516 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94\r
9517 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99\r
9518 msgid "Use this to stream on a network"\r
9519 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"\r
9520 \r
9521 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95\r
9522 msgid "Transcode/Save to file"\r
9523 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"\r
9524 \r
9525 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96\r
9526 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"\r
9527 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"\r
9528 \r
9529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97\r
9530 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all of them"\r
9531 msgstr "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado para obtenerlas todas"\r
9532 \r
9533 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101\r
9534 msgid ""\r
9535 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode the stream. You can save whatever VLC can read.\n"\r
9536 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You should use its transcoding features to save network streams, for example"\r
9537 msgstr ""\r
9538 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"\r
9539 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar volcados de red, por ejemplo"\r
9540 \r
9541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106\r
9542 msgid "Choose input"\r
9543 msgstr "Elige entrada"\r
9544 \r
9545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107\r
9546 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109\r
9547 msgid "Select a stream"\r
9548 msgstr "Elige un volcado"\r
9549 \r
9550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110\r
9551 msgid "Existing playlist item"\r
9552 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"\r
9553 \r
9554 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112\r
9555 msgid "You must choose a stream"\r
9556 msgstr "Debes elegir un volcado"\r
9557 \r
9558 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113\r
9559 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"\r
9560 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"\r
9561 \r
9562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115\r
9563 msgid ""\r
9564 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.\n"\r
9565 "Enter the starting and ending times (in seconds)"\r
9566 msgstr ""\r
9567 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado de red UDP).\n"\r
9568 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"\r
9569 \r
9570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121\r
9571 msgid "Choose"\r
9572 msgstr "Elige"\r
9573 \r
9574 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125\r
9575 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127\r
9576 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129\r
9577 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132\r
9578 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"\r
9579 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"\r
9580 \r
9581 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134\r
9582 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"\r
9583 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"\r
9584 \r
9585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138\r
9586 msgid "Streaming"\r
9587 msgstr "Volcado"\r
9588 \r
9589 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139\r
9590 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."\r
9591 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."\r
9592 \r
9593 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142\r
9594 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"\r
9595 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"\r
9596 \r
9597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144\r
9598 msgid "You need to enter an address"\r
9599 msgstr "Necesitas poner una dirección"\r
9600 \r
9601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147\r
9602 msgid "Encapsulation format"\r
9603 msgstr "Formato de encapsulamiento"\r
9604 \r
9605 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148\r
9606 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending on the choices you made, all formats won't be available."\r
9607 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."\r
9608 \r
9609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154\r
9610 msgid "Additional transcode options"\r
9611 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"\r
9612 \r
9613 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155\r
9614 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your transcoding"\r
9615 msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu transcodificación"\r
9616 \r
9617 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158\r
9618 msgid "You must choose a file to save to"\r
9619 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"\r
9620 \r
9621 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161\r
9622 msgid "Additional streaming options"\r
9623 msgstr "Opciones de volcado adicionales"\r
9624 \r
9625 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162\r
9626 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"\r
9627 msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"\r
9628 \r
9629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165\r
9630 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."\r
9631 msgstr "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."\r
9632 \r
9633 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170\r
9634 msgid ""\r
9635 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"\r
9636 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used"\r
9637 msgstr ""\r
9638 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el interfaz extra SAP.\n"\r
9639 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre por defecto"\r
9640 \r
9641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476\r
9642 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483\r
9643 msgid "More Info"\r
9644 msgstr "Más Info"\r
9645 \r
9646 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556\r
9647 msgid "Choose..."\r
9648 msgstr "Elige..."\r
9649 \r
9650 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612\r
9651 msgid "Partial Extract"\r
9652 msgstr "Extracto Parcial"\r
9653 \r
9654 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623\r
9655 msgid "From"\r
9656 msgstr "Desde"\r
9657 \r
9658 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628\r
9659 msgid "To"\r
9660 msgstr "A"\r
9661 \r
9662 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804\r
9663 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839\r
9664 msgid "Transcode audio"\r
9665 msgstr "Audio de transcodificación"\r
9666 \r
9667 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006\r
9668 msgid "Streaming method"\r
9669 msgstr "Método de volcado"\r
9670 \r
9671 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020\r
9672 #: modules/stream_out/rtp.c:41\r
9673 msgid "Destination"\r
9674 msgstr "Destino"\r
9675 \r
9676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235\r
9677 msgid "Select the file to save to"\r
9678 msgstr "Elige archivo al que salvar"\r
9679 \r
9680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303\r
9681 msgid "Time-To-Live (TTL)"\r
