]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* *.po: updated the po-files
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-03-15 20:16+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:34
21 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22 msgstr ""
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1810 src/input/input.c:1870
25 #: src/playlist/item.c:279 src/playlist/playlist.c:129
26 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
27 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
28 msgid "General"
29 msgstr "General"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1226 modules/misc/dummy/dummy.c:67
32 msgid "Interface"
33 msgstr "Interfaz"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40
36 msgid "Settings for VLC interfaces"
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:42
40 #, fuzzy
41 msgid "General interface setttings"
42 msgstr "Opciones generales"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
45 #, fuzzy
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Interfaz de control remoto"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
50 #, fuzzy
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
55 #, fuzzy
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Opciones de codificadores"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1362 src/libvlc.h:889
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
61 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
64 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:167
65 msgid "Audio"
66 msgstr "Audio"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 #, fuzzy
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "Opciones de filtros de audio"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 #, fuzzy
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Opciones generales"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:433
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filtros"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:495
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualizaciones"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
94 #, fuzzy
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualizaciones"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 #, fuzzy
100 msgid "Output modules"
101 msgstr "Métodos de salida"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "These are general settings for audio output modules."
105 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1197
108 #: src/libvlc.h:1237 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
109 #: modules/stream_out/transcode.c:192
110 msgid "Miscellaneous"
111 msgstr "Miscelánea"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 #, fuzzy
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Opciones varias"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:918
119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/output.m:160
121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:140
124 #, fuzzy
125 msgid "Video"
126 msgstr "Ver"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 #, fuzzy
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 #, fuzzy
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Opciones generales"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 msgstr ""
142 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
146 msgstr ""
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
149 #, fuzzy
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Subtítulos"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
156 "subpictures"
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 #, fuzzy
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Redibujado directo"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
169 msgstr ""
170 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
171 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 #, fuzzy
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulos de acceso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
194 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 #, fuzzy
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "Número demux"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 msgstr ""
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:107
206 #, fuzzy
207 msgid "Video codecs"
208 msgstr "Códec de audio"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
212 msgstr ""
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:110
215 #, fuzzy
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Códec de audio"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr ""
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:113
224 #, fuzzy
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Modo estéreo"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
230 msgstr ""
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1089
233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
234 msgid "Advanced"
235 msgstr "Avanzado"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Advanced input settings. Use with care."
239 msgstr ""
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1108
242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:153
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Volcado de salida"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:122
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating, ..."
256 msgstr ""
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:130
259 #, fuzzy
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:132
264 #, fuzzy
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxor"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid ""
270 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
271 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
272 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 #, fuzzy
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Módulo de salida de acceso"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:139
282 msgid ""
283 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
284 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "Copiar empaquetador"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
296 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
297 "do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:151
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "Parar volcado"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:152
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:106
314 #: modules/services_discovery/sap.c:346
315 #, fuzzy
316 msgid "SAP"
317 msgstr "SDP"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 msgid ""
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:161
326 #, fuzzy
327 msgid "VOD"
328 msgstr "DVD"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1209
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:432
341 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "Lista de reproducción"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
351 "modules'"
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:203
359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
360 #, fuzzy
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "Directorio fuente"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid ""
366 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
367 "playlist"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:177
375 msgid "CPU features"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:178
379 msgid ""
380 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
381 "probably not touch that."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
385 msgid "Other"
386 msgstr "Otro"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 #, fuzzy
390 msgid "Other advanced settings"
391 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
396 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
398 msgid "Network"
399 msgstr "Red"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:192
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
418 msgid " "
419 msgstr " "
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:195
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "Opciones de codificadores"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:197
426 #, fuzzy
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:207
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
448 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:210
451 msgid "Video filters settings"
452 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:217
455 msgid "No help available"
456 msgstr "Sin ayuda disponible"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "No help is available for these modules"
460 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
461
462 #: include/vlc_interface.h:129
463 msgid ""
464 "\n"
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
466 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
467 msgstr ""
468 "\n"
469 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
470 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
471 "\"vlc -I wxwin\"\n"
472
473 #: include/vlc_interface.h:164
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
477 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
478 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
479 "\n"
480 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
481 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
482 "\n"
483 "For more information, have a look at the web site."
484 msgstr ""
485 ".\n"
486 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
487 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
488 "de gran ancho de banda.\n"
489 "\n"
490 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
491
492 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
495 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
496 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
498 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
499 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:660 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1185
500 #: modules/mux/asf.c:48
501 msgid "Title"
502 msgstr "Título"
503
504 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1811
505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
507 #: modules/mux/asf.c:51
508 msgid "Author"
509 msgstr "Autor"
510
511 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:592
512 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:510
516 #: modules/services_discovery/daap.c:608
517 msgid "Artist"
518 msgstr "Artista"
519
520 #: include/vlc_meta.h:31
521 msgid "Genre"
522 msgstr "Género"
523
524 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
525 msgid "Copyright"
526 msgstr "Copyright"
527
528 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
529 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
530 msgid "Description"
531 msgstr "Descripción"
532
533 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
534 msgid "Rating"
535 msgstr "Puntuación"
536
537 #: include/vlc_meta.h:35
538 msgid "Date"
539 msgstr "Fecha"
540
541 #: include/vlc_meta.h:36
542 msgid "Setting"
543 msgstr "Opción"
544
545 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
549 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:762
550 msgid "URL"
551 msgstr "URL"
552
553 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1354 src/libvlc.h:79
554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
555 msgid "Language"
556 msgstr "Lenguaje"
557
558 #: include/vlc_meta.h:40
559 msgid "CDDB Artist"
560 msgstr "Artista CDDB"
561
562 #: include/vlc_meta.h:41
563 msgid "CDDB Category"
564 msgstr "Categoría CDDB"
565
566 #: include/vlc_meta.h:42
567 msgid "CDDB Disc ID"
568 msgstr "ID de Disco CDDB"
569
570 #: include/vlc_meta.h:43
571 msgid "CDDB Extended Data"
572 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
573
574 #: include/vlc_meta.h:44
575 msgid "CDDB Genre"
576 msgstr "Género CDDB"
577
578 #: include/vlc_meta.h:45
579 msgid "CDDB Year"
580 msgstr "Año CDDB"
581
582 #: include/vlc_meta.h:46
583 msgid "CDDB Title"
584 msgstr "Título CDDB"
585
586 #: include/vlc_meta.h:48
587 msgid "CD-Text Arranger"
588 msgstr "Organizador de CD-Text"
589
590 #: include/vlc_meta.h:49
591 msgid "CD-Text Composer"
592 msgstr "Creador de CD-Text"
593
594 #: include/vlc_meta.h:50
595 msgid "CD-Text Disc ID"
596 msgstr "ID de Disco CD-Text"
597
598 #: include/vlc_meta.h:51
599 msgid "CD-Text Genre"
600 msgstr "Género CD-Text"
601
602 #: include/vlc_meta.h:52
603 msgid "CD-Text Message"
604 msgstr "Mensaje CD-Text"
605
606 #: include/vlc_meta.h:53
607 msgid "CD-Text Songwriter"
608 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
609
610 #: include/vlc_meta.h:54
611 msgid "CD-Text Performer"
612 msgstr "Intérprete CD-Text"
613
614 #: include/vlc_meta.h:55
615 msgid "CD-Text Title"
616 msgstr "Título CD-Text"
617
618 #: include/vlc_meta.h:57
619 msgid "ISO-9660 Application ID"
620 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
621
622 #: include/vlc_meta.h:58
623 msgid "ISO-9660 Preparer"
624 msgstr "Preparador ISO-9660"
625
626 #: include/vlc_meta.h:59
627 msgid "ISO-9660 Publisher"
628 msgstr "Editor ISO-9660"
629
630 #: include/vlc_meta.h:60
631 msgid "ISO-9660 Volume"
632 msgstr "Volumen ISO-9660"
633
634 #: include/vlc_meta.h:61
635 msgid "ISO-9660 Volume Set"
636 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
637
638 #: include/vlc_meta.h:63
639 msgid "Codec Name"
640 msgstr "Nombre de Códec"
641
642 #: include/vlc_meta.h:64
643 msgid "Codec Description"
644 msgstr "Descripción de Códec"
645
646 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
647 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:296 src/video_output/video_output.c:412
648 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
649 msgid "Disable"
650 msgstr "Deshabilitar"
651
652 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:603
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:210
654 msgid "Random"
655 msgstr "Aleatorio"
656
657 #: src/audio_output/input.c:112
658 msgid "Scope"
659 msgstr "Osciloscopio"
660
661 #: src/audio_output/input.c:114
662 msgid "Spectrum"
663 msgstr "Espectrómetro"
664
665 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
668 msgid "Equalizer"
669 msgstr "Ecualizador"
670
671 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
672 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
673 msgid "Audio filters"
674 msgstr "Filtros de audio"
675
676 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
677 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:490
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
679 msgid "Audio Channels"
680 msgstr "Canales de Audio"
681
682 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
683 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
684 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
685 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
686 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
687 #: modules/audio_output/waveout.c:403
688 msgid "Stereo"
689 msgstr "Estéreo"
690
691 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
692 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
693 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
694 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
695 msgid "Left"
696 msgstr "Izquierdo"
697
698 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
699 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
700 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
701 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
702 msgid "Right"
703 msgstr "Derecho"
704
705 #: src/audio_output/output.c:135
706 msgid "Dolby Surround"
707 msgstr "Sonido Dolby"
708
709 #: src/audio_output/output.c:147
710 msgid "Reverse stereo"
711 msgstr "Estéreo invertido"
712
713 #: src/extras/getopt.c:638
714 #, c-format
715 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
716 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
717
718 #: src/extras/getopt.c:663
719 #, c-format
720 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
721 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
722
723 #: src/extras/getopt.c:668
724 #, c-format
725 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
726 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
729 #, c-format
730 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
731 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:715
734 #, c-format
735 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
736 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:719
739 #, c-format
740 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
741 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:745
744 #, c-format
745 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
746 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:748
749 #, c-format
750 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
751 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
754 #, c-format
755 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
756 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:825
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
761 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:843
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
767
768 #: src/input/control.c:238
769 #, c-format
770 msgid "Bookmark %i"
771 msgstr "Favorito %i"
772
773 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
774 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
775 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1004
776 #, c-format
777 msgid "Track %i"
778 msgstr "Pista %i"
779
780 #: src/input/es_out.c:1349
781 #, c-format
782 msgid "Stream %d"
783 msgstr "Volcado %d"
784
785 #: src/input/es_out.c:1351 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
787 msgid "Codec"
788 msgstr "Códec"
789
790 #: src/input/es_out.c:1362 src/input/es_out.c:1384 src/input/es_out.c:1401
791 #: modules/gui/macosx/output.m:153
792 msgid "Type"
793 msgstr "Tipo"
794
795 #: src/input/es_out.c:1365 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
798 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:803
799 msgid "Channels"
800 msgstr "Canales"
801
802 #: src/input/es_out.c:1369
803 msgid "Sample rate"
804 msgstr "Tasa de Muestra"
805
806 #: src/input/es_out.c:1370
807 #, c-format
808 msgid "%d Hz"
809 msgstr "%d Hz"
810
811 #: src/input/es_out.c:1374
812 msgid "Bits per sample"
813 msgstr "Bits por muestra"
814
815 #: src/input/es_out.c:1378 modules/access/pvr/pvr.c:80
816 msgid "Bitrate"
817 msgstr "Tasa de Bits"
818
819 #: src/input/es_out.c:1379
820 #, c-format
821 msgid "%d kb/s"
822 msgstr "%d kb/s"
823
824 #: src/input/es_out.c:1388
825 msgid "Resolution"
826 msgstr "Resolución"
827
828 #: src/input/es_out.c:1394
829 msgid "Display resolution"
830 msgstr "Resolución de pantalla"
831
832 #: src/input/es_out.c:1401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
834 msgid "Subtitle"
835 msgstr "Subtítulo"
836
837 #: src/input/input.c:1813 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
838 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
841 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:509
842 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
843 msgid "Meta-information"
844 msgstr "Meta-información"
845
846 #: src/input/input.c:1824 src/input/input.c:1828
847 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
848 #: modules/gui/macosx/output.m:395
849 msgid "Stream"
850 msgstr "Volcado"
851
852 #: src/input/input.c:1870 src/playlist/item.c:279
853 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
856 msgid "Duration"
857 msgstr "Duración"
858
859 #: src/input/var.c:118
860 msgid "Bookmark"
861 msgstr "Favorito"
862
863 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
866 msgid "Program"
867 msgstr "Programa"
868
869 #: src/input/var.c:135
870 msgid "Programs"
871 msgstr "Programas"
872
873 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
875 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
876 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:481
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/open.m:169
878 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:665
879 msgid "Chapter"
880 msgstr "Capítulo"
881
882 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
883 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
884 msgid "Navigation"
885 msgstr "Navegación"
886
887 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:505
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
889 msgid "Video Track"
890 msgstr "Pista de Vídeo"
891
892 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:488
893 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
894 msgid "Audio Track"
895 msgstr "Pista de Audio"
896
897 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:509
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
899 msgid "Subtitles Track"
900 msgstr "Pista de Subtítulos"
901
902 #: src/input/var.c:263
903 msgid "Next title"
904 msgstr "Título siguiente"
905
906 #: src/input/var.c:268
907 msgid "Previous title"
908 msgstr "Título anterior"
909
910 #: src/input/var.c:291
911 #, c-format
912 msgid "Title %i"
913 msgstr "Título %i"
914
915 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
916 #, c-format
917 msgid "Chapter %i"
918 msgstr "Capítulo %i"
919
920 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
921 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:209
922 msgid "Next chapter"
923 msgstr "Capítulo siguiente"
924
925 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
926 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:208
927 msgid "Previous chapter"
928 msgstr "Capítulo anterior"
929
930 #: src/interface/interface.c:326
931 msgid "Switch interface"
932 msgstr "Cambiar interfaz"
933
934 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:441
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
936 msgid "Add Interface"
937 msgstr "Añadir Interfaz"
938
939 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
940 #: src/misc/modules.c:1960
941 msgid "C"
942 msgstr "es"
943
944 #: src/libvlc.c:304
945 msgid "Help options"
946 msgstr "Opciones de Ayuda"
947
948 #: src/libvlc.c:1987 src/misc/configuration.c:1208
949 msgid "string"
950 msgstr "cadena"
951
952 #: src/libvlc.c:2004 src/misc/configuration.c:1178
953 msgid "integer"
954 msgstr "integral"
955
956 #: src/libvlc.c:2022 src/misc/configuration.c:1198
957 msgid "float"
958 msgstr "flotante"
959
960 #: src/libvlc.c:2028
961 msgid " (default enabled)"
962 msgstr " (por defecto habilitado)"
963
964 #: src/libvlc.c:2029
965 msgid " (default disabled)"
966 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
967
968 #: src/libvlc.c:2218
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
972 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
973 "see the file named COPYING for details.\n"
974 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
975 msgstr ""
976 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
977 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
978 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
979 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
980
981 #: src/libvlc.c:2260
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "\n"
985 "Press the RETURN key to continue...\n"
986 msgstr ""
987 "\n"
988 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
989
990 #: src/libvlc.h:34
991 msgid "Auto"
992 msgstr "Automático"
993
994 #: src/libvlc.h:34
995 msgid "American"
996 msgstr "Americano"
997
998 #: src/libvlc.h:34
999 msgid "British"
1000 msgstr "Británico"
1001
1002 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Bengali"
1005 msgstr "habilitar"
1006
1007 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1008 msgid "Danish"
1009 msgstr "Danés"
1010
1011 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1012 msgid "German"
1013 msgstr "Alemán"
1014
1015 #: src/libvlc.h:34
1016 msgid "Greek"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1020 msgid "Spanish"
1021 msgstr "Español"
1022
1023 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1024 msgid "French"
1025 msgstr "Francés"
1026
1027 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1028 msgid "Hindi"
1029 msgstr "Hindú"
1030
1031 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1032 msgid "Hungarian"
1033 msgstr "Húngaro"
1034
1035 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1036 msgid "Italian"
1037 msgstr "Italiano"
1038
1039 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1040 msgid "Japanese"
1041 msgstr "Japonés"
1042
1043 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1044 msgid "Burmese"
1045 msgstr "Birmano"
1046
1047 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Nepali"
1050 msgstr "pal"
1051
1052 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1053 msgid "Dutch"
1054 msgstr "Holandés"
1055
1056 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1057 msgid "Norwegian"
1058 msgstr "Noruego"
1059
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1061 msgid "Polish"
1062 msgstr "Polaco"
1063
1064 #: src/libvlc.h:36
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Pashto"
1067 msgstr "Pushto"
1068
1069 #: src/libvlc.h:36
1070 msgid "Brazilian"
1071 msgstr "Brasileño"
1072
1073 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1074 msgid "Russian"
1075 msgstr "Ruso"
1076
1077 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1078 msgid "Swedish"
1079 msgstr "Sueco"
1080
1081 #: src/libvlc.h:36
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Tetum"
1084 msgstr "Texto"
1085
1086 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1087 msgid "Tagalog"
1088 msgstr "Tagalo"
1089
1090 #: src/libvlc.h:49
1091 msgid ""
1092 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1093 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1094 "various related options."
1095 msgstr ""
1096 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
1097 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
1098 "definir varias opciones relacionadas."
1099
1100 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1227
1101 msgid "Interface module"
1102 msgstr "Módulo de interfaz"
1103
1104 #: src/libvlc.h:55
1105 msgid ""
1106 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1107 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1108 msgstr ""
1109 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
1110 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
1111 "posible."
1112
1113 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1232 modules/control/ntservice.c:53
1114 msgid "Extra interface modules"
1115 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1116
1117 #: src/libvlc.h:61
1118 msgid ""
1119 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1120 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1121 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1122 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1123 msgstr ""
1124 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
1125 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
1126 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
1127 "sap, rc, http o screensaver)"
1128
1129 #: src/libvlc.h:68
1130 #, fuzzy
1131 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1132 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
1133
1134 #: src/libvlc.h:70
1135 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1136 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1137
1138 #: src/libvlc.h:72
1139 msgid ""
1140 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1141 "1=warnings, 2=debug)."
1142 msgstr ""
1143 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
1144 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
1145
1146 #: src/libvlc.h:75
1147 msgid "Be quiet"
1148 msgstr "Cállate"
1149
1150 #: src/libvlc.h:77
1151 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1152 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
1153
1154 #: src/libvlc.h:80
1155 msgid ""
1156 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1157 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1158 msgstr ""
1159 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
1160 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
1161
1162 #: src/libvlc.h:84
1163 msgid "Color messages"
1164 msgstr "Mensajes de color"
1165
1166 #: src/libvlc.h:86
1167 msgid ""
1168 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1169 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1170 msgstr ""
1171 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
1172 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1173
1174 #: src/libvlc.h:89
1175 msgid "Show advanced options"
1176 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1177
1178 #: src/libvlc.h:91
1179 msgid ""
1180 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1181 "all the available options, including those that most users should never "
1182 "touch."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/libvlc.h:96
1186 #, fuzzy
1187 msgid ""
1188 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1189 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1190 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1191 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1192 "modules section."
1193 msgstr ""
1194 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1195 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1196 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
1197 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
1198 "\"filtros de audio\"."
1199
1200 #: src/libvlc.h:102
1201 msgid "Audio output module"
1202 msgstr "Módulo de salida de audio"
1203
1204 #: src/libvlc.h:104
1205 msgid ""
1206 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1207 "default behavior is to automatically select the best method available."
1208 msgstr ""
1209 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
1210 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1211
1212 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1213 msgid "Enable audio"
1214 msgstr "Habilitar audio"
1215
1216 #: src/libvlc.h:110
1217 msgid ""
1218 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1219 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1220 msgstr ""
1221 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
1222 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
1223
1224 #: src/libvlc.h:113
1225 msgid "Force mono audio"
1226 msgstr "Forzar audio mono"
1227
1228 #: src/libvlc.h:114
1229 msgid "This will force a mono audio output."
1230 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1231
1232 #: src/libvlc.h:116
1233 msgid "Audio output volume"
1234 msgstr "Volumen de salida de audio"
1235
1236 #: src/libvlc.h:118
1237 msgid ""
1238 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1239 msgstr ""
1240 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1241
1242 #: src/libvlc.h:121
1243 msgid "Audio output saved volume"
1244 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1245
1246 #: src/libvlc.h:123
1247 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1248 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1249
1250 #: src/libvlc.h:125
1251 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1252 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1253
1254 #: src/libvlc.h:127
1255 msgid ""
1256 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1257 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1258 msgstr ""
1259 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1260 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1261
1262 #: src/libvlc.h:131
1263 msgid "High quality audio resampling"
1264 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1265
1266 #: src/libvlc.h:133
1267 msgid ""
1268 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1269 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1270 "resampling algorithm will be used instead."
1271 msgstr ""
1272 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1273 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1274 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1275
1276 #: src/libvlc.h:138
1277 msgid "Audio desynchronization compensation"
1278 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1279
1280 #: src/libvlc.h:140
1281 msgid ""
1282 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1283 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1284 "the audio."
1285 msgstr ""
1286 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1287 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1288
1289 #: src/libvlc.h:144
1290 msgid "Preferred audio output channels mode"
1291 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1292
1293 #: src/libvlc.h:146
1294 msgid ""
1295 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1296 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1297 "the audio stream being played)."
1298 msgstr ""
1299 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1300 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1301 "ejecuta lo soportan)."
1302
1303 #: src/libvlc.h:150
1304 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1305 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1306
1307 #: src/libvlc.h:152
1308 msgid ""
1309 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1310 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1311 msgstr ""
1312 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1313 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1314
1315 #: src/libvlc.h:157
1316 #, fuzzy
1317 msgid ""
1318 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1319 msgstr ""
1320 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1321 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1322
1323 #: src/libvlc.h:160
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Audio visualizations "
1326 msgstr "Visualizaciones"
1327
1328 #: src/libvlc.h:162
1329 #, fuzzy
1330 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1331 msgstr ""
1332 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1333 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1334
1335 #: src/libvlc.h:165
1336 msgid "Channel mixer"
1337 msgstr "Mezclador de canal"
1338
1339 #: src/libvlc.h:167
1340 msgid ""
1341 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1342 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1343 msgstr ""
1344 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1345 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1346 "con auriculares."
1347
1348 #: src/libvlc.h:172
1349 #, fuzzy
1350 msgid ""
1351 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1352 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1353 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1354 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1355 "options."
1356 msgstr ""
1357 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1358 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1359 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1360 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1361 "vídeo."
1362
1363 #: src/libvlc.h:178
1364 msgid "Video output module"
1365 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1366
1367 #: src/libvlc.h:180
1368 msgid ""
1369 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1370 "default behavior is to automatically select the best method available."
1371 msgstr ""
1372 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1373 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1374
1375 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1376 msgid "Enable video"
1377 msgstr "Habilitar vídeo"
1378
1379 #: src/libvlc.h:186
1380 msgid ""
1381 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1382 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1383 msgstr ""
1384 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1385 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1386 "procesador."
1387
1388 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:63
1389 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1390 msgid "Video width"
1391 msgstr "Anchura del vídeo"
1392
1393 #: src/libvlc.h:191
1394 msgid ""
1395 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1396 "video characteristics."
1397 msgstr ""
1398 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1399 "las características de vídeo."
1400
1401 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:66
1402 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1403 msgid "Video height"
1404 msgstr "Altura del vídeo"
1405
1406 #: src/libvlc.h:196
1407 msgid ""
1408 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1409 "video characteristics."
1410 msgstr ""
1411 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1412 "las características del vídeo."
1413
1414 #: src/libvlc.h:199
1415 msgid "Video x coordinate"
1416 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1417
1418 #: src/libvlc.h:201
1419 msgid ""
1420 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1421 "(x coordinate)."
1422 msgstr ""
1423 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1424 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1425
1426 #: src/libvlc.h:204
1427 msgid "Video y coordinate"
1428 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1429
1430 #: src/libvlc.h:206
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1434 "(y coordinate)."
1435 msgstr ""
1436 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1437 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1438
1439 #: src/libvlc.h:209
1440 msgid "Video title"
1441 msgstr "Título del vídeo"
1442
1443 #: src/libvlc.h:211
1444 msgid "You can specify a custom video window title here."
1445 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1446
1447 #: src/libvlc.h:213
1448 msgid "Video alignment"
1449 msgstr "Alineación del vídeo"
1450
1451 #: src/libvlc.h:215
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1454 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1455 "combinations of these values)."
1456 msgstr ""
1457 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1458 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1459 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1460
1461 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1462 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1463 #: modules/video_filter/time.c:94
1464 msgid "Center"
1465 msgstr "Centro"
1466
1467 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1468 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1469 #: modules/video_filter/time.c:94
1470 msgid "Top"
1471 msgstr "Arriba"
1472
1473 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1474 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1475 #: modules/video_filter/time.c:94
1476 msgid "Bottom"
1477 msgstr "Abajo"
1478
1479 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1480 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1481 #: modules/video_filter/time.c:95
1482 msgid "Top-Left"
1483 msgstr "Arriba Izquierda"
1484
1485 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1486 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1487 #: modules/video_filter/time.c:95
1488 msgid "Top-Right"
1489 msgstr "Arriba Derecha"
1490
1491 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1492 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1493 #: modules/video_filter/time.c:95
1494 msgid "Bottom-Left"
1495 msgstr "Abajo Izquierda"
1496
1497 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1498 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1499 #: modules/video_filter/time.c:95
1500 msgid "Bottom-Right"
1501 msgstr "Abajo Derecha"
1502
1503 #: src/libvlc.h:223
1504 msgid "Zoom video"
1505 msgstr "Zoom de vídeo"
1506
1507 #: src/libvlc.h:225
1508 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1509 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1510
1511 #: src/libvlc.h:227
1512 msgid "Grayscale video output"
1513 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1514
1515 #: src/libvlc.h:229
1516 msgid ""
1517 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1518 "can also allow you to save some processing power)."
1519 msgstr ""
1520 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1521 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1522
1523 #: src/libvlc.h:232
1524 msgid "Fullscreen video output"
1525 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1526
1527 #: src/libvlc.h:234
1528 msgid ""
1529 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1530 msgstr ""
1531 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1532
1533 #: src/libvlc.h:237
1534 msgid "Overlay video output"
1535 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1536
1537 #: src/libvlc.h:239
1538 msgid ""
1539 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1540 "your graphics card (hardware acceleration)."
1541 msgstr ""
1542 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1543 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1544
1545 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1546 msgid "Always on top"
1547 msgstr "Siempre sobre todo"
1548
1549 #: src/libvlc.h:243
1550 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1551 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1552
1553 #: src/libvlc.h:246
1554 msgid "Window decorations"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: src/libvlc.h:248
1558 msgid ""
1559 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1560 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1561 msgstr ""
1562
1563 #: src/libvlc.h:251
1564 msgid "Video filter module"
1565 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1566
1567 #: src/libvlc.h:253
1568 msgid ""
1569 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1570 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1571 msgstr ""
1572 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1573 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1574 "vídeo."
1575
1576 #: src/libvlc.h:257
1577 msgid "Video snapshot directory"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc.h:259
1581 #, fuzzy
1582 msgid ""
1583 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1584 msgstr ""
1585 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1586
1587 #: src/libvlc.h:262
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Video snapshot format"
1590 msgstr "Formato cromático XVimage"
1591
1592 #: src/libvlc.h:264
1593 #, fuzzy
1594 msgid ""
1595 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1596 "stored."
1597 msgstr ""
1598 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1599
1600 #: src/libvlc.h:267
1601 msgid "Source aspect ratio"
1602 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1603
1604 #: src/libvlc.h:269
1605 msgid ""
1606 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1607 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1608 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1609 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1610 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/libvlc.h:276
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Skip frames"
1616 msgstr "Fotogramas B"
1617
1618 #: src/libvlc.h:278
1619 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/libvlc.h:281
1623 msgid ""
1624 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1625 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1626 "channel."
1627 msgstr ""
1628 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1629 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1630 "el canal de subtítulos."
1631
1632 #: src/libvlc.h:285
1633 msgid "Clock reference average counter"
1634 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1635
1636 #: src/libvlc.h:287
1637 msgid ""
1638 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1639 "to 10000."
1640 msgstr ""
1641 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1642 "10000."
1643
1644 #: src/libvlc.h:290
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Clock synchronisation"
1647 msgstr "Sincronización de red"
1648
1649 #: src/libvlc.h:292
1650 msgid ""
1651 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1652 "sources."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:296 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1657 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1658 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1659 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1660 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:50
1661 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1662 msgid "Default"
1663 msgstr "Por Defecto"
1664
1665 #: src/libvlc.h:296 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1666 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1667 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1669 msgid "Enable"
1670 msgstr "Habilitar"
1671
1672 #: src/libvlc.h:298
1673 #, fuzzy
1674 msgid "UDP port"
1675 msgstr "Puerto"
1676
1677 #: src/libvlc.h:300
1678 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1679 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1680
1681 #: src/libvlc.h:302
1682 msgid "MTU of the network interface"
1683 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1684
1685 #: src/libvlc.h:304
1686 msgid ""
1687 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1688 "usually 1500."
1689 msgstr ""
1690 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1691
1692 #: src/libvlc.h:307
1693 msgid "Network interface address"
1694 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1695
1696 #: src/libvlc.h:309
1697 msgid ""
1698 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1699 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1700 "multicasting interface here."
1701 msgstr ""
1702 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1703 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1704 "multiemisión."
1705
1706 #: src/libvlc.h:313 modules/stream_out/rtp.c:77
1707 msgid "Time to live"
1708 msgstr "Hora para emisión en directo"
1709
1710 #: src/libvlc.h:315
1711 msgid ""
1712 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1713 "output."
1714 msgstr ""
1715 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1716 "enviados por el volcado de salida."
1717
1718 #: src/libvlc.h:318
1719 msgid "Choose program (SID)"
1720 msgstr "Elige programa (SID)"
1721
1722 #: src/libvlc.h:320
1723 msgid ""
1724 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1725 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1726 "streams for example )"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc.h:324
1730 msgid "Choose programs"
1731 msgstr "Elige programas"
1732
1733 #: src/libvlc.h:326
1734 msgid ""
1735 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1736 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1737 "streams for example )"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:331
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Choose audio track"
1743 msgstr "Girar por pista de audio"
1744
1745 #: src/libvlc.h:333
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1748 msgstr ""
1749 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1750
1751 #: src/libvlc.h:336
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Choose subtitles track"
1754 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1755
1756 #: src/libvlc.h:338
1757 #, fuzzy
1758 msgid ""
1759 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1760 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1761
1762 #: src/libvlc.h:341
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Choose audio language"
1765 msgstr "Elige canal de audio"
1766
1767 #: src/libvlc.h:343
1768 #, fuzzy
1769 msgid ""
1770 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1771 "tree letter country code)."
1772 msgstr ""
1773 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1774
1775 #: src/libvlc.h:346
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Choose subtitle language"
1778 msgstr "Elige canal de audio"
1779
1780 #: src/libvlc.h:348
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1784 "or tree letter country code)."
1785 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1786
1787 #: src/libvlc.h:351
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Input repetitions"
1790 msgstr "Opciones de Salida"
1791
1792 #: src/libvlc.h:352
1793 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1794 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1795
1796 #: src/libvlc.h:355 src/libvlc.h:356
1797 msgid "Input start time (seconds)"
1798 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1799
1800 #: src/libvlc.h:358 src/libvlc.h:359
1801 msgid "Input stop time (seconds)"
1802 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1803
1804 #: src/libvlc.h:361
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Input list"
1807 msgstr "Entrada"
1808
1809 #: src/libvlc.h:362
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1813 "concatenated."
1814 msgstr ""
1815 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1816
1817 #: src/libvlc.h:365
1818 msgid "Input slave (experimental)"
1819 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1820
1821 #: src/libvlc.h:366
1822 msgid ""
1823 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1824 "all formats are supported."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:369
1828 msgid "Bookmarks list for a stream"
1829 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1830
1831 #: src/libvlc.h:370
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1835 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1836 "{...}\""
1837 msgstr ""
1838 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1839 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1840 "offset-opcional}{etc...}\""
1841
1842 #: src/libvlc.h:375
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1846 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1847 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1848 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1849 msgstr ""
1850 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1851 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1852 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1853 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1854
1855 #: src/libvlc.h:381
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Force subtitle position"
1858 msgstr "Forzar posición SPU"
1859
1860 #: src/libvlc.h:383
1861 msgid ""
1862 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1863 "over the movie. Try several positions."
1864 msgstr ""
1865 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1866 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1867
1868 #: src/libvlc.h:386 src/libvlc.h:972
1869 msgid "On Screen Display"
1870 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1871
1872 #: src/libvlc.h:388
1873 msgid ""
1874 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1875 "Display). You can disable this feature here."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:391
1879 msgid "Subpictures filter module"
1880 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1881
1882 #: src/libvlc.h:393
1883 msgid ""
1884 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1885 "logo."
1886 msgstr ""
1887 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1888 "superponer un logo."
1889
1890 #: src/libvlc.h:396
1891 msgid "Autodetect subtitle files"
1892 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1893
1894 #: src/libvlc.h:398
1895 msgid ""
1896 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1897 msgstr ""
1898 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1899
1900 #: src/libvlc.h:401
1901 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1902 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1903
1904 #: src/libvlc.h:403
1905 msgid ""
1906 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1907 "Options are:\n"
1908 "0 = no subtitles autodetected\n"
1909 "1 = any subtitle file\n"
1910 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1911 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1912 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1913 msgstr ""
1914 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1915 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1916 "0 = no detectar subtítulos\n"
1917 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1918 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1919 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1920 "adicionales\n"
1921 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1922
1923 #: src/libvlc.h:411
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Subtitle autodetection paths"
1926 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1927
1928 #: src/libvlc.h:413
1929 msgid ""
1930 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1931 "found in the current directory."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:416
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Use subtitle file"
1937 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1938
1939 #: src/libvlc.h:418
1940 msgid ""
1941 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1942 "subtitle file."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/libvlc.h:421
1946 msgid "DVD device"
1947 msgstr "Aparato DVD"
1948
1949 #: src/libvlc.h:424
1950 msgid ""
1951 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1952 "the drive letter (eg. D:)"
1953 msgstr ""
1954 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1955 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1956
1957 #: src/libvlc.h:428
1958 msgid "This is the default DVD device to use."
1959 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1960
1961 #: src/libvlc.h:431
1962 msgid "VCD device"
1963 msgstr "Aparato VCD"
1964
1965 #: src/libvlc.h:434
1966 msgid ""
1967 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1968 "scan for a suitable CD-ROM device."
1969 msgstr ""
1970 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1971 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1972
1973 #: src/libvlc.h:438
1974 msgid "This is the default VCD device to use."
