]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* update to the Spanish translation by Antonio Javier Varela Calvo
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
4 msgid ""\r
5 msgstr ""\r
6 "Project-Id-Version: vlc\n"\r
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
8 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"\r
9 "PO-Revision-Date: 2005-04-21 20:48+0100\n"\r
10 "Last-Translator: \n"\r
11 "Language-Team: Spanish-English\n"\r
12 "MIME-Version: 1.0\n"\r
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
15 \r
16 #: include/vlc_config_cat.h:32\r
17 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56\r
18 msgid "VLC preferences"\r
19 msgstr "Preferencias VLC"\r
20 \r
21 #: include/vlc_config_cat.h:34\r
22 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."\r
23 msgstr "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."\r
24 \r
25 #: include/vlc_config_cat.h:36\r
26 #: src/input/input.c:1818\r
27 #: src/input/input.c:1878\r
28 #: src/playlist/item.c:366\r
29 #: src/playlist/playlist.c:132\r
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674\r
31 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68\r
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:79\r
33 msgid "General"\r
34 msgstr "General"\r
35 \r
36 #: include/vlc_config_cat.h:39\r
37 #: src/libvlc.h:1249\r
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67\r
39 msgid "Interface"\r
40 msgstr "Interfaz"\r
41 \r
42 #: include/vlc_config_cat.h:40\r
43 msgid "Settings for VLC interfaces"\r
44 msgstr "Opciones para interfaces VLC"\r
45 \r
46 #: include/vlc_config_cat.h:42\r
47 msgid "General interface setttings"\r
48 msgstr "Opciones de interfaz general"\r
49 \r
50 #: include/vlc_config_cat.h:44\r
51 #: src/libvlc.h:66\r
52 msgid "Control interfaces"\r
53 msgstr "Interfaces de control"\r
54 \r
55 #: include/vlc_config_cat.h:45\r
56 msgid "Control interface settings"\r
57 msgstr "Opciones de interfaz de control"\r
58 \r
59 #: include/vlc_config_cat.h:47\r
60 #: include/vlc_config_cat.h:48\r
61 msgid "Hotkeys settings"\r
62 msgstr "Opciones de teclas rápidas"\r
63 \r
64 #: include/vlc_config_cat.h:51\r
65 #: src/input/es_out.c:1392\r
66 #: src/libvlc.h:903\r
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263\r
68 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092\r
69 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219\r
70 #: modules/gui/macosx/intf.m:489\r
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170\r
72 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180\r
73 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832\r
74 #: modules/stream_out/transcode.c:168\r
75 msgid "Audio"\r
76 msgstr "Audio"\r
77 \r
78 #: include/vlc_config_cat.h:52\r
79 msgid "Audio settings"\r
80 msgstr "Opciones de audio"\r
81 \r
82 #: include/vlc_config_cat.h:54\r
83 #: include/vlc_config_cat.h:55\r
84 msgid "General audio settings"\r
85 msgstr "Opciones de audio generales"\r
86 \r
87 #: include/vlc_config_cat.h:57\r
88 #: include/vlc_config_cat.h:82\r
89 #: src/video_output/video_output.c:433\r
90 msgid "Filters"\r
91 msgstr "Filtros"\r
92 \r
93 #: include/vlc_config_cat.h:59\r
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"\r
95 msgstr "Filtros de audio se usan para post-producir el volcado de audio"\r
96 \r
97 #: include/vlc_config_cat.h:61\r
98 #: src/audio_output/input.c:106\r
99 #: modules/gui/macosx/intf.m:499\r
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:500\r
101 msgid "Visualizations"\r
102 msgstr "Visualizaciones"\r
103 \r
104 #: include/vlc_config_cat.h:63\r
105 #: src/audio_output/input.c:180\r
106 msgid "Audio visualizations"\r
107 msgstr "Visualizaciones de audio"\r
108 \r
109 #: include/vlc_config_cat.h:65\r
110 #: include/vlc_config_cat.h:78\r
111 msgid "Output modules"\r
112 msgstr "Módulos de salida"\r
113 \r
114 #: include/vlc_config_cat.h:66\r
115 msgid "These are general settings for audio output modules."\r
116 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"\r
117 \r
118 #: include/vlc_config_cat.h:68\r
119 #: src/libvlc.h:1182\r
120 #: src/libvlc.h:1220\r
121 #: src/libvlc.h:1260\r
122 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307\r
123 #: modules/stream_out/transcode.c:193\r
124 msgid "Miscellaneous"\r
125 msgstr "Miscelánea"\r
126 \r
127 #: include/vlc_config_cat.h:69\r
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"\r
129 msgstr "Opciones varias de audio y módulos"\r
130 \r
131 #: include/vlc_config_cat.h:72\r
132 #: src/input/es_out.c:1414\r
133 #: src/libvlc.h:932\r
134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099\r
135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296\r
136 #: modules/gui/macosx/intf.m:502\r
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160\r
138 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178\r
139 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793\r
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97\r
141 #: modules/stream_out/transcode.c:141\r
142 msgid "Video"\r
143 msgstr "Vídeo"\r
144 \r
145 #: include/vlc_config_cat.h:73\r
146 msgid "Video settings"\r
147 msgstr "Opciones de vídeo"\r
148 \r
149 #: include/vlc_config_cat.h:75\r
150 #: include/vlc_config_cat.h:76\r
151 msgid "General video settings"\r
152 msgstr "Opciones de vídeo generales"\r
153 \r
154 #: include/vlc_config_cat.h:80\r
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."\r
156 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."\r
157 \r
158 #: include/vlc_config_cat.h:84\r
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"\r
160 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo"\r
161 \r
162 #: include/vlc_config_cat.h:86\r
163 msgid "Subtitles/OSD"\r
164 msgstr "Subtítulos/OSD"\r
165 \r
166 #: include/vlc_config_cat.h:87\r
167 #, fuzzy\r
168 msgid "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay subpictures"\r
169 msgstr "Opciones varias relacionadas a On Screen Display, subtítulos, y overlay sub-imágenes"\r
170 \r
171 #: include/vlc_config_cat.h:89\r
172 msgid "Text rendering"\r
173 msgstr "Renderizado de texto"\r
174 \r
175 #: include/vlc_config_cat.h:91\r
176 msgid "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."\r
177 msgstr "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."\r
178 \r
179 #: include/vlc_config_cat.h:95\r
180 msgid "Input / Codecs"\r
181 msgstr "Entrada / Códecs"\r
182 \r
183 #: include/vlc_config_cat.h:96\r
184 msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here"\r
185 msgstr "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de codificación"\r
186 \r
187 #: include/vlc_config_cat.h:98\r
188 msgid "Access modules"\r
189 msgstr "Módulos de acceso"\r
190 \r
191 #: include/vlc_config_cat.h:100\r
192 msgid ""\r
193 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"\r
194 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."\r
195 msgstr ""\r
196 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"\r
197 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."\r
198 \r
199 #: include/vlc_config_cat.h:104\r
200 msgid "Access filter modules"\r
201 msgstr "Módulos de filtros de acceso"\r
202 \r
203 #: include/vlc_config_cat.h:106\r
204 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"\r
205 msgstr "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"\r
206 \r
207 #: include/vlc_config_cat.h:108\r
208 msgid "Demuxers"\r
209 msgstr "Demuxores"\r
210 \r
211 #: include/vlc_config_cat.h:109\r
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"\r
213 msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo"\r
214 \r
215 #: include/vlc_config_cat.h:111\r
216 msgid "Video codecs"\r
217 msgstr "Códecs de vídeo"\r
218 \r
219 #: include/vlc_config_cat.h:112\r
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"\r
221 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo"\r
222 \r
223 #: include/vlc_config_cat.h:114\r
224 msgid "Audio codecs"\r
225 msgstr "Códecs de audio"\r
226 \r
227 #: include/vlc_config_cat.h:115\r
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"\r
229 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio"\r
230 \r
231 #: include/vlc_config_cat.h:117\r
232 msgid "Other codecs"\r
233 msgstr "Otros códecs"\r
234 \r
235 #: include/vlc_config_cat.h:118\r
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"\r
237 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros"\r
238 \r
239 #: include/vlc_config_cat.h:120\r
240 #: include/vlc_config_cat.h:178\r
241 #: src/libvlc.h:1111\r
242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123\r
243 msgid "Advanced"\r
244 msgstr "Avanzado"\r
245 \r
246 #: include/vlc_config_cat.h:121\r
247 msgid "Advanced input settings. Use with care."\r
248 msgstr "Opciones de entrada avanzadas. Usar con cuidado."\r
249 \r
250 #: include/vlc_config_cat.h:124\r
251 #: src/libvlc.h:1130\r
252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370\r
253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046\r
254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417\r
255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159\r
256 msgid "Stream output"\r
257 msgstr "Volcado de salida"\r
258 \r
259 #: include/vlc_config_cat.h:126\r
260 msgid ""\r
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"\r
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"\r
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating, ..."\r
264 msgstr ""\r
265 "La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado o guardar volcados entrantes.\n"\r
266 "Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de \"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"\r
267 "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado (transcodificar, duplicar, ...)"\r
268 \r
269 #: include/vlc_config_cat.h:134\r
270 msgid "General stream output settings"\r
271 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"\r
272 \r
273 #: include/vlc_config_cat.h:136\r
274 msgid "Muxers"\r
275 msgstr "Muxores"\r
276 \r
277 #: include/vlc_config_cat.h:137\r
278 msgid ""\r
279 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a muxer.You should probably not do that.\n"\r
280 "You can also set default parameters for each muxer."\r
281 msgstr ""\r
282 "Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos todos los volcados elementales (audio, vídeo, ...). Esta opción te permite forzar siempre un muxor. Probablemente no deberías hacer eso.\n"\r
283 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."\r
284 \r
285 #: include/vlc_config_cat.h:142\r
286 msgid "Access output"\r
287 msgstr "Salida de acceso"\r
288 \r
289 #: include/vlc_config_cat.h:143\r
290 msgid ""\r
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows you to always force an access output.You should probably not do that.\n"\r
292 "You can also set default parameters for each access output."\r
293 msgstr ""\r
294 "Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no deberías hacer eso.\n"\r
295 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."\r
296 \r
297 #: include/vlc_config_cat.h:148\r
298 msgid "Packetizers"\r
299 msgstr "Empaquetadores"\r
300 \r
301 #: include/vlc_config_cat.h:149\r
302 msgid ""\r
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing.This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not do that.\n"\r
304 "You can also set default parameters for each packetizer."\r
305 msgstr ""\r
306 "Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. Probablemente no deberías hacer eso.\n"\r
307 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."\r
308 \r
309 #: include/vlc_config_cat.h:155\r
310 msgid "Sout stream"\r
311 msgstr "Volcado Sout"\r
312 \r
313 #: include/vlc_config_cat.h:156\r
314 msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."\r
315 msgstr "Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."\r
316 \r
317 #: include/vlc_config_cat.h:161\r
318 #: modules/services_discovery/sap.c:106\r
319 #: modules/services_discovery/sap.c:346\r
320 msgid "SAP"\r
321 msgstr "SAP"\r
322 \r
323 #: include/vlc_config_cat.h:162\r
324 msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."\r
325 msgstr "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados usando UDP multiemisión o RPT."\r
326 \r
327 #: include/vlc_config_cat.h:165\r
328 msgid "VOD"\r
329 msgstr "VOD"\r
330 \r
331 #: include/vlc_config_cat.h:166\r
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"\r
333 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"\r
334 \r
335 #: include/vlc_config_cat.h:170\r
336 #: src/libvlc.h:1232\r
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213\r
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305\r
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643\r
340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396\r
341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421\r
342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747\r
343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709\r
344 #: modules/gui/macosx/intf.m:437\r
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:526\r
346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265\r
347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469\r
348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197\r
349 msgid "Playlist"\r
350 msgstr "Lista de reproducción"\r
351 \r
352 #: include/vlc_config_cat.h:171\r
353 msgid "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to modules that automatically add items to the playlist ('service discovery modules'"\r
354 msgstr "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (modo de reproducción, por ejemplo) y con módulos que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción ('módulos de servicio discovery')"\r
355 \r
356 #: include/vlc_config_cat.h:173\r
357 msgid "General playlist behaviour"\r
358 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"\r
359 \r
360 #: include/vlc_config_cat.h:174\r
361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203\r
362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236\r
363 #, fuzzy\r
364 msgid "Services discovery"\r
365 msgstr "Servicios discovery"\r
366 \r
367 #: include/vlc_config_cat.h:175\r
368 msgid "Services discovery modules are modules that automatically add items to playlist"\r
369 msgstr "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a la lista de reproducción."\r
370 \r
371 #: include/vlc_config_cat.h:179\r
372 msgid "Advanced settings. Use with care."\r
373 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."\r
374 \r
375 #: include/vlc_config_cat.h:181\r
376 msgid "CPU features"\r
377 msgstr "Características de CPU"\r
378 \r
379 #: include/vlc_config_cat.h:182\r
380 msgid "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should probably not touch that."\r
381 msgstr "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente no deberías tocar eso."\r
382 \r
383 #: include/vlc_config_cat.h:184\r
384 #: modules/demux/util/id3genres.h:40\r
385 msgid "Other"\r
386 msgstr "Otro"\r
387 \r
388 #: include/vlc_config_cat.h:185\r
389 msgid "Other advanced settings"\r
390 msgstr "Otras opciones avanzadas"\r
391 \r
392 #: include/vlc_config_cat.h:187\r
393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839\r
394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293\r
395 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154\r
396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752\r
397 #: modules/gui/macosx/open.m:162\r
398 #: modules/gui/macosx/open.m:373\r
399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:548\r
400 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475\r
401 msgid "Network"\r
402 msgstr "Red"\r
403 \r
404 #: include/vlc_config_cat.h:188\r
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"\r
406 msgstr "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC"\r
407 \r
408 #: include/vlc_config_cat.h:193\r
409 msgid "Chroma modules settings"\r
410 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"\r
411 \r
412 #: include/vlc_config_cat.h:194\r
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."\r
414 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"\r
415 \r
416 #: include/vlc_config_cat.h:196\r
417 msgid "Packetizer modules settings"\r
418 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"\r
419 \r
420 #: include/vlc_config_cat.h:197\r
421 #: include/vlc_config_cat.h:215\r
422 msgid " "\r
423 msgstr " "\r
424 \r
425 #: include/vlc_config_cat.h:199\r
426 msgid "Encoders settings"\r
427 msgstr "Opciones de codificadores"\r
428 \r
429 #: include/vlc_config_cat.h:201\r
430 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."\r
431 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."\r
432 \r
433 #: include/vlc_config_cat.h:205\r
434 msgid "Dialog providers settings"\r
435 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"\r
436 \r
437 #: include/vlc_config_cat.h:207\r
438 msgid "Dialog providers can be configured here."\r
439 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."\r
440 \r
441 #: include/vlc_config_cat.h:209\r
442 msgid "Subtitle demuxer settings"\r
443 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"\r
444 \r
445 #: include/vlc_config_cat.h:211\r
446 msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."\r
447 msgstr "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."\r
448 \r
449 #: include/vlc_config_cat.h:214\r
450 msgid "Video filters settings"\r
451 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"\r
452 \r
453 #: include/vlc_config_cat.h:221\r
454 msgid "No help available"\r
455 msgstr "Sin ayuda disponible"\r
456 \r
457 #: include/vlc_config_cat.h:222\r
458 msgid "No help is available for these modules"\r
459 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"\r
460 \r
461 #: include/vlc_interface.h:129\r
462 msgid ""\r
463 "\n"\r
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"\r
465 msgstr ""\r
466 "\n"\r
467 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"\r
468 \r
469 #: include/vlc_interface.h:164\r
470 msgid ""\r
471 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"\r
472 "\n"\r
473 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"\r
474 "\n"\r
475 "For more information, have a look at the web site."\r
476 msgstr ""\r
477 "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) así como DVDs, VCDs, audio CDs, y varios protocolos de volcado.\n"\r
478 "\n"\r
479 "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de transcodificación (UDP uniemisión y multiemisión, HTTP, etc.) principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"\r
480 "\n"\r
481 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."\r
482 \r
483 #: include/vlc_meta.h:28\r
484 #: src/input/var.c:140\r
485 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233\r
486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659\r
487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965\r
488 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369\r
489 #: modules/gui/gtk/menu.c:1390\r
490 #: modules/gui/gtk/open.c:236\r
491 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144\r
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:484\r
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:485\r
494 #: modules/gui/macosx/open.m:168\r
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55\r
496 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662\r
497 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209\r
498 #: modules/mux/asf.c:48\r
499 msgid "Title"\r
500 msgstr "Título"\r
501 \r
502 #: include/vlc_meta.h:29\r
503 #: src/input/input.c:1819\r
504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205\r
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56\r
506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674\r
507 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68\r
508 #: modules/mux/asf.c:51\r
509 msgid "Author"\r
510 msgstr "Autor"\r
511 \r
512 #: include/vlc_meta.h:30\r
513 #: src/playlist/sort.c:246\r
514 #: modules/codec/vorbis.c:592\r
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723\r
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075\r
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118\r
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152\r
519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501\r
520 #: modules/services_discovery/daap.c:608\r
521 msgid "Artist"\r
522 msgstr "Artista"\r
523 \r
524 #: include/vlc_meta.h:31\r
525 #: src/playlist/sort.c:251\r
526 msgid "Genre"\r
527 msgstr "Género"\r
528 \r
529 #: include/vlc_meta.h:32\r
530 #: modules/mux/asf.c:54\r
531 msgid "Copyright"\r
532 msgstr "Copyright"\r
533 \r
534 #: include/vlc_meta.h:33\r
535 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327\r
536 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46\r
537 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257\r
538 msgid "Description"\r
539 msgstr "Descripción"\r
540 \r
541 #: include/vlc_meta.h:34\r
542 #: modules/mux/asf.c:60\r
543 msgid "Rating"\r
544 msgstr "Puntuación"\r
545 \r
546 #: include/vlc_meta.h:35\r
547 msgid "Date"\r
548 msgstr "Fecha"\r
549 \r
550 #: include/vlc_meta.h:36\r
551 msgid "Setting"\r
552 msgstr "Opción"\r
553 \r
554 #: include/vlc_meta.h:37\r
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768\r
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300\r
557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441\r
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083\r
559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759\r
560 #: modules/gui/macosx/open.m:181\r
561 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768\r
562 msgid "URL"\r
563 msgstr "URL"\r
564 \r
565 #: include/vlc_meta.h:38\r
566 #: src/input/es_out.c:1384\r
567 #: src/libvlc.h:79\r
568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259\r
569 msgid "Language"\r
570 msgstr "Lenguaje"\r
571 \r
572 #: include/vlc_meta.h:39\r
573 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140\r
574 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210\r
575 msgid "Now Playing"\r
576 msgstr "Reproduciendo Ahora"\r
577 \r
578 #: include/vlc_meta.h:41\r
579 msgid "CDDB Artist"\r
580 msgstr "Artista CDDB"\r
581 \r
582 #: include/vlc_meta.h:42\r
583 msgid "CDDB Category"\r
584 msgstr "Categoría CDDB"\r
585 \r
586 #: include/vlc_meta.h:43\r
587 msgid "CDDB Disc ID"\r
588 msgstr "ID de Disco CDDB"\r
589 \r
590 #: include/vlc_meta.h:44\r
591 msgid "CDDB Extended Data"\r
592 msgstr "Datos Extendidos CDDB"\r
593 \r
594 #: include/vlc_meta.h:45\r
595 msgid "CDDB Genre"\r
596 msgstr "Género CDDB"\r
597 \r
598 #: include/vlc_meta.h:46\r
599 msgid "CDDB Year"\r
600 msgstr "Año CDDB"\r
601 \r
602 #: include/vlc_meta.h:47\r
603 msgid "CDDB Title"\r
604 msgstr "Título CDDB"\r
605 \r
606 #: include/vlc_meta.h:49\r
607 msgid "CD-Text Arranger"\r
608 msgstr "Organizador de CD-Text"\r
609 \r
610 #: include/vlc_meta.h:50\r
611 msgid "CD-Text Composer"\r
612 msgstr "Creador de CD-Text"\r
613 \r
614 #: include/vlc_meta.h:51\r
615 msgid "CD-Text Disc ID"\r
616 msgstr "ID de Disco CD-Text"\r
617 \r
618 #: include/vlc_meta.h:52\r
619 msgid "CD-Text Genre"\r
620 msgstr "Género CD-Text"\r
621 \r
622 #: include/vlc_meta.h:53\r
623 msgid "CD-Text Message"\r
624 msgstr "Mensaje CD-Text"\r
625 \r
626 #: include/vlc_meta.h:54\r
627 msgid "CD-Text Songwriter"\r
628 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"\r
629 \r
630 #: include/vlc_meta.h:55\r
631 msgid "CD-Text Performer"\r
632 msgstr "Intérprete CD-Text"\r
633 \r
634 #: include/vlc_meta.h:56\r
635 msgid "CD-Text Title"\r
636 msgstr "Título CD-Text"\r
637 \r
638 #: include/vlc_meta.h:58\r
639 msgid "ISO-9660 Application ID"\r
640 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"\r
641 \r
642 #: include/vlc_meta.h:59\r
643 msgid "ISO-9660 Preparer"\r
644 msgstr "Preparador ISO-9660"\r
645 \r
646 #: include/vlc_meta.h:60\r
647 msgid "ISO-9660 Publisher"\r
648 msgstr "Editor ISO-9660"\r
649 \r
650 #: include/vlc_meta.h:61\r
651 msgid "ISO-9660 Volume"\r
652 msgstr "Volumen ISO-9660"\r
653 \r
654 #: include/vlc_meta.h:62\r
655 msgid "ISO-9660 Volume Set"\r
656 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"\r
657 \r
658 #: include/vlc_meta.h:64\r
659 msgid "Codec Name"\r
660 msgstr "Nombre de Códec"\r
661 \r
662 #: include/vlc_meta.h:65\r
663 msgid "Codec Description"\r
664 msgstr "Descripción de Códec"\r
665 \r
666 #: src/audio_output/input.c:108\r
667 #: src/audio_output/input.c:154\r
668 #: src/input/es_out.c:346\r
669 #: src/libvlc.h:301\r
670 #: src/video_output/video_output.c:412\r
671 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94\r
672 msgid "Disable"\r
673 msgstr "Deshabilitar"\r
674 \r
675 #: src/audio_output/input.c:110\r
676 #: modules/gui/macosx/controls.m:591\r
677 #: modules/gui/macosx/intf.m:476\r
678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:210\r
679 msgid "Random"\r
680 msgstr "Aleatorio"\r
681 \r
682 #: src/audio_output/input.c:112\r
683 msgid "Scope"\r
684 msgstr "Osciloscopio"\r
685 \r
686 #: src/audio_output/input.c:114\r
687 msgid "Spectrum"\r
688 msgstr "Espectrómetro"\r
689 \r
690 #: src/audio_output/input.c:151\r
691 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66\r
692 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140\r
693 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154\r
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:525\r
695 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179\r
696 msgid "Equalizer"\r
697 msgstr "Ecualizador"\r
698 \r
699 #: src/audio_output/input.c:173\r
700 #: src/libvlc.h:155\r
701 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392\r
702 msgid "Audio filters"\r
703 msgstr "Filtros de audio"\r
704 \r
705 #: src/audio_output/output.c:102\r
706 #: src/audio_output/output.c:129\r
707 #: modules/access/vcdx/info.c:116\r
708 #: modules/gui/macosx/intf.m:495\r
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:496\r
710 msgid "Audio Channels"\r
711 msgstr "Canales de Audio"\r
712 \r
713 #: src/audio_output/output.c:105\r
714 #: src/audio_output/output.c:140\r
715 #: modules/access/v4l/v4l.c:125\r
716 #: modules/audio_output/alsa.c:190\r
717 #: modules/audio_output/alsa.c:221\r
718 #: modules/audio_output/directx.c:450\r
719 #: modules/audio_output/oss.c:205\r
720 #: modules/audio_output/portaudio.c:408\r
721 #: modules/audio_output/sdl.c:184\r
722 #: modules/audio_output/sdl.c:201\r
723 #: modules/audio_output/waveout.c:403\r
724 msgid "Stereo"\r
725 msgstr "Estéreo"\r
726 \r
727 #: src/audio_output/output.c:107\r
728 #: src/audio_output/output.c:143\r
729 #: src/libvlc.h:220\r
730 #: modules/codec/subsdec.c:84\r
731 #: modules/control/gestures.c:87\r
732 #: modules/video_filter/logo.c:85\r
733 #: modules/video_filter/marq.c:106\r
734 #: modules/video_filter/mosaic.c:120\r
735 #: modules/video_filter/time.c:96\r
736 msgid "Left"\r
737 msgstr "Izquierdo"\r
738 \r
739 #: src/audio_output/output.c:109\r
740 #: src/audio_output/output.c:145\r
741 #: src/libvlc.h:220\r
742 #: modules/codec/subsdec.c:84\r
743 #: modules/control/gestures.c:87\r
744 #: modules/video_filter/logo.c:85\r
745 #: modules/video_filter/marq.c:106\r
746 #: modules/video_filter/mosaic.c:120\r
747 #: modules/video_filter/time.c:96\r
748 msgid "Right"\r
749 msgstr "Derecho"\r
750 \r
751 #: src/audio_output/output.c:135\r
752 msgid "Dolby Surround"\r
753 msgstr "Sonido Dolby"\r
754 \r
755 #: src/audio_output/output.c:147\r
756 msgid "Reverse stereo"\r
757 msgstr "Estéreo invertido"\r
758 \r
759 #: src/extras/getopt.c:638\r
760 #, c-format\r
761 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"\r
762 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"\r
763 \r
764 #: src/extras/getopt.c:663\r
765 #, c-format\r
766 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"\r
767 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"\r
768 \r
769 #: src/extras/getopt.c:668\r
770 #, c-format\r
771 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"\r
772 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"\r
773 \r
774 #: src/extras/getopt.c:686\r
775 #: src/extras/getopt.c:859\r
776 #, c-format\r
777 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"\r
778 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"\r
779 \r
780 #: src/extras/getopt.c:715\r
781 #, c-format\r
782 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"\r
783 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"\r
784 \r
785 #: src/extras/getopt.c:719\r
786 #, c-format\r
787 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"\r
788 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"\r
789 \r
790 #: src/extras/getopt.c:745\r
791 #, c-format\r
792 msgid "%s: illegal option -- %c\n"\r
793 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"\r
794 \r
795 #: src/extras/getopt.c:748\r
796 #, c-format\r
797 msgid "%s: invalid option -- %c\n"\r
798 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"\r
799 \r
800 #: src/extras/getopt.c:778\r
801 #: src/extras/getopt.c:908\r
802 #, c-format\r
803 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"\r
804 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"\r
805 \r
806 #: src/extras/getopt.c:825\r
807 #, c-format\r
808 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"\r
809 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"\r
810 \r
811 #: src/extras/getopt.c:843\r
812 #, c-format\r
813 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"\r
814 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"\r
815 \r
816 #: src/input/control.c:238\r
817 #, c-format\r
818 msgid "Bookmark %i"\r
819 msgstr "Favorito %i"\r
820 \r
821 #: src/input/es_out.c:366\r
822 #: src/input/es_out.c:367\r
823 #: src/input/es_out.c:373\r
824 #: src/input/es_out.c:374\r
825 #: modules/access/cdda.c:164\r
826 #: modules/access/cdda/info.c:966\r
827 #: modules/access/cdda/info.c:1000\r
828 #, c-format\r
829 msgid "Track %i"\r
830 msgstr "Pista %i"\r
831 \r
832 #: src/input/es_out.c:488\r
833 #: src/input/es_out.c:492\r
834 #: src/input/var.c:129\r
835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078\r
836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199\r
837 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142\r
838 #: modules/gui/macosx/intf.m:482\r
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:483\r
840 msgid "Program"\r
841 msgstr "Programa"\r
842 \r
843 #: src/input/es_out.c:1379\r
844 #, c-format\r
845 msgid "Stream %d"\r
846 msgstr "Volcado %d"\r
847 \r
848 #: src/input/es_out.c:1381\r
849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802\r
850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842\r
851 msgid "Codec"\r
852 msgstr "Códec"\r
853 \r
854 #: src/input/es_out.c:1392\r
855 #: src/input/es_out.c:1414\r
856 #: src/input/es_out.c:1437\r
857 #: modules/gui/macosx/output.m:153\r
858 msgid "Type"\r
859 msgstr "Tipo"\r
860 \r
861 #: src/input/es_out.c:1395\r
862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148\r
863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931\r
864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481\r
865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282\r
866 #: modules/gui/macosx/output.m:176\r
867 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829\r
868 msgid "Channels"\r
869 msgstr "Canales"\r
870 \r
871 #: src/input/es_out.c:1399\r
872 msgid "Sample rate"\r
873 msgstr "Tasa de Muestra"\r
874 \r
875 #: src/input/es_out.c:1400\r
876 #, c-format\r
877 msgid "%d Hz"\r
878 msgstr "%d Hz"\r
879 \r
880 #: src/input/es_out.c:1404\r
881 msgid "Bits per sample"\r
882 msgstr "Bits por muestra"\r
883 \r
884 #: src/input/es_out.c:1408\r
885 #: modules/access/pvr/pvr.c:80\r
886 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346\r
887 msgid "Bitrate"\r
888 msgstr "Tasa de Bits"\r
889 \r
890 #: src/input/es_out.c:1409\r
891 #, c-format\r
892 msgid "%d kb/s"\r
893 msgstr "%d kb/s"\r
894 \r
895 #: src/input/es_out.c:1418\r
896 msgid "Resolution"\r
897 msgstr "Resolución"\r
898 \r
899 #: src/input/es_out.c:1424\r
900 msgid "Display resolution"\r
901 msgstr "Resolución de pantalla"\r
902 \r
903 #: src/input/es_out.c:1430\r
904 #: modules/access/screen/screen.c:41\r
905 msgid "Frame rate"\r
906 msgstr "Tasa de fotograma"\r
907 \r
908 #: src/input/es_out.c:1437\r
909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972\r
910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287\r
911 msgid "Subtitle"\r
912 msgstr "Subtítulo"\r
913 \r
914 #: src/input/input.c:1821\r
915 #: src/playlist/sort.c:246\r
916 #: src/playlist/sort.c:251\r
917 #: modules/codec/vorbis.c:591\r
918 #: modules/demux/playlist/b4s.c:321\r
919 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329\r
920 #: modules/demux/playlist/b4s.c:337\r
921 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345\r
922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723\r
923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075\r
924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118\r
925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152\r
926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500\r
927 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140\r
928 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210\r
929 #: modules/services_discovery/daap.c:607\r
930 #: modules/services_discovery/daap.c:609\r
931 msgid "Meta-information"\r
932 msgstr "Meta-información"\r
933 \r
934 #: src/input/input.c:1832\r
935 #: src/input/input.c:1836\r
936 #: modules/gui/macosx/output.m:143\r
937 #: modules/gui/macosx/output.m:253\r
938 #: modules/gui/macosx/output.m:395\r
939 msgid "Stream"\r
940 msgstr "Volcado"\r
941 \r
942 #: src/input/input.c:1878\r
943 #: src/playlist/item.c:366\r
944 #: modules/access/cdda/info.c:319\r
945 #: modules/access/cdda/info.c:387\r
946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448\r
947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869\r
948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206\r
949 msgid "Duration"\r
950 msgstr "Duración"\r
951 \r
952 #: src/input/var.c:118\r
953 msgid "Bookmark"\r
954 msgstr "Favorito"\r
955 \r
956 #: src/input/var.c:135\r
957 msgid "Programs"\r
958 msgstr "Programas"\r
959 \r
960 #: src/input/var.c:146\r
961 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234\r
962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649\r
963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955\r
964 #: modules/gui/gtk/menu.c:986\r
965 #: modules/gui/gtk/menu.c:1399\r
966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146\r
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:486\r
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:487\r
969 #: modules/gui/macosx/open.m:169\r
970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667\r
971 msgid "Chapter"\r
972 msgstr "Capítulo"\r
973 \r
974 #: src/input/var.c:152\r
975 #: modules/access/vcdx/info.c:300\r
976 #: modules/access/vcdx/info.c:301\r
977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274\r
978 msgid "Navigation"\r
979 msgstr "Navegación"\r
980 \r
981 #: src/input/var.c:168\r
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:510\r
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:511\r
984 msgid "Video Track"\r
985 msgstr "Pista de Vídeo"\r
986 \r
987 #: src/input/var.c:174\r
988 #: modules/gui/macosx/intf.m:493\r
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:494\r
990 msgid "Audio Track"\r
991 msgstr "Pista de Audio"\r
992 \r
993 #: src/input/var.c:180\r
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:514\r
995 #: modules/gui/macosx/intf.m:515\r
996 msgid "Subtitles Track"\r
997 msgstr "Pista de Subtítulos"\r
998 \r
999 #: src/input/var.c:263\r
1000 msgid "Next title"\r
1001 msgstr "Título siguiente"\r
1002 \r
1003 #: src/input/var.c:268\r
1004 msgid "Previous title"\r
1005 msgstr "Título anterior"\r
1006 \r
1007 #: src/input/var.c:291\r
1008 #, c-format\r
1009 msgid "Title %i"\r
1010 msgstr "Título %i"\r
1011 \r
1012 #: src/input/var.c:314\r
1013 #: src/input/var.c:374\r
1014 #, c-format\r
1015 msgid "Chapter %i"\r
1016 msgstr "Capítulo %i"\r
1017 \r
1018 #: src/input/var.c:353\r
1019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271\r
1020 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237\r
1021 msgid "Next chapter"\r
1022 msgstr "Capítulo siguiente"\r
1023 \r
1024 #: src/input/var.c:358\r
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270\r
1026 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236\r
1027 msgid "Previous chapter"\r
1028 msgstr "Capítulo anterior"\r
1029 \r
1030 #: src/interface/interface.c:326\r
1031 msgid "Switch interface"\r
1032 msgstr "Cambiar interfaz"\r
1033 \r
1034 #: src/interface/interface.c:353\r
1035 #: modules/gui/macosx/intf.m:446\r
1036 #: modules/gui/macosx/intf.m:447\r
1037 msgid "Add Interface"\r
1038 msgstr "Añadir Interfaz"\r
1039 \r
1040 #: src/libvlc.c:287\r
1041 #: src/libvlc.c:418\r
1042 #: src/misc/modules.c:1670\r
1043 #: src/misc/modules.c:1960\r
1044 msgid "C"\r
1045 msgstr "es"\r
1046 \r
1047 #: src/libvlc.c:304\r
1048 msgid "Help options"\r
1049 msgstr "Opciones de Ayuda"\r
1050 \r
1051 #: src/libvlc.c:1992\r
1052 #: src/misc/configuration.c:1210\r
1053 msgid "string"\r
1054 msgstr "cadena"\r
1055 \r
1056 #: src/libvlc.c:2009\r
1057 #: src/misc/configuration.c:1180\r
1058 msgid "integer"\r
1059 msgstr "integral"\r
1060 \r
1061 #: src/libvlc.c:2027\r
1062 #: src/misc/configuration.c:1200\r
1063 msgid "float"\r
1064 msgstr "flotante"\r
1065 \r
1066 #: src/libvlc.c:2033\r
1067 msgid " (default enabled)"\r
1068 msgstr " (por defecto habilitado)"\r
1069 \r
1070 #: src/libvlc.c:2034\r
1071 msgid " (default disabled)"\r
1072 msgstr " (por defecto deshabilitado)"\r
1073 \r
1074 #: src/libvlc.c:2223\r
1075 #, c-format\r
1076 msgid ""\r
1077 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"\r
1078 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"\r
1079 "see the file named COPYING for details.\n"\r
1080 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"\r
1081 msgstr ""\r
1082 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"\r
1083 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"\r
1084 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"\r
1085 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"\r
1086 \r
1087 #: src/libvlc.c:2265\r
1088 #, c-format\r
1089 msgid ""\r
1090 "\n"\r
1091 "Press the RETURN key to continue...\n"\r
1092 msgstr ""\r
1093 "\n"\r
1094 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"\r
1095 \r
1096 #: src/libvlc.h:34\r
1097 msgid "Auto"\r
1098 msgstr "Automático"\r
1099 \r
1100 #: src/libvlc.h:34\r
1101 msgid "American"\r
1102 msgstr "Americano"\r
1103 \r
1104 #: src/libvlc.h:34\r
1105 msgid "British"\r
1106 msgstr "Británico"\r
1107 \r
1108 #: src/libvlc.h:34\r
1109 #: src/misc/iso-639_def.h:52\r
1110 msgid "Bengali"\r
1111 msgstr "Bengalí"\r
1112 \r
1113 #: src/libvlc.h:34\r
1114 #: src/misc/iso-639_def.h:68\r
1115 msgid "Danish"\r
1116 msgstr "Danés"\r
1117 \r
1118 #: src/libvlc.h:34\r
1119 #: src/misc/iso-639_def.h:80\r
1120 msgid "German"\r
1121 msgstr "Alemán"\r
1122 \r
1123 #: src/libvlc.h:34\r
1124 msgid "Greek"\r
1125 msgstr "Griego"\r
1126 \r
1127 #: src/libvlc.h:34\r
1128 #: src/misc/iso-639_def.h:168\r
1129 msgid "Spanish"\r
1130 msgstr "Español"\r
1131 \r
1132 #: src/libvlc.h:35\r
1133 #: src/misc/iso-639_def.h:77\r
1134 msgid "French"\r
1135 msgstr "Francés"\r
1136 \r
1137 #: src/libvlc.h:35\r
1138 #: src/misc/iso-639_def.h:90\r
1139 msgid "Hindi"\r
1140 msgstr "Hindú"\r
1141 \r
1142 #: src/libvlc.h:35\r
1143 #: src/misc/iso-639_def.h:92\r
1144 msgid "Hungarian"\r
1145 msgstr "Húngaro"\r
1146 \r
1147 #: src/libvlc.h:35\r
1148 #: src/misc/iso-639_def.h:99\r
1149 msgid "Italian"\r
1150 msgstr "Italiano"\r
1151 \r
1152 #: src/libvlc.h:35\r
1153 #: src/misc/iso-639_def.h:101\r
1154 msgid "Japanese"\r
1155 msgstr "Japonés"\r
1156 \r
1157 #: src/libvlc.h:35\r
1158 #: src/misc/iso-639_def.h:58\r
1159 msgid "Burmese"\r
1160 msgstr "Birmano"\r
1161 \r
1162 #: src/libvlc.h:35\r
1163 #: src/misc/iso-639_def.h:135\r
1164 msgid "Nepali"\r
1165 msgstr "Nepalí"\r
1166 \r
1167 #: src/libvlc.h:35\r
1168 #: src/misc/iso-639_def.h:69\r
1169 msgid "Dutch"\r
1170 msgstr "Holandés"\r
1171 \r
1172 #: src/libvlc.h:35\r
1173 #: src/misc/iso-639_def.h:136\r
1174 msgid "Norwegian"\r
1175 msgstr "Noruego"\r
1176 \r
1177 #: src/libvlc.h:36\r
1178 #: src/misc/iso-639_def.h:147\r
1179 msgid "Polish"\r
1180 msgstr "Polaco"\r
1181 \r
1182 #: src/libvlc.h:36\r
1183 msgid "Pashto"\r
1184 msgstr "Pashtún"\r
1185 \r
1186 #: src/libvlc.h:36\r
1187 msgid "Brazilian"\r
1188 msgstr "Brasileño"\r
1189 \r
1190 #: src/libvlc.h:36\r
1191 #: src/misc/iso-639_def.h:154\r
1192 msgid "Russian"\r
1193 msgstr "Ruso"\r
1194 \r
1195 #: src/libvlc.h:36\r
1196 #: src/misc/iso-639_def.h:173\r
1197 msgid "Swedish"\r
1198 msgstr "Sueco"\r
1199 \r
1200 #: src/libvlc.h:36\r
1201 msgid "Tetum"\r
1202 msgstr "Tetúm"\r
1203 \r
1204 #: src/libvlc.h:36\r
1205 #: src/misc/iso-639_def.h:179\r
1206 msgid "Tagalog"\r
1207 msgstr "Tagalo"\r
1208 \r
1209 #: src/libvlc.h:49\r
1210 msgid ""\r
1211 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"\r
1212 "You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."\r
1213 msgstr ""\r
1214 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"\r
1215 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir varias opciones relacionadas."\r
1216 \r
1217 #: src/libvlc.h:53\r
1218 #: src/libvlc.h:1250\r
1219 msgid "Interface module"\r
1220 msgstr "Módulo de interfaz"\r
1221 \r
1222 #: src/libvlc.h:55\r
1223 msgid ""\r
1224 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"\r
1225 "The default behavior is to automatically select the best module available."\r
1226 msgstr ""\r
1227 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"\r
1228 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."\r
1229 \r
1230 #: src/libvlc.h:59\r
1231 #: src/libvlc.h:1255\r
1232 #: modules/control/ntservice.c:53\r
1233 msgid "Extra interface modules"\r
1234 msgstr "Módulos extra de interfaz"\r
1235 \r
1236 #: src/libvlc.h:61\r
1237 msgid "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"\r
1238 msgstr "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"\r
1239 \r
1240 #: src/libvlc.h:68\r
1241 msgid "This option allows you to select control interfaces. "\r
1242 msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."\r
1243 \r
1244 #: src/libvlc.h:70\r
1245 msgid "Verbosity (0,1,2)"\r
1246 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"\r
1247 \r
1248 #: src/libvlc.h:72\r
1249 msgid "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."\r
1250 msgstr "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, 2=debug)."\r
1251 \r
1252 #: src/libvlc.h:75\r
1253 msgid "Be quiet"\r
1254 msgstr "Cállate"\r
1255 \r
1256 #: src/libvlc.h:77\r
1257 msgid "This options turns off all warning and information messages."\r
1258 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."\r
1259 \r