9682 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "\r
9683 \r
9684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311\r
9685 msgid "SAP Announce"\r
9686 msgstr "Anuncio SAP"\r
9687 \r
9688 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86\r
9689 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87\r
9690 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89\r
9691 msgid "Show bookmarks dialog"\r
9692 msgstr "Muestra diálogo favoritos"\r
9693 \r
9694 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90\r
9695 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."\r
9696 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."\r
9697 \r
9698 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99\r
9699 msgid "wxWindows interface module"\r
9700 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"\r
9701 \r
9702 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113\r
9703 msgid "wxWindows dialogs provider"\r
9704 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"\r
9705 \r
9706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37\r
9707 msgid "Dummy image chroma format"\r
9708 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"\r
9709 \r
9710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39\r
9711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43\r
9712 msgid "Save raw codec data"\r
9713 msgstr "Salvar datos de códec raw"\r
9714 \r
9715 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45\r
9716 msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."\r
9717 msgstr "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy en las opciones principales."\r
9718 \r
9719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51\r
9720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58\r
9721 msgid "Dummy interface function"\r
9722 msgstr "Función de interfaz dummy"\r
9723 \r
9724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67\r
9725 msgid "Dummy access function"\r
9726 msgstr "Función de acceso dummy"\r
9727 \r
9728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71\r
9729 msgid "Dummy demux function"\r
9730 msgstr "Función demux dummy"\r
9731 \r
9732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75\r
9733 msgid "Dummy decoder function"\r
9734 msgstr "Función decodificador dummy"\r
9735 \r
9736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80\r
9737 msgid "Dummy encoder function"\r
9738 msgstr "Función decodificador dummy"\r
9739 \r
9740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84\r
9741 msgid "Dummy audio output function"\r
9742 msgstr "Función salida de audio dummy"\r
9743 \r
9744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88\r
9745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94\r
9746 msgid "Dummy font renderer function"\r
9747 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"\r
9748 \r
9749 #: modules/misc/freetype.c:79\r
9750 #: modules/visualization/xosd.c:73\r
9751 msgid "Font"\r
9752 msgstr "Fuente"\r
9753 \r
9754 #: modules/misc/freetype.c:80\r
9755 msgid "Font filename"\r
9756 msgstr "nombre de archivo de fuente"\r
9757 \r
9758 #: modules/misc/freetype.c:81\r
9759 #: modules/misc/freetype.c:82\r
9760 msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "\r
9761 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "\r
9762 \r
9763 #: modules/misc/freetype.c:86\r
9764 msgid "The size of the fonts used by the osd module"\r
9765 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"\r
9766 \r
9767 #: modules/misc/freetype.c:89\r
9768 msgid "Smaller"\r
9769 msgstr "Más pequeña"\r
9770 \r
9771 #: modules/misc/freetype.c:89\r
9772 msgid "Small"\r
9773 msgstr "Pequeña"\r
9774 \r
9775 #: modules/misc/freetype.c:90\r
9776 msgid "Large"\r
9777 msgstr "Grande"\r
9778 \r
9779 #: modules/misc/freetype.c:90\r
9780 msgid "Larger"\r
9781 msgstr "Más grande"\r
9782 \r
9783 #: modules/misc/freetype.c:93\r
9784 msgid "freetype2 font renderer"\r
9785 msgstr "renderizador de fuente freetype2"\r
9786 \r
9787 #: modules/misc/gtk_main.c:60\r
9788 msgid "Gtk+ GUI helper"\r
9789 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"\r
9790 \r
9791 #: modules/misc/logger.c:95\r
9792 msgid "Text"\r
9793 msgstr "Texto"\r
9794 \r
9795 #: modules/misc/logger.c:97\r
9796 msgid "Log format"\r
9797 msgstr "Formato de registro"\r
9798 \r
9799 #: modules/misc/logger.c:98\r
9800 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."\r
9801 msgstr "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por defecto) y \"html\"."\r
9802 \r
9803 #: modules/misc/logger.c:101\r
9804 msgid "File logging interface"\r
9805 msgstr "Interfaz de archivo de registro"\r
9806 \r
9807 #: modules/misc/logger.c:103\r
9808 msgid "Log filename"\r
9809 msgstr "Nombre de archivo de registro"\r
9810 \r
9811 #: modules/misc/logger.c:103\r
9812 msgid "Specify the log filename."\r
9813 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"\r
9814 \r
9815 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81\r
9816 msgid "libc memcpy"\r
9817 msgstr "libc memcpy"\r
9818 \r
9819 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85\r
9820 msgid "3D Now! memcpy"\r
9821 msgstr "3D Now! memcpy"\r
9822 \r
9823 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92\r
9824 msgid "MMX memcpy"\r
9825 msgstr "MMX memcpy"\r
9826 \r
9827 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97\r
9828 msgid "MMX EXT memcpy"\r
9829 msgstr "MMX EXT memcpy"\r
9830 \r
9831 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56\r
9832 msgid "AltiVec memcpy"\r
9833 msgstr "AltiVec memcpy"\r
9834 \r
9835 #: modules/misc/network/ipv4.c:88\r
9836 msgid "TCP connection timeout in ms"\r
9837 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"\r
9838 \r
9839 #: modules/misc/network/ipv4.c:90\r
9840 #: modules/misc/network/ipv4.c:94\r
9841 msgid "IPv4 network abstraction layer"\r
9842 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"\r
9843 \r
9844 #: modules/misc/network/ipv6.c:86\r
9845 msgid "IPv6 network abstraction layer"\r
9846 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"\r
9847 \r
9848 #: modules/misc/playlist/export.c:42\r
9849 msgid "M3U playlist exporter"\r
9850 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"\r
9851 \r
9852 #: modules/misc/playlist/export.c:48\r
9853 msgid "Old playlist exporter"\r
9854 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"\r
9855 \r
9856 #: modules/misc/qte_main.cpp:66\r
9857 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"\r
9858 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"\r
9859 \r
9860 #: modules/misc/qte_main.cpp:67\r
9861 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."\r
9862 msgstr "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta opción equivale a la opción -qws del Qt normal."\r
9863 \r
9864 #: modules/misc/qte_main.cpp:72\r
9865 msgid "Qt Embedded GUI helper"\r
9866 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"\r
9867 \r
9868 #: modules/misc/qte_main.cpp:184\r
9869 #: modules/misc/rtsp.c:48\r
9870 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."\r
9871 msgstr "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."\r
9872 \r
9873 #: modules/misc/rtsp.c:51\r
9874 msgid "RTSP VoD server"\r
9875 msgstr "Servidor VoD RTSP"\r
9876 \r
9877 #: modules/misc/sap.c:88\r
9878 #: modules/misc/sap.c:89\r
9879 msgid "SAP multicast address"\r
9880 msgstr "Dirección multiemisión SAP"\r
9881 \r