1975 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1976
1977 #: src/libvlc.h:441
1978 msgid "Audio CD device"
1979 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1980
1981 #: src/libvlc.h:444
1982 msgid ""
1983 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1984 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1985 msgstr ""
1986 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1987 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1988
1989 #: src/libvlc.h:448
1990 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1991 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1992
1993 #: src/libvlc.h:451 modules/gui/wxwindows/open.cpp:729
1994 msgid "Force IPv6"
1995 msgstr "Forzar IPv6"
1996
1997 #: src/libvlc.h:453
1998 msgid ""
1999 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2000 "connections."
2001 msgstr ""
2002 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
2003
2004 #: src/libvlc.h:456
2005 msgid "Force IPv4"
2006 msgstr "Forzar IPv4"
2007
2008 #: src/libvlc.h:458
2009 msgid ""
2010 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2011 "connections."
2012 msgstr ""
2013 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
2014
2015 #: src/libvlc.h:461
2016 #, fuzzy
2017 msgid "SOCKS server"
2018 msgstr "servidor CDDB"
2019
2020 #: src/libvlc.h:463
2021 #, fuzzy
2022 msgid ""
2023 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2024 "port . It will be used for all TCP connections"
2025 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
2026
2027 #: src/libvlc.h:466
2028 #, fuzzy
2029 msgid "SOCKS user name"
2030 msgstr "Nombre de usuario FTP"
2031
2032 #: src/libvlc.h:467
2033 #, fuzzy
2034 msgid ""
2035 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2036 "the SOCKS server."
2037 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
2038
2039 #: src/libvlc.h:470
2040 #, fuzzy
2041 msgid "SOCKS password"
2042 msgstr "Clave FTP"
2043
2044 #: src/libvlc.h:471
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2048 "the SOCKS server."
2049 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
2050
2051 #: src/libvlc.h:477
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Title metadata"
2054 msgstr "Metadata de fecha"
2055
2056 #: src/libvlc.h:479
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2059 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2060
2061 #: src/libvlc.h:481
2062 msgid "Author metadata"
2063 msgstr "Metadata de autor"
2064
2065 #: src/libvlc.h:483
2066 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2067 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
2068
2069 #: src/libvlc.h:485
2070 msgid "Artist metadata"
2071 msgstr "Metadata de artista"
2072
2073 #: src/libvlc.h:487
2074 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2075 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
2076
2077 #: src/libvlc.h:489
2078 msgid "Genre metadata"
2079 msgstr "Metadata de género"
2080
2081 #: src/libvlc.h:491
2082 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2083 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
2084
2085 #: src/libvlc.h:493
2086 msgid "Copyright metadata"
2087 msgstr "Metadata de copyright"
2088
2089 #: src/libvlc.h:495
2090 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2091 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
2092
2093 #: src/libvlc.h:497
2094 msgid "Description metadata"
2095 msgstr "Metadata de descripción"
2096
2097 #: src/libvlc.h:499
2098 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2099 msgstr ""
2100 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
2101
2102 #: src/libvlc.h:501
2103 msgid "Date metadata"
2104 msgstr "Metadata de fecha"
2105
2106 #: src/libvlc.h:503
2107 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2108 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2109
2110 #: src/libvlc.h:505
2111 msgid "URL metadata"
2112 msgstr "Metadata de URL"
2113
2114 #: src/libvlc.h:507
2115 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2116 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
2117
2118 #: src/libvlc.h:510
2119 msgid ""
2120 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2121 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2122 "can break playback of all your streams."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc.h:514
2126 msgid "Preferred codecs list"
2127 msgstr "Lista de códecs preferida"
2128
2129 #: src/libvlc.h:516
2130 msgid ""
2131 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2132 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2133 "the other ones."
2134 msgstr ""
2135 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
2136 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
2137 "otros."
2138
2139 #: src/libvlc.h:520
2140 msgid "Preferred encoders list"
2141 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2142
2143 #: src/libvlc.h:522
2144 msgid ""
2145 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2146 msgstr ""
2147 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
2148 "prioritariamente"
2149
2150 #: src/libvlc.h:526
2151 msgid ""
2152 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2153 "subsystem."
2154 msgstr ""
2155 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
2156 "subsistema de volcado de salida."
2157
2158 #: src/libvlc.h:529
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Default stream output chain"
2161 msgstr "Duplicar salida de volcado"
2162
2163 #: src/libvlc.h:531
2164 msgid ""
2165 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2166 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2167 "all streams."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc.h:535
2171 msgid "Enable streaming of all ES"
2172 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
2173
2174 #: src/libvlc.h:537
2175 #, fuzzy
2176 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2177 msgstr ""
2178 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
2179
2180 #: src/libvlc.h:539
2181 msgid "Display while streaming"
2182 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
2183
2184 #: src/libvlc.h:541
2185 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2186 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
2187
2188 #: src/libvlc.h:543
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Enable video stream output"
2191 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2192
2193 #: src/libvlc.h:545 src/libvlc.h:550
2194 msgid ""
2195 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2196 "stream output facility when this last one is enabled."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc.h:548
2200 msgid "Enable audio stream output"
2201 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2202
2203 #: src/libvlc.h:553
2204 msgid "Keep stream output open"
2205 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
2206
2207 #: src/libvlc.h:555
2208 msgid ""
2209 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2210 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2211 "specified)"
2212 msgstr ""
2213 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
2214 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
2215 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
2216
2217 #: src/libvlc.h:559
2218 msgid "Preferred packetizer list"
2219 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
2220
2221 #: src/libvlc.h:561
2222 msgid ""
2223 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2224 msgstr ""
2225 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
2226
2227 #: src/libvlc.h:564
2228 msgid "Mux module"
2229 msgstr "Módulo mux"
2230
2231 #: src/libvlc.h:566
2232 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2233 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
2234
2235 #: src/libvlc.h:568
2236 msgid "Access output module"
2237 msgstr "Módulo de salida de acceso"
2238
2239 #: src/libvlc.h:570
2240 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2241 msgstr ""
2242 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
2243 "acceso"
2244
2245 #: src/libvlc.h:572
2246 msgid "Control SAP flow"
2247 msgstr "Controlar fluido de SAP"
2248
2249 #: src/libvlc.h:573
2250 msgid ""
2251 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2252 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2253 msgstr ""
2254 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
2255 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
2256
2257 #: src/libvlc.h:577
2258 msgid "SAP announcement interval"
2259 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
2260
2261 #: src/libvlc.h:578
2262 msgid ""
2263 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2264 "between SAP announcements"
2265 msgstr ""
2266 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
2267 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
2268
2269 #: src/libvlc.h:582
2270 msgid ""
2271 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2272 "You should always leave all these enabled."
2273 msgstr ""
2274 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
2275 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
2276
2277 #: src/libvlc.h:585
2278 msgid "Enable CPU MMX support"
2279 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
2280
2281 #: src/libvlc.h:587
2282 msgid ""
2283 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2284 "of them."
2285 msgstr ""
2286 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
2287 "aprovecharlas."
2288
2289 #: src/libvlc.h:590
2290 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2291 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
2292
2293 #: src/libvlc.h:592
2294 msgid ""
2295 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2296 "advantage of them."
2297 msgstr ""
2298 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
2299 "aprovecharlas."
2300
2301 #: src/libvlc.h:595
2302 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2303 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
2304
2305 #: src/libvlc.h:597
2306 msgid ""
2307 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2308 "advantage of them."
2309 msgstr ""
2310 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
2311 "aprovecharlas."
2312
2313 #: src/libvlc.h:600
2314 msgid "Enable CPU SSE support"
2315 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
2316
2317 #: src/libvlc.h:602
2318 msgid ""
2319 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2320 "of them."
2321 msgstr ""
2322 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
2323 "aprovecharlas."
2324
2325 #: src/libvlc.h:605
2326 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2327 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
2328
2329 #: src/libvlc.h:607
2330 msgid ""
2331 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2332 "of them."
2333 msgstr ""
2334 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
2335 "aprovecharlas."
2336
2337 #: src/libvlc.h:610
2338 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2339 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
2340
2341 #: src/libvlc.h:612
2342 msgid ""
2343 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2344 "advantage of them."
2345 msgstr ""
2346 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
2347 "aprovecharlas."
2348
2349 #: src/libvlc.h:616
2350 msgid ""
2351 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2352 "overridden in the playlist dialog box."
2353 msgstr ""
2354 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
2355 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
2356
2357 #: src/libvlc.h:619
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Services discovery modules"
2360 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2361
2362 #: src/libvlc.h:621
2363 msgid ""
2364 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2365 "Typical values are sap, hal, ..."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc.h:624
2369 msgid "Play files randomly forever"
2370 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
2371
2372 #: src/libvlc.h:626
2373 msgid ""
2374 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2375 "interrupted."
2376 msgstr ""
2377 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
2378 "reproducción hasta ser interrumpido."
2379
2380 #: src/libvlc.h:629
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Repeat all"
2383 msgstr "Repetir Todo"
2384
2385 #: src/libvlc.h:631
2386 msgid ""
2387 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2388 "option."
2389 msgstr ""
2390 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
2391 "entonces habilita esta opción."
2392
2393 #: src/libvlc.h:634
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Repeat current item"
2396 msgstr "Repite el actual objeto"
2397
2398 #: src/libvlc.h:636
2399 msgid ""
2400 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2401 "and over again."
2402 msgstr ""
2403 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
2404 "reproducción una y otra vez."
2405
2406 #: src/libvlc.h:639
2407 msgid "Play and stop"
2408 msgstr "Reproducir y parar"
2409
2410 #: src/libvlc.h:641
2411 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc.h:644
2415 msgid ""
2416 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2417 "you really know what you are doing."
2418 msgstr ""
2419 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
2420 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
2421
2422 #: src/libvlc.h:647
2423 msgid "Memory copy module"
2424 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2425
2426 #: src/libvlc.h:649
2427 msgid ""
2428 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2429 "select the fastest one supported by your hardware."
2430 msgstr ""
2431 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2432 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2433
2434 #: src/libvlc.h:652
2435 msgid "Access module"
2436 msgstr "Módulos de acceso"
2437
2438 #: src/libvlc.h:654
2439 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2440 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2441
2442 #: src/libvlc.h:656
2443 msgid "Demux module"
2444 msgstr "Módulos demux"
2445
2446 #: src/libvlc.h:658
2447 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2448 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2449
2450 #: src/libvlc.h:660
2451 msgid "Allow real-time priority"
2452 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2453
2454 #: src/libvlc.h:662
2455 msgid ""
2456 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2457 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2458 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2459 "only activate this if you know what you're doing."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc.h:668
2463 msgid "Adjust VLC priority"
2464 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2465
2466 #: src/libvlc.h:670
2467 msgid ""
2468 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2469 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2470 "VLC instances."
2471 msgstr ""
2472 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2473 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2474 "programas, o ante otras instancias VLC."
2475
2476 #: src/libvlc.h:674
2477 msgid "Minimize number of threads"
2478 msgstr "Minimizar número de hilos"
2479
2480 #: src/libvlc.h:676
2481 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2482 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2483
2484 #: src/libvlc.h:678
2485 msgid "Modules search path"
2486 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2487
2488 #: src/libvlc.h:680
2489 msgid ""
2490 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2491 "modules."
2492 msgstr ""
2493 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2494 "módulos."
2495
2496 #: src/libvlc.h:683
2497 #, fuzzy
2498 msgid "VLM configuration file"
2499 msgstr "Opciones de configuración"
2500
2501 #: src/libvlc.h:685
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2505 "when VLM is launched."
2506 msgstr ""
2507 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2508 "módulos."
2509
2510 #: src/libvlc.h:688
2511 msgid "Use a plugins cache"
2512 msgstr "Usar una caché de plugins"
2513
2514 #: src/libvlc.h:690
2515 msgid ""
2516 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2517 "start time of VLC."
2518 msgstr ""
2519 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2520 "inicio de VLC."
2521
2522 #: src/libvlc.h:693
2523 msgid "Run as daemon process"
2524 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2525
2526 #: src/libvlc.h:695
2527 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2528 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2529
2530 #: src/libvlc.h:697
2531 msgid "Allow only one running instance"
2532 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2533
2534 #: src/libvlc.h:699
2535 msgid ""
2536 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2537 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2538 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2539 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2540 "running instance or enqueue it."
2541 msgstr ""
2542 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2543 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2544 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2545 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2546 "cola."
2547
2548 #: src/libvlc.h:705
2549 msgid "Increase the priority of the process"
2550 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2551
2552 #: src/libvlc.h:707
2553 msgid ""
2554 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2555 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2556 "could otherwise take too much processor time.\n"
2557 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2558 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2559 "require a reboot of your machine."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc.h:714
2563 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2564 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2565
2566 #: src/libvlc.h:716
2567 msgid ""
2568 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2569 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2570 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2571 msgstr ""
2572 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2573 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2574 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2575 "problemas con ella."
2576
2577 #: src/libvlc.h:721
2578 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2579 msgstr ""
2580 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2581
2582 #: src/libvlc.h:724
2583 msgid ""
2584 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2585 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2586 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2587 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2588 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2589 msgstr ""
2590 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2591 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2592 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2593 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2594 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2595
2596 #: src/libvlc.h:732
2597 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2598 msgstr ""
2599 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2600 "\"teclas rápidas\"."
2601
2602 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2603 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:122
2604 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:429
2605 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
2606 msgid "Fullscreen"
2607 msgstr "Pantalla completa"
2608
2609 #: src/libvlc.h:736
2610 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2611 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2612
2613 #: src/libvlc.h:737 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1337
2614 msgid "Play/Pause"
2615 msgstr "Reproducir/Pausar"
2616
2617 #: src/libvlc.h:738
2618 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2619 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2620
2621 #: src/libvlc.h:739
2622 msgid "Pause only"
2623 msgstr "Sólo pausa"
2624
2625 #: src/libvlc.h:740
2626 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2627 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2628
2629 #: src/libvlc.h:741
2630 msgid "Play only"
2631 msgstr "Sólo reproducir"
2632
2633 #: src/libvlc.h:742
2634 msgid "Select the hotkey to use to play."
2635 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2636
2637 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2638 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:467
2639 msgid "Faster"
2640 msgstr "Más Rápido"
2641
2642 #: src/libvlc.h:744
2643 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2644 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2645
2646 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2647 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:468
2648 msgid "Slower"
2649 msgstr "Más Lento"
2650
2651 #: src/libvlc.h:746
2652 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2653 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2654
2655 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2660 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:592
2661 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:470
2662 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1339
2663 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279
2664 msgid "Next"
2665 msgstr "Siguiente"
2666
2667 #: src/libvlc.h:748
2668 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2669 msgstr ""
2670 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2671
2672 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2673 #: modules/gui/macosx/controls.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:423
2674 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:538
2675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1338
2676 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:278
2677 msgid "Previous"
2678 msgstr "Previo"
2679
2680 #: src/libvlc.h:750
2681 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2682 msgstr ""
2683 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2684
2685 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:584
2688 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/intf.m:466
2689 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
2691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1340
2692 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277 modules/visualization/xosd.c:232
2693 #: modules/visualization/xosd.c:233
2694 #, c-format
2695 msgid "Stop"
2696 msgstr "Parar"
2697
2698 #: src/libvlc.h:752
2699 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2700 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2701
2702 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:431
2703 #: modules/video_filter/marq.c:120
2704 msgid "Position"
2705 msgstr "Posición"
2706
2707 #: src/libvlc.h:754
2708 msgid "Select the hotkey to display the position."
2709 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2710
2711 #: src/libvlc.h:756
2712 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2713 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2714
2715 #: src/libvlc.h:757
2716 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2717 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2718
2719 #: src/libvlc.h:759
2720 msgid "Jump 1 minute backwards"
2721 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2722
2723 #: src/libvlc.h:760
2724 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2725 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2726
2727 #: src/libvlc.h:761
2728 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2729 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2730
2731 #: src/libvlc.h:762
2732 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2733 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2734
2735 #: src/libvlc.h:763
2736 msgid "Jump 10 seconds forward"
2737 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2738
2739 #: src/libvlc.h:764
2740 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2741 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2742
2743 #: src/libvlc.h:766
2744 msgid "Jump 1 minute forward"
2745 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2746
2747 #: src/libvlc.h:767
2748 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2749 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2750
2751 #: src/libvlc.h:769
2752 msgid "Jump 5 minutes forward"
2753 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2754
2755 #: src/libvlc.h:770
2756 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2757 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2758
2759 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258
2760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2761 msgid "Quit"
2762 msgstr "Salir"
2763
2764 #: src/libvlc.h:773
2765 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2766 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
2767
2768 #: src/libvlc.h:774
2769 msgid "Navigate up"
2770 msgstr "Navegar arriba"
2771
2772 #: src/libvlc.h:775
2773 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2774 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2775
2776 #: src/libvlc.h:776
2777 msgid "Navigate down"
2778 msgstr "Navegar abajo"
2779
2780 #: src/libvlc.h:777
2781 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2782 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2783
2784 #: src/libvlc.h:778
2785 msgid "Navigate left"
2786 msgstr "Navegar a izquierda"
2787
2788 #: src/libvlc.h:779
2789 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2790 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2791
2792 #: src/libvlc.h:780
2793 msgid "Navigate right"
2794 msgstr "Navegar a derecha"
2795
2796 #: src/libvlc.h:781
2797 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2798 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2799
2800 #: src/libvlc.h:782
2801 msgid "Activate"
2802 msgstr "Activar"
2803
2804 #: src/libvlc.h:783
2805 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2806 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2807
2808 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2809 msgid "Volume up"
2810 msgstr "Subir volumen"
2811
2812 #: src/libvlc.h:785
2813 msgid "Select the key to increase audio volume."
2814 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2815
2816 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2817 msgid "Volume down"
2818 msgstr "Bajar volumen"
2819
2820 #: src/libvlc.h:787
2821 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2822 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2823
2824 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:637
2827 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:539
2828 msgid "Mute"
2829 msgstr "Mudo"
2830
2831 #: src/libvlc.h:789
2832 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2833 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2834
2835 #: src/libvlc.h:790
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Subtitle delay up"
2838 msgstr "Retraso de subtítulos"
2839
2840 #: src/libvlc.h:791
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2843 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2844
2845 #: src/libvlc.h:792
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Subtitle delay down"
2848 msgstr "Retraso de subtítulos"
2849
2850 #: src/libvlc.h:793
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2853 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2854
2855 #: src/libvlc.h:794
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Audio delay up"
2858 msgstr "Retraso de subtítulos"
2859
2860 #: src/libvlc.h:795
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2863 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2864
2865 #: src/libvlc.h:796
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Audio delay down"
2868 msgstr "Retraso de subtítulos"
2869
2870 #: src/libvlc.h:797
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2873 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2874
2875 #: src/libvlc.h:798
2876 msgid "Play playlist bookmark 1"
2877 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2878
2879 #: src/libvlc.h:799
2880 msgid "Play playlist bookmark 2"
2881 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2882
2883 #: src/libvlc.h:800
2884 msgid "Play playlist bookmark 3"
2885 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2886
2887 #: src/libvlc.h:801
2888 msgid "Play playlist bookmark 4"
2889 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2890
2891 #: src/libvlc.h:802
2892 msgid "Play playlist bookmark 5"
2893 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2894
2895 #: src/libvlc.h:803
2896 msgid "Play playlist bookmark 6"
2897 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2898
2899 #: src/libvlc.h:804
2900 msgid "Play playlist bookmark 7"
2901 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2902
2903 #: src/libvlc.h:805
2904 msgid "Play playlist bookmark 8"
2905 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2906
2907 #: src/libvlc.h:806
2908 msgid "Play playlist bookmark 9"
2909 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2910
2911 #: src/libvlc.h:807
2912 msgid "Play playlist bookmark 10"
2913 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2914
2915 #: src/libvlc.h:808
2916 msgid "Select the key to play this bookmark."
2917 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2918
2919 #: src/libvlc.h:809
2920 msgid "Set playlist bookmark 1"
2921 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2922
2923 #: src/libvlc.h:810
2924 msgid "Set playlist bookmark 2"
2925 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2926
2927 #: src/libvlc.h:811
2928 msgid "Set playlist bookmark 3"
2929 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2930
2931 #: src/libvlc.h:812
2932 msgid "Set playlist bookmark 4"
2933 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2934
2935 #: src/libvlc.h:813
2936 msgid "Set playlist bookmark 5"
2937 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2938
2939 #: src/libvlc.h:814
2940 msgid "Set playlist bookmark 6"
2941 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2942
2943 #: src/libvlc.h:815
2944 msgid "Set playlist bookmark 7"
2945 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2946
2947 #: src/libvlc.h:816
2948 msgid "Set playlist bookmark 8"
2949 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2950
2951 #: src/libvlc.h:817
2952 msgid "Set playlist bookmark 9"
2953 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2954
2955 #: src/libvlc.h:818
2956 msgid "Set playlist bookmark 10"
2957 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2958
2959 #: src/libvlc.h:819
2960 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2961 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2962
2963 #: src/libvlc.h:821
2964 msgid "Go back in browsing history"
2965 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2966
2967 #: src/libvlc.h:822
2968 msgid ""
2969 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2970 "history."
2971 msgstr ""
2972 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2973 "historial de exploración."
2974
2975 #: src/libvlc.h:823
2976 msgid "Go forward in browsing history"
2977 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2978
2979 #: src/libvlc.h:824
2980 msgid ""
2981 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2982 "history."
2983 msgstr ""
2984 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2985 "historial de exploración."
2986
2987 #: src/libvlc.h:826
2988 msgid "Cycle audio track"
2989 msgstr "Girar por pista de audio"
2990
2991 #: src/libvlc.h:827
2992 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2993 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2994
2995 #: src/libvlc.h:828
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Cycle subtitle track"
2998 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2999
3000 #: src/libvlc.h:829
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3003 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
3004
3005 #: src/libvlc.h:830
3006 msgid "Show interface"
3007 msgstr "Mostrar interfaz"
3008
3009 #: src/libvlc.h:831
3010 msgid "Raise the interface above all other windows"
3011 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
3012
3013 #: src/libvlc.h:832
3014 msgid "Take video snapshot"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:833
3018 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc.h:836
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid ""
3024 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3025 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3026 "enqueued in the playlist.\n"
3027 "The first item specified will be played first.\n"
3028 "\n"
3029 "Options-styles:\n"
3030 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3031 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3032 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3033 "it\n"
3034 "            and that overrides previous settings.\n"
3035 "\n"
3036 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3037 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3038 "\n"
3039 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3040 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3041 "\n"
3042 "URL syntax:\n"
3043 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3044 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3045 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3046 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3047 "  screen://                      Screen capture\n"
3048 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3049 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3050 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3051 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3052 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3053 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3054 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3055 msgstr ""
3056 "\n"
3057 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
3058 "Sintaxis de URL:\n"
3059 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
3060 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
3061 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
3062 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
3063 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
3064 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
3065 "                            Aparato DVD\n"
3066 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
3067 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
3068 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
3069 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
3070 "  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
3071 "  vlc:quit                  Quita VLC\n"
3072
3073 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:237
3074 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:645
3075 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Snapshot"
3078 msgstr "ancho de captura"
3079
3080 #: src/libvlc.h:941
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Window properties"
3083 msgstr "Propiedades del sintonizador"
3084
3085 #: src/libvlc.h:973
3086 msgid "Subpictures"
3087 msgstr "Subimágenes"
3088
3089 #: src/libvlc.h:976 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3091 msgid "Subtitles"
3092 msgstr "Subtítulos"
3093
3094 #: src/libvlc.h:993
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Overlays"
3097 msgstr "retraso"
3098
3099 #: src/libvlc.h:1000
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Input"
3102 msgstr "Entrada"
3103
3104 #: src/libvlc.h:1011
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Track settings"
3107 msgstr "Opciones de codificadores"
3108
3109 #: src/libvlc.h:1026
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Playback control"
3112 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
3113
3114 #: src/libvlc.h:1041
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Default devices"
3117 msgstr "Por defecto"
3118
3119 #: src/libvlc.h:1050
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Network settings"
3122 msgstr "Opciones de módulos de red"
3123
3124 #: src/libvlc.h:1062
3125 msgid "Socks proxy"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc.h:1071
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Metadata"
3131 msgstr "Metadata de URL"
3132
3133 #: src/libvlc.h:1098
3134 msgid "Decoders"
3135 msgstr "Decodificadores"
3136
3137 #: src/libvlc.h:1144
3138 #, fuzzy
3139 msgid "CPU"
3140 msgstr "CPU"
3141
3142 #: src/libvlc.h:1158
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Special modules"
3145 msgstr "Modo de escalado"
3146
3147 #: src/libvlc.h:1166 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3148 msgid "Plugins"
3149 msgstr "Plugins"
3150
3151 #: src/libvlc.h:1172
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Performance options"
3154 msgstr "Opciones de transcodificación"
3155
3156 #: src/libvlc.h:1256
3157 msgid "Hot keys"
3158 msgstr "Teclas rápidas"
3159
3160 #: src/libvlc.h:1521
3161 msgid "main program"
3162 msgstr "programa principal"
3163
3164 #: src/libvlc.h:1528
3165 #, fuzzy
3166 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3167 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
3168
3169 #: src/libvlc.h:1530
3170 #, fuzzy
3171 msgid ""
3172 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3173 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
3174
3175 #: src/libvlc.h:1532
3176 #, fuzzy
3177 msgid "print help for the advanced options"
3178 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
3179
3180 #: src/libvlc.h:1534
3181 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:1536
3185 msgid "print a list of available modules"
3186 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1538
3189 #, fuzzy
3190 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3191 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1540
3194 msgid "save the current command line options in the config"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc.h:1542
3198 msgid "reset the current config to the default values"
3199 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1544
3202 msgid "use alternate config file"
3203 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1546
3206 msgid "resets the current plugins cache"
3207 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1548
3210 msgid "print version information"
3211 msgstr "imprimir información de versión"
3212
3213 #: src/misc/configuration.c:1178
3214 msgid "boolean"
3215 msgstr "booleano"
3216
3217 #: src/misc/configuration.c:1186
3218 msgid "key"
3219 msgstr "tecla"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3222 msgid "Afar"
3223 msgstr "Afar"
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3226 msgid "Abkhazian"
3227 msgstr "Abkhazian"
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3230 msgid "Afrikaans"
3231 msgstr "Africaans"
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3234 msgid "Albanian"
3235 msgstr "Albano"
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3238 msgid "Amharic"
3239 msgstr "Amharic"
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3242 msgid "Arabic"
3243 msgstr "Árabe"
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3246 msgid "Armenian"
3247 msgstr "Armenio"
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3250 msgid "Assamese"
3251 msgstr "Assamese"
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3254 msgid "Avestan"
3255 msgstr "Avestán"
3256
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3258 msgid "Aymara"
3259 msgstr "Aymará"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Azerbaijani"
3264 msgstr "Serbio"
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3267 msgid "Bashkir"
3268 msgstr "Bashkir"
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3271 msgid "Basque"
3272 msgstr "Vasco"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3275 msgid "Belarusian"
3276 msgstr "Bielorruso"
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3279 msgid "Bihari"
3280 msgstr "Bihari"
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3283 msgid "Bislama"
3284 msgstr "Bislama"
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3287 msgid "Bosnian"
3288 msgstr "Bosnio"
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3291 msgid "Breton"
3292 msgstr "Bretón"
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3295 msgid "Bulgarian"
3296 msgstr "Búlgaro"
3297
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3299 msgid "Catalan"
3300 msgstr "Catalán"
3301
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3303 msgid "Chamorro"
3304 msgstr "Chamorro"
3305
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3307 msgid "Chechen"
3308 msgstr "Checheno"
3309
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3311 msgid "Chinese"
3312 msgstr "Chino"
3313
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3315 msgid "Church Slavic"
3316 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
3317
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3319 msgid "Chuvash"
3320 msgstr "Chuvash"
3321
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3323 msgid "Cornish"
3324 msgstr "Cornellés"
3325
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3327 msgid "Corsican"
3328 msgstr "Corso"
3329
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3331 msgid "Czech"
3332 msgstr "Checo"
3333
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3335 msgid "Dzongkha"
3336 msgstr "Dzongkha"
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3339 msgid "English"
3340 msgstr "Inglés"
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3343 msgid "Esperanto"
3344 msgstr "Esperanto"
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3347 msgid "Estonian"
3348 msgstr "Estonio"
3349
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3351 msgid "Faroese"
3352 msgstr "Faroés"
3353
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3355 msgid "Fijian"
3356 msgstr "Fijiano"
3357
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3359 msgid "Finnish"
3360 msgstr "Finés"
3361
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3363 msgid "Frisian"
3364 msgstr "Frisio"
3365
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3367 msgid "Georgian"
3368 msgstr "Georgiano"
3369
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3371 msgid "Gaelic (Scots)"
3372 msgstr "Gaélico (Escocés)"
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3375 msgid "Irish"
3376 msgstr "Irlandés"
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3379 msgid "Gallegan"
3380 msgstr "Gallego"
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3383 msgid "Manx"
3384 msgstr "Manx"
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3387 msgid "Greek, Modern ()"
3388 msgstr "Griego (Moderno)"
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Guarani"
3393 msgstr "Gujarati"
3394
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3396 msgid "Gujarati"
3397 msgstr "Gujarati"
3398
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3400 msgid "Hebrew"
3401 msgstr "Hebreo"
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3404 msgid "Herero"
3405 msgstr "Herero"
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3408 msgid "Hiri Motu"
3409 msgstr "Hiri Motu"
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3412 msgid "Icelandic"
3413 msgstr "Islandés"
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3416 msgid "Inuktitut"
3417 msgstr "Inuktitut"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3420 msgid "Interlingue"
3421 msgstr "Interlingue"
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3424 msgid "Interlingua"
3425 msgstr "Interlingua"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3428 msgid "Indonesian"
3429 msgstr "Indonesio"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3432 msgid "Inupiaq"
3433 msgstr "Inupiaq"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3436 msgid "Javanese"
3437 msgstr "Javanés"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3440 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3441 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3444 msgid "Kannada"
3445 msgstr "Kannada"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3448 msgid "Kashmiri"
3449 msgstr "Cachemiro"
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3452 msgid "Kazakh"
3453 msgstr "Kazaco"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3456 msgid "Khmer"
3457 msgstr "Khmer"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3460 msgid "Kikuyu"
3461 msgstr "Kikuyu"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3464 msgid "Kinyarwanda"
3465 msgstr "Kinyarwanda"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3468 msgid "Kirghiz"
3469 msgstr "Kirghiz"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3472 msgid "Komi"
3473 msgstr "Komi"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3476 msgid "Korean"
3477 msgstr "Koreano"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3480 msgid "Kuanyama"
3481 msgstr "Kuanyama"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3484 msgid "Kurdish"
3485 msgstr "Kurdo"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3488 msgid "Lao"
3489 msgstr "Lao"
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Latin"
3494 msgstr "Letón"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3497 msgid "Latvian"
3498 msgstr "Letón"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3501 msgid "Lingala"
3502 msgstr "Lingala"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3505 msgid "Lithuanian"
3506 msgstr "Lituano"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3509 msgid "Letzeburgesch"
3510 msgstr "Letzeburgués"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3513 msgid "Macedonian"
3514 msgstr "Macedonio"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3517 msgid "Marshall"
3518 msgstr "Marshall"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3521 msgid "Malayalam"
3522 msgstr "Malayalam"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Maori"
3527 msgstr "Marathi"
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3530 msgid "Marathi"
3531 msgstr "Marathi"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3534 msgid "Malay"
3535 msgstr "Malayo"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3538 msgid "Malagasy"
3539 msgstr "Malagaso"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3542 msgid "Maltese"
3543 msgstr "Maltés"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3546 msgid "Moldavian"
3547 msgstr "Moldavo"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3550 msgid "Mongolian"
3551 msgstr "Mongol"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3554 msgid "Nauru"
3555 msgstr "Nauru"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3558 msgid "Navajo"
3559 msgstr "Navajo"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3562 msgid "Ndebele, South"
3563 msgstr "Ndebele, Sur"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3566 msgid "Ndebele, North"
3567 msgstr "Ndebele, Norte"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3570 msgid "Ndonga"
3571 msgstr "Ndonga"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3574 msgid "Norwegian Nynorsk"
3575 msgstr "Noruego Nynorsk"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3578 msgid "Norwegian Bokmaal"
3579 msgstr "Noruego Bokmaal"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3582 msgid "Chichewa; Nyanja"
3583 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3586 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3587 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3590 msgid "Oriya"
3591 msgstr "Oriya"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3594 msgid "Oromo"
3595 msgstr "Oromo"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3598 msgid "Ossetian; Ossetic"
3599 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3602 msgid "Panjabi"
3603 msgstr "Panjabi"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3606 msgid "Persian"
3607 msgstr "Persa"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3610 msgid "Pali"
3611 msgstr "Pali"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3614 msgid "Portuguese"
3615 msgstr "Portugués"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3618 msgid "Pushto"
3619 msgstr "Pushto"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3622 msgid "Quechua"
3623 msgstr "Quéchua"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3626 msgid "Raeto-Romance"
3627 msgstr "Raeto-Romance"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3630 msgid "Romanian"
3631 msgstr "Rumano"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3634 msgid "Rundi"
3635 msgstr "Rundi"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3638 msgid "Sango"
3639 msgstr "Sango"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3642 msgid "Sanskrit"
3643 msgstr "Sánscrito"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3646 msgid "Serbian"
3647 msgstr "Serbio"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3650 msgid "Croatian"
3651 msgstr "Croata"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3654 msgid "Sinhalese"
3655 msgstr "Sinhalés"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3658 msgid "Slovak"
3659 msgstr "Eslovaco"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3662 msgid "Slovenian"
3663 msgstr "Esloveno"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3666 msgid "Northern Sami"
3667 msgstr "Sami Norteño"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3670 msgid "Samoan"
3671 msgstr "Samoano"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3674 msgid "Shona"
3675 msgstr "Shona"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3678 msgid "Sindhi"
3679 msgstr "Sindhi"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Somali"
3684 msgstr "Pequeña"
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3687 msgid "Sotho, Southern"
3688 msgstr "Sotho, Sureño"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3691 msgid "Sardinian"
3692 msgstr "Sardo"
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3695 msgid "Swati"
3696 msgstr "Swati"
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3699 msgid "Sundanese"
3700 msgstr "Sundanese"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3703 msgid "Swahili"
3704 msgstr "Swahili"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3707 msgid "Tahitian"
3708 msgstr "Tahitiano"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3711 msgid "Tamil"
3712 msgstr "Tamil"
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3715 msgid "Tatar"
3716 msgstr "Tatar"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3719 msgid "Telugu"
3720 msgstr "Telugu"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3723 msgid "Tajik"
3724 msgstr "Tajik"
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3727 msgid "Thai"
3728 msgstr "Thai"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3731 msgid "Tibetan"
3732 msgstr "Tibetano"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3735 msgid "Tigrinya"
3736 msgstr "Tigrinya"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3739 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3740 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3743 msgid "Tswana"
3744 msgstr "Tswana"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3747 msgid "Tsonga"
3748 msgstr "Tsonga"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3751 msgid "Turkish"
3752 msgstr "Turco"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3755 msgid "Turkmen"
3756 msgstr "Turkmeno"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3759 msgid "Twi"
3760 msgstr "Twi"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3763 msgid "Uighur"
3764 msgstr "Uighur"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3767 msgid "Ukrainian"
3768 msgstr "Ucraniano"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3771 msgid "Urdu"
3772 msgstr "Urdu"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3775 msgid "Uzbek"
3776 msgstr "Uzbeco"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3779 msgid "Vietnamese"
3780 msgstr "Vietnamita"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3783 msgid "Volapuk"
3784 msgstr "Volapuk"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3787 msgid "Welsh"
3788 msgstr "Galés"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3791 msgid "Wolof"
3792 msgstr "Wolof"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3795 msgid "Xhosa"
3796 msgstr "Xhosa"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3799 msgid "Yiddish"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3803 msgid "Yoruba"
3804 msgstr "Yoruba"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3807 msgid "Zhuang"
3808 msgstr "Zhuang"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3811 msgid "Zulu"
3812 msgstr "Zulú"
3813
3814 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:897
3815 msgid "Unknown"
3816 msgstr "Desconocido"
3817
3818 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1359
3819 #, fuzzy
3820 msgid "By category"
3821 msgstr "Categoría CDDB"
3822
3823 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1361
3824 msgid "Manually added"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1363
3828 msgid "All items, unsorted"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:266
3832 msgid "Undefined"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:511
3838 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3839 msgid "Deinterlace"
3840 msgstr "Desentrelazar"
3841
3842 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3843 msgid "Discard"
3844 msgstr "Descartar"
3845
3846 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3847 msgid "Blend"
3848 msgstr "Mezclar"
3849
3850 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3851 msgid "Mean"
3852 msgstr "Promedio"
3853
3854 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3855 msgid "Bob"
3856 msgstr "Bob"
3857
3858 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3859 msgid "Linear"
3860 msgstr "Lineal"
3861
3862 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3863 msgid "Zoom"
3864 msgstr "Zoom"
3865
3866 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3867 msgid "1:4 Quarter"
3868 msgstr "1:4 Cuarto"
3869
3870 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3871 msgid "1:2 Half"
3872 msgstr "1:2 Medio"
3873
3874 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3875 msgid "1:1 Original"
3876 msgstr "1:1 Original"
3877
3878 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3879 msgid "2:1 Double"
3880 msgstr "2:1 Doble"
3881
3882 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3883 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3884 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3885 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3886 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3887 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3888 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3889 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3890 msgid "Caching value in ms"
3891 msgstr "Valor de captura en ms"
3892
3893 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3894 msgid ""
3895 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3896 "should be set in milliseconds units."