1260 #: src/libvlc.h:80\r
1261 msgid "This option allows you to set the language of the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."\r
1262 msgstr "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."\r
1263 \r
1264 #: src/libvlc.h:84\r
1265 msgid "Color messages"\r
1266 msgstr "Mensajes de color"\r
1267 \r
1268 #: src/libvlc.h:86\r
1269 msgid "When this option is turned on, the messages sent to the console will be colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."\r
1270 msgstr "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."\r
1271 \r
1272 #: src/libvlc.h:89\r
1273 msgid "Show advanced options"\r
1274 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"\r
1275 \r
1276 #: src/libvlc.h:91\r
1277 msgid "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show all the available options, including those that most users should never touch."\r
1278 msgstr "Cuando esta opción está activada, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían tocar nunca."\r
1279 \r
1280 #: src/libvlc.h:96\r
1281 msgid ""\r
1282 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.).\n"\r
1283 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."\r
1284 msgstr ""\r
1285 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos visuales (analizador espectral, etc.).\n"\r
1286 "Habilita aquí estos filtros, y configúralos en la sección de módulos \"filtros de audio\"."\r
1287 \r
1288 #: src/libvlc.h:102\r
1289 msgid "Audio output module"\r
1290 msgstr "Módulo de salida de audio"\r
1291 \r
1292 #: src/libvlc.h:104\r
1293 msgid "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."\r
1294 msgstr "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
1295 \r
1296 #: src/libvlc.h:108\r
1297 #: modules/stream_out/display.c:37\r
1298 msgid "Enable audio"\r
1299 msgstr "Habilitar audio"\r
1300 \r
1301 #: src/libvlc.h:110\r
1302 msgid "You can completely disable the audio output. In this case, the audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
1303 msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."\r
1304 \r
1305 #: src/libvlc.h:113\r
1306 msgid "Force mono audio"\r
1307 msgstr "Forzar audio mono"\r
1308 \r
1309 #: src/libvlc.h:114\r
1310 msgid "This will force a mono audio output."\r
1311 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"\r
1312 \r
1313 #: src/libvlc.h:116\r
1314 msgid "Audio output volume"\r
1315 msgstr "Volumen de salida de audio"\r
1316 \r
1317 #: src/libvlc.h:118\r
1318 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."\r
1319 msgstr "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."\r
1320 \r
1321 #: src/libvlc.h:121\r
1322 msgid "Audio output saved volume"\r
1323 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"\r
1324 \r
1325 #: src/libvlc.h:123\r
1326 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."\r
1327 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."\r
1328 \r
1329 #: src/libvlc.h:125\r
1330 msgid "Audio output frequency (Hz)"\r
1331 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"\r
1332 \r
1333 #: src/libvlc.h:127\r
1334 msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
1335 msgstr "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 (por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."\r
1336 \r
1337 #: src/libvlc.h:131\r
1338 msgid "High quality audio resampling"\r
1339 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"\r
1340 \r
1341 #: src/libvlc.h:133\r
1342 msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."\r
1343 msgstr "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces se usará un algoritmo de remuestreo menor."\r
1344 \r
1345 #: src/libvlc.h:138\r
1346 msgid "Audio desynchronization compensation"\r
1347 msgstr "Compensar desincronización de audio"\r
1348 \r
1349 #: src/libvlc.h:140\r
1350 msgid "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."\r
1351 msgstr "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de milisegundos. Puede ser Ãºtil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."\r
1352 \r
1353 #: src/libvlc.h:144\r
1354 msgid "Preferred audio output channels mode"\r
1355 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"\r
1356 \r
1357 #: src/libvlc.h:146\r
1358 msgid "This option allows you to set the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."\r
1359 msgstr "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se ejecuta lo soportan)."\r
1360 \r
1361 #: src/libvlc.h:150\r
1362 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"\r
1363 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"\r
1364 \r
1365 #: src/libvlc.h:152\r
1366 msgid "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."\r
1367 msgstr "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."\r
1368 \r
1369 #: src/libvlc.h:157\r
1370 #, fuzzy\r
1371 msgid "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"\r
1372 msgstr "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."\r
1373 \r
1374 #: src/libvlc.h:160\r
1375 msgid "Audio visualizations "\r
1376 msgstr "Visualizaciones de audio"\r
1377 \r
1378 #: src/libvlc.h:162\r
1379 #, fuzzy\r
1380 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."\r
1381 msgstr "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."\r
1382 \r
1383 #: src/libvlc.h:165\r
1384 msgid "Channel mixer"\r
1385 msgstr "Mezclador de canal"\r
1386 \r
1387 #: src/libvlc.h:167\r
1388 msgid "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."\r
1389 msgstr "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 con auriculares."\r
1390 \r
1391 #: src/libvlc.h:172\r
1392 #, fuzzy\r
1393 msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."\r
1394 msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de vídeo."\r
1395 \r
1396 #: src/libvlc.h:178\r
1397 msgid "Video output module"\r
1398 msgstr "Módulo de salida de vídeo"\r
1399 \r
1400 #: src/libvlc.h:180\r
1401 msgid "This option allows you to select the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."\r
1402 msgstr "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."\r
1403 \r
1404 #: src/libvlc.h:184\r
1405 #: modules/stream_out/display.c:39\r
1406 msgid "Enable video"\r
1407 msgstr "Habilitar vídeo"\r
1408 \r
1409 #: src/libvlc.h:186\r
1410 msgid "You can completely disable the video output. In this case, the video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."\r
1411 msgstr "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del procesador."\r
1412 \r
1413 #: src/libvlc.h:189\r
1414 #: modules/stream_out/transcode.c:64\r
1415 #: modules/video_output/picture.c:98\r
1416 #: modules/visualization/visual/visual.c:43\r
1417 msgid "Video width"\r
1418 msgstr "Anchura del vídeo"\r
1419 \r
1420 #: src/libvlc.h:191\r
1421 msgid "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."\r
1422 msgstr "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características de vídeo."\r
1423 \r
1424 #: src/libvlc.h:194\r
1425 #: modules/stream_out/transcode.c:67\r
1426 #: modules/video_output/picture.c:101\r
1427 #: modules/visualization/visual/visual.c:47\r
1428 msgid "Video height"\r
1429 msgstr "Altura del vídeo"\r
1430 \r
1431 #: src/libvlc.h:196\r
1432 msgid "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."\r
1433 msgstr "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las características del vídeo."\r
1434 \r
1435 #: src/libvlc.h:199\r
1436 msgid "Video x coordinate"\r
1437 msgstr "Coordenada x de vídeo"\r
1438 \r
1439 #: src/libvlc.h:201\r
1440 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (x coordinate)."\r
1441 msgstr "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada x)."\r
1442 \r
1443 #: src/libvlc.h:204\r
1444 msgid "Video y coordinate"\r
1445 msgstr "Coodenada y de vídeo"\r
1446 \r
1447 #: src/libvlc.h:206\r
1448 #, fuzzy\r
1449 msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window here (y coordinate)."\r
1450 msgstr "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de vídeo (coordenada x)."\r
1451 \r
1452 #: src/libvlc.h:209\r
1453 msgid "Video title"\r
1454 msgstr "Título del vídeo"\r
1455 \r
1456 #: src/libvlc.h:211\r
1457 msgid "You can specify a custom video window title here."\r
1458 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."\r
1459 \r
1460 #: src/libvlc.h:213\r
1461 msgid "Video alignment"\r
1462 msgstr "Alineación del vídeo"\r
1463 \r
1464 #: src/libvlc.h:215\r
1465 msgid "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."\r
1466 msgstr "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
1467 \r
1468 #: src/libvlc.h:220\r
1469 #: modules/codec/subsdec.c:84\r
1470 #: modules/video_filter/logo.c:85\r
1471 #: modules/video_filter/marq.c:106\r
1472 #: modules/video_filter/mosaic.c:120\r
1473 #: modules/video_filter/time.c:96\r
1474 msgid "Center"\r
1475 msgstr "Centro"\r
1476 \r
1477 #: src/libvlc.h:220\r
1478 #: modules/video_filter/logo.c:85\r
1479 #: modules/video_filter/marq.c:106\r
1480 #: modules/video_filter/mosaic.c:120\r
1481 #: modules/video_filter/time.c:96\r
1482 msgid "Top"\r
1483 msgstr "Arriba"\r
1484 \r
1485 #: src/libvlc.h:220\r
1486 #: modules/video_filter/logo.c:85\r
1487 #: modules/video_filter/marq.c:106\r
1488 #: modules/video_filter/mosaic.c:120\r
1489 #: modules/video_filter/time.c:96\r
1490 msgid "Bottom"\r
1491 msgstr "Abajo"\r
1492 \r
1493 #: src/libvlc.h:221\r
1494 #: modules/video_filter/logo.c:86\r
1495 #: modules/video_filter/marq.c:107\r
1496 #: modules/video_filter/mosaic.c:121\r
1497 #: modules/video_filter/time.c:97\r
1498 msgid "Top-Left"\r
1499 msgstr "Arriba Izquierda"\r
1500 \r
1501 #: src/libvlc.h:221\r
1502 #: modules/video_filter/logo.c:86\r
1503 #: modules/video_filter/marq.c:107\r
1504 #: modules/video_filter/mosaic.c:121\r
1505 #: modules/video_filter/time.c:97\r
1506 msgid "Top-Right"\r
1507 msgstr "Arriba Derecha"\r
1508 \r
1509 #: src/libvlc.h:221\r
1510 #: modules/video_filter/logo.c:86\r
1511 #: modules/video_filter/marq.c:107\r
1512 #: modules/video_filter/mosaic.c:121\r
1513 #: modules/video_filter/time.c:97\r
1514 msgid "Bottom-Left"\r
1515 msgstr "Abajo Izquierda"\r
1516 \r
1517 #: src/libvlc.h:221\r
1518 #: modules/video_filter/logo.c:86\r
1519 #: modules/video_filter/marq.c:107\r
1520 #: modules/video_filter/mosaic.c:121\r
1521 #: modules/video_filter/time.c:97\r
1522 msgid "Bottom-Right"\r
1523 msgstr "Abajo Derecha"\r
1524 \r
1525 #: src/libvlc.h:223\r
1526 msgid "Zoom video"\r
1527 msgstr "Zoom de vídeo"\r
1528 \r
1529 #: src/libvlc.h:225\r
1530 msgid "You can zoom the video by the specified factor."\r
1531 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."\r
1532 \r
1533 #: src/libvlc.h:227\r
1534 msgid "Grayscale video output"\r
1535 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"\r
1536 \r
1537 #: src/libvlc.h:229\r
1538 msgid "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this can also allow you to save some processing power)."\r
1539 msgstr "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."\r
1540 \r
1541 #: src/libvlc.h:232\r
1542 msgid "Fullscreen video output"\r
1543 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"\r
1544 \r
1545 #: src/libvlc.h:234\r
1546 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."\r
1547 msgstr "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."\r
1548 \r
1549 #: src/libvlc.h:237\r
1550 msgid "Overlay video output"\r
1551 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"\r
1552 \r
1553 #: src/libvlc.h:239\r
1554 msgid "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of your graphics card (hardware acceleration)."\r
1555 msgstr "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."\r
1556 \r
1557 #: src/libvlc.h:242\r
1558 #: src/video_output/vout_intf.c:216\r
1559 msgid "Always on top"\r
1560 msgstr "Siempre sobre todo"\r
1561 \r
1562 #: src/libvlc.h:243\r
1563 msgid "Always place the video window on top of other windows."\r
1564 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."\r
1565 \r
1566 #: src/libvlc.h:246\r
1567 msgid "Window decorations"\r
1568 msgstr "Decoraciones de ventana"\r
1569 \r
1570 #: src/libvlc.h:248\r
1571 #, fuzzy\r
1572 msgid "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, etc... around the video. Currently only supported on Windows."\r
1573 msgstr "Si esta opción está deshabilitada, VLC evitará crear caption de ventana, marcos, etc... alrededor del vídeo. Actualmente soportada sólo en Windows."\r
1574 \r
1575 #: src/libvlc.h:251\r
1576 msgid "Video filter module"\r
1577 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"\r
1578 \r
1579 #: src/libvlc.h:253\r
1580 msgid "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."\r
1581 msgstr "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."\r
1582 \r
1583 #: src/libvlc.h:257\r
1584 msgid "Video snapshot directory"\r
1585 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo"\r
1586 \r
1587 #: src/libvlc.h:259\r
1588 #, fuzzy\r
1589 msgid "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."\r
1590 msgstr "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."\r
1591 \r
1592 #: src/libvlc.h:262\r
1593 msgid "Video snapshot format"\r
1594 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"\r
1595 \r
1596 #: src/libvlc.h:264\r
1597 #, fuzzy\r
1598 msgid "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be stored."\r
1599 msgstr "Te permite especificar el formato de imagen en el que las capturas de imágenes se alla hora de emisión en vivo para el volcado de salida."\r
1600 \r
1601 #: src/libvlc.h:267\r
1602 msgid "Source aspect ratio"\r
1603 msgstr "Relación de aspecto de fuente"\r
1604 \r
1605 #: src/libvlc.h:269\r
1606 msgid "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."\r
1607 msgstr "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser 16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos aceptados: x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura de píxel."\r
1608 \r
1609 #: src/libvlc.h:276\r
1610 msgid "Skip frames"\r
1611 msgstr "Saltar fotogramas"\r
1612 \r
1613 #: src/libvlc.h:278\r
1614 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."\r
1615 msgstr "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en volcados MPEG-2."\r
1616 \r
1617 #: src/libvlc.h:280\r
1618 msgid "Quiet synchro"\r
1619 msgstr "Sincronización silenciosa"\r
1620 \r
1621 #: src/libvlc.h:282\r
1622 #, fuzzy\r
1623 msgid "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from the video output synchro."\r
1624 msgstr "Habilita esta opción para evitar flood el registro de mensajes con salida de debug desde la sincronización de salida de vídeo."\r
1625 \r
1626 #: src/libvlc.h:286\r
1627 msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."\r
1628 msgstr "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o el canal de subtítulos."\r
1629 \r
1630 #: src/libvlc.h:290\r
1631 msgid "Clock reference average counter"\r
1632 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"\r
1633 \r
1634 #: src/libvlc.h:292\r
1635 msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."\r
1636 msgstr "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner Ã©sto a 10000."\r
1637 \r
1638 #: src/libvlc.h:295\r
1639 msgid "Clock synchronisation"\r
1640 msgstr "Sincronización de reloj"\r
1641 \r
1642 #: src/libvlc.h:297\r
1643 msgid "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time sources."\r
1644 msgstr "Te permite habilitar/deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a tiempo real."\r
1645 \r
1646 #: src/libvlc.h:301\r
1647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72\r
1648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74\r
1649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77\r
1650 #: modules/audio_output/alsa.c:101\r
1651 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341\r
1652 #: modules/gui/macosx/vout.m:155\r
1653 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279\r
1654 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329\r
1655 #: modules/video_filter/marq.c:52\r
1656 #: modules/video_filter/time.c:52\r
1657 #: modules/video_output/directx/directx.c:140\r
1658 msgid "Default"\r
1659 msgstr "Por Defecto"\r
1660 \r
1661 #: src/libvlc.h:301\r
1662 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144\r
1663 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218\r
1664 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467\r
1665 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614\r
1666 msgid "Enable"\r
1667 msgstr "Habilitar"\r
1668 \r
1669 #: src/libvlc.h:303\r
1670 msgid "UDP port"\r
1671 msgstr "Puerto UDP"\r
1672 \r
1673 #: src/libvlc.h:305\r
1674 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."\r
1675 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."\r
1676 \r
1677 #: src/libvlc.h:307\r
1678 msgid "MTU of the network interface"\r
1679 msgstr "MTU de la interfaz de red"\r
1680 \r
1681 #: src/libvlc.h:309\r
1682 msgid "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is usually 1500."\r
1683 msgstr "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."\r
1684 \r
1685 #: src/libvlc.h:312\r
1686 msgid "Network interface address"\r
1687 msgstr "Dirección de interfaz de red"\r
1688 \r
1689 #: src/libvlc.h:314\r
1690 msgid "If you have several interfaces on your machine and use the multicast solution, you will probably have to indicate the IP address of your multicasting interface here."\r
1691 msgstr "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz multiemisión."\r
1692 \r
1693 #: src/libvlc.h:318\r
1694 #: modules/stream_out/rtp.c:77\r
1695 msgid "Time to live"\r
1696 msgstr "Hora para emisión en directo"\r
1697 \r
1698 #: src/libvlc.h:320\r
1699 msgid "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream output."\r
1700 msgstr "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión enviados por el volcado de salida."\r
1701 \r
1702 #: src/libvlc.h:323\r
1703 msgid "Choose program (SID)"\r
1704 msgstr "Elige programa (SID)"\r
1705 \r
1706 #: src/libvlc.h:325\r
1707 msgid ""\r
1708 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"\r
1709 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example )"\r
1710 msgstr ""\r
1711 "Elige el programa a seleccionar por medio de su ID de Servicio\n"\r
1712 "Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por ejemplo)"\r
1713 \r
1714 #: src/libvlc.h:329\r
1715 msgid "Choose programs"\r
1716 msgstr "Elige programas"\r
1717 \r
1718 #: src/libvlc.h:331\r
1719 msgid ""\r
1720 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"\r
1721 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example )"\r
1722 msgstr ""\r
1723 "Elige los programas a seleccionar por medio de una lista de SIDs separados por comas\n"\r
1724 "Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por ejemplo)"\r
1725 \r
1726 #: src/libvlc.h:336\r
1727 msgid "Choose audio track"\r
1728 msgstr "Elige pista de audio"\r
1729 \r
1730 #: src/libvlc.h:338\r
1731 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."\r
1732 msgstr "Da el número de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."\r
1733 \r
1734 #: src/libvlc.h:341\r
1735 msgid "Choose subtitles track"\r
1736 msgstr "Elige pista de subtítulos"\r
1737 \r
1738 #: src/libvlc.h:343\r
1739 msgid "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."\r
1740 msgstr "Da el número de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."\r
1741 \r
1742 #: src/libvlc.h:346\r
1743 msgid "Choose audio language"\r
1744 msgstr "Elige lenguaje de audio"\r
1745 \r
1746 #: src/libvlc.h:348\r
1747 msgid "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or tree letter country code)."\r
1748 msgstr "Da el lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres códigos alfabéticos de países)."\r
1749 \r
1750 #: src/libvlc.h:351\r
1751 msgid "Choose subtitle language"\r
1752 msgstr "Elige lenguaje de subtítulos"\r
1753 \r
1754 #: src/libvlc.h:353\r
1755 msgid "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two or tree letter country code)."\r
1756 msgstr "Da el lenguaje de pista de subtítulos que desees usar (separados por comas, dos o tres códigos alfabéticos de países)."\r
1757 \r
1758 #: src/libvlc.h:356\r
1759 msgid "Input repetitions"\r
1760 msgstr "Repeticiones de Entrada"\r
1761 \r
1762 #: src/libvlc.h:357\r
1763 msgid "Number of time the same input will be repeated"\r
1764 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"\r
1765 \r
1766 #: src/libvlc.h:360\r
1767 #: src/libvlc.h:361\r
1768 msgid "Input start time (seconds)"\r
1769 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"\r
1770 \r
1771 #: src/libvlc.h:363\r
1772 #: src/libvlc.h:364\r
1773 msgid "Input stop time (seconds)"\r
1774 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"\r
1775 \r
1776 #: src/libvlc.h:366\r
1777 msgid "Input list"\r
1778 msgstr "Lista de entrada"\r
1779 \r
1780 #: src/libvlc.h:367\r
1781 #, fuzzy\r
1782 msgid "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be concatenated."\r
1783 msgstr "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."\r
1784 \r
1785 #: src/libvlc.h:370\r
1786 msgid "Input slave (experimental)"\r
1787 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"\r
1788 \r
1789 #: src/libvlc.h:371\r
1790 msgid "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not all formats are supported."\r
1791 msgstr "Te permite reproducir desde varios archivos al mismo tiempo. Experimental, no se soportan todos los formatos."\r
1792 \r
1793 #: src/libvlc.h:374\r
1794 msgid "Bookmarks list for a stream"\r
1795 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"\r
1796 \r
1797 #: src/libvlc.h:375\r
1798 #, fuzzy\r
1799 msgid "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""\r
1800 msgstr "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma \"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-offset-opcional}{etc...}\""\r
1801 \r
1802 #: src/libvlc.h:380\r
1803 #, fuzzy\r
1804 msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."\r
1805 msgstr "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."\r
1806 \r
1807 #: src/libvlc.h:386\r
1808 msgid "Force subtitle position"\r
1809 msgstr "Forzar posición de subtítulos"\r
1810 \r
1811 #: src/libvlc.h:388\r
1812 msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."\r
1813 msgstr "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."\r
1814 \r
1815 #: src/libvlc.h:391\r
1816 #: src/libvlc.h:988\r
1817 msgid "On Screen Display"\r
1818 msgstr "Mostrar En Pantalla"\r
1819 \r
1820 #: src/libvlc.h:393\r
1821 msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display). You can disable this feature here."\r
1822 msgstr "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llaman OSD (On Screen Display - Mostrar En Pantalla). Aquí puedes deshabilitar esta opción."\r
1823 \r
1824 #: src/libvlc.h:396\r
1825 msgid "Subpictures filter module"\r
1826 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"\r
1827 \r
1828 #: src/libvlc.h:398\r
1829 msgid "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a logo."\r
1830 msgstr "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para superponer un logo."\r
1831 \r
1832 #: src/libvlc.h:401\r
1833 msgid "Autodetect subtitle files"\r
1834 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"\r
1835 \r
1836 #: src/libvlc.h:403\r
1837 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."\r
1838 msgstr "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."\r
1839 \r
1840 #: src/libvlc.h:406\r
1841 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"\r
1842 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"\r
1843 \r
1844 #: src/libvlc.h:408\r
1845 msgid ""\r
1846 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"\r
1847 "0 = no subtitles autodetected\n"\r
1848 "1 = any subtitle file\n"\r
1849 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"\r
1850 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"\r
1851 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"\r
1852 msgstr ""\r
1853 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y película entre sí. Las opciones son:\n"\r
1854 "0 = no detectar subtítulos\n"\r
1855 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"\r
1856 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"\r
1857 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres adicionales\n"\r
1858 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"\r
1859 \r
1860 #: src/libvlc.h:416\r
1861 msgid "Subtitle autodetection paths"\r
1862 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"\r
1863 \r
1864 #: src/libvlc.h:418\r
1865 msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."\r
1866 msgstr "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de subtítulos no se halló en el directorio actual."\r
1867 \r
1868 #: src/libvlc.h:421\r
1869 msgid "Use subtitle file"\r
1870 msgstr "Usar archivo de subtítulos"\r
1871 \r
1872 #: src/libvlc.h:423\r
1873 msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."\r
1874 msgstr "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede detectar tu archivo de subtítulos."\r
1875 \r
1876 #: src/libvlc.h:426\r
1877 msgid "DVD device"\r
1878 msgstr "Aparato DVD"\r
1879 \r
1880 #: src/libvlc.h:429\r
1881 msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"\r
1882 msgstr "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras la letra de unidad (ej. D:)"\r
1883 \r
1884 #: src/libvlc.h:433\r
1885 msgid "This is the default DVD device to use."\r
1886 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."\r
1887 \r
1888 #: src/libvlc.h:436\r
1889 msgid "VCD device"\r
1890 msgstr "Aparato VCD"\r
1891 \r
1892 #: src/libvlc.h:439\r
1893 msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
1894 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
1895 \r
1896 #: src/libvlc.h:443\r
1897 msgid "This is the default VCD device to use."\r
1898 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."\r
1899 \r
1900 #: src/libvlc.h:446\r
1901 msgid "Audio CD device"\r
1902 msgstr "Aparato de CD de Audio"\r
1903 \r
1904 #: src/libvlc.h:449\r
1905 msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."\r
1906 msgstr "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."\r
1907 \r
1908 #: src/libvlc.h:453\r
1909 msgid "This is the default Audio CD device to use."\r
1910 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."\r
1911 \r
1912 #: src/libvlc.h:456\r
1913 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735\r
1914 msgid "Force IPv6"\r
1915 msgstr "Forzar IPv6"\r
1916 \r
1917 #: src/libvlc.h:458\r
1918 msgid "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP connections."\r
1919 msgstr "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
1920 \r
1921 #: src/libvlc.h:461\r
1922 msgid "Force IPv4"\r
1923 msgstr "Forzar IPv4"\r
1924 \r
1925 #: src/libvlc.h:463\r
1926 msgid "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP connections."\r
1927 msgstr "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."\r
1928 \r
1929 #: src/libvlc.h:466\r
1930 msgid "SOCKS server"\r
1931 msgstr "Servidor SOCKS"\r
1932 \r
1933 #: src/libvlc.h:468\r
1934 #, fuzzy\r
1935 msgid "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:port . It will be used for all TCP connections"\r
1936 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."\r
1937 \r
1938 #: src/libvlc.h:471\r
1939 msgid "SOCKS user name"\r
1940 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"\r
1941 \r
1942 #: src/libvlc.h:472\r
1943 #, fuzzy\r
1944 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to the SOCKS server."\r
1945 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."\r
1946 \r
1947 #: src/libvlc.h:475\r
1948 msgid "SOCKS password"\r
1949 msgstr "Clave SOCKS"\r
1950 \r
1951 #: src/libvlc.h:476\r
1952 #, fuzzy\r
1953 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection to the SOCKS server."\r
1954 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."\r
1955 \r
1956 #: src/libvlc.h:482\r
1957 msgid "Title metadata"\r
1958 msgstr "Metadata de título"\r
1959 \r
1960 #: src/libvlc.h:484\r
1961 #, fuzzy\r
1962 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."\r
1963 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."\r
1964 \r
1965 #: src/libvlc.h:486\r
1966 msgid "Author metadata"\r
1967 msgstr "Metadata de autor"\r
1968 \r
1969 #: src/libvlc.h:488\r
1970 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."\r
1971 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."\r
1972 \r
1973 #: src/libvlc.h:490\r
1974 msgid "Artist metadata"\r
1975 msgstr "Metadata de artista"\r
1976 \r
1977 #: src/libvlc.h:492\r
1978 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."\r
1979 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."\r
1980 \r
1981 #: src/libvlc.h:494\r
1982 msgid "Genre metadata"\r
1983 msgstr "Metadata de género"\r
1984 \r
1985 #: src/libvlc.h:496\r
1986 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."\r
1987 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."\r
1988 \r
1989 #: src/libvlc.h:498\r
1990 msgid "Copyright metadata"\r
1991 msgstr "Metadata de copyright"\r
1992 \r
1993 #: src/libvlc.h:500\r
1994 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."\r
1995 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."\r
1996 \r
1997 #: src/libvlc.h:502\r
1998 msgid "Description metadata"\r
1999 msgstr "Metadata de descripción"\r
2000 \r
2001 #: src/libvlc.h:504\r
2002 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."\r
2003 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."\r
2004 \r
2005 #: src/libvlc.h:506\r
2006 msgid "Date metadata"\r
2007 msgstr "Metadata de fecha"\r
2008 \r
2009 #: src/libvlc.h:508\r
2010 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."\r
2011 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."\r
2012 \r
2013 #: src/libvlc.h:510\r
2014 msgid "URL metadata"\r
2015 msgstr "Metadata de URL"\r
2016 \r
2017 #: src/libvlc.h:512\r
2018 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."\r
2019 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."\r
2020 \r
2021 #: src/libvlc.h:515\r
2022 msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."\r
2023 msgstr "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs (métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."\r
2024 \r
2025 #: src/libvlc.h:519\r
2026 msgid "Preferred codecs list"\r
2027 msgstr "Lista de códecs preferida"\r
2028 \r
2029 #: src/libvlc.h:521\r
2030 msgid "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones."\r
2031 msgstr "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los otros."\r
2032 \r
2033 #: src/libvlc.h:525\r
2034 msgid "Preferred encoders list"\r
2035 msgstr "Lista de codificadores preferida"\r
2036 \r
2037 #: src/libvlc.h:527\r
2038 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"\r
2039 msgstr "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará prioritariamente"\r
2040 \r
2041 #: src/libvlc.h:531\r
2042 msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."\r
2043 msgstr "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el subsistema de volcado de salida."\r
2044 \r
2045 #: src/libvlc.h:534\r
2046 msgid "Default stream output chain"\r
2047 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"\r
2048 \r
2049 #: src/libvlc.h:536\r
2050 msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."\r
2051 msgstr "Puedes meter aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se habilitará para todos los volcados."\r
2052 \r
2053 #: src/libvlc.h:540\r
2054 msgid "Enable streaming of all ES"\r
2055 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"\r
2056 \r
2057 #: src/libvlc.h:542\r
2058 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"\r
2059 msgstr "Esto te permite volcar toda ES (vídeo, audio y subtítulos)"\r
2060 \r
2061 #: src/libvlc.h:544\r
2062 msgid "Display while streaming"\r
2063 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"\r
2064 \r
2065 #: src/libvlc.h:546\r
2066 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."\r
2067 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."\r
2068 \r
2069 #: src/libvlc.h:548\r
2070 msgid "Enable video stream output"\r
2071 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"\r
2072 \r
2073 #: src/libvlc.h:550\r
2074 #: src/libvlc.h:555\r
2075 #, fuzzy\r
2076 msgid "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."\r
2077 msgstr "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al la facility de salida de volcado cuando esta Ãºltima está habilitada."\r
2078 \r
2079 #: src/libvlc.h:553\r
2080 msgid "Enable audio stream output"\r
2081 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"\r
2082 \r
2083 #: src/libvlc.h:558\r
2084 msgid "Keep stream output open"\r
2085 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"\r
2086 \r
2087 #: src/libvlc.h:560\r
2088 msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"\r
2089 msgstr "Esto te permite mantener una Ãºnica instancia de salida de volcado a través de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"\r
2090 \r
2091 #: src/libvlc.h:564\r
2092 msgid "Preferred packetizer list"\r
2093 msgstr "Lista de empaquetador preferida"\r
2094 \r
2095 #: src/libvlc.h:566\r
2096 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."\r
2097 msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."\r
2098 \r
2099 #: src/libvlc.h:569\r
2100 msgid "Mux module"\r
2101 msgstr "Módulo mux"\r
2102 \r
2103 #: src/libvlc.h:571\r
2104 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"\r
2105 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"\r
2106 \r
2107 #: src/libvlc.h:573\r
2108 msgid "Access output module"\r
2109 msgstr "Módulo de salida de acceso"\r
2110 \r
2111 #: src/libvlc.h:575\r
2112 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"\r
2113 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de acceso"\r
2114 \r
2115 #: src/libvlc.h:577\r
2116 msgid "Control SAP flow"\r
2117 msgstr "Controlar fluido de SAP"\r
2118 \r
2119 #: src/libvlc.h:578\r
2120 msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"\r
2121 msgstr "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"\r
2122 \r
2123 #: src/libvlc.h:582\r
2124 msgid "SAP announcement interval"\r
2125 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"\r
2126 \r
2127 #: src/libvlc.h:583\r
2128 msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements"\r
2129 msgstr "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el intervalo fijo entre anuncios de SAP"\r
2130 \r
2131 #: src/libvlc.h:587\r
2132 msgid ""\r
2133 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"\r
2134 "You should always leave all these enabled."\r
2135 msgstr ""\r
2136 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"\r
2137 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."\r
2138 \r
2139 #: src/libvlc.h:590\r
2140 msgid "Enable FPU support"\r
2141 msgstr "Habilitar soporte FPU"\r
2142 \r
2143 #: src/libvlc.h:592\r
2144 #, fuzzy\r
2145 msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."\r
2146 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede aprovecharlas."\r
2147 \r
2148 #: src/libvlc.h:595\r
2149 msgid "Enable CPU MMX support"\r
2150 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"\r
2151 \r
2152 #: src/libvlc.h:597\r
2153 msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."\r
2154 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede aprovecharlas."\r
2155 \r
2156 #: src/libvlc.h:600\r
2157 msgid "Enable CPU 3D Now! support"\r
2158 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"\r
2159 \r
2160 #: src/libvlc.h:602\r
2161 msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."\r
2162 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede aprovecharlas."\r
2163 \r
2164 #: src/libvlc.h:605\r
2165 msgid "Enable CPU MMX EXT support"\r
2166 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"\r
2167 \r
2168 #: src/libvlc.h:607\r
2169 msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."\r
2170 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede aprovecharlas."\r
2171 \r
2172 #: src/libvlc.h:610\r
2173 msgid "Enable CPU SSE support"\r
2174 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"\r
2175 \r
2176 #: src/libvlc.h:612\r
2177 msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."\r
2178 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede aprovecharlas."\r
2179 \r
2180 #: src/libvlc.h:615\r
2181 msgid "Enable CPU SSE2 support"\r
2182 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"\r
2183 \r
2184 #: src/libvlc.h:617\r
2185 msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."\r
2186 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede aprovecharlas."\r
2187 \r
2188 #: src/libvlc.h:620\r
2189 msgid "Enable CPU AltiVec support"\r
2190 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"\r
2191 \r
2192 #: src/libvlc.h:622\r
2193 msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."\r
2194 msgstr "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede aprovecharlas."\r
2195 \r
2196 #: src/libvlc.h:626\r
2197 msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."\r
2198 msgstr "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."\r
2199 \r
2200 #: src/libvlc.h:629\r
2201 #, fuzzy\r
2202 msgid "Services discovery modules"\r
2203 msgstr "Módulos de servicios discovery"\r
2204 \r
2205 #: src/libvlc.h:631\r
2206 msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas.Typical values are sap, hal, ..."\r
2207 msgstr "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por comas. Valores típicos son sap, hal, ..."\r
2208 \r
2209 #: src/libvlc.h:634\r
2210 msgid "Play files randomly forever"\r
2211 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"\r
2212 \r
2213 #: src/libvlc.h:636\r
2214 msgid "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."\r
2215 msgstr "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de reproducción hasta ser interrumpido."\r
2216 \r
2217 #: src/libvlc.h:639\r
2218 msgid "Repeat all"\r
2219 msgstr "Repetir todo"\r
2220 \r
2221 #: src/libvlc.h:641\r
2222 msgid "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this option."\r
2223 msgstr "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, entonces habilita esta opción."\r
2224 \r
2225 #: src/libvlc.h:644\r
2226 msgid "Repeat current item"\r
2227 msgstr "Repetir objeto actual"\r
2228 \r
2229 #: src/libvlc.h:646\r
2230 msgid "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over and over again."\r
2231 msgstr "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de reproducción una y otra vez."\r
2232 \r
2233 #: src/libvlc.h:649\r
2234 msgid "Play and stop"\r
2235 msgstr "Reproducir y parar"\r
2236 \r
2237 #: src/libvlc.h:651\r
2238 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "\r
2239 msgstr "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido."\r
2240 \r
2241 #: src/libvlc.h:654\r
2242 msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."\r
2243 msgstr "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."\r
2244 \r
2245 #: src/libvlc.h:657\r
2246 msgid "Memory copy module"\r
2247 msgstr "Módulo de copia de memoria"\r
2248 \r
2249 #: src/libvlc.h:659\r
2250 msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."\r
2251 msgstr "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC eligirá el más rápido soportado por tu hardware."\r
2252 \r
2253 #: src/libvlc.h:662\r
2254 msgid "Access module"\r
2255 msgstr "Módulos de acceso"\r
2256 \r
2257 #: src/libvlc.h:664\r
2258 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."\r
2259 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."\r
2260 \r
2261 #: src/libvlc.h:666\r
2262 msgid "Access filter module"\r
2263 msgstr "Módulo de filtro de acceso"\r
2264 \r
2265 #: src/libvlc.h:668\r
2266 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."\r
2267 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de acceso."\r
2268 \r
2269 #: src/libvlc.h:670\r
2270 msgid "Demux module"\r
2271 msgstr "Módulos demux"\r
2272 \r
2273 #: src/libvlc.h:672\r
2274 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."\r
2275 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"\r
2276 \r
2277 #: src/libvlc.h:674\r
2278 msgid "Allow real-time priority"\r
2279 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"\r
2280 \r
2281 #: src/libvlc.h:676\r
2282 msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."\r
2283 msgstr "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar Ã©sto si sabes lo que estás haciendo."\r
2284 \r
2285 #: src/libvlc.h:682\r
2286 msgid "Adjust VLC priority"\r
2287 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"\r
2288 \r
2289 #: src/libvlc.h:684\r
2290 msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."\r
2291 msgstr "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros programas, o ante otras instancias VLC."\r
2292 \r
2293 #: src/libvlc.h:688\r
2294 msgid "Minimize number of threads"\r
2295 msgstr "Minimizar número de hilos"\r
2296 \r
2297 #: src/libvlc.h:690\r
2298 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"\r
2299 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"\r
2300 \r
2301 #: src/libvlc.h:692\r
2302 msgid "Modules search path"\r
2303 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"\r
2304 \r
2305 #: src/libvlc.h:694\r
2306 msgid "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its modules."\r
2307 msgstr "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."\r
2308 \r
2309 #: src/libvlc.h:697\r
2310 msgid "VLM configuration file"\r
2311 msgstr "Archivo de configuración VLM"\r
2312 \r
2313 #: src/libvlc.h:699\r
2314 #, fuzzy\r
2315 msgid "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read when VLM is launched."\r
2316 msgstr "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."\r
2317 \r
2318 #: src/libvlc.h:702\r
2319 msgid "Use a plugins cache"\r
2320 msgstr "Usar una caché de plugins"\r
2321 \r
2322 #: src/libvlc.h:704\r
2323 msgid "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the start time of VLC."\r
2324 msgstr "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el inicio de VLC."\r
2325 \r
2326 #: src/libvlc.h:707\r
2327 msgid "Run as daemon process"\r
2328 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"\r
2329 \r
2330 #: src/libvlc.h:709\r
2331 msgid "Runs VLC as a background daemon process."\r
2332 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"\r
2333 \r
2334 #: src/libvlc.h:711\r
2335 msgid "Allow only one running instance"\r
2336 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"\r
2337 \r
2338 #: src/libvlc.h:713\r
2339 msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for instance if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."\r
2340 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser Ãºtil a veces, por ejemplo si asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en cola."\r
2341 \r
2342 #: src/libvlc.h:719\r
2343 msgid "Increase the priority of the process"\r
2344 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"\r
2345 \r
2346 #: src/libvlc.h:721\r
2347 msgid ""\r
2348 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time.\n"\r