9882 #: modules/misc/sap.c:90\r
9883 msgid "IPv4-SAP listening"\r
9884 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"\r
9885 \r
9886 #: modules/misc/sap.c:92\r
9887 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"\r
9888 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"\r
9889 \r
9890 #: modules/misc/sap.c:93\r
9891 msgid "IPv6-SAP listening"\r
9892 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"\r
9893 \r
9894 #: modules/misc/sap.c:95\r
9895 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"\r
9896 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"\r
9897 \r
9898 #: modules/misc/sap.c:96\r
9899 msgid "IPv6 SAP scope"\r
9900 msgstr "Alcance IPv6 SAP"\r
9901 \r
9902 #: modules/misc/sap.c:98\r
9903 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"\r
9904 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"\r
9905 \r
9906 #: modules/misc/sap.c:99\r
9907 msgid "SAP timeout (seconds)"\r
9908 msgstr "Anulación SAP (segundos)"\r
9909 \r
9910 #: modules/misc/sap.c:101\r
9911 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."\r
9912 msgstr "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."\r
9913 \r
9914 #: modules/misc/sap.c:103\r
9915 msgid "Try to parse the SAP"\r
9916 msgstr "Intenta analizar el SAP"\r
9917 \r
9918 #: modules/misc/sap.c:105\r
9919 msgid "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have livedotcom parse the announce."\r
9920 msgstr "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que livedotcom analice el anuncio."\r
9921 \r
9922 #: modules/misc/sap.c:114\r
9923 msgid "SAP interface"\r
9924 msgstr "interfaz SAP"\r
9925 \r
9926 #: modules/misc/sap.c:137\r
9927 msgid "SDP file parser (UDP only)"\r
9928 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"\r
9929 \r
9930 #: modules/misc/screensaver.c:44\r
9931 msgid "X Screensaver disabler"\r
9932 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"\r
9933 \r
9934 #: modules/misc/svg.c:60\r
9935 msgid "SVG template file"\r
9936 msgstr "Archivo plantilla SVG"\r
9937 \r
9938 #: modules/misc/svg.c:61\r
9939 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"\r
9940 msgstr "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de cadena"\r
9941 \r
9942 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33\r
9943 msgid "C module that does nothing"\r
9944 msgstr "Módulo C que no hace nada"\r
9945 \r
9946 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63\r
9947 msgid "Miscellaneous stress tests"\r
9948 msgstr "Pruebas varias de cansancio"\r
9949 \r
9950 #: modules/mux/asf.c:48\r
9951 #: modules/mux/asf.c:51\r
9952 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."\r
9953 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."\r
9954 \r
9955 #: modules/mux/asf.c:54\r
9956 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."\r
9957 msgstr "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."\r
9958 \r
9959 #: modules/mux/asf.c:56\r
9960 msgid "Comment"\r
9961 msgstr "Comentario"\r
9962 \r
9963 #: modules/mux/asf.c:57\r
9964 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."\r
9965 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."\r
9966 \r
9967 #: modules/mux/asf.c:60\r
9968 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."\r
9969 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."\r
9970 \r
9971 #: modules/mux/asf.c:64\r
9972 msgid "ASF muxer"\r
9973 msgstr "Muxer ASF"\r
9974 \r
9975 #: modules/mux/asf.c:509\r
9976 #: modules/mux/avi.c:44\r
9977 msgid "AVI muxer"\r
9978 msgstr "Muxer AVI"\r
9979 \r
9980 #: modules/mux/dummy.c:41\r
9981 msgid "Dummy/Raw muxer"\r
9982 msgstr "Muxer Dummy/Raw"\r
9983 \r
9984 #: modules/mux/mp4.c:45\r
9985 msgid "Create \"Fast start\" files"\r
9986 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""\r
9987 \r
9988 #: modules/mux/mp4.c:47\r
9989 msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)."\r
9990 msgstr "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se descarga)."\r
9991 \r
9992 #: modules/mux/mp4.c:56\r
9993 msgid "MP4/MOV muxer"\r
9994 msgstr "Muxer MP4/MOV"\r
9995 \r
9996 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43\r
9997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107\r
9998 msgid "DTS delay (ms)"\r
9999 msgstr "Retraso de DTS (ms)"\r
10000 \r
10001 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44\r
10002 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55\r
10003 msgid "PS muxer"\r
10004 msgstr "Muxer PS"\r
10005 \r
10006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77\r
10007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78\r
10008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80\r
10009 msgid "Audio PID"\r
10010 msgstr "PID de audio"\r
10011 \r
10012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81\r
10013 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."\r
10014 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."\r
10015 \r
10016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82\r
10017 msgid "SPU PID"\r
10018 msgstr "PID de SPU"\r
10019 \r
10020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83\r
10021 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."\r
10022 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"\r
10023 \r
10024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84\r
10025 msgid "PMT PID"\r
10026 msgstr "PMT PID"\r
10027 \r
10028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85\r
10029 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"\r
10030 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"\r
10031 \r
10032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86\r
10033 msgid "TS ID"\r
10034 msgstr "ID de TS"\r
10035 \r
10036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87\r
10037 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."\r
10038 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."\r
10039 \r
10040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89\r
10041 msgid "Shaping delay (ms)"\r
10042 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"\r
10043 \r
10044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90\r
10045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94\r
10046 msgid "Use keyframes"\r
10047 msgstr "Usar fotogramas clave"\r
10048 \r
10049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95\r
10050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102\r
10051 msgid "PCR delay (ms)"\r
10052 msgstr "Retraso de PCR (ms)"\r
10053 \r
10054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103\r
10055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108\r
10056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113\r
10057 msgid "Crypt audio"\r
10058 msgstr "Encriptar audio"\r
10059 \r
10060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114\r
10061 msgid "Crypt audio using CSA"\r
10062 msgstr "Encriptar audio usando CSA"\r
10063 \r
10064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116\r
10065 msgid "CSA Key"\r
10066 msgstr "Clave CSA"\r
10067 \r
10068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117\r
10069 msgid "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."\r
10070 msgstr "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."\r
10071 \r
10072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123\r
10073 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"\r
10074 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"\r