3897 msgstr ""
3898
3899 #: modules/access/cdda.c:48 modules/access/cdda/cdda.c:102
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
3901 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:490
3902 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
3903 msgid "Audio CD"
3904 msgstr "CD de Audio"
3905
3906 #: modules/access/cdda.c:49
3907 msgid "Audio CD input"
3908 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3909
3910 #: modules/access/cdda.c:55
3911 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3912 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3913
3914 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3915 msgid ""
3916 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3917 "meta info          1\n"
3918 "events             2\n"
3919 "MRL                4\n"
3920 "external call      8\n"
3921 "all calls (0x10)  16\n"
3922 "LSN       (0x20)  32\n"
3923 "seek      (0x40)  64\n"
3924 "libcdio   (0x80) 128\n"
3925 "libcddb  (0x100) 256\n"
3926 msgstr ""
3927 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3928 "meta info           1\n"
3929 "eventos             2\n"
3930 "MRL                  4\n"
3931 "llamada externa     8\n"
3932 "toda llamada (0x10)  16\n"
3933 "LSN          (0x20)  32\n"
3934 "buscar      (0x40)  64\n"
3935 "libcdio      (0x80) 128\n"
3936 "libcdib      (0x100) 256\n"
3937
3938 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3939 msgid ""
3940 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3941 "should be set in millisecond units."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3945 #, fuzzy
3946 msgid ""
3947 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3948 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3949 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3950 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3951 msgstr ""
3952 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3953 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3954 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3955 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3956
3957 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3958 #, fuzzy
3959 msgid ""
3960 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3961 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3962 "   %a : The artist (for the album)\n"
3963 "   %A : The album information\n"
3964 "   %C : Category\n"
3965 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3966 "   %I : CDDB disk ID\n"
3967 "   %G : Genre\n"
3968 "   %M : The current MRL\n"
3969 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3970 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3971 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3972 "   %T : The track number\n"
3973 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3974 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3975 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3976 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3977 "   %% : a % \n"
3978 msgstr ""
3979 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3980 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
3981 "   %A : La información del álbum\n"
3982 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3983 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3984 "   %G : Género\n"
3985 "   %M : El actual MRL\n"
3986 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3987 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3988 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3989 "   %T : El número de pista\n"
3990 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3991 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3992 "   %% : un % \n"
3993
3994 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3995 #, fuzzy
3996 msgid ""
3997 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3998 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3999 "   %M : The current MRL\n"
4000 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4001 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4002 "   %T : The track number\n"
4003 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4004 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4005 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4006 "   %% : a % \n"
4007 msgstr ""
4008 "a la fecha Unix \n"
4009 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4010 "   %M : El actual MRL\n"
4011 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
4012 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
4013 "   %T : El número de pista\n"
4014 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
4015 "   %% : un % \n"
4016
4017 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4018 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4019 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
4020
4021 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4022 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4023 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
4024
4025 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4026 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4027 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
4028
4029 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4030 msgid "Caching value in microseconds"
4031 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
4032
4033 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4034 msgid "Number of blocks per CD read"
4035 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
4036
4037 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4040 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4041
4042 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4045 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4046
4047 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4048 msgid "Do CDDB lookups?"
4049 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
4050
4051 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4052 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4053 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
4054
4055 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4056 msgid "CDDB server"
4057 msgstr "servidor CDDB"
4058
4059 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4060 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4061 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
4062
4063 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4064 msgid "CDDB server port"
4065 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
4066
4067 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4068 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4069 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
4070
4071 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4072 msgid "email address reported to CDDB server"
4073 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
4074
4075 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4076 msgid "Cache CDDB lookups?"
4077 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
4078
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4080 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4081 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
4082
4083 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4084 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4085 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
4086
4087 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4088 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4089 msgstr ""
4090 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
4091
4092 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4093 msgid "CDDB server timeout"
4094 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
4095
4096 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4097 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4098 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
4099
4100 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4101 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4102 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
4103
4104 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4105 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4106 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
4107
4108 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4109 msgid ""
4110 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4111 "are available"
4112 msgstr ""
4113 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
4114 "ambas estén disponibles"
4115
4116 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4117 msgid "Do CD-Text lookups?"
4118 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
4119
4120 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4121 msgid "If set, get CD-Text information"
4122 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
4123
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4125 msgid "Use Navigation-style playback?"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4129 msgid ""
4130 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4134 msgid "Enable CD paranoia?"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4138 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4142 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4143 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4149 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4150 msgid "Disc"
4151 msgstr "Disco"
4152
4153 #: modules/access/cdda/info.c:324
4154 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4158 msgid "Tracks"
4159 msgstr "Pistas"
4160
4161 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4162 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4163 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4164 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1210
4165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1218
4166 msgid "Track"
4167 msgstr "Pista"
4168
4169 #: modules/access/cdda/info.c:391
4170 #, fuzzy
4171 msgid "MRL"
4172 msgstr "MRL:"
4173
4174 #: modules/access/cdda/info.c:851
4175 msgid "Track Number"
4176 msgstr "Pista Nº"
4177
4178 #: modules/access/directory.c:67
4179 msgid "Subdirectory behavior"
4180 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
4181
4182 #: modules/access/directory.c:69
4183 msgid ""
4184 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4185 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4186 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4187 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4188 msgstr ""
4189 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
4190 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
4191 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
4192 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
4193
4194 #: modules/access/directory.c:75 modules/codec/x264.c:100
4195 msgid "none"
4196 msgstr "ninguno"
4197
4198 #: modules/access/directory.c:75
4199 msgid "collapse"
4200 msgstr "colapsar"
4201
4202 #: modules/access/directory.c:76
4203 msgid "expand"
4204 msgstr "expandir"
4205
4206 #: modules/access/directory.c:80
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Directory"
4209 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4210
4211 #: modules/access/directory.c:82
4212 msgid "Standard filesystem directory input"
4213 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
4214
4215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4216 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4217 #, c-format
4218 msgid "None"
4219 msgstr "Ninguno"
4220
4221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Cable"
4224 msgstr "Habilitar"
4225
4226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4227 msgid "Antenna"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4231 msgid ""
4232 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4233 "value should be set in milliseconds units."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Video device name"
4239 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4240
4241 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4242 #, fuzzy
4243 msgid ""
4244 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4245 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4246 "used."
4247 msgstr ""
4248 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4249 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4250
4251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4252 msgid "Audio device name"
4253 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4254
4255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4256 msgid ""
4257 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4258 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4259 "used."
4260 msgstr ""
4261 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4262 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4263
4264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Video size"
4267 msgstr "Título del vídeo"
4268
4269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4270 #, fuzzy
4271 msgid ""
4272 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4273 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4274 "device will be used."
4275 msgstr ""
4276 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4277 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4278
4279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Video input chroma format"
4282 msgstr "Formato cromático XVimage"
4283
4284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4285 msgid ""
4286 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4287 "(default), RV24, etc.)"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4291 msgid "Device properties"
4292 msgstr "Propiedades del aparato"
4293
4294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4295 msgid ""
4296 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4297 msgstr ""
4298 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
4299 "volcado."
4300
4301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4302 msgid "Tuner properties"
4303 msgstr "Propiedades del sintonizador"
4304
4305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4306 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4307 msgstr ""
4308 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
4309
4310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Tuner TV Channel"
4313 msgstr "Canal de Anuncio:"
4314
4315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4316 #, fuzzy
4317 msgid ""
4318 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4319 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
4320
4321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4322 msgid "Tuner country code"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4326 msgid ""
4327 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4328 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Tuner input type"
4334 msgstr "Número sintonizador"
4335
4336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4339 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4340
4341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4342 msgid "DirectShow"
4343 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4344
4345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4346 msgid "DirectShow input"
4347 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4348
4349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4350 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4351 msgid "Refresh list"
4352 msgstr "Actualizar lista"
4353
4354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4355 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4356 msgid "Configure"
4357 msgstr "Configurar"
4358
4359 #: modules/access/dvb/access.c:69
4360 msgid ""
4361 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4362 "should be set in millisecond units."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: modules/access/dvb/access.c:72
4366 msgid "Adapter card to tune"
4367 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
4368
4369 #: modules/access/dvb/access.c:73
4370 msgid ""
4371 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4372 "n>=0."
4373 msgstr ""
4374 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
4375 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4376
4377 #: modules/access/dvb/access.c:75
4378 msgid "Device number to use on adapter"
4379 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
4380
4381 #: modules/access/dvb/access.c:78
4382 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4383 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
4384
4385 #: modules/access/dvb/access.c:79
4386 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4387 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
4388
4389 #: modules/access/dvb/access.c:81
4390 msgid "Inversion mode"
4391 msgstr "Modo de inversión"
4392
4393 #: modules/access/dvb/access.c:82
4394 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: modules/access/dvb/access.c:84
4398 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4399 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
4400
4401 #: modules/access/dvb/access.c:85
4402 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4403 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
4404
4405 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4406 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4407 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4408
4409 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4410 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4411 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4412
4413 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4414 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4415 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4416
4417 #: modules/access/dvb/access.c:97
4418 msgid "Budget mode"
4419 msgstr "Modo económico"
4420
4421 #: modules/access/dvb/access.c:98
4422 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4423 msgstr ""
4424 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
4425
4426 #: modules/access/dvb/access.c:100
4427 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4428 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
4429
4430 #: modules/access/dvb/access.c:101
4431 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: modules/access/dvb/access.c:103
4435 msgid "LNB voltage"
4436 msgstr "Voltaje LNB"
4437
4438 #: modules/access/dvb/access.c:104
4439 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4440 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4441
4442 #: modules/access/dvb/access.c:106
4443 #, fuzzy
4444 msgid "High LNB voltage"
4445 msgstr "Voltaje LNB"
4446
4447 #: modules/access/dvb/access.c:107
4448 msgid ""
4449 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4450 "supported by all frontends."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/access/dvb/access.c:110
4454 msgid "22 kHz tone"
4455 msgstr "Tono 22 kHz"
4456
4457 #: modules/access/dvb/access.c:111
4458 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/access/dvb/access.c:113
4462 msgid "Transponder FEC"
4463 msgstr "FEC de transpondedor"
4464
4465 #: modules/access/dvb/access.c:114
4466 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4467 msgstr ""
4468 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
4469 "[9=auto]"
4470
4471 #: modules/access/dvb/access.c:116
4472 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: modules/access/dvb/access.c:120
4476 msgid "Modulation type"
4477 msgstr "Tipo de modulación"
4478
4479 #: modules/access/dvb/access.c:121
4480 msgid "Modulation type for front-end device."
4481 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
4482
4483 #: modules/access/dvb/access.c:124
4484 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4485 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
4486
4487 #: modules/access/dvb/access.c:127
4488 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4489 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
4490
4491 #: modules/access/dvb/access.c:130
4492 msgid "Terrestrial bandwidth"
4493 msgstr "Ancho de banda terrestre"
4494
4495 #: modules/access/dvb/access.c:131
4496 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4497 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4498
4499 #: modules/access/dvb/access.c:133
4500 msgid "Terrestrial guard interval"
4501 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
4502
4503 #: modules/access/dvb/access.c:136
4504 msgid "Terrestrial transmission mode"
4505 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4506
4507 #: modules/access/dvb/access.c:139
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4510 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4511
4512 #: modules/access/dvb/access.c:143
4513 msgid "DVB"
4514 msgstr "DVB"
4515
4516 #: modules/access/dvb/access.c:144
4517 msgid "DVB input with v4l2 support"
4518 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4519
4520 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4521 msgid "DVD angle"
4522 msgstr "Ángulo DVD"
4523
4524 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4525 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4526 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4527
4528 #: modules/access/dvdnav.c:65
4529 msgid ""
4530 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4531 "value should be set in millisecond units."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/access/dvdnav.c:67
4535 msgid "Start directly in menu"
4536 msgstr "Iniciar directamente en menú"
4537
4538 #: modules/access/dvdnav.c:69
4539 msgid ""
4540 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4541 "all the useless warnings introductions."
4542 msgstr ""
4543 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
4544 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
4545
4546 #: modules/access/dvdnav.c:78
4547 #, fuzzy
4548 msgid "DVD with menus"
4549 msgstr "Menús DVD"
4550
4551 #: modules/access/dvdnav.c:79
4552 msgid "DVDnav Input"
4553 msgstr "Entrada DVDnav"
4554
4555 #: modules/access/dvdread.c:63
4556 msgid ""
4557 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4558 "value should be set in millisecond units."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/access/dvdread.c:66
4562 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4563 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
4564
4565 #: modules/access/dvdread.c:68
4566 msgid ""
4567 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4568 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4569 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4570 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4571 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4572 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4573 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4574 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4575 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4576 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4577 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4578 "The default method is: key."
4579 msgstr ""
4580 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
4581 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
4582 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
4583 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
4584 "El método por defecto: clave."
4585
4586 #: modules/access/dvdread.c:84
4587 #, fuzzy
4588 msgid "title"
4589 msgstr "Título"
4590
4591 #: modules/access/dvdread.c:84
4592 msgid "Key"
4593 msgstr "Clave"
4594
4595 #: modules/access/dvdread.c:90
4596 #, fuzzy
4597 msgid "DVD without menus"
4598 msgstr "Menús DVD"
4599
4600 #: modules/access/dvdread.c:91
4601 #, fuzzy
4602 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4603 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4604
4605 #: modules/access/fake.c:42
4606 #, fuzzy
4607 msgid ""
4608 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4609 "should be set in millisecond units."
4610 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4611
4612 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4613 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4614 msgid "Framerate"
4615 msgstr "Tasa de fotograma"
4616
4617 #: modules/access/fake.c:46
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4620 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
4621
4622 #: modules/access/fake.c:49
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Fake"
4625 msgstr "Falso TTY"
4626
4627 #: modules/access/fake.c:50
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Fake input"
4630 msgstr "Entrada FTP"
4631
4632 #: modules/access/file.c:80
4633 msgid ""
4634 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4635 "should be set in millisecond units."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/file.c:82
4639 msgid "Concatenate with additional files"
4640 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4641
4642 #: modules/access/file.c:84
4643 msgid ""
4644 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4645 "Specify a comma-separated list of files."
4646 msgstr ""
4647 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4648 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4649
4650 #: modules/access/file.c:88
4651 msgid "Standard filesystem file input"
4652 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4653
4654 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4655 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4656 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4664 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4665 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4666 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4668 msgid "File"
4669 msgstr "Archivo"
4670
4671 #: modules/access/ftp.c:42
4672 msgid ""
4673 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4674 "should be set in millisecond units."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: modules/access/ftp.c:44
4678 msgid "FTP user name"
4679 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4680
4681 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4682 msgid ""
4683 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4684 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4685
4686 #: modules/access/ftp.c:47
4687 msgid "FTP password"
4688 msgstr "Clave FTP"
4689
4690 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4691 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4692 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4693
4694 #: modules/access/ftp.c:50
4695 msgid "FTP account"
4696 msgstr "Cuenta FTP"
4697
4698 #: modules/access/ftp.c:51
4699 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4700 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4701
4702 #: modules/access/ftp.c:56
4703 msgid "FTP input"
4704 msgstr "Entrada FTP"
4705
4706 #: modules/access/http.c:44
4707 msgid "HTTP proxy"
4708 msgstr "Proxy HTTP"
4709
4710 #: modules/access/http.c:46
4711 msgid ""
4712 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4713 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4714 "will be tried."
4715 msgstr ""
4716 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4717 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4718 "entorno HTTP_PROXY."
4719
4720 #: modules/access/http.c:52
4721 msgid ""
4722 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4723 "should be set in millisecond units."
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/http.c:55
4727 msgid "HTTP user name"
4728 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4729
4730 #: modules/access/http.c:56
4731 msgid ""
4732 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4733 "(Basic authentication only)."
4734 msgstr ""
4735 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4736 "identificación básica)."
4737
4738 #: modules/access/http.c:59
4739 msgid "HTTP password"
4740 msgstr "Clave HTTP"
4741
4742 #: modules/access/http.c:63
4743 msgid "HTTP user agent"
4744 msgstr "Agente usuario HTTP"
4745
4746 #: modules/access/http.c:64
4747 msgid ""
4748 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4749 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4750
4751 #: modules/access/http.c:67
4752 msgid "Auto re-connect"
4753 msgstr "Auto reconectar"
4754
4755 #: modules/access/http.c:68
4756 msgid ""
4757 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4758 msgstr ""
4759 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4760
4761 #: modules/access/http.c:71
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Continuous stream"
4764 msgstr "Parar volcado"
4765
4766 #: modules/access/http.c:72
4767 msgid ""
4768 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4769 "example, a JPG file on a server)"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/http.c:76
4773 msgid "HTTP input"
4774 msgstr "Entrada HTTP"
4775
4776 #: modules/access/http.c:78
4777 #, fuzzy
4778 msgid "HTTP/HTTPS"
4779 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4780
4781 #: modules/access/mms/mms.c:48
4782 msgid ""
4783 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4784 "should be set in millisecond units."
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/mms/mms.c:51
4788 msgid "Force selection of all streams"
4789 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4790
4791 #: modules/access/mms/mms.c:53
4792 msgid "Select maximum bitrate stream"
4793 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4794
4795 #: modules/access/mms/mms.c:55
4796 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4797 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4798
4799 #: modules/access/mms/mms.c:58
4800 #, fuzzy
4801 msgid "MMS"
4802 msgstr "MMSH"
4803
4804 #: modules/access/mms/mms.c:59
4805 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4806 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4807
4808 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4809 #, fuzzy
4810 msgid ""
4811 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4812 "should be set in millisecond units."
4813 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4814
4815 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4818 msgid "Device"
4819 msgstr "Aparato"
4820
4821 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4822 #, fuzzy
4823 msgid "PVR video device"
4824 msgstr "Aparato DVD"
4825
4826 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4827 msgid "Norm"
4828 msgstr "Norma"
4829
4830 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4831 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4832 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4833
4834 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4835 msgid "Width"
4836 msgstr "Anchura"
4837
4838 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4839 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4840 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4841
4842 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4843 msgid "Height"
4844 msgstr "Altura"
4845
4846 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4847 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4848 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4849
4850 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4852 msgid "Frequency"
4853 msgstr "Frecuencia"
4854
4855 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4856 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4857 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4858
4859 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4860 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4861 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4862
4863 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4864 msgid "Key interval"
4865 msgstr "Intervalo de clave"
4866
4867 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4870 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4871
4872 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4873 msgid "B Frames"
4874 msgstr "Fotogramas B"
4875
4876 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4877 msgid ""
4878 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4879 "number of B-Frames."
4880 msgstr ""
4881 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4882 "de Fotogramas-B."
4883
4884 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4885 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4886 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4887
4888 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4889 msgid "Bitrate peak"
4890 msgstr "Pico de tasa de bits"
4891
4892 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4893 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4894 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4895
4896 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4897 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4898 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4899
4900 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4901 msgid "Bitrate mode to use"
4902 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4903
4904 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4905 msgid "Audio bitmask"
4906 msgstr "Máscara de bits de audio"
4907
4908 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4909 msgid ""
4910 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4911 "of the card."
4912 msgstr ""
4913 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4914 "de la tarjeta."
4915
4916 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4917 msgid "Channel"
4918 msgstr "Canal"
4919
4920 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4921 msgid ""
4922 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4926 msgid "Automatic"
4927 msgstr "Automática"
4928
4929 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4930 msgid "SECAM"
4931 msgstr "SECAM"
4932
4933 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4934 msgid "PAL"
4935 msgstr "PAL"
4936
4937 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4938 msgid "NTSC"
4939 msgstr "NTSC"
4940
4941 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4942 msgid "vbr"
4943 msgstr "vbr"
4944
4945 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4946 msgid "cbr"
4947 msgstr "cbr"
4948
4949 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4950 msgid "PVR"
4951 msgstr "PVR"
4952
4953 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4954 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4955 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4956
4957 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4958 msgid "Demux number"
4959 msgstr "Número demux"
4960
4961 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4962 msgid "Tuner number"
4963 msgstr "Número sintonizador"
4964
4965 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4966 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4967 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4968
4969 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4970 msgid "Satellite default transponder polarization"
4971 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4972
4973 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4974 msgid "Satellite default transponder FEC"
4975 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4976
4977 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4980 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4981
4982 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4983 msgid "Use diseqc with antenna"
4984 msgstr "Usar diseqc con antena"
4985
4986 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4987 msgid "Satellite input"
4988 msgstr "Entrada satélite"
4989
4990 #: modules/access/screen/screen.c:39
4991 msgid ""
4992 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4993 "This value should be set in millisecond units."
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/screen/screen.c:41
4997 msgid "Frame rate"
4998 msgstr "Tasa de fotograma"
4999
5000 #: modules/access/screen/screen.c:43
5001 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5002 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
5003
5004 #: modules/access/screen/screen.c:46
5005 msgid "Capture fragment size"
5006 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
5007
5008 #: modules/access/screen/screen.c:48
5009 msgid ""
5010 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5011 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5012 msgstr ""
5013 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
5014 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
5015
5016 #: modules/access/screen/screen.c:62
5017 msgid "Screen Input"
5018 msgstr "Entrada de Pantalla"
5019
5020 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:126
5023 msgid "Screen"
5024 msgstr "Pantalla"
5025
5026 #: modules/access/slp.c:60
5027 msgid "SLP attribute identifiers"
5028 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
5029
5030 #: modules/access/slp.c:62
5031 msgid ""
5032 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5033 "a playlist title or empty to use all attributes."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/slp.c:65
5037 msgid "SLP scopes list"
5038 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
5039
5040 #: modules/access/slp.c:67
5041 msgid ""
5042 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5043 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/slp.c:70
5047 msgid "SLP naming authority"
5048 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
5049
5050 #: modules/access/slp.c:72
5051 msgid ""
5052 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5053 "the empty string for the default of IANA."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/slp.c:75
5057 msgid "SLP LDAP filter"
5058 msgstr "Filtro LDAP SLP"
5059
5060 #: modules/access/slp.c:77
5061 msgid ""
5062 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5063 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/slp.c:80
5067 msgid "Language requested in SLP requests"
5068 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
5069
5070 #: modules/access/slp.c:82
5071 msgid ""
5072 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5073 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/slp.c:86
5077 msgid "SLP input"
5078 msgstr "Entrada SLP"
5079
5080 #: modules/access/smb.c:61
5081 #, fuzzy
5082 msgid ""
5083 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5084 "should be set in millisecond units."
5085 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
5086
5087 #: modules/access/smb.c:63
5088 #, fuzzy
5089 msgid "SMB user name"
5090 msgstr "Nombre de usuario FTP"
5091
5092 #: modules/access/smb.c:66
5093 #, fuzzy
5094 msgid "SMB password"
5095 msgstr "Clave FTP"
5096
5097 #: modules/access/smb.c:69
5098 #, fuzzy
5099 msgid "SMB domain"
5100 msgstr "Pequeña"
5101
5102 #: modules/access/smb.c:70
5103 #, fuzzy
5104 msgid ""
5105 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5106 "connection."
5107 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
5108
5109 #: modules/access/smb.c:75
5110 #, fuzzy
5111 msgid "SMB input"
5112 msgstr "Entrada SLP"
5113
5114 #: modules/access/tcp.c:39
5115 msgid ""
5116 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5117 "should be set in millisecond units."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/tcp.c:46
5121 #, fuzzy
5122 msgid "TCP"
5123 msgstr "CPU"
5124
5125 #: modules/access/tcp.c:47
5126 msgid "TCP input"
5127 msgstr "Entrada TCP"
5128
5129 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5130 msgid ""
5131 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5132 "should be set in millisecond units."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/udp.c:46
5136 msgid "Autodetection of MTU"
5137 msgstr "Autodetección de MTU"
5138
5139 #: modules/access/udp.c:48
5140 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5141 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
5142
5143 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5144 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5145 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:696
5146 msgid "UDP/RTP"
5147 msgstr "UDP/RTP"
5148
5149 #: modules/access/udp.c:55
5150 msgid "UDP/RTP input"
5151 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5152
5153 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5154 msgid ""
5155 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5156 "should be set in millisecond units."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5160 #, fuzzy
5161 msgid ""
5162 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5163 "anything, no video device will be used."
5164 msgstr ""
5165 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
5166 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
5167
5168 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5169 #, fuzzy
5170 msgid ""
5171 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5172 "anything, no audio device will be used."
5173 msgstr ""
5174 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
5175 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
5176
5177 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5178 msgid ""
5179 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5180 "(default), RV24, etc.)"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Audio Channel"
5186 msgstr "Canales de Audio"
5187
5188 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5189 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5193 msgid "Brightness"
5194 msgstr "Brillo"
5195
5196 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Set the Brightness of the video input"
5199 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
5200
5201 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5202 msgid "Hue"
5203 msgstr "Color"
5204
5205 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Set the Hue of the video input"
5208 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5209
5210 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Colour"
5213 msgstr "Country"
5214
5215 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Set the Colour of the video input"
5218 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5219
5220 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5221 msgid "Contrast"
5222 msgstr "Contraste"
5223
5224 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Set the Contrast of the video input"
5227 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5228
5229 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Tuner"
5232 msgstr "Sintonizador:"
5233
5234 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5235 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Samplerate"
5241 msgstr "Tasa de Muestra"
5242
5243 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5244 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5248 #, fuzzy
5249 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5250 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5251
5252 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5253 #, fuzzy
5254 msgid "MJPEG"
5255 msgstr "MJPEG:"
5256
5257 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5258 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Decimation"
5264 msgstr "Diezmado:"
5265
5266 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5267 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Quality"
5273 msgstr "Calidad:"
5274
5275 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Set the quality of the stream"
5278 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5279
5280 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5281 msgid "Video4Linux"
5282 msgstr "Entrada Video4Linux"
5283
5284 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5285 msgid "Video4Linux input"
5286 msgstr "Entrada Video4Linux"
5287
5288 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5290 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
5292 msgid "VCD"
5293 msgstr "VCD"
5294
5295 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5296 msgid "VCD input"
5297 msgstr "Entrada VCD"
5298
5299 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5300 #, fuzzy
5301 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5302 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
5303
5304 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5305 msgid "The above message had unknown log level"
5306 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
5307
5308 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5309 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5310 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
5311
5312 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:708
5313 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5314 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5315 msgid "Entry"
5316 msgstr "Acceso"
5317
5318 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Entry "
5321 msgstr "Acceso"
5322
5323 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5324 msgid "Segments"
5325 msgstr "Segmentos"
5326
5327 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Segment "
5330 msgstr "Segmento"
5331
5332 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5333 msgid "Track "
5334 msgstr "Pista "
5335
5336 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5337 msgid "LID "
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/vcdx/access.c:716 modules/access/vcdx/info.c:292
5341 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5342 msgid "Segment"
5343 msgstr "Segmento"
5344
5345 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5346 msgid "VCD Format"
5347 msgstr "Formato VCD"
5348
5349 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5350 msgid "Album"
5351 msgstr "Álbum"
5352
5353 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5354 msgid "Application"
5355 msgstr "Aplicación"
5356
5357 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5358 msgid "Preparer"
5359 msgstr "Preparador"
5360
5361 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5362 msgid "Vol #"
5363 msgstr "Vol #"
5364
5365 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5366 msgid "Vol max #"
5367 msgstr "Vol máx #"
5368
5369 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5370 msgid "Volume Set"
5371 msgstr "Conjunto de Volumen"
5372
5373 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:430
5374 #: modules/gui/wince/interface.cpp:926
5375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1268
5376 msgid "Volume"
5377 msgstr "Volumen"
5378
5379 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5380 msgid "Publisher"
5381 msgstr "Editor"
5382
5383 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5384 msgid "System Id"
5385 msgstr "Id del Sistema"
5386
5387 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5388 msgid "Entries"
5389 msgstr "Entradas"
5390
5391 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5392 msgid "First Entry Point"
5393 msgstr "Primer Punto de Entrada"
5394
5395 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5396 msgid "Last Entry Point"
5397 msgstr "Último Punto de Entrada"
5398
5399 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5400 msgid "Track size (in sectors)"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5404 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5405 #, fuzzy
5406 msgid "type"
5407 msgstr "Tipo"
5408
5409 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5410 #, fuzzy
5411 msgid "end"
5412 msgstr "Mezclar"
5413
5414 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5415 #, fuzzy
5416 msgid "play list"
5417 msgstr "lista de reproducción"
5418
5419 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5420 #, fuzzy
5421 msgid "extended selection list"
5422 msgstr "Controles extendidos"
5423
5424 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5425 #, fuzzy
5426 msgid "selection list"
5427 msgstr "Selección"
5428
5429 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5430 #, fuzzy
5431 msgid "unknown type"
5432 msgstr "Desconocido"
5433
5434 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5435 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5436 msgid "List ID"
5437 msgstr "ID de Lista"
5438
5439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5440 msgid ""
5441 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5442 "meta info         1\n"
5443 "event info        2\n"
5444 "MRL               4\n"
5445 "external call     8\n"
5446 "all calls (10)   16\n"
5447 "LSN       (20)   32\n"
5448 "PBC       (40)   64\n"
5449 "libcdio   (80)  128\n"
5450 "seek-set (100)  256\n"
5451 "seek-cur (200)  512\n"
5452 "still    (400) 1024\n"
5453 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5454 msgstr ""
5455 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5456 "meta info             1\n"
5457 "info de evento        2\n"
5458 "MRL                   4\n"
5459 "llamada externa       8\n"
5460 "toda llamada  (10)   16\n"
5461 "LSN           (20)   32\n"
5462 "PBC           (40)   64\n"
5463 "libcdio       (80)  128\n"
5464 "búsqueda-set (100)  256\n"
5465 "búsqueda-cur (200)  512\n"
5466 "still        (400) 1024\n"
5467 "vcdinfo      (800) 2048\n"
5468
5469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5470 #, fuzzy
5471 msgid ""
5472 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5473 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5474 "   %A : The album information\n"
5475 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5476 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5477 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5478 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5479 "SEGMENT...\n"
5480 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5481 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5482 "   %P : The publisher ID\n"
5483 "   %p : The preparer ID\n"
5484 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5485 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5486 "   %V : The volume set ID\n"
5487 "   %v : The volume ID\n"
5488 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5489 "   %% : a % \n"
5490 msgstr ""
5491 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5492 "   %A : La información del álbum\n"
5493 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
5494 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
5495 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
5496 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
5497 "SEGMENTO...\n"
5498 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
5499 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
5500 "   %P : La ID del editor\n"
5501 "   %p : La I del preparador\n"
5502 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
5503 "   %T : El número de pista\n"
5504 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
5505 "   %v : El volumen I\n"
5506 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
5507 "   %% : un % \n"
5508
5509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5510 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5511 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
5512
5513 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5514 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5518 msgid "(Super) Video CD"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5524 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5525
5526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5527 msgid "Use playback control?"
5528 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
5529
5530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5531 msgid ""
5532 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5533 "tracks."
5534 msgstr ""
5535 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
5536 "reproduciremos por pistas."
5537
5538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5539 msgid "Show extended VCD info?"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5543 msgid ""
5544 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5545 "example playback control navigation."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5549 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5550 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5551
5552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5555 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5558 msgid "bad item type"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5562 #, fuzzy
5563 msgid "bad entry number"
5564 msgstr "Número sintonizador"
5565
5566 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5567 msgid "bad segment number"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5571 msgid "Error in getting current segment number"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5575 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5579 msgid "Dummy stream output"
5580 msgstr "Salida de volcado dummy"
5581
5582 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5583 msgid "Dummy"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access_output/file.c:62
5587 msgid "Append to file"
5588 msgstr "Añadir a archivo"
5589
5590 #: modules/access_output/file.c:63
5591 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5592 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
5593
5594 #: modules/access_output/file.c:67
5595 msgid "File stream output"
5596 msgstr "Salida de volcado de archivo"
5597
5598 #: modules/access_output/http.c:48
5599 msgid "Username"
5600 msgstr "Nombre de usuario"
5601
5602 #: modules/access_output/http.c:49
5603 msgid ""
5604 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5605 msgstr ""
5606 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
5607
5608 #: modules/access_output/http.c:51
5609 msgid "Password"
5610 msgstr "Clave"
5611
5612 #: modules/access_output/http.c:52
5613 msgid ""
5614 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5615 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
5616
5617 #: modules/access_output/http.c:54
5618 msgid "Mime"
5619 msgstr "Mime"
5620
5621 #: modules/access_output/http.c:55
5622 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5623 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
5624
5625 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Certificate file"
5628 msgstr "Archivo de Subtítulos"
5629
5630 #: modules/access_output/http.c:58
5631 msgid ""
5632 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5633 "stream output"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5637 msgid "Private key file"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access_output/http.c:61
5641 msgid ""
5642 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5643 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Root CA file"
5649 msgstr "Elige archivo"
5650
5651 #: modules/access_output/http.c:65
5652 msgid ""
5653 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5654 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5655 "don't have one."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5659 #, fuzzy
5660 msgid "CRL file"
5661 msgstr "Archivo PLS"
5662
5663 #: modules/access_output/http.c:70
5664 msgid ""
5665 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5666 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access_output/http.c:75
5670 msgid "HTTP stream output"
5671 msgstr "Salida de volcado HTTP"
5672
5673 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5674 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5675 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
5676 msgid "HTTP"
5677 msgstr "HTTP"
5678
5679 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5680 msgid "Caching value (ms)"
5681 msgstr "Valor de caché (ms)"
5682
5683 #: modules/access_output/udp.c:68
5684 msgid "Time To Live"
5685 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
5686
5687 #: modules/access_output/udp.c:69
5688 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5689 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
5690
5691 #: modules/access_output/udp.c:72
5692 msgid "Group packets"
5693 msgstr "Agrupar paquetes"
5694
5695 #: modules/access_output/udp.c:73
5696 msgid ""
5697 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5698 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5699 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5700 msgstr ""
5701 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
5702 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
5703 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
5704
5705 #: modules/access_output/udp.c:78
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Late delay (ms)"
5708 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
5709
5710 #: modules/access_output/udp.c:79
5711 msgid ""
5712 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5713 "a packet is allowed to be late."