2349 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."\r
2350 msgstr ""\r
2351 \r
2352 #: src/libvlc.h:728\r
2353 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"\r
2354 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"\r
2355 \r
2356 #: src/libvlc.h:730\r
2357 msgid "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us to correctly implement condition variables. You can also use the faster Win9x implementation but you might experience problems with it."\r
2358 msgstr "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar problemas con ella."\r
2359 \r
2360 #: src/libvlc.h:735\r
2361 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"\r
2362 msgstr "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"\r
2363 \r
2364 #: src/libvlc.h:738\r
2365 msgid "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables implementation (more precisely there is a possibility for a race condition to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."\r
2366 msgstr "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."\r
2367 \r
2368 #: src/libvlc.h:746\r
2369 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."\r
2370 msgstr "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como \"teclas rápidas\"."\r
2371 \r
2372 #: src/libvlc.h:749\r
2373 #: src/video_output/vout_intf.c:225\r
2374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057\r
2375 #: modules/gui/macosx/applescript.m:121\r
2376 #: modules/gui/macosx/controls.m:314\r
2377 #: modules/gui/macosx/controls.m:631\r
2378 #: modules/gui/macosx/controls.m:659\r
2379 #: modules/gui/macosx/intf.m:434\r
2380 #: modules/gui/macosx/intf.m:507\r
2381 msgid "Fullscreen"\r
2382 msgstr "Pantalla completa"\r
2383 \r
2384 #: src/libvlc.h:750\r
2385 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."\r
2386 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."\r
2387 \r
2388 #: src/libvlc.h:751\r
2389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415\r
2390 msgid "Play/Pause"\r
2391 msgstr "Reproducir/Pausar"\r
2392 \r
2393 #: src/libvlc.h:752\r
2394 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."\r
2395 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."\r
2396 \r
2397 #: src/libvlc.h:753\r
2398 msgid "Pause only"\r
2399 msgstr "Sólo pausa"\r
2400 \r
2401 #: src/libvlc.h:754\r
2402 msgid "Select the hotkey to use to pause."\r
2403 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."\r
2404 \r
2405 #: src/libvlc.h:755\r
2406 msgid "Play only"\r
2407 msgstr "Sólo reproducir"\r
2408 \r
2409 #: src/libvlc.h:756\r
2410 msgid "Select the hotkey to use to play."\r
2411 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."\r
2412 \r
2413 #: src/libvlc.h:757\r
2414 #: modules/control/hotkeys.c:585\r
2415 #: modules/gui/macosx/controls.m:566\r
2416 #: modules/gui/macosx/intf.m:472\r
2417 msgid "Faster"\r
2418 msgstr "Más Rápido"\r
2419 \r
2420 #: src/libvlc.h:758\r
2421 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."\r
2422 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."\r
2423 \r
2424 #: src/libvlc.h:759\r
2425 #: modules/control/hotkeys.c:591\r
2426 #: modules/gui/macosx/controls.m:567\r
2427 #: modules/gui/macosx/intf.m:473\r
2428 msgid "Slower"\r
2429 msgstr "Más Lento"\r
2430 \r
2431 #: src/libvlc.h:760\r
2432 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."\r
2433 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."\r
2434 \r
2435 #: src/libvlc.h:761\r
2436 #: modules/control/hotkeys.c:555\r
2437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667\r
2438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056\r
2439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769\r
2440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852\r
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896\r
2442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166\r
2443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:131\r
2444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163\r
2445 #: modules/gui/macosx/controls.m:587\r
2446 #: modules/gui/macosx/intf.m:433\r
2447 #: modules/gui/macosx/intf.m:475\r
2448 #: modules/gui/macosx/intf.m:542\r
2449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420\r
2450 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283\r
2451 msgid "Next"\r
2452 msgstr "Siguiente"\r
2453 \r
2454 #: src/libvlc.h:762\r
2455 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."\r
2456 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."\r
2457 \r
2458 #: src/libvlc.h:763\r
2459 #: modules/control/hotkeys.c:566\r
2460 #: modules/gui/macosx/controls.m:586\r
2461 #: modules/gui/macosx/intf.m:428\r
2462 #: modules/gui/macosx/intf.m:474\r
2463 #: modules/gui/macosx/intf.m:543\r
2464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419\r
2465 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282\r
2466 msgid "Previous"\r
2467 msgstr "Previo"\r
2468 \r
2469 #: src/libvlc.h:764\r
2470 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."\r
2471 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."\r
2472 \r
2473 #: src/libvlc.h:765\r
2474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566\r
2475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027\r
2476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676\r
2477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127\r
2478 #: modules/gui/macosx/controls.m:578\r
2479 #: modules/gui/macosx/intf.m:431\r
2480 #: modules/gui/macosx/intf.m:471\r
2481 #: modules/gui/macosx/intf.m:541\r
2482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274\r
2483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275\r
2484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466\r
2485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421\r
2486 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281\r
2487 #: modules/visualization/xosd.c:232\r
2488 #: modules/visualization/xosd.c:233\r
2489 #, c-format\r
2490 msgid "Stop"\r
2491 msgstr "Parar"\r
2492 \r
2493 #: src/libvlc.h:766\r
2494 msgid "Select the hotkey to stop the playback."\r
2495 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."\r
2496 \r
2497 #: src/libvlc.h:767\r
2498 #: modules/gui/macosx/intf.m:436\r
2499 #: modules/video_filter/marq.c:120\r
2500 msgid "Position"\r
2501 msgstr "Posición"\r
2502 \r
2503 #: src/libvlc.h:768\r
2504 msgid "Select the hotkey to display the position."\r
2505 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."\r
2506 \r
2507 #: src/libvlc.h:770\r
2508 msgid "Jump 10 seconds backwards"\r
2509 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"\r
2510 \r
2511 #: src/libvlc.h:771\r
2512 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."\r
2513 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"\r
2514 \r
2515 #: src/libvlc.h:773\r
2516 msgid "Jump 1 minute backwards"\r
2517 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"\r
2518 \r
2519 #: src/libvlc.h:774\r
2520 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."\r
2521 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"\r
2522 \r
2523 #: src/libvlc.h:775\r
2524 msgid "Jump 5 minutes backwards"\r
2525 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"\r
2526 \r
2527 #: src/libvlc.h:776\r
2528 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."\r
2529 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"\r
2530 \r
2531 #: src/libvlc.h:777\r
2532 msgid "Jump 10 seconds forward"\r
2533 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"\r
2534 \r
2535 #: src/libvlc.h:778\r
2536 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."\r
2537 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"\r
2538 \r
2539 #: src/libvlc.h:780\r
2540 msgid "Jump 1 minute forward"\r
2541 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"\r
2542 \r
2543 #: src/libvlc.h:781\r
2544 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."\r
2545 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"\r
2546 \r
2547 #: src/libvlc.h:783\r
2548 msgid "Jump 5 minutes forward"\r
2549 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"\r
2550 \r
2551 #: src/libvlc.h:784\r
2552 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."\r
2553 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."\r
2554 \r
2555 #: src/libvlc.h:786\r
2556 #: modules/control/hotkeys.c:258\r
2557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257\r
2558 msgid "Quit"\r
2559 msgstr "Salir"\r
2560 \r
2561 #: src/libvlc.h:787\r
2562 msgid "Select the hotkey to quit the application."\r
2563 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"\r
2564 \r
2565 #: src/libvlc.h:788\r
2566 msgid "Navigate up"\r
2567 msgstr "Navegar arriba"\r
2568 \r
2569 #: src/libvlc.h:789\r
2570 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."\r
2571 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."\r
2572 \r
2573 #: src/libvlc.h:790\r
2574 msgid "Navigate down"\r
2575 msgstr "Navegar abajo"\r
2576 \r
2577 #: src/libvlc.h:791\r
2578 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."\r
2579 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."\r
2580 \r
2581 #: src/libvlc.h:792\r
2582 msgid "Navigate left"\r
2583 msgstr "Navegar a izquierda"\r
2584 \r
2585 #: src/libvlc.h:793\r
2586 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."\r
2587 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."\r
2588 \r
2589 #: src/libvlc.h:794\r
2590 msgid "Navigate right"\r
2591 msgstr "Navegar a derecha"\r
2592 \r
2593 #: src/libvlc.h:795\r
2594 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."\r
2595 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."\r
2596 \r
2597 #: src/libvlc.h:796\r
2598 msgid "Activate"\r
2599 msgstr "Activar"\r
2600 \r
2601 #: src/libvlc.h:797\r
2602 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."\r
2603 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."\r
2604 \r
2605 #: src/libvlc.h:798\r
2606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909\r
2607 msgid "Volume up"\r
2608 msgstr "Subir volumen"\r
2609 \r
2610 #: src/libvlc.h:799\r
2611 msgid "Select the key to increase audio volume."\r
2612 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."\r
2613 \r
2614 #: src/libvlc.h:800\r
2615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916\r
2616 msgid "Volume down"\r
2617 msgstr "Bajar volumen"\r
2618 \r
2619 #: src/libvlc.h:801\r
2620 msgid "Select the key to decrease audio volume."\r
2621 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"\r
2622 \r
2623 #: src/libvlc.h:802\r
2624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140\r
2625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923\r
2626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466\r
2627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267\r
2628 #: modules/gui/macosx/controls.m:621\r
2629 #: modules/gui/macosx/intf.m:492\r
2630 #: modules/gui/macosx/intf.m:544\r
2631 msgid "Mute"\r
2632 msgstr "Mudo"\r
2633 \r
2634 #: src/libvlc.h:803\r
2635 msgid "Select the key to turn off audio volume."\r
2636 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."\r
2637 \r
2638 #: src/libvlc.h:804\r
2639 msgid "Subtitle delay up"\r
2640 msgstr "Más retraso de subtítulos"\r
2641 \r
2642 #: src/libvlc.h:805\r
2643 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."\r
2644 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."\r
2645 \r
2646 #: src/libvlc.h:806\r
2647 msgid "Subtitle delay down"\r
2648 msgstr "Menos retraso de subtítulos"\r
2649 \r
2650 #: src/libvlc.h:807\r
2651 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."\r
2652 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."\r
2653 \r
2654 #: src/libvlc.h:808\r
2655 msgid "Audio delay up"\r
2656 msgstr "Más retraso de audio"\r
2657 \r
2658 #: src/libvlc.h:809\r
2659 msgid "Select the key to increase the audio delay."\r
2660 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."\r
2661 \r
2662 #: src/libvlc.h:810\r
2663 msgid "Audio delay down"\r
2664 msgstr "Menos retraso de audio"\r
2665 \r
2666 #: src/libvlc.h:811\r
2667 msgid "Select the key to decrease the audio delay."\r
2668 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."\r
2669 \r
2670 #: src/libvlc.h:812\r
2671 msgid "Play playlist bookmark 1"\r
2672 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"\r
2673 \r
2674 #: src/libvlc.h:813\r
2675 msgid "Play playlist bookmark 2"\r
2676 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"\r
2677 \r
2678 #: src/libvlc.h:814\r
2679 msgid "Play playlist bookmark 3"\r
2680 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"\r
2681 \r
2682 #: src/libvlc.h:815\r
2683 msgid "Play playlist bookmark 4"\r
2684 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"\r
2685 \r
2686 #: src/libvlc.h:816\r
2687 msgid "Play playlist bookmark 5"\r
2688 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"\r
2689 \r
2690 #: src/libvlc.h:817\r
2691 msgid "Play playlist bookmark 6"\r
2692 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"\r
2693 \r
2694 #: src/libvlc.h:818\r
2695 msgid "Play playlist bookmark 7"\r
2696 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"\r
2697 \r
2698 #: src/libvlc.h:819\r
2699 msgid "Play playlist bookmark 8"\r
2700 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"\r
2701 \r
2702 #: src/libvlc.h:820\r
2703 msgid "Play playlist bookmark 9"\r
2704 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"\r
2705 \r
2706 #: src/libvlc.h:821\r
2707 msgid "Play playlist bookmark 10"\r
2708 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"\r
2709 \r
2710 #: src/libvlc.h:822\r
2711 msgid "Select the key to play this bookmark."\r
2712 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."\r
2713 \r
2714 #: src/libvlc.h:823\r
2715 msgid "Set playlist bookmark 1"\r
2716 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"\r
2717 \r
2718 #: src/libvlc.h:824\r
2719 msgid "Set playlist bookmark 2"\r
2720 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"\r
2721 \r
2722 #: src/libvlc.h:825\r
2723 msgid "Set playlist bookmark 3"\r
2724 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"\r
2725 \r
2726 #: src/libvlc.h:826\r
2727 msgid "Set playlist bookmark 4"\r
2728 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"\r
2729 \r
2730 #: src/libvlc.h:827\r
2731 msgid "Set playlist bookmark 5"\r
2732 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"\r
2733 \r
2734 #: src/libvlc.h:828\r
2735 msgid "Set playlist bookmark 6"\r
2736 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"\r
2737 \r
2738 #: src/libvlc.h:829\r
2739 msgid "Set playlist bookmark 7"\r
2740 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"\r
2741 \r
2742 #: src/libvlc.h:830\r
2743 msgid "Set playlist bookmark 8"\r
2744 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"\r
2745 \r
2746 #: src/libvlc.h:831\r
2747 msgid "Set playlist bookmark 9"\r
2748 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"\r
2749 \r
2750 #: src/libvlc.h:832\r
2751 msgid "Set playlist bookmark 10"\r
2752 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"\r
2753 \r
2754 #: src/libvlc.h:833\r
2755 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."\r
2756 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."\r
2757 \r
2758 #: src/libvlc.h:835\r
2759 msgid "Go back in browsing history"\r
2760 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"\r
2761 \r
2762 #: src/libvlc.h:836\r
2763 msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."\r
2764 msgstr "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el historial de exploración."\r
2765 \r
2766 #: src/libvlc.h:837\r
2767 msgid "Go forward in browsing history"\r
2768 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"\r
2769 \r
2770 #: src/libvlc.h:838\r
2771 msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."\r
2772 msgstr "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el historial de exploración."\r
2773 \r
2774 #: src/libvlc.h:840\r
2775 msgid "Cycle audio track"\r
2776 msgstr "Girar por pista de audio"\r
2777 \r
2778 #: src/libvlc.h:841\r
2779 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"\r
2780 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"\r
2781 \r
2782 #: src/libvlc.h:842\r
2783 #, fuzzy\r
2784 msgid "Cycle subtitle track"\r
2785 msgstr "Ciclar pista de subtítulos"\r
2786 \r
2787 #: src/libvlc.h:843\r
2788 #, fuzzy\r
2789 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"\r
2790 msgstr "Gira a través de las pistas de subtítulos disponibles"\r
2791 \r
2792 #: src/libvlc.h:844\r
2793 msgid "Show interface"\r
2794 msgstr "Mostrar interfaz"\r
2795 \r
2796 #: src/libvlc.h:845\r
2797 msgid "Raise the interface above all other windows"\r
2798 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"\r
2799 \r
2800 #: src/libvlc.h:846\r
2801 msgid "Take video snapshot"\r
2802 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"\r
2803 \r
2804 #: src/libvlc.h:847\r
2805 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."\r
2806 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."\r
2807 \r
2808 #: src/libvlc.h:850\r
2809 #, fuzzy, c-format\r
2810 msgid ""\r
2811 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"\r
2812 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"\r
2813 "The first item specified will be played first.\n"\r
2814 "\n"\r
2815 "Options-styles:\n"\r
2816 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"\r
2817 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"\r
2818 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before it\n"\r
2819 "            and that overrides previous settings.\n"\r
2820 "\n"\r
2821 "Playlistitem MRL syntax:\n"\r
2822 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"\r
2823 "\n"\r
2824 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"\r
2825 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"\r
2826 "\n"\r
2827 "URL syntax:\n"\r
2828 "  [file://]filename              Plain media file\n"\r
2829 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"\r
2830 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"\r
2831 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"\r
2832 "  screen://                      Screen capture\n"\r
2833 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"\r
2834 "  [vcd://][device]               VCD device\n"\r
2835 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"\r
2836 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"\r
2837 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"\r
2838 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"\r
2839 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"\r
2840 msgstr ""\r
2841 "\n"\r
2842 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"\r
2843 "Sintaxis de URL:\n"\r
2844 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"\r
2845 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"\r
2846 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"\r
2847 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"\r
2848 "  screen://                 Captura de pantalla\n"\r
2849 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"\r
2850 "                            Aparato DVD\n"\r
2851 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"\r
2852 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"\r
2853 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"\r
2854 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"\r
2855 "  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"\r
2856 "  vlc:quit                  Quita VLC\n"\r
2857 \r
2858 #: src/libvlc.h:950\r
2859 #: src/video_output/vout_intf.c:237\r
2860 #: modules/gui/macosx/controls.m:296\r
2861 #: modules/gui/macosx/controls.m:630\r
2862 #: modules/gui/macosx/intf.m:509\r
2863 #: modules/video_output/snapshot.c:75\r
2864 msgid "Snapshot"\r
2865 msgstr "Captura de pantalla"\r
2866 \r
2867 #: src/libvlc.h:957\r
2868 msgid "Window properties"\r
2869 msgstr "Propiedades de ventana"\r
2870 \r
2871 #: src/libvlc.h:989\r
2872 msgid "Subpictures"\r
2873 msgstr "Subimágenes"\r
2874 \r
2875 #: src/libvlc.h:992\r
2876 #: modules/codec/subsdec.c:92\r
2877 #: modules/demux/subtitle.c:61\r
2878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260\r
2879 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93\r
2880 msgid "Subtitles"\r
2881 msgstr "Subtítulos"\r
2882 \r
2883 #: src/libvlc.h:1009\r
2884 #, fuzzy\r
2885 msgid "Overlays"\r
2886 msgstr "retraso"\r
2887 \r
2888 #: src/libvlc.h:1016\r
2889 msgid "Input"\r
2890 msgstr "Entrada"\r
2891 \r
2892 #: src/libvlc.h:1033\r
2893 msgid "Track settings"\r
2894 msgstr "Opciones de pista"\r
2895 \r
2896 #: src/libvlc.h:1048\r
2897 msgid "Playback control"\r
2898 msgstr "Control de reproducción"\r
2899 \r
2900 #: src/libvlc.h:1063\r
2901 msgid "Default devices"\r
2902 msgstr "Aparatos por defecto"\r
2903 \r
2904 #: src/libvlc.h:1072\r
2905 msgid "Network settings"\r
2906 msgstr "Opciones de red"\r
2907 \r
2908 #: src/libvlc.h:1084\r
2909 msgid "Socks proxy"\r
2910 msgstr ""\r
2911 \r
2912 #: src/libvlc.h:1093\r
2913 msgid "Metadata"\r
2914 msgstr "Metadata"\r
2915 \r
2916 #: src/libvlc.h:1120\r
2917 msgid "Decoders"\r
2918 msgstr "Decodificadores"\r
2919 \r
2920 #: src/libvlc.h:1166\r
2921 msgid "CPU"\r
2922 msgstr "CPU"\r
2923 \r
2924 #: src/libvlc.h:1181\r
2925 msgid "Special modules"\r
2926 msgstr "Módulos especiales"\r
2927 \r
2928 #: src/libvlc.h:1189\r
2929 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96\r
2930 msgid "Plugins"\r
2931 msgstr "Plugins"\r
2932 \r
2933 #: src/libvlc.h:1195\r
2934 msgid "Performance options"\r
2935 msgstr "Opciones de optimización"\r
2936 \r
2937 #: src/libvlc.h:1279\r
2938 msgid "Hot keys"\r
2939 msgstr "Teclas rápidas"\r
2940 \r
2941 #: src/libvlc.h:1544\r
2942 msgid "main program"\r
2943 msgstr "programa principal"\r
2944 \r
2945 #: src/libvlc.h:1551\r
2946 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"\r
2947 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"\r
2948 \r
2949 #: src/libvlc.h:1553\r
2950 msgid "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"\r
2951 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"\r
2952 \r
2953 #: src/libvlc.h:1555\r
2954 msgid "print help for the advanced options"\r
2955 msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"\r
2956 \r
2957 #: src/libvlc.h:1557\r
2958 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"\r
2959 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"\r
2960 \r
2961 #: src/libvlc.h:1559\r
2962 msgid "print a list of available modules"\r
2963 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"\r
2964 \r
2965 #: src/libvlc.h:1561\r
2966 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"\r
2967 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"\r
2968 \r
2969 #: src/libvlc.h:1563\r
2970 msgid "save the current command line options in the config"\r
2971 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"\r
2972 \r
2973 #: src/libvlc.h:1565\r
2974 msgid "reset the current config to the default values"\r
2975 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"\r
2976 \r
2977 #: src/libvlc.h:1567\r
2978 msgid "use alternate config file"\r
2979 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"\r
2980 \r
2981 #: src/libvlc.h:1569\r
2982 msgid "resets the current plugins cache"\r
2983 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"\r
2984 \r
2985 #: src/libvlc.h:1571\r
2986 msgid "print version information"\r
2987 msgstr "imprimir información de versión"\r
2988 \r
2989 #: src/misc/configuration.c:1180\r
2990 msgid "boolean"\r
2991 msgstr "booleano"\r
2992 \r
2993 #: src/misc/configuration.c:1188\r
2994 msgid "key"\r
2995 msgstr "tecla"\r
2996 \r
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:38\r
2998 msgid "Afar"\r
2999 msgstr "Afar"\r
3000 \r
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:39\r
3002 msgid "Abkhazian"\r
3003 msgstr "Abkhazian"\r
3004 \r
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:40\r
3006 msgid "Afrikaans"\r
3007 msgstr "Africaans"\r
3008 \r
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:41\r
3010 msgid "Albanian"\r
3011 msgstr "Albano"\r
3012 \r
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:42\r
3014 msgid "Amharic"\r
3015 msgstr "Amharic"\r
3016 \r
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:43\r
3018 msgid "Arabic"\r
3019 msgstr "Ã\81rabe"\r
3020 \r
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:44\r
3022 msgid "Armenian"\r
3023 msgstr "Armenio"\r
3024 \r
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:45\r
3026 msgid "Assamese"\r
3027 msgstr "Assamese"\r
3028 \r
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:46\r
3030 msgid "Avestan"\r
3031 msgstr "Avestán"\r
3032 \r
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:47\r
3034 msgid "Aymara"\r
3035 msgstr "Aymará"\r
3036 \r
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:48\r
3038 msgid "Azerbaijani"\r
3039 msgstr "Azerbaiyaní"\r
3040 \r
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:49\r
3042 msgid "Bashkir"\r
3043 msgstr "Bashkir"\r
3044 \r
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:50\r
3046 msgid "Basque"\r
3047 msgstr "Vasco"\r
3048 \r
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:51\r
3050 msgid "Belarusian"\r
3051 msgstr "Bielorruso"\r
3052 \r
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:53\r
3054 msgid "Bihari"\r
3055 msgstr "Bihari"\r
3056 \r
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:54\r
3058 msgid "Bislama"\r
3059 msgstr "Bislama"\r
3060 \r
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:55\r
3062 msgid "Bosnian"\r
3063 msgstr "Bosnio"\r
3064 \r
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:56\r
3066 msgid "Breton"\r
3067 msgstr "Bretón"\r
3068 \r
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:57\r
3070 msgid "Bulgarian"\r
3071 msgstr "Búlgaro"\r
3072 \r
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:59\r
3074 msgid "Catalan"\r
3075 msgstr "Catalán"\r
3076 \r
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:60\r
3078 msgid "Chamorro"\r
3079 msgstr "Chamorro"\r
3080 \r
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:61\r
3082 msgid "Chechen"\r
3083 msgstr "Checheno"\r
3084 \r
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:62\r
3086 msgid "Chinese"\r
3087 msgstr "Chino"\r
3088 \r
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:63\r
3090 msgid "Church Slavic"\r
3091 msgstr "Eslavo Eclesiástico"\r
3092 \r
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:64\r
3094 msgid "Chuvash"\r
3095 msgstr "Chuvash"\r
3096 \r
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:65\r
3098 msgid "Cornish"\r
3099 msgstr "Cornellés"\r
3100 \r
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:66\r
3102 msgid "Corsican"\r
3103 msgstr "Corso"\r
3104 \r
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:67\r
3106 msgid "Czech"\r
3107 msgstr "Checo"\r
3108 \r
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:70\r
3110 msgid "Dzongkha"\r
3111 msgstr "Dzongkha"\r
3112 \r
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:71\r
3114 msgid "English"\r
3115 msgstr "Inglés"\r
3116 \r
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:72\r
3118 msgid "Esperanto"\r
3119 msgstr "Esperanto"\r
3120 \r
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:73\r
3122 msgid "Estonian"\r
3123 msgstr "Estonio"\r
3124 \r
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:74\r
3126 msgid "Faroese"\r
3127 msgstr "Faroés"\r
3128 \r
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:75\r
3130 msgid "Fijian"\r
3131 msgstr "Fijiano"\r
3132 \r
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:76\r
3134 msgid "Finnish"\r
3135 msgstr "Finés"\r
3136 \r
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:78\r
3138 msgid "Frisian"\r
3139 msgstr "Frisio"\r
3140 \r
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:79\r
3142 msgid "Georgian"\r
3143 msgstr "Georgiano"\r
3144 \r
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:81\r
3146 msgid "Gaelic (Scots)"\r
3147 msgstr "Gaélico (Escocés)"\r
3148 \r
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:82\r
3150 msgid "Irish"\r
3151 msgstr "Irlandés"\r
3152 \r
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:83\r
3154 msgid "Gallegan"\r
3155 msgstr "Gallego"\r
3156 \r
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:84\r
3158 msgid "Manx"\r
3159 msgstr "Manx"\r
3160 \r
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:85\r
3162 msgid "Greek, Modern ()"\r
3163 msgstr "Griego (Moderno)"\r
3164 \r
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:86\r
3166 msgid "Guarani"\r
3167 msgstr "Guaraní"\r
3168 \r
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:87\r
3170 msgid "Gujarati"\r
3171 msgstr "Gujarati"\r
3172 \r
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:88\r
3174 msgid "Hebrew"\r
3175 msgstr "Hebreo"\r
3176 \r
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:89\r
3178 msgid "Herero"\r
3179 msgstr "Herero"\r
3180 \r
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:91\r
3182 msgid "Hiri Motu"\r
3183 msgstr "Hiri Motu"\r
3184 \r
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:93\r
3186 msgid "Icelandic"\r
3187 msgstr "Islandés"\r
3188 \r
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:94\r
3190 msgid "Inuktitut"\r
3191 msgstr "Inuktitut"\r
3192 \r
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:95\r
3194 msgid "Interlingue"\r
3195 msgstr "Interlingue"\r
3196 \r
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:96\r
3198 msgid "Interlingua"\r
3199 msgstr "Interlingua"\r
3200 \r
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:97\r
3202 msgid "Indonesian"\r
3203 msgstr "Indonesio"\r
3204 \r
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:98\r
3206 msgid "Inupiaq"\r
3207 msgstr "Inupiaq"\r
3208 \r
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:100\r
3210 msgid "Javanese"\r
3211 msgstr "Javanés"\r
3212 \r
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:102\r
3214 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"\r
3215 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"\r
3216 \r
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:103\r
3218 msgid "Kannada"\r
3219 msgstr "Kannada"\r
3220 \r
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:104\r
3222 msgid "Kashmiri"\r
3223 msgstr "Cachemiro"\r
3224 \r
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:105\r
3226 msgid "Kazakh"\r
3227 msgstr "Kazaco"\r
3228 \r
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:106\r
3230 msgid "Khmer"\r
3231 msgstr "Khmer"\r
3232 \r
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:107\r
3234 msgid "Kikuyu"\r
3235 msgstr "Kikuyu"\r
3236 \r
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:108\r
3238 msgid "Kinyarwanda"\r
3239 msgstr "Kinyarwanda"\r
3240 \r
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:109\r
3242 msgid "Kirghiz"\r
3243 msgstr "Kirghiz"\r
3244 \r
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:110\r
3246 msgid "Komi"\r
3247 msgstr "Komi"\r
3248 \r
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:111\r
3250 msgid "Korean"\r
3251 msgstr "Koreano"\r
3252 \r
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:112\r
3254 msgid "Kuanyama"\r
3255 msgstr "Kuanyama"\r
3256 \r
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:113\r
3258 msgid "Kurdish"\r
3259 msgstr "Kurdo"\r
3260 \r
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:114\r
3262 msgid "Lao"\r
3263 msgstr "Lao"\r
3264 \r
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:115\r
3266 msgid "Latin"\r
3267 msgstr "Latín"\r
3268 \r
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:116\r
3270 msgid "Latvian"\r
3271 msgstr "Letón"\r
3272 \r
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:117\r
3274 msgid "Lingala"\r
3275 msgstr "Lingala"\r
3276 \r
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:118\r
3278 msgid "Lithuanian"\r
3279 msgstr "Lituano"\r
3280 \r
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:119\r
3282 msgid "Letzeburgesch"\r
3283 msgstr "Letzeburgués"\r
3284 \r
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:120\r
3286 msgid "Macedonian"\r
3287 msgstr "Macedonio"\r
3288 \r
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:121\r
3290 msgid "Marshall"\r
3291 msgstr "Marshall"\r
3292 \r
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:122\r
3294 msgid "Malayalam"\r
3295 msgstr "Malayalam"\r
3296 \r
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:123\r
3298 msgid "Maori"\r
3299 msgstr "Maorí"\r
3300 \r
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:124\r
3302 msgid "Marathi"\r
3303 msgstr "Marathi"\r
3304 \r
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:125\r
3306 msgid "Malay"\r
3307 msgstr "Malayo"\r
3308 \r
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:126\r
3310 msgid "Malagasy"\r
3311 msgstr "Malagaso"\r
3312 \r
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:127\r
3314 msgid "Maltese"\r
3315 msgstr "Maltés"\r
3316 \r
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:128\r
3318 msgid "Moldavian"\r
3319 msgstr "Moldavo"\r
3320 \r
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:129\r
3322 msgid "Mongolian"\r
3323 msgstr "Mongol"\r
3324 \r
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:130\r
3326 msgid "Nauru"\r
3327 msgstr "Nauru"\r
3328 \r
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:131\r
3330 msgid "Navajo"\r
3331 msgstr "Navajo"\r
3332 \r
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:132\r
3334 msgid "Ndebele, South"\r
3335 msgstr "Ndebele, Sur"\r
3336 \r
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:133\r
3338 msgid "Ndebele, North"\r
3339 msgstr "Ndebele, Norte"\r
3340 \r
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:134\r
3342 msgid "Ndonga"\r
3343 msgstr "Ndonga"\r
3344 \r
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:137\r
3346 msgid "Norwegian Nynorsk"\r
3347 msgstr "Noruego Nynorsk"\r
3348 \r
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:138\r
3350 msgid "Norwegian Bokmaal"\r
3351 msgstr "Noruego Bokmaal"\r
3352 \r
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:139\r
3354 msgid "Chichewa; Nyanja"\r
3355 msgstr "Chichewa; Nyanja"\r
3356 \r
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:140\r
3358 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"\r
3359 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"\r
3360 \r
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:141\r
3362 msgid "Oriya"\r
3363 msgstr "Oriya"\r
3364 \r
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:142\r
3366 msgid "Oromo"\r
3367 msgstr "Oromo"\r
3368 \r
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:143\r
3370 msgid "Ossetian; Ossetic"\r
3371 msgstr "Ossetiano; Ossético"\r
3372 \r
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:144\r
3374 msgid "Panjabi"\r
3375 msgstr "Panjabi"\r
3376 \r
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:145\r
3378 msgid "Persian"\r
3379 msgstr "Persa"\r
3380 \r
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:146\r
3382 msgid "Pali"\r
3383 msgstr "Pali"\r
3384 \r
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:148\r
3386 msgid "Portuguese"\r
3387 msgstr "Portugués"\r
3388 \r
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:149\r
3390 msgid "Pushto"\r
3391 msgstr "Pushto"\r
3392 \r
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:150\r
3394 msgid "Quechua"\r
3395 msgstr "Quéchua"\r
3396 \r
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:151\r
3398 msgid "Raeto-Romance"\r
3399 msgstr "Raeto-Romance"\r
3400 \r
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:152\r
3402 msgid "Romanian"\r
3403 msgstr "Rumano"\r
3404 \r
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:153\r
3406 msgid "Rundi"\r
3407 msgstr "Rundi"\r
3408 \r
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:155\r
3410 msgid "Sango"\r
3411 msgstr "Sango"\r
3412 \r
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:156\r
3414 msgid "Sanskrit"\r
3415 msgstr "Sánscrito"\r
3416 \r
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:157\r
3418 msgid "Serbian"\r
3419 msgstr "Serbio"\r
3420 \r
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:158\r
3422 msgid "Croatian"\r
3423 msgstr "Croata"\r
3424 \r
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:159\r
3426 msgid "Sinhalese"\r
3427 msgstr "Sinhalés"\r
3428 \r
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:160\r
3430 msgid "Slovak"\r
3431 msgstr "Eslovaco"\r
3432 \r
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:161\r
3434 msgid "Slovenian"\r
3435 msgstr "Esloveno"\r
3436 \r
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:162\r
3438 msgid "Northern Sami"\r
3439 msgstr "Sami Norteño"\r
3440 \r
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:163\r
3442 msgid "Samoan"\r
3443 msgstr "Samoano"\r
3444 \r
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:164\r
3446 msgid "Shona"\r
3447 msgstr "Shona"\r
3448 \r
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:165\r
3450 msgid "Sindhi"\r
3451 msgstr "Sindhi"\r
3452 \r
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:166\r
3454 msgid "Somali"\r
3455 msgstr "Somalí"\r
3456 \r
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:167\r
3458 msgid "Sotho, Southern"\r
3459 msgstr "Sotho, Sureño"\r
3460 \r
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:169\r
3462 msgid "Sardinian"\r
3463 msgstr "Sardo"\r
3464 \r
3465 #: src/misc/iso-639_def.h:170\r
3466 msgid "Swati"\r
3467 msgstr "Swati"\r
3468 \r
3469 #: src/misc/iso-639_def.h:171\r
3470 msgid "Sundanese"\r
3471 msgstr "Sundanese"\r
3472 \r
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:172\r
3474 msgid "Swahili"\r
3475 msgstr "Swahili"\r
3476 \r
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:174\r
3478 msgid "Tahitian"\r
3479 msgstr "Tahitiano"\r
3480 \r
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:175\r
3482 msgid "Tamil"\r
3483 msgstr "Tamil"\r
3484 \r
3485 #: src/misc/iso-639_def.h:176\r
3486 msgid "Tatar"\r
3487 msgstr "Tatar"\r
3488 \r
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:177\r
3490 msgid "Telugu"\r
3491 msgstr "Telugu"\r
3492 \r
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:178\r
3494 msgid "Tajik"\r
3495 msgstr "Tajik"\r
3496 \r
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:180\r
3498 msgid "Thai"\r
3499 msgstr "Thai"\r
3500 \r
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:181\r
3502 msgid "Tibetan"\r
3503 msgstr "Tibetano"\r
3504 \r
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:182\r
3506 msgid "Tigrinya"\r
3507 msgstr "Tigrinya"\r
3508 \r
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:183\r
3510 msgid "Tonga (Tonga Islands)"\r
3511 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"\r
3512 \r
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:184\r
3514 msgid "Tswana"\r
3515 msgstr "Tswana"\r
3516 \r
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:185\r
3518 msgid "Tsonga"\r
3519 msgstr "Tsonga"\r
3520 \r
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:186\r
3522 msgid "Turkish"\r
3523 msgstr "Turco"\r
3524 \r
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:187\r
3526 msgid "Turkmen"\r
3527 msgstr "Turkmeno"\r
3528 \r
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:188\r
3530 msgid "Twi"\r
3531 msgstr "Twi"\r
3532 \r
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:189\r
3534 msgid "Uighur"\r
3535 msgstr "Uighur"\r
3536 \r
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:190\r
3538 msgid "Ukrainian"\r
3539 msgstr "Ucraniano"\r
3540 \r
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:191\r
3542 msgid "Urdu"\r
3543 msgstr "Urdu"\r
3544 \r
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:192\r
3546 msgid "Uzbek"\r
3547 msgstr "Uzbeco"\r
3548 \r
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:193\r
3550 msgid "Vietnamese"\r
3551 msgstr "Vietnamita"\r
3552 \r
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:194\r
3554 msgid "Volapuk"\r
3555 msgstr "Volapuk"\r
3556 \r
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:195\r
3558 msgid "Welsh"\r
3559 msgstr "Galés"\r
3560 \r
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:196\r
3562 msgid "Wolof"\r
3563 msgstr "Wolof"\r
3564 \r
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:197\r
3566 msgid "Xhosa"\r
3567 msgstr "Xhosa"\r
3568 \r
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:198\r
3570 #, fuzzy\r
3571 msgid "Yiddish"\r
3572 msgstr "Yiddish"\r
3573 \r
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:199\r
3575 msgid "Yoruba"\r
3576 msgstr "Yoruba"\r
3577 \r
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:200\r
3579 msgid "Zhuang"\r
3580 msgstr "Zhuang"\r
3581 \r
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:201\r
3583 msgid "Zulu"\r
3584 msgstr "Zulú"\r
3585 \r
3586 #: src/misc/iso_lang.c:70\r
3587 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922\r
3588 msgid "Unknown"\r
3589 msgstr "Desconocido"\r
3590 \r
3591 #: src/playlist/playlist.c:35\r
3592 msgid "By category"\r
3593 msgstr "Por categoría"\r
3594 \r
3595 #: src/playlist/playlist.c:36\r
3596 msgid "Manually added"\r
3597 msgstr "Añadido manualmente"\r
3598 \r
3599 #: src/playlist/playlist.c:37\r
3600 msgid "All items, unsorted"\r
3601 msgstr "Todos los objetos, sin orden"\r
3602 \r
3603 #: src/playlist/sort.c:257\r
3604 #: src/playlist/view.c:79\r
3605 #: src/playlist/view.c:273\r
3606 msgid "Undefined"\r
3607 msgstr "Sin definir"\r
3608 \r
3609 #: src/video_output/video_output.c:410\r
3610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183\r
3611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966\r
3612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553\r
3613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349\r
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:516\r
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:517\r
3616 #: modules/video_filter/deinterlace.c:100\r
3617 msgid "Deinterlace"\r
3618 msgstr "Desentrelazar"\r
3619 \r
3620 #: src/video_output/video_output.c:414\r
3621 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
3622 msgid "Discard"\r
3623 msgstr "Descartar"\r
3624 \r
3625 #: src/video_output/video_output.c:416\r
3626 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
3627 msgid "Blend"\r
3628 msgstr "Mezclar"\r
3629 \r
3630 #: src/video_output/video_output.c:418\r
3631 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95\r
3632 msgid "Mean"\r
3633 msgstr "Promedio"\r
3634 \r
3635 #: src/video_output/video_output.c:420\r
3636 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96\r
3637 msgid "Bob"\r
3638 msgstr "Bob"\r
3639 \r
3640 #: src/video_output/video_output.c:422\r
3641 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96\r
3642 msgid "Linear"\r
3643 msgstr "Lineal"\r
3644 \r
3645 #: src/video_output/vout_intf.c:189\r
3646 msgid "Zoom"\r
3647 msgstr "Zoom"\r
3648 \r