10075 \r
10076 #: modules/mux/mpjpeg.c:41\r
10077 msgid "Multipart jpeg muxer"\r
10078 msgstr "Muxor jpeg multiparte"\r
10079 \r
10080 #: modules/mux/ogg.c:50\r
10081 msgid "Ogg/ogm muxer"\r
10082 msgstr "Muxor Ogg/ogm"\r
10083 \r
10084 #: modules/mux/wav.c:42\r
10085 msgid "WAV muxer"\r
10086 msgstr "Demuxor WAV"\r
10087 \r
10088 #: modules/packetizer/copy.c:41\r
10089 msgid "Copy packetizer"\r
10090 msgstr "Copiar empaquetador"\r
10091 \r
10092 #: modules/packetizer/h264.c:45\r
10093 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116\r
10094 msgid "MPEG4 audio packetizer"\r
10095 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"\r
10096 \r
10097 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44\r
10098 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58\r
10099 #: modules/stream_out/description.c:48\r
10100 msgid "Description stream output"\r
10101 msgstr "Descripción de salida de volcado"\r
10102 \r
10103 #: modules/stream_out/display.c:38\r
10104 msgid "Enable/disable audio rendering."\r
10105 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."\r
10106 \r
10107 #: modules/stream_out/display.c:40\r
10108 #: modules/stream_out/display.c:42\r
10109 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."\r
10110 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."\r
10111 \r
10112 #: modules/stream_out/display.c:50\r
10113 msgid "Display stream output"\r
10114 msgstr "Mostrar salida de volcado"\r
10115 \r
10116 #: modules/stream_out/duplicate.c:40\r
10117 msgid "Duplicate stream output"\r
10118 msgstr "Duplicar salida de volcado"\r
10119 \r
10120 #: modules/stream_out/es.c:37\r
10121 #: modules/stream_out/standard.c:43\r
10122 msgid "Output access method"\r
10123 msgstr "Método de acceso de salida"\r
10124 \r
10125 #: modules/stream_out/es.c:39\r
10126 #: modules/stream_out/standard.c:45\r
10127 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."\r
10128 msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado."\r
10129 \r
10130 #: modules/stream_out/es.c:41\r
10131 msgid "Audio output access method"\r
10132 msgstr "Método de acceso de salida de audio"\r
10133 \r
10134 #: modules/stream_out/es.c:43\r
10135 msgid "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming output."\r
10136 msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."\r
10137 \r
10138 #: modules/stream_out/es.c:45\r
10139 #: modules/stream_out/es.c:47\r
10140 msgid "Allows you to specify the output access method used for the video streaming output."\r
10141 msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."\r
10142 \r
10143 #: modules/stream_out/es.c:50\r
10144 #: modules/stream_out/standard.c:47\r
10145 msgid "Output muxer"\r
10146 msgstr "Muxor de salida"\r
10147 \r
10148 #: modules/stream_out/es.c:52\r
10149 #: modules/stream_out/rtp.c:52\r
10150 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."\r
10151 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."\r
10152 \r
10153 #: modules/stream_out/es.c:53\r
10154 msgid "Audio output muxer"\r
10155 msgstr "Muxor de salida de audio"\r
10156 \r
10157 #: modules/stream_out/es.c:55\r
10158 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."\r
10159 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."\r
10160 \r
10161 #: modules/stream_out/es.c:56\r
10162 #: modules/stream_out/es.c:58\r
10163 #: modules/stream_out/es.c:60\r
10164 #: modules/stream_out/standard.c:51\r
10165 msgid "Output URL"\r
10166 msgstr "URL de salida"\r
10167 \r
10168 #: modules/stream_out/es.c:62\r
10169 #: modules/stream_out/rtp.c:43\r
10170 #: modules/stream_out/standard.c:53\r
10171 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."\r
10172 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."\r
10173 \r
10174 #: modules/stream_out/es.c:63\r
10175 msgid "Audio output URL"\r
10176 msgstr "URL de salida de audio"\r
10177 \r
10178 #: modules/stream_out/es.c:65\r
10179 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."\r
10180 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."\r
10181 \r
10182 #: modules/stream_out/es.c:67\r
10183 #: modules/stream_out/es.c:69\r
10184 #: modules/stream_out/es.c:78\r
10185 msgid "Elementary stream output"\r
10186 msgstr "Salida de volcado elemental"\r
10187 \r
10188 #: modules/stream_out/gather.c:40\r
10189 msgid "Gathering stream output"\r
10190 msgstr "Obtener salida de volcado"\r
10191 \r
10192 #: modules/stream_out/rtp.c:44\r
10193 msgid "SDP"\r
10194 msgstr "SDP"\r
10195 \r
10196 #: modules/stream_out/rtp.c:46\r
10197 msgid "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."\r
10198 msgstr "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."\r
10199 \r
10200 #: modules/stream_out/rtp.c:50\r
10201 msgid "Muxer"\r
10202 msgstr "Muxor"\r
10203 \r
10204 #: modules/stream_out/rtp.c:54\r
10205 #: modules/stream_out/standard.c:55\r
10206 msgid "Session name"\r
10207 msgstr "Nombre de sesión"\r
10208 \r
10209 #: modules/stream_out/rtp.c:56\r
10210 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."\r
10211 msgstr "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."\r
10212 \r
10213 #: modules/stream_out/rtp.c:57\r
10214 msgid "Session description"\r
10215 msgstr "Descripción de sesión"\r
10216 \r
10217 #: modules/stream_out/rtp.c:59\r
10218 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."\r
10219 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."\r
10220 \r
10221 #: modules/stream_out/rtp.c:60\r
10222 msgid "Session URL"\r
10223 msgstr "URL de sesión"\r
10224 \r
10225 #: modules/stream_out/rtp.c:62\r
10226 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."\r
10227 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."\r
10228 \r
10229 #: modules/stream_out/rtp.c:63\r
10230 msgid "Session email"\r
10231 msgstr "Correo de sesión"\r
10232 \r
10233 #: modules/stream_out/rtp.c:65\r
10234 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."\r
10235 msgstr "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."\r
10236 \r
10237 #: modules/stream_out/rtp.c:69\r
10238 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."\r
10239 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."\r
10240 \r
10241 #: modules/stream_out/rtp.c:70\r
10242 msgid "Audio port"\r
10243 msgstr "Puerto de audio"\r
10244 \r
10245 #: modules/stream_out/rtp.c:72\r
10246 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."\r
10247 msgstr "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."\r
10248 \r
10249 #: modules/stream_out/rtp.c:73\r
10250 #: modules/stream_out/rtp.c:75\r
10251 #: modules/stream_out/rtp.c:79\r
10252 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."\r
10253 msgstr "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."\r
10254 \r
10255 #: modules/stream_out/rtp.c:87\r
10256 msgid "RTP stream output"\r
10257 msgstr "Salida de volcado RTP"\r
10258 \r
10259 #: modules/stream_out/standard.c:49\r
10260 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."\r
10261 msgstr "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de volcado."\r
10262 \r
10263 #: modules/stream_out/standard.c:57\r
10264 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"\r
10265 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"\r
10266 \r
10267 #: modules/stream_out/standard.c:59\r
10268 msgid "SAP announcing"\r
10269 msgstr "Anuncio de SAP"\r
10270 \r
10271 #: modules/stream_out/standard.c:60\r