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access_output/udp.c:82
5717 msgid "Raw write"
5718 msgstr "Escribir raw"
5719
5720 #: modules/access_output/udp.c:83
5721 msgid ""
5722 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5723 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5724 "order to improve streaming)."
5725 msgstr ""
5726 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
5727 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
5728 "posibles para mejorar el volcado)."
5729
5730 #: modules/access_output/udp.c:89
5731 msgid "UDP stream output"
5732 msgstr "Salida de volcado UDP"
5733
5734 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5735 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
5736 msgid "UDP"
5737 msgstr "UDP"
5738
5739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5740 msgid ""
5741 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5742 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5743 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5744 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5745 "It works with any source format from mono to 5.1."
5746 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
5747
5748 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5749 msgid "Characteristic dimension"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5753 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5754 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
5755
5756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5759 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
5760
5761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Headphone effect"
5764 msgstr "Auriculares"
5765
5766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5767 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5768 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
5769
5770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5771 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5772 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
5773
5774 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5775 msgid "A/52 dynamic range compression"
5776 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
5777
5778 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5779 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5780 msgid ""
5781 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5782 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5783 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5784 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5785 msgstr ""
5786 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
5787 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
5788 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
5789 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
5790 "habitación acústica."
5791
5792 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5793 msgid "A/52"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5797 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5798 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5799 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
5800
5801 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5802 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5803 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
5804
5805 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5806 msgid "DTS dynamic range compression"
5807 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
5808
5809 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5810 #, fuzzy
5811 msgid "DTS"
5812 msgstr "TS"
5813
5814 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5815 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5816 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5817 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
5818
5819 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5820 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5821 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
5822
5823 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5824 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5825 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
5826
5827 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5828 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5829 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
5830
5831 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5832 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5833 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
5834
5835 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5836 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5837 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5838
5839 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5840 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5841 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
5842
5843 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5844 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5845 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
5846
5847 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5848 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5849 msgid "MPEG audio decoder"
5850 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5851
5852 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5853 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5854 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
5855
5856 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5857 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5858 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
5859
5860 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5861 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5862 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
5863
5864 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5865 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5866 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
5867
5868 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5869 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5870 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
5871
5872 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5873 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5874 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
5875
5876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5877 msgid "Equalizer preset"
5878 msgstr "Predefinición de ecualizador"
5879
5880 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5881 msgid "Bands gain"
5882 msgstr "Ganancia de bandas"
5883
5884 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5885 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5886 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
5887
5888 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5889 msgid "Two pass"
5890 msgstr "Dos pasadas"
5891
5892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5893 msgid "Filter twice the audio"
5894 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
5895
5896 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5897 msgid "Global gain"
5898 msgstr "Ganancia global"
5899
5900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5901 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5902 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
5903
5904 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5905 msgid "Equalizer 10 bands"
5906 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
5907
5908 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5909 msgid "Flat"
5910 msgstr "Llano"
5911
5912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5913 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5914 msgid "Classical"
5915 msgstr "Clásica"
5916
5917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5918 msgid "Club"
5919 msgstr "Club"
5920
5921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5922 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5923 msgid "Dance"
5924 msgstr "Dance"
5925
5926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5927 msgid "Full bass"
5928 msgstr "Bajo total"
5929
5930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5931 msgid "Full bass and treble"
5932 msgstr "Bajo y agudo total"
5933
5934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5935 msgid "Full treble"
5936 msgstr "Agudo total"
5937
5938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5939 msgid "Headphones"
5940 msgstr "Auriculares"
5941
5942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5943 msgid "Large Hall"
5944 msgstr "Gran Salón"
5945
5946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5947 msgid "Live"
5948 msgstr "En vivo"
5949
5950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5951 msgid "Party"
5952 msgstr "Fiesta"
5953
5954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5955 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5956 msgid "Pop"
5957 msgstr "Pop"
5958
5959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5960 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5961 msgid "Reggae"
5962 msgstr "Reggae"
5963
5964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5965 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5966 msgid "Rock"
5967 msgstr "Rock"
5968
5969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5970 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5971 msgid "Ska"
5972 msgstr "Ska"
5973
5974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5975 msgid "Soft"
5976 msgstr "Suave"
5977
5978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5979 msgid "Soft rock"
5980 msgstr "Rock suave"
5981
5982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5983 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5984 msgid "Techno"
5985 msgstr "Tecno"
5986
5987 #: modules/audio_filter/format.c:201
5988 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5989 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5990
5991 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5992 msgid "Number of audio buffers"
5993 msgstr "Número de buffers de audio"
5994
5995 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5996 msgid ""
5997 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5998 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5999 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6000 msgstr ""
6001 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
6002 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
6003 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
6004
6005 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6006 msgid "Max level"
6007 msgstr "Nivel máx"
6008
6009 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6010 msgid ""
6011 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6012 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6013 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6014 msgstr ""
6015 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
6016 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
6017 "Un "
6018
6019 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6020 msgid "Volume normalizer"
6021 msgstr "Normalizador de volumen"
6022
6023 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6024 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6025 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
6026
6027 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6028 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6029 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
6030
6031 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6032 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6033 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
6034
6035 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6036 msgid "audio filter for trivial resampling"
6037 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
6038
6039 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6040 msgid "audio filter for ugly resampling"
6041 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
6042
6043 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6044 msgid "Float32 audio mixer"
6045 msgstr "Mezclador de audio Float32"
6046
6047 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6048 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6049 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
6050
6051 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6052 msgid "Trivial audio mixer"
6053 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
6054
6055 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6056 msgid "default"
6057 msgstr "por defecto"
6058
6059 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6060 msgid "ALSA audio output"
6061 msgstr "Salida de audio ALSA"
6062
6063 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6064 msgid "ALSA Device Name"
6065 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
6066
6067 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6068 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6069 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6070 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6071 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:493
6072 msgid "Audio Device"
6073 msgstr "Aparato de Audio"
6074
6075 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6076 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6077 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6078 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6079 msgid "Mono"
6080 msgstr "Mono"
6081
6082 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6083 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6084 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6085 msgid "2 Front 2 Rear"
6086 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
6087
6088 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6089 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6090 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6091 msgid "5.1"
6092 msgstr "5.1"
6093
6094 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6095 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6096 msgid "A/52 over S/PDIF"
6097 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6098
6099 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6100 msgid "Unknown soundcard"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/audio_output/arts.c:67
6104 msgid "aRts audio output"
6105 msgstr "salida de audio aRts"
6106
6107 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6108 msgid ""
6109 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6110 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6111 "playback."
6112 msgstr ""
6113 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
6114 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
6115 "reproducir audio."
6116
6117 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6118 msgid "CoreAudio output"
6119 msgstr "Salida CoreAudio"
6120
6121 #: modules/audio_output/directx.c:210
6122 msgid "DirectX audio output"
6123 msgstr "Salida de audio DirectX"
6124
6125 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6126 msgid "3 Front 2 Rear"
6127 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
6128
6129 #: modules/audio_output/esd.c:66
6130 msgid "EsounD audio output"
6131 msgstr "Salida de audio EsounD"
6132
6133 #: modules/audio_output/file.c:80
6134 msgid "Output format"
6135 msgstr "Formato de salida"
6136
6137 #: modules/audio_output/file.c:81
6138 msgid ""
6139 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6140 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6141 msgstr ""
6142 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6143 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
6144
6145 #: modules/audio_output/file.c:84
6146 msgid "Output channels number"
6147 msgstr "Número de canales de salida"
6148
6149 #: modules/audio_output/file.c:85
6150 msgid ""
6151 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6152 "restrict the number of channels here."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/audio_output/file.c:88
6156 msgid "Add wave header"
6157 msgstr "Añadir encabezado wav"
6158
6159 #: modules/audio_output/file.c:89
6160 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6161 msgstr ""
6162 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
6163
6164 #: modules/audio_output/file.c:106
6165 msgid "Output file"
6166 msgstr "Archivo de salida"
6167
6168 #: modules/audio_output/file.c:107
6169 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6170 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
6171
6172 #: modules/audio_output/file.c:110
6173 msgid "File audio output"
6174 msgstr "Archivo de salida de audio"
6175
6176 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Roku HD1000 audio output"
6179 msgstr "Salida de audio HD1000"
6180
6181 #: modules/audio_output/oss.c:101
6182 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6183 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
6184
6185 #: modules/audio_output/oss.c:103
6186 msgid ""
6187 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6188 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6189 "drivers, then you need to enable this option."
6190 msgstr ""
6191 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
6192 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
6193 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
6194
6195 #: modules/audio_output/oss.c:109
6196 msgid "Linux OSS audio output"
6197 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
6198
6199 #: modules/audio_output/oss.c:114
6200 msgid "OSS DSP device"
6201 msgstr "Aparato DSP OSS"
6202
6203 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6204 msgid "Output device"
6205 msgstr "Aparato de salida"
6206
6207 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6208 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6209 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
6210
6211 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6212 msgid "PORTAUDIO audio output"
6213 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
6214
6215 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6216 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6217 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
6218
6219 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6220 msgid "Use float32 output"
6221 msgstr "Usar salida float32"
6222
6223 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6224 msgid ""
6225 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6226 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6227 msgstr ""
6228 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
6229 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
6230
6231 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6232 msgid "Win32 waveOut extension output"
6233 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
6234
6235 #: modules/codec/a52.c:90
6236 msgid "A/52 parser"
6237 msgstr "Analizador A/52"
6238
6239 #: modules/codec/a52.c:97
6240 msgid "A/52 audio packetizer"
6241 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
6242
6243 #: modules/codec/adpcm.c:42
6244 msgid "ADPCM audio decoder"
6245 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6246
6247 #: modules/codec/araw.c:41
6248 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6249 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
6250
6251 #: modules/codec/araw.c:49
6252 msgid "Raw audio encoder"
6253 msgstr "Ccodificador de audio raw"
6254
6255 #: modules/codec/cinepak.c:38
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Cinepak video decoder"
6258 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6259
6260 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6261 msgid "CMML annotations decoder"
6262 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
6263
6264 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6265 #, fuzzy
6266 msgid "CVD subtitle decoder"
6267 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6268
6269 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6272 msgstr "Elige pista de subtítulos"
6273
6274 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6275 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6276 msgid "Encoding quality"
6277 msgstr "Calidad de codificación"
6278
6279 #: modules/codec/dirac.c:68
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6282 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
6283
6284 #: modules/codec/dirac.c:73
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Dirac video decoder"
6287 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6288
6289 #: modules/codec/dirac.c:79
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Dirac video encoder"
6292 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6293
6294 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6295 msgid "DirectMedia Object decoder"
6296 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
6297
6298 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6299 msgid "DirectMedia Object encoder"
6300 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
6301
6302 #: modules/codec/dts.c:91
6303 msgid "DTS parser"
6304 msgstr "Analizador DTS"
6305
6306 #: modules/codec/dts.c:98
6307 msgid "DTS audio packetizer"
6308 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6309
6310 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6311 #, fuzzy
6312 msgid "DVB subtitles decoder"
6313 msgstr "Retraso de subtítulos"
6314
6315 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6316 #, fuzzy
6317 msgid "DVB subtitles encoder"
6318 msgstr "Retraso de subtítulos"
6319
6320 #: modules/codec/faad.c:38
6321 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6322 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6323
6324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6325 msgid "rd"
6326 msgstr "rd"
6327
6328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6329 msgid "bits"
6330 msgstr "bits"
6331
6332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6333 msgid "simple"
6334 msgstr "simple"
6335
6336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6337 msgid "Ffmpeg"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6341 msgid ""
6342 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6346 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Decoding"
6352 msgstr "codificación CBR"
6353
6354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6355 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6356 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
6357
6358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Encoding"
6361 msgstr "codificación CBR"
6362
6363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6364 #, fuzzy
6365 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6366 msgstr "Codificador de audio speex"
6367
6368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6369 msgid "ffmpeg demuxer"
6370 msgstr "demuxer ffmpeg"
6371
6372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6373 #, fuzzy
6374 msgid "ffmpeg video filter"
6375 msgstr "demuxer ffmpeg"
6376
6377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6378 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6382 msgid "Direct rendering"
6383 msgstr "Redibujado directo"
6384
6385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6386 msgid "Error resilience"
6387 msgstr "Salto de error"
6388
6389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6390 msgid ""
6391 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6392 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6393 "can produce a lot of errors.\n"
6394 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6395 msgstr ""
6396 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
6397 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
6398 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
6399 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
6400
6401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6402 msgid "Workaround bugs"
6403 msgstr "Manejo de errores"
6404
6405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6406 msgid ""
6407 "Try to fix some bugs\n"
6408 "1  autodetect\n"
6409 "2  old msmpeg4\n"
6410 "4  xvid interlaced\n"
6411 "8  ump4 \n"
6412 "16 no padding\n"
6413 "32 ac vlc\n"
6414 "64 Qpel chroma"
6415 msgstr ""
6416 "Intenta arreglar algunos errores\n"
6417 "1  autodetectar\n"
6418 "2  viejo msmpeg4\n"
6419 "4  xvid entrelazado\n"
6420 "8  ump4 \n"
6421 "16 sin relleno\n"
6422 "32 ac vlc\n"
6423 "64 Qpel croma"
6424
6425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6426 msgid "Hurry up"
6427 msgstr "¡Aprisa!"
6428
6429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6430 msgid ""
6431 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6432 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6433 "pictures."
6434 msgstr ""
6435 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
6436 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
6437 "puede producir imágenes distorsionadas."
6438
6439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6440 msgid "Post processing quality"
6441 msgstr "Calidad de post-proceso"
6442
6443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6444 msgid ""
6445 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6446 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6447 "looking pictures."
6448 msgstr ""
6449 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
6450 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
6451 "mejores imágenes."
6452
6453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6454 msgid "Debug mask"
6455 msgstr "Máscara de depuración de errores"
6456
6457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6458 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6459 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
6460
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6462 msgid "Visualize motion vectors"
6463 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
6464
6465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6466 msgid ""
6467 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6468 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6469 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6470 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6471 msgstr ""
6472 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
6473 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
6474 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
6475 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
6476
6477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6478 msgid "Low resolution decoding"
6479 msgstr "Decodificación de baja resolución"
6480
6481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6482 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6486 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6487 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
6488
6489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6490 msgid "Ratio of key frames"
6491 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
6492
6493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6494 msgid ""
6495 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6496 "frame."
6497 msgstr ""
6498 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
6499 "clave."
6500
6501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6502 msgid "Ratio of B frames"
6503 msgstr "Proporción de fotogramas B"
6504
6505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6506 msgid ""
6507 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6508 "reference frames."
6509 msgstr ""
6510 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
6511 "fotogramas referencia."
6512
6513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Video bitrate tolerance"
6516 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
6517
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6521 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
6522
6523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6524 msgid "Enable interlaced encoding"
6525 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
6526
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6528 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6529 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
6530
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6532 msgid "Enable pre motion estimation"
6533 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
6534
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6536 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6537 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
6538
6539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6540 msgid "Enable strict rate control"
6541 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
6542
6543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6544 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6545 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
6546
6547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6548 msgid "Rate control buffer size"
6549 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
6550
6551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6552 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6553 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6554
6555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6556 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6557 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
6558
6559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6560 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6561 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
6562
6563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6564 msgid "I quantization factor"
6565 msgstr "Factor de quantización I"
6566
6567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6568 msgid ""
6569 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6570 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6571 msgstr ""
6572 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
6573 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
6574
6575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6576 msgid "Noise reduction"
6577 msgstr "Reducción de ruido"
6578
6579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6580 msgid ""
6581 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6582 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6583 msgstr ""
6584 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
6585 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
6586 "calidad."
6587
6588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6589 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6590 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
6591
6592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6593 msgid ""
6594 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6595 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6596 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6597 msgstr ""
6598 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
6599 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
6600 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
6601
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6603 msgid "Quality level"
6604 msgstr "Nivel de calidad"
6605
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6607 msgid ""
6608 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6609 "(this can slow down the encoding very much)."
6610 msgstr ""
6611 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
6612 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
6613
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6615 msgid ""
6616 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6617 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6618 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6619 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Minimum video quantizer scale"
6625 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6626
6627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6630 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6631
6632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Maximum video quantizer scale"
6635 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6636
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6640 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6643 msgid "Enable trellis quantization"
6644 msgstr "Habilitar quantización trellis"
6645
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6647 msgid ""
6648 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6649 "coefficients)."
6650 msgstr ""
6651 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
6652 "coeficientes de bloque)."
6653
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6655 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6662 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6663 msgstr ""
6664 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6665 "aceptados: -1, 0, 1)."
6666
6667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6668 msgid "Strict standard compliance"
6669 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
6670
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6672 msgid ""
6673 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6674 "values: -1, 0, 1)."
6675 msgstr ""
6676 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6677 "aceptados: -1, 0, 1)."
6678
6679 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:513
6680 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6681 msgid "Post processing"
6682 msgstr "Post-Proceso"
6683
6684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6685 msgid "1 (Lowest)"
6686 msgstr "1 (El más bajo)"
6687
6688 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6689 msgid "6 (Highest)"
6690 msgstr "6 (El más alto)"
6691
6692 #: modules/codec/flac.c:170
6693 msgid "Flac audio decoder"
6694 msgstr "Decodificador de audio Flac"
6695
6696 #: modules/codec/flac.c:175
6697 msgid "Flac audio encoder"
6698 msgstr "Codificador de audio Flac"
6699
6700 #: modules/codec/flac.c:181
6701 msgid "Flac audio packetizer"
6702 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
6703
6704 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6705 #, fuzzy
6706 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6707 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6708
6709 #: modules/codec/lpcm.c:82
6710 msgid "Linear PCM audio decoder"
6711 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6712
6713 #: modules/codec/lpcm.c:87
6714 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6715 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
6716
6717 #: modules/codec/mash.cpp:65
6718 msgid "Video decoder using openmash"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6722 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6723 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
6724
6725 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6726 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6727 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
6728
6729 #: modules/codec/png.c:54
6730 #, fuzzy
6731 msgid "PNG video decoder"
6732 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6733
6734 #: modules/codec/quicktime.c:59
6735 msgid "QuickTime library decoder"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Pseudo raw video decoder"
6741 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
6742
6743 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6746 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6747
6748 #: modules/codec/speex.c:105
6749 msgid "Speex audio decoder"
6750 msgstr "Codificador de audio speex"
6751
6752 #: modules/codec/speex.c:110
6753 msgid "Speex audio packetizer"
6754 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6755
6756 #: modules/codec/speex.c:115
6757 msgid "Speex audio encoder"
6758 msgstr "Codificador de audio speex"
6759
6760 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6761 msgid "Speex comment"
6762 msgstr "Comentario speex"
6763
6764 #: modules/codec/speex.c:551
6765 msgid "Mode"
6766 msgstr "Modo"
6767
6768 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6769 #, fuzzy
6770 msgid "DVD subtitles decoder"
6771 msgstr "Retraso de subtítulos"
6772
6773 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6774 #, fuzzy
6775 msgid "DVD subtitles packetizer"
6776 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6777
6778 #: modules/codec/subsdec.c:86
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Subtitles text encoding"
6781 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6782
6783 #: modules/codec/subsdec.c:87
6784 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Subtitles justification"
6790 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6791
6792 #: modules/codec/subsdec.c:89
6793 msgid "Set the justification of subtitles"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/codec/subsdec.c:93
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Text subtitles decoder"
6799 msgstr "Codificador de audio speex"
6800
6801 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6802 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6806 #, fuzzy
6807 msgid "SVCD subtitles"
6808 msgstr "Subtítulos"
6809
6810 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6811 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/codec/tarkin.c:75
6815 msgid "Tarkin decoder module"
6816 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6817
6818 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6819 msgid ""
6820 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6821 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6822 msgstr ""
6823 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
6824 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6825
6826 #: modules/codec/theora.c:98
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Theora video decoder"
6829 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6830
6831 #: modules/codec/theora.c:104
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Theora video packetizer"
6834 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6835
6836 #: modules/codec/theora.c:110
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Theora video encoder"
6839 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6840
6841 #: modules/codec/theora.c:511
6842 msgid "Theora comment"
6843 msgstr "Comentario Theora"
6844
6845 #: modules/codec/toolame.c:52
6846 msgid ""
6847 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6848 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6849 msgstr ""
6850 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
6851 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6852
6853 #: modules/codec/toolame.c:55
6854 msgid "Stereo mode"
6855 msgstr "Modo estéreo"
6856
6857 #: modules/codec/toolame.c:57
6858 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6859 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
6860
6861 #: modules/codec/toolame.c:58
6862 msgid "VBR mode"
6863 msgstr "Modo VBR"
6864
6865 #: modules/codec/toolame.c:60
6866 msgid "By default the encoding is CBR."
6867 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
6868
6869 #: modules/codec/toolame.c:63
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Toolame"
6872 msgstr "Volumen"
6873
6874 #: modules/codec/toolame.c:64
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Libtoolame audio encoder"
6877 msgstr "codificador de audio libtoolame"
6878
6879 #: modules/codec/vorbis.c:131
6880 msgid "Maximum encoding bitrate"
6881 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6882
6883 #: modules/codec/vorbis.c:133
6884 msgid ""
6885 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6886 "applications."
6887 msgstr ""
6888 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6889 "aplicaciones de volcado."
6890
6891 #: modules/codec/vorbis.c:135
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Minimum encoding bitrate"
6894 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6895
6896 #: modules/codec/vorbis.c:137
6897 #, fuzzy
6898 msgid ""
6899 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6900 "fixed-size channel."
6901 msgstr ""
6902 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6903 "aplicaciones de volcado."
6904
6905 #: modules/codec/vorbis.c:139
6906 msgid "CBR encoding"
6907 msgstr "codificación CBR"
6908
6909 #: modules/codec/vorbis.c:141
6910 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6911 msgstr ""
6912 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
6913 "BitRate)."
6914
6915 #: modules/codec/vorbis.c:144
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Vorbis"
6918 msgstr "Cornellés"
6919
6920 #: modules/codec/vorbis.c:145
6921 msgid "Vorbis audio decoder"
6922 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6923
6924 #: modules/codec/vorbis.c:156
6925 msgid "Vorbis audio packetizer"
6926 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6927
6928 #: modules/codec/vorbis.c:163
6929 msgid "Vorbis audio encoder"
6930 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6931
6932 #: modules/codec/vorbis.c:586
6933 msgid "Vorbis comment"
6934 msgstr "Comentario Vorbis"
6935
6936 #: modules/codec/x264.c:42
6937 msgid "Quantizer parameter"
6938 msgstr "Parámetro de quantizador"
6939
6940 #: modules/codec/x264.c:44
6941 msgid ""
6942 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6943 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6944 msgstr ""
6945 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
6946 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6947 "defecto."
6948
6949 #: modules/codec/x264.c:47
6950 msgid "Minimum quantizer parameter"
6951 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6952
6953 #: modules/codec/x264.c:48
6954 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6955 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6956
6957 #: modules/codec/x264.c:51
6958 msgid "Maximum quantizer parameter"
6959 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6960
6961 #: modules/codec/x264.c:52
6962 msgid "Maximum quantizer parameter."
6963 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6964
6965 #: modules/codec/x264.c:54
6966 msgid "Enable CABAC"
6967 msgstr "Habilitar CABAC"
6968
6969 #: modules/codec/x264.c:55
6970 msgid ""
6971 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6972 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6973 msgstr ""
6974 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6975 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6976 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6977 "bits."
6978
6979 #: modules/codec/x264.c:59
6980 msgid "Enable loop filter"
6981 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6982
6983 #: modules/codec/x264.c:60
6984 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6985 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6986
6987 #: modules/codec/x264.c:62
6988 msgid "Analyse mode"
6989 msgstr "Modo analizar"
6990
6991 #: modules/codec/x264.c:63
6992 msgid "This selects the analysing mode."
6993 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6994
6995 #: modules/codec/x264.c:65
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6998 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6999
7000 #: modules/codec/x264.c:66
7001 #, fuzzy
7002 msgid ""
7003 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7004 "cost of seeking precision."
7005 msgstr ""
7006 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
7007 "de búsqueda."
7008
7009 #: modules/codec/x264.c:69
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7012 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
7013
7014 #: modules/codec/x264.c:70
7015 #, fuzzy
7016 msgid ""
7017 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7018 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7019 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7020 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7021 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7022 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7023 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7024 msgstr ""
7025 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
7026 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
7027 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
7028 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
7029 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
7030
7031 #: modules/codec/x264.c:79
7032 msgid "B frames"
7033 msgstr "Fotogramas B"
7034
7035 #: modules/codec/x264.c:80
7036 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7037 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
7038
7039 #: modules/codec/x264.c:83
7040 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7041 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
7042
7043 #: modules/codec/x264.c:84
7044 msgid ""
7045 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7046 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7047 "values."
7048 msgstr ""
7049 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
7050 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
7051 "con grandes valores fameref."
7052
7053 #: modules/codec/x264.c:88
7054 msgid "Scene-cut detection."
7055 msgstr "Detección de corte de escena."
7056
7057 #: modules/codec/x264.c:89
7058 msgid ""
7059 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7060 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7061 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7062 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7063 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7064 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7065 msgstr ""
7066 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
7067 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
7068 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
7069 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
7070 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
7071 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
7072 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
7073
7074 #: modules/codec/x264.c:100
7075 msgid "all"
7076 msgstr "todo"
7077
7078 #: modules/codec/x264.c:100
7079 msgid "normal"
7080 msgstr "normal"
7081
7082 #: modules/codec/x264.c:100
7083 msgid "fast"
7084 msgstr "rápido"
7085
7086 #: modules/codec/x264.c:103
7087 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/control/corba/corba.c:687
7091 msgid "Corba control"
7092 msgstr "Control corba"
7093
7094 #: modules/control/corba/corba.c:689
7095 msgid "corba control module"
7096 msgstr "Módulo de control corba"
7097
7098 #: modules/control/gestures.c:77
7099 msgid "Motion threshold (10-100)"
7100 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
7101
7102 #: modules/control/gestures.c:79
7103 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7104 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
7105
7106 #: modules/control/gestures.c:82
7107 msgid "Trigger button"
7108 msgstr "Botón activador"
7109
7110 #: modules/control/gestures.c:84
7111 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/control/gestures.c:87
7115 msgid "Middle"
7116 msgstr "Medio"
7117
7118 #: modules/control/gestures.c:90
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Gestures"
7121 msgstr "Género"
7122
7123 #: modules/control/gestures.c:97
7124 msgid "Mouse gestures control interface"
7125 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
7126
7127 #: modules/control/hotkeys.c:83
7128 msgid "Playlist bookmark 1"
7129 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
7130
7131 #: modules/control/hotkeys.c:84
7132 msgid "Playlist bookmark 2"
7133 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
7134
7135 #: modules/control/hotkeys.c:85
7136 msgid "Playlist bookmark 3"
7137 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
7138
7139 #: modules/control/hotkeys.c:86
7140 msgid "Playlist bookmark 4"
7141 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
7142
7143 #: modules/control/hotkeys.c:87
7144 msgid "Playlist bookmark 5"
7145 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
7146
7147 #: modules/control/hotkeys.c:88
7148 msgid "Playlist bookmark 6"
7149 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
7150
7151 #: modules/control/hotkeys.c:89
7152 msgid "Playlist bookmark 7"
7153 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
7154
7155 #: modules/control/hotkeys.c:90
7156 msgid "Playlist bookmark 8"
7157 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
7158
7159 #: modules/control/hotkeys.c:91
7160 msgid "Playlist bookmark 9"
7161 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
7162
7163 #: modules/control/hotkeys.c:92
7164 msgid "Playlist bookmark 10"
7165 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
7166
7167 #: modules/control/hotkeys.c:94
7168 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7169 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
7170
7171 #: modules/control/hotkeys.c:97
7172 msgid "Hotkeys management interface"
7173 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
7174
7175 #: modules/control/hotkeys.c:504
7176 #, c-format
7177 msgid "Audio track: %s"
7178 msgstr "Pista de audio: %s"
7179
7180 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "Subtitle track: %s"
7183 msgstr "Pista de Subtítulos"
7184
7185 #: modules/control/hotkeys.c:518
7186 msgid "N/A"
7187 msgstr "N/A"
7188
7189 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7190 msgid "Host address"
7191 msgstr "Dirección de Host"
7192
7193 #: modules/control/http.c:77
7194 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7195 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
7196
7197 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7198 msgid "Source directory"
7199 msgstr "Directorio fuente"
7200
7201 #: modules/control/http.c:81
7202 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/control/http.c:84
7206 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/control/http.c:86
7210 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/control/http.c:89
7214 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/control/http.c:93
7218 msgid "HTTP remote control interface"
7219 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
7220
7221 #: modules/control/joystick.c:135
7222 msgid "Motion threshold"
7223 msgstr "Umbral de movimiento"
7224
7225 #: modules/control/joystick.c:137
7226 msgid ""
7227 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7228 ">32767)."
7229 msgstr ""
7230 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
7231 ">32767)"
7232
7233 #: modules/control/joystick.c:140
7234 msgid "Joystick device"
7235 msgstr "Aparato joystick"
7236
7237 #: modules/control/joystick.c:142
7238 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7239 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
7240
7241 #: modules/control/joystick.c:144
7242 msgid "Repeat time (ms)"
7243 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
7244
7245 #: modules/control/joystick.c:146
7246 msgid ""
7247 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7248 "milliseconds."
7249 msgstr ""
7250 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
7251 "milisegundos."
7252
7253 #: modules/control/joystick.c:149
7254 msgid "Wait time (ms)"
7255 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
7256
7257 #: modules/control/joystick.c:151
7258 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7259 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
7260
7261 #: modules/control/joystick.c:153
7262 msgid "Max seek interval (seconds)"
7263 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
7264
7265 #: modules/control/joystick.c:155
7266 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7267 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
7268
7269 #: modules/control/joystick.c:157
7270 msgid "Action mapping"
7271 msgstr "Mapeado de acción"
7272
7273 #: modules/control/joystick.c:158
7274 msgid "Allows you to remap the actions."
7275 msgstr "Te permite remapear las acciones."
7276
7277 #: modules/control/joystick.c:175
7278 msgid "Joystick control interface"
7279 msgstr "Interfaz de control joystick"
7280
7281 #: modules/control/lirc.c:58
7282 msgid "Infrared remote control interface"
7283 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
7284
7285 #: modules/control/netsync.c:81
7286 msgid "Act as master for network synchronisation"
7287 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
7288
7289 #: modules/control/netsync.c:82
7290 #, fuzzy
7291 msgid ""
7292 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7293 "network synchronisation."
7294 msgstr ""
7295 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7296 "sincronización de red."
7297
7298 #: modules/control/netsync.c:85
7299 msgid "Master client ip address"
7300 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
7301
7302 #: modules/control/netsync.c:86
7303 msgid ""
7304 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7305 "network synchronisation."
7306 msgstr ""
7307 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7308 "sincronización de red."
7309
7310 #: modules/control/netsync.c:90
7311 msgid "Netsync"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/control/netsync.c:91
7315 msgid "Network synchronisation"
7316 msgstr "Sincronización de red"
7317
7318 #: modules/control/ntservice.c:39
7319 msgid "Install Windows Service"
7320 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
7321
7322 #: modules/control/ntservice.c:41
7323 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7324 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
7325
7326 #: modules/control/ntservice.c:42
7327 msgid "Uninstall Windows Service"
7328 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
7329
7330 #: modules/control/ntservice.c:44
7331 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7332 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
7333
7334 #: modules/control/ntservice.c:45
7335 msgid "Display name of the Service"
7336 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
7337
7338 #: modules/control/ntservice.c:47
7339 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7340 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
7341
7342 #: modules/control/ntservice.c:48
7343 msgid "Configuration options"
7344 msgstr "Opciones de configuración"
7345
7346 #: modules/control/ntservice.c:50
7347 msgid ""
7348 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7349 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7350 "time so the Service is properly configured."
7351 msgstr ""
7352 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
7353 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
7354 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
7355
7356 #: modules/control/ntservice.c:55
7357 #, fuzzy
7358 msgid ""
7359 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7360 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7361 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7362 "are: logger, sap, rc, http)"
7363 msgstr ""
7364 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
7365 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
7366 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
7367 "sap, rc, http o screensaver)"
7368
7369 #: modules/control/ntservice.c:61
7370 #, fuzzy
7371 msgid "NT Service"
7372 msgstr "Servicios"
7373
7374 #: modules/control/ntservice.c:62
7375 msgid "Windows Service interface"
7376 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
7377
7378 #: modules/control/rc.c:124
7379 msgid "Show stream position"
7380 msgstr "Muestra posición de volcado"
7381
7382 #: modules/control/rc.c:125
7383 msgid ""
7384 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7385 msgstr ""
7386 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
7387
7388 #: modules/control/rc.c:128
7389 msgid "Fake TTY"
7390 msgstr "Falso TTY"
7391
7392 #: modules/control/rc.c:129
7393 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7394 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
7395
7396 #: modules/control/rc.c:131
7397 msgid "UNIX socket command input"
7398 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
7399
7400 #: modules/control/rc.c:132
7401 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7402 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
7403
7404 #: modules/control/rc.c:135
7405 msgid "TCP command input"
7406 msgstr "Entrada de comandos TCP"
7407
7408 #: modules/control/rc.c:136
7409 msgid ""
7410 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7411 "port the interface will bind to."
7412 msgstr ""
7413 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
7414 "y puerto al que se unirá la interfaz."