3649 #: src/video_output/vout_intf.c:201\r
3650 msgid "1:4 Quarter"\r
3651 msgstr "1:4 Cuarto"\r
3652 \r
3653 #: src/video_output/vout_intf.c:203\r
3654 msgid "1:2 Half"\r
3655 msgstr "1:2 Medio"\r
3656 \r
3657 #: src/video_output/vout_intf.c:205\r
3658 msgid "1:1 Original"\r
3659 msgstr "1:1 Original"\r
3660 \r
3661 #: src/video_output/vout_intf.c:207\r
3662 msgid "2:1 Double"\r
3663 msgstr "2:1 Doble"\r
3664 \r
3665 #: modules/access/cdda.c:42\r
3666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79\r
3667 #: modules/access/dvb/access.c:67\r
3668 #: modules/access/dvdnav.c:63\r
3669 #: modules/access/dvdread.c:61\r
3670 #: modules/access/fake.c:40\r
3671 #: modules/access/file.c:78\r
3672 #: modules/access/ftp.c:40\r
3673 #: modules/access/http.c:50\r
3674 #: modules/access/mms/mms.c:46\r
3675 #: modules/access/pvr/pvr.c:46\r
3676 #: modules/access/pvr/pvr.c:97\r
3677 #: modules/access/screen/screen.c:37\r
3678 #: modules/access/smb.c:59\r
3679 #: modules/access/tcp.c:37\r
3680 #: modules/access/udp.c:41\r
3681 #: modules/access/v4l/v4l.c:73\r
3682 #: modules/access/vcd/vcd.c:40\r
3683 msgid "Caching value in ms"\r
3684 msgstr "Valor de captura en ms"\r
3685 \r
3686 #: modules/access/cdda.c:44\r
3687 #: modules/access/vcd/vcd.c:42\r
3688 msgid "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value should be set in milliseconds units."\r
3689 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
3690 \r
3691 #: modules/access/cdda.c:48\r
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622\r
3693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937\r
3694 #: modules/gui/macosx/open.m:176\r
3695 #: modules/gui/macosx/open.m:490\r
3696 #: modules/gui/macosx/open.m:581\r
3697 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644\r
3698 msgid "Audio CD"\r
3699 msgstr "CD de Audio"\r
3700 \r
3701 #: modules/access/cdda.c:49\r
3702 msgid "Audio CD input"\r
3703 msgstr "Entrada de CD de Audio"\r
3704 \r
3705 #: modules/access/cdda.c:55\r
3706 msgid "[cdda:][device][@[track]]"\r
3707 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"\r
3708 \r
3709 #: modules/access/cdda/cdda.c:41\r
3710 #: modules/access/directory.c:75\r
3711 #: modules/codec/x264.c:100\r
3712 msgid "none"\r
3713 msgstr "ninguno"\r
3714 \r
3715 #: modules/access/cdda/cdda.c:41\r
3716 #, fuzzy\r
3717 msgid "overlap"\r
3718 msgstr "retraso"\r
3719 \r
3720 #: modules/access/cdda/cdda.c:42\r
3721 msgid "full"\r
3722 msgstr "completo"\r
3723 \r
3724 #: modules/access/cdda/cdda.c:45\r
3725 msgid ""\r
3726 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
3727 "meta info          1\n"\r
3728 "events             2\n"\r
3729 "MRL                4\n"\r
3730 "external call      8\n"\r
3731 "all calls (0x10)  16\n"\r
3732 "LSN       (0x20)  32\n"\r
3733 "seek      (0x40)  64\n"\r
3734 "libcdio   (0x80) 128\n"\r
3735 "libcddb  (0x100) 256\n"\r
3736 msgstr ""\r
3737 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
3738 "meta info           1\n"\r
3739 "eventos             2\n"\r
3740 "MRL                  4\n"\r
3741 "llamada externa     8\n"\r
3742 "toda llamada (0x10)  16\n"\r
3743 "LSN          (0x20)  32\n"\r
3744 "buscar      (0x40)  64\n"\r
3745 "libcdio      (0x80) 128\n"\r
3746 "libcdib      (0x100) 256\n"\r
3747 \r
3748 #: modules/access/cdda/cdda.c:57\r
3749 msgid "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."\r
3750 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
3751 \r
3752 #: modules/access/cdda/cdda.c:61\r
3753 #, fuzzy\r
3754 msgid "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."\r
3755 msgstr "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."\r
3756 \r
3757 #: modules/access/cdda/cdda.c:67\r
3758 #, fuzzy\r
3759 msgid ""\r
3760 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
3761 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
3762 "   %a : The artist (for the album)\n"\r
3763 "   %A : The album information\n"\r
3764 "   %C : Category\n"\r
3765 "   %e : The extended data (for a track)\n"\r
3766 "   %I : CDDB disk ID\n"\r
3767 "   %G : Genre\n"\r
3768 "   %M : The current MRL\n"\r
3769 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
3770 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
3771 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"\r
3772 "   %T : The track number\n"\r
3773 "   %s : Number of seconds in this track\n"\r
3774 "   %S : Number of seconds in the CD\n"\r
3775 "   %t : The track title or MRL if no title\n"\r
3776 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"\r
3777 "   %% : a % \n"\r
3778 msgstr ""\r
3779 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
3780 "   %a : El artista (para el Ã¡lbum)\n"\r
3781 "   %A : La información del Ã¡lbum\n"\r
3782 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"\r
3783 "   %I : ID de disco de CDDB\n"\r
3784 "   %G : Género\n"\r
3785 "   %M : El actual MRL\n"\r
3786 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
3787 "   %n : El número de pistas en el CD\n"\r
3788 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"\r
3789 "   %T : El número de pista\n"\r
3790 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"\r
3791 "   %Y : El año 19xx Ã³ 20xx\n"\r
3792 "   %% : un % \n"\r
3793 \r
3794 #: modules/access/cdda/cdda.c:87\r
3795 #, fuzzy\r
3796 msgid ""\r
3797 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
3798 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
3799 "   %M : The current MRL\n"\r
3800 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"\r
3801 "   %n : The number of tracks on the CD\n"\r
3802 "   %T : The track number\n"\r
3803 "   %s : Number of seconds in this track\n"\r
3804 "   %S : Number of seconds in the CD\n"\r
3805 "   %t : The track title or MRL if no title\n"\r
3806 "   %% : a % \n"\r
3807 msgstr ""\r
3808 "a la fecha Unix \n"\r
3809 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
3810 "   %M : El actual MRL\n"\r
3811 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"\r
3812 "   %n : El número de pistas en el CD\n"\r
3813 "   %T : El número de pista\n"\r
3814 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"\r
3815 "   %% : un % \n"\r
3816 \r
3817 #: modules/access/cdda/cdda.c:98\r
3818 msgid "Enable CD paranoia?"\r
3819 msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"\r
3820 \r
3821 #: modules/access/cdda/cdda.c:100\r
3822 msgid ""\r
3823 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"\r
3824 "none: no paranoia - fastest.\n"\r
3825 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"\r
3826 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"\r
3827 msgstr ""\r
3828 \r
3829 #: modules/access/cdda/cdda.c:110\r
3830 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"\r
3831 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"\r
3832 \r
3833 #: modules/access/cdda/cdda.c:111\r
3834 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"\r
3835 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"\r
3836 \r
3837 #: modules/access/cdda/cdda.c:113\r
3838 msgid "Audio Compact Disc"\r
3839 msgstr "Disco Compacto de Audio"\r
3840 \r
3841 #: modules/access/cdda/cdda.c:122\r
3842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106\r
3843 #: modules/codec/svcdsub.c:43\r
3844 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."\r
3845 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"\r
3846 \r
3847 #: modules/access/cdda/cdda.c:127\r
3848 msgid "Caching value in microseconds"\r
3849 msgstr "Valor de caché en microsegundos"\r
3850 \r
3851 #: modules/access/cdda/cdda.c:132\r
3852 msgid "Number of blocks per CD read"\r
3853 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"\r
3854 \r
3855 #: modules/access/cdda/cdda.c:137\r
3856 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"\r
3857 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"\r
3858 \r
3859 #: modules/access/cdda/cdda.c:141\r
3860 msgid "Do CD-Text lookups?"\r
3861 msgstr "¿Mirar CD-Text?"\r
3862 \r
3863 #: modules/access/cdda/cdda.c:142\r
3864 msgid "If set, get CD-Text information"\r
3865 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"\r
3866 \r
3867 #: modules/access/cdda/cdda.c:151\r
3868 msgid "Use Navigation-style playback?"\r
3869 msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"\r
3870 \r
3871 #: modules/access/cdda/cdda.c:152\r
3872 msgid "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"\r
3873 msgstr "Si activado, las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de reproducción"\r
3874 \r
3875 #: modules/access/cdda/cdda.c:165\r
3876 msgid "CDDB"\r
3877 msgstr "CDDB"\r
3878 \r
3879 #: modules/access/cdda/cdda.c:168\r
3880 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"\r
3881 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"\r
3882 \r
3883 #: modules/access/cdda/cdda.c:172\r
3884 msgid "Do CDDB lookups?"\r
3885 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"\r
3886 \r
3887 #: modules/access/cdda/cdda.c:173\r
3888 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"\r
3889 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"\r
3890 \r
3891 #: modules/access/cdda/cdda.c:178\r
3892 msgid "CDDB server"\r
3893 msgstr "servidor CDDB"\r
3894 \r
3895 #: modules/access/cdda/cdda.c:179\r
3896 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"\r
3897 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"\r
3898 \r
3899 #: modules/access/cdda/cdda.c:183\r
3900 msgid "CDDB server port"\r
3901 msgstr "Puerto del servidor CDDB"\r
3902 \r
3903 #: modules/access/cdda/cdda.c:184\r
3904 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"\r
3905 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"\r
3906 \r
3907 #: modules/access/cdda/cdda.c:188\r
3908 #: modules/access/cdda/cdda.c:189\r
3909 msgid "email address reported to CDDB server"\r
3910 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"\r
3911 \r
3912 #: modules/access/cdda/cdda.c:193\r
3913 msgid "Cache CDDB lookups?"\r
3914 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"\r
3915 \r
3916 #: modules/access/cdda/cdda.c:194\r
3917 msgid "If set cache CDDB information about this CD"\r
3918 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"\r
3919 \r
3920 #: modules/access/cdda/cdda.c:198\r
3921 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"\r
3922 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"\r
3923 \r
3924 #: modules/access/cdda/cdda.c:199\r
3925 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"\r
3926 msgstr "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"\r
3927 \r
3928 #: modules/access/cdda/cdda.c:204\r
3929 msgid "CDDB server timeout"\r
3930 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"\r
3931 \r
3932 #: modules/access/cdda/cdda.c:205\r
3933 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"\r
3934 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"\r
3935 \r
3936 #: modules/access/cdda/cdda.c:210\r
3937 #: modules/access/cdda/cdda.c:211\r
3938 msgid "Directory to cache CDDB requests"\r
3939 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"\r
3940 \r
3941 #: modules/access/cdda/cdda.c:215\r
3942 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"\r
3943 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"\r
3944 \r
3945 #: modules/access/cdda/cdda.c:216\r
3946 msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"\r
3947 msgstr "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando ambas estén disponibles"\r
3948 \r
3949 #: modules/access/cdda/info.c:319\r
3950 #: modules/access/cdda/info.c:324\r
3951 #: modules/access/cdda/info.c:328\r
3952 #: modules/access/dvdread.c:84\r
3953 #: modules/access/vcdx/info.c:88\r
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515\r
3955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718\r
3956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699\r
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279\r
3958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629\r
3959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816\r
3960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014\r
3961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738\r
3962 #: modules/gui/macosx/open.m:161\r
3963 #: modules/gui/macosx/open.m:369\r
3964 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473\r
3965 msgid "Disc"\r
3966 msgstr "Disco"\r
3967 \r
3968 #: modules/access/cdda/info.c:324\r
3969 msgid "Media Catalog Number (MCN)"\r
3970 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"\r
3971 \r
3972 #: modules/access/cdda/info.c:328\r
3973 #: modules/access/vcdx/info.c:103\r
3974 msgid "Tracks"\r
3975 msgstr "Pistas"\r
3976 \r
3977 #: modules/access/cdda/info.c:384\r
3978 #: modules/access/cdda/info.c:804\r
3979 #: modules/access/cdda/info.c:851\r
3980 #: modules/access/vcdx/info.c:284\r
3981 #: modules/access/vcdx/info.c:285\r
3982 #: modules/gui/gtk/open.c:287\r
3983 #: modules/gui/gtk/open.c:301\r
3984 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234\r
3985 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242\r
3986 msgid "Track"\r
3987 msgstr "Pista"\r
3988 \r
3989 #: modules/access/cdda/info.c:391\r
3990 msgid "MRL"\r
3991 msgstr "MRL"\r
3992 \r
3993 #: modules/access/cdda/info.c:851\r
3994 msgid "Track Number"\r
3995 msgstr "Pista Nº"\r
3996 \r
3997 #: modules/access/directory.c:67\r
3998 msgid "Subdirectory behavior"\r
3999 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"\r
4000 \r
4001 #: modules/access/directory.c:69\r
4002 msgid ""\r
4003 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"\r
4004 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"\r
4005 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"\r
4006 "expand: all subdirectories are expanded.\n"\r
4007 msgstr ""\r
4008 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"\r
4009 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"\r
4010 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"\r
4011 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"\r
4012 \r
4013 #: modules/access/directory.c:75\r
4014 msgid "collapse"\r
4015 msgstr "colapsar"\r
4016 \r
4017 #: modules/access/directory.c:76\r
4018 msgid "expand"\r
4019 msgstr "expandir"\r
4020 \r
4021 #: modules/access/directory.c:78\r
4022 msgid "Ignore files with these extensions"\r
4023 msgstr "Ignorar archivos con estas extensiones"\r
4024 \r
4025 #: modules/access/directory.c:80\r
4026 msgid "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."\r
4027 msgstr ""\r
4028 \r
4029 #: modules/access/directory.c:86\r
4030 msgid "Directory"\r
4031 msgstr "Directorio"\r
4032 \r
4033 #: modules/access/directory.c:88\r
4034 msgid "Standard filesystem directory input"\r
4035 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"\r
4036 \r
4037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72\r
4038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74\r
4039 #: modules/gui/gtk/menu.c:700\r
4040 #: modules/video_output/opengl.c:109\r
4041 #, c-format\r
4042 msgid "None"\r
4043 msgstr "Ninguno"\r
4044 \r
4045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77\r
4046 msgid "Cable"\r
4047 msgstr "Cable"\r
4048 \r
4049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77\r
4050 msgid "Antenna"\r
4051 msgstr "Antena"\r
4052 \r
4053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81\r
4054 msgid "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This value should be set in milliseconds units."\r
4055 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4056 \r
4057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83\r
4058 #: modules/access/v4l/v4l.c:77\r
4059 msgid "Video device name"\r
4060 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"\r
4061 \r
4062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85\r
4063 #, fuzzy\r
4064 msgid "You can specify the name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."\r
4065 msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
4066 \r
4067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88\r
4068 #: modules/access/v4l/v4l.c:81\r
4069 msgid "Audio device name"\r
4070 msgstr "Nombre de aparato de audio"\r
4071 \r
4072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90\r
4073 msgid "You can specify the name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."\r
4074 msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
4075 \r
4076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93\r
4077 msgid "Video size"\r
4078 msgstr "Tamaño del vídeo"\r
4079 \r
4080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95\r
4081 #, fuzzy\r
4082 msgid "You can specify the size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used."\r
4083 msgstr "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."\r
4084 \r
4085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98\r
4086 #: modules/access/v4l/v4l.c:85\r
4087 msgid "Video input chroma format"\r
4088 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"\r
4089 \r
4090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100\r
4091 msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"\r
4092 msgstr "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"\r
4093 \r
4094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102\r
4095 msgid "Device properties"\r
4096 msgstr "Propiedades del aparato"\r
4097 \r
4098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104\r
4099 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."\r
4100 msgstr "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el volcado."\r
4101 \r
4102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106\r
4103 msgid "Tuner properties"\r
4104 msgstr "Propiedades del sintonizador"\r
4105 \r
4106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108\r
4107 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."\r
4108 msgstr "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."\r
4109 \r
4110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109\r
4111 msgid "Tuner TV Channel"\r
4112 msgstr "Canal de Sintonizador de TV"\r
4113 \r
4114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111\r
4115 msgid "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."\r
4116 msgstr "Te permite indicar el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por defecto)."\r
4117 \r
4118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113\r
4119 msgid "Tuner country code"\r
4120 msgstr "Código de sintonizador de país"\r
4121 \r
4122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115\r
4123 msgid "Allows you to set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."\r
4124 msgstr ""\r
4125 \r
4126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117\r
4127 msgid "Tuner input type"\r
4128 msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"\r
4129 \r
4130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119\r
4131 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."\r
4132 msgstr "Te permite elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."\r
4133 \r
4134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131\r
4135 msgid "DirectShow"\r
4136 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"\r
4137 \r
4138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132\r
4139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174\r
4140 msgid "DirectShow input"\r
4141 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"\r
4142 \r
4143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140\r
4144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145\r
4145 #: modules/audio_output/alsa.c:110\r
4146 #: modules/video_output/directx/directx.c:156\r
4147 msgid "Refresh list"\r
4148 msgstr "Actualizar lista"\r
4149 \r
4150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141\r
4151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146\r
4152 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373\r
4153 msgid "Configure"\r
4154 msgstr "Configurar"\r
4155 \r
4156 #: modules/access/dvb/access.c:69\r
4157 msgid "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value should be set in millisecond units."\r
4158 msgstr ""\r
4159 \r
4160 #: modules/access/dvb/access.c:72\r
4161 msgid "Adapter card to tune"\r
4162 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"\r
4163 \r
4164 #: modules/access/dvb/access.c:73\r
4165 msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."\r
4166 msgstr "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /dev/dvb/adapter[n] con n>=0."\r
4167 \r
4168 #: modules/access/dvb/access.c:75\r
4169 msgid "Device number to use on adapter"\r
4170 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"\r
4171 \r
4172 #: modules/access/dvb/access.c:78\r
4173 msgid "Transponder/multiplex frequency"\r
4174 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"\r
4175 \r
4176 #: modules/access/dvb/access.c:79\r
4177 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"\r
4178 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"\r
4179 \r
4180 #: modules/access/dvb/access.c:81\r
4181 msgid "Inversion mode"\r
4182 msgstr "Modo de inversión"\r
4183 \r
4184 #: modules/access/dvb/access.c:82\r
4185 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"\r
4186 msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"\r
4187 \r
4188 #: modules/access/dvb/access.c:84\r
4189 msgid "Probe DVB card for capabilities"\r
4190 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"\r
4191 \r
4192 #: modules/access/dvb/access.c:85\r
4193 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."\r
4194 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."\r
4195 \r
4196 #: modules/access/dvb/access.c:87\r
4197 #: modules/access/satellite/satellite.c:62\r
4198 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"\r
4199 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"\r
4200 \r
4201 #: modules/access/dvb/access.c:90\r
4202 #: modules/access/satellite/satellite.c:65\r
4203 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"\r
4204 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"\r
4205 \r
4206 #: modules/access/dvb/access.c:93\r
4207 #: modules/access/satellite/satellite.c:68\r
4208 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"\r
4209 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"\r
4210 \r
4211 #: modules/access/dvb/access.c:97\r
4212 msgid "Budget mode"\r
4213 msgstr "Modo económico"\r
4214 \r
4215 #: modules/access/dvb/access.c:98\r
4216 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."\r
4217 msgstr "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."\r
4218 \r
4219 #: modules/access/dvb/access.c:100\r
4220 msgid "Satellite number in the Diseqc system"\r
4221 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"\r
4222 \r
4223 #: modules/access/dvb/access.c:101\r
4224 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"\r
4225 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]"\r
4226 \r
4227 #: modules/access/dvb/access.c:103\r
4228 msgid "LNB voltage"\r
4229 msgstr "Voltaje LNB"\r
4230 \r
4231 #: modules/access/dvb/access.c:104\r
4232 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"\r
4233 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"\r
4234 \r
4235 #: modules/access/dvb/access.c:106\r
4236 msgid "High LNB voltage"\r
4237 msgstr "Alto voltaje LNB"\r
4238 \r
4239 #: modules/access/dvb/access.c:107\r
4240 msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."\r
4241 msgstr ""\r
4242 \r
4243 #: modules/access/dvb/access.c:110\r
4244 msgid "22 kHz tone"\r
4245 msgstr "Tono 22 kHz"\r
4246 \r
4247 #: modules/access/dvb/access.c:111\r
4248 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"\r
4249 msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]"\r
4250 \r
4251 #: modules/access/dvb/access.c:113\r
4252 msgid "Transponder FEC"\r
4253 msgstr "FEC de transpondedor"\r
4254 \r
4255 #: modules/access/dvb/access.c:114\r
4256 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"\r
4257 msgstr "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado [9=auto]"\r
4258 \r
4259 #: modules/access/dvb/access.c:116\r
4260 msgid "Transponder symbol rate in kHz"\r
4261 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"\r
4262 \r
4263 #: modules/access/dvb/access.c:120\r
4264 msgid "Modulation type"\r
4265 msgstr "Tipo de modulación"\r
4266 \r
4267 #: modules/access/dvb/access.c:121\r
4268 msgid "Modulation type for front-end device."\r
4269 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."\r
4270 \r
4271 #: modules/access/dvb/access.c:124\r
4272 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"\r
4273 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"\r
4274 \r
4275 #: modules/access/dvb/access.c:127\r
4276 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"\r
4277 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"\r
4278 \r
4279 #: modules/access/dvb/access.c:130\r
4280 msgid "Terrestrial bandwidth"\r
4281 msgstr "Ancho de banda terrestre"\r
4282 \r
4283 #: modules/access/dvb/access.c:131\r
4284 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"\r
4285 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"\r
4286 \r
4287 #: modules/access/dvb/access.c:133\r
4288 msgid "Terrestrial guard interval"\r
4289 msgstr "Intervalo de protección terrestre"\r
4290 \r
4291 #: modules/access/dvb/access.c:136\r
4292 msgid "Terrestrial transmission mode"\r
4293 msgstr "Modo de transmisión terrestre"\r
4294 \r
4295 #: modules/access/dvb/access.c:139\r
4296 msgid "Terrestrial hierarchy mode"\r
4297 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"\r
4298 \r
4299 #: modules/access/dvb/access.c:143\r
4300 msgid "DVB"\r
4301 msgstr "DVB"\r
4302 \r
4303 #: modules/access/dvb/access.c:144\r
4304 msgid "DVB input with v4l2 support"\r
4305 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"\r
4306 \r
4307 #: modules/access/dvdnav.c:59\r
4308 #: modules/access/dvdread.c:57\r
4309 msgid "DVD angle"\r
4310 msgstr "Ã\81ngulo DVD"\r
4311 \r
4312 #: modules/access/dvdnav.c:61\r
4313 #: modules/access/dvdread.c:59\r
4314 msgid "Allows you to select the default DVD angle."\r
4315 msgstr "Te permite elegir el Ã¡ngulo de DVD por defecto."\r
4316 \r
4317 #: modules/access/dvdnav.c:65\r
4318 msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This value should be set in millisecond units."\r
4319 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDnav. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4320 \r
4321 #: modules/access/dvdnav.c:67\r
4322 msgid "Start directly in menu"\r
4323 msgstr "Iniciar directamente en menú"\r
4324 \r
4325 #: modules/access/dvdnav.c:69\r
4326 msgid "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warnings introductions."\r
4327 msgstr "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."\r
4328 \r
4329 #: modules/access/dvdnav.c:78\r
4330 msgid "DVD with menus"\r
4331 msgstr "DVD con menús "\r
4332 \r
4333 #: modules/access/dvdnav.c:79\r
4334 msgid "DVDnav Input"\r
4335 msgstr "Entrada DVDnav"\r
4336 \r
4337 #: modules/access/dvdread.c:63\r
4338 msgid "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This value should be set in millisecond units."\r
4339 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4340 \r
4341 #: modules/access/dvdread.c:66\r
4342 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"\r
4343 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"\r
4344 \r
4345 #: modules/access/dvdread.c:68\r
4346 msgid ""\r
4347 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"\r
4348 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"\r
4349 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"\r
4350 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"\r
4351 "The default method is: key."\r
4352 msgstr ""\r
4353 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"\r
4354 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"\r
4355 "El método por defecto: clave."\r
4356 \r
4357 #: modules/access/dvdread.c:84\r
4358 msgid "title"\r
4359 msgstr "título"\r
4360 \r
4361 #: modules/access/dvdread.c:84\r
4362 msgid "Key"\r
4363 msgstr "Clave"\r
4364 \r
4365 #: modules/access/dvdread.c:90\r
4366 msgid "DVD without menus"\r
4367 msgstr "DVD sin menús"\r
4368 \r
4369 #: modules/access/dvdread.c:91\r
4370 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"\r
4371 msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"\r
4372 \r
4373 #: modules/access/fake.c:42\r
4374 msgid "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value should be set in millisecond units."\r
4375 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
4376 \r
4377 #: modules/access/fake.c:44\r
4378 #: modules/access/pvr/pvr.c:69\r
4379 #: modules/access/v4l/v4l.c:136\r
4380 msgid "Framerate"\r
4381 msgstr "Tasa de fotograma"\r
4382 \r
4383 #: modules/access/fake.c:46\r
4384 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."\r
4385 msgstr "Pon el número de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.997, 30)."\r
4386 \r
4387 #: modules/access/fake.c:49\r
4388 msgid "Fake"\r
4389 msgstr "Falso"\r
4390 \r
4391 #: modules/access/fake.c:50\r
4392 msgid "Fake input"\r
4393 msgstr "Entrada falsa"\r
4394 \r
4395 #: modules/access/file.c:80\r
4396 msgid "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value should be set in millisecond units."\r
4397 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de archivo. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4398 \r
4399 #: modules/access/file.c:82\r
4400 msgid "Concatenate with additional files"\r
4401 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"\r
4402 \r
4403 #: modules/access/file.c:84\r
4404 msgid "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. Specify a comma-separated list of files."\r
4405 msgstr "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un Ãºnico archivo. Especifica una lista de archivos separados por comas."\r
4406 \r
4407 #: modules/access/file.c:88\r
4408 msgid "Standard filesystem file input"\r
4409 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"\r
4410 \r
4411 #: modules/access/file.c:89\r
4412 #: modules/access_output/file.c:68\r
4413 #: modules/audio_output/file.c:111\r
4414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244\r
4415 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232\r
4416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85\r
4417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503\r
4418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570\r
4419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286\r
4420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859\r
4421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618\r
4422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885\r
4423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745\r
4424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862\r
4425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114\r
4426 #: modules/gui/macosx/open.m:160\r
4427 #: modules/gui/macosx/open.m:365\r
4428 #: modules/gui/macosx/output.m:142\r
4429 #: modules/gui/macosx/output.m:232\r
4430 #: modules/gui/macosx/output.m:373\r
4431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366\r
4432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471\r
4433 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456\r
4434 msgid "File"\r
4435 msgstr "Archivo"\r
4436 \r
4437 #: modules/access/ftp.c:42\r
4438 msgid "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value should be set in millisecond units."\r
4439 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4440 \r
4441 #: modules/access/ftp.c:44\r
4442 msgid "FTP user name"\r
4443 msgstr "Nombre de usuario FTP"\r
4444 \r
4445 #: modules/access/ftp.c:45\r
4446 #: modules/access/smb.c:64\r
4447 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."\r
4448 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."\r
4449 \r
4450 #: modules/access/ftp.c:47\r
4451 msgid "FTP password"\r
4452 msgstr "Clave FTP"\r
4453 \r
4454 #: modules/access/ftp.c:48\r
4455 #: modules/access/http.c:60\r
4456 #: modules/access/smb.c:67\r
4457 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."\r
4458 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."\r
4459 \r
4460 #: modules/access/ftp.c:50\r
4461 msgid "FTP account"\r
4462 msgstr "Cuenta FTP"\r
4463 \r
4464 #: modules/access/ftp.c:51\r
4465 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."\r
4466 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."\r
4467 \r
4468 #: modules/access/ftp.c:56\r
4469 msgid "FTP input"\r
4470 msgstr "Entrada FTP"\r
4471 \r
4472 #: modules/access/http.c:44\r
4473 msgid "HTTP proxy"\r
4474 msgstr "Proxy HTTP"\r
4475 \r
4476 #: modules/access/http.c:46\r
4477 msgid "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy.mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be tried."\r
4478 msgstr "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy.midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de entorno HTTP_PROXY."\r
4479 \r
4480 #: modules/access/http.c:52\r
4481 msgid "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value should be set in millisecond units."\r
4482 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4483 \r
4484 #: modules/access/http.c:55\r
4485 msgid "HTTP user name"\r
4486 msgstr "Nombre de usuario HTTP"\r
4487 \r
4488 #: modules/access/http.c:56\r
4489 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection (Basic authentication only)."\r
4490 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo identificación básica)."\r
4491 \r
4492 #: modules/access/http.c:59\r
4493 msgid "HTTP password"\r
4494 msgstr "Clave HTTP"\r
4495 \r
4496 #: modules/access/http.c:63\r
4497 msgid "HTTP user agent"\r
4498 msgstr "Agente usuario HTTP"\r
4499 \r
4500 #: modules/access/http.c:64\r
4501 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."\r
4502 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."\r
4503 \r
4504 #: modules/access/http.c:67\r
4505 msgid "Auto re-connect"\r
4506 msgstr "Auto reconectar"\r
4507 \r
4508 #: modules/access/http.c:68\r
4509 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."\r
4510 msgstr "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."\r
4511 \r
4512 #: modules/access/http.c:71\r
4513 msgid "Continuous stream"\r
4514 msgstr "Volcado contínuo"\r
4515 \r
4516 #: modules/access/http.c:72\r
4517 msgid "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server)"\r
4518 msgstr "Habilita esta opción para leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un archivo JPG en un servidor)"\r
4519 \r
4520 #: modules/access/http.c:76\r
4521 msgid "HTTP input"\r
4522 msgstr "Entrada HTTP"\r
4523 \r
4524 #: modules/access/http.c:78\r
4525 msgid "HTTP/HTTPS"\r
4526 msgstr "HTTP/HTTPS"\r
4527 \r
4528 #: modules/access/mms/mms.c:48\r
4529 msgid "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value should be set in millisecond units."\r
4530 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4531 \r
4532 #: modules/access/mms/mms.c:51\r
4533 msgid "Force selection of all streams"\r
4534 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"\r
4535 \r
4536 #: modules/access/mms/mms.c:53\r
4537 msgid "Select maximum bitrate stream"\r
4538 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"\r
4539 \r
4540 #: modules/access/mms/mms.c:55\r
4541 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."\r
4542 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."\r
4543 \r
4544 #: modules/access/mms/mms.c:58\r
4545 msgid "MMS"\r
4546 msgstr "MMS"\r
4547 \r
4548 #: modules/access/mms/mms.c:59\r
4549 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"\r
4550 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"\r
4551 \r
4552 #: modules/access/pvr/pvr.c:48\r
4553 #: modules/access/pvr/pvr.c:99\r
4554 msgid "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value should be set in millisecond units."\r
4555 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
4556 \r
4557 #: modules/access/pvr/pvr.c:51\r
4558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155\r
4559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938\r
4560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488\r
4561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289\r
4562 msgid "Device"\r
4563 msgstr "Aparato"\r
4564 \r
4565 #: modules/access/pvr/pvr.c:52\r
4566 msgid "PVR video device"\r
4567 msgstr "Aparato de vídeo PVR"\r
4568 \r
4569 #: modules/access/pvr/pvr.c:54\r
4570 #: modules/access/v4l/v4l.c:96\r
4571 msgid "Norm"\r
4572 msgstr "Norma"\r
4573 \r
4574 #: modules/access/pvr/pvr.c:55\r
4575 #: modules/access/v4l/v4l.c:98\r
4576 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"\r
4577 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"\r
4578 \r
4579 #: modules/access/pvr/pvr.c:58\r
4580 #: modules/access/v4l/v4l.c:102\r
4581 msgid "Width"\r
4582 msgstr "Anchura"\r
4583 \r
4584 #: modules/access/pvr/pvr.c:59\r
4585 #: modules/access/v4l/v4l.c:103\r
4586 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"\r
4587 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"\r
4588 \r
4589 #: modules/access/pvr/pvr.c:62\r
4590 #: modules/access/v4l/v4l.c:105\r
4591 msgid "Height"\r
4592 msgstr "Altura"\r
4593 \r
4594 #: modules/access/pvr/pvr.c:63\r
4595 #: modules/access/v4l/v4l.c:106\r
4596 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"\r
4597 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"\r
4598 \r
4599 #: modules/access/pvr/pvr.c:66\r
4600 #: modules/access/v4l/v4l.c:89\r
4601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866\r
4602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181\r
4603 msgid "Frequency"\r
4604 msgstr "Frecuencia"\r
4605 \r
4606 #: modules/access/pvr/pvr.c:67\r
4607 #: modules/access/v4l/v4l.c:91\r
4608 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"\r
4609 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"\r
4610 \r
4611 #: modules/access/pvr/pvr.c:70\r
4612 #: modules/access/v4l/v4l.c:137\r
4613 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"\r
4614 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"\r
4615 \r
4616 #: modules/access/pvr/pvr.c:73\r
4617 msgid "Key interval"\r
4618 msgstr "Intervalo de clave"\r
4619 \r
4620 #: modules/access/pvr/pvr.c:74\r
4621 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"\r
4622 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"\r
4623 \r
4624 #: modules/access/pvr/pvr.c:76\r
4625 msgid "B Frames"\r
4626 msgstr "Fotogramas B"\r
4627 \r
4628 #: modules/access/pvr/pvr.c:77\r
4629 msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."\r
4630 msgstr "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Ãšsala para poner el número de Fotogramas-B."\r
4631 \r
4632 #: modules/access/pvr/pvr.c:81\r
4633 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"\r
4634 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"\r
4635 \r
4636 #: modules/access/pvr/pvr.c:83\r
4637 msgid "Bitrate peak"\r
4638 msgstr "Pico de tasa de bits"\r
4639 \r
4640 #: modules/access/pvr/pvr.c:84\r
4641 msgid "Peak bitrate in VBR mode"\r
4642 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"\r
4643 \r
4644 #: modules/access/pvr/pvr.c:86\r
4645 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"\r
4646 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr Ã³ cbr)"\r
4647 \r
4648 #: modules/access/pvr/pvr.c:87\r
4649 msgid "Bitrate mode to use"\r
4650 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"\r
4651 \r
4652 #: modules/access/pvr/pvr.c:89\r
4653 msgid "Audio bitmask"\r
4654 msgstr "Máscara de bits de audio"\r
4655 \r
4656 #: modules/access/pvr/pvr.c:90\r
4657 msgid "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part of the card."\r
4658 msgstr "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."\r
4659 \r
4660 #: modules/access/pvr/pvr.c:93\r
4661 #: modules/access/v4l/v4l.c:92\r
4662 msgid "Channel"\r
4663 msgstr "Canal"\r
4664 \r
4665 #: modules/access/pvr/pvr.c:94\r
4666 #: modules/access/v4l/v4l.c:94\r
4667 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"\r
4668 msgstr ""\r
4669 \r
4670 #: modules/access/pvr/pvr.c:105\r
4671 #: modules/access/v4l/v4l.c:143\r
4672 msgid "Automatic"\r
4673 msgstr "Automática"\r
4674 \r
4675 #: modules/access/pvr/pvr.c:105\r
4676 #: modules/access/v4l/v4l.c:143\r
4677 msgid "SECAM"\r
4678 msgstr "SECAM"\r
4679 \r
4680 #: modules/access/pvr/pvr.c:105\r
4681 #: modules/access/v4l/v4l.c:143\r
4682 msgid "PAL"\r
4683 msgstr "PAL"\r
4684 \r
4685 #: modules/access/pvr/pvr.c:105\r
4686 #: modules/access/v4l/v4l.c:143\r
4687 msgid "NTSC"\r
4688 msgstr "NTSC"\r
4689 \r
4690 #: modules/access/pvr/pvr.c:108\r
4691 msgid "vbr"\r
4692 msgstr "vbr"\r
4693 \r
4694 #: modules/access/pvr/pvr.c:108\r
4695 msgid "cbr"\r
4696 msgstr "cbr"\r
4697 \r
4698 #: modules/access/pvr/pvr.c:111\r
4699 msgid "PVR"\r
4700 msgstr "PVR"\r
4701 \r
4702 #: modules/access/pvr/pvr.c:112\r
4703 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"\r
4704 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"\r
4705 \r
4706 #: modules/access/satellite/satellite.c:41\r
4707 msgid "Demux number"\r
4708 msgstr "Número demux"\r
4709 \r
4710 #: modules/access/satellite/satellite.c:44\r
4711 msgid "Tuner number"\r
4712 msgstr "Número sintonizador"\r
4713 \r
4714 #: modules/access/satellite/satellite.c:47\r
4715 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"\r
4716 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"\r
4717 \r
4718 #: modules/access/satellite/satellite.c:50\r
4719 msgid "Satellite default transponder polarization"\r
4720 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"\r
4721 \r
4722 #: modules/access/satellite/satellite.c:53\r
4723 msgid "Satellite default transponder FEC"\r
4724 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"\r
4725 \r
4726 #: modules/access/satellite/satellite.c:56\r
4727 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"\r
4728 msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"\r
4729 \r
4730 #: modules/access/satellite/satellite.c:59\r
4731 msgid "Use diseqc with antenna"\r
4732 msgstr "Usar diseqc con antena"\r
4733 \r
4734 #: modules/access/satellite/satellite.c:72\r
4735 msgid "Satellite input"\r
4736 msgstr "Entrada satélite"\r
4737 \r
4738 #: modules/access/screen/screen.c:39\r
4739 msgid "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. This value should be set in millisecond units."\r
4740 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados de captura de pantalla. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4741 \r
4742 #: modules/access/screen/screen.c:43\r
4743 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."\r
4744 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."\r
4745 \r
4746 #: modules/access/screen/screen.c:46\r
4747 msgid "Capture fragment size"\r
4748 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"\r
4749 \r
4750 #: modules/access/screen/screen.c:48\r
4751 msgid "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."\r
4752 msgstr "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."\r
4753 \r