10272 msgid "Announce this session with SAP"\r
10273 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"\r
10274 \r
10275 #: modules/stream_out/standard.c:62\r
10276 msgid "SAP IPv6 announcing"\r
10277 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"\r
10278 \r
10279 #: modules/stream_out/standard.c:63\r
10280 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"\r
10281 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"\r
10282 \r
10283 #: modules/stream_out/standard.c:65\r
10284 msgid "SLP announcing"\r
10285 msgstr "Anuncio de SLP"\r
10286 \r
10287 #: modules/stream_out/standard.c:66\r
10288 msgid "Announce this session with SLP"\r
10289 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"\r
10290 \r
10291 #: modules/stream_out/standard.c:74\r
10292 msgid "Standard stream output"\r
10293 msgstr "Salida de volcado estándar"\r
10294 \r
10295 #: modules/stream_out/transcode.c:42\r
10296 #: modules/stream_out/transcode.c:44\r
10297 #: modules/stream_out/transcode.c:46\r
10298 #: modules/stream_out/transcode.c:48\r
10299 #: modules/stream_out/transcode.c:50\r
10300 #: modules/stream_out/transcode.c:52\r
10301 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."\r
10302 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."\r
10303 \r
10304 #: modules/stream_out/transcode.c:54\r
10305 #: modules/stream_out/transcode.c:56\r
10306 #: modules/stream_out/transcode.c:57\r
10307 #: modules/stream_out/transcode.c:59\r
10308 #: modules/stream_out/transcode.c:60\r
10309 #: modules/stream_out/transcode.c:62\r
10310 #: modules/stream_out/transcode.c:65\r
10311 #: modules/stream_out/transcode.c:68\r
10312 #: modules/stream_out/transcode.c:70\r
10313 #: modules/stream_out/transcode.c:72\r
10314 #: modules/stream_out/transcode.c:73\r
10315 #: modules/stream_out/transcode.c:75\r
10316 #: modules/stream_out/transcode.c:76\r
10317 #: modules/stream_out/transcode.c:78\r
10318 #: modules/stream_out/transcode.c:79\r
10319 #: modules/stream_out/transcode.c:81\r
10320 #: modules/stream_out/transcode.c:83\r
10321 msgid "Audio encoder"\r
10322 msgstr "Codificador de audio"\r
10323 \r
10324 #: modules/stream_out/transcode.c:85\r
10325 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."\r
10326 msgstr "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."\r
10327 \r
10328 #: modules/stream_out/transcode.c:87\r
10329 msgid "Destination audio codec"\r
10330 msgstr "Códec de audio de destino"\r
10331 \r
10332 #: modules/stream_out/transcode.c:89\r
10333 msgid "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming output."\r
10334 msgstr "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de volcado."\r
10335 \r
10336 #: modules/stream_out/transcode.c:91\r
10337 msgid "Audio bitrate"\r
10338 msgstr "Tasa de bits de audio"\r
10339 \r
10340 #: modules/stream_out/transcode.c:93\r
10341 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."\r
10342 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."\r
10343 \r
10344 #: modules/stream_out/transcode.c:95\r
10345 msgid "Audio sample rate"\r
10346 msgstr "Tasa de muestra de audio"\r
10347 \r
10348 #: modules/stream_out/transcode.c:97\r
10349 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."\r
10350 msgstr "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de volcado."\r
10351 \r
10352 #: modules/stream_out/transcode.c:99\r
10353 msgid "Audio channels"\r
10354 msgstr "Canales de audio"\r
10355 \r
10356 #: modules/stream_out/transcode.c:101\r
10357 msgid "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming output."\r
10358 msgstr "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de volcado."\r
10359 \r
10360 #: modules/stream_out/transcode.c:104\r
10361 #: modules/stream_out/transcode.c:106\r
10362 #: modules/stream_out/transcode.c:108\r
10363 #: modules/stream_out/transcode.c:110\r
10364 #: modules/stream_out/transcode.c:112\r
10365 msgid "Subpictures filter"\r
10366 msgstr "Filtro de sub-imágenes"\r
10367 \r
10368 #: modules/stream_out/transcode.c:114\r
10369 #: modules/stream_out/transcode.c:118\r
10370 msgid "Number of threads"\r
10371 msgstr "Número de hilos"\r
10372 \r
10373 #: modules/stream_out/transcode.c:120\r
10374 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."\r
10375 msgstr "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."\r
10376 \r
10377 #: modules/stream_out/transcode.c:122\r
10378 #: modules/stream_out/transcode.c:124\r
10379 #: modules/stream_out/transcode.c:133\r
10380 msgid "Transcode stream output"\r
10381 msgstr "Transcodificar salida de volcado"\r
10382 \r
10383 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56\r
10384 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67\r
10385 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
10386 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"\r
10387 \r
10388 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71\r
10389 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
10390 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"\r
10391 \r
10392 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48\r
10393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75\r
10394 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
10395 msgid "Conversions from "\r
10396 msgstr "Conversiones desde "\r
10397 \r
10398 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48\r
10399 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
10400 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75\r
10401 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78\r
10402 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86\r
10403 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
10404 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
10405 msgid " to "\r
10406 msgstr " a "\r
10407 \r
10408 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
10409 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78\r
10410 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
10411 msgid "MMX conversions from "\r
10412 msgstr "Conversiones MMX desde "\r
10413 \r
10414 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86\r
10415 msgid "AltiVec conversions from "\r
10416 msgstr "Conversiones AltiVec desde "\r
10417 \r
10418 #: modules/video_filter/adjust.c:60\r
10419 msgid "Image contrast (0-2)"\r
10420 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"\r
10421 \r
10422 #: modules/video_filter/adjust.c:61\r
10423 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
10424 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"\r
10425 \r
10426 #: modules/video_filter/adjust.c:62\r
10427 msgid "Image hue (0-360)"\r
10428 msgstr "Color de imagen (0-360)"\r
10429 \r
10430 #: modules/video_filter/adjust.c:63\r
10431 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"\r
10432 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"\r
10433 \r
10434 #: modules/video_filter/adjust.c:64\r
10435 msgid "Image saturation (0-3)"\r
10436 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"\r
10437 \r
10438 #: modules/video_filter/adjust.c:65\r
10439 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"\r
10440 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"\r
10441 \r
10442 #: modules/video_filter/adjust.c:66\r
10443 msgid "Image brightness (0-2)"\r
10444 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"\r
10445 \r
10446 #: modules/video_filter/adjust.c:67\r