7415
7416 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7417 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/control/rc.c:142
7421 msgid ""
7422 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7423 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7424 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/control/rc.c:149
7428 #, fuzzy
7429 msgid "RC"
7430 msgstr "es"
7431
7432 #: modules/control/rc.c:152
7433 msgid "Remote control interface"
7434 msgstr "Interfaz de control remoto"
7435
7436 #: modules/control/rc.c:289
7437 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7438 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
7439
7440 #: modules/control/rc.c:671
7441 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7442 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
7443
7444 #: modules/control/rc.c:673
7445 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7446 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
7447
7448 #: modules/control/rc.c:674
7449 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7450 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
7451
7452 #: modules/control/rc.c:675
7453 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7454 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
7455
7456 #: modules/control/rc.c:676
7457 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7458 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7459
7460 #: modules/control/rc.c:677
7461 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7462 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7463
7464 #: modules/control/rc.c:678
7465 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7466 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7467
7468 #: modules/control/rc.c:679
7469 #, fuzzy
7470 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7471 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7472
7473 #: modules/control/rc.c:680
7474 #, fuzzy
7475 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7476 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
7477
7478 #: modules/control/rc.c:681
7479 #, fuzzy
7480 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7481 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7482
7483 #: modules/control/rc.c:682
7484 #, fuzzy
7485 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7486 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7487
7488 #: modules/control/rc.c:683
7489 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/control/rc.c:684
7493 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/control/rc.c:685
7497 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/control/rc.c:687
7501 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7502 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
7503
7504 #: modules/control/rc.c:688
7505 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7506 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
7507
7508 #: modules/control/rc.c:689
7509 #, fuzzy
7510 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7511 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
7512
7513 #: modules/control/rc.c:690
7514 #, fuzzy
7515 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7516 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7517
7518 #: modules/control/rc.c:691
7519 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7520 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
7521
7522 #: modules/control/rc.c:692
7523 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7524 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
7525
7526 #: modules/control/rc.c:694
7527 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7528 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
7529
7530 #: modules/control/rc.c:695
7531 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7532 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
7533
7534 #: modules/control/rc.c:696
7535 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7536 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
7537
7538 #: modules/control/rc.c:697
7539 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7540 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"
7541
7542 #: modules/control/rc.c:698
7543 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7544 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
7545
7546 #: modules/control/rc.c:703
7547 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/control/rc.c:704
7551 #, fuzzy
7552 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7553 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7554
7555 #: modules/control/rc.c:705
7556 #, fuzzy
7557 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7558 msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"
7559
7560 #: modules/control/rc.c:706
7561 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/control/rc.c:707
7565 #, fuzzy
7566 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7567 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7568
7569 #: modules/control/rc.c:708
7570 #, fuzzy
7571 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7572 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
7573
7574 #: modules/control/rc.c:709
7575 #, fuzzy
7576 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7577 msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
7578
7579 #: modules/control/rc.c:710
7580 #, fuzzy
7581 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7582 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7583
7584 #: modules/control/rc.c:712
7585 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/control/rc.c:713
7589 #, fuzzy
7590 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7591 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7592
7593 #: modules/control/rc.c:714
7594 #, fuzzy
7595 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7596 msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"
7597
7598 #: modules/control/rc.c:715
7599 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/control/rc.c:716
7603 #, fuzzy
7604 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7605 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7606
7607 #: modules/control/rc.c:717
7608 #, fuzzy
7609 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7610 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
7611
7612 #: modules/control/rc.c:718
7613 #, fuzzy
7614 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7615 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7616
7617 #: modules/control/rc.c:720
7618 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/control/rc.c:721
7622 #, fuzzy
7623 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7624 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7625
7626 #: modules/control/rc.c:722
7627 #, fuzzy
7628 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7629 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7630
7631 #: modules/control/rc.c:723
7632 #, fuzzy
7633 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7634 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7635
7636 #: modules/control/rc.c:724
7637 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/control/rc.c:726
7641 #, fuzzy
7642 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7643 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
7644
7645 #: modules/control/rc.c:727
7646 #, fuzzy
7647 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7648 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7649
7650 #: modules/control/rc.c:728
7651 #, fuzzy
7652 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7653 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc\n"
7654
7655 #: modules/control/rc.c:729
7656 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/control/rc.c:730
7660 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/control/rc.c:731
7664 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/control/rc.c:732
7668 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/control/rc.c:733
7672 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/control/rc.c:734
7676 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/control/rc.c:735
7680 #, fuzzy
7681 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7682 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7683
7684 #: modules/control/rc.c:736
7685 #, fuzzy
7686 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7687 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
7688
7689 #: modules/control/rc.c:737
7690 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/control/rc.c:740
7694 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7695 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7696
7697 #: modules/control/rc.c:741
7698 #, fuzzy
7699 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7700 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7701
7702 #: modules/control/rc.c:742
7703 #, fuzzy
7704 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7705 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
7706
7707 #: modules/control/rc.c:743
7708 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7709 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc\n"
7710
7711 #: modules/control/rc.c:745
7712 msgid "+----[ end of help ]\n"
7713 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
7714
7715 #: modules/control/rc.c:775
7716 #, c-format
7717 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7718 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
7719
7720 #: modules/control/showintf.c:62
7721 msgid "Threshold"
7722 msgstr "Umbral"
7723
7724 #: modules/control/showintf.c:63
7725 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7726 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
7727
7728 #: modules/control/showintf.c:66
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Showintf"
7731 msgstr "Mostrar interfaz"
7732
7733 #: modules/control/showintf.c:70
7734 msgid "Interface showing control interface"
7735 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
7736
7737 #: modules/control/telnet.c:79
7738 msgid "Telnet Interface port"
7739 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
7740
7741 #: modules/control/telnet.c:80
7742 msgid "Default to 4212"
7743 msgstr "Por defecto a 4212"
7744
7745 #: modules/control/telnet.c:81
7746 msgid "Telnet Interface password"
7747 msgstr "Clave Interfaz telnet"
7748
7749 #: modules/control/telnet.c:82
7750 msgid "Default to admin"
7751 msgstr "Por defecto a admin"
7752
7753 #: modules/control/telnet.c:85
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Telnet"
7756 msgstr "Elegir"
7757
7758 #: modules/control/telnet.c:92
7759 #, fuzzy
7760 msgid "VLM remote control interface"
7761 msgstr "Interfaz de control remoto"
7762
7763 #: modules/demux/a52.c:44
7764 msgid "Raw A/52 demuxer"
7765 msgstr "Demuxer A/52 raw"
7766
7767 #: modules/demux/aac.c:41
7768 msgid "AAC demuxer"
7769 msgstr "Demuxer AAC"
7770
7771 #: modules/demux/aiff.c:45
7772 msgid "AIFF demuxer"
7773 msgstr "Demuxer AIFF"
7774
7775 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7776 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7777 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7778
7779 #: modules/demux/au.c:46
7780 msgid "AU demuxer"
7781 msgstr "Demuxer AU"
7782
7783 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7784 msgid "Force interleaved method"
7785 msgstr "Forzar método entrelazado"
7786
7787 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Force index creation"
7790 msgstr "Más información"
7791
7792 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7793 msgid ""
7794 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7798 msgid "AVI demuxer"
7799 msgstr "Demuxer AVI"
7800
7801 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7802 msgid "Filename of dump"
7803 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
7804
7805 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7806 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7807 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
7808
7809 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7810 msgid "Append"
7811 msgstr "Añadir"
7812
7813 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7814 msgid ""
7815 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7816 "be overwritten."
7817 msgstr ""
7818 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
7819 "sobreescrito."
7820
7821 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7822 msgid "Filedump demuxer"
7823 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
7824
7825 #: modules/demux/dts.c:40
7826 msgid "Raw DTS demuxer"
7827 msgstr "Demuxer raw DTS"
7828
7829 #: modules/demux/flac.c:38
7830 msgid "FLAC demuxer"
7831 msgstr "Demuxer FLAC"
7832
7833 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7834 msgid ""
7835 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7836 "should be set in millisecond units."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7840 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7841 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
7842
7843 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7844 #, fuzzy
7845 msgid ""
7846 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7847 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7848 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7849 msgstr ""
7850 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
7851 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
7852 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
7853
7854 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7855 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7856 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7857
7858 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7859 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7860 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
7861
7862 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7863 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7864 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
7865
7866 #: modules/demux/m3u.c:68
7867 msgid "Playlist metademux"
7868 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
7869
7870 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7871 msgid "Frames per Second"
7872 msgstr "Fotogramas por Segundo"
7873
7874 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7875 msgid ""
7876 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7877 "live."
7878 msgstr ""
7879 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
7880 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
7881
7882 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7883 msgid "JPEG camera demuxer"
7884 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
7885
7886 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Matroska"
7889 msgstr "Marshall"
7890
7891 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7892 msgid "Matroska stream demuxer"
7893 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
7894
7895 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7896 msgid "Seek based on percent not time"
7897 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
7898
7899 #: modules/demux/mkv.cpp:3043
7900 msgid "Segment filename"
7901 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
7902
7903 #: modules/demux/mkv.cpp:3047
7904 msgid "Muxing application"
7905 msgstr "Aplicación muxing"
7906
7907 #: modules/demux/mkv.cpp:3051
7908 msgid "Writing application"
7909 msgstr "Aplicación de escritura"
7910
7911 #: modules/demux/mod.c:49
7912 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7913 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7914
7915 #: modules/demux/mod.c:56
7916 msgid "Reverb"
7917 msgstr "Reverberación"
7918
7919 #: modules/demux/mod.c:57
7920 msgid "Reverb level (0-100)"
7921 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
7922
7923 #: modules/demux/mod.c:57
7924 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7925 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
7926
7927 #: modules/demux/mod.c:58
7928 msgid "Reverb delay (ms)"
7929 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
7930
7931 #: modules/demux/mod.c:58
7932 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7933 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
7934
7935 #: modules/demux/mod.c:60
7936 msgid "Mega bass"
7937 msgstr "Mega grave"
7938
7939 #: modules/demux/mod.c:61
7940 msgid "Mega bass level (0-100)"
7941 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
7942
7943 #: modules/demux/mod.c:61
7944 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7945 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
7946
7947 #: modules/demux/mod.c:62
7948 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7949 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
7950
7951 #: modules/demux/mod.c:62
7952 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7953 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
7954
7955 #: modules/demux/mod.c:64
7956 msgid "Surround"
7957 msgstr "Sonido envolvente"
7958
7959 #: modules/demux/mod.c:65
7960 msgid "Surround level (0-100)"
7961 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
7962
7963 #: modules/demux/mod.c:65
7964 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7965 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
7966
7967 #: modules/demux/mod.c:66
7968 msgid "Surround delay (ms)"
7969 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
7970
7971 #: modules/demux/mod.c:66
7972 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7973 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
7974
7975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7976 msgid "MP4 stream demuxer"
7977 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
7978
7979 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
7982 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
7983
7984 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
7985 #, fuzzy
7986 msgid "H264 video demuxer"
7987 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7988
7989 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7990 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7991 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
7992
7993 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7994 #, fuzzy
7995 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7996 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7997
7998 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7999 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8000 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8001
8002 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8003 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8004 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8005
8006 #: modules/demux/nsv.c:45
8007 msgid "NullSoft demuxer"
8008 msgstr "Demuxor Nullsoft"
8009
8010 #: modules/demux/ogg.c:43
8011 msgid "Ogg stream demuxer"
8012 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
8013
8014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8015 msgid "Old playlist open"
8016 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
8017
8018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Native playlist import"
8021 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
8022
8023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8024 msgid "M3U playlist import"
8025 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
8026
8027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8028 msgid "PLS playlist import"
8029 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
8030
8031 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8032 msgid "PS demuxer"
8033 msgstr "Demuxor PS"
8034
8035 #: modules/demux/pva.c:43
8036 msgid "PVA demuxer"
8037 msgstr "Demuxor AU"
8038
8039 #: modules/demux/rawdv.c:39
8040 msgid "raw DV demuxer"
8041 msgstr "Demuxor DV raw"
8042
8043 #: modules/demux/real.c:39
8044 msgid "Real demuxer"
8045 msgstr "Demuxor Real"
8046
8047 #: modules/demux/sgimb.c:113
8048 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8049 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
8050
8051 #: modules/demux/subtitle.c:62
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Text subtitles demux"
8054 msgstr "Retraso de subtítulos"
8055
8056 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8057 msgid "Frames per second"
8058 msgstr "Fotogramas por segundo"
8059
8060 #: modules/demux/subtitle.c:70
8061 msgid "Subtitles delay"
8062 msgstr "Retraso de subtítulos"
8063
8064 #: modules/demux/ts.c:66
8065 msgid "Extra PMT"
8066 msgstr "PMT extra"
8067
8068 #: modules/demux/ts.c:68
8069 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8070 msgstr ""
8071 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
8072
8073 #: modules/demux/ts.c:70
8074 msgid "Set id of ES to PID"
8075 msgstr "Indica id de ES a PID"
8076
8077 #: modules/demux/ts.c:71
8078 msgid "set id of es to pid"
8079 msgstr "indica id de es a pid"
8080
8081 #: modules/demux/ts.c:73
8082 msgid "Fast udp streaming"
8083 msgstr "Rápido volcado udp"
8084
8085 #: modules/demux/ts.c:75
8086 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8090 msgid "MTU for out mode"
8091 msgstr "MTU para modo salida"
8092
8093 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8094 msgid "CSA ck"
8095 msgstr "CSA ck"
8096
8097 #: modules/demux/ts.c:83
8098 msgid "Silent mode"
8099 msgstr "Modo silencioso"
8100
8101 #: modules/demux/ts.c:84
8102 msgid "do not complain on encrypted PES"
8103 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
8104
8105 #: modules/demux/ts.c:86
8106 #, fuzzy
8107 msgid "CAPMT System ID"
8108 msgstr "Id del Sistema"
8109
8110 #: modules/demux/ts.c:87
8111 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/demux/ts.c:90
8115 #, fuzzy
8116 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8117 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
8118
8119 #: modules/demux/ts.c:91
8120 #, fuzzy
8121 msgid "MPEG-TS"
8122 msgstr "MPEG1"
8123
8124 #: modules/demux/ty.c:69
8125 msgid "TY"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/demux/ty.c:70
8129 #, fuzzy
8130 msgid "TY Stream audio/video demux"
8131 msgstr "Codificador de audio speex"
8132
8133 #: modules/demux/util/id3.c:42
8134 msgid "Simple id3 tag skipper"
8135 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
8136
8137 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8138 msgid "Blues"
8139 msgstr "Blues"
8140
8141 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8142 msgid "Classic rock"
8143 msgstr "Rock clásico"
8144
8145 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8146 msgid "Country"
8147 msgstr "Country"
8148
8149 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8150 msgid "Disco"
8151 msgstr "Disco"
8152
8153 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8154 msgid "Funk"
8155 msgstr "Funk"
8156
8157 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8158 msgid "Grunge"
8159 msgstr "Grunge"
8160
8161 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8162 msgid "Hip-Hop"
8163 msgstr "Hip-Hop"
8164
8165 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8166 msgid "Jazz"
8167 msgstr "Jazz"
8168
8169 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8170 msgid "Metal"
8171 msgstr "Metal"
8172
8173 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8174 msgid "New Age"
8175 msgstr "Nueva Era"
8176
8177 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8178 msgid "Oldies"
8179 msgstr "Oldies"
8180
8181 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8182 msgid "R&B"
8183 msgstr "Rithim & Blues"
8184
8185 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8186 msgid "Rap"
8187 msgstr "Rap"
8188
8189 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8190 msgid "Industrial"
8191 msgstr "Industrial"
8192
8193 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8194 msgid "Alternative"
8195 msgstr "Alternativa"
8196
8197 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8198 msgid "Death metal"
8199 msgstr "Death metal"
8200
8201 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8202 msgid "Pranks"
8203 msgstr "Pranks"
8204
8205 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8206 msgid "Soundtrack"
8207 msgstr "Banda Sonora"
8208
8209 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8210 msgid "Euro-Techno"
8211 msgstr "Tecno Europeo"
8212
8213 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8214 msgid "Ambient"
8215 msgstr "Ambiental"
8216
8217 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8218 msgid "Trip-Hop"
8219 msgstr "Trip-Hop"
8220
8221 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8222 msgid "Vocal"
8223 msgstr "A Capella"
8224
8225 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8226 msgid "Jazz+Funk"
8227 msgstr "Jazz+Funk"
8228
8229 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8230 msgid "Fusion"
8231 msgstr "Fusión"
8232
8233 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8234 msgid "Trance"
8235 msgstr "Trance"
8236
8237 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8238 msgid "Instrumental"
8239 msgstr "Instrumental"
8240
8241 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8242 msgid "Acid"
8243 msgstr "Acid"
8244
8245 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8246 msgid "House"
8247 msgstr "House"
8248
8249 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8250 msgid "Game"
8251 msgstr "Juego"
8252
8253 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8254 msgid "Sound clip"
8255 msgstr "Clip de sonido"
8256
8257 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8258 msgid "Gospel"
8259 msgstr "Gospel"
8260
8261 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8262 msgid "Noise"
8263 msgstr "Noise"
8264
8265 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8266 msgid "Alternative rock"
8267 msgstr "Rock alternativo"
8268
8269 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8270 msgid "Bass"
8271 msgstr "Bajo"
8272
8273 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8274 msgid "Soul"
8275 msgstr "Soul"
8276
8277 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8278 msgid "Punk"
8279 msgstr "Punk"
8280
8281 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8282 msgid "Space"
8283 msgstr "Space"
8284
8285 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8286 msgid "Meditative"
8287 msgstr "Meditativa"
8288
8289 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8290 msgid "Instrumental pop"
8291 msgstr "Pop instrumental"
8292
8293 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8294 msgid "Instrumental rock"
8295 msgstr "Rock instrumental"
8296
8297 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8298 msgid "Ethnic"
8299 msgstr "Étnica"
8300
8301 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8302 msgid "Gothic"
8303 msgstr "Gótica"
8304
8305 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8306 msgid "Darkwave"
8307 msgstr "Darkwave"
8308
8309 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8310 msgid "Techno-Industrial"
8311 msgstr "Tecno Industrial"
8312
8313 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8314 msgid "Electronic"
8315 msgstr "Electrónica"
8316
8317 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8318 msgid "Pop-Folk"
8319 msgstr "Pop Folk"
8320
8321 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8322 msgid "Eurodance"
8323 msgstr "Dance Europeo"
8324
8325 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8326 msgid "Dream"
8327 msgstr "Dream"
8328
8329 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8330 msgid "Southern rock"
8331 msgstr "Rock sureño"
8332
8333 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8334 msgid "Comedy"
8335 msgstr "Comedia"
8336
8337 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8338 msgid "Cult"
8339 msgstr "Culto"
8340
8341 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8342 msgid "Gangsta"
8343 msgstr "Gangsta"
8344
8345 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8346 msgid "Top 40"
8347 msgstr "Los 40"
8348
8349 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8350 msgid "Christian rap"
8351 msgstr "Rap cristiano"
8352
8353 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8354 msgid "Pop/funk"
8355 msgstr "Pop/funk"
8356
8357 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8358 msgid "Jungle"
8359 msgstr "Jungle"
8360
8361 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8362 msgid "Native American"
8363 msgstr "Nativa Americana"
8364
8365 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8366 msgid "Cabaret"
8367 msgstr "Cabaret"
8368
8369 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8370 msgid "New wave"
8371 msgstr "Nueva ola"
8372
8373 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8374 msgid "Psychedelic"
8375 msgstr "Psicodélica"
8376
8377 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8378 msgid "Rave"
8379 msgstr "Rave"
8380
8381 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8382 msgid "Showtunes"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8386 msgid "Trailer"
8387 msgstr "Trailer"
8388
8389 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8390 msgid "Lo-Fi"
8391 msgstr "Lo-Fi"
8392
8393 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8394 msgid "Tribal"
8395 msgstr "Tribal"
8396
8397 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8398 msgid "Acid punk"
8399 msgstr "Acid punk"
8400
8401 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8402 msgid "Acid jazz"
8403 msgstr "Acid jazz"
8404
8405 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8406 msgid "Polka"
8407 msgstr "Polka"
8408
8409 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8410 msgid "Retro"
8411 msgstr "Retro"
8412
8413 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8414 msgid "Musical"
8415 msgstr "Musical"
8416
8417 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8418 msgid "Rock & roll"
8419 msgstr "Rock & roll"
8420
8421 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8422 msgid "Hard rock"
8423 msgstr "Rock duro"
8424
8425 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8426 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8427 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
8428
8429 #: modules/demux/vobsub.c:48
8430 msgid "Vobsub subtitles demux"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/demux/voc.c:42
8434 #, fuzzy
8435 msgid "VOC demuxer"
8436 msgstr "Demuxer AAC"
8437
8438 #: modules/demux/wav.c:42
8439 msgid "WAV demuxer"
8440 msgstr "Demuxer WAV"
8441
8442 #: modules/demux/xa.c:42
8443 #, fuzzy
8444 msgid "XA demuxer"
8445 msgstr "Demuxer AU"
8446
8447 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8448 msgid "Use DVD Menus"
8449 msgstr "Usar Menús DVD"
8450
8451 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8452 msgid "Screenshot Path"
8453 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
8454
8455 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8456 msgid "Screenshot Format"
8457 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
8458
8459 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8460 msgid "BeOS standard API interface"
8461 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
8462
8463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8464 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8465 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
8466
8467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8470 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8472 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8473 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8474 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
8475 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8476 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:202
8477 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8478 msgid "Cancel"
8479 msgstr "Cancelar"
8480
8481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8482 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8483 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
8484 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:304
8485 msgid "Open"
8486 msgstr "Abrir"
8487
8488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8490 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8491 msgid "Preferences"
8492 msgstr "Preferencias"
8493
8494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8497 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:523
8499 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8500 msgid "Messages"
8501 msgstr "Mensajes"
8502
8503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8506 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8507 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1108
8508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8509 msgid "Open File"
8510 msgstr "Abrir Archivo"
8511
8512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8514 msgid "Open Disc"
8515 msgstr "Abrir Disco"
8516
8517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8518 msgid "Open Subtitles"
8519 msgstr "Abrir Subtítulos"
8520
8521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8524 msgid "About"
8525 msgstr "Acerca de"
8526
8527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8528 msgid "Prev Title"
8529 msgstr "Título Previo"
8530
8531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8532 msgid "Next Title"
8533 msgstr "Título Siguiente"
8534
8535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8536 msgid "Go to Title"
8537 msgstr "Ve a Título"
8538
8539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Go to Chapter"
8542 msgstr "Capítulo"
8543
8544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8545 msgid "Speed"
8546 msgstr "Velocidad"
8547
8548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:516
8549 msgid "Window"
8550 msgstr "Ventana"
8551
8552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8556 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8557 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8559 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8560 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8561 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8562 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8563 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
8564 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8565 msgid "OK"
8566 msgstr "OK"
8567
8568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8569 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8570 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
8571
8572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8573 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8574 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
8575
8576 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8577 msgid "Drop files to play"
8578 msgstr "Poner archivos para reproducir"
8579
8580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8581 msgid "playlist"
8582 msgstr "lista de reproducción"
8583
8584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8585 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8586 msgid "Close"
8587 msgstr "Cerrar"
8588
8589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:457
8590 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8591 msgid "Edit"
8592 msgstr "Edicíon"
8593
8594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:462
8595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8596 msgid "Select All"
8597 msgstr "Seleccionar todo"
8598
8599 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8600 msgid "Select None"
8601 msgstr "Seleccionar ninguno"
8602
8603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8604 msgid "Sort Reverse"
8605 msgstr "Ordenar al Revés"
8606
8607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8608 msgid "Sort by Name"
8609 msgstr "Ordenar por Nombre"
8610
8611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8612 msgid "Sort by Path"
8613 msgstr "Ordenar por Ruta"
8614
8615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8616 msgid "Randomize"
8617 msgstr "Aleatorio"
8618
8619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8620 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8621 msgid "Remove"
8622 msgstr "Quitar"
8623
8624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8625 msgid "Remove All"
8626 msgstr "Quitar Todos"
8627
8628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8629 msgid "View"
8630 msgstr "Ver"
8631
8632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8633 msgid "Path"
8634 msgstr "Ruta"
8635
8636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8637 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8638 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8639 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8640 msgid "Name"
8641 msgstr "Nombre"
8642
8643 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8645 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
8647 msgid "Modules"
8648 msgstr "Módulos"
8649
8650 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8651 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8652 msgid "Apply"
8653 msgstr "Aplicar"
8654
8655 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8656 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8657 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8658 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8659 msgid "Save"
8660 msgstr "Salvar"
8661
8662 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8663 msgid "Defaults"
8664 msgstr "Por defecto"
8665
8666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8667 msgid "Show Interface"
8668 msgstr "Mostrar Interfaz"
8669
8670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8671 msgid "50%"
8672 msgstr "50%"
8673
8674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8675 msgid "100%"
8676 msgstr "100%"
8677
8678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8679 msgid "200%"
8680 msgstr "200%"
8681
8682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Vertical Sync"
8685 msgstr "Vertical"
8686
8687 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8688 msgid "Correct Aspect Ratio"
8689 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8690
8691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8692 msgid "Stay On Top"
8693 msgstr "Poner Al Frente"
8694
8695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8696 msgid "Take Screen Shot"
8697 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
8698
8699 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8700 msgid "Show tooltips"
8701 msgstr "Mostrar consejos"
8702
8703 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8704 msgid "Show tooltips for configuration options."
8705 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
8706
8707 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8708 msgid "Show text on toolbar buttons"
8709 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
8710
8711 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8712 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8713 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
8714
8715 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8716 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8717 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
8718
8719 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8720 msgid ""
8721 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8722 "preferences menu will occupy."
8723 msgstr ""
8724 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
8725 "el menú de preferencias."
8726
8727 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8728 msgid "Interface default search path"
8729 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
8730
8731 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8732 msgid ""
8733 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8734 "when looking for a file."
8735 msgstr ""
8736 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
8737 "un archivo."
8738
8739 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8740 msgid "GNOME interface"
8741 msgstr "interfaz GNOME"
8742
8743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8745 msgid "_Open File..."
8746 msgstr "Abrir Archiv_o..."
8747
8748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8751 msgid "Open a file"
8752 msgstr "Abre un archivo"
8753
8754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8756 msgid "Open _Disc..."
8757 msgstr "Abrir _Disco..."
8758
8759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8761 msgid "Open Disc Media"
8762 msgstr "Abrir Disco de Medios"
8763
8764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8765 msgid "_Network stream..."
8766 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8767
8768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8771 msgid "Select a network stream"
8772 msgstr "Elige un volcado de red"
8773
8774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8775 msgid "_Eject Disc"
8776 msgstr "_Expulsar Disco"
8777
8778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8780 msgid "Eject disc"
8781 msgstr "Expulsa disco"
8782
8783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8784 msgid "_Hide interface"
8785 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
8786
8787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8788 msgid "Progr_am"
8789 msgstr "Progr_ama"
8790
8791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8792 msgid "Choose the program"
8793 msgstr "Elige el programa"
8794
8795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8796 #, fuzzy
8797 msgid "_Title"
8798 msgstr "Título"
8799
8800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Choose title"
8803 msgstr "Elige archivo"
8804
8805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8806 #, fuzzy
8807 msgid "_Chapter"
8808 msgstr "Capítulo"
8809
8810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Choose chapter"
8813 msgstr "Capítulo siguiente"
8814
8815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8816 msgid "_Playlist..."
8817 msgstr "Lista de re_producción..."
8818
8819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8820 msgid "Open the playlist window"
8821 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
8822
8823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8824 msgid "_Modules..."
8825 msgstr "_Módulos..."
8826
8827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8828 msgid "Open the module manager"
8829 msgstr "Abre el administrador de módulos"
8830
8831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8832 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8833 msgid "Messages..."
8834 msgstr "Mensajes..."
8835
8836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8837 msgid "Open the messages window"
8838 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
8839
8840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8842 msgid "_Language"
8843 msgstr "_Lenguaje"
8844
8845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8847 msgid "Select audio channel"
8848 msgstr "Elige canal de audio"
8849
8850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:485
8852 msgid "Volume Up"
8853 msgstr "Subir Volumen"
8854
8855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:486
8857 msgid "Volume Down"
8858 msgstr "Bajar Volumen"
8859
8860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8861 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8862 #, fuzzy
8863 msgid "_Subtitles"
8864 msgstr "Subtítulos"
8865
8866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Select subtitles channel"
8870 msgstr "Elige canal de audio"
8871
8872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8874 msgid "_Fullscreen"
8875 msgstr "Pantalla completa: _F"
8876
8877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8878 msgid "_Audio"
8879 msgstr "_Audio"
8880
8881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8882 #, fuzzy
8883 msgid "_Video"
8884 msgstr "_Ver"
8885
8886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:420
8888 #: modules/gui/macosx/intf.m:799 modules/gui/macosx/intf.m:1089
8889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8890 msgid "VLC media player"
8891 msgstr "Reproductor de medios VLC"
8892
8893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8894 msgid "Open disc"
8895 msgstr "Abrir disco"
8896
8897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8898 msgid "Net"
8899 msgstr "Red"
8900
8901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8902 msgid "Sat"
8903 msgstr "Satélite"
8904
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8906 msgid "Open a satellite card"
8907 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
8908
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8912 msgid "Back"
8913 msgstr "Atrás"
8914
8915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8916 msgid "Go backward"
8917 msgstr "Ir atrás"
8918
8919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8920 msgid "Stop stream"
8921 msgstr "Parar volcado"
8922
8923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8924 msgid "Eject"
8925 msgstr "Expulsar"
8926
8927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
8928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/macosx/intf.m:465
8930 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:1188
8931 #: modules/gui/macosx/intf.m:1189 modules/gui/macosx/intf.m:1190
8932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
8933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
8934 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
8935 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:297
8936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
8938 msgid "Play"
8939 msgstr "Reproducir"
8940
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8942 msgid "Play stream"
8943 msgstr "Reproducir volcado"
8944
8945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
8946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
8947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1180
8948 #: modules/gui/macosx/intf.m:1181 modules/gui/macosx/intf.m:1182
8949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
8950 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
8951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1141
8952 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:238
8953 #: modules/visualization/xosd.c:239
8954 #, c-format
8955 msgid "Pause"
8956 msgstr "Pausa"
8957
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8959 msgid "Pause stream"
8960 msgstr "Pausar volcado"
8961
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8965 msgid "Slow"
8966 msgstr "Lento"
8967
8968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
8970 msgid "Play slower"
8971 msgstr "Reproducir más lento"
8972
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8976 msgid "Fast"
8977 msgstr "Rápido"
8978
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8981 msgid "Play faster"
8982 msgstr "Reproducir más rápido"
8983
8984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8985 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8986 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1019
8987 msgid "Open playlist"
8988 msgstr "Abrir lista de reproducción"
8989
8990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8994 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8995 msgid "Prev"
8996 msgstr "Previo"
8997
8998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8999 msgid "Previous file"
9000 msgstr "Archivo Previo"
9001
9002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9003 msgid "Next file"
9004 msgstr "Archivo siguiente"
9005
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Title:"
9009 msgstr "Título"
9010
9011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Select previous title"
9014 msgstr "Título anterior"
9015
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Chapter:"
9019 msgstr "Capítulo"
9020
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Select previous chapter"
9024 msgstr "Capítulo anterior"
9025
9026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Select next chapter"
9029 msgstr "Capítulo siguiente"
9030
9031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9032 msgid "No server"
9033 msgstr "Sin servidor"
9034
9035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9036 msgid "Toggle fullscreen mode"
9037 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
9038
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9041 msgid "_Network Stream..."
9042 msgstr "Volcado de Red...: _N"
9043
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9045 msgid "_Jump..."
9046 msgstr "Saltar...: _J"
9047
9048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9049 msgid "Got directly so specified point"
9050 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
9051
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9053 msgid "Switch program"
9054 msgstr "Cambiar programa"
9055
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9057 msgid "_Navigation"
9058 msgstr "_Navegación"
9059
9060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Navigate through titles and chapters"
9063 msgstr "Navegar por el volcado"
9064
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9066 msgid "Toggle _Interface"
9067 msgstr "Cambiar _Interfaz"
9068
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9070 msgid "Playlist..."
9071 msgstr "Lista de Reproducción..."
9072
9073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9074 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9075 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9076 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
9077
9078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9079 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9080 msgid ""
9081 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9082 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9083 msgstr ""
9084 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
9085 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
9086
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9088 msgid "Open Stream"
9089 msgstr "Abrir Volcado"
9090
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9092 msgid "Open Target:"
9093 msgstr "Abrir Objetivo:"
9094
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9096 #: modules/gui/wince/open.cpp:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
9097 msgid ""
9098 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9099 "targets:"
9100 msgstr ""
9101 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
9102 "predefinidos:"
9103
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9107 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9108 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9109 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9111 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9112 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
9113 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9114 msgid "Browse..."
9115 msgstr "Explorar..."
9116
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
9119 msgid "Disc type"
9120 msgstr "Tipo de disco"
9121
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9123 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
9125 msgid "DVD"
9126 msgstr "DVD"
9127
9128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9129 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
9130 msgid "Device name"
9131 msgstr "Nombre de aparato"
9132
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9134 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9135 msgid "Use DVD menus"
9136 msgstr "Usar menús DVD"
9137
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9139 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9140 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
9141 msgid "UDP/RTP Multicast"
9142 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
9143
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9147 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9148 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9149 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:718
9150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
9151 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9152 msgid "Port"
9153 msgstr "Puerto"
9154
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9156 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
9158 msgid "Address"
9159 msgstr "Dirección"
9160
9161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Symbol Rate"
9164 msgstr "Tasa de Muestra"
9165
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9167 msgid "Polarization"
9168 msgstr "Polarización"
9169
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9171 msgid "FEC"
9172 msgstr "FEC"
9173
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9175 msgid "Vertical"
9176 msgstr "Vertical"
9177
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9179 msgid "Horizontal"
9180 msgstr "Horizontal"
9181
9182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9183 msgid "Satellite"
9184 msgstr "Satélite"
9185
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9187 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9188 msgid "delay"
9189 msgstr "retraso"
9190
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9192 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9193 msgid "fps"
9194 msgstr "fps"
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9197 msgid "stream output"
9198 msgstr "volcado de salida"
9199
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9201 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
9203 msgid "Settings..."
9204 msgstr "Opciones..."