4754 #: modules/access/screen/screen.c:62\r
4755 msgid "Screen Input"\r
4756 msgstr "Entrada de Pantalla"\r
4757 \r
4758 #: modules/access/screen/screen.c:63\r
4759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190\r
4760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973\r
4761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560\r
4762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356\r
4763 #: modules/gui/macosx/vout.m:166\r
4764 msgid "Screen"\r
4765 msgstr "Pantalla"\r
4766 \r
4767 #: modules/access/slp.c:60\r
4768 msgid "SLP attribute identifiers"\r
4769 msgstr "Identificadores de atributo SLP"\r
4770 \r
4771 #: modules/access/slp.c:62\r
4772 msgid "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for a playlist title or empty to use all attributes."\r
4773 msgstr ""\r
4774 \r
4775 #: modules/access/slp.c:65\r
4776 msgid "SLP scopes list"\r
4777 msgstr "Lista de Ã¡mbitos SLP"\r
4778 \r
4779 #: modules/access/slp.c:67\r
4780 msgid "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to use the default scopes. It is used in all SLP queries."\r
4781 msgstr ""\r
4782 \r
4783 #: modules/access/slp.c:70\r
4784 msgid "SLP naming authority"\r
4785 msgstr "Autoridad nombradora SLP"\r
4786 \r
4787 #: modules/access/slp.c:72\r
4788 msgid "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and the empty string for the default of IANA."\r
4789 msgstr ""\r
4790 \r
4791 #: modules/access/slp.c:75\r
4792 msgid "SLP LDAP filter"\r
4793 msgstr "Filtro LDAP SLP"\r
4794 \r
4795 #: modules/access/slp.c:77\r
4796 msgid "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."\r
4797 msgstr ""\r
4798 \r
4799 #: modules/access/slp.c:80\r
4800 msgid "Language requested in SLP requests"\r
4801 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"\r
4802 \r
4803 #: modules/access/slp.c:82\r
4804 msgid "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."\r
4805 msgstr ""\r
4806 \r
4807 #: modules/access/slp.c:86\r
4808 msgid "SLP input"\r
4809 msgstr "Entrada SLP"\r
4810 \r
4811 #: modules/access/smb.c:61\r
4812 msgid "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value should be set in millisecond units."\r
4813 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."\r
4814 \r
4815 #: modules/access/smb.c:63\r
4816 msgid "SMB user name"\r
4817 msgstr "Nombre de usuario SMB"\r
4818 \r
4819 #: modules/access/smb.c:66\r
4820 msgid "SMB password"\r
4821 msgstr "Clave SMB"\r
4822 \r
4823 #: modules/access/smb.c:69\r
4824 msgid "SMB domain"\r
4825 msgstr "Dominio SMB"\r
4826 \r
4827 #: modules/access/smb.c:70\r
4828 #, fuzzy\r
4829 msgid "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the connection."\r
4830 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."\r
4831 \r
4832 #: modules/access/smb.c:75\r
4833 msgid "SMB input"\r
4834 msgstr "Entrada SMB"\r
4835 \r
4836 #: modules/access/tcp.c:39\r
4837 msgid "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value should be set in millisecond units."\r
4838 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4839 \r
4840 #: modules/access/tcp.c:46\r
4841 msgid "TCP"\r
4842 msgstr "TCP"\r
4843 \r
4844 #: modules/access/tcp.c:47\r
4845 msgid "TCP input"\r
4846 msgstr "Entrada TCP"\r
4847 \r
4848 #: modules/access/udp.c:43\r
4849 #: modules/access_output/udp.c:65\r
4850 msgid "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value should be set in millisecond units."\r
4851 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4852 \r
4853 #: modules/access/udp.c:46\r
4854 msgid "Autodetection of MTU"\r
4855 msgstr "Autodetección de MTU"\r
4856 \r
4857 #: modules/access/udp.c:48\r
4858 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"\r
4859 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"\r
4860 \r
4861 #: modules/access/udp.c:54\r
4862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031\r
4863 #: modules/gui/macosx/open.m:183\r
4864 #: modules/gui/macosx/open.m:648\r
4865 #: modules/gui/macosx/open.m:686\r
4866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698\r
4867 msgid "UDP/RTP"\r
4868 msgstr "UDP/RTP"\r
4869 \r
4870 #: modules/access/udp.c:55\r
4871 msgid "UDP/RTP input"\r
4872 msgstr "Entrada UDP/RTP"\r
4873 \r
4874 #: modules/access/v4l/v4l.c:75\r
4875 msgid "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value should be set in millisecond units."\r
4876 msgstr "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados v4I. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."\r
4877 \r
4878 #: modules/access/v4l/v4l.c:79\r
4879 msgid "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify anything, no video device will be used."\r
4880 msgstr "Indica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato de vídeo."\r
4881 \r
4882 #: modules/access/v4l/v4l.c:83\r
4883 msgid "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify anything, no audio device will be used."\r
4884 msgstr "Indica el nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato de audio."\r
4885 \r
4886 #: modules/access/v4l/v4l.c:87\r
4887 msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"\r
4888 msgstr ""\r
4889 \r
4890 #: modules/access/v4l/v4l.c:99\r
4891 msgid "Audio Channel"\r
4892 msgstr "Canal de Audio"\r
4893 \r
4894 #: modules/access/v4l/v4l.c:101\r
4895 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"\r
4896 msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio"\r
4897 \r
4898 #: modules/access/v4l/v4l.c:108\r
4899 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236\r
4900 msgid "Brightness"\r
4901 msgstr "Brillo"\r
4902 \r
4903 #: modules/access/v4l/v4l.c:110\r
4904 msgid "Set the Brightness of the video input"\r
4905 msgstr "Pon el Brillo de la entrada de vídeo"\r
4906 \r
4907 #: modules/access/v4l/v4l.c:111\r
4908 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226\r
4909 msgid "Hue"\r
4910 msgstr "Color"\r
4911 \r
4912 #: modules/access/v4l/v4l.c:113\r
4913 #, fuzzy\r
4914 msgid "Set the Hue of the video input"\r
4915 msgstr "Pon el Hue de la entrada de vídeo"\r
4916 \r
4917 #: modules/access/v4l/v4l.c:114\r
4918 msgid "Colour"\r
4919 msgstr "Color"\r
4920 \r
4921 #: modules/access/v4l/v4l.c:116\r
4922 msgid "Set the Colour of the video input"\r
4923 msgstr "Pon el Color de la entrada de vídeo"\r
4924 \r
4925 #: modules/access/v4l/v4l.c:117\r
4926 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231\r
4927 msgid "Contrast"\r
4928 msgstr "Contraste"\r
4929 \r
4930 #: modules/access/v4l/v4l.c:119\r
4931 msgid "Set the Contrast of the video input"\r
4932 msgstr "Pon el Contraste de la entrada de vídeo"\r
4933 \r
4934 #: modules/access/v4l/v4l.c:120\r
4935 msgid "Tuner"\r
4936 msgstr "Sintonizador"\r
4937 \r
4938 #: modules/access/v4l/v4l.c:121\r
4939 msgid "Tuner to use, if there are several ones"\r
4940 msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios"\r
4941 \r
4942 #: modules/access/v4l/v4l.c:122\r
4943 msgid "Samplerate"\r
4944 msgstr "Tasa de Muestra"\r
4945 \r
4946 #: modules/access/v4l/v4l.c:124\r
4947 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"\r
4948 msgstr ""\r
4949 \r
4950 #: modules/access/v4l/v4l.c:127\r
4951 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"\r
4952 msgstr "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"\r
4953 \r
4954 #: modules/access/v4l/v4l.c:128\r
4955 msgid "MJPEG"\r
4956 msgstr "MJPEG"\r
4957 \r
4958 #: modules/access/v4l/v4l.c:130\r
4959 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"\r
4960 msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"\r
4961 \r
4962 #: modules/access/v4l/v4l.c:131\r
4963 msgid "Decimation"\r
4964 msgstr "Diezmado"\r
4965 \r
4966 #: modules/access/v4l/v4l.c:133\r
4967 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"\r
4968 msgstr ""\r
4969 \r
4970 #: modules/access/v4l/v4l.c:134\r
4971 msgid "Quality"\r
4972 msgstr "Calidad"\r
4973 \r
4974 #: modules/access/v4l/v4l.c:135\r
4975 msgid "Set the quality of the stream"\r
4976 msgstr "Pon la calidad del volcado"\r
4977 \r
4978 #: modules/access/v4l/v4l.c:146\r
4979 msgid "Video4Linux"\r
4980 msgstr "Entrada Video4Linux"\r
4981 \r
4982 #: modules/access/v4l/v4l.c:147\r
4983 msgid "Video4Linux input"\r
4984 msgstr "Entrada Video4Linux"\r
4985 \r
4986 #: modules/access/vcd/vcd.c:46\r
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614\r
4988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929\r
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:175\r
4990 #: modules/gui/macosx/open.m:483\r
4991 #: modules/gui/macosx/open.m:573\r
4992 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643\r
4993 msgid "VCD"\r
4994 msgstr "VCD"\r
4995 \r
4996 #: modules/access/vcd/vcd.c:47\r
4997 msgid "VCD input"\r
4998 msgstr "Entrada VCD"\r
4999 \r
5000 #: modules/access/vcd/vcd.c:53\r
5001 #, fuzzy\r
5002 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"\r
5003 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"\r
5004 \r
5005 #: modules/access/vcdx/access.c:106\r
5006 msgid "The above message had unknown log level"\r
5007 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"\r
5008 \r
5009 #: modules/access/vcdx/access.c:132\r
5010 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"\r
5011 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"\r
5012 \r
5013 #: modules/access/vcdx/access.c:280\r
5014 #: modules/access/vcdx/access.c:688\r
5015 #: modules/access/vcdx/info.c:288\r
5016 #: modules/access/vcdx/info.c:289\r
5017 #: modules/gui/gtk/open.c:276\r
5018 msgid "Entry"\r
5019 msgstr "Acceso"\r
5020 \r
5021 #: modules/access/vcdx/access.c:362\r
5022 msgid "Entry "\r
5023 msgstr "Acceso"\r
5024 \r
5025 #: modules/access/vcdx/access.c:407\r
5026 #: modules/access/vcdx/info.c:102\r
5027 msgid "Segments"\r
5028 msgstr "Segmentos"\r
5029 \r
5030 #: modules/access/vcdx/access.c:426\r
5031 msgid "Segment "\r
5032 msgstr "Segmento"\r
5033 \r
5034 #: modules/access/vcdx/access.c:470\r
5035 msgid "Track "\r
5036 msgstr "Pista "\r
5037 \r
5038 #: modules/access/vcdx/access.c:531\r
5039 msgid "LID "\r
5040 msgstr "LID"\r
5041 \r
5042 #: modules/access/vcdx/access.c:706\r
5043 #: modules/access/vcdx/info.c:292\r
5044 #: modules/access/vcdx/info.c:293\r
5045 msgid "Segment"\r
5046 msgstr "Segmento"\r
5047 \r
5048 #: modules/access/vcdx/info.c:90\r
5049 msgid "VCD Format"\r
5050 msgstr "Formato VCD"\r
5051 \r
5052 #: modules/access/vcdx/info.c:91\r
5053 #: modules/services_discovery/daap.c:610\r
5054 msgid "Album"\r
5055 msgstr "Ã\81lbum"\r
5056 \r
5057 #: modules/access/vcdx/info.c:92\r
5058 msgid "Application"\r
5059 msgstr "Aplicación"\r
5060 \r
5061 #: modules/access/vcdx/info.c:93\r
5062 msgid "Preparer"\r
5063 msgstr "Preparador"\r
5064 \r
5065 #: modules/access/vcdx/info.c:94\r
5066 msgid "Vol #"\r
5067 msgstr "Vol #"\r
5068 \r
5069 #: modules/access/vcdx/info.c:95\r
5070 msgid "Vol max #"\r
5071 msgstr "Vol máx #"\r
5072 \r
5073 #: modules/access/vcdx/info.c:96\r
5074 msgid "Volume Set"\r
5075 msgstr "Conjunto de Volumen"\r
5076 \r
5077 #: modules/access/vcdx/info.c:97\r
5078 #: modules/gui/macosx/intf.m:435\r
5079 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298\r
5080 msgid "Volume"\r
5081 msgstr "Volumen"\r
5082 \r
5083 #: modules/access/vcdx/info.c:98\r
5084 msgid "Publisher"\r
5085 msgstr "Editor"\r
5086 \r
5087 #: modules/access/vcdx/info.c:99\r
5088 msgid "System Id"\r
5089 msgstr "Id del Sistema"\r
5090 \r
5091 #: modules/access/vcdx/info.c:101\r
5092 msgid "Entries"\r
5093 msgstr "Entradas"\r
5094 \r
5095 #: modules/access/vcdx/info.c:120\r
5096 msgid "First Entry Point"\r
5097 msgstr "Primer Punto de Entrada"\r
5098 \r
5099 #: modules/access/vcdx/info.c:124\r
5100 msgid "Last Entry Point"\r
5101 msgstr "Último Punto de Entrada"\r
5102 \r
5103 #: modules/access/vcdx/info.c:125\r
5104 msgid "Track size (in sectors)"\r
5105 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"\r
5106 \r
5107 #: modules/access/vcdx/info.c:137\r
5108 #: modules/access/vcdx/info.c:140\r
5109 #: modules/access/vcdx/info.c:149\r
5110 #: modules/access/vcdx/info.c:164\r
5111 msgid "type"\r
5112 msgstr "tipo"\r
5113 \r
5114 #: modules/access/vcdx/info.c:137\r
5115 msgid "end"\r
5116 msgstr "fin"\r
5117 \r
5118 #: modules/access/vcdx/info.c:140\r
5119 msgid "play list"\r
5120 msgstr "reproducir lista"\r
5121 \r
5122 #: modules/access/vcdx/info.c:151\r
5123 msgid "extended selection list"\r
5124 msgstr "lista de selección extendida"\r
5125 \r
5126 #: modules/access/vcdx/info.c:152\r
5127 msgid "selection list"\r
5128 msgstr "Lista de selección"\r
5129 \r
5130 #: modules/access/vcdx/info.c:164\r
5131 msgid "unknown type"\r
5132 msgstr "Tipo desconocido"\r
5133 \r
5134 #: modules/access/vcdx/info.c:296\r
5135 #: modules/access/vcdx/info.c:297\r
5136 #: modules/access/vcdx/info.c:314\r
5137 msgid "List ID"\r
5138 msgstr "ID de Lista"\r
5139 \r
5140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57\r
5141 msgid ""\r
5142 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
5143 "meta info         1\n"\r
5144 "event info        2\n"\r
5145 "MRL               4\n"\r
5146 "external call     8\n"\r
5147 "all calls (10)   16\n"\r
5148 "LSN       (20)   32\n"\r
5149 "PBC       (40)   64\n"\r
5150 "libcdio   (80)  128\n"\r
5151 "seek-set (100)  256\n"\r
5152 "seek-cur (200)  512\n"\r
5153 "still    (400) 1024\n"\r
5154 "vcdinfo  (800) 2048\n"\r
5155 msgstr ""\r
5156 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
5157 "meta info             1\n"\r
5158 "info de evento        2\n"\r
5159 "MRL                   4\n"\r
5160 "llamada externa       8\n"\r
5161 "toda llamada  (10)   16\n"\r
5162 "LSN           (20)   32\n"\r
5163 "PBC           (40)   64\n"\r
5164 "libcdio       (80)  128\n"\r
5165 "búsqueda-set (100)  256\n"\r
5166 "búsqueda-cur (200)  512\n"\r
5167 "still        (400) 1024\n"\r
5168 "vcdinfo      (800) 2048\n"\r
5169 \r
5170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72\r
5171 #, fuzzy\r
5172 msgid ""\r
5173 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"\r
5174 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"\r
5175 "   %A : The album information\n"\r
5176 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"\r
5177 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"\r
5178 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"\r
5179 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT...\n"\r
5180 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"\r
5181 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"\r
5182 "   %P : The publisher ID\n"\r
5183 "   %p : The preparer ID\n"\r
5184 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"\r
5185 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"\r
5186 "   %V : The volume set ID\n"\r
5187 "   %v : The volume ID\n"\r
5188 "       A number between 1 and the volume count.\n"\r
5189 "   %% : a % \n"\r
5190 msgstr ""\r
5191 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"\r
5192 "   %A : La información del Ã¡lbum\n"\r
5193 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"\r
5194 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"\r
5195 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, Ã³ SVC\n"\r
5196 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, SEGMENTO...\n"\r
5197 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"\r
5198 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"\r
5199 "   %P : La ID del editor\n"\r
5200 "   %p : La I del preparador\n"\r
5201 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"\r
5202 "   %T : El número de pista\n"\r
5203 "   %V : El conjunto I de volumen \n"\r
5204 "   %v : El volumen I\n"\r
5205 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"\r
5206 "   %% : un % \n"\r
5207 \r
5208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95\r
5209 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"\r
5210 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"\r
5211 \r
5212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96\r
5213 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"\r
5214 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"\r
5215 \r
5216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98\r
5217 msgid "(Super) Video CD"\r
5218 msgstr "(Super) Vídeo CD"\r
5219 \r
5220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111\r
5221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112\r
5222 #, fuzzy\r
5223 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."\r
5224 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"\r
5225 \r
5226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116\r
5227 msgid "Use playback control?"\r
5228 msgstr "¿Usar control de reproducción?"\r
5229 \r
5230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117\r
5231 msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."\r
5232 msgstr "Si VCD está hecho con control de reproducción, Ãºsalo. De otro modo lo reproduciremos por pistas."\r
5233 \r
5234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123\r
5235 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"\r
5236 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"\r
5237 \r
5238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124\r
5239 msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry"\r
5240 msgstr "Si activada, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la longitud de una entrada"\r
5241 \r
5242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129\r
5243 msgid "Show extended VCD info?"\r
5244 msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"\r
5245 \r
5246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130\r
5247 msgid "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."\r
5248 msgstr ""\r
5249 \r
5250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137\r
5251 msgid "Format to use in playlist \"author\""\r
5252 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
5253 \r
5254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143\r
5255 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"\r
5256 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"\r
5257 \r
5258 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86\r
5259 msgid "bad item type"\r
5260 msgstr "tipo de objeto incorrecto"\r
5261 \r
5262 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198\r
5263 msgid "bad entry number"\r
5264 msgstr "Nº de entrada incorrecto"\r
5265 \r
5266 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226\r
5267 msgid "bad segment number"\r
5268 msgstr "número de segmento incorrecto"\r
5269 \r
5270 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233\r
5271 msgid "Error in getting current segment number"\r
5272 msgstr "Error en obtener número de segmento actual"\r
5273 \r
5274 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304\r
5275 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"\r
5276 msgstr ""\r
5277 \r
5278 #: modules/access_filter/timeshift.c:42\r
5279 #, fuzzy\r
5280 msgid "Timeshift"\r
5281 msgstr "Posición de logo"\r
5282 \r
5283 #: modules/access_output/dummy.c:40\r
5284 #: modules/stream_out/dummy.c:47\r
5285 msgid "Dummy stream output"\r
5286 msgstr "Salida de volcado dummy"\r
5287 \r
5288 #: modules/access_output/dummy.c:41\r
5289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58\r
5290 msgid "Dummy"\r
5291 msgstr "Dummy"\r
5292 \r
5293 #: modules/access_output/file.c:62\r
5294 msgid "Append to file"\r
5295 msgstr "Añadir a archivo"\r
5296 \r
5297 #: modules/access_output/file.c:63\r
5298 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."\r
5299 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."\r
5300 \r
5301 #: modules/access_output/file.c:67\r
5302 msgid "File stream output"\r
5303 msgstr "Salida de volcado de archivo"\r
5304 \r
5305 #: modules/access_output/http.c:48\r
5306 msgid "Username"\r
5307 msgstr "Nombre de usuario"\r
5308 \r
5309 #: modules/access_output/http.c:49\r
5310 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."\r
5311 msgstr "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."\r
5312 \r
5313 #: modules/access_output/http.c:51\r
5314 msgid "Password"\r
5315 msgstr "Clave"\r
5316 \r
5317 #: modules/access_output/http.c:52\r
5318 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."\r
5319 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."\r
5320 \r
5321 #: modules/access_output/http.c:54\r
5322 msgid "Mime"\r
5323 msgstr "Mime"\r
5324 \r
5325 #: modules/access_output/http.c:55\r
5326 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."\r
5327 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."\r
5328 \r
5329 #: modules/access_output/http.c:57\r
5330 #: modules/control/http.c:80\r
5331 msgid "Certificate file"\r
5332 msgstr "Archivo de certificado"\r
5333 \r
5334 #: modules/access_output/http.c:58\r
5335 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL stream output"\r
5336 msgstr ""\r
5337 \r
5338 #: modules/access_output/http.c:60\r
5339 #: modules/control/http.c:83\r
5340 msgid "Private key file"\r
5341 msgstr "Archivo de clave privada"\r
5342 \r
5343 #: modules/access_output/http.c:61\r
5344 msgid "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."\r
5345 msgstr ""\r
5346 \r
5347 #: modules/access_output/http.c:64\r
5348 #: modules/control/http.c:85\r
5349 msgid "Root CA file"\r
5350 msgstr "Archivo CA raíz"\r
5351 \r
5352 #: modules/access_output/http.c:65\r
5353 msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."\r
5354 msgstr ""\r
5355 \r
5356 #: modules/access_output/http.c:69\r
5357 #: modules/control/http.c:88\r
5358 msgid "CRL file"\r
5359 msgstr "Archivo CRL"\r
5360 \r
5361 #: modules/access_output/http.c:70\r
5362 msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL stream output. Leave empty if you don't have one."\r
5363 msgstr ""\r
5364 \r
5365 #: modules/access_output/http.c:75\r
5366 msgid "HTTP stream output"\r
5367 msgstr "Salida de volcado HTTP"\r
5368 \r
5369 #: modules/access_output/http.c:77\r
5370 #: modules/control/http.c:92\r
5371 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139\r
5372 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457\r
5373 msgid "HTTP"\r
5374 msgstr "HTTP"\r
5375 \r
5376 #: modules/access_output/udp.c:63\r
5377 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60\r
5378 msgid "Caching value (ms)"\r
5379 msgstr "Valor de caché (ms)"\r
5380 \r
5381 #: modules/access_output/udp.c:68\r
5382 msgid "Time To Live"\r
5383 msgstr "Hora para Emisión En Directo"\r
5384 \r
5385 #: modules/access_output/udp.c:69\r
5386 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."\r
5387 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."\r
5388 \r
5389 #: modules/access_output/udp.c:72\r
5390 msgid "Group packets"\r
5391 msgstr "Agrupar paquetes"\r
5392 \r
5393 #: modules/access_output/udp.c:73\r
5394 msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."\r
5395 msgstr "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir la carga de organización sobre sistemas muy cargados."\r
5396 \r
5397 #: modules/access_output/udp.c:78\r
5398 msgid "Late delay (ms)"\r
5399 msgstr "Retraso tardío (ms)"\r
5400 \r
5401 #: modules/access_output/udp.c:79\r
5402 msgid "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) a packet is allowed to be late."\r
5403 msgstr ""\r
5404 \r
5405 #: modules/access_output/udp.c:82\r
5406 msgid "Raw write"\r
5407 msgstr "Escribir raw"\r
5408 \r
5409 #: modules/access_output/udp.c:83\r
5410 msgid "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."\r
5411 msgstr "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el volcado)."\r
5412 \r
5413 #: modules/access_output/udp.c:89\r
5414 msgid "UDP stream output"\r
5415 msgstr "Salida de volcado UDP"\r
5416 \r
5417 #: modules/access_output/udp.c:90\r
5418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869\r
5419 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459\r
5420 msgid "UDP"\r
5421 msgstr "UDP"\r
5422 \r
5423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49\r
5424 msgid ""\r
5425 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"\r
5426 "It works with any source format from mono to 5.1."\r
5427 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"\r
5428 \r
5429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56\r
5430 msgid "Characteristic dimension"\r
5431 msgstr "Dimensión característica"\r
5432 \r
5433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58\r
5434 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."\r
5435 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."\r
5436 \r
5437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61\r
5438 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"\r
5439 msgstr "Mezclador de canal de auriculares con efecto de espacialización virtual"\r
5440 \r
5441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62\r
5442 msgid "Headphone effect"\r
5443 msgstr "Efecto de auriculares"\r
5444 \r
5445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46\r
5446 msgid "audio filter for simple channel mixing"\r
5447 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"\r
5448 \r
5449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46\r
5450 msgid "audio filter for trivial channel mixing"\r
5451 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"\r
5452 \r
5453 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94\r
5454 msgid "A/52 dynamic range compression"\r
5455 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"\r
5456 \r
5457 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96\r
5458 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83\r
5459 msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."\r
5460 msgstr "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una habitación acústica."\r
5461 \r
5462 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103\r
5463 msgid "A/52"\r
5464 msgstr "A/52"\r
5465 \r
5466 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104\r
5467 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112\r
5468 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"\r
5469 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"\r
5470 \r
5471 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53\r
5472 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"\r
5473 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"\r
5474 \r
5475 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81\r
5476 msgid "DTS dynamic range compression"\r
5477 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"\r
5478 \r
5479 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92\r
5480 msgid "DTS"\r
5481 msgstr "DTS"\r
5482 \r
5483 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93\r
5484 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99\r
5485 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"\r
5486 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"\r
5487 \r
5488 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70\r
5489 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"\r
5490 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"\r
5491 \r
5492 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50\r
5493 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"\r
5494 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"\r
5495 \r
5496 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48\r
5497 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"\r
5498 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"\r
5499 \r
5500 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48\r
5501 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"\r
5502 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"\r
5503 \r
5504 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48\r
5505 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"\r
5506 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"\r
5507 \r
5508 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48\r
5509 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"\r
5510 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"\r
5511 \r
5512 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48\r
5513 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"\r
5514 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"\r
5515 \r
5516 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67\r
5517 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72\r
5518 msgid "MPEG audio decoder"\r
5519 msgstr "Decodificador de audio MPEG"\r
5520 \r
5521 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48\r
5522 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"\r
5523 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"\r
5524 \r
5525 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50\r
5526 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"\r
5527 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"\r
5528 \r
5529 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62\r
5530 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"\r
5531 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"\r
5532 \r
5533 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48\r
5534 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"\r
5535 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"\r
5536 \r
5537 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48\r
5538 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"\r
5539 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"\r
5540 \r
5541 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48\r
5542 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"\r
5543 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"\r
5544 \r
5545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52\r
5546 msgid "Equalizer preset"\r
5547 msgstr "Predefinición de ecualizador"\r
5548 \r
5549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55\r
5550 msgid "Bands gain"\r
5551 msgstr "Ganancia de bandas"\r
5552 \r
5553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56\r
5554 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"\r
5555 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"\r
5556 \r
5557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58\r
5558 msgid "Two pass"\r
5559 msgstr "Dos pasadas"\r
5560 \r
5561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59\r
5562 msgid "Filter twice the audio"\r
5563 msgstr "Filtrar dos veces el audio"\r
5564 \r
5565 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61\r
5566 msgid "Global gain"\r
5567 msgstr "Ganancia global"\r
5568 \r
5569 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62\r
5570 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"\r
5571 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"\r
5572 \r
5573 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65\r
5574 msgid "Equalizer 10 bands"\r
5575 msgstr "Ecualizador 10 bandas"\r
5576 \r
5577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
5578 msgid "Flat"\r
5579 msgstr "Llano"\r
5580 \r
5581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
5582 #: modules/demux/util/id3genres.h:60\r
5583 msgid "Classical"\r
5584 msgstr "Clásica"\r
5585 \r
5586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
5587 msgid "Club"\r
5588 msgstr "Club"\r
5589 \r
5590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
5591 #: modules/demux/util/id3genres.h:31\r
5592 msgid "Dance"\r
5593 msgstr "Dance"\r
5594 \r
5595 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39\r
5596 msgid "Full bass"\r
5597 msgstr "Bajo total"\r
5598 \r
5599 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
5600 msgid "Full bass and treble"\r
5601 msgstr "Bajo y agudo total"\r
5602 \r
5603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
5604 msgid "Full treble"\r
5605 msgstr "Agudo total"\r
5606 \r
5607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40\r
5608 msgid "Headphones"\r
5609 msgstr "Auriculares"\r
5610 \r
5611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
5612 msgid "Large Hall"\r
5613 msgstr "Gran Salón"\r
5614 \r
5615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
5616 msgid "Live"\r
5617 msgstr "En vivo"\r
5618 \r
5619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
5620 msgid "Party"\r
5621 msgstr "Fiesta"\r
5622 \r
5623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
5624 #: modules/demux/util/id3genres.h:41\r
5625 msgid "Pop"\r
5626 msgstr "Pop"\r
5627 \r
5628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41\r
5629 #: modules/demux/util/id3genres.h:44\r
5630 msgid "Reggae"\r
5631 msgstr "Reggae"\r
5632 \r
5633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
5634 #: modules/demux/util/id3genres.h:45\r
5635 msgid "Rock"\r
5636 msgstr "Rock"\r
5637 \r
5638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
5639 #: modules/demux/util/id3genres.h:49\r
5640 msgid "Ska"\r
5641 msgstr "Ska"\r
5642 \r
5643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
5644 msgid "Soft"\r
5645 msgstr "Suave"\r
5646 \r
5647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
5648 msgid "Soft rock"\r
5649 msgstr "Rock suave"\r
5650 \r
5651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42\r
5652 #: modules/demux/util/id3genres.h:46\r
5653 msgid "Techno"\r
5654 msgstr "Tecno"\r
5655 \r
5656 #: modules/audio_filter/format.c:201\r
5657 msgid "audio filter for PCM format conversion"\r
5658 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"\r
5659 \r
5660 #: modules/audio_filter/normvol.c:69\r
5661 msgid "Number of audio buffers"\r
5662 msgstr "Número de buffers de audio"\r
5663 \r
5664 #: modules/audio_filter/normvol.c:70\r
5665 msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a high power but will make it less sensitive to short variations."\r
5666 msgstr "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."\r
5667 \r
5668 #: modules/audio_filter/normvol.c:75\r
5669 msgid "Max level"\r
5670 msgstr "Nivel máx"\r
5671 \r
5672 #: modules/audio_filter/normvol.c:76\r
5673 msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."\r
5674 msgstr "Si la potencia media sobre los Ãºltimos N buffers es mayor que este valor, el volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. Un "\r
5675 \r
5676 #: modules/audio_filter/normvol.c:82\r
5677 #: modules/audio_filter/normvol.c:83\r
5678 msgid "Volume normalizer"\r
5679 msgstr "Normalizador de volumen"\r
5680 \r
5681 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84\r
5682 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"\r
5683 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"\r
5684 \r
5685 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72\r
5686 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"\r
5687 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"\r
5688 \r
5689 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65\r
5690 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72\r
5691 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"\r
5692 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"\r
5693 \r
5694 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46\r
5695 msgid "audio filter for trivial resampling"\r
5696 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"\r
5697 \r
5698 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46\r
5699 msgid "audio filter for ugly resampling"\r
5700 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"\r
5701 \r
5702 #: modules/audio_mixer/float32.c:47\r
5703 msgid "Float32 audio mixer"\r
5704 msgstr "Mezclador de audio Float32"\r
5705 \r
5706 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47\r
5707 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"\r
5708 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"\r
5709 \r
5710 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47\r
5711 msgid "Trivial audio mixer"\r
5712 msgstr "Mezclador de audio Trivial"\r
5713 \r
5714 #: modules/audio_output/alsa.c:84\r
5715 #: modules/codec/x264.c:100\r
5716 msgid "default"\r
5717 msgstr "por defecto"\r
5718 \r
5719 #: modules/audio_output/alsa.c:104\r
5720 msgid "ALSA audio output"\r
5721 msgstr "Salida de audio ALSA"\r
5722 \r
5723 #: modules/audio_output/alsa.c:108\r
5724 msgid "ALSA Device Name"\r
5725 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"\r
5726 \r
5727 #: modules/audio_output/alsa.c:130\r
5728 #: modules/audio_output/coreaudio.c:217\r
5729 #: modules/audio_output/directx.c:386\r
5730 #: modules/audio_output/oss.c:132\r
5731 #: modules/audio_output/portaudio.c:394\r
5732 #: modules/audio_output/sdl.c:179\r
5733 #: modules/audio_output/sdl.c:197\r
5734 #: modules/audio_output/waveout.c:354\r
5735 #: modules/gui/macosx/intf.m:497\r
5736 #: modules/gui/macosx/intf.m:498\r
5737 msgid "Audio Device"\r
5738 msgstr "Aparato de Audio"\r
5739 \r
5740 #: modules/audio_output/alsa.c:184\r
5741 #: modules/audio_output/directx.c:463\r
5742 #: modules/audio_output/oss.c:225\r
5743 #: modules/audio_output/portaudio.c:400\r
5744 #: modules/audio_output/sdl.c:185\r
5745 #: modules/audio_output/sdl.c:204\r
5746 #: modules/audio_output/waveout.c:416\r
5747 msgid "Mono"\r
5748 msgstr "Mono"\r
5749 \r
5750 #: modules/audio_output/alsa.c:197\r
5751 #: modules/audio_output/directx.c:436\r
5752 #: modules/audio_output/oss.c:181\r
5753 #: modules/audio_output/portaudio.c:419\r
5754 #: modules/audio_output/waveout.c:388\r
5755 msgid "2 Front 2 Rear"\r
5756 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"\r
5757 \r
5758 #: modules/audio_output/alsa.c:203\r
5759 #: modules/audio_output/directx.c:400\r
5760 #: modules/audio_output/oss.c:170\r
5761 #: modules/audio_output/portaudio.c:435\r
5762 #: modules/audio_output/waveout.c:369\r
5763 msgid "5.1"\r
5764 msgstr "5.1"\r
5765 \r
5766 #: modules/audio_output/alsa.c:245\r
5767 #: modules/audio_output/directx.c:509\r
5768 #: modules/audio_output/oss.c:249\r
5769 #: modules/audio_output/waveout.c:432\r
5770 msgid "A/52 over S/PDIF"\r
5771 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"\r
5772 \r
5773 #: modules/audio_output/alsa.c:878\r
5774 msgid "Unknown soundcard"\r
5775 msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"\r
5776 \r
5777 #: modules/audio_output/arts.c:67\r
5778 msgid "aRts audio output"\r
5779 msgstr "salida de audio aRts"\r
5780 \r
5781 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218\r
5782 msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."\r
5783 msgstr "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para reproducir audio."\r
5784 \r
5785 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224\r
5786 msgid "CoreAudio output"\r
5787 msgstr "Salida CoreAudio"\r
5788 \r
5789 #: modules/audio_output/directx.c:210\r
5790 msgid "DirectX audio output"\r
5791 msgstr "Salida de audio DirectX"\r
5792 \r
5793 #: modules/audio_output/directx.c:418\r
5794 #: modules/audio_output/portaudio.c:427\r
5795 msgid "3 Front 2 Rear"\r
5796 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"\r
5797 \r
5798 #: modules/audio_output/esd.c:66\r
5799 msgid "EsounD audio output"\r
5800 msgstr "Salida de audio EsounD"\r
5801 \r
5802 #: modules/audio_output/file.c:80\r
5803 msgid "Output format"\r
5804 msgstr "Formato de salida"\r
5805 \r
5806 #: modules/audio_output/file.c:81\r
5807 msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""\r
5808 msgstr "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" Ã³ \"spdif\""\r
5809 \r
5810 #: modules/audio_output/file.c:84\r
5811 msgid "Output channels number"\r
5812 msgstr "Número de canales de salida"\r
5813 \r
5814 #: modules/audio_output/file.c:85\r
5815 msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."\r
5816 msgstr ""\r
5817 \r
5818 #: modules/audio_output/file.c:88\r
5819 msgid "Add wave header"\r
5820 msgstr "Añadir encabezado wav"\r
5821 \r
5822 #: modules/audio_output/file.c:89\r
5823 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"\r
5824 msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"\r
5825 \r
5826 #: modules/audio_output/file.c:106\r
5827 msgid "Output file"\r
5828 msgstr "Archivo de salida"\r
5829 \r
5830 #: modules/audio_output/file.c:107\r
5831 msgid "File to which the audio samples will be written to"\r
5832 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"\r
5833 \r
5834 #: modules/audio_output/file.c:110\r
5835 msgid "File audio output"\r
5836 msgstr "Archivo de salida de audio"\r
5837 \r
5838 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76\r
5839 msgid "Roku HD1000 audio output"\r
5840 msgstr "Salida de audio Roku HD1000"\r
5841 \r
5842 #: modules/audio_output/oss.c:101\r
5843 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"\r
5844 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"\r
5845 \r
5846 #: modules/audio_output/oss.c:103\r
5847 msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."\r
5848 msgstr "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."\r
5849 \r
5850 #: modules/audio_output/oss.c:109\r
5851 msgid "Linux OSS audio output"\r
5852 msgstr "Salida de audio Linux OSS"\r
5853 \r
5854 #: modules/audio_output/oss.c:114\r
5855 msgid "OSS DSP device"\r
5856 msgstr "Aparato DSP OSS"\r
5857 \r
5858 #: modules/audio_output/portaudio.c:107\r
5859 msgid "Output device"\r
5860 msgstr "Aparato de salida"\r
5861 \r
5862 #: modules/audio_output/portaudio.c:108\r
5863 msgid "Portaudio identifier for the output device"\r
5864 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"\r
5865 \r
5866 #: modules/audio_output/portaudio.c:112\r
5867 msgid "PORTAUDIO audio output"\r
5868 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"\r
5869 \r
5870 #: modules/audio_output/sdl.c:69\r
5871 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"\r
5872 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"\r
5873 \r
5874 #: modules/audio_output/waveout.c:133\r
5875 msgid "Use float32 output"\r
5876 msgstr "Usar salida float32"\r
5877 \r
5878 #: modules/audio_output/waveout.c:135\r
5879 msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."\r
5880 msgstr "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."\r
5881 \r
5882 #: modules/audio_output/waveout.c:140\r
5883 msgid "Win32 waveOut extension output"\r
5884 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"\r
5885 \r
5886 #: modules/codec/a52.c:90\r
5887 msgid "A/52 parser"\r
5888 msgstr "Analizador A/52"\r
5889 \r
5890 #: modules/codec/a52.c:97\r
5891 msgid "A/52 audio packetizer"\r
5892 msgstr "Empaquetador de audio A/52"\r
5893 \r
5894 #: modules/codec/adpcm.c:42\r
5895 msgid "ADPCM audio decoder"\r
5896 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"\r
5897 \r
5898 #: modules/codec/araw.c:43\r
5899 msgid "Raw/Log Audio decoder"\r
5900 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"\r
5901 \r
5902 #: modules/codec/araw.c:52\r
5903 msgid "Raw audio encoder"\r
5904 msgstr "Ccodificador de audio raw"\r
5905 \r
5906 #: modules/codec/cinepak.c:38\r
5907 msgid "Cinepak video decoder"\r
5908 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"\r
5909 \r
5910 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70\r
5911 msgid "CMML annotations decoder"\r
5912 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"\r