10447 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
10448 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"\r
10449 \r
10450 #: modules/video_filter/adjust.c:68\r
10451 msgid "Image gamma (0-10)"\r
10452 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"\r
10453 \r
10454 #: modules/video_filter/adjust.c:69\r
10455 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"\r
10456 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"\r
10457 \r
10458 #: modules/video_filter/adjust.c:73\r
10459 msgid "Image properties filter"\r
10460 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"\r
10461 \r
10462 #: modules/video_filter/blend.c:66\r
10463 #: modules/video_filter/clone.c:55\r
10464 msgid "Number of clones"\r
10465 msgstr "Número de clones"\r
10466 \r
10467 #: modules/video_filter/clone.c:56\r
10468 #: modules/video_filter/clone.c:59\r
10469 #: modules/video_filter/clone.c:60\r
10470 #: modules/video_filter/clone.c:63\r
10471 #: modules/video_filter/crop.c:54\r
10472 #: modules/video_filter/crop.c:55\r
10473 #: modules/video_filter/crop.c:57\r
10474 msgid "Automatic cropping"\r
10475 msgstr "Recorte automático"\r
10476 \r
10477 #: modules/video_filter/crop.c:58\r
10478 msgid "Activate automatic black border cropping."\r
10479 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."\r
10480 \r
10481 #: modules/video_filter/crop.c:61\r
10482 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91\r
10483 msgid "Deinterlace mode"\r
10484 msgstr "Modo desentrelazado"\r
10485 \r
10486 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92\r
10487 msgid "You can choose the default deinterlace mode"\r
10488 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"\r
10489 \r
10490 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99\r
10491 #: modules/video_filter/distort.c:59\r
10492 msgid "Distort mode"\r
10493 msgstr "Modo de distorsión"\r
10494 \r
10495 #: modules/video_filter/distort.c:60\r
10496 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""\r
10497 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""\r
10498 \r
10499 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
10500 msgid "Wave"\r
10501 msgstr "Onda"\r
10502 \r
10503 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
10504 msgid "Ripple"\r
10505 msgstr "Rizo"\r
10506 \r
10507 #: modules/video_filter/distort.c:66\r
10508 #: modules/video_filter/invert.c:52\r
10509 #: modules/video_filter/logo.c:61\r
10510 msgid "Logo filename"\r
10511 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"\r
10512 \r
10513 #: modules/video_filter/logo.c:62\r
10514 msgid "Full path of the PNG file to use."\r
10515 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."\r
10516 \r
10517 #: modules/video_filter/logo.c:63\r
10518 msgid "X coordinate of the logo"\r
10519 msgstr "Coordenada X del logo"\r
10520 \r
10521 #: modules/video_filter/logo.c:64\r
10522 #: modules/video_filter/logo.c:66\r
10523 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."\r
10524 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."\r
10525 \r
10526 #: modules/video_filter/logo.c:65\r
10527 msgid "Y coordinate of the logo"\r
10528 msgstr "Coordenada Y del logo"\r
10529 \r
10530 #: modules/video_filter/logo.c:67\r
10531 msgid "Transparency of the logo"\r
10532 msgstr "Transparencia del logo"\r
10533 \r
10534 #: modules/video_filter/logo.c:68\r
10535 #: modules/video_filter/logo.c:70\r
10536 msgid "Logo position"\r
10537 msgstr "Posición de logo"\r
10538 \r
10539 #: modules/video_filter/logo.c:72\r
10540 #: modules/video_filter/logo.c:82\r
10541 #: modules/video_filter/logo.c:99\r
10542 msgid "Logo sub filter"\r
10543 msgstr "Sub filtro de logo"\r
10544 \r
10545 #: modules/video_filter/marq.c:64\r
10546 msgid "Marquee text"\r
10547 msgstr "Texto de marquesina"\r
10548 \r
10549 #: modules/video_filter/marq.c:65\r
10550 msgid "Marquee text to display"\r
10551 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"\r
10552 \r
10553 #: modules/video_filter/marq.c:66\r
10554 #: modules/video_filter/time.c:57\r
10555 msgid "X offset, from left"\r
10556 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"\r
10557 \r
10558 #: modules/video_filter/marq.c:67\r
10559 #: modules/video_filter/time.c:58\r
10560 msgid "X offset, from the left screen edge"\r
10561 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"\r
10562 \r
10563 #: modules/video_filter/marq.c:68\r
10564 #: modules/video_filter/time.c:59\r
10565 msgid "Y offset, from the top"\r
10566 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"\r
10567 \r
10568 #: modules/video_filter/marq.c:69\r
10569 #: modules/video_filter/time.c:60\r
10570 msgid "Y offset, down from the top"\r
10571 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"\r
10572 \r
10573 #: modules/video_filter/marq.c:70\r
10574 msgid "Marquee timeout"\r
10575 msgstr "Retardo de marquesina"\r
10576 \r
10577 #: modules/video_filter/marq.c:71\r
10578 msgid "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default value is 0 (remain forever)."\r
10579 msgstr "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. Valor por defecto es 0 (siempre queda)."\r
10580 \r
10581 #: modules/video_filter/marq.c:86\r
10582 msgid "Marquee display sub filter"\r
10583 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"\r
10584 \r
10585 #: modules/video_filter/motionblur.c:54\r
10586 msgid "Blur factor (1-127)"\r
10587 msgstr "Factor de nublado (1-127)"\r
10588 \r
10589 #: modules/video_filter/motionblur.c:55\r
10590 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."\r
10591 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."\r
10592 \r
10593 #: modules/video_filter/motionblur.c:58\r
10594 msgid "Motion blur filter"\r
10595 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"\r
10596 \r
10597 #: modules/video_filter/scale.c:53\r
10598 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74\r
10599 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63\r
10600 msgid "Scaling mode"\r
10601 msgstr "Modo de escalado"\r
10602 \r
10603 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64\r
10604 msgid "You can choose the default scaling mode."\r
10605 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."\r
10606 \r
10607 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
10608 msgid "Fast bilinear"\r
10609 msgstr "Bilineal rápido"\r
10610 \r
10611 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
10612 msgid "Bilinear"\r
10613 msgstr "Bilineal"\r
10614 \r
10615 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
10616 msgid "Bicubic (good quality)"\r
10617 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"\r
10618 \r
10619 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69\r
10620 msgid "Experimental"\r
10621 msgstr "Experimental"\r
10622 \r
10623 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69\r
10624 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"\r
10625 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"\r
10626 \r
10627 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
10628 msgid "Area"\r
10629 msgstr "Área"\r
10630 \r
10631 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
10632 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"\r
10633 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"\r
10634 \r
10635 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
10636 msgid "Gauss"\r