9205
9206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9207 msgid ""
9208 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9209 "version."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9213 msgid "All"
9214 msgstr "Todo"
9215
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9217 msgid "Item"
9218 msgstr "Objeto"
9219
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9221 msgid "Crop"
9222 msgstr "Recortar"
9223
9224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9225 msgid "Invert"
9226 msgstr "Invertir"
9227
9228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9229 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9230 msgid "Select"
9231 msgstr "Elegir"
9232
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9234 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9235 msgid "Add"
9236 msgstr "Añadir"
9237
9238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9242 msgid "Delete"
9243 msgstr "Borrar"
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9246 msgid "Selection"
9247 msgstr "Selección"
9248
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9250 msgid "Jump to: "
9251 msgstr "Saltar a: "
9252
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9254 msgid "stream output (MRL)"
9255 msgstr "salida de volcado (MRL)"
9256
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9258 msgid "Destination Target: "
9259 msgstr "Objetivo Destino: "
9260
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9262 msgid "RTP"
9263 msgstr "RTP"
9264
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9266 msgid "Path:"
9267 msgstr "Ruta:"
9268
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9271 msgid "Address:"
9272 msgstr "Dirección:"
9273
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9276 msgid "TS"
9277 msgstr "TS"
9278
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9281 msgid "PS"
9282 msgstr "PS"
9283
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9286 msgid "AVI"
9287 msgstr "AVI"
9288
9289 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9290 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9291 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9292 #, c-format
9293 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9294 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
9295
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9297 #, c-format
9298 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9299 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
9300
9301 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9302 msgid "Gtk+ interface"
9303 msgstr "Interfaz Gtk+"
9304
9305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9306 msgid "_File"
9307 msgstr "Archivo: _F"
9308
9309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9310 msgid "_Close"
9311 msgstr "_Cerrar"
9312
9313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9314 msgid "Close the window"
9315 msgstr "Cierra la ventana"
9316
9317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9318 msgid "E_xit"
9319 msgstr "Salir: _X"
9320
9321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9322 msgid "Exit the program"
9323 msgstr "Sale del programa"
9324
9325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9326 msgid "_View"
9327 msgstr "_Ver"
9328
9329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9330 msgid "Hide the main interface window"
9331 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
9332
9333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9334 msgid "Navigate through the stream"
9335 msgstr "Navegar por el volcado"
9336
9337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9338 msgid "_Settings"
9339 msgstr "Opcione_s"
9340
9341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9342 msgid "_Preferences..."
9343 msgstr "_Preferencias..."
9344
9345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9346 msgid "Configure the application"
9347 msgstr "Configura la aplicación"
9348
9349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9350 msgid "_Help"
9351 msgstr "Ayuda: _H"
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9354 msgid "_About..."
9355 msgstr "_Acerca de..."
9356
9357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9358 msgid "About this application"
9359 msgstr "Acerca de esta aplicación"
9360
9361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9362 msgid "Open a Satellite Card"
9363 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
9364
9365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9366 msgid "Go Backward"
9367 msgstr "Ir Atrás"
9368
9369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9370 msgid "Stop Stream"
9371 msgstr "Parar Volcado"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9374 msgid "Play Stream"
9375 msgstr "Ejecutar Volcado"
9376
9377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9378 msgid "Pause Stream"
9379 msgstr "Pausar Volcado"
9380
9381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9382 msgid "Play Slower"
9383 msgstr "Reproducir Más Lento"
9384
9385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9386 msgid "Play Faster"
9387 msgstr "Reproducir Más Rápido"
9388
9389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9390 msgid "Open Playlist"
9391 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
9392
9393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9394 msgid "Previous File"
9395 msgstr "Archivo Previo"
9396
9397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9398 msgid "Next File"
9399 msgstr "Archivo Siguiente"
9400
9401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9402 msgid "_Play"
9403 msgstr "Re_producir"
9404
9405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9406 msgid "Authors"
9407 msgstr "Autores"
9408
9409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9410 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9411 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9412
9413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9414 msgid "Open Target"
9415 msgstr "Abrir Objetivo"
9416
9417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9418 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9419 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9420
9421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Use a subtitles file"
9424 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9425
9426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Select a subtitles file"
9429 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9430
9431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9432 msgid "Set the delay (in seconds)"
9433 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
9434
9435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9436 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9437 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
9438
9439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9440 msgid "Use stream output"
9441 msgstr "Usar salida de volcado"
9442
9443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9444 msgid "Stream output configuration "
9445 msgstr "Configuración de salida de volcado "
9446
9447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9448 msgid "Select File"
9449 msgstr "Elige Archivo"
9450
9451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9452 msgid "Jump"
9453 msgstr "Saltar"
9454
9455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9456 msgid "Go To:"
9457 msgstr "Ir A:"
9458
9459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9460 msgid "s."
9461 msgstr "s."
9462
9463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9464 msgid "m:"
9465 msgstr "m:"
9466
9467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9468 msgid "h:"
9469 msgstr "h:"
9470
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9472 msgid "Selected"
9473 msgstr "Elegido"
9474
9475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9476 msgid "_Crop"
9477 msgstr "Re_cortar"
9478
9479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9480 msgid "_Invert"
9481 msgstr "_Invertir"
9482
9483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9484 msgid "_Select"
9485 msgstr "_Seleccionar"
9486
9487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9488 msgid "Stream output (MRL)"
9489 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
9490
9491 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9492 #, c-format
9493 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9494 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
9495
9496 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9497 #, fuzzy, c-format
9498 msgid "Title %d (%d)"
9499 msgstr "Título %i"
9500
9501 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9502 #, fuzzy, c-format
9503 msgid "Chapter %d"
9504 msgstr "Capítulo %i"
9505
9506 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9507 msgid "PBC LID"
9508 msgstr "PBC LID"
9509
9510 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9511 msgid "Selected:"
9512 msgstr "Elegido:"
9513
9514 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9515 msgid "Disk type"
9516 msgstr "Tipo de disco"
9517
9518 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9519 msgid "Starting position"
9520 msgstr "Posición de inicio"
9521
9522 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Title "
9525 msgstr "Título"
9526
9527 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Chapter "
9530 msgstr "Capítulo"
9531
9532 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9533 msgid "Device name "
9534 msgstr "Nombre de aparato "
9535
9536 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9537 msgid "Languages"
9538 msgstr "Idiomas"
9539
9540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9541 msgid "language"
9542 msgstr "idioma"
9543
9544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9545 msgid "Open &Disk"
9546 msgstr "Abrir &Disco"
9547
9548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9549 msgid "Open &Stream"
9550 msgstr "Abrir Volcado"
9551
9552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9553 msgid "&Backward"
9554 msgstr "Ir Atrás"
9555
9556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9557 msgid "&Stop"
9558 msgstr "Parar"
9559
9560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9561 msgid "&Play"
9562 msgstr "Re&producir"
9563
9564 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9565 msgid "P&ause"
9566 msgstr "P&ausa"
9567
9568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9569 msgid "&Slow"
9570 msgstr "Lento"
9571
9572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9573 msgid "Fas&t"
9574 msgstr "Rápido"
9575
9576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9577 msgid "Stream info..."
9578 msgstr "Info de volcado..."
9579
9580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9581 msgid "Opens an existing document"
9582 msgstr "Abre un documento existente"
9583
9584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9585 msgid "Opens a recently used file"
9586 msgstr "Abre un archivo reciente"
9587
9588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9589 msgid "Quits the application"
9590 msgstr "Quita la aplicación"
9591
9592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9593 msgid "Enables/disables the toolbar"
9594 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
9595
9596 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9597 msgid "Enables/disables the status bar"
9598 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
9599
9600 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9601 msgid "Opens a disk"
9602 msgstr "Abre un disco"
9603
9604 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9605 msgid "Opens a network stream"
9606 msgstr "Abre un volcado de red"
9607
9608 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9609 msgid "Backward"
9610 msgstr "Ir atrás"
9611
9612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9613 msgid "Stops playback"
9614 msgstr "Para reproducción"
9615
9616 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9617 msgid "Starts playback"
9618 msgstr "Inicia reproducción"
9619
9620 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9621 msgid "Pauses playback"
9622 msgstr "Pausa reproducción"
9623
9624 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9627 msgid "Ready."
9628 msgstr "Listo."
9629
9630 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9631 msgid "Opening file..."
9632 msgstr "Abriendo Archivo..."
9633
9634 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:450
9635 msgid "Open File..."
9636 msgstr "Abrir Archivo..."
9637
9638 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9639 msgid "Exiting..."
9640 msgstr "Saliendo..."
9641
9642 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9643 msgid "Toggling toolbar..."
9644 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
9645
9646 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9647 msgid "Toggle the status bar..."
9648 msgstr "Cambia la barra de estado..."
9649
9650 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9651 msgid "Off"
9652 msgstr "Apagar"
9653
9654 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9655 msgid "KDE interface"
9656 msgstr "Interfaz KDE"
9657
9658 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9659 msgid "path to ui.rc file"
9660 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
9661
9662 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9663 msgid "Messages:"
9664 msgstr "Mensajes:"
9665
9666 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9667 msgid "Protocol"
9668 msgstr "Protocolo"
9669
9670 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9671 msgid "Address "
9672 msgstr "Dirección "
9673
9674 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9675 msgid "Port "
9676 msgstr "Puerto "
9677
9678 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9679 msgid "&Save"
9680 msgstr "&Salvar"
9681
9682 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:439
9683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
9684 msgid "About VLC media player"
9685 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Random On"
9690 msgstr "Aleatorio No"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9693 msgid "Random Off"
9694 msgstr "Aleatorio No"
9695
9696 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:617
9697 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:652 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9699 msgid "Repeat All"
9700 msgstr "Repetir Todo"
9701
9702 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663
9704 msgid "Repeat Off"
9705 msgstr "Repetir No"
9706
9707 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:610
9708 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:644 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9710 msgid "Repeat One"
9711 msgstr "Repetir Uno"
9712
9713 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:318
9714 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:498
9715 msgid "Half Size"
9716 msgstr "Mitad de Tamaño"
9717
9718 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:319
9719 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:499
9720 msgid "Normal Size"
9721 msgstr "Tamaño Normal"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:320
9724 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:500
9725 msgid "Double Size"
9726 msgstr "Tamaño Doble"
9727
9728 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:321
9729 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/controls.m:657
9730 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9731 msgid "Float on Top"
9732 msgstr "Flotar sobre Todo"
9733
9734 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:322
9735 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:501
9736 msgid "Fit to Screen"
9737 msgstr "Ajustar a Pantalla"
9738
9739 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
9740 msgid "Step Forward"
9741 msgstr "Paso Adelante"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:475
9744 msgid "Step Backward"
9745 msgstr "Paso Atrás"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9748 msgid "2 Pass"
9749 msgstr "Pase 2"
9750
9751 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9752 msgid ""
9753 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9754 "effect will be sharper."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9758 msgid ""
9759 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9760 "preset."
9761 msgstr ""
9762 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9763 "predefinido."
9764
9765 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9766 msgid "Preamp"
9767 msgstr "Preamp"
9768
9769 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9770 msgid "VLC - Controller"
9771 msgstr "VLC - Controlador"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9775 msgid "Rewind"
9776 msgstr "Rebobinar"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9779 msgid "Fast Forward"
9780 msgstr "Avance Rápido"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9783 msgid "Open CrashLog"
9784 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9787 msgid "Preferences..."
9788 msgstr "Preferencias..."
9789
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9791 msgid "Services"
9792 msgstr "Servicios"
9793
9794 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9795 msgid "Hide VLC"
9796 msgstr "Ocultar VLC"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9799 msgid "Hide Others"
9800 msgstr "Ocultar Otros"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9803 msgid "Show All"
9804 msgstr "Mostrar Todo"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1335
9807 msgid "Quit VLC"
9808 msgstr "Salir de VLC"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9811 msgid "1:File"
9812 msgstr "1:Archivo"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9815 msgid "Quick Open File..."
9816 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
9817
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9819 msgid "Open Disc..."
9820 msgstr "Abrir Disco..."
9821
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
9823 msgid "Open Network..."
9824 msgstr "Abrir Red..."
9825
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9827 msgid "Open Recent"
9828 msgstr "Abrir Reciente"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:1587
9831 msgid "Clear Menu"
9832 msgstr "Borrar Menú"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9835 msgid "Cut"
9836 msgstr "Cortar"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9839 msgid "Copy"
9840 msgstr "Copiar"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9843 msgid "Paste"
9844 msgstr "Pegar"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9847 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9848 msgid "Clear"
9849 msgstr "Borrar"
9850
9851 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9852 msgid "Controls"
9853 msgstr "Controles"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:508
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Video Device"
9858 msgstr "Aparato de Audio"
9859
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9861 msgid "Minimize Window"
9862 msgstr "Minimizar Ventana"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9865 msgid "Close Window"
9866 msgstr "Cerrar Ventana"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9869 msgid "Controller"
9870 msgstr "Controlador"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:549
9873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9876 msgid "Info"
9877 msgstr "Info"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9880 msgid "Bring All to Front"
9881 msgstr "Traer Todo al Frente"
9882
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9884 msgid "Help"
9885 msgstr "Ayuda"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9888 msgid "ReadMe..."
9889 msgstr "Léeme..."
9890
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9892 msgid "Online Documentation"
9893 msgstr "Documentación Online"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9896 msgid "Report a Bug"
9897 msgstr "Avisa de un Error"
9898
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9900 msgid "VideoLAN Website"
9901 msgstr "Página Web de VideoLAN"
9902
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:1580
9904 msgid "License"
9905 msgstr "Licencia"
9906
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9908 msgid "Error"
9909 msgstr "Error"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
9912 msgid ""
9913 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9914 msgstr ""
9915 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9918 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9919 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9922 msgid "Open Messages Window"
9923 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9926 msgid "Dismiss"
9927 msgstr "Desechar"
9928
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
9930 msgid "Suppress further errors"
9931 msgstr "Suprimir errores adicionales"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
9934 msgid "No CrashLog found"
9935 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
9938 msgid ""
9939 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9940 "heavy crashes yet."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:115
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Video device"
9946 msgstr "Aparato DVD"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9949 #, fuzzy
9950 msgid ""
9951 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9952 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9953 msgstr ""
9954 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
9955 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
9956 "reproducir audio."
9957
9958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9959 msgid "Opaqueness"
9960 msgstr "Opacidad"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9963 msgid ""
9964 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9965 "is fully transparent."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9969 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9970 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
9971
9972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9973 msgid ""
9974 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9975 "stretch the video to fill the entire window."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9979 msgid "Fill fullscreen"
9980 msgstr "Llenar pantalla completa"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9983 msgid ""
9984 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9985 "screen without black borders (OpenGL only)."
9986 msgstr ""
9987 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
9988 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
9989
9990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Mac OS X interface"
9993 msgstr "interfaz XOSD"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
9996 msgid "Quartz video"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10000 msgid "Mac OS X OpenGL"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10004 msgid "Open Source"
10005 msgstr "Abrir Fuente"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
10008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
10009 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10010 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10013 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10014 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10017 msgid "VIDEO_TS folder"
10018 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10021 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10022 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10023 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Load subtitles file:"
10028 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10031 msgid "Override"
10032 msgstr "Sustituir"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Subtitles encoding"
10037 msgstr "Pista de Subtítulos"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10040 msgid "Font size"
10041 msgstr "Tamaño de fuente"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10044 msgid "Font Properties"
10045 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10048 msgid "Subtitle File"
10049 msgstr "Archivo de Subtítulos"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10052 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10053 #, objc-format
10054 msgid "No %@s found"
10055 msgstr "%@s no encontrados"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10058 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10059 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10062 msgid "Advanced output:"
10063 msgstr "Salida avanzada:"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10066 msgid "Output Options"
10067 msgstr "Opciones de Salida"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:433
10070 msgid "Play locally"
10071 msgstr "Reproducir localmente"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
10074 msgid "Dump raw input"
10075 msgstr "Entrada de volcado raw"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
10078 msgid "Encapsulation Method"
10079 msgstr "Método de Encapsulamiento"
10080
10081 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10082 msgid "Transcode options"
10083 msgstr "Opciones de transcodificación"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:722
10087 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:797
10088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10089 msgid "Bitrate (kb/s)"
10090 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
10093 msgid "Scale"
10094 msgstr "Escala"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10097 msgid "Stream Announcing"
10098 msgstr "Anunciando Volcado"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
10101 msgid "SAP announce"
10102 msgstr "Anuncio de SAP"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10105 msgid "SLP announce"
10106 msgstr "Anuncio de SLP"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10109 msgid "RTSP announce"
10110 msgstr "Anuncio RTSP"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10113 msgid "HTTP announce"
10114 msgstr "Anuncio HTTP"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10117 msgid "Export SDP as file"
10118 msgstr "Exportar SDP como archivo"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10121 msgid "Channel Name"
10122 msgstr "Nombre de Canal"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10125 msgid "SDP URL"
10126 msgstr "URL de SDP"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10129 msgid "Save File"
10130 msgstr "Salvar Archivo"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10133 msgid "Save Playlist..."
10134 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
10135
10136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10137 msgid "Properties"
10138 msgstr "Propiedades"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Sort Node by Name"
10143 msgstr "Ordenar por Nombre"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Sort Node by Author"
10148 msgstr "Ordenar por &autor"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:961
10151 #, fuzzy
10152 msgid "no items in playlist"
10153 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10156 msgid "Search"
10157 msgstr "Buscar"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10160 msgid "Standard Play"
10161 msgstr "Reproducción Estándar"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:954 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:866
10165 #, c-format
10166 msgid "%i items in playlist"
10167 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10168
10169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:966
10170 #, fuzzy
10171 msgid "1 item in playlist"
10172 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10175 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10176 msgid "URI"
10177 msgstr "URI"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10180 msgid "Reset All"
10181 msgstr "Restaurar Todo"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:290
10184 msgid "Reset Preferences"
10185 msgstr "Restaurar Preferencias"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10188 msgid "Continue"
10189 msgstr "Continuar"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:288
10192 msgid ""
10193 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10194 "Are you sure you want to continue?"
10195 msgstr ""
10196 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
10197 "¿Seguro que quieres continuar?"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:90
10201 msgid "Command"
10202 msgstr "Comando"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10206 msgid "Control"
10207 msgstr "Control"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10210 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10211 msgid "Option/Alt"
10212 msgstr "Opción/Alt"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10215 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10216 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10217 msgid "Shift"
10218 msgstr "Mays"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Select a directory"
10223 msgstr "Elige un archivo o directorio"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Select a file"
10228 msgstr "Elige Archivo"
10229
10230 #: modules/gui/ncurses.c:93
10231 msgid "Filebrowser starting point"
10232 msgstr "Punto inicial del explorador"
10233
10234 #: modules/gui/ncurses.c:95
10235 msgid ""
10236 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10237 "show you initially."
10238 msgstr ""
10239 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
10240 "mostrará inicialmente."
10241
10242 #: modules/gui/ncurses.c:99
10243 msgid "Ncurses"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/gui/ncurses.c:100
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Ncurses interface"
10249 msgstr "interfaz ncurses"
10250
10251 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10252 msgid "Autoplay selected file"
10253 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
10254
10255 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10256 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10257 msgstr ""
10258 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
10259 "archivos"
10260
10261 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10262 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10263 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
10264
10265 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10266 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
10267 msgid "Filename"
10268 msgstr "Nombre de archivo"
10269
10270 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10271 msgid "Permissions"
10272 msgstr "Permisos"
10273
10274 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10275 msgid "Size"
10276 msgstr "Tamaño"
10277
10278 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10279 msgid "Owner"
10280 msgstr "Dueño"
10281
10282 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10283 msgid "Group"
10284 msgstr "Grupo"
10285
10286 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10287 msgid "Time"
10288 msgstr "Hora"
10289
10290 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10291 msgid "Index"
10292 msgstr "Índice"
10293
10294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10295 msgid "Forward"
10296 msgstr "Avance"
10297
10298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10299 msgid "00:00:00"
10300 msgstr "00:00:00"
10301
10302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10304 msgid "Add to Playlist"
10305 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
10306
10307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10308 msgid "MRL:"
10309 msgstr "MRL:"
10310
10311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10312 msgid "Port:"
10313 msgstr "Puerto:"
10314
10315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10316 msgid "unicast"
10317 msgstr "uniemisión"
10318
10319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10320 msgid "multicast"
10321 msgstr "multiemisión"
10322
10323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10324 msgid "Network: "
10325 msgstr "Red: "
10326
10327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10328 msgid "udp"
10329 msgstr "udp"
10330
10331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10332 msgid "udp6"
10333 msgstr "udp6"
10334
10335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10336 msgid "rtp"
10337 msgstr "rtp"
10338
10339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10340 msgid "rtp4"
10341 msgstr "rtp4"
10342
10343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10344 msgid "ftp"
10345 msgstr "ftp"
10346
10347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10348 msgid "http"
10349 msgstr "http"
10350
10351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10352 msgid "sout"
10353 msgstr "sout"
10354
10355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10356 msgid "mms"
10357 msgstr "mms"
10358
10359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10360 msgid "Protocol:"
10361 msgstr "Protocolo:"
10362
10363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10364 msgid "Transcode:"
10365 msgstr "Transcodificar:"
10366
10367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10370 msgid "enable"
10371 msgstr "habilitar"
10372
10373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10374 msgid "Video:"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10378 msgid "Audio:"
10379 msgstr "Audio:"
10380
10381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10382 msgid "Channel:"
10383 msgstr "Canal:"
10384
10385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10386 msgid "Norm:"
10387 msgstr "Norma:"
10388
10389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10390 msgid "Size:"
10391 msgstr "Tamaño:"
10392
10393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10394 msgid "Frequency:"
10395 msgstr "Frecuencia:"
10396
10397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10398 msgid "Samplerate:"
10399 msgstr "Tasa de Muestra:"
10400
10401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10402 msgid "Quality:"
10403 msgstr "Calidad:"
10404
10405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10406 msgid "Tuner:"
10407 msgstr "Sintonizador:"
10408
10409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10410 msgid "Sound:"
10411 msgstr "Sonido:"
10412
10413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10414 msgid "MJPEG:"
10415 msgstr "MJPEG:"
10416
10417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10418 msgid "Decimation:"
10419 msgstr "Diezmado:"
10420
10421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10422 msgid "pal"
10423 msgstr "pal"
10424
10425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10426 msgid "ntsc"
10427 msgstr "ntsc"
10428
10429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10430 msgid "secam"
10431 msgstr "secam"
10432
10433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10434 msgid "auto"
10435 msgstr "auto"
10436
10437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10438 msgid "240x192"
10439 msgstr "240x192"
10440
10441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10442 msgid "320x240"
10443 msgstr "320x240"
10444
10445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10446 msgid "qsif"
10447 msgstr "qsif"
10448
10449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10450 msgid "qcif"
10451 msgstr "qcif"
10452
10453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10454 msgid "sif"
10455 msgstr "sif"
10456
10457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10458 msgid "cif"
10459 msgstr "cif"
10460
10461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10462 msgid "vga"
10463 msgstr "vga"
10464
10465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10466 msgid "kHz"
10467 msgstr "kHz"
10468
10469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10470 msgid "Hz/s"
10471 msgstr "Hz/s"
10472
10473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10474 msgid "mono"
10475 msgstr "mono"
10476
10477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10478 msgid "stereo"
10479 msgstr "estéreo"
10480
10481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10482 msgid "Camera"
10483 msgstr "Cámara"
10484
10485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Video Codec:"
10488 msgstr "Códec de Audio:"
10489
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10491 msgid "huffyuv"
10492 msgstr "huffyuv"
10493
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10495 msgid "mp1v"
10496 msgstr "mp1v"
10497
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10499 msgid "mp2v"
10500 msgstr "mp2v"
10501
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10503 msgid "mp4v"
10504 msgstr "mp4v"
10505
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10507 msgid "H263"
10508 msgstr "H263"
10509
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10511 msgid "I263"
10512 msgstr "I263"
10513
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10515 msgid "WMV1"
10516 msgstr "WMV1"
10517
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10519 msgid "WMV2"
10520 msgstr "WMV2"
10521
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Video Bitrate:"
10525 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10526
10527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10528 msgid "Bitrate Tolerance:"
10529 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
10530
10531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10532 msgid "Keyframe Interval:"
10533 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
10534
10535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10536 msgid "Audio Codec:"
10537 msgstr "Códec de Audio:"
10538
10539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10540 msgid "Deinterlace:"
10541 msgstr "Desentrelazar:"
10542
10543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10544 msgid "Access:"
10545 msgstr "Acceso:"
10546
10547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10548 msgid "Muxer:"
10549 msgstr "Muxor:"
10550
10551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10552 msgid "URL:"
10553 msgstr "URL:"
10554
10555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10556 msgid "Time To Live (TTL):"
10557 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10558
10559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10560 msgid "127.0.0.1"
10561 msgstr "127.0.0.1"
10562
10563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10564 msgid "localhost"
10565 msgstr "localhost"
10566
10567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10568 msgid "localhost.localdomain"
10569 msgstr "localhost.localdomain"
10570
10571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10572 msgid "239.0.0.42"
10573 msgstr "239.0.0.42"
10574
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10576 msgid "MPEG1"
10577 msgstr "MPEG1"
10578
10579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10580 msgid "OGG"
10581 msgstr "OGG"
10582
10583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10584 msgid "MP4"
10585 msgstr "MP4"
10586
10587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10588 msgid "MOV"
10589 msgstr "MOV"
10590
10591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10592 msgid "ASF"
10593 msgstr "ASF"
10594
10595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10596 msgid "kbits/s"
10597 msgstr "kbits/s"
10598
10599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10600 msgid "alaw"
10601 msgstr "alaw"
10602
10603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10604 msgid "ulaw"
10605 msgstr "ulaw"
10606
10607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10608 msgid "mpga"
10609 msgstr "mpga"
10610
10611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10612 msgid "mp3"
10613 msgstr "mp3"
10614
10615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10616 msgid "a52"
10617 msgstr "a52"
10618
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10620 msgid "vorb"
10621 msgstr "vorb"
10622
10623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10624 msgid "bits/s"
10625 msgstr "bits/s"
10626
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10628 msgid "Audio Bitrate :"
10629 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10630
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10632 msgid "SAP Announce:"
10633 msgstr "Anuncio SAP:"
10634
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10636 msgid "SLP Announce:"
10637 msgstr "Anuncio SLP:"
10638
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10640 msgid "Announce Channel:"
10641 msgstr "Canal de Anuncio:"
10642
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10644 #: modules/stream_out/transcode.c:133
10645 msgid "Transcode"
10646 msgstr "Transcodificar"
10647
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10649 msgid "Update"
10650 msgstr "Actualizar"
10651
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10653 msgid " Clear "
10654 msgstr " Borrar "
10655
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10657 msgid " Save "
10658 msgstr " Salvar "
10659
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10661 msgid " Apply "
10662 msgstr " Aplicar "
10663
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10665 msgid " Cancel "
10666 msgstr " Cancelar "
10667
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10669 msgid "Preference"
10670 msgstr "Preferencia"
10671
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10673 msgid ""
10674 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10675 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10676 "org/copyleft/gpl.html)."
10677 msgstr ""
10678 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
10679 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
10680 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10681
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10683 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10684 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10685
10686 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10687 #, fuzzy
10688 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10689 msgstr "Archivo de salida de audio"
10690
10691 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10692 msgid "Qt interface"
10693 msgstr "Interfaz Qt"
10694
10695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10696 msgid "Open a skin file"
10697 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
10698
10699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10700 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10701 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
10702
10703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10704 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10705 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
10706
10707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:993
10709 msgid "Save playlist"
10710 msgstr "Salvar lista de reproducción"
10711
10712 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10713 msgid "M3U file|*.m3u"
10714 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
10715
10716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10717 msgid "Last skin used"
10718 msgstr "Última piel usada"
10719
10720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10721 msgid "Select the path to the last skin used."
10722 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
10723
10724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10725 msgid "Config of last used skin"
10726 msgstr "Configuración de última piel usada"
10727
10728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10729 msgid "Config of last used skin."
10730 msgstr "Configuración de última piel usada."
10731
10732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10733 msgid "Enable transparency effects"
10734 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
10735
10736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10737 msgid ""
10738 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10739 "when moving windows does not behave correctly."
10740 msgstr ""
10741 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
10742 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
10743
10744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10745 msgid "Skins"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10749 msgid "Skinnable Interface"
10750 msgstr "Interfaz con Piel"
10751
10752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10753 msgid "Skins loader demux"
10754 msgstr "Demux cargador de pieles"
10755
10756 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10757 msgid "Select skin"
10758 msgstr "Elige piel"
10759
10760 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10761 msgid "Open skin..."
10762 msgstr "Abrir piel..."
10763
10764 #: modules/gui/wince/interface.cpp:602
10765 #, fuzzy
10766 msgid ""
10767 "\n"
10768 "(WinCE interface)\n"
10769 "\n"
10770 msgstr ""
10771 " (interfaz wxWindows)\n"
10772 "\n"
10773
10774 #: modules/gui/wince/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:744
10775 #, fuzzy
10776 msgid ""
10777 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10778 "\n"
10779 msgstr ""
10780 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10781 "\n"
10782
10783 #: modules/gui/wince/interface.cpp:604 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
10784 msgid ""
10785 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10786 "http://www.videolan.org/\n"
10787 "\n"
10788 msgstr ""
10789 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10790 "http://www.videolan.org/\n"
10791 "\n"
10792
10793 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10794 msgid "Open:"
10795 msgstr "Abrir:"
10796
10797 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10798 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10799 msgid "Choose directory"
10800 msgstr "Elige directorio"
10801
10802 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10803 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10804 msgid "Choose file"
10805 msgstr "Elige archivo"
10806
10807 #: modules/gui/wince/wince.cpp:51 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Embed video in interface"
10810 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
10811
10812 #: modules/gui/wince/wince.cpp:52 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10813 msgid ""
10814 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10815 "window."
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
10819 #, fuzzy
10820 msgid "WinCE interface module"
10821 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10822
10823 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10824 msgid "Edit bookmark"
10825 msgstr "Edita favorito"
10826
10827 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10828 msgid "Bytes"
10829 msgstr "Bytes"
10830
10831 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10832 msgid "Bookmarks"
10833 msgstr "Favoritos"
10834
10835 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10836 msgid "Extract"
10837 msgstr "Extraer"
10838
10839 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10840 msgid "Size offset"
10841 msgstr "Compensación de tamaño"
10842
10843 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10844 msgid "Time offset"
10845 msgstr "Compensación de tiempo"
10846
10847 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10848 msgid "You must select two bookmarks"
10849 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
10850
10851 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10852 msgid "Invalid selection"
10853 msgstr "Selección no válida"
10854
10855 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10856 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10857 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
10858
10859 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10860 msgid "No input found"
10861 msgstr "Entrada no hallada"
10862
10863 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10864 msgid ""
10865 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10866 msgstr ""
10867 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
10868 "funcione favoritos."
10869
10870 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10871 msgid "No input"
10872 msgstr "sin entrada"
10873
10874 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10875 msgid ""
10876 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10877 "bookmarks to keep the same input."
10878 msgstr ""
10879 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
10880 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
10881
10882 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10883 msgid "Input has changed "
10884 msgstr "La entrada ha cambiado"
10885
10886 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10887 msgid ""
10888 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10889 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10890 msgstr ""
10891 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
10892 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
10893
10894 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10895 msgid "Image clone"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10899 msgid "Creates several clones of the image"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Distortion"
10905 msgstr "Modo de distorsión"
10906
10907 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10908 msgid "Adds distorsion effects"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Image inversion"
10914 msgstr "Modo de inversión"
10915
10916 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10917 msgid "Inverts the image colors"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Image cropping"
10923 msgstr "Recorte automático"
10924
10925 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10926 msgid "Crops the image"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10930 msgid "Blurring"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10934 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10938 #: modules/video_filter/transform.c:67
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Transformation"
10941 msgstr "Más información"
10942
10943 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10944 msgid "Rotates or flips the image"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10948 msgid "Adjust Image"
10949 msgstr "Ajustar Imagen"
10950
10951 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10952 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
10953 msgid "Restore Defaults"
10954 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
10955
10956 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10957 msgid "Saturation"
10958 msgstr "Saturación"
10959
10960 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10961 msgid "Gamma"
10962 msgstr "Gamma"
10963
10964 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Video Options"
10967 msgstr "Título del vídeo"
10968
10969 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10970 msgid "Aspect Ratio"
10971 msgstr "Proporción de Aspecto"
10972
10973 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Video Filters"
10976 msgstr "Título del vídeo"
10977
10978 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10979 msgid "More info"
10980 msgstr "Más info"
10981
10982 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
10983 msgid "Headphone virtualization"
10984 msgstr "Virtualización de auriculares"
10985
10986 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
10987 msgid ""
10988 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10989 msgstr ""
10990 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
10991 "auriculares."
10992
10993 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
10994 msgid "Volume normalization"
10995 msgstr "Normalización de volumen"
10996
10997 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
10998 msgid ""
10999 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11000 msgstr ""
11001 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
11002 "definido."
11003
11004 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
11005 msgid "Maximum level"
11006 msgstr "Nivel máximo"
11007
11008 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
11009 msgid ""
11010 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11011 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11012 msgstr ""
11013 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
11014 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
11015
11016 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
11017 msgid ""
11018 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11019 "these settings to take effect.\n"
11020 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11021 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11022 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11023 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11024 "(Preferences / General / Video)."
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
11028 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11029 msgid "More information"
11030 msgstr "Más información"
11031
11032 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
11033 msgid "Extended controls"
11034 msgstr "Controles extendidos"
11035
11036 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11037 msgid "Stream and media info"
11038 msgstr "Info de volcado y medios"
11039
11040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
11041 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11042 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
11043
11044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
11045 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11046 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
11047
11048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
11049 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11050 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
11051
11052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
11053 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11054 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
11055
11056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
11057 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11058 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
11059
11060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
11061 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11062 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
11063
11064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
11065 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11066 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
11067
11068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
11069 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11070 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
11071
11072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
11073 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11074 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
11075
11076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
11077 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11078 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
11079
11080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
11081 msgid "&File"
11082 msgstr "Archivo: &F"
11083
11084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11085 msgid "&View"
11086 msgstr "&Ver"
11087
11088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11089 msgid "&Settings"
11090 msgstr "Opcione&s"
11091
11092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11093 msgid "&Audio"
11094 msgstr "&Audio"
11095
11096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
11097 #, fuzzy
11098 msgid "&Video"
11099 msgstr "&Ver"
11100
11101 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11102 msgid "&Navigation"
11103 msgstr "&Navegación"
11104
11105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11106 msgid "&Help"
11107 msgstr "Ayuda: &H"
11108
11109 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
11110 msgid "Previous playlist item"
11111 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
11112
11113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
11114 msgid "Next playlist item"
11115 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
11116
11117 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
11118 msgid "&Extended GUI"
11119 msgstr "GUI &Extendida"
11120
11121 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:686
11122 msgid "&Undock Ext. GUI"
11123 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
11124
11125 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11126 msgid "&Bookmarks..."
11127 msgstr "Favoritos...: &B"
11128
11129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:690 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11130 msgid "&Preferences..."
11131 msgstr "&Preferencias..."
11132
11133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
11134 msgid ""
11135 " (wxWindows interface)\n"
11136 "\n"
11137 msgstr ""
11138 " (interfaz wxWindows)\n"
11139 "\n"
11140
11141 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11142 #, c-format
11143 msgid "About %s"
11144 msgstr "Acerca de %s"
11145
11146 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1342
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Show/Hide interface"
11149 msgstr "Mostrar interfaz"
11150
11151 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11152 msgid "Playlist item info"
11153 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
11154
11155 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11156 msgid "Item Info"
11157 msgstr "Info de Objeto"
11158
11159 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11160 msgid "Quick &Open File..."
11161 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
11162
11163 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11164 msgid "Open &File..."