5913 \r
5914 #: modules/codec/cvdsub.c:46\r
5915 msgid "CVD subtitle decoder"\r
5916 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"\r
5917 \r
5918 #: modules/codec/cvdsub.c:51\r
5919 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"\r
5920 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"\r
5921 \r
5922 #: modules/codec/dirac.c:66\r
5923 #: modules/codec/theora.c:90\r
5924 #: modules/codec/toolame.c:50\r
5925 #: modules/codec/vorbis.c:127\r
5926 msgid "Encoding quality"\r
5927 msgstr "Calidad de codificación"\r
5928 \r
5929 #: modules/codec/dirac.c:68\r
5930 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."\r
5931 msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."\r
5932 \r
5933 #: modules/codec/dirac.c:73\r
5934 msgid "Dirac video decoder"\r
5935 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"\r
5936 \r
5937 #: modules/codec/dirac.c:79\r
5938 msgid "Dirac video encoder"\r
5939 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"\r
5940 \r
5941 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99\r
5942 msgid "DirectMedia Object decoder"\r
5943 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"\r
5944 \r
5945 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108\r
5946 msgid "DirectMedia Object encoder"\r
5947 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"\r
5948 \r
5949 #: modules/codec/dts.c:91\r
5950 msgid "DTS parser"\r
5951 msgstr "Analizador DTS"\r
5952 \r
5953 #: modules/codec/dts.c:98\r
5954 msgid "DTS audio packetizer"\r
5955 msgstr "Empaquetador de audio DTS"\r
5956 \r
5957 #: modules/codec/dvbsub.c:56\r
5958 msgid "DVB subtitles decoder"\r
5959 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"\r
5960 \r
5961 #: modules/codec/dvbsub.c:64\r
5962 msgid "DVB subtitles encoder"\r
5963 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"\r
5964 \r
5965 #: modules/codec/faad.c:38\r
5966 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"\r
5967 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"\r
5968 \r
5969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
5970 msgid "rd"\r
5971 msgstr "rd"\r
5972 \r
5973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
5974 msgid "bits"\r
5975 msgstr "bits"\r
5976 \r
5977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74\r
5978 msgid "simple"\r
5979 msgstr "simple"\r
5980 \r
5981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79\r
5982 msgid "Ffmpeg"\r
5983 msgstr "Ffmpeg"\r
5984 \r
5985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85\r
5986 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
5987 msgstr ""\r
5988 \r
5989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89\r
5990 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"\r
5991 msgstr ""\r
5992 \r
5993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92\r
5994 msgid "Decoding"\r
5995 msgstr "Decodificación"\r
5996 \r
5997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120\r
5998 msgid "ffmpeg chroma conversion"\r
5999 msgstr "conversión chroma ffmpeg"\r
6000 \r
6001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124\r
6002 msgid "Encoding"\r
6003 msgstr "Codificación"\r
6004 \r
6005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125\r
6006 msgid "ffmpeg audio/video encoder"\r
6007 msgstr "Codificador de audio/vídeo ffmpeg"\r
6008 \r
6009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169\r
6010 msgid "ffmpeg demuxer"\r
6011 msgstr "demuxer ffmpeg"\r
6012 \r
6013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177\r
6014 msgid "ffmpeg video filter"\r
6015 msgstr "filtro de vídeo ffmpeg"\r
6016 \r
6017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183\r
6018 #, fuzzy\r
6019 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"\r
6020 msgstr "Filtro de vídeo ffmpeg desentrelazado"\r
6021 \r
6022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86\r
6023 msgid "Direct rendering"\r
6024 msgstr "Redibujado directo"\r
6025 \r
6026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88\r
6027 msgid "Error resilience"\r
6028 msgstr "Salto de error"\r
6029 \r
6030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90\r
6031 msgid ""\r
6032 "ffmpeg can do error resilience.\n"\r
6033 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"\r
6034 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."\r
6035 msgstr ""\r
6036 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"\r
6037 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 de M$) puede producir un montón de errores.\n"\r
6038 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."\r
6039 \r
6040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95\r
6041 msgid "Workaround bugs"\r
6042 msgstr "Manejo de errores"\r
6043 \r
6044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97\r
6045 msgid ""\r
6046 "Try to fix some bugs\n"\r
6047 "1  autodetect\n"\r
6048 "2  old msmpeg4\n"\r
6049 "4  xvid interlaced\n"\r
6050 "8  ump4 \n"\r
6051 "16 no padding\n"\r
6052 "32 ac vlc\n"\r
6053 "64 Qpel chroma"\r
6054 msgstr ""\r
6055 "Intenta arreglar algunos errores\n"\r
6056 "1  autodetectar\n"\r
6057 "2  viejo msmpeg4\n"\r
6058 "4  xvid entrelazado\n"\r
6059 "8  ump4 \n"\r
6060 "16 sin relleno\n"\r
6061 "32 ac vlc\n"\r
6062 "64 Qpel croma"\r
6063 \r
6064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106\r
6065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226\r
6066 msgid "Hurry up"\r
6067 msgstr "¡Aprisa!"\r
6068 \r
6069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108\r
6070 msgid "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."\r
6071 msgstr "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) cuando no hay tiempo suficiente. Es Ãºtil con CPU de baja potencia, pero puede producir imágenes distorsionadas."\r
6072 \r
6073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112\r
6074 msgid "Post processing quality"\r
6075 msgstr "Calidad de post-proceso"\r
6076 \r
6077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114\r
6078 msgid ""\r
6079 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"\r
6080 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."\r
6081 msgstr ""\r
6082 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"\r
6083 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen mejores imágenes."\r
6084 \r
6085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118\r
6086 msgid "Debug mask"\r
6087 msgstr "Máscara de depuración de errores"\r
6088 \r
6089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119\r
6090 msgid "Set ffmpeg debug mask"\r
6091 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"\r
6092 \r
6093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121\r
6094 msgid "Visualize motion vectors"\r
6095 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"\r
6096 \r
6097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122\r
6098 msgid ""\r
6099 "Set motion vectors visualization mask.\n"\r
6100 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"\r
6101 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"\r
6102 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"\r
6103 msgstr ""\r
6104 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"\r
6105 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"\r
6106 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"\r
6107 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"\r
6108 \r
6109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127\r
6110 msgid "Low resolution decoding"\r
6111 msgstr "Decodificación de baja resolución"\r
6112 \r
6113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128\r
6114 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."\r
6115 msgstr "Sólo decodificará una versión de baja resolución del vídeo."\r
6116 \r
6117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131\r
6118 msgid "ffmpeg post processing filter chains"\r
6119 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"\r
6120 \r
6121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173\r
6122 msgid "Ratio of key frames"\r
6123 msgstr "Proporción de fotogramas clave"\r
6124 \r
6125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174\r
6126 msgid "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key frame."\r
6127 msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."\r
6128 \r
6129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177\r
6130 msgid "Ratio of B frames"\r
6131 msgstr "Proporción de fotogramas B"\r
6132 \r
6133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178\r
6134 msgid "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two reference frames."\r
6135 msgstr "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."\r
6136 \r
6137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181\r
6138 msgid "Video bitrate tolerance"\r
6139 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"\r
6140 \r
6141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182\r
6142 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."\r
6143 msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."\r
6144 \r
6145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185\r
6146 msgid "Enable interlaced encoding"\r
6147 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"\r
6148 \r
6149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186\r
6150 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."\r
6151 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."\r
6152 \r
6153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189\r
6154 msgid "Enable pre motion estimation"\r
6155 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"\r
6156 \r
6157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190\r
6158 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."\r
6159 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."\r
6160 \r
6161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193\r
6162 msgid "Enable strict rate control"\r
6163 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"\r
6164 \r
6165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194\r
6166 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."\r
6167 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."\r
6168 \r
6169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197\r
6170 msgid "Rate control buffer size"\r
6171 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"\r
6172 \r
6173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198\r
6174 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."\r
6175 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."\r
6176 \r
6177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201\r
6178 msgid "Rate control buffer aggressiveness"\r
6179 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"\r
6180 \r
6181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202\r
6182 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."\r
6183 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."\r
6184 \r
6185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205\r
6186 msgid "I quantization factor"\r
6187 msgstr "Factor de quantización I"\r
6188 \r
6189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206\r
6190 msgid "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."\r
6191 msgstr "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"\r
6192 \r
6193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210\r
6194 #: modules/demux/mod.c:54\r
6195 msgid "Noise reduction"\r
6196 msgstr "Reducción de ruido"\r
6197 \r
6198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211\r
6199 msgid "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."\r
6200 msgstr "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."\r
6201 \r
6202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215\r
6203 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"\r
6204 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"\r
6205 \r
6206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216\r
6207 msgid "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG-2 decoders."\r
6208 msgstr "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."\r
6209 \r
6210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221\r
6211 msgid "Quality level"\r
6212 msgstr "Nivel de calidad"\r
6213 \r
6214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222\r
6215 msgid "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."\r
6216 msgstr "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."\r
6217 \r
6218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227\r
6219 msgid "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."\r
6220 msgstr ""\r
6221 \r
6222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233\r
6223 msgid "Minimum video quantizer scale"\r
6224 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"\r
6225 \r
6226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234\r
6227 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."\r
6228 msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."\r
6229 \r
6230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237\r
6231 msgid "Maximum video quantizer scale"\r
6232 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"\r
6233 \r
6234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238\r
6235 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."\r
6236 msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."\r
6237 \r
6238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241\r
6239 msgid "Enable trellis quantization"\r
6240 msgstr "Habilitar quantización trellis"\r
6241 \r
6242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242\r
6243 msgid "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."\r
6244 msgstr "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para coeficientes de bloque)."\r
6245 \r
6246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245\r
6247 msgid "Use fixed video quantizer scale"\r
6248 msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"\r
6249 \r
6250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246\r
6251 #, fuzzy\r
6252 msgid "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."\r
6253 msgstr "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."\r
6254 \r
6255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249\r
6256 msgid "Strict standard compliance"\r
6257 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"\r
6258 \r
6259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250\r
6260 msgid "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."\r
6261 msgstr "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: -1, 0, 1)."\r
6262 \r
6263 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88\r
6264 #: modules/gui/macosx/intf.m:518\r
6265 #: modules/gui/macosx/intf.m:519\r
6266 msgid "Post processing"\r
6267 msgstr "Post-Proceso"\r
6268 \r
6269 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96\r
6270 msgid "1 (Lowest)"\r
6271 msgstr "1 (El más bajo)"\r
6272 \r
6273 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106\r
6274 msgid "6 (Highest)"\r
6275 msgstr "6 (El más alto)"\r
6276 \r
6277 #: modules/codec/flac.c:170\r
6278 msgid "Flac audio decoder"\r
6279 msgstr "Decodificador de audio Flac"\r
6280 \r
6281 #: modules/codec/flac.c:175\r
6282 msgid "Flac audio encoder"\r
6283 msgstr "Codificador de audio Flac"\r
6284 \r
6285 #: modules/codec/flac.c:181\r
6286 msgid "Flac audio packetizer"\r
6287 msgstr "Empaquetador de audio Flac"\r
6288 \r
6289 #: modules/codec/libmpeg2.c:93\r
6290 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"\r
6291 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"\r
6292 \r
6293 #: modules/codec/lpcm.c:82\r
6294 msgid "Linear PCM audio decoder"\r
6295 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"\r
6296 \r
6297 #: modules/codec/lpcm.c:87\r
6298 msgid "Linear PCM audio packetizer"\r
6299 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"\r
6300 \r
6301 #: modules/codec/mash.cpp:65\r
6302 msgid "Video decoder using openmash"\r
6303 msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"\r
6304 \r
6305 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106\r
6306 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"\r
6307 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"\r
6308 \r
6309 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117\r
6310 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"\r
6311 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"\r
6312 \r
6313 #: modules/codec/png.c:54\r
6314 msgid "PNG video decoder"\r
6315 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"\r
6316 \r
6317 #: modules/codec/quicktime.c:59\r
6318 msgid "QuickTime library decoder"\r
6319 msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"\r
6320 \r
6321 #: modules/codec/rawvideo.c:68\r
6322 msgid "Pseudo raw video decoder"\r
6323 msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"\r
6324 \r
6325 #: modules/codec/rawvideo.c:75\r
6326 msgid "Pseudo raw video packetizer"\r
6327 msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"\r
6328 \r
6329 #: modules/codec/speex.c:105\r
6330 msgid "Speex audio decoder"\r
6331 msgstr "Codificador de audio speex"\r
6332 \r
6333 #: modules/codec/speex.c:110\r
6334 msgid "Speex audio packetizer"\r
6335 msgstr "Empaquetador de audio speex"\r
6336 \r
6337 #: modules/codec/speex.c:115\r
6338 msgid "Speex audio encoder"\r
6339 msgstr "Codificador de audio speex"\r
6340 \r
6341 #: modules/codec/speex.c:551\r
6342 #: modules/codec/speex.c:568\r
6343 msgid "Speex comment"\r
6344 msgstr "Comentario speex"\r
6345 \r
6346 #: modules/codec/speex.c:551\r
6347 msgid "Mode"\r
6348 msgstr "Modo"\r
6349 \r
6350 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41\r
6351 msgid "DVD subtitles decoder"\r
6352 msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"\r
6353 \r
6354 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48\r
6355 msgid "DVD subtitles packetizer"\r
6356 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"\r
6357 \r
6358 #: modules/codec/subsdec.c:86\r
6359 msgid "Subtitles text encoding"\r
6360 msgstr "Codificación de texto de subtítulos"\r
6361 \r
6362 #: modules/codec/subsdec.c:87\r
6363 msgid "Set the encoding used in text subtitles"\r
6364 msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"\r
6365 \r
6366 #: modules/codec/subsdec.c:88\r
6367 #: modules/gui/macosx/open.m:251\r
6368 msgid "Subtitles justification"\r
6369 msgstr "Justificación de subtítulos"\r
6370 \r
6371 #: modules/codec/subsdec.c:89\r
6372 msgid "Set the justification of subtitles"\r
6373 msgstr "Activar la justificación de subtítulos"\r
6374 \r
6375 #: modules/codec/subsdec.c:93\r
6376 msgid "Text subtitles decoder"\r
6377 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"\r
6378 \r
6379 #: modules/codec/svcdsub.c:47\r
6380 #, fuzzy\r
6381 msgid ""\r
6382 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
6383 "calls                 1\n"\r
6384 "packet assembly info  2\n"\r
6385 msgstr ""\r
6386 "Esta integral al verse en binario es una máscara de debugging\n"\r
6387 "llamadas                 1\n"\r
6388 "info de ensamblaje de paquete  2\n"\r
6389 \r
6390 #: modules/codec/svcdsub.c:52\r
6391 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"\r
6392 msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"\r
6393 \r
6394 #: modules/codec/svcdsub.c:53\r
6395 msgid "SVCD subtitles"\r
6396 msgstr "Subtítulos SVCD"\r
6397 \r
6398 #: modules/codec/svcdsub.c:63\r
6399 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"\r
6400 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"\r
6401 \r
6402 #: modules/codec/tarkin.c:75\r
6403 msgid "Tarkin decoder module"\r
6404 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"\r
6405 \r
6406 #: modules/codec/theora.c:92\r
6407 #: modules/codec/vorbis.c:129\r
6408 msgid "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."\r
6409 msgstr "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."\r
6410 \r
6411 #: modules/codec/theora.c:98\r
6412 msgid "Theora video decoder"\r
6413 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"\r
6414 \r
6415 #: modules/codec/theora.c:104\r
6416 msgid "Theora video packetizer"\r
6417 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"\r
6418 \r
6419 #: modules/codec/theora.c:110\r
6420 msgid "Theora video encoder"\r
6421 msgstr "Codificador de vídeo Theora"\r
6422 \r
6423 #: modules/codec/theora.c:511\r
6424 msgid "Theora comment"\r
6425 msgstr "Comentario Theora"\r
6426 \r
6427 #: modules/codec/toolame.c:52\r
6428 msgid "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."\r
6429 msgstr "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."\r
6430 \r
6431 #: modules/codec/toolame.c:55\r
6432 msgid "Stereo mode"\r
6433 msgstr "Modo estéreo"\r
6434 \r
6435 #: modules/codec/toolame.c:57\r
6436 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"\r
6437 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"\r
6438 \r
6439 #: modules/codec/toolame.c:58\r
6440 msgid "VBR mode"\r
6441 msgstr "Modo VBR"\r
6442 \r
6443 #: modules/codec/toolame.c:60\r
6444 msgid "By default the encoding is CBR."\r
6445 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."\r
6446 \r
6447 #: modules/codec/toolame.c:63\r
6448 msgid "Toolame"\r
6449 msgstr "Toolame"\r
6450 \r
6451 #: modules/codec/toolame.c:64\r
6452 msgid "Libtoolame audio encoder"\r
6453 msgstr "Codificador de audio Libtoolame"\r
6454 \r
6455 #: modules/codec/vorbis.c:131\r
6456 msgid "Maximum encoding bitrate"\r
6457 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"\r
6458 \r
6459 #: modules/codec/vorbis.c:133\r
6460 msgid "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming applications."\r
6461 msgstr "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Ãštil para aplicaciones de volcado."\r
6462 \r
6463 #: modules/codec/vorbis.c:135\r
6464 msgid "Minimum encoding bitrate"\r
6465 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"\r
6466 \r
6467 #: modules/codec/vorbis.c:137\r
6468 msgid "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a fixed-size channel."\r
6469 msgstr "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Ãštil para codificar a un canal de tamaño fijo."\r
6470 \r
6471 #: modules/codec/vorbis.c:139\r
6472 msgid "CBR encoding"\r
6473 msgstr "codificación CBR"\r
6474 \r
6475 #: modules/codec/vorbis.c:141\r
6476 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."\r
6477 msgstr "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant BitRate)."\r
6478 \r
6479 #: modules/codec/vorbis.c:144\r
6480 msgid "Vorbis"\r
6481 msgstr "Vorbis"\r
6482 \r
6483 #: modules/codec/vorbis.c:145\r
6484 msgid "Vorbis audio decoder"\r
6485 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"\r
6486 \r
6487 #: modules/codec/vorbis.c:156\r
6488 msgid "Vorbis audio packetizer"\r
6489 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"\r
6490 \r
6491 #: modules/codec/vorbis.c:163\r
6492 msgid "Vorbis audio encoder"\r
6493 msgstr "Codificador de audio Vorbis"\r
6494 \r
6495 #: modules/codec/vorbis.c:586\r
6496 msgid "Vorbis comment"\r
6497 msgstr "Comentario Vorbis"\r
6498 \r
6499 #: modules/codec/x264.c:42\r
6500 msgid "Quantizer parameter"\r
6501 msgstr "Parámetro de quantizador"\r
6502 \r
6503 #: modules/codec/x264.c:44\r
6504 msgid "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."\r
6505 msgstr "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto."\r
6506 \r
6507 #: modules/codec/x264.c:47\r
6508 msgid "Minimum quantizer parameter"\r
6509 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"\r
6510 \r
6511 #: modules/codec/x264.c:48\r
6512 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."\r
6513 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango Ãºtil."\r
6514 \r
6515 #: modules/codec/x264.c:51\r
6516 msgid "Maximum quantizer parameter"\r
6517 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"\r
6518 \r
6519 #: modules/codec/x264.c:52\r
6520 msgid "Maximum quantizer parameter."\r
6521 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."\r
6522 \r
6523 #: modules/codec/x264.c:54\r
6524 msgid "Enable CABAC"\r
6525 msgstr "Habilitar CABAC"\r
6526 \r
6527 #: modules/codec/x264.c:55\r
6528 msgid "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."\r
6529 msgstr "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de bits."\r
6530 \r
6531 #: modules/codec/x264.c:59\r
6532 msgid "Enable loop filter"\r
6533 msgstr "Habilitar filtro de bucle"\r
6534 \r
6535 #: modules/codec/x264.c:60\r
6536 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."\r
6537 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"\r
6538 \r
6539 #: modules/codec/x264.c:62\r
6540 msgid "Analyse mode"\r
6541 msgstr "Modo analizar"\r
6542 \r
6543 #: modules/codec/x264.c:63\r
6544 msgid "This selects the analysing mode."\r
6545 msgstr "Esto elige el modo analizador."\r
6546 \r
6547 #: modules/codec/x264.c:65\r
6548 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"\r
6549 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"\r
6550 \r
6551 #: modules/codec/x264.c:66\r
6552 msgid "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the cost of seeking precision."\r
6553 msgstr "Valores mayores ahorran bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en búsqueda."\r
6554 \r
6555 #: modules/codec/x264.c:69\r
6556 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"\r
6557 msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"\r
6558 \r
6559 #: modules/codec/x264.c:70\r
6560 #, fuzzy\r
6561 msgid ""\r
6562 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"\r
6563 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."\r
6564 msgstr "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior (ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."\r
6565 \r
6566 #: modules/codec/x264.c:79\r
6567 msgid "B frames"\r
6568 msgstr "Fotogramas B"\r
6569 \r
6570 #: modules/codec/x264.c:80\r
6571 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."\r
6572 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"\r
6573 \r
6574 #: modules/codec/x264.c:83\r
6575 msgid "Number of previous frames used as predictors."\r
6576 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."\r
6577 \r
6578 #: modules/codec/x264.c:84\r
6579 msgid "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values."\r
6580 msgstr "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores fameref."\r
6581 \r
6582 #: modules/codec/x264.c:88\r
6583 msgid "Scene-cut detection."\r
6584 msgstr "Detección de corte de escena."\r
6585 \r
6586 #: modules/codec/x264.c:89\r
6587 msgid "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."\r
6588 msgstr "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."\r
6589 \r
6590 #: modules/codec/x264.c:100\r
6591 msgid "all"\r
6592 msgstr "todo"\r
6593 \r
6594 #: modules/codec/x264.c:100\r
6595 msgid "normal"\r
6596 msgstr "normal"\r
6597 \r
6598 #: modules/codec/x264.c:100\r
6599 msgid "fast"\r
6600 msgstr "rápido"\r
6601 \r
6602 #: modules/codec/x264.c:103\r
6603 msgid "h264 video encoder using x264 library"\r
6604 msgstr "codificador de vídeo h264 usando biblioteca x264"\r
6605 \r
6606 #: modules/control/corba/corba.c:687\r
6607 msgid "Corba control"\r
6608 msgstr "Control corba"\r
6609 \r
6610 #: modules/control/corba/corba.c:689\r
6611 msgid "corba control module"\r
6612 msgstr "Módulo de control corba"\r
6613 \r
6614 #: modules/control/gestures.c:77\r
6615 msgid "Motion threshold (10-100)"\r
6616 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"\r
6617 \r
6618 #: modules/control/gestures.c:79\r
6619 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."\r
6620 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"\r
6621 \r
6622 #: modules/control/gestures.c:82\r
6623 msgid "Trigger button"\r
6624 msgstr "Botón activador"\r
6625 \r
6626 #: modules/control/gestures.c:84\r
6627 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."\r
6628 msgstr "Aquí puedes indicar el botón activador para gestos de ratón."\r
6629 \r
6630 #: modules/control/gestures.c:87\r
6631 msgid "Middle"\r
6632 msgstr "Medio"\r
6633 \r
6634 #: modules/control/gestures.c:90\r
6635 msgid "Gestures"\r
6636 msgstr "Gestos"\r
6637 \r
6638 #: modules/control/gestures.c:97\r
6639 msgid "Mouse gestures control interface"\r
6640 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"\r
6641 \r
6642 #: modules/control/hotkeys.c:83\r
6643 msgid "Playlist bookmark 1"\r
6644 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"\r
6645 \r
6646 #: modules/control/hotkeys.c:84\r
6647 msgid "Playlist bookmark 2"\r
6648 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"\r
6649 \r
6650 #: modules/control/hotkeys.c:85\r
6651 msgid "Playlist bookmark 3"\r
6652 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"\r
6653 \r
6654 #: modules/control/hotkeys.c:86\r
6655 msgid "Playlist bookmark 4"\r
6656 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"\r
6657 \r
6658 #: modules/control/hotkeys.c:87\r
6659 msgid "Playlist bookmark 5"\r
6660 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"\r
6661 \r
6662 #: modules/control/hotkeys.c:88\r
6663 msgid "Playlist bookmark 6"\r
6664 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"\r
6665 \r
6666 #: modules/control/hotkeys.c:89\r
6667 msgid "Playlist bookmark 7"\r
6668 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"\r
6669 \r
6670 #: modules/control/hotkeys.c:90\r
6671 msgid "Playlist bookmark 8"\r
6672 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"\r
6673 \r
6674 #: modules/control/hotkeys.c:91\r
6675 msgid "Playlist bookmark 9"\r
6676 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"\r
6677 \r
6678 #: modules/control/hotkeys.c:92\r
6679 msgid "Playlist bookmark 10"\r
6680 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"\r
6681 \r
6682 #: modules/control/hotkeys.c:94\r
6683 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."\r
6684 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."\r
6685 \r
6686 #: modules/control/hotkeys.c:97\r
6687 msgid "Hotkeys management interface"\r
6688 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"\r
6689 \r
6690 #: modules/control/hotkeys.c:504\r
6691 #, c-format\r
6692 msgid "Audio track: %s"\r
6693 msgstr "Pista de audio: %s"\r
6694 \r
6695 #: modules/control/hotkeys.c:518\r
6696 #: modules/control/hotkeys.c:546\r
6697 #, c-format\r
6698 msgid "Subtitle track: %s"\r
6699 msgstr "Pista de subtítulos: %s"\r
6700 \r
6701 #: modules/control/hotkeys.c:518\r
6702 msgid "N/A"\r
6703 msgstr "N/A"\r
6704 \r
6705 #: modules/control/http.c:75\r
6706 #: modules/misc/rtsp.c:46\r
6707 msgid "Host address"\r
6708 msgstr "Dirección de Host"\r
6709 \r
6710 #: modules/control/http.c:77\r
6711 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."\r
6712 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."\r
6713 \r
6714 #: modules/control/http.c:78\r
6715 #: modules/control/http.c:79\r
6716 msgid "Source directory"\r
6717 msgstr "Directorio fuente"\r
6718 \r
6719 #: modules/control/http.c:81\r
6720 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"\r
6721 msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"\r
6722 \r
6723 #: modules/control/http.c:84\r
6724 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"\r
6725 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"\r
6726 \r
6727 #: modules/control/http.c:86\r
6728 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"\r
6729 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"\r
6730 \r
6731 #: modules/control/http.c:89\r
6732 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"\r
6733 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"\r
6734 \r
6735 #: modules/control/http.c:93\r
6736 msgid "HTTP remote control interface"\r
6737 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"\r
6738 \r
6739 #: modules/control/http.c:98\r
6740 msgid "HTTP SSL"\r
6741 msgstr "HTTP SSL"\r
6742 \r
6743 #: modules/control/joystick.c:135\r
6744 msgid "Motion threshold"\r
6745 msgstr "Umbral de movimiento"\r
6746 \r
6747 #: modules/control/joystick.c:137\r
6748 msgid "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0->32767)."\r
6749 msgstr "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0->32767)"\r
6750 \r
6751 #: modules/control/joystick.c:140\r
6752 msgid "Joystick device"\r
6753 msgstr "Aparato joystick"\r
6754 \r
6755 #: modules/control/joystick.c:142\r
6756 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."\r
6757 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 Ã³ /dev/input/js0)."\r
6758 \r
6759 #: modules/control/joystick.c:144\r
6760 msgid "Repeat time (ms)"\r
6761 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"\r
6762 \r
6763 #: modules/control/joystick.c:146\r
6764 msgid "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in milliseconds."\r
6765 msgstr "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en milisegundos."\r
6766 \r
6767 #: modules/control/joystick.c:149\r
6768 msgid "Wait time (ms)"\r
6769 msgstr "Tiempo de espera (ms)"\r
6770 \r
6771 #: modules/control/joystick.c:151\r
6772 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."\r
6773 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."\r
6774 \r
6775 #: modules/control/joystick.c:153\r
6776 msgid "Max seek interval (seconds)"\r
6777 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"\r
6778 \r
6779 #: modules/control/joystick.c:155\r
6780 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."\r
6781 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."\r
6782 \r
6783 #: modules/control/joystick.c:157\r
6784 msgid "Action mapping"\r
6785 msgstr "Mapeado de acción"\r
6786 \r
6787 #: modules/control/joystick.c:158\r
6788 msgid "Allows you to remap the actions."\r
6789 msgstr "Te permite remapear las acciones."\r
6790 \r
6791 #: modules/control/joystick.c:175\r
6792 msgid "Joystick control interface"\r
6793 msgstr "Interfaz de control joystick"\r
6794 \r
6795 #: modules/control/lirc.c:58\r
6796 msgid "Infrared remote control interface"\r
6797 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"\r
6798 \r
6799 #: modules/control/netsync.c:81\r
6800 msgid "Act as master for network synchronisation"\r
6801 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"\r
6802 \r
6803 #: modules/control/netsync.c:82\r
6804 msgid "Allows you to specify if this client should act as the master client for the network synchronisation."\r
6805 msgstr "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro para la sincronización de red."\r
6806 \r
6807 #: modules/control/netsync.c:85\r
6808 msgid "Master client ip address"\r
6809 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"\r
6810 \r
6811 #: modules/control/netsync.c:86\r
6812 msgid "Allows you to specify the ip address of the master client used for the network synchronisation."\r
6813 msgstr "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la sincronización de red."\r
6814 \r
6815 #: modules/control/netsync.c:90\r
6816 #, fuzzy\r
6817 msgid "Netsync"\r
6818 msgstr "Netsync"\r
6819 \r
6820 #: modules/control/netsync.c:91\r
6821 msgid "Network synchronisation"\r
6822 msgstr "Sincronización de red"\r
6823 \r
6824 #: modules/control/ntservice.c:39\r
6825 msgid "Install Windows Service"\r
6826 msgstr "Instalar Servicio de Windows"\r
6827 \r
6828 #: modules/control/ntservice.c:41\r
6829 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."\r
6830 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."\r
6831 \r
6832 #: modules/control/ntservice.c:42\r
6833 msgid "Uninstall Windows Service"\r
6834 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"\r
6835 \r
6836 #: modules/control/ntservice.c:44\r
6837 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."\r
6838 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"\r
6839 \r
6840 #: modules/control/ntservice.c:45\r
6841 msgid "Display name of the Service"\r
6842 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"\r
6843 \r
6844 #: modules/control/ntservice.c:47\r
6845 msgid "This allows you to change the display name of the Service."\r
6846 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."\r
6847 \r
6848 #: modules/control/ntservice.c:48\r
6849 msgid "Configuration options"\r
6850 msgstr "Opciones de configuración"\r
6851 \r
6852 #: modules/control/ntservice.c:50\r
6853 msgid "This option allows you to specify configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."\r
6854 msgstr "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."\r
6855 \r
6856 #: modules/control/ntservice.c:55\r
6857 msgid "This option allows you to select additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"\r
6858 msgstr "Esta opción permite elegir interfaces adicionales originados por el Servicio. Debería indicarse al instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de módulos de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"\r
6859 \r
6860 #: modules/control/ntservice.c:61\r
6861 msgid "NT Service"\r
6862 msgstr "Servicio NT"\r
6863 \r
6864 #: modules/control/ntservice.c:62\r
6865 msgid "Windows Service interface"\r
6866 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"\r
6867 \r
6868 #: modules/control/rc.c:124\r
6869 msgid "Show stream position"\r
6870 msgstr "Muestra posición de volcado"\r
6871 \r
6872 #: modules/control/rc.c:125\r
6873 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."\r
6874 msgstr "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."\r
6875 \r
6876 #: modules/control/rc.c:128\r
6877 msgid "Fake TTY"\r
6878 msgstr "Falso TTY"\r
6879 \r
6880 #: modules/control/rc.c:129\r
6881 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."\r
6882 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."\r
6883 \r
6884 #: modules/control/rc.c:131\r
6885 msgid "UNIX socket command input"\r
6886 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"\r
6887 \r
6888 #: modules/control/rc.c:132\r
6889 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."\r
6890 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."\r
6891 \r
6892 #: modules/control/rc.c:135\r
6893 msgid "TCP command input"\r
6894 msgstr "Entrada de comandos TCP"\r
6895 \r
6896 #: modules/control/rc.c:136\r
6897 msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."\r
6898 msgstr "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz."\r
6899 \r
6900 #: modules/control/rc.c:140\r
6901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49\r
6902 msgid "Do not open a DOS command box interface"\r
6903 msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"\r
6904 \r
6905 #: modules/control/rc.c:142\r
6906 msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."\r
6907 msgstr "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana de vídeo."\r
6908 \r
6909 #: modules/control/rc.c:149\r
6910 msgid "RC"\r
6911 msgstr "es"\r
6912 \r
6913 #: modules/control/rc.c:152\r
6914 msgid "Remote control interface"\r
6915 msgstr "Interfaz de control remoto"\r
6916 \r
6917 #: modules/control/rc.c:289\r
6918 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"\r
6919 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"\r
6920 \r
6921 #: modules/control/rc.c:671\r
6922 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"\r
6923 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"\r
6924 \r
6925 #: modules/control/rc.c:673\r
6926 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"\r
6927 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"\r
6928 \r
6929 #: modules/control/rc.c:674\r
6930 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"\r
6931 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"\r
6932 \r
6933 #: modules/control/rc.c:675\r
6934 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"\r
6935 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"\r
6936 \r
6937 #: modules/control/rc.c:676\r
6938 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"\r
6939 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"\r
6940 \r
6941 #: modules/control/rc.c:677\r
6942 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"\r
6943 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"\r
6944 \r
6945 #: modules/control/rc.c:678\r
6946 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"\r
6947 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"\r
6948 \r
6949 #: modules/control/rc.c:679\r
6950 #, fuzzy\r
6951 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"\r
6952 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  ir a objeto en Ã­ndice\n"\r
6953 \r
6954 #: modules/control/rc.c:680\r
6955 #, fuzzy\r
6956 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"\r
6957 msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual\n"\r
6958 \r
6959 #: modules/control/rc.c:681\r
6960 #, fuzzy\r
6961 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"\r
6962 msgstr "| title_n . . . .  siguiente título en objeto actual\n"\r
6963 \r
6964 #: modules/control/rc.c:682\r
6965 #, fuzzy\r
6966 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"\r
6967 msgstr "| title_p  . . . . . . título previo en objeto actual\n"\r
6968 \r
6969 #: modules/control/rc.c:683\r
6970 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"\r
6971 msgstr ""\r
6972 \r
6973 #: modules/control/rc.c:684\r
6974 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"\r
6975 msgstr ""\r
6976 \r
6977 #: modules/control/rc.c:685\r
6978 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"\r
6979 msgstr ""\r
6980 \r
6981 #: modules/control/rc.c:687\r
6982 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"\r
6983 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"\r
6984 \r
6985 #: modules/control/rc.c:688\r
6986 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"\r
6987 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"\r
6988 \r
6989 #: modules/control/rc.c:689\r
6990 #, fuzzy\r
6991 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"\r
6992 msgstr "| fastforward . . . . . .  puesto a tasa máxima\n"\r
6993 \r
6994 #: modules/control/rc.c:690\r
6995 #, fuzzy\r
6996 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"\r
6997 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  puesto a tasa mínima\n"\r
6998 \r
6999 #: modules/control/rc.c:691\r
7000 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"\r
7001 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"\r
7002 \r
7003 #: modules/control/rc.c:692\r
7004 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"\r
7005 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"\r
7006 \r
7007 #: modules/control/rc.c:694\r
7008 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"\r
7009 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"\r
7010 \r
7011 #: modules/control/rc.c:695\r
7012 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"\r
7013 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"\r
7014 \r
7015 #: modules/control/rc.c:696\r
7016 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"\r
7017 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"\r
7018 \r
7019 #: modules/control/rc.c:697\r