10637 msgstr "Gauss"\r
10638 \r
10639 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
10640 msgid "SincR"\r
10641 msgstr "SincR"\r
10642 \r
10643 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
10644 msgid "Lanczos"\r
10645 msgstr "Lanczos"\r
10646 \r
10647 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
10648 msgid "Bicubic spline"\r
10649 msgstr "Spline bicúbico"\r
10650 \r
10651 #: modules/video_filter/time.c:55\r
10652 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"\r
10653 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"\r
10654 \r
10655 #: modules/video_filter/time.c:56\r
10656 #: modules/video_filter/time.c:71\r
10657 msgid "Time display sub filter"\r
10658 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"\r
10659 \r
10660 #: modules/video_filter/transform.c:57\r
10661 msgid "Transform type"\r
10662 msgstr "Tipo de transformación"\r
10663 \r
10664 #: modules/video_filter/transform.c:58\r
10665 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"\r
10666 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"\r
10667 \r
10668 #: modules/video_filter/transform.c:61\r
10669 msgid "Rotate by 90 degrees"\r
10670 msgstr "Rotar 90 grados"\r
10671 \r
10672 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
10673 msgid "Rotate by 180 degrees"\r
10674 msgstr "Rotar 180 grados"\r
10675 \r
10676 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
10677 msgid "Rotate by 270 degrees"\r
10678 msgstr "Rotar 270 grados"\r
10679 \r
10680 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
10681 msgid "Flip horizontally"\r
10682 msgstr "Voltear horizontalmente"\r
10683 \r
10684 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
10685 msgid "Flip vertically"\r
10686 msgstr "Voltear verticalmente"\r
10687 \r
10688 #: modules/video_filter/transform.c:66\r
10689 #: modules/video_filter/wall.c:53\r
10690 msgid "Number of columns"\r
10691 msgstr "Número de columnas"\r
10692 \r
10693 #: modules/video_filter/wall.c:54\r
10694 #: modules/video_filter/wall.c:57\r
10695 msgid "Number of rows"\r
10696 msgstr "Número de filas"\r
10697 \r
10698 #: modules/video_filter/wall.c:58\r
10699 #: modules/video_filter/wall.c:61\r
10700 msgid "Active windows"\r
10701 msgstr "Ventanas activas"\r
10702 \r
10703 #: modules/video_filter/wall.c:62\r
10704 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"\r
10705 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"\r
10706 \r
10707 #: modules/video_filter/wall.c:66\r
10708 #: modules/video_output/aa.c:55\r
10709 #: modules/video_output/caca.c:54\r
10710 #: modules/video_output/directx/directx.c:108\r
10711 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"\r
10712 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"\r
10713 \r
10714 #: modules/video_output/directx/directx.c:110\r
10715 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."\r
10716 msgstr "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no tiene efecto al usar cubiertas."\r
10717 \r
10718 #: modules/video_output/directx/directx.c:113\r
10719 #: modules/video_output/directx/directx.c:115\r
10720 #: modules/video_output/directx/directx.c:120\r
10721 msgid "Use triple buffering for overlays"\r
10722 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"\r
10723 \r
10724 #: modules/video_output/directx/directx.c:122\r
10725 #: modules/video_output/directx/directx.c:125\r
10726 msgid "Name of desired display device"\r
10727 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"\r
10728 \r
10729 #: modules/video_output/directx/directx.c:126\r
10730 #: modules/video_output/directx/directx.c:131\r
10731 msgid "Enable wallpaper mode "\r
10732 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"\r
10733 \r
10734 #: modules/video_output/directx/directx.c:133\r
10735 #: modules/video_output/directx/directx.c:156\r
10736 #: modules/video_output/directx/directx.c:288\r
10737 msgid "Wallpaper"\r
10738 msgstr "Fondo de escritorio"\r
10739 \r
10740 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62\r
10741 msgid "Win32 OpenGL provider"\r
10742 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"\r
10743 \r
10744 #: modules/video_output/fb.c:67\r
10745 msgid "Framebuffer device"\r
10746 msgstr "Aparato framebuffer"\r
10747 \r
10748 #: modules/video_output/fb.c:69\r
10749 #: modules/video_output/fb.c:75\r
10750 #: modules/video_output/ggi.c:56\r
10751 #: modules/video_output/x11/glx.c:101\r
10752 #: modules/video_output/x11/x11.c:52\r
10753 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58\r
10754 msgid "X11 display name"\r
10755 msgstr "nombre pantalla X11"\r
10756 \r
10757 #: modules/video_output/ggi.c:58\r
10758 msgid ""\r
10759 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"\r
10760 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
10761 msgstr ""\r
10762 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"\r
10763 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."\r
10764 \r
10765 #: modules/video_output/glide.c:64\r
10766 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57\r
10767 #: modules/video_output/mga.c:59\r
10768 #: modules/video_output/opengl.c:97\r
10769 msgid "Effect"\r
10770 msgstr "Efecto"\r
10771 \r
10772 #: modules/video_output/opengl.c:99\r
10773 msgid "Allows you to select different visual effects."\r
10774 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."\r
10775 \r
10776 #: modules/video_output/opengl.c:104\r
10777 msgid "Cube"\r
10778 msgstr "Cubo"\r
10779 \r
10780 #: modules/video_output/opengl.c:104\r
10781 msgid "Transparent Cube"\r
10782 msgstr "Cubo Transparente"\r
10783 \r
10784 #: modules/video_output/opengl.c:107\r
10785 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79\r
10786 msgid "QT Embedded display name"\r
10787 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"\r
10788 \r
10789 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81\r
10790 msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
10791 msgstr "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
10792 \r
10793 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115\r
10794 #: modules/video_output/sdl.c:104\r
10795 #: modules/video_output/snapshot.c:46\r
10796 msgid "snapshot width"\r
10797 msgstr "ancho de captura"\r
10798 \r
10799 #: modules/video_output/snapshot.c:47\r
10800 msgid "Set the width of the snapshot image."\r
10801 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."\r
10802 \r
10803 #: modules/video_output/snapshot.c:49\r
10804 msgid "snapshot height"\r
10805 msgstr "alto de captura"\r
10806 \r
10807 #: modules/video_output/snapshot.c:50\r
10808 msgid "Set the height of the snapshot image."\r
10809 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."\r
10810 \r
10811 #: modules/video_output/snapshot.c:52\r
10812 msgid "chroma"\r
10813 msgstr "chroma"\r
10814 \r
10815 #: modules/video_output/snapshot.c:53\r
10816 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."\r
10817 msgstr "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."\r
10818 \r
10819 #: modules/video_output/snapshot.c:55\r
10820 msgid "cache size (number of images)"\r
10821 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"\r
10822 \r
10823 #: modules/video_output/snapshot.c:56\r
10824 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."\r
10825 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."\r
10826 \r
10827 #: modules/video_output/snapshot.c:60\r