11165 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
11166
11167 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11168 msgid "Open &Disc..."
11169 msgstr "Abrir &Disco..."
11170
11171 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11172 msgid "Open &Network Stream..."
11173 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
11174
11175 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11176 msgid "Open &Capture Device..."
11177 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
11178
11179 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11180 msgid "Media &Info..."
11181 msgstr "&Info de Medios..."
11182
11183 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11184 msgid "&Messages..."
11185 msgstr "&Mensajes..."
11186
11187 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:553 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:580
11188 msgid "Empty"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11192 msgid "Save As..."
11193 msgstr "Salvar Como..."
11194
11195 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:210
11196 msgid "Save Messages As..."
11197 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
11198
11199 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11200 msgid "Advanced options..."
11201 msgstr "Opciones avanzadas..."
11202
11203 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11204 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11205 msgid "Advanced options"
11206 msgstr "Opciones avanzadas"
11207
11208 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11209 msgid "Options:"
11210 msgstr "Opciones:"
11211
11212 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11213 msgid "Open..."
11214 msgstr "Abrir..."
11215
11216 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11217 msgid ""
11218 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11219 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11220 "controls below."
11221 msgstr ""
11222 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11223 "abrir.\n"
11224 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11225 "de abajo."
11226
11227 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11228 msgid "Use VLC as a server of streams"
11229 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
11230
11231 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11232 msgid "Caching"
11233 msgstr "Caché"
11234
11235 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11236 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11237 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
11238
11239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Subtitle options"
11242 msgstr "Subtítulos"
11243
11244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
11245 msgid "Force options for separate subtitle files."
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639
11249 msgid "DVD (menus)"
11250 msgstr "Menús DVD"
11251
11252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Subtitles track"
11255 msgstr "Pista de Subtítulos"
11256
11257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
11258 #, fuzzy
11259 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11260 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11261
11262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
11263 msgid "RTSP"
11264 msgstr "RTSP"
11265
11266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11267 msgid "Shuffle"
11268 msgstr "Mezclar"
11269
11270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11271 #, fuzzy
11272 msgid "&Simple Add File..."
11273 msgstr "Añadir &Simple..."
11274
11275 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11276 msgid "Add &Directory..."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11280 msgid "&Add MRL..."
11281 msgstr "&Añadir MRL..."
11282
11283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11284 msgid "&Open Playlist..."
11285 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
11286
11287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11288 msgid "&Save Playlist..."
11289 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
11290
11291 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11292 msgid "&Close"
11293 msgstr "&Cerrar"
11294
11295 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Sort by &title"
11298 msgstr "Ordenar por Nombre"
11299
11300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11301 #, fuzzy
11302 msgid "&Reverse sort by title"
11303 msgstr "Invertir orden por autor"
11304
11305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11306 msgid "&Shuffle Playlist"
11307 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
11308
11309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11310 msgid "&Invert"
11311 msgstr "&Invertir"
11312
11313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11314 msgid "D&elete"
11315 msgstr "Borrar: &D"
11316
11317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11318 msgid "&Select All"
11319 msgstr "&Seleccionar Todo"
11320
11321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11322 msgid "&Manage"
11323 msgstr "&Manejar"
11324
11325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11326 msgid "S&ort"
11327 msgstr "&Ordenar"
11328
11329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11330 msgid "&Selection"
11331 msgstr "&Selección"
11332
11333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11334 #, fuzzy
11335 msgid "&View items"
11336 msgstr "Título del vídeo"
11337
11338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11339 msgid "Play this branch"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Preparse"
11346 msgstr "Preparador"
11347
11348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11349 msgid "Sort this branch"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11353 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:842
11354 #, fuzzy
11355 msgid "root"
11356 msgstr "Oromo"
11357
11358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
11359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:859
11360 #, fuzzy, c-format
11361 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11362 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
11363
11364 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:965
11365 msgid "M3U file"
11366 msgstr "Archivo M3U"
11367
11368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:966
11369 msgid "PLS file"
11370 msgstr "Archivo PLS"
11371
11372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Playlist is empty"
11375 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11376
11377 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11378 msgid "Can't save"
11379 msgstr "No pudo salvar"
11380
11381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1365
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Sorted by author"
11384 msgstr "Ordenar por &autor"
11385
11386 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:946
11387 msgid ""
11388 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11389 "them."
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11393 msgid "Alt"
11394 msgstr "Alt"
11395
11396 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11397 msgid "Ctrl"
11398 msgstr "Ctrl"
11399
11400 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11401 msgid ""
11402 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11403 "modify the resulting chain by yourself"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11407 #, fuzzy
11408 msgid "MPEG-1 Video codec"
11409 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11410
11411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11412 #, fuzzy
11413 msgid "MPEG-2 Video codec"
11414 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11415
11416 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11417 #, fuzzy
11418 msgid "MPEG-4 Video codec"
11419 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11420
11421 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11422 msgid "DivX first version"
11423 msgstr "Primera versión de DivX"
11424
11425 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11426 msgid "DivX second version"
11427 msgstr "SEgunda versión de DivX"
11428
11429 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11430 msgid "DivX third version"
11431 msgstr "Tercera versión de DivX"
11432
11433 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11434 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11435 msgstr ""
11436 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
11437
11438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11439 msgid "H264 is a new video codec"
11440 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
11441
11442 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11443 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11444 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
11445
11446 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11447 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11448 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11449
11450 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11451 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11452 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11453
11454 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11455 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11456 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
11457
11458 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11459 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11460 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
11461
11462 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11463 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11464 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11465 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
11466
11467 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11468 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11469 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11472 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11473 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11476 msgid "Audio format for MPEG4"
11477 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
11478
11479 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11480 msgid "DVD audio format"
11481 msgstr "Formato de audio DVD"
11482
11483 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11484 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11485 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
11486
11487 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11488 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11489 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
11490
11491 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11492 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11493 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
11494
11495 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11496 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11497 msgid "Uncompressed audio samples"
11498 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
11499
11500 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11501 msgid "UDP Unicast"
11502 msgstr "Uniemisión UDP"
11503
11504 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11505 msgid "Use this to stream to a single computer"
11506 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
11507
11508 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11509 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11510 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
11511
11512 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11513 msgid "UDP Multicast"
11514 msgstr "Multiemisión UDP"
11515
11516 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11517 msgid ""
11518 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11519 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11520 "but it does not work over Internet."
11521 msgstr ""
11522 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
11523 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
11524 "no funciona en Internet."
11525
11526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11527 msgid ""
11528 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11529 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11530 "address beginning with 239.255."
11531 msgstr ""
11532 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
11533 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
11534 "dirección que comience con 239.255."
11535
11536 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11537 msgid ""
11538 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11539 "the server needs to send several times the stream."
11540 msgstr ""
11541 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
11542 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
11543
11544 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11545 msgid ""
11546 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11547 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11548 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11549 "at http://yourip:8080 by default"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11553 msgid "MPEG Program Stream"
11554 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
11555
11556 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11557 msgid "MPEG Transport Stream"
11558 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
11559
11560 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11561 msgid "MPEG 1 Format"
11562 msgstr "Formato MPEG 1"
11563
11564 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11565 msgid "RAW"
11566 msgstr "RAW"
11567
11568 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11569 msgid "MPEG4"
11570 msgstr "MPEG4"
11571
11572 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11573 msgid "WAV"
11574 msgstr "WAV"
11575
11576 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
11577 msgid "Stream output MRL"
11578 msgstr "Salida de volcado MRL"
11579
11580 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
11581 msgid "Destination Target:"
11582 msgstr "Objetivo Destino:"
11583
11584 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
11585 msgid ""
11586 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11587 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11588 "controls below"
11589 msgstr ""
11590 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11591 "abrir.\n"
11592 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11593 "de abajo."
11594
11595 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
11596 msgid "Output methods"
11597 msgstr "Métodos de salida"
11598
11599 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
11600 msgid "MMSH"
11601 msgstr "MMSH"
11602
11603 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:539
11604 msgid "Miscellaneous options"
11605 msgstr "Opciones varias"
11606
11607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Group name"
11610 msgstr "Info de Grupo"
11611
11612 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11613 msgid "Channel name"
11614 msgstr "Nombre de canal"
11615
11616 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:589
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Select all elementary streams"
11619 msgstr "Elige un volcado de red"
11620
11621 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:660
11622 msgid "Transcoding options"
11623 msgstr "Opciones de transcodificación"
11624
11625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:714
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Video codec"
11628 msgstr "Códec de audio"
11629
11630 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
11631 msgid "Audio codec"
11632 msgstr "Códec de audio"
11633
11634 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:936
11635 msgid "Save file"
11636 msgstr "Salvar archivo"
11637
11638 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Subtitles file"
11641 msgstr "Archivo de Subtítulos"
11642
11643 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Subtitles options"
11646 msgstr "Subtítulos"
11647
11648 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11649 msgid ""
11650 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11651 "subtitles."
11652 msgstr ""
11653 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
11654
11655 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11656 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11657 msgid "Delay"
11658 msgstr "Retraso"
11659
11660 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11661 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11662 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
11663
11664 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11665 msgid "Open file"
11666 msgstr "Abrir archivo"
11667
11668 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:143 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:371
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Playing"
11671 msgstr "Reproducir"
11672
11673 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:173
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Stopped"
11676 msgstr "Parar"
11677
11678 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:207
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Menu"
11681 msgstr "Promedio"
11682
11683 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Previous track"
11686 msgstr "Capítulo anterior"
11687
11688 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:211
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Next track"
11691 msgstr "Capítulo siguiente"
11692
11693 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:367
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Paused"
11696 msgstr "Pausa"
11697
11698 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11699 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11700 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11701 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
11702
11703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11704 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11705 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
11706
11707 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11708 msgid "Stream to network"
11709 msgstr "Volcado a red"
11710
11711 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11712 msgid "Use this to stream on a network"
11713 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
11714
11715 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11716 msgid "Transcode/Save to file"
11717 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
11718
11719 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11720 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11721 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
11722
11723 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11724 msgid ""
11725 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11726 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11727 "of them"
11728 msgstr ""
11729 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
11730 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
11731 "para obtenerlas todas"
11732
11733 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11734 msgid ""
11735 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11736 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11737 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11738 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11739 msgstr ""
11740 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
11741 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
11742 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
11743 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
11744 "volcados de red, por ejemplo"
11745
11746 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11747 msgid "Choose input"
11748 msgstr "Elige entrada"
11749
11750 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11751 msgid "Choose here your input stream"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11755 msgid "Select a stream"
11756 msgstr "Elige un volcado"
11757
11758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11759 msgid "Existing playlist item"
11760 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
11761
11762 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11763 msgid "You must choose a stream"
11764 msgstr "Debes elegir un volcado"
11765
11766 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11767 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11768 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
11769
11770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11771 #, fuzzy
11772 msgid ""
11773 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11774 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11775 "stream.)\n"
11776 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11777 msgstr ""
11778 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
11779 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
11780 "de red UDP).\n"
11781 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
11782
11783 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11784 msgid "Choose"
11785 msgstr "Elige"
11786
11787 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11788 msgid ""
11789 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11790 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11791 "to next page)."
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11795 #, fuzzy
11796 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11797 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11798
11799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11802 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11803
11804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11805 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11806 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11807
11808 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11809 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11810 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11811
11812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11813 msgid "Streaming"
11814 msgstr "Volcado"
11815
11816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11817 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11818 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
11819
11820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11821 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11822 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
11823
11824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11825 msgid "You need to enter an address"
11826 msgstr "Necesitas poner una dirección"
11827
11828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11829 msgid "Encapsulation format"
11830 msgstr "Formato de encapsulamiento"
11831
11832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11833 msgid ""
11834 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11835 "on the choices you made, all formats won't be available."
11836 msgstr ""
11837 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
11838 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
11839
11840 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11841 msgid "Additional transcode options"
11842 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
11843
11844 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11845 msgid ""
11846 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11847 "transcoding"
11848 msgstr ""
11849 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
11850 "transcodificación"
11851
11852 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11853 msgid "You must choose a file to save to"
11854 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
11855
11856 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11857 msgid "Additional streaming options"
11858 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
11859
11860 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11861 msgid ""
11862 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11863 msgstr ""
11864 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
11865
11866 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11867 msgid ""
11868 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11869 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11870 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11871 "setting to 1."
11872 msgstr ""
11873 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
11874 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
11875 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
11876 "1."
11877
11878 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11879 msgid ""
11880 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11881 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11882 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11883 "extra interface.\n"
11884 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11885 "name will be used"
11886 msgstr ""
11887 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
11888 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
11889 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
11890 "interfaz extra SAP.\n"
11891 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
11892 "por defecto"
11893
11894 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11895 msgid "More Info"
11896 msgstr "Más Info"
11897
11898 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11899 msgid "Choose..."
11900 msgstr "Elige..."
11901
11902 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11903 msgid "Partial Extract"
11904 msgstr "Extracto Parcial"
11905
11906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11907 msgid "From"
11908 msgstr "Desde"
11909
11910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11911 msgid "To"
11912 msgstr "A"
11913
11914 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Transcode video"
11917 msgstr "Audio de transcodificación"
11918
11919 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
11920 msgid "Transcode audio"
11921 msgstr "Audio de transcodificación"
11922
11923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11924 msgid "Streaming method"
11925 msgstr "Método de volcado"
11926
11927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11928 msgid "Destination"
11929 msgstr "Destino"
11930
11931 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11932 msgid "Select the file to save to"
11933 msgstr "Elige archivo al que salvar"
11934
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11936 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11937 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
11938
11939 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11940 msgid "SAP Announce"
11941 msgstr "Anuncio SAP"
11942
11943 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11944 msgid "Show bookmarks dialog"
11945 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
11946
11947 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11948 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11949 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
11950
11951 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
11952 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
11953 msgid "Show taskbar entry"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
11957 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Show systray icon"
11960 msgstr "Muestra posición de volcado"
11961
11962 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
11963 #, fuzzy
11964 msgid "wxWindows"
11965 msgstr "Ventana"
11966
11967 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:104
11968 msgid "wxWindows interface module"
11969 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
11970
11971 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:126
11972 msgid "wxWindows dialogs provider"
11973 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
11974
11975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11976 msgid "Dummy image chroma format"
11977 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
11978
11979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11980 msgid ""
11981 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11982 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11986 msgid "Save raw codec data"
11987 msgstr "Salvar datos de códec raw"
11988
11989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11990 msgid ""
11991 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11992 "forced the dummy decoder in the main options."
11993 msgstr ""
11994 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
11995 "decodificador dummy en las opciones principales."
11996
11997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11998 msgid ""
11999 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12000 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12001 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12005 msgid "Dummy interface function"
12006 msgstr "Función de interfaz dummy"
12007
12008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Dummy Interface"
12011 msgstr "Interfaz"
12012
12013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12014 msgid "Dummy access function"
12015 msgstr "Función de acceso dummy"
12016
12017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12018 msgid "Dummy demux function"
12019 msgstr "Función demux dummy"
12020
12021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Dummy decoder"
12024 msgstr "Función decodificador dummy"
12025
12026 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12027 msgid "Dummy decoder function"
12028 msgstr "Función decodificador dummy"
12029
12030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12031 msgid "Dummy encoder function"
12032 msgstr "Función decodificador dummy"
12033
12034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12035 msgid "Dummy audio output function"
12036 msgstr "Función salida de audio dummy"
12037
12038 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Dummy video output function"
12041 msgstr "Función salida de audio dummy"
12042
12043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Dummy Video output"
12046 msgstr "Salida de volcado dummy"
12047
12048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12049 msgid "Dummy font renderer function"
12050 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
12051
12052 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/video_filter/marq.c:125
12053 #: modules/visualization/xosd.c:73
12054 msgid "Font"
12055 msgstr "Fuente"
12056
12057 #: modules/misc/freetype.c:84
12058 msgid "Font filename"
12059 msgstr "nombre de archivo de fuente"
12060
12061 #: modules/misc/freetype.c:85
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Font size in pixels"
12064 msgstr "Tamaño de fuente"
12065
12066 #: modules/misc/freetype.c:86
12067 msgid ""
12068 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12069 "than 0 this option will override the relative font size "
12070 msgstr ""
12071 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
12072 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
12073
12074 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/video_filter/time.c:75
12075 msgid "Opacity, 0..255"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/video_filter/marq.c:87
12079 #: modules/video_filter/time.c:76
12080 msgid ""
12081 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12082 "= totally opaque. "
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/video_filter/marq.c:93
12086 #: modules/video_filter/time.c:82
12087 msgid "Text Default Color"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/video_filter/marq.c:94
12091 #: modules/video_filter/time.c:83
12092 msgid ""
12093 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12094 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/misc/freetype.c:97
12098 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12099 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
12100
12101 #: modules/misc/freetype.c:100
12102 msgid "Smaller"
12103 msgstr "Más pequeña"
12104
12105 #: modules/misc/freetype.c:100
12106 msgid "Small"
12107 msgstr "Pequeña"
12108
12109 #: modules/misc/freetype.c:100
12110 msgid "Normal"
12111 msgstr "Normal"
12112
12113 #: modules/misc/freetype.c:101
12114 msgid "Large"
12115 msgstr "Grande"
12116
12117 #: modules/misc/freetype.c:101
12118 msgid "Larger"
12119 msgstr "Más grande"
12120
12121 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:52
12122 #: modules/video_filter/time.c:50
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Black"
12125 msgstr "Atrás"
12126
12127 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12128 #: modules/video_filter/time.c:51
12129 msgid "Gray"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12133 #: modules/video_filter/time.c:51
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Silver"
12136 msgstr "Más Lento"
12137
12138 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12139 #: modules/video_filter/time.c:51
12140 msgid "White"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12144 #: modules/video_filter/time.c:51
12145 msgid "Maroon"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:53
12149 #: modules/video_filter/time.c:51
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Red"
12152 msgstr "Mezclar"
12153
12154 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12155 #: modules/video_filter/time.c:52
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Fuchsia"
12158 msgstr "Fusión"
12159
12160 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12161 #: modules/video_filter/time.c:52
12162 msgid "Yellow"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12166 #: modules/video_filter/time.c:52
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Olive"
12169 msgstr "Oldies"
12170
12171 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12172 #: modules/video_filter/time.c:52
12173 #, fuzzy
12174 msgid "Green"
12175 msgstr "Pantalla"
12176
12177 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:55
12178 #: modules/video_filter/time.c:53
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Teal"
12181 msgstr "Tamil"
12182
12183 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12184 #: modules/video_filter/time.c:53
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Lime"
12187 msgstr "Mime"
12188
12189 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12190 #: modules/video_filter/time.c:53
12191 msgid "Purple"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12195 #: modules/video_filter/time.c:53
12196 msgid "Navy"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12200 #: modules/video_filter/time.c:53
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Blue"
12203 msgstr "Blues"
12204
12205 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:56
12206 #: modules/video_filter/time.c:54
12207 msgid "Aqua"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/misc/freetype.c:113
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Text renderer"
12213 msgstr "Redibujado directo"
12214
12215 #: modules/misc/freetype.c:114
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Freetype2 font renderer"
12218 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
12219
12220 #: modules/misc/gnutls.c:53
12221 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/misc/gnutls.c:55
12225 msgid ""
12226 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12227 "or SSL-based server-side encryption)."
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/misc/gnutls.c:58
12231 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/misc/gnutls.c:60
12235 msgid ""
12236 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/misc/gnutls.c:63
12240 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/misc/gnutls.c:65
12244 #, fuzzy
12245 msgid ""
12246 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12247 "cache will hold."
12248 msgstr ""
12249 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
12250
12251 #: modules/misc/gnutls.c:68
12252 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/misc/gnutls.c:70
12256 msgid ""
12257 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12258 "Certificate Authority)."
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/misc/gnutls.c:73
12262 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/misc/gnutls.c:75
12266 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/misc/gnutls.c:79
12270 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12274 msgid "Gtk+ GUI helper"
12275 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
12276
12277 #: modules/misc/logger.c:95
12278 msgid "Text"
12279 msgstr "Texto"
12280
12281 #: modules/misc/logger.c:97
12282 msgid "Log format"
12283 msgstr "Formato de registro"
12284
12285 #: modules/misc/logger.c:98
12286 msgid ""
12287 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12288 "\"."
12289 msgstr ""
12290 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
12291 "defecto) y \"html\"."
12292
12293 #: modules/misc/logger.c:103
12294 msgid "Logging"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/misc/logger.c:104
12298 #, fuzzy
12299 msgid "File logging"
12300 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
12301
12302 #: modules/misc/logger.c:106
12303 msgid "Log filename"
12304 msgstr "Nombre de archivo de registro"
12305
12306 #: modules/misc/logger.c:106
12307 msgid "Specify the log filename."
12308 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
12309
12310 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12311 msgid "libc memcpy"
12312 msgstr "libc memcpy"
12313
12314 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12315 msgid "3D Now! memcpy"
12316 msgstr "3D Now! memcpy"
12317
12318 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12319 msgid "MMX memcpy"
12320 msgstr "MMX memcpy"
12321
12322 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12323 msgid "MMX EXT memcpy"
12324 msgstr "MMX EXT memcpy"
12325
12326 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12327 msgid "AltiVec memcpy"
12328 msgstr "AltiVec memcpy"
12329
12330 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12331 msgid "TCP connection timeout in ms"
12332 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
12333
12334 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12335 #, fuzzy
12336 msgid ""
12337 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12338 "be set in millisecond units."
12339 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
12340
12341 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12342 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12343 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
12344
12345 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12346 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12347 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
12348
12349 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12350 msgid "M3U playlist exporter"
12351 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
12352
12353 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12354 msgid "Old playlist exporter"
12355 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
12356
12357 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12358 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12359 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
12360
12361 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12362 msgid ""
12363 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12364 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12365 msgstr ""
12366 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
12367 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
12368
12369 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12370 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12371 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
12372
12373 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12374 #, fuzzy
12375 msgid "video"
12376 msgstr "Zoom de vídeo"
12377
12378 #: modules/misc/rtsp.c:48
12379 msgid ""
12380 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12381 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12382 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/misc/rtsp.c:52
12386 #, fuzzy
12387 msgid "RTSP VoD"
12388 msgstr "Servidor VoD RTSP"
12389
12390 #: modules/misc/rtsp.c:53
12391 msgid "RTSP VoD server"
12392 msgstr "Servidor VoD RTSP"
12393
12394 #: modules/misc/screensaver.c:46
12395 msgid "X Screensaver disabler"
12396 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
12397
12398 #: modules/misc/svg.c:53
12399 msgid "SVG template file"
12400 msgstr "Archivo plantilla SVG"
12401
12402 #: modules/misc/svg.c:54
12403 msgid ""
12404 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12405 msgstr ""
12406 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
12407 "cadena"
12408
12409 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Playlist stress tests"
12412 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12413
12414 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12415 msgid "C module that does nothing"
12416 msgstr "Módulo C que no hace nada"
12417
12418 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12419 msgid "Miscellaneous stress tests"
12420 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
12421
12422 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12423 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Simple XML Parser"
12429 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
12430
12431 #: modules/mux/asf.c:49
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12434 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
12435
12436 #: modules/mux/asf.c:52
12437 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12438 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
12439
12440 #: modules/mux/asf.c:55
12441 msgid ""
12442 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12443 msgstr ""
12444 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
12445
12446 #: modules/mux/asf.c:57
12447 msgid "Comment"
12448 msgstr "Comentario"
12449
12450 #: modules/mux/asf.c:58
12451 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12452 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
12453
12454 #: modules/mux/asf.c:61
12455 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12456 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
12457
12458 #: modules/mux/asf.c:65
12459 msgid "ASF muxer"
12460 msgstr "Muxer ASF"
12461
12462 #: modules/mux/asf.c:530
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Unknown Video"
12465 msgstr "Desconocido"
12466
12467 #: modules/mux/avi.c:44
12468 msgid "AVI muxer"
12469 msgstr "Muxer AVI"
12470
12471 #: modules/mux/dummy.c:41
12472 msgid "Dummy/Raw muxer"
12473 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12474
12475 #: modules/mux/mp4.c:45
12476 msgid "Create \"Fast start\" files"
12477 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
12478
12479 #: modules/mux/mp4.c:47
12480 msgid ""
12481 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12482 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12483 "previewing the file while it is downloading)."
12484 msgstr ""
12485 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
12486 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
12487 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
12488
12489 #: modules/mux/mp4.c:56
12490 msgid "MP4/MOV muxer"
12491 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12492
12493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12494 msgid "DTS delay (ms)"
12495 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
12496
12497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12498 msgid ""
12499 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12500 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12501 "some buffering inside the client decoder."
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12505 msgid "PS muxer"
12506 msgstr "Muxer PS"
12507
12508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Video PID"
12511 msgstr "PID de audio"
12512
12513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12514 msgid ""
12515 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12516 "the video."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12520 msgid "Audio PID"
12521 msgstr "PID de audio"
12522
12523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12524 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12525 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
12526
12527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12528 msgid "SPU PID"
12529 msgstr "PID de SPU"
12530
12531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12532 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12533 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
12534
12535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12536 msgid "PMT PID"
12537 msgstr "PMT PID"
12538
12539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12540 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12541 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
12542
12543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12544 msgid "TS ID"
12545 msgstr "ID de TS"
12546
12547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12548 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12549 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
12550
12551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12552 msgid "Shaping delay (ms)"
12553 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
12554
12555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12556 msgid ""
12557 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12558 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12559 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12563 msgid "Use keyframes"
12564 msgstr "Usar fotogramas clave"
12565
12566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12567 msgid ""
12568 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12569 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12570 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12571 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12572 "the biggest frames in the stream."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12576 msgid "PCR delay (ms)"
12577 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
12578
12579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12580 msgid ""
12581 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12582 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12586 msgid "Minimum B (deprecated)"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12590 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12594 msgid "Maximum B (deprecated)"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12598 msgid ""
12599 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12600 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12601 "some buffering inside the client decoder."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12605 msgid "Crypt audio"
12606 msgstr "Encriptar audio"
12607
12608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12609 msgid "Crypt audio using CSA"
12610 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
12611
12612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12613 msgid "CSA Key"
12614 msgstr "Clave CSA"
12615
12616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12617 msgid ""
12618 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12619 "bytes)."
12620 msgstr ""
12621 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
12622 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
12623
12624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12625 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12626 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
12627
12628 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12629 msgid "Multipart separator string"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12633 msgid ""
12634 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12635 "You can select this string. Default is --myboundary"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12639 #, fuzzy
12640 msgid "MPJPEG"
12641 msgstr "MJPEG:"
12642
12643 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12644 msgid "Multipart jpeg muxer"
12645 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
12646
12647 #: modules/mux/ogg.c:50
12648 msgid "Ogg/ogm muxer"
12649 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
12650
12651 #: modules/mux/wav.c:42
12652 msgid "WAV muxer"
12653 msgstr "Demuxor WAV"
12654
12655 #: modules/packetizer/copy.c:43
12656 msgid "Copy packetizer"
12657 msgstr "Copiar empaquetador"
12658
12659 #: modules/packetizer/h264.c:47
12660 #, fuzzy
12661 msgid "H264 video packetizer"
12662 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
12663
12664 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12665 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12666 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
12667
12668 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12669 #, fuzzy
12670 msgid "MPEG4 video packetizer"
12671 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
12672
12673 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12674 #, fuzzy
12675 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12676 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
12677
12678 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12679 msgid "DAAP shares"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12683 #, fuzzy
12684 msgid "DAAP access"
12685 msgstr "Acceso:"
12686
12687 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12688 #, fuzzy
12689 msgid "HAL device detection"
12690 msgstr "Detección de corte de escena."
12691
12692 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Devices"
12695 msgstr "Aparato"
12696
12697 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12698 msgid "SAP multicast address"
12699 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
12700
12701 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12702 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12706 msgid "IPv4-SAP listening"
12707 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
12708
12709 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12710 #, fuzzy
12711 msgid ""
12712 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12713 "standard address"
12714 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
12715
12716 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12717 msgid "IPv6-SAP listening"
12718 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
12719
12720 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12721 #, fuzzy
12722 msgid ""
12723 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12724 "standard address"
12725 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
12726
12727 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12728 msgid "IPv6 SAP scope"
12729 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
12730
12731 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12732 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12733 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
12734
12735 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12736 msgid "SAP timeout (seconds)"
12737 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
12738
12739 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12740 msgid ""
12741 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12742 msgstr ""
12743 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
12744
12745 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12746 msgid "Try to parse the SAP"
12747 msgstr "Intenta analizar el SAP"
12748
12749 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12750 #, fuzzy
12751 msgid ""
12752 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12753 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12754 msgstr ""
12755 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
12756 "livedotcom analice el anuncio."
12757
12758 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12759 #, fuzzy
12760 msgid "SAP Strict mode"
12761 msgstr "Modo estéreo"
12762
12763 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12764 msgid ""
12765 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Use SAP cache"
12771 msgstr "Usar una caché de plugins"
12772
12773 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12774 msgid ""
12775 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12776 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12777 "corresponding to legacy streams."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12781 #, fuzzy
12782 msgid "SAP announces"
12783 msgstr "Anuncio de SAP"
12784
12785 #: modules/services_discovery/sap.c:132
12786 #, fuzzy
12787 msgid "SDP file parser for UDP"
12788 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
12789
12790 #: modules/services_discovery/sap.c:837 modules/services_discovery/sap.c:842
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Session"
12793 msgstr "URL de sesión"
12794
12795 #: modules/services_discovery/sap.c:838
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Tool"
12798 msgstr "A"
12799
12800 #: modules/services_discovery/sap.c:843
12801 #, fuzzy
12802 msgid "User"
12803 msgstr "Nombre de usuario"
12804
12805 #: modules/stream_out/description.c:48
12806 msgid "Description stream output"
12807 msgstr "Descripción de salida de volcado"
12808
12809 #: modules/stream_out/display.c:38
12810 msgid "Enable/disable audio rendering."
12811 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
12812
12813 #: modules/stream_out/display.c:40
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Enable/disable video rendering."
12816 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
12817
12818 #: modules/stream_out/display.c:42
12819 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12820 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
12821
12822 #: modules/stream_out/display.c:50
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Display"
12825 msgstr "Retraso"
12826
12827 #: modules/stream_out/display.c:51
12828 msgid "Display stream output"
12829 msgstr "Mostrar salida de volcado"
12830
12831 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12832 msgid "Duplicate stream output"
12833 msgstr "Duplicar salida de volcado"
12834
12835 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12836 msgid "Output access method"
12837 msgstr "Método de acceso de salida"
12838
12839 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12840 msgid ""
12841 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12842 msgstr ""
12843 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12844 "volcado."
12845
12846 #: modules/stream_out/es.c:41
12847 msgid "Audio output access method"
12848 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12849
12850 #: modules/stream_out/es.c:43
12851 msgid ""
12852 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12853 "output."
12854 msgstr ""
12855 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12856 "volcado de audio."
12857
12858 #: modules/stream_out/es.c:45
12859 #, fuzzy
12860 msgid "Video output access method"
12861 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12862
12863 #: modules/stream_out/es.c:47
12864 msgid ""
12865 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12866 "output."
12867 msgstr ""
12868 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12869 "volcado de audio."
12870
12871 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12872 msgid "Output muxer"
12873 msgstr "Muxor de salida"
12874
12875 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12876 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12877 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
12878
12879 #: modules/stream_out/es.c:53
12880 msgid "Audio output muxer"
12881 msgstr "Muxor de salida de audio"
12882
12883 #: modules/stream_out/es.c:55
12884 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12885 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12886
12887 #: modules/stream_out/es.c:56
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Video output muxer"
12890 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12891
12892 #: modules/stream_out/es.c:58
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12895 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12896
12897 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12898 msgid "Output URL"
12899 msgstr "URL de salida"
12900
12901 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12902 #: modules/stream_out/standard.c:53
12903 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12904 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12905
12906 #: modules/stream_out/es.c:63
12907 msgid "Audio output URL"
12908 msgstr "URL de salida de audio"
12909
12910 #: modules/stream_out/es.c:65
12911 msgid ""
12912 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12913 msgstr ""
12914 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12915
12916 #: modules/stream_out/es.c:67
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Video output URL"
12919 msgstr "URL de salida de audio"
12920
12921 #: modules/stream_out/es.c:69
12922 #, fuzzy
12923 msgid ""
12924 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12925 msgstr ""
12926 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12927
12928 #: modules/stream_out/es.c:78
12929 msgid "ES"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/stream_out/es.c:79
12933 msgid "Elementary stream output"
12934 msgstr "Salida de volcado elemental"
12935
12936 #: modules/stream_out/gather.c:40
12937 msgid "Gathering stream output"
12938 msgstr "Obtener salida de volcado"
12939
12940 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12941 msgid "SDP"
12942 msgstr "SDP"
12943
12944 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12945 msgid ""
12946 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12947 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12948 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12949 msgstr ""
12950 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
12951 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
12952 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
12953
12954 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12955 msgid "Muxer"
12956 msgstr "Muxor"
12957
12958 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12959 msgid "Session name"
12960 msgstr "Nombre de sesión"
12961
12962 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12963 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12964 msgstr ""
12965 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
12966
12967 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12968 msgid "Session description"
12969 msgstr "Descripción de sesión"
12970
12971 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12972 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12973 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
12974
12975 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12976 msgid "Session URL"
12977 msgstr "URL de sesión"
12978
12979 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12980 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12981 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
12982
12983 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12984 msgid "Session email"
12985 msgstr "Correo de sesión"
12986
12987 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12988 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12989 msgstr ""
12990 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
12991
12992 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12993 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12994 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12995
12996 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12997 msgid "Audio port"
12998 msgstr "Puerto de audio"
12999
13000 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13001 msgid ""
13002 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13003 msgstr ""
13004 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
13005
13006 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Video port"
13009 msgstr "Puerto de audio"
13010
13011 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13012 #, fuzzy
13013 msgid ""
13014 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13015 msgstr ""
13016 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
13017
13018 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13019 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13020 msgstr ""
13021 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
13022
13023 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13024 msgid "RTP stream output"
13025 msgstr "Salida de volcado RTP"
13026
13027 #: modules/stream_out/standard.c:49
13028 msgid ""
13029 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13030 msgstr ""
13031 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
13032 "volcado."
13033
13034 #: modules/stream_out/standard.c:57
13035 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13036 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
13037
13038 #: modules/stream_out/standard.c:59
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Session groupname"
13041 msgstr "Nombre de sesión"
13042
13043 #: modules/stream_out/standard.c:61
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13046 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
13047
13048 #: modules/stream_out/standard.c:63
13049 msgid "SAP announcing"
13050 msgstr "Anuncio de SAP"
13051
13052 #: modules/stream_out/standard.c:64
13053 msgid "Announce this session with SAP"
13054 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
13055
13056 #: modules/stream_out/standard.c:66
13057 msgid "SAP IPv6 announcing"
13058 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
13059
13060 #: modules/stream_out/standard.c:67
13061 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13062 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
13063
13064 #: modules/stream_out/standard.c:69
13065 msgid "SLP announcing"
13066 msgstr "Anuncio de SLP"
13067
13068 #: modules/stream_out/standard.c:70
13069 msgid "Announce this session with SLP"
13070 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
13071
13072 #: modules/stream_out/standard.c:78
13073 #, fuzzy
13074 msgid "Standard"
13075 msgstr "Reproducción Estándar"
13076
13077 #: modules/stream_out/standard.c:79
13078 msgid "Standard stream output"
13079 msgstr "Salida de volcado estándar"
13080
13081 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Files"
13084 msgstr "Archivo"
13085
13086 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13089 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
13090
13091 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Sizes"
13094 msgstr "Tamaño"
13095
13096 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13097 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Command UDP port"
13103 msgstr "Puerto"
13104
13105 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13106 msgid "UDP port to listen to for commands."