7020 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"\r
7021 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"\r
7022 \r
7023 #: modules/control/rc.c:698\r
7024 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"\r
7025 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"\r
7026 \r
7027 #: modules/control/rc.c:703\r
7028 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"\r
7029 msgstr ""\r
7030 \r
7031 #: modules/control/rc.c:704\r
7032 #, fuzzy\r
7033 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"\r
7034 msgstr "| marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda\n"\r
7035 \r
7036 #: modules/control/rc.c:705\r
7037 #, fuzzy\r
7038 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"\r
7039 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba\n"\r
7040 \r
7041 #: modules/control/rc.c:706\r
7042 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"\r
7043 msgstr ""\r
7044 \r
7045 #: modules/control/rc.c:707\r
7046 #, fuzzy\r
7047 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"\r
7048 msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . color de fuente, RGB\n"\r
7049 \r
7050 #: modules/control/rc.c:708\r
7051 #, fuzzy\r
7052 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"\r
7053 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad\n"\r
7054 \r
7055 #: modules/control/rc.c:709\r
7056 #, fuzzy\r
7057 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"\r
7058 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . .  retardo, en ms\n"\r
7059 \r
7060 #: modules/control/rc.c:710\r
7061 #, fuzzy\r
7062 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"\r
7063 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"\r
7064 \r
7065 #: modules/control/rc.c:712\r
7066 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"\r
7067 msgstr ""\r
7068 \r
7069 #: modules/control/rc.c:713\r
7070 #, fuzzy\r
7071 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"\r
7072 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"\r
7073 \r
7074 #: modules/control/rc.c:714\r
7075 #, fuzzy\r
7076 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"\r
7077 msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"\r
7078 \r
7079 #: modules/control/rc.c:715\r
7080 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"\r
7081 msgstr ""\r
7082 \r
7083 #: modules/control/rc.c:716\r
7084 #, fuzzy\r
7085 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"\r
7086 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"\r
7087 \r
7088 #: modules/control/rc.c:717\r
7089 #, fuzzy\r
7090 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"\r
7091 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"\r
7092 \r
7093 #: modules/control/rc.c:718\r
7094 #, fuzzy\r
7095 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"\r
7096 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"\r
7097 \r
7098 #: modules/control/rc.c:720\r
7099 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"\r
7100 msgstr ""\r
7101 \r
7102 #: modules/control/rc.c:721\r
7103 #, fuzzy\r
7104 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"\r
7105 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"\r
7106 \r
7107 #: modules/control/rc.c:722\r
7108 #, fuzzy\r
7109 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"\r
7110 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"\r
7111 \r
7112 #: modules/control/rc.c:723\r
7113 #, fuzzy\r
7114 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"\r
7115 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"\r
7116 \r
7117 #: modules/control/rc.c:724\r
7118 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"\r
7119 msgstr ""\r
7120 \r
7121 #: modules/control/rc.c:726\r
7122 #, fuzzy\r
7123 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"\r
7124 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"\r
7125 \r
7126 #: modules/control/rc.c:727\r
7127 #, fuzzy\r
7128 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"\r
7129 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"\r
7130 \r
7131 #: modules/control/rc.c:728\r
7132 #, fuzzy\r
7133 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"\r
7134 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc\n"\r
7135 \r
7136 #: modules/control/rc.c:729\r
7137 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"\r
7138 msgstr ""\r
7139 \r
7140 #: modules/control/rc.c:730\r
7141 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"\r
7142 msgstr ""\r
7143 \r
7144 #: modules/control/rc.c:731\r
7145 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"\r
7146 msgstr ""\r
7147 \r
7148 #: modules/control/rc.c:732\r
7149 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"\r
7150 msgstr ""\r
7151 \r
7152 #: modules/control/rc.c:733\r
7153 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"\r
7154 msgstr ""\r
7155 \r
7156 #: modules/control/rc.c:734\r
7157 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"\r
7158 msgstr ""\r
7159 \r
7160 #: modules/control/rc.c:735\r
7161 #, fuzzy\r
7162 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"\r
7163 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"\r
7164 \r
7165 #: modules/control/rc.c:736\r
7166 #, fuzzy\r
7167 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"\r
7168 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"\r
7169 \r
7170 #: modules/control/rc.c:737\r
7171 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"\r
7172 msgstr ""\r
7173 \r
7174 #: modules/control/rc.c:740\r
7175 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"\r
7176 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"\r
7177 \r
7178 #: modules/control/rc.c:741\r
7179 #, fuzzy\r
7180 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"\r
7181 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"\r
7182 \r
7183 #: modules/control/rc.c:742\r
7184 #, fuzzy\r
7185 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"\r
7186 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"\r
7187 \r
7188 #: modules/control/rc.c:743\r
7189 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"\r
7190 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc\n"\r
7191 \r
7192 #: modules/control/rc.c:745\r
7193 msgid "+----[ end of help ]\n"\r
7194 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"\r
7195 \r
7196 #: modules/control/rc.c:775\r
7197 #, c-format\r
7198 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"\r
7199 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"\r
7200 \r
7201 #: modules/control/showintf.c:62\r
7202 msgid "Threshold"\r
7203 msgstr "Umbral"\r
7204 \r
7205 #: modules/control/showintf.c:63\r
7206 msgid "Height of the zone triggering the interface"\r
7207 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"\r
7208 \r
7209 #: modules/control/showintf.c:66\r
7210 msgid "Showintf"\r
7211 msgstr "Showintf"\r
7212 \r
7213 #: modules/control/showintf.c:70\r
7214 msgid "Interface showing control interface"\r
7215 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"\r
7216 \r
7217 #: modules/control/telnet.c:79\r
7218 msgid "Telnet Interface port"\r
7219 msgstr "Puerto Interfaz telnet"\r
7220 \r
7221 #: modules/control/telnet.c:80\r
7222 msgid "Default to 4212"\r
7223 msgstr "Por defecto a 4212"\r
7224 \r
7225 #: modules/control/telnet.c:81\r
7226 msgid "Telnet Interface password"\r
7227 msgstr "Clave Interfaz telnet"\r
7228 \r
7229 #: modules/control/telnet.c:82\r
7230 msgid "Default to admin"\r
7231 msgstr "Por defecto a admin"\r
7232 \r
7233 #: modules/control/telnet.c:85\r
7234 msgid "Telnet"\r
7235 msgstr "Telnet"\r
7236 \r
7237 #: modules/control/telnet.c:92\r
7238 msgid "VLM remote control interface"\r
7239 msgstr "Interfaz de control remoto VLM"\r
7240 \r
7241 #: modules/demux/a52.c:44\r
7242 msgid "Raw A/52 demuxer"\r
7243 msgstr "Demuxer A/52 raw"\r
7244 \r
7245 #: modules/demux/aiff.c:45\r
7246 msgid "AIFF demuxer"\r
7247 msgstr "Demuxer AIFF"\r
7248 \r
7249 #: modules/demux/asf/asf.c:51\r
7250 msgid "ASF v1.0 demuxer"\r
7251 msgstr "Demuxer ASF v1.0"\r
7252 \r
7253 #: modules/demux/au.c:46\r
7254 msgid "AU demuxer"\r
7255 msgstr "Demuxer AU"\r
7256 \r
7257 #: modules/demux/avi/avi.c:40\r
7258 #: modules/demux/avi/avi.c:41\r
7259 msgid "Force interleaved method"\r
7260 msgstr "Forzar método entrelazado"\r
7261 \r
7262 #: modules/demux/avi/avi.c:43\r
7263 msgid "Force index creation"\r
7264 msgstr "Forzar creación de Ã­ndice"\r
7265 \r
7266 #: modules/demux/avi/avi.c:45\r
7267 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."\r
7268 msgstr "Recrear un Ã­ndice para el archivo AVI para que podamos buscar en Ã©l más fiablemente."\r
7269 \r
7270 #: modules/demux/avi/avi.c:52\r
7271 msgid "AVI demuxer"\r
7272 msgstr "Demuxer AVI"\r
7273 \r
7274 #: modules/demux/demuxdump.c:37\r
7275 msgid "Filename of dump"\r
7276 msgstr "Nombre de archivo de volcado"\r
7277 \r
7278 #: modules/demux/demuxdump.c:39\r
7279 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."\r
7280 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."\r
7281 \r
7282 #: modules/demux/demuxdump.c:40\r
7283 msgid "Append"\r
7284 msgstr "Añadir"\r
7285 \r
7286 #: modules/demux/demuxdump.c:42\r
7287 msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."\r
7288 msgstr "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será sobreescrito."\r
7289 \r
7290 #: modules/demux/demuxdump.c:52\r
7291 msgid "Filedump demuxer"\r
7292 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"\r
7293 \r
7294 #: modules/demux/dts.c:40\r
7295 msgid "Raw DTS demuxer"\r
7296 msgstr "Demuxer raw DTS"\r
7297 \r
7298 #: modules/demux/flac.c:38\r
7299 msgid "FLAC demuxer"\r
7300 msgstr "Demuxer FLAC"\r
7301 \r
7302 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62\r
7303 msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."\r
7304 msgstr ""\r
7305 \r
7306 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65\r
7307 msgid "Kasenna RTSP dialect"\r
7308 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"\r
7309 \r
7310 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66\r
7311 msgid "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot talk to normal RTSP servers."\r
7312 msgstr "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no puedes hablar a servidores RTSP normales."\r
7313 \r
7314 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71\r
7315 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"\r
7316 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"\r
7317 \r
7318 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80\r
7319 msgid "RTSP/RTP access and demux"\r
7320 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"\r
7321 \r
7322 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86\r
7323 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87\r
7324 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"\r
7325 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"\r
7326 \r
7327 #: modules/demux/m3u.c:68\r
7328 msgid "Playlist metademux"\r
7329 msgstr "Metademux de lista de reproducción"\r
7330 \r
7331 #: modules/demux/mjpeg.c:43\r
7332 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39\r
7333 msgid "Frames per Second"\r
7334 msgstr "Fotogramas por Segundo"\r
7335 \r
7336 #: modules/demux/mjpeg.c:44\r
7337 msgid "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for live."\r
7338 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde archivos, usa 0 para emisión en vivo."\r
7339 \r
7340 #: modules/demux/mjpeg.c:49\r
7341 msgid "JPEG camera demuxer"\r
7342 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"\r
7343 \r
7344 #: modules/demux/mkv.cpp:118\r
7345 msgid "Matroska"\r
7346 msgstr "Matroska"\r
7347 \r
7348 #: modules/demux/mkv.cpp:119\r
7349 msgid "Matroska stream demuxer"\r
7350 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"\r
7351 \r
7352 #: modules/demux/mkv.cpp:126\r
7353 msgid "Ordered chapters"\r
7354 msgstr "Capítulos ordenados"\r
7355 \r
7356 #: modules/demux/mkv.cpp:127\r
7357 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"\r
7358 msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento"\r
7359 \r
7360 #: modules/demux/mkv.cpp:130\r
7361 msgid "Chapter codecs"\r
7362 msgstr "Códecs de capítulo"\r
7363 \r
7364 #: modules/demux/mkv.cpp:131\r
7365 msgid "Use chapter codecs found in the segment"\r
7366 msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento"\r
7367 \r
7368 #: modules/demux/mkv.cpp:134\r
7369 #: modules/demux/mkv.cpp:135\r
7370 msgid "Seek based on percent not time"\r
7371 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"\r
7372 \r
7373 #: modules/demux/mkv.cpp:138\r
7374 msgid "Dummy Elements"\r
7375 msgstr "Elementos Dummy"\r
7376 \r
7377 #: modules/demux/mkv.cpp:139\r
7378 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"\r
7379 msgstr ""\r
7380 \r
7381 #: modules/demux/mkv.cpp:3276\r
7382 msgid "Segment filename"\r
7383 msgstr "Nombre de archivo del segmento"\r
7384 \r
7385 #: modules/demux/mkv.cpp:3280\r
7386 msgid "Muxing application"\r
7387 msgstr "Aplicación muxing"\r
7388 \r
7389 #: modules/demux/mkv.cpp:3284\r
7390 msgid "Writing application"\r
7391 msgstr "Aplicación de escritura"\r
7392 \r
7393 #: modules/demux/mod.c:49\r
7394 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"\r
7395 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"\r
7396 \r
7397 #: modules/demux/mod.c:56\r
7398 msgid "Reverb"\r
7399 msgstr "Reverberación"\r
7400 \r
7401 #: modules/demux/mod.c:57\r
7402 msgid "Reverb level (0-100)"\r
7403 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"\r
7404 \r
7405 #: modules/demux/mod.c:57\r
7406 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"\r
7407 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"\r
7408 \r
7409 #: modules/demux/mod.c:58\r
7410 msgid "Reverb delay (ms)"\r
7411 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"\r
7412 \r
7413 #: modules/demux/mod.c:58\r
7414 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"\r
7415 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"\r
7416 \r
7417 #: modules/demux/mod.c:60\r
7418 msgid "Mega bass"\r
7419 msgstr "Mega grave"\r
7420 \r
7421 #: modules/demux/mod.c:61\r
7422 msgid "Mega bass level (0-100)"\r
7423 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"\r
7424 \r
7425 #: modules/demux/mod.c:61\r
7426 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"\r
7427 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"\r
7428 \r
7429 #: modules/demux/mod.c:62\r
7430 msgid "Mega bass cut off (Hz)"\r
7431 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"\r
7432 \r
7433 #: modules/demux/mod.c:62\r
7434 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"\r
7435 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"\r
7436 \r
7437 #: modules/demux/mod.c:64\r
7438 msgid "Surround"\r
7439 msgstr "Sonido envolvente"\r
7440 \r
7441 #: modules/demux/mod.c:65\r
7442 msgid "Surround level (0-100)"\r
7443 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"\r
7444 \r
7445 #: modules/demux/mod.c:65\r
7446 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"\r
7447 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"\r
7448 \r
7449 #: modules/demux/mod.c:66\r
7450 msgid "Surround delay (ms)"\r
7451 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"\r
7452 \r
7453 #: modules/demux/mod.c:66\r
7454 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"\r
7455 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"\r
7456 \r
7457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50\r
7458 msgid "MP4 stream demuxer"\r
7459 msgstr "Demuxor de volcado MP4"\r
7460 \r
7461 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40\r
7462 msgid "Allows you to set the desired frame rate."\r
7463 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."\r
7464 \r
7465 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47\r
7466 msgid "H264 video demuxer"\r
7467 msgstr "Demuxor de vídeo H264"\r
7468 \r
7469 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42\r
7470 msgid "MPEG-4 audio demuxer"\r
7471 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"\r
7472 \r
7473 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42\r
7474 msgid "MPEG-4 video demuxer"\r
7475 msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"\r
7476 \r
7477 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46\r
7478 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"\r
7479 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"\r
7480 \r
7481 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42\r
7482 msgid "MPEG-I/II video demuxer"\r
7483 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"\r
7484 \r
7485 #: modules/demux/nsv.c:45\r
7486 msgid "NullSoft demuxer"\r
7487 msgstr "Demuxor Nullsoft"\r
7488 \r
7489 #: modules/demux/nuv.c:46\r
7490 msgid "Nuv demuxer"\r
7491 msgstr "Demuxor Nuv"\r
7492 \r
7493 #: modules/demux/ogg.c:43\r
7494 msgid "Ogg stream demuxer"\r
7495 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"\r
7496 \r
7497 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338\r
7498 msgid "Listeners"\r
7499 msgstr "Oyentes"\r
7500 \r
7501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41\r
7502 msgid "Old playlist open"\r
7503 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"\r
7504 \r
7505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47\r
7506 msgid "Native playlist import"\r
7507 msgstr "Importar lista de reproducción nativa"\r
7508 \r
7509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54\r
7510 msgid "M3U playlist import"\r
7511 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"\r
7512 \r
7513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59\r
7514 msgid "PLS playlist import"\r
7515 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"\r
7516 \r
7517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64\r
7518 msgid "B4S playlist import"\r
7519 msgstr "Importar lista de reproducción B4S"\r
7520 \r
7521 #: modules/demux/ps.c:47\r
7522 #: modules/demux/ps.c:55\r
7523 msgid "PS demuxer"\r
7524 msgstr "Demuxor PS"\r
7525 \r
7526 #: modules/demux/pva.c:43\r
7527 msgid "PVA demuxer"\r
7528 msgstr "Demuxor AU"\r
7529 \r
7530 #: modules/demux/rawdv.c:39\r
7531 msgid "raw DV demuxer"\r
7532 msgstr "Demuxor DV raw"\r
7533 \r
7534 #: modules/demux/real.c:39\r
7535 msgid "Real demuxer"\r
7536 msgstr "Demuxor Real"\r
7537 \r
7538 #: modules/demux/sgimb.c:113\r
7539 msgid "Kasenna MediaBase metademux"\r
7540 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"\r
7541 \r
7542 #: modules/demux/subtitle.c:62\r
7543 msgid "Text subtitles demux"\r
7544 msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"\r
7545 \r
7546 #: modules/demux/subtitle.c:67\r
7547 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210\r
7548 msgid "Frames per second"\r
7549 msgstr "Fotogramas por segundo"\r
7550 \r
7551 #: modules/demux/subtitle.c:70\r
7552 msgid "Subtitles delay"\r
7553 msgstr "Retraso de subtítulos"\r
7554 \r
7555 #: modules/demux/ts.c:80\r
7556 msgid "Extra PMT"\r
7557 msgstr "PMT extra"\r
7558 \r
7559 #: modules/demux/ts.c:82\r
7560 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"\r
7561 msgstr "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"\r
7562 \r
7563 #: modules/demux/ts.c:84\r
7564 msgid "Set id of ES to PID"\r
7565 msgstr "Indica id de ES a PID"\r
7566 \r
7567 #: modules/demux/ts.c:85\r
7568 msgid "set id of es to pid"\r
7569 msgstr "indica id de es a pid"\r
7570 \r
7571 #: modules/demux/ts.c:87\r
7572 msgid "Fast udp streaming"\r
7573 msgstr "Rápido volcado udp"\r
7574 \r
7575 #: modules/demux/ts.c:89\r
7576 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"\r
7577 msgstr ""\r
7578 \r
7579 #: modules/demux/ts.c:91\r
7580 #: modules/demux/ts.c:92\r
7581 msgid "MTU for out mode"\r
7582 msgstr "MTU para modo salida"\r
7583 \r
7584 #: modules/demux/ts.c:94\r
7585 #: modules/demux/ts.c:95\r
7586 msgid "CSA ck"\r
7587 msgstr "CSA ck"\r
7588 \r
7589 #: modules/demux/ts.c:97\r
7590 msgid "Silent mode"\r
7591 msgstr "Modo silencioso"\r
7592 \r
7593 #: modules/demux/ts.c:98\r
7594 msgid "do not complain on encrypted PES"\r
7595 msgstr "no quejarse en PES encriptados"\r
7596 \r
7597 #: modules/demux/ts.c:100\r
7598 msgid "CAPMT System ID"\r
7599 msgstr "ID del Sistema CAPMT"\r
7600 \r
7601 #: modules/demux/ts.c:101\r
7602 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"\r
7603 msgstr ""\r
7604 \r
7605 #: modules/demux/ts.c:104\r
7606 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"\r
7607 msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"\r
7608 \r
7609 #: modules/demux/ts.c:105\r
7610 msgid "MPEG-TS"\r
7611 msgstr "MPEG-TS"\r
7612 \r
7613 #: modules/demux/ty.c:69\r
7614 msgid "TY"\r
7615 msgstr "TY"\r
7616 \r
7617 #: modules/demux/ty.c:70\r
7618 msgid "TY Stream audio/video demux"\r
7619 msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"\r
7620 \r
7621 #: modules/demux/util/id3genres.h:28\r
7622 msgid "Blues"\r
7623 msgstr "Blues"\r
7624 \r
7625 #: modules/demux/util/id3genres.h:29\r
7626 msgid "Classic rock"\r
7627 msgstr "Rock clásico"\r
7628 \r
7629 #: modules/demux/util/id3genres.h:30\r
7630 msgid "Country"\r
7631 msgstr "Country"\r
7632 \r
7633 #: modules/demux/util/id3genres.h:32\r
7634 msgid "Disco"\r
7635 msgstr "Disco"\r
7636 \r
7637 #: modules/demux/util/id3genres.h:33\r
7638 msgid "Funk"\r
7639 msgstr "Funk"\r
7640 \r
7641 #: modules/demux/util/id3genres.h:34\r
7642 msgid "Grunge"\r
7643 msgstr "Grunge"\r
7644 \r
7645 #: modules/demux/util/id3genres.h:35\r
7646 msgid "Hip-Hop"\r
7647 msgstr "Hip-Hop"\r
7648 \r
7649 #: modules/demux/util/id3genres.h:36\r
7650 msgid "Jazz"\r
7651 msgstr "Jazz"\r
7652 \r
7653 #: modules/demux/util/id3genres.h:37\r
7654 msgid "Metal"\r
7655 msgstr "Metal"\r
7656 \r
7657 #: modules/demux/util/id3genres.h:38\r
7658 msgid "New Age"\r
7659 msgstr "Nueva Era"\r
7660 \r
7661 #: modules/demux/util/id3genres.h:39\r
7662 msgid "Oldies"\r
7663 msgstr "Oldies"\r
7664 \r
7665 #: modules/demux/util/id3genres.h:42\r
7666 msgid "R&B"\r
7667 msgstr "Rithim & Blues"\r
7668 \r
7669 #: modules/demux/util/id3genres.h:43\r
7670 msgid "Rap"\r
7671 msgstr "Rap"\r
7672 \r
7673 #: modules/demux/util/id3genres.h:47\r
7674 msgid "Industrial"\r
7675 msgstr "Industrial"\r
7676 \r
7677 #: modules/demux/util/id3genres.h:48\r
7678 msgid "Alternative"\r
7679 msgstr "Alternativa"\r
7680 \r
7681 #: modules/demux/util/id3genres.h:50\r
7682 msgid "Death metal"\r
7683 msgstr "Death metal"\r
7684 \r
7685 #: modules/demux/util/id3genres.h:51\r
7686 msgid "Pranks"\r
7687 msgstr "Pranks"\r
7688 \r
7689 #: modules/demux/util/id3genres.h:52\r
7690 msgid "Soundtrack"\r
7691 msgstr "Banda Sonora"\r
7692 \r
7693 #: modules/demux/util/id3genres.h:53\r
7694 msgid "Euro-Techno"\r
7695 msgstr "Tecno Europeo"\r
7696 \r
7697 #: modules/demux/util/id3genres.h:54\r
7698 msgid "Ambient"\r
7699 msgstr "Ambiental"\r
7700 \r
7701 #: modules/demux/util/id3genres.h:55\r
7702 msgid "Trip-Hop"\r
7703 msgstr "Trip-Hop"\r
7704 \r
7705 #: modules/demux/util/id3genres.h:56\r
7706 msgid "Vocal"\r
7707 msgstr "A Capella"\r
7708 \r
7709 #: modules/demux/util/id3genres.h:57\r
7710 msgid "Jazz+Funk"\r
7711 msgstr "Jazz+Funk"\r
7712 \r
7713 #: modules/demux/util/id3genres.h:58\r
7714 msgid "Fusion"\r
7715 msgstr "Fusión"\r
7716 \r
7717 #: modules/demux/util/id3genres.h:59\r
7718 msgid "Trance"\r
7719 msgstr "Trance"\r
7720 \r
7721 #: modules/demux/util/id3genres.h:61\r
7722 msgid "Instrumental"\r
7723 msgstr "Instrumental"\r
7724 \r
7725 #: modules/demux/util/id3genres.h:62\r
7726 msgid "Acid"\r
7727 msgstr "Acid"\r
7728 \r
7729 #: modules/demux/util/id3genres.h:63\r
7730 msgid "House"\r
7731 msgstr "House"\r
7732 \r
7733 #: modules/demux/util/id3genres.h:64\r
7734 msgid "Game"\r
7735 msgstr "Juego"\r
7736 \r
7737 #: modules/demux/util/id3genres.h:65\r
7738 msgid "Sound clip"\r
7739 msgstr "Clip de sonido"\r
7740 \r
7741 #: modules/demux/util/id3genres.h:66\r
7742 msgid "Gospel"\r
7743 msgstr "Gospel"\r
7744 \r
7745 #: modules/demux/util/id3genres.h:67\r
7746 msgid "Noise"\r
7747 msgstr "Noise"\r
7748 \r
7749 #: modules/demux/util/id3genres.h:68\r
7750 msgid "Alternative rock"\r
7751 msgstr "Rock alternativo"\r
7752 \r
7753 #: modules/demux/util/id3genres.h:69\r
7754 msgid "Bass"\r
7755 msgstr "Bajo"\r
7756 \r
7757 #: modules/demux/util/id3genres.h:70\r
7758 msgid "Soul"\r
7759 msgstr "Soul"\r
7760 \r
7761 #: modules/demux/util/id3genres.h:71\r
7762 msgid "Punk"\r
7763 msgstr "Punk"\r
7764 \r
7765 #: modules/demux/util/id3genres.h:72\r
7766 msgid "Space"\r
7767 msgstr "Space"\r
7768 \r
7769 #: modules/demux/util/id3genres.h:73\r
7770 msgid "Meditative"\r
7771 msgstr "Meditativa"\r
7772 \r
7773 #: modules/demux/util/id3genres.h:74\r
7774 msgid "Instrumental pop"\r
7775 msgstr "Pop instrumental"\r
7776 \r
7777 #: modules/demux/util/id3genres.h:75\r
7778 msgid "Instrumental rock"\r
7779 msgstr "Rock instrumental"\r
7780 \r
7781 #: modules/demux/util/id3genres.h:76\r
7782 msgid "Ethnic"\r
7783 msgstr "Étnica"\r
7784 \r
7785 #: modules/demux/util/id3genres.h:77\r
7786 msgid "Gothic"\r
7787 msgstr "Gótica"\r
7788 \r
7789 #: modules/demux/util/id3genres.h:78\r
7790 msgid "Darkwave"\r
7791 msgstr "Darkwave"\r
7792 \r
7793 #: modules/demux/util/id3genres.h:79\r
7794 msgid "Techno-Industrial"\r
7795 msgstr "Tecno Industrial"\r
7796 \r
7797 #: modules/demux/util/id3genres.h:80\r
7798 msgid "Electronic"\r
7799 msgstr "Electrónica"\r
7800 \r
7801 #: modules/demux/util/id3genres.h:81\r
7802 msgid "Pop-Folk"\r
7803 msgstr "Pop Folk"\r
7804 \r
7805 #: modules/demux/util/id3genres.h:82\r
7806 msgid "Eurodance"\r
7807 msgstr "Dance Europeo"\r
7808 \r
7809 #: modules/demux/util/id3genres.h:83\r
7810 msgid "Dream"\r
7811 msgstr "Dream"\r
7812 \r
7813 #: modules/demux/util/id3genres.h:84\r
7814 msgid "Southern rock"\r
7815 msgstr "Rock sureño"\r
7816 \r
7817 #: modules/demux/util/id3genres.h:85\r
7818 msgid "Comedy"\r
7819 msgstr "Comedia"\r
7820 \r
7821 #: modules/demux/util/id3genres.h:86\r
7822 msgid "Cult"\r
7823 msgstr "Culto"\r
7824 \r
7825 #: modules/demux/util/id3genres.h:87\r
7826 msgid "Gangsta"\r
7827 msgstr "Gangsta"\r
7828 \r
7829 #: modules/demux/util/id3genres.h:88\r
7830 msgid "Top 40"\r
7831 msgstr "Los 40"\r
7832 \r
7833 #: modules/demux/util/id3genres.h:89\r
7834 msgid "Christian rap"\r
7835 msgstr "Rap cristiano"\r
7836 \r
7837 #: modules/demux/util/id3genres.h:90\r
7838 msgid "Pop/funk"\r
7839 msgstr "Pop/funk"\r
7840 \r
7841 #: modules/demux/util/id3genres.h:91\r
7842 msgid "Jungle"\r
7843 msgstr "Jungle"\r
7844 \r
7845 #: modules/demux/util/id3genres.h:92\r
7846 msgid "Native American"\r
7847 msgstr "Nativa Americana"\r
7848 \r
7849 #: modules/demux/util/id3genres.h:93\r
7850 msgid "Cabaret"\r
7851 msgstr "Cabaret"\r
7852 \r
7853 #: modules/demux/util/id3genres.h:94\r
7854 msgid "New wave"\r
7855 msgstr "Nueva ola"\r
7856 \r
7857 #: modules/demux/util/id3genres.h:95\r
7858 msgid "Psychedelic"\r
7859 msgstr "Psicodélica"\r
7860 \r
7861 #: modules/demux/util/id3genres.h:96\r
7862 msgid "Rave"\r
7863 msgstr "Rave"\r
7864 \r
7865 #: modules/demux/util/id3genres.h:97\r
7866 msgid "Showtunes"\r
7867 msgstr ""\r
7868 \r
7869 #: modules/demux/util/id3genres.h:98\r
7870 msgid "Trailer"\r
7871 msgstr "Trailer"\r
7872 \r
7873 #: modules/demux/util/id3genres.h:99\r
7874 msgid "Lo-Fi"\r
7875 msgstr "Lo-Fi"\r
7876 \r
7877 #: modules/demux/util/id3genres.h:100\r
7878 msgid "Tribal"\r
7879 msgstr "Tribal"\r
7880 \r
7881 #: modules/demux/util/id3genres.h:101\r
7882 msgid "Acid punk"\r
7883 msgstr "Acid punk"\r
7884 \r
7885 #: modules/demux/util/id3genres.h:102\r
7886 msgid "Acid jazz"\r
7887 msgstr "Acid jazz"\r
7888 \r
7889 #: modules/demux/util/id3genres.h:103\r
7890 msgid "Polka"\r
7891 msgstr "Polka"\r
7892 \r
7893 #: modules/demux/util/id3genres.h:104\r
7894 msgid "Retro"\r
7895 msgstr "Retro"\r
7896 \r
7897 #: modules/demux/util/id3genres.h:105\r
7898 msgid "Musical"\r
7899 msgstr "Musical"\r
7900 \r
7901 #: modules/demux/util/id3genres.h:106\r
7902 msgid "Rock & roll"\r
7903 msgstr "Rock & roll"\r
7904 \r
7905 #: modules/demux/util/id3genres.h:107\r
7906 msgid "Hard rock"\r
7907 msgstr "Rock duro"\r
7908 \r
7909 #: modules/demux/util/id3tag.c:50\r
7910 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"\r
7911 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"\r
7912 \r
7913 #: modules/demux/vobsub.c:48\r
7914 msgid "Vobsub subtitles demux"\r
7915 msgstr ""\r
7916 \r
7917 #: modules/demux/voc.c:42\r
7918 msgid "VOC demuxer"\r
7919 msgstr "Demuxor VOC"\r
7920 \r
7921 #: modules/demux/wav.c:42\r
7922 msgid "WAV demuxer"\r
7923 msgstr "Demuxer WAV"\r
7924 \r
7925 #: modules/demux/xa.c:42\r
7926 msgid "XA demuxer"\r
7927 msgstr "Demuxor XA"\r
7928 \r
7929 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52\r
7930 msgid "Use DVD Menus"\r
7931 msgstr "Usar Menús DVD"\r
7932 \r
7933 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54\r
7934 msgid "BeOS standard API interface"\r
7935 msgstr "interfaz API estándar BeOS"\r
7936 \r
7937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158\r
7938 msgid "Open files from all sub-folders as well?"\r
7939 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"\r
7940 \r
7941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
7942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412\r
7943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657\r
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888\r
7945 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269\r
7946 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620\r
7947 #: modules/gui/macosx/open.m:158\r
7948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58\r
7949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121\r
7950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140\r
7951 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170\r
7952 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93\r
7953 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:293\r
7954 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462\r
7955 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212\r
7956 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208\r
7957 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253\r
7958 msgid "Cancel"\r
7959 msgstr "Cancelar"\r
7960 \r
7961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159\r
7962 #: modules/gui/macosx/open.m:434\r
7963 #: modules/gui/macosx/open.m:628\r
7964 #: modules/gui/macosx/open.m:733\r
7965 #: modules/gui/macosx/open.m:779\r
7966 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465\r
7967 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311\r
7968 msgid "Open"\r
7969 msgstr "Abrir"\r
7970 \r
7971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208\r
7972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309\r
7973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119\r
7974 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189\r
7975 msgid "Preferences"\r
7976 msgstr "Preferencias"\r
7977 \r
7978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218\r
7979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307\r
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704\r
7981 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959\r
7982 #: modules/gui/kde/info.cpp:32\r
7983 #: modules/gui/kde/messages.cpp:31\r
7984 #: modules/gui/macosx/intf.m:440\r
7985 #: modules/gui/macosx/intf.m:528\r
7986 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64\r
7987 msgid "Messages"\r
7988 msgstr "Mensajes"\r
7989 \r
7990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246\r
7991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87\r
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191\r
7993 #: modules/gui/macosx/open.m:433\r
7994 #: modules/gui/macosx/open.m:732\r
7995 #: modules/gui/macosx/open.m:778\r
7996 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389\r
7997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124\r
7998 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258\r
7999 msgid "Open File"\r
8000 msgstr "Abrir Archivo"\r
8001 \r
8002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248\r
8003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92\r
8004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630\r
8005 msgid "Open Disc"\r
8006 msgstr "Abrir Disco"\r
8007 \r
8008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249\r
8009 msgid "Open Subtitles"\r
8010 msgstr "Abrir Subtítulos"\r
8011 \r
8012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253\r
8013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580\r
8014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300\r
8015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301\r
8016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1363\r
8017 msgid "About"\r
8018 msgstr "Acerca de"\r
8019 \r
8020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268\r
8021 msgid "Prev Title"\r
8022 msgstr "Título Previo"\r
8023 \r
8024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269\r
8025 msgid "Next Title"\r
8026 msgstr "Título Siguiente"\r
8027 \r
8028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278\r
8029 msgid "Go to Title"\r
8030 msgstr "Ve a Título"\r
8031 \r
8032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282\r
8033 msgid "Go to Chapter"\r
8034 msgstr "Ir a Capítulo"\r
8035 \r
8036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285\r
8037 msgid "Speed"\r
8038 msgstr "Velocidad"\r
8039 \r
8040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304\r
8041 #: modules/gui/macosx/intf.m:521\r
8042 msgid "Window"\r
8043 msgstr "Ventana"\r
8044 \r
8045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381\r
8046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661\r
8047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405\r
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650\r
8049 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881\r
8050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988\r
8051 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262\r
8052 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608\r
8053 #: modules/gui/macosx/open.m:157\r
8054 #: modules/gui/macosx/open.m:253\r
8055 #: modules/gui/macosx/output.m:138\r
8056 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57\r
8057 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167\r
8058 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90\r
8059 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:290\r
8060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459\r
8061 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209\r
8062 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205\r
8063 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250\r
8064 msgid "OK"\r
8065 msgstr "OK"\r
8066 \r
8067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389\r
8068 msgid "VLC media player: Open Media Files"\r
8069 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"\r
8070 \r
8071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393\r
8072 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"\r
8073 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"\r
8074 \r
8075 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68\r
8076 msgid "Drop files to play"\r
8077 msgstr "Poner archivos para reproducir"\r
8078 \r
8079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76\r
8080 msgid "playlist"\r
8081 msgstr "lista de reproducción"\r
8082 \r
8083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96\r
8084 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89\r
8085 msgid "Close"\r
8086 msgstr "Cerrar"\r
8087 \r
8088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101\r
8089 #: modules/gui/macosx/intf.m:462\r
8090 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227\r
8091 msgid "Edit"\r
8092 msgstr "Edicíon"\r
8093 \r
8094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103\r
8095 #: modules/gui/macosx/intf.m:467\r
8096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199\r
8097 msgid "Select All"\r
8098 msgstr "Seleccionar todo"\r
8099 \r
8100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106\r
8101 msgid "Select None"\r
8102 msgstr "Seleccionar ninguno"\r
8103 \r
8104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111\r
8105 msgid "Sort Reverse"\r
8106 msgstr "Ordenar al Revés"\r
8107 \r
8108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114\r
8109 msgid "Sort by Name"\r
8110 msgstr "Ordenar por Nombre"\r
8111 \r
8112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118\r
8113 msgid "Sort by Path"\r
8114 msgstr "Ordenar por Ruta"\r
8115 \r
8116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122\r
8117 msgid "Randomize"\r
8118 msgstr "Aleatorio"\r
8119 \r
8120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127\r
8121 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223\r
8122 msgid "Remove"\r
8123 msgstr "Quitar"\r
8124 \r
8125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130\r
8126 msgid "Remove All"\r
8127 msgstr "Quitar Todos"\r
8128 \r
8129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135\r
8130 msgid "View"\r
8131 msgstr "Ver"\r
8132 \r
8133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141\r
8134 msgid "Path"\r
8135 msgstr "Ruta"\r
8136 \r
8137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147\r
8138 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327\r
8139 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45\r
8140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:204\r
8141 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159\r
8142 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148\r
8143 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575\r
8144 msgid "Name"\r
8145 msgstr "Nombre"\r
8146 \r
8147 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258\r
8148 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612\r
8149 msgid "Apply"\r
8150 msgstr "Aplicar"\r
8151 \r
8152 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263\r
8153 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599\r
8154 #: modules/gui/gtk/preferences.c:616\r
8155 #: modules/gui/macosx/output.m:512\r
8156 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120\r
8157 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213\r
8158 msgid "Save"\r
8159 msgstr "Salvar"\r
8160 \r
8161 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267\r
8162 msgid "Defaults"\r
8163 msgstr "Por defecto"\r
8164 \r
8165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044\r
8166 msgid "Show Interface"\r
8167 msgstr "Mostrar Interfaz"\r
8168 \r
8169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048\r
8170 msgid "50%"\r
8171 msgstr "50%"\r
8172 \r
8173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051\r
8174 msgid "100%"\r
8175 msgstr "100%"\r
8176 \r
8177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054\r
8178 msgid "200%"\r
8179 msgstr "200%"\r
8180 \r
8181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064\r
8182 msgid "Vertical Sync"\r
8183 msgstr "Sincr. Vertical"\r
8184 \r
8185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068\r
8186 msgid "Correct Aspect Ratio"\r
8187 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"\r
8188 \r
8189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097\r
8190 msgid "Stay On Top"\r
8191 msgstr "Poner Al Frente"\r
8192 \r
8193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103\r
8194 msgid "Take Screen Shot"\r
8195 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"\r
8196 \r
8197 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55\r
8198 #: modules/gui/gtk/gtk.c:57\r
8199 msgid "Show tooltips"\r
8200 msgstr "Mostrar consejos"\r
8201 \r
8202 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56\r
8203 #: modules/gui/gtk/gtk.c:58\r
8204 msgid "Show tooltips for configuration options."\r
8205 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."\r
8206 \r
8207 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58\r
8208 msgid "Show text on toolbar buttons"\r
8209 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"\r
8210 \r
8211 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59\r
8212 msgid "Show the text below icons on the toolbar."\r
8213 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"\r
8214 \r
8215 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61\r
8216 #: modules/gui/gtk/gtk.c:60\r
8217 msgid "Maximum height for the configuration windows"\r
8218 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"\r
8219 \r
8220 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63\r
8221 #: modules/gui/gtk/gtk.c:62\r
8222 msgid "You can set the maximum height that the configuration windows in the preferences menu will occupy."\r
8223 msgstr "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en el menú de preferencias."\r
8224 \r
8225 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66\r
8226 #: modules/gui/gtk/gtk.c:65\r
8227 msgid "Interface default search path"\r
8228 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"\r
8229 \r
8230 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68\r
8231 #: modules/gui/gtk/gtk.c:67\r
8232 msgid "This option allows you to set the default path that the interface will open when looking for a file."\r
8233 msgstr "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar un archivo."\r
8234 \r
8235 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77\r
8236 msgid "GNOME interface"\r
8237 msgstr "interfaz GNOME"\r
8238 \r
8239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19\r
8240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985\r
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165\r
8242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391\r
8243 msgid "_Open File..."\r
8244 msgstr "Abrir Archiv_o..."\r
8245 \r
8246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20\r
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504\r
8248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986\r
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173\r
8250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619\r
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399\r
8252 msgid "Open a file"\r
8253 msgstr "Abre un archivo"\r
8254 \r
8255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26\r
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992\r
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180\r
8258 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403\r
8259 msgid "Open _Disc..."\r
8260 msgstr "Abrir _Disco..."\r
8261 \r
8262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27\r
8263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993\r
8264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188\r
8265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411\r
8266 msgid "Open Disc Media"\r
8267 msgstr "Abrir Disco de Medios"\r
8268 \r
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33\r
8270 msgid "_Network stream..."\r