10828 msgid "snapshot module"\r
10829 msgstr "módulo de captura"\r
10830 \r
10831 #: modules/video_output/svgalib.c:53\r
10832 #: modules/video_output/wingdi.c:82\r
10833 #: modules/video_output/x11/glx.c:87\r
10834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44\r
10835 msgid "XVideo adaptor number"\r
10836 msgstr "Número de adaptador XVideo"\r
10837 \r
10838 #: modules/video_output/x11/glx.c:89\r
10839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46\r
10840 #: modules/video_output/x11/glx.c:92\r
10841 #: modules/video_output/x11/x11.c:43\r
10842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49\r
10843 msgid "Alternate fullscreen method"\r
10844 msgstr "Alternar método pantalla completa"\r
10845 \r
10846 #: modules/video_output/x11/glx.c:94\r
10847 #: modules/video_output/x11/x11.c:45\r
10848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51\r
10849 msgid ""\r
10850 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"\r
10851 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"\r
10852 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."\r
10853 msgstr ""\r
10854 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada uno tiene sus inconvenientes.\n"\r
10855 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa (por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el vídeo.\n"\r
10856 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá mostrarse sobre el vídeo."\r
10857 \r
10858 #: modules/video_output/x11/glx.c:103\r
10859 #: modules/video_output/x11/x11.c:54\r
10860 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60\r
10861 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
10862 msgstr "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
10863 \r
10864 #: modules/video_output/x11/glx.c:106\r
10865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72\r
10866 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."\r
10867 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."\r
10868 \r
10869 #: modules/video_output/x11/glx.c:108\r
10870 #: modules/video_output/x11/x11.c:63\r
10871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74\r
10872 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."\r
10873 msgstr "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."\r
10874 \r
10875 #: modules/video_output/x11/glx.c:112\r
10876 msgid "X11 OpenGL provider"\r
10877 msgstr "Proveedor OpenGL X11"\r
10878 \r
10879 #: modules/video_output/x11/x11.c:57\r
10880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68\r
10881 msgid "Use shared memory"\r
10882 msgstr "Usar memoria compartida"\r
10883 \r
10884 #: modules/video_output/x11/x11.c:59\r
10885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70\r
10886 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."\r
10887 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"\r
10888 \r
10889 #: modules/video_output/x11/x11.c:61\r
10890 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."\r
10891 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."\r
10892 \r
10893 #: modules/video_output/x11/x11.c:75\r
10894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63\r
10895 msgid "XVimage chroma format"\r
10896 msgstr "Formato cromático XVimage"\r
10897 \r
10898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65\r
10899 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89\r
10900 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48\r
10901 msgid "GaLaktos visualization plugin"\r
10902 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"\r
10903 \r
10904 #: modules/visualization/goom.c:58\r
10905 msgid "Goom display width"\r
10906 msgstr "Anchura a visualizar Goom"\r
10907 \r
10908 #: modules/visualization/goom.c:59\r
10909 msgid "Goom display height"\r
10910 msgstr "Altura a visualizar Goom"\r
10911 \r
10912 #: modules/visualization/goom.c:60\r
10913 msgid "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."\r
10914 msgstr "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más bonita pero más intensiva de CPU)."\r
10915 \r
10916 #: modules/visualization/goom.c:63\r
10917 msgid "Goom animation speed"\r
10918 msgstr "Velocidad de animación Goom"\r
10919 \r
10920 #: modules/visualization/goom.c:64\r
10921 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."\r
10922 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."\r
10923 \r
10924 #: modules/visualization/goom.c:70\r
10925 msgid "Goom effect"\r
10926 msgstr "efecto Goom"\r
10927 \r
10928 #: modules/visualization/visual/visual.c:38\r
10929 msgid "Effects list"\r
10930 msgstr "Lista de efectos"\r
10931 \r
10932 #: modules/visualization/visual/visual.c:40\r
10933 msgid ""\r
10934 "A list of visual effect, separated by commas.\n"\r
10935 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"\r
10936 msgstr ""\r
10937 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"\r
10938 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"\r
10939 \r
10940 #: modules/visualization/visual/visual.c:45\r
10941 #: modules/visualization/visual/visual.c:49\r
10942 #: modules/visualization/visual/visual.c:51\r
10943 msgid "Number of bands"\r
10944 msgstr "Número de bandas"\r
10945 \r
10946 #: modules/visualization/visual/visual.c:53\r
10947 #: modules/visualization/visual/visual.c:55\r
10948 msgid "Band separator"\r
10949 msgstr "Separador de banda"\r
10950 \r
10951 #: modules/visualization/visual/visual.c:57\r
10952 #: modules/visualization/visual/visual.c:59\r
10953 msgid "Amplification"\r
10954 msgstr "Amplificación"\r
10955 \r
10956 #: modules/visualization/visual/visual.c:61\r
10957 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."\r
10958 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."\r
10959 \r
10960 #: modules/visualization/visual/visual.c:63\r
10961 msgid "Enable peaks"\r
10962 msgstr "Habilitar picos"\r
10963 \r
10964 #: modules/visualization/visual/visual.c:65\r
10965 msgid "Defines whether to draw peaks."\r
10966 msgstr "Define si se dibujan picos."\r
10967 \r
10968 #: modules/visualization/visual/visual.c:67\r
10969 msgid "Number of stars"\r
10970 msgstr "Número de estrellas"\r
10971 \r
10972 #: modules/visualization/visual/visual.c:69\r
10973 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."\r
10974 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."\r
10975 \r
10976 #: modules/visualization/visual/visual.c:75\r
10977 msgid "visualizer filter"\r
10978 msgstr "filtro de visualizador"\r
10979 \r
10980 #: modules/visualization/xosd.c:63\r
10981 msgid "Flip vertical position"\r
10982 msgstr "Voltear posición vertical"\r
10983 \r
10984 #: modules/visualization/xosd.c:64\r
10985 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"\r
10986 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"\r
10987 \r
10988 #: modules/visualization/xosd.c:67\r
10989 msgid "Vertical offset"\r
10990 msgstr "Desplazamiento vertical"\r
10991 \r
10992 #: modules/visualization/xosd.c:68\r
10993 #: modules/visualization/xosd.c:70\r
10994 msgid "Shadow offset"\r
10995 msgstr "Desplazamiento de sombra"\r
10996 \r
10997 #: modules/visualization/xosd.c:71\r
10998 #: modules/visualization/xosd.c:74\r
10999 msgid "Font used to display text in the xosd output"\r
11000 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"\r
11001 \r
11002 #: modules/visualization/xosd.c:80\r
11003 msgid "XOSD interface"\r
11004 msgstr "interfaz XOSD"\r
11005 \r