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13110 msgid "Initial command to execute."
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13114 msgid "GOP size"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Number of P frames between two I frames."
13120 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
13121
13122 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Quantizer scale"
13125 msgstr "Parámetro de quantizador"
13126
13127 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Quantizer scale."
13130 msgstr "Parámetro de quantizador"
13131
13132 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13133 #, fuzzy
13134 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13135 msgstr "Obtener salida de volcado"
13136
13137 #: modules/stream_out/transcode.c:42
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Video encoder"
13140 msgstr "Codificador de audio"
13141
13142 #: modules/stream_out/transcode.c:44
13143 #, fuzzy
13144 msgid ""
13145 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13146 msgstr ""
13147 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
13148
13149 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Destination video codec"
13152 msgstr "Códec de audio de destino"
13153
13154 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13155 #, fuzzy
13156 msgid ""
13157 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13158 "output."
13159 msgstr ""
13160 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
13161 "volcado."
13162
13163 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Video bitrate"
13166 msgstr "Tasa de bits de audio"
13167
13168 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13169 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13170 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
13171
13172 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Video scaling"
13175 msgstr "Alineación del vídeo"
13176
13177 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13180 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
13181
13182 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Video frame-rate"
13185 msgstr "Alineación del vídeo"
13186
13187 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13190 msgstr ""
13191 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13192 "volcado de audio."
13193
13194 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Deinterlace video"
13197 msgstr "Modo desentrelazado"
13198
13199 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13202 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
13203
13204 #: modules/stream_out/transcode.c:65 modules/video_output/picture.c:100
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Allows you to specify the output video width."
13207 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
13208
13209 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/video_output/picture.c:103
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Allows you to specify the output video height."
13212 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
13213
13214 #: modules/stream_out/transcode.c:70
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Video crop top"
13217 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
13218
13219 #: modules/stream_out/transcode.c:72
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13222 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13223
13224 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Video crop left"
13227 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
13228
13229 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13232 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13233
13234 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13235 msgid "Video crop bottom"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13241 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13242
13243 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Video crop right"
13246 msgstr "Altura del vídeo"
13247
13248 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13251 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13252
13253 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13254 msgid "Audio encoder"
13255 msgstr "Codificador de audio"
13256
13257 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13258 msgid ""
13259 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13260 msgstr ""
13261 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
13262
13263 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13264 msgid "Destination audio codec"
13265 msgstr "Códec de audio de destino"
13266
13267 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13268 msgid ""
13269 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13270 "output."
13271 msgstr ""
13272 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
13273 "volcado."
13274
13275 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13276 msgid "Audio bitrate"
13277 msgstr "Tasa de bits de audio"
13278
13279 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13280 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13281 msgstr ""
13282 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
13283
13284 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13285 msgid "Audio sample rate"
13286 msgstr "Tasa de muestra de audio"
13287
13288 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13289 msgid ""
13290 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13291 msgstr ""
13292 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
13293 "volcado."
13294
13295 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13296 msgid "Audio channels"
13297 msgstr "Canales de audio"
13298
13299 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13300 msgid ""
13301 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13302 "output."
13303 msgstr ""
13304 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
13305 "volcado."
13306
13307 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Subtitles encoder"
13310 msgstr "Retraso de subtítulos"
13311
13312 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13313 #, fuzzy
13314 msgid ""
13315 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13316 "options."
13317 msgstr ""
13318 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
13319
13320 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Destination subtitles codec"
13323 msgstr "Códec de audio de destino"
13324
13325 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13326 #, fuzzy
13327 msgid ""
13328 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13329 "output."
13330 msgstr ""
13331 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
13332 "volcado."
13333
13334 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13335 msgid "Subpictures filter"
13336 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
13337
13338 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13339 msgid ""
13340 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13341 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13342 "video."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13346 msgid "Number of threads"
13347 msgstr "Número de hilos"
13348
13349 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13350 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13351 msgstr ""
13352 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
13353
13354 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Synchronise on audio track"
13357 msgstr "Girar por pista de audio"
13358
13359 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13360 msgid ""
13361 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13362 "on the audio track."
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/stream_out/transcode.c:134
13366 msgid "Transcode stream output"
13367 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
13368
13369 #: modules/stream_out/transcode.c:181
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Overlays/Subtitles"
13372 msgstr "Abrir Subtítulos"
13373
13374 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13375 #, fuzzy
13376 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13377 msgstr "Obtener salida de volcado"
13378
13379 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13380 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13381 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13382
13383 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13384 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13385 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13386
13387 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13388 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13389 msgid "Conversions from "
13390 msgstr "Conversiones desde "
13391
13392 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13393 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13394 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13395 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13396 msgid " to "
13397 msgstr " a "
13398
13399 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13400 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13401 msgid "MMX conversions from "
13402 msgstr "Conversiones MMX desde "
13403
13404 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13405 msgid "AltiVec conversions from "
13406 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
13407
13408 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13409 msgid "Image contrast (0-2)"
13410 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
13411
13412 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13413 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13414 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
13415
13416 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13417 msgid "Image hue (0-360)"
13418 msgstr "Color de imagen (0-360)"
13419
13420 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13421 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13422 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
13423
13424 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13425 msgid "Image saturation (0-3)"
13426 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
13427
13428 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13429 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13430 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
13431
13432 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13433 msgid "Image brightness (0-2)"
13434 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
13435
13436 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13437 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13438 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
13439
13440 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13441 msgid "Image gamma (0-10)"
13442 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
13443
13444 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13445 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13446 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
13447
13448 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13449 msgid "Image properties filter"
13450 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
13451
13452 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13453 msgid "Image adjust"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/video_filter/blend.c:67
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Video pictures blending"
13459 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
13460
13461 #: modules/video_filter/clone.c:55
13462 msgid "Number of clones"
13463 msgstr "Número de clones"
13464
13465 #: modules/video_filter/clone.c:56
13466 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/video_filter/clone.c:59
13470 #, fuzzy
13471 msgid "List of video output modules"
13472 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
13473
13474 #: modules/video_filter/clone.c:60
13475 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/video_filter/clone.c:63
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Clone video filter"
13481 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
13482
13483 #: modules/video_filter/clone.c:65
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Clone"
13486 msgstr "Cerrar"
13487
13488 #: modules/video_filter/crop.c:54
13489 msgid "Crop geometry (pixels)"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/video_filter/crop.c:55
13493 msgid ""
13494 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13495 "<left offset> + <top offset>."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/video_filter/crop.c:57
13499 msgid "Automatic cropping"
13500 msgstr "Recorte automático"
13501
13502 #: modules/video_filter/crop.c:58
13503 msgid "Activate automatic black border cropping."
13504 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
13505
13506 #: modules/video_filter/crop.c:61
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Crop video filter"
13509 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
13510
13511 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13512 msgid "Deinterlace mode"
13513 msgstr "Modo desentrelazado"
13514
13515 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13516 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13517 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
13518
13519 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Deinterlacing video filter"
13522 msgstr "Modo desentrelazado"
13523
13524 #: modules/video_filter/distort.c:59
13525 msgid "Distort mode"
13526 msgstr "Modo de distorsión"
13527
13528 #: modules/video_filter/distort.c:60
13529 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13530 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
13531
13532 #: modules/video_filter/distort.c:63
13533 msgid "Wave"
13534 msgstr "Onda"
13535
13536 #: modules/video_filter/distort.c:63
13537 msgid "Ripple"
13538 msgstr "Rizo"
13539
13540 #: modules/video_filter/distort.c:66
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Distort video filter"
13543 msgstr "Modo de distorsión"
13544
13545 #: modules/video_filter/invert.c:52
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Invert video filter"
13548 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
13549
13550 #: modules/video_filter/invert.c:53
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Color inversion"
13553 msgstr "Modo de inversión"
13554
13555 #: modules/video_filter/logo.c:68
13556 msgid "Logo filename"
13557 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
13558
13559 #: modules/video_filter/logo.c:69
13560 msgid "Full path of the PNG file to use."
13561 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
13562
13563 #: modules/video_filter/logo.c:70
13564 msgid "X coordinate of the logo"
13565 msgstr "Coordenada X del logo"
13566
13567 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13568 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13569 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
13570
13571 #: modules/video_filter/logo.c:72
13572 msgid "Y coordinate of the logo"
13573 msgstr "Coordenada Y del logo"
13574
13575 #: modules/video_filter/logo.c:74
13576 msgid "Transparency of the logo"
13577 msgstr "Transparencia del logo"
13578
13579 #: modules/video_filter/logo.c:75
13580 msgid ""
13581 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13582 "to 255 for full opacity)."
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/video_filter/logo.c:77
13586 msgid "Logo position"
13587 msgstr "Posición de logo"
13588
13589 #: modules/video_filter/logo.c:79
13590 #, fuzzy
13591 msgid ""
13592 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13593 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13594 msgstr ""
13595 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
13596 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
13597 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
13598
13599 #: modules/video_filter/logo.c:89
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Logo video filter"
13602 msgstr "Sub filtro de logo"
13603
13604 #: modules/video_filter/logo.c:91
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Logo overlay"
13607 msgstr "Formato de registro"
13608
13609 #: modules/video_filter/logo.c:109
13610 msgid "Logo sub filter"
13611 msgstr "Sub filtro de logo"
13612
13613 #: modules/video_filter/marq.c:76
13614 msgid "Marquee text"
13615 msgstr "Texto de marquesina"
13616
13617 #: modules/video_filter/marq.c:77
13618 msgid "Marquee text to display"
13619 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
13620
13621 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:71
13622 msgid "X offset, from left"
13623 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
13624
13625 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:72
13626 msgid "X offset, from the left screen edge"
13627 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
13628
13629 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:73
13630 msgid "Y offset, from the top"
13631 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
13632
13633 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:74
13634 msgid "Y offset, down from the top"
13635 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
13636
13637 #: modules/video_filter/marq.c:82
13638 msgid "Marquee timeout"
13639 msgstr "Retardo de marquesina"
13640
13641 #: modules/video_filter/marq.c:83
13642 msgid ""
13643 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13644 "value is 0 (remain forever)."
13645 msgstr ""
13646 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
13647 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
13648
13649 #: modules/video_filter/marq.c:86
13650 msgid "Opacity"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:78
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Font size, pixels"
13656 msgstr "Tamaño de fuente"
13657
13658 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:79
13659 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/video_filter/marq.c:98
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Marquee position"
13665 msgstr "Retardo de marquesina"
13666
13667 #: modules/video_filter/marq.c:100
13668 #, fuzzy
13669 msgid ""
13670 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13671 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13672 "adding them)."
13673 msgstr ""
13674 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
13675 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
13676 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
13677
13678 #: modules/video_filter/marq.c:114
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Marquee"
13681 msgstr "Texto de marquesina"
13682
13683 #: modules/video_filter/marq.c:134
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Misc"
13686 msgstr "Disco"
13687
13688 #: modules/video_filter/marq.c:138
13689 msgid "Marquee display sub filter"
13690 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
13691
13692 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13693 msgid "Alpha blending"
13694 msgstr ""
13695
13696 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13697 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Height in pixels"
13703 msgstr "Tamaño de fuente"
13704
13705 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Width in pixels"
13708 msgstr "Tamaño de fuente"
13709
13710 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Top left corner x coordinate"
13713 msgstr "Coordenada x de vídeo"
13714
13715 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Top left corner y coordinate"
13718 msgstr "Coodenada y de vídeo"
13719
13720 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13721 msgid "Vertical border width in pixels"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13725 msgid "Horizontal border width in pixels"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Mosaic alignment"
13731 msgstr "Alineación del vídeo"
13732
13733 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Positioning method"
13736 msgstr "Método de volcado"
13737
13738 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13739 msgid ""
13740 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
13741 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13745 msgid "Number of rows"
13746 msgstr "Número de filas"
13747
13748 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13749 msgid "Number of columns"
13750 msgstr "Número de columnas"
13751
13752 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13753 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13757 msgid "Keep original size"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13761 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13765 msgid ""
13766 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13767 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13768 "caching and others."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13772 msgid "fixed"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Mosaic video sub filter"
13778 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
13779
13780 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Mosaic"
13783 msgstr "Musical"
13784
13785 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13786 msgid "Blur factor (1-127)"
13787 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
13788
13789 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13790 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13791 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
13792
13793 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13794 msgid "Motion blur filter"
13795 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
13796
13797 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Description file"
13800 msgstr "Descripción"
13801
13802 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13803 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13807 #, fuzzy
13808 msgid "History parameter"
13809 msgstr "Parámetro de quantizador"
13810
13811 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13812 #, fuzzy
13813 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13814 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
13815
13816 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Motion detect video filter"
13819 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
13820
13821 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13822 #, fuzzy
13823 msgid "Motion detect"
13824 msgstr "Tipo de modulación"
13825
13826 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Video scaling filter"
13829 msgstr "filtro de visualizador"
13830
13831 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13832 msgid "Scaling mode"
13833 msgstr "Modo de escalado"
13834
13835 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13836 msgid "You can choose the default scaling mode."
13837 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
13838
13839 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13840 msgid "Fast bilinear"
13841 msgstr "Bilineal rápido"
13842
13843 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13844 msgid "Bilinear"
13845 msgstr "Bilineal"
13846
13847 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13848 msgid "Bicubic (good quality)"
13849 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
13850
13851 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13852 msgid "Experimental"
13853 msgstr "Experimental"
13854
13855 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13856 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13857 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
13858
13859 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13860 msgid "Area"
13861 msgstr "Área"
13862
13863 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13864 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13865 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
13866
13867 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13868 msgid "Gauss"
13869 msgstr "Gauss"
13870
13871 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13872 msgid "SincR"
13873 msgstr "SincR"
13874
13875 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13876 msgid "Lanczos"
13877 msgstr "Lanczos"
13878
13879 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13880 msgid "Bicubic spline"
13881 msgstr "Spline bicúbico"
13882
13883 #: modules/video_filter/time.c:69
13884 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13885 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
13886
13887 #: modules/video_filter/time.c:70
13888 msgid ""
13889 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13890 "%S = second"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/video_filter/time.c:86
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Time position"
13896 msgstr "Posición de logo"
13897
13898 #: modules/video_filter/time.c:88
13899 #, fuzzy
13900 msgid ""
13901 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13902 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
13903 "them)."
13904 msgstr ""
13905 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
13906 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
13907 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
13908
13909 #: modules/video_filter/time.c:102
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Time overlay"
13912 msgstr "Hora para emisión en directo"
13913
13914 #: modules/video_filter/time.c:117
13915 msgid "Time display sub filter"
13916 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
13917
13918 #: modules/video_filter/transform.c:57
13919 msgid "Transform type"
13920 msgstr "Tipo de transformación"
13921
13922 #: modules/video_filter/transform.c:58
13923 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13924 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
13925
13926 #: modules/video_filter/transform.c:61
13927 msgid "Rotate by 90 degrees"
13928 msgstr "Rotar 90 grados"
13929
13930 #: modules/video_filter/transform.c:62
13931 msgid "Rotate by 180 degrees"
13932 msgstr "Rotar 180 grados"
13933
13934 #: modules/video_filter/transform.c:62
13935 msgid "Rotate by 270 degrees"
13936 msgstr "Rotar 270 grados"
13937
13938 #: modules/video_filter/transform.c:63
13939 msgid "Flip horizontally"
13940 msgstr "Voltear horizontalmente"
13941
13942 #: modules/video_filter/transform.c:63
13943 msgid "Flip vertically"
13944 msgstr "Voltear verticalmente"
13945
13946 #: modules/video_filter/transform.c:66
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Video transformation filter"
13949 msgstr "Meta-información"
13950
13951 #: modules/video_filter/wall.c:54
13952 msgid ""
13953 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/video_filter/wall.c:58
13957 msgid ""
13958 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/video_filter/wall.c:61
13962 msgid "Active windows"
13963 msgstr "Ventanas activas"
13964
13965 #: modules/video_filter/wall.c:62
13966 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13967 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
13968
13969 #: modules/video_filter/wall.c:65
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Element aspect ratio"
13972 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
13973
13974 #: modules/video_filter/wall.c:66
13975 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/video_filter/wall.c:69
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Wall video filter"
13981 msgstr "filtro de visualizador"
13982
13983 #: modules/video_filter/wall.c:70
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Image wall"
13986 msgstr "Gran Salón"
13987
13988 #: modules/video_output/aa.c:55
13989 msgid "Ascii Art"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/video_output/aa.c:58
13993 #, fuzzy
13994 msgid "ASCII-art video output"
13995 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13996
13997 #: modules/video_output/caca.c:54
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Caca"
14000 msgstr "Clásica"
14001
14002 #: modules/video_output/caca.c:57
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Color ASCII art video output"
14005 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14006
14007 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14008 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14009 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
14010
14011 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14012 msgid ""
14013 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14014 "doesn't have any effect when using overlays."
14015 msgstr ""
14016 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
14017 "tiene efecto al usar cubiertas."
14018
14019 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14020 msgid "Use video buffers in system memory"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14024 msgid ""
14025 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14026 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14027 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14028 "doesn't have any effect when using overlays."
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14032 msgid "Use triple buffering for overlays"
14033 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
14034
14035 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14036 msgid ""
14037 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14038 "better video quality (no flickering)."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14042 msgid "Name of desired display device"
14043 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
14044
14045 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14046 msgid ""
14047 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14048 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14049 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14053 msgid "Enable wallpaper mode "
14054 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
14055
14056 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14057 msgid ""
14058 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14059 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14060 "desktop must not already have a wallpaper."
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14064 #, fuzzy
14065 msgid "DirectX"
14066 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
14067
14068 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14069 #, fuzzy
14070 msgid "DirectX video output"
14071 msgstr "Salida de audio DirectX"
14072
14073 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14074 msgid "Wallpaper"
14075 msgstr "Fondo de escritorio"
14076
14077 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14078 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14079 #, fuzzy
14080 msgid "OpenGL"
14081 msgstr "Abrir"
14082
14083 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:111
14084 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14085 #, fuzzy
14086 msgid "OpenGL video output"
14087 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14088
14089 #: modules/video_output/fb.c:67
14090 msgid "Framebuffer device"
14091 msgstr "Aparato framebuffer"
14092
14093 #: modules/video_output/fb.c:69
14094 msgid ""
14095 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14096 "(usually /dev/fb0)."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/video_output/fb.c:73
14100 msgid "Fb"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/video_output/fb.c:78
14104 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14108 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14109 msgid "X11 display name"
14110 msgstr "nombre pantalla X11"
14111
14112 #: modules/video_output/ggi.c:58
14113 msgid ""
14114 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14115 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14116 msgstr ""
14117 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
14118 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
14119
14120 #: modules/video_output/glide.c:64
14121 #, fuzzy
14122 msgid "3dfx Glide video output"
14123 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14124
14125 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14126 #, fuzzy
14127 msgid "HD1000 video output"
14128 msgstr "Salida de audio HD1000"
14129
14130 #: modules/video_output/image.c:48
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Image format"
14133 msgstr "Formato de registro"
14134
14135 #: modules/video_output/image.c:49
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Set the format of the output image."
14138 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
14139
14140 #: modules/video_output/image.c:51
14141 msgid "Recording ratio"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/video_output/image.c:52
14145 msgid ""
14146 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14147 "three is recorded."
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/video_output/image.c:55
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Filename prefix"
14153 msgstr "Nombre de archivo"
14154
14155 #: modules/video_output/image.c:56
14156 msgid ""
14157 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14158 "prefixNUMBER.format"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/video_output/image.c:60
14162 msgid "PNG"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/video_output/image.c:63
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Image file"
14168 msgstr "Salvar archivo"
14169
14170 #: modules/video_output/image.c:64
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Image video output"
14173 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14174
14175 #: modules/video_output/mga.c:59
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14178 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14179
14180 #: modules/video_output/opengl.c:97
14181 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/video_output/opengl.c:98
14185 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/video_output/opengl.c:101
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Select effect"
14191 msgstr "Elegido"
14192
14193 #: modules/video_output/opengl.c:103
14194 msgid "Allows you to select different visual effects."
14195 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
14196
14197 #: modules/video_output/opengl.c:108
14198 msgid "Cube"
14199 msgstr "Cubo"
14200
14201 #: modules/video_output/opengl.c:108
14202 msgid "Transparent Cube"
14203 msgstr "Cubo Transparente"
14204
14205 #: modules/video_output/picture.c:94
14206 msgid "ID"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/video_output/picture.c:96
14210 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/video_output/picture.c:106
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Picture"
14216 msgstr "Subimágenes"
14217
14218 #: modules/video_output/picture.c:107
14219 #, fuzzy
14220 msgid "VLC internal picture video output"
14221 msgstr "Salida de audio DirectX"
14222
14223 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14224 msgid "QT Embedded display name"
14225 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
14226
14227 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14228 msgid ""
14229 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14230 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14231 msgstr ""
14232 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
14233 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
14234
14235 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14236 #, fuzzy
14237 msgid "QT Embedded video output"
14238 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
14239
14240 #: modules/video_output/sdl.c:104
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14243 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
14244
14245 #: modules/video_output/snapshot.c:46
14246 msgid "snapshot width"
14247 msgstr "ancho de captura"
14248
14249 #: modules/video_output/snapshot.c:47
14250 msgid "Set the width of the snapshot image."
14251 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
14252
14253 #: modules/video_output/snapshot.c:49
14254 msgid "snapshot height"
14255 msgstr "alto de captura"
14256
14257 #: modules/video_output/snapshot.c:50
14258 msgid "Set the height of the snapshot image."
14259 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
14260
14261 #: modules/video_output/snapshot.c:52
14262 msgid "chroma"
14263 msgstr "chroma"
14264
14265 #: modules/video_output/snapshot.c:53
14266 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14267 msgstr ""
14268 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
14269
14270 #: modules/video_output/snapshot.c:55
14271 msgid "cache size (number of images)"
14272 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
14273
14274 #: modules/video_output/snapshot.c:56
14275 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14276 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
14277
14278 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14279 msgid "snapshot module"
14280 msgstr "módulo de captura"
14281
14282 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14283 #, fuzzy
14284 msgid "SVGAlib video output"
14285 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14286
14287 #: modules/video_output/wingdi.c:203
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Windows GAPI video output"
14290 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14291
14292 #: modules/video_output/wingdi.c:206
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Windows GDI video output"
14295 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14296
14297 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14298 msgid "XVideo adaptor number"
14299 msgstr "Número de adaptador XVideo"
14300
14301 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14302 msgid ""
14303 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14304 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14309 msgid "Alternate fullscreen method"
14310 msgstr "Alternar método pantalla completa"
14311
14312 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14314 msgid ""
14315 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14316 "its drawbacks.\n"
14317 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14318 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14319 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14320 "show on top of the video."
14321 msgstr ""
14322 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
14323 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
14324 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
14325 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
14326 "vídeo.\n"
14327 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
14328 "mostrarse sobre el vídeo."
14329
14330 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14331 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14332 msgid ""
14333 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14334 "the value of the DISPLAY environment variable."
14335 msgstr ""
14336 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
14337 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
14338
14339 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14340 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14341 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
14342
14343 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14344 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14345 msgid ""
14346 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14347 "0 for first screen, 1 for the second."
14348 msgstr ""
14349 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
14350 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
14351
14352 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14353 msgid "Use shared memory"
14354 msgstr "Usar memoria compartida"
14355
14356 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14357 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14358 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
14359
14360 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14361 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14362 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
14363
14364 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14365 msgid "X11"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14369 #, fuzzy
14370 msgid "X11 video output"
14371 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14372
14373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14374 msgid "XVimage chroma format"
14375 msgstr "Formato cromático XVimage"
14376
14377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14378 msgid ""
14379 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14380 "to improve performances by using the most efficient one."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14384 #, fuzzy
14385 msgid "XVideo"
14386 msgstr "Ver"
14387
14388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14389 #, fuzzy
14390 msgid "XVideo extension video output"
14391 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
14392
14393 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14394 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14395 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
14396
14397 #: modules/visualization/goom.c:58
14398 msgid "Goom display width"
14399 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
14400
14401 #: modules/visualization/goom.c:59
14402 msgid "Goom display height"
14403 msgstr "Altura a visualizar Goom"
14404
14405 #: modules/visualization/goom.c:60
14406 msgid ""
14407 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14408 "will be prettier but more CPU intensive)."
14409 msgstr ""
14410 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
14411 "bonita pero más intensiva de CPU)."
14412
14413 #: modules/visualization/goom.c:63
14414 msgid "Goom animation speed"
14415 msgstr "Velocidad de animación Goom"
14416
14417 #: modules/visualization/goom.c:64
14418 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14419 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
14420
14421 #: modules/visualization/goom.c:70
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Goom"
14424 msgstr "Zoom"
14425
14426 #: modules/visualization/goom.c:71
14427 msgid "Goom effect"
14428 msgstr "efecto Goom"
14429
14430 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14431 msgid "Effects list"
14432 msgstr "Lista de efectos"
14433
14434 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14435 msgid ""
14436 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14437 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14438 msgstr ""
14439 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
14440 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
14441
14442 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14443 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14447 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14451 msgid "Number of bands"
14452 msgstr "Número de bandas"
14453
14454 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14455 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14459 msgid "Band separator"
14460 msgstr "Separador de banda"
14461
14462 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Number of blank pixels between bands."
14465 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
14466
14467 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14468 msgid "Amplification"
14469 msgstr "Amplificación"
14470
14471 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14472 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14473 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
14474
14475 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14476 msgid "Enable peaks"
14477 msgstr "Habilitar picos"
14478
14479 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14480 msgid "Defines whether to draw peaks."
14481 msgstr "Define si se dibujan picos."
14482
14483 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14484 msgid "Number of stars"
14485 msgstr "Número de estrellas"
14486
14487 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14488 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14489 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
14490
14491 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Visualizer"
14494 msgstr "filtro de visualizador"
14495
14496 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Visualizer filter"
14499 msgstr "filtro de visualizador"
14500
14501 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Spectrum analyser"
14504 msgstr "Espectrómetro"
14505
14506 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Random effect"
14509 msgstr "Aleatorio No"
14510
14511 #: modules/visualization/xosd.c:63
14512 msgid "Flip vertical position"
14513 msgstr "Voltear posición vertical"
14514
14515 #: modules/visualization/xosd.c:64
14516 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14517 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
14518
14519 #: modules/visualization/xosd.c:67
14520 msgid "Vertical offset"
14521 msgstr "Desplazamiento vertical"
14522
14523 #: modules/visualization/xosd.c:68
14524 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/visualization/xosd.c:70
14528 msgid "Shadow offset"
14529 msgstr "Desplazamiento de sombra"
14530
14531 #: modules/visualization/xosd.c:71
14532 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/visualization/xosd.c:74
14536 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14537 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
14538
14539 #: modules/visualization/xosd.c:82
14540 msgid "XOSD interface"
14541 msgstr "interfaz XOSD"
14542
14543 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14544 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
14545
14546 #~ msgid ""
14547 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14548 #~ "\n"
14549 #~ msgstr ""
14550 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
14551 #~ "\n"
14552
14553 #~ msgid "[module]              [description]\n"
14554 #~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
14555
14556 #~ msgid "Choose audio channel"
14557 #~ msgstr "Elige canal de audio"
14558
14559 #~ msgid "Choose subtitle track"
14560 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
14561
14562 #~ msgid "Choose a stream output"
14563 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
14564
14565 #~ msgid "Empty if no stream output."
14566 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
14567
14568 #~ msgid "Loop playlist on end"
14569 #~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
14570
14571 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14572 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
14573
14574 #~ msgid "Vol %%%d"
14575 #~ msgstr "Vol %%%d"
14576
14577 #~ msgid "Vol %d%%"
14578 #~ msgstr "Vol %d%%"
14579
14580 #~ msgid "Extended help"
14581 #~ msgstr "Ayuda extendida"
14582
14583 #~ msgid "List additional commands."
14584 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
14585
14586 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14587 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
14588
14589 #~ msgid "Real time control interface"
14590 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
14591
14592 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14593 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
14594
14595 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
14596 #~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
14597
14598 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
14599 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
14600
14601 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
14602 #~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
14603
14604 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14605 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
14606
14607 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14608 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
14609
14610 #~ msgid "vlc preferences"
14611 #~ msgstr "preferencias vlc"
14612
14613 #~ msgid "Select file or directory"
14614 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
14615
14616 #~ msgid ""
14617 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14618 #~ "\n"
14619 #~ msgstr ""
14620 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
14621 #~ "\n"
14622
14623 #~ msgid "Loop"
14624 #~ msgstr "Reproducción Constante"
14625
14626 #~ msgid "Repeat"
14627 #~ msgstr "Repetir"
14628
14629 #~ msgid "SAP interface"
14630 #~ msgstr "interfaz SAP"
14631
14632 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
14633 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
14634
14635 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
14636 #~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"
14637
14638 #~ msgid "Server port"
14639 #~ msgstr "Puerto del servidor"
14640
14641 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14642 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
14643
14644 #, fuzzy
14645 #~ msgid ""
14646 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14647 #~ msgstr ""
14648 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
14649 #~ "comas."
14650
14651 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
14652 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
14653
14654 #~ msgid "IDR frames"
14655 #~ msgstr "Fotogramas IDR"
14656
14657 #~ msgid ""
14658 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14659 #~ "module in the Modules section.\n"
14660 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14661 #~ msgstr ""
14662 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
14663 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
14664 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
14665
14666 #~ msgid "VLC modules preferences"
14667 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
14668
14669 #~ msgid ""
14670 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14671 #~ "Modules are sorted by type."
14672 #~ msgstr ""
14673 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
14674 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
14675
14676 #~ msgid "Access modules settings"
14677 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
14678
14679 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14680 #~ msgstr ""
14681 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
14682 #~ "aquí."
14683
14684 #~ msgid "Audio output modules settings"
14685 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
14686
14687 #~ msgid "Decoder modules settings"
14688 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
14689
14690 #~ msgid "Demuxers settings"
14691 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
14692
14693 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14694 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
14695
14696 #~ msgid ""
14697 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14698 #~ "here."
14699 #~ msgstr ""
14700 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
14701 #~ "configurarse aquí."
14702
14703 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14704 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
14705
14706 #, fuzzy
14707 #~ msgid ""
14708 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14709 #~ "access modules."
14710 #~ msgstr ""
14711 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
14712 #~ "salida de volcado UDP."
14713
14714 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14715 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
14716
14717 #~ msgid "Stream output modules settings"
14718 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
14719
14720 #~ msgid "Text renderer settings"
14721 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
14722
14723 #~ msgid "Video output modules settings"
14724 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
14725
14726 #~ msgid ""
14727 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14728 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14729 #~ "settings."
14730 #~ msgstr ""
14731 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
14732 #~ "configurarse aquí.\n"
14733 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
14734 #~ "contraste/color/saturación."
14735
14736 #~ msgid "Choose audio"
14737 #~ msgstr "Elige audio"
14738
14739 #~ msgid ""
14740 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14741 #~ msgstr ""
14742 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
14743
14744 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14745 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
14746
14747 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
14748 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
14749
14750 #~ msgid "Year (CDDB)"
14751 #~ msgstr "Año (CDDB)"
14752
14753 #~ msgid "DVDRead Input"
14754 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
14755
14756 #~ msgid ""
14757 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14758 #~ "external call          1\n"
14759 #~ "all calls              2\n"
14760 #~ "packet assembly info   4\n"
14761 #~ "image bitmaps          8\n"
14762 #~ "image transformations 16\n"
14763 #~ "rendering information 32\n"
14764 #~ "extract subtitles     64\n"
14765 #~ "misc info            128\n"
14766 #~ msgstr ""
14767 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
14768 #~ "llamada externa             1\n"
14769 #~ "toda llamada                2\n"
14770 #~ "info ensamblaje paquete     4\n"
14771 #~ "mapas de bits de imagen     8\n"
14772 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
14773 #~ "información de renderizado 32\n"
14774 #~ "información varia         128\n"
14775
14776 #~ msgid "Error: %s\n"
14777 #~ msgstr "Error: %s\n"
14778
14779 #, fuzzy
14780 #~ msgid "Xvid video decoder"
14781 #~ msgstr "Codificador de audio"
14782
14783 #~ msgid "Item Enabled"
14784 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
14785
14786 #~ msgid "Enable all group items"
14787 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
14788
14789 #~ msgid "Disable all group items"
14790 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
14791
14792 #, fuzzy
14793 #~ msgid "Untitled"
14794 #~ msgstr "Subtítulo"
14795
14796 #~ msgid "Save Playlist"
14797 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
14798
14799 #~ msgid "Delete Group"
14800 #~ msgstr "Borrar Grupo"
14801
14802 #~ msgid "Add Group"
14803 #~ msgstr "Añadir Grupo"
14804
14805 #~ msgid "Sort by &author"
14806 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
14807
14808 #~ msgid "Reverse sort by author"
14809 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
14810
14811 #~ msgid "&Enable"
14812 #~ msgstr "Habilitar: &E"
14813
14814 #~ msgid "&Disable"
14815 #~ msgstr "&Deshabilitar"
14816
14817 #~ msgid "Enable/Disable"
14818 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
14819
14820 #~ msgid "Up"
14821 #~ msgstr "Arriba"
14822
14823 #~ msgid "Down"
14824 #~ msgstr "Abajo"
14825
14826 #~ msgid ""
14827 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14828 #~ msgstr ""
14829 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
14830
14831 #~ msgid "New Group"
14832 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
14833
14834 #~ msgid "Sort by &group"
14835 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
14836
14837 #~ msgid "Reverse sort by group"
14838 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
14839
14840 #~ msgid "&Enable all group items"
14841 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
14842
14843 #~ msgid "&Disable all group items"
14844 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
14845
14846 #~ msgid "&Groups"
14847 #~ msgstr "&Grupos"
14848
14849 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14850 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
14851
14852 #~ msgid "Effect"
14853 #~ msgstr "Efecto"
14854
14855 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
14856 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
14857
14858 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
14859 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
14860
14861 #~ msgid "no input\n"
14862 #~ msgstr "sin entrada\n"
14863
14864 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
14865 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
14866
14867 #~ msgid "| no entries\n"
14868 #~ msgstr "| sin entradas\n"
14869
14870 #~ msgid "unknown command!\n"
14871 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
14872
14873 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
14874 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
14875
14876 #~ msgid "Volume is %d\n"
14877 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
14878
14879 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
14880 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"