8271 msgstr "Volcado de Red...: _N"\r
8272 \r
8273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34\r
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528\r
8275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000\r
8276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203\r
8277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641\r
8278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423\r
8279 msgid "Select a network stream"\r
8280 msgstr "Elige un volcado de red"\r
8281 \r
8282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41\r
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218\r
8284 msgid "_Eject Disc"\r
8285 msgstr "_Expulsar Disco"\r
8286 \r
8287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42\r
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579\r
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226\r
8290 msgid "Eject disc"\r
8291 msgstr "Expulsa disco"\r
8292 \r
8293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56\r
8294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286\r
8295 msgid "_Hide interface"\r
8296 msgstr "Ocultar interfaz: _H"\r
8297 \r
8298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64\r
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306\r
8300 msgid "Progr_am"\r
8301 msgstr "Progr_ama"\r
8302 \r
8303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65\r
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315\r
8305 msgid "Choose the program"\r
8306 msgstr "Elige el programa"\r
8307 \r
8308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71\r
8309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319\r
8310 msgid "_Title"\r
8311 msgstr "_Título"\r
8312 \r
8313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72\r
8314 msgid "Choose title"\r
8315 msgstr "Elige título"\r
8316 \r
8317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78\r
8318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332\r
8319 msgid "_Chapter"\r
8320 msgstr "_Capítulo"\r
8321 \r
8322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79\r
8323 msgid "Choose chapter"\r
8324 msgstr "Elige capítulo"\r
8325 \r
8326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86\r
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352\r
8328 msgid "_Playlist..."\r
8329 msgstr "Lista de re_producción..."\r
8330 \r
8331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87\r
8332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360\r
8333 msgid "Open the playlist window"\r
8334 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"\r
8335 \r
8336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93\r
8337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364\r
8338 msgid "_Modules..."\r
8339 msgstr "_Módulos..."\r
8340 \r
8341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94\r
8342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373\r
8343 msgid "Open the module manager"\r
8344 msgstr "Abre el administrador de módulos"\r
8345 \r
8346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100\r
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375\r
8348 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133\r
8349 msgid "Messages..."\r
8350 msgstr "Mensajes..."\r
8351 \r
8352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101\r
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381\r
8354 msgid "Open the messages window"\r
8355 msgstr "Abre la ventana de mensajes"\r
8356 \r
8357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118\r
8358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901\r
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433\r
8360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235\r
8361 msgid "_Language"\r
8362 msgstr "_Lenguaje"\r
8363 \r
8364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119\r
8365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902\r
8366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442\r
8367 msgid "Select audio channel"\r
8368 msgstr "Elige canal de audio"\r
8369 \r
8370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126\r
8371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452\r
8372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253\r
8373 #: modules/gui/macosx/intf.m:490\r
8374 msgid "Volume Up"\r
8375 msgstr "Subir Volumen"\r
8376 \r
8377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133\r
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459\r
8379 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260\r
8380 #: modules/gui/macosx/intf.m:491\r
8381 msgid "Volume Down"\r
8382 msgstr "Bajar Volumen"\r
8383 \r
8384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167\r
8385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950\r
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515\r
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312\r
8388 msgid "_Subtitles"\r
8389 msgstr "_Subtítulos"\r
8390 \r
8391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168\r
8392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951\r
8393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524\r
8394 msgid "Select subtitles channel"\r
8395 msgstr "Elige canal de subtítulos"\r
8396 \r
8397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175\r
8398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958\r
8399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536\r
8400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332\r
8401 msgid "_Fullscreen"\r
8402 msgstr "Pantalla completa: _F"\r
8403 \r
8404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211\r
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415\r
8406 msgid "_Audio"\r
8407 msgstr "_Audio"\r
8408 \r
8409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218\r
8410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497\r
8411 msgid "_Video"\r
8412 msgstr "_Vídeo"\r
8413 \r
8414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274\r
8415 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121\r
8416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595\r
8417 #: modules/gui/macosx/intf.m:425\r
8418 #: modules/gui/macosx/intf.m:806\r
8419 #: modules/gui/macosx/intf.m:1100\r
8420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212\r
8421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356\r
8422 msgid "VLC media player"\r
8423 msgstr "Reproductor de medios VLC"\r
8424 \r
8425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516\r
8426 msgid "Open disc"\r
8427 msgstr "Abrir disco"\r
8428 \r
8429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527\r
8430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640\r
8431 msgid "Net"\r
8432 msgstr "Red"\r
8433 \r
8434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539\r
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651\r
8436 msgid "Sat"\r
8437 msgstr "Satélite"\r
8438 \r
8439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540\r
8440 msgid "Open a satellite card"\r
8441 msgstr "Abre una tarjeta satélite"\r
8442 \r
8443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553\r
8444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034\r
8445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664\r
8446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134\r
8447 msgid "Back"\r
8448 msgstr "Atrás"\r
8449 \r
8450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554\r
8451 msgid "Go backward"\r
8452 msgstr "Ir atrás"\r
8453 \r
8454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567\r
8455 msgid "Stop stream"\r
8456 msgstr "Parar volcado"\r
8457 \r
8458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578\r
8459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687\r
8460 msgid "Eject"\r
8461 msgstr "Expulsar"\r
8462 \r
8463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590\r
8464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013\r
8465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698\r
8466 #: modules/gui/macosx/intf.m:430\r
8467 #: modules/gui/macosx/intf.m:470\r
8468 #: modules/gui/macosx/intf.m:540\r
8469 #: modules/gui/macosx/intf.m:1199\r
8470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200\r
8471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1201\r
8472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197\r
8473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262\r
8474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263\r
8475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467\r
8476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153\r
8477 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288\r
8478 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302\r
8479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272\r
8480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280\r
8481 msgid "Play"\r
8482 msgstr "Reproducir"\r
8483 \r
8484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591\r
8485 msgid "Play stream"\r
8486 msgstr "Reproducir volcado"\r
8487 \r
8488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602\r
8489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020\r
8490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709\r
8491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119\r
8492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1191\r
8493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192\r
8494 #: modules/gui/macosx/intf.m:1193\r
8495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250\r
8496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251\r
8497 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468\r
8498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147\r
8499 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290\r
8500 #: modules/visualization/xosd.c:238\r
8501 #: modules/visualization/xosd.c:239\r
8502 #, c-format\r
8503 msgid "Pause"\r
8504 msgstr "Pausa"\r
8505 \r
8506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603\r
8507 msgid "Pause stream"\r
8508 msgstr "Pausar volcado"\r
8509 \r
8510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617\r
8511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041\r
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723\r
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142\r
8514 #: modules/gui/kde/interface.cpp:160\r
8515 msgid "Slow"\r
8516 msgstr "Lento"\r
8517 \r
8518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618\r
8519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472\r
8520 msgid "Play slower"\r
8521 msgstr "Reproducir más lento"\r
8522 \r
8523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630\r
8524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048\r
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735\r
8526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150\r
8527 #: modules/gui/kde/interface.cpp:161\r
8528 msgid "Fast"\r
8529 msgstr "Rápido"\r
8530 \r
8531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631\r
8532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473\r
8533 msgid "Play faster"\r
8534 msgstr "Reproducir más rápido"\r
8535 \r
8536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644\r
8537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233\r
8538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903\r
8539 msgid "Open playlist"\r
8540 msgstr "Abrir lista de reproducción"\r
8541 \r
8542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655\r
8543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063\r
8544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758\r
8545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844\r
8546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888\r
8547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173\r
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:129\r
8549 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162\r
8550 msgid "Prev"\r
8551 msgstr "Previo"\r
8552 \r
8553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656\r
8554 msgid "Previous file"\r
8555 msgstr "Archivo Previo"\r
8556 \r
8557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668\r
8558 msgid "Next file"\r
8559 msgstr "Archivo siguiente"\r
8560 \r
8561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732\r
8562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830\r
8563 msgid "Title:"\r
8564 msgstr "Título:"\r
8565 \r
8566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752\r
8567 msgid "Select previous title"\r
8568 msgstr "Elige título anterior"\r
8569 \r
8570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775\r
8571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874\r
8572 msgid "Chapter:"\r
8573 msgstr "Capítulo:"\r
8574 \r
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795\r
8576 msgid "Select previous chapter"\r
8577 msgstr "Elige capítulo anterior"\r
8578 \r
8579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803\r
8580 msgid "Select next chapter"\r
8581 msgstr "Elige capítulo siguiente"\r
8582 \r
8583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811\r
8584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911\r
8585 msgid "No server"\r
8586 msgstr "Sin servidor"\r
8587 \r
8588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959\r
8589 msgid "Toggle fullscreen mode"\r
8590 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"\r
8591 \r
8592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999\r
8593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195\r
8594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415\r
8595 msgid "_Network Stream..."\r
8596 msgstr "Volcado de Red...: _N"\r
8597 \r
8598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070\r
8599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182\r
8600 msgid "_Jump..."\r
8601 msgstr "Saltar...: _J"\r
8602 \r
8603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071\r
8604 msgid "Got directly so specified point"\r
8605 msgstr "Ir directamente al punto especificado"\r
8606 \r
8607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079\r
8608 msgid "Switch program"\r
8609 msgstr "Cambiar programa"\r
8610 \r
8611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085\r
8612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209\r
8613 msgid "_Navigation"\r
8614 msgstr "_Navegación"\r
8615 \r
8616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086\r
8617 msgid "Navigate through titles and chapters"\r
8618 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"\r
8619 \r
8620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108\r
8621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446\r
8622 msgid "Toggle _Interface"\r
8623 msgstr "Cambiar _Interfaz"\r
8624 \r
8625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115\r
8626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455\r
8627 msgid "Playlist..."\r
8628 msgstr "Lista de Reproducción..."\r
8629 \r
8630 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361\r
8631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603\r
8632 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112\r
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1350\r
8634 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"\r
8635 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"\r
8636 \r
8637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363\r
8638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646\r
8639 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109\r
8640 msgid "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."\r
8641 msgstr "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."\r
8642 \r
8643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460\r
8644 msgid "Open Stream"\r
8645 msgstr "Abrir Volcado"\r
8646 \r
8647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499\r
8648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814\r
8649 msgid "Open Target:"\r
8650 msgstr "Abrir Objetivo:"\r
8651 \r
8652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519\r
8653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834\r
8654 #: modules/gui/wince/open.cpp:146\r
8655 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408\r
8656 msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"\r
8657 msgstr "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos predefinidos:"\r
8658 \r
8659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563\r
8660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007\r
8661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878\r
8662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324\r
8663 #: modules/gui/macosx/open.m:164\r
8664 #: modules/gui/macosx/open.m:170\r
8665 #: modules/gui/macosx/open.m:241\r
8666 #: modules/gui/macosx/output.m:145\r
8667 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592\r
8668 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508\r
8669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598\r
8670 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664\r
8671 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484\r
8672 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91\r
8673 msgid "Browse..."\r
8674 msgstr "Explorar..."\r
8675 \r
8676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587\r
8677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902\r
8678 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647\r
8679 msgid "Disc type"\r
8680 msgstr "Tipo de disco"\r
8681 \r
8682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606\r
8683 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921\r
8684 #: modules/gui/macosx/open.m:174\r
8685 #: modules/gui/macosx/open.m:589\r
8686 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642\r
8687 msgid "DVD"\r
8688 msgstr "DVD"\r
8689 \r
8690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630\r
8691 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945\r
8692 #: modules/gui/macosx/open.m:167\r
8693 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:654\r
8694 msgid "Device name"\r
8695 msgstr "Nombre de aparato"\r
8696 \r
8697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669\r
8698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005\r
8699 #: modules/gui/macosx/open.m:171\r
8700 msgid "Use DVD menus"\r
8701 msgstr "Usar menús DVD"\r
8702 \r
8703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726\r
8704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041\r
8705 #: modules/gui/macosx/open.m:184\r
8706 #: modules/gui/macosx/open.m:649\r
8707 #: modules/gui/macosx/open.m:698\r
8708 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699\r
8709 msgid "UDP/RTP Multicast"\r
8710 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"\r
8711 \r
8712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746\r
8713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795\r
8714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924\r
8715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061\r
8716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110\r
8717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237\r
8718 #: modules/gui/macosx/open.m:178\r
8719 #: modules/gui/macosx/open.m:180\r
8720 #: modules/gui/macosx/output.m:147\r
8721 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:724\r
8722 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751\r
8723 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514\r
8724 #: modules/stream_out/rtp.c:67\r
8725 msgid "Port"\r
8726 msgstr "Puerto"\r
8727 \r
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756\r
8729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071\r
8730 #: modules/gui/macosx/open.m:179\r
8731 #: modules/gui/macosx/output.m:146\r
8732 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743\r
8733 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503\r
8734 msgid "Address"\r
8735 msgstr "Dirección"\r
8736 \r
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856\r
8738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171\r
8739 msgid "Symbol Rate"\r
8740 msgstr "Tasa de Muestra"\r
8741 \r
8742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876\r
8743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191\r
8744 msgid "Polarization"\r
8745 msgstr "Polarización"\r
8746 \r
8747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896\r
8748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211\r
8749 msgid "FEC"\r
8750 msgstr "FEC"\r
8751 \r
8752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915\r
8753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230\r
8754 msgid "Vertical"\r
8755 msgstr "Vertical"\r
8756 \r
8757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923\r
8758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238\r
8759 msgid "Horizontal"\r
8760 msgstr "Horizontal"\r
8761 \r
8762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965\r
8763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280\r
8764 msgid "Satellite"\r
8765 msgstr "Satélite"\r
8766 \r
8767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014\r
8768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331\r
8769 #: modules/gui/macosx/open.m:243\r
8770 msgid "delay"\r
8771 msgstr "retraso"\r
8772 \r
8773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029\r
8774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347\r
8775 #: modules/gui/macosx/open.m:245\r
8776 msgid "fps"\r
8777 msgstr "fps"\r
8778 \r
8779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051\r
8780 msgid "stream output"\r
8781 msgstr "volcado de salida"\r
8782 \r
8783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058\r
8784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378\r
8785 #: modules/gui/macosx/open.m:240\r
8786 #: modules/gui/macosx/output.m:137\r
8787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423\r
8788 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:610\r
8789 msgid "Settings..."\r
8790 msgstr "Opciones..."\r
8791 \r
8792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228\r
8793 msgid "Modules"\r
8794 msgstr "Módulos"\r
8795 \r
8796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236\r
8797 msgid "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later version."\r
8798 msgstr ""\r
8799 \r
8800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312\r
8801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780\r
8802 msgid "All"\r
8803 msgstr "Todo"\r
8804 \r
8805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319\r
8806 msgid "Item"\r
8807 msgstr "Objeto"\r
8808 \r
8809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331\r
8810 #: modules/video_filter/crop.c:62\r
8811 msgid "Crop"\r
8812 msgstr "Recortar"\r
8813 \r
8814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338\r
8815 msgid "Invert"\r
8816 msgstr "Invertir"\r
8817 \r
8818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345\r
8819 #: modules/gui/gtk/preferences.c:384\r
8820 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48\r
8821 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634\r
8822 msgid "Select"\r
8823 msgstr "Elegir"\r
8824 \r
8825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357\r
8826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724\r
8827 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221\r
8828 msgid "Add"\r
8829 msgstr "Añadir"\r
8830 \r
8831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364\r
8832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766\r
8833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198\r
8834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1255\r
8835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276\r
8836 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282\r
8837 msgid "Delete"\r
8838 msgstr "Borrar"\r
8839 \r
8840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371\r
8841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794\r
8842 msgid "Selection"\r
8843 msgstr "Selección"\r
8844 \r
8845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600\r
8846 msgid "Jump to: "\r
8847 msgstr "Saltar a: "\r
8848 \r
8849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808\r
8850 msgid "stream output (MRL)"\r
8851 msgstr "salida de volcado (MRL)"\r
8852 \r
8853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823\r
8854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078\r
8855 msgid "Destination Target: "\r
8856 msgstr "Objetivo Destino: "\r
8857 \r
8858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879\r
8859 #: modules/stream_out/rtp.c:87\r
8860 msgid "RTP"\r
8861 msgstr "RTP"\r
8862 \r
8863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889\r
8864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144\r
8865 msgid "Path:"\r
8866 msgstr "Ruta:"\r
8867 \r
8868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899\r
8869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169\r
8870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432\r
8871 msgid "Address:"\r
8872 msgstr "Dirección:"\r
8873 \r
8874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968\r
8875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213\r
8876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052\r
8877 msgid "TS"\r
8878 msgstr "TS"\r
8879 \r
8880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976\r
8881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221\r
8882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051\r
8883 msgid "PS"\r
8884 msgstr "PS"\r
8885 \r
8886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984\r
8887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229\r
8888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054\r
8889 msgid "AVI"\r
8890 msgstr "AVI"\r
8891 \r
8892 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100\r
8893 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138\r
8894 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121\r
8895 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90\r
8896 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114\r
8897 #, c-format\r
8898 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"\r
8899 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"\r
8900 \r
8901 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116\r
8902 #, c-format\r
8903 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"\r
8904 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"\r
8905 \r
8906 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76\r
8907 msgid "Gtk+ interface"\r
8908 msgstr "Interfaz Gtk+"\r
8909 \r
8910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147\r
8911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373\r
8912 msgid "_File"\r
8913 msgstr "Archivo: _F"\r
8914 \r
8915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238\r
8916 msgid "_Close"\r
8917 msgstr "_Cerrar"\r
8918 \r
8919 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246\r
8920 msgid "Close the window"\r
8921 msgstr "Cierra la ventana"\r
8922 \r
8923 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253\r
8924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483\r
8925 msgid "E_xit"\r
8926 msgstr "Salir: _X"\r
8927 \r
8928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261\r
8929 msgid "Exit the program"\r
8930 msgstr "Sale del programa"\r
8931 \r
8932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268\r
8933 msgid "_View"\r
8934 msgstr "_Ver"\r
8935 \r
8936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294\r
8937 msgid "Hide the main interface window"\r
8938 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"\r
8939 \r
8940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328\r
8941 msgid "Navigate through the stream"\r
8942 msgstr "Navegar por el volcado"\r
8943 \r
8944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385\r
8945 msgid "_Settings"\r
8946 msgstr "Opcione_s"\r
8947 \r
8948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403\r
8949 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464\r
8950 msgid "_Preferences..."\r
8951 msgstr "_Preferencias..."\r
8952 \r
8953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411\r
8954 msgid "Configure the application"\r
8955 msgstr "Configura la aplicación"\r
8956 \r
8957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569\r
8958 msgid "_Help"\r
8959 msgstr "Ayuda: _H"\r
8960 \r
8961 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587\r
8962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435\r
8963 msgid "_About..."\r
8964 msgstr "_Acerca de..."\r
8965 \r
8966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595\r
8967 msgid "About this application"\r
8968 msgstr "Acerca de esta aplicación"\r
8969 \r
8970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652\r
8971 msgid "Open a Satellite Card"\r
8972 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"\r
8973 \r
8974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665\r
8975 msgid "Go Backward"\r
8976 msgstr "Ir Atrás"\r
8977 \r
8978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677\r
8979 msgid "Stop Stream"\r
8980 msgstr "Parar Volcado"\r
8981 \r
8982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699\r
8983 msgid "Play Stream"\r
8984 msgstr "Ejecutar Volcado"\r
8985 \r
8986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710\r
8987 msgid "Pause Stream"\r
8988 msgstr "Pausar Volcado"\r
8989 \r
8990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724\r
8991 msgid "Play Slower"\r
8992 msgstr "Reproducir Más Lento"\r
8993 \r
8994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736\r
8995 msgid "Play Faster"\r
8996 msgstr "Reproducir Más Rápido"\r
8997 \r
8998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748\r
8999 msgid "Open Playlist"\r
9000 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"\r
9001 \r
9002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759\r
9003 msgid "Previous File"\r
9004 msgstr "Archivo Previo"\r
9005 \r
9006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770\r
9007 msgid "Next File"\r
9008 msgstr "Archivo Siguiente"\r
9009 \r
9010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110\r
9011 msgid "_Play"\r
9012 msgstr "Re_producir"\r
9013 \r
9014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612\r
9015 msgid "Authors"\r
9016 msgstr "Autores"\r
9017 \r
9018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626\r
9019 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"\r
9020 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"\r
9021 \r
9022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778\r
9023 msgid "Open Target"\r
9024 msgstr "Abrir Objetivo"\r
9025 \r
9026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051\r
9027 msgid "HTTP/FTP/MMS"\r
9028 msgstr "HTTP/FTP/MMS"\r
9029 \r
9030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293\r
9031 msgid "Use a subtitles file"\r
9032 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"\r
9033 \r
9034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315\r
9035 msgid "Select a subtitles file"\r
9036 msgstr "Elige un archivo de subtítulos"\r
9037 \r
9038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345\r
9039 msgid "Set the delay (in seconds)"\r
9040 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"\r
9041 \r
9042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361\r
9043 msgid "Set the number of Frames Per Second"\r
9044 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"\r
9045 \r
9046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376\r
9047 msgid "Use stream output"\r
9048 msgstr "Usar salida de volcado"\r
9049 \r
9050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384\r
9051 msgid "Stream output configuration "\r
9052 msgstr "Configuración de salida de volcado "\r
9053 \r
9054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530\r
9055 msgid "Select File"\r
9056 msgstr "Elige Archivo"\r
9057 \r
9058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577\r
9059 msgid "Jump"\r
9060 msgstr "Saltar"\r
9061 \r
9062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584\r
9063 msgid "Go To:"\r
9064 msgstr "Ir A:"\r
9065 \r
9066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600\r
9067 msgid "s."\r
9068 msgstr "s."\r
9069 \r
9070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615\r
9071 msgid "m:"\r
9072 msgstr "m:"\r
9073 \r
9074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630\r
9075 msgid "h:"\r
9076 msgstr "h:"\r
9077 \r
9078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787\r
9079 msgid "Selected"\r
9080 msgstr "Elegido"\r
9081 \r
9082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810\r
9083 msgid "_Crop"\r
9084 msgstr "Re_cortar"\r
9085 \r
9086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821\r
9087 msgid "_Invert"\r
9088 msgstr "_Invertir"\r
9089 \r
9090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832\r
9091 msgid "_Select"\r
9092 msgstr "_Seleccionar"\r
9093 \r
9094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063\r
9095 msgid "Stream output (MRL)"\r
9096 msgstr "Salida de volcado (MRL)"\r
9097 \r
9098 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130\r
9099 #, c-format\r
9100 msgid "Error loading pixmap file: %s"\r
9101 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"\r
9102 \r
9103 #: modules/gui/gtk/menu.c:867\r
9104 #, c-format\r
9105 msgid "Title %d (%d)"\r
9106 msgstr "Título %d (%d)"\r
9107 \r
9108 #: modules/gui/gtk/menu.c:934\r
9109 #, c-format\r
9110 msgid "Chapter %d"\r
9111 msgstr "Capítulo %d"\r
9112 \r
9113 #: modules/gui/gtk/open.c:276\r
9114 msgid "PBC LID"\r
9115 msgstr "PBC LID"\r
9116 \r
9117 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396\r
9118 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51\r
9119 msgid "Selected:"\r
9120 msgstr "Elegido:"\r
9121 \r
9122 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31\r
9123 msgid "Disk type"\r
9124 msgstr "Tipo de disco"\r
9125 \r
9126 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37\r
9127 #: modules/gui/kde/net.cpp:39\r
9128 msgid "Starting position"\r
9129 msgstr "Posición de inicio"\r
9130 \r
9131 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40\r
9132 msgid "Title "\r
9133 msgstr "Título"\r
9134 \r
9135 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43\r
9136 msgid "Chapter "\r
9137 msgstr "Capítulo"\r
9138 \r
9139 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47\r
9140 msgid "Device name "\r
9141 msgstr "Nombre de aparato "\r
9142 \r
9143 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88\r
9144 msgid "Languages"\r
9145 msgstr "Idiomas"\r
9146 \r
9147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89\r
9148 msgid "language"\r
9149 msgstr "idioma"\r
9150 \r
9151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110\r
9152 msgid "Open &Disk"\r
9153 msgstr "Abrir &Disco"\r
9154 \r
9155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113\r
9156 msgid "Open &Stream"\r
9157 msgstr "Abrir Volcado"\r
9158 \r
9159 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116\r
9160 msgid "&Backward"\r
9161 msgstr "Ir Atrás"\r
9162 \r
9163 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119\r
9164 msgid "&Stop"\r
9165 msgstr "Parar"\r
9166 \r
9167 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121\r
9168 msgid "&Play"\r
9169 msgstr "Re&producir"\r
9170 \r
9171 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123\r
9172 msgid "P&ause"\r
9173 msgstr "P&ausa"\r
9174 \r
9175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125\r
9176 msgid "&Slow"\r
9177 msgstr "Lento"\r
9178 \r
9179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127\r
9180 msgid "Fas&t"\r
9181 msgstr "Rápido"\r
9182 \r
9183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137\r
9184 msgid "Stream info..."\r
9185 msgstr "Info de volcado..."\r
9186 \r
9187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148\r
9188 msgid "Opens an existing document"\r
9189 msgstr "Abre un documento existente"\r
9190 \r
9191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149\r
9192 msgid "Opens a recently used file"\r
9193 msgstr "Abre un archivo reciente"\r
9194 \r
9195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150\r
9196 msgid "Quits the application"\r
9197 msgstr "Quita la aplicación"\r
9198 \r
9199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151\r
9200 msgid "Enables/disables the toolbar"\r
9201 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"\r
9202 \r
9203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152\r
9204 msgid "Enables/disables the status bar"\r
9205 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"\r
9206 \r
9207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154\r
9208 msgid "Opens a disk"\r
9209 msgstr "Abre un disco"\r
9210 \r
9211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155\r
9212 msgid "Opens a network stream"\r
9213 msgstr "Abre un volcado de red"\r
9214 \r
9215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156\r
9216 msgid "Backward"\r
9217 msgstr "Ir atrás"\r
9218 \r
9219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157\r
9220 msgid "Stops playback"\r
9221 msgstr "Para reproducción"\r
9222 \r
9223 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158\r
9224 msgid "Starts playback"\r
9225 msgstr "Inicia reproducción"\r
9226 \r
9227 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159\r
9228 msgid "Pauses playback"\r
9229 msgstr "Pausa reproducción"\r
9230 \r
9231 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175\r
9232 #: modules/gui/kde/interface.cpp:217\r
9233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223\r
9234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:230\r
9235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247\r
9236 #: modules/gui/kde/interface.cpp:264\r
9237 msgid "Ready."\r
9238 msgstr "Listo."\r
9239 \r
9240 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200\r
9241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:222\r
9242 msgid "Opening file..."\r
9243 msgstr "Abriendo Archivo..."\r
9244 \r
9245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202\r
9246 #: modules/gui/macosx/intf.m:455\r
9247 msgid "Open File..."\r
9248 msgstr "Abrir Archivo..."\r
9249 \r
9250 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228\r
9251 msgid "Exiting..."\r
9252 msgstr "Saliendo..."\r
9253 \r
9254 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235\r
9255 msgid "Toggling toolbar..."\r
9256 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."\r
9257 \r
9258 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252\r
9259 msgid "Toggle the status bar..."\r
9260 msgstr "Cambia la barra de estado..."\r
9261 \r
9262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438\r
9263 msgid "Off"\r
9264 msgstr "Apagar"\r
9265 \r
9266 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56\r
9267 msgid "KDE interface"\r
9268 msgstr "Interfaz KDE"\r
9269 \r
9270 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57\r
9271 msgid "path to ui.rc file"\r
9272 msgstr "ruta a archivo ui.rc"\r
9273 \r
9274 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52\r
9275 msgid "Messages:"\r
9276 msgstr "Mensajes:"\r
9277 \r
9278 #: modules/gui/kde/net.cpp:31\r
9279 msgid "Protocol"\r
9280 msgstr "Protocolo"\r
9281 \r
9282 #: modules/gui/kde/net.cpp:42\r
9283 msgid "Address "\r
9284 msgstr "Dirección "\r
9285 \r
9286 #: modules/gui/kde/net.cpp:45\r
9287 msgid "Port "\r
9288 msgstr "Puerto "\r
9289 \r
9290 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56\r
9291 msgid "&Save"\r
9292 msgstr "&Salvar"\r
9293 \r
9294 #: modules/gui/macosx/about.m:76\r
9295 #: modules/gui/macosx/intf.m:444\r
9296 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420\r
9297 msgid "About VLC media player"\r
9298 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"\r
9299 \r
9300 #: modules/gui/macosx/controls.m:126\r
9301 msgid "Random On"\r
9302 msgstr "Aleatorio Sí"\r
9303 \r
9304 #: modules/gui/macosx/controls.m:130\r
9305 msgid "Random Off"\r
9306 msgstr "Aleatorio No"\r
9307 \r
9308 #: modules/gui/macosx/controls.m:158\r
9309 #: modules/gui/macosx/controls.m:605\r
9310 #: modules/gui/macosx/intf.m:478\r
9311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:216\r
9312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678\r
9313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52\r
9314 msgid "Repeat All"\r
9315 msgstr "Repetir Todo"\r
9316 \r
9317 #: modules/gui/macosx/controls.m:162\r
9318 #: modules/gui/macosx/controls.m:194\r
9319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689\r
9320 msgid "Repeat Off"\r
9321 msgstr "Repetir No"\r
9322 \r
9323 #: modules/gui/macosx/controls.m:190\r
9324 #: modules/gui/macosx/controls.m:598\r
9325 #: modules/gui/macosx/intf.m:477\r
9326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:215\r
9327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670\r
9328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53\r
9329 msgid "Repeat One"\r
9330 msgstr "Repetir Uno"\r
9331 \r
9332 #: modules/gui/macosx/controls.m:283\r
9333 #: modules/gui/macosx/controls.m:626\r
9334 #: modules/gui/macosx/intf.m:503\r
9335 msgid "Half Size"\r
9336 msgstr "Mitad de Tamaño"\r
9337 \r
9338 #: modules/gui/macosx/controls.m:285\r
9339 #: modules/gui/macosx/controls.m:627\r
9340 #: modules/gui/macosx/intf.m:504\r
9341 msgid "Normal Size"\r
9342 msgstr "Tamaño Normal"\r
9343 \r
9344 #: modules/gui/macosx/controls.m:287\r
9345 #: modules/gui/macosx/controls.m:628\r
9346 #: modules/gui/macosx/intf.m:505\r
9347 msgid "Double Size"\r
9348 msgstr "Tamaño Doble"\r
9349 \r
9350 #: modules/gui/macosx/controls.m:289\r
9351 #: modules/gui/macosx/controls.m:632\r
9352 #: modules/gui/macosx/controls.m:643\r
9353 #: modules/gui/macosx/intf.m:508\r
9354 msgid "Float on Top"\r
9355 msgstr "Flotar sobre Todo"\r
9356 \r
9357 #: modules/gui/macosx/controls.m:291\r
9358 #: modules/gui/macosx/controls.m:629\r
9359 #: modules/gui/macosx/intf.m:506\r
9360 msgid "Fit to Screen"\r
9361 msgstr "Ajustar a Pantalla"\r
9362 \r
9363 #: modules/gui/macosx/controls.m:612\r
9364 #: modules/gui/macosx/intf.m:479\r
9365 msgid "Step Forward"\r
9366 msgstr "Paso Adelante"\r
9367 \r
9368 #: modules/gui/macosx/controls.m:613\r
9369 #: modules/gui/macosx/intf.m:480\r
9370 msgid "Step Backward"\r
9371 msgstr "Paso Atrás"\r
9372 \r
9373 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141\r
9374 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473\r
9375 msgid "2 Pass"\r
9376 msgstr "Pase 2"\r
9377 \r
9378 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142\r
9379 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475\r
9380 msgid "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The effect will be sharper."\r
9381 msgstr ""\r
9382 \r
9383 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145\r
9384 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset."\r
9385 msgstr "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un predefinido."\r
9386 \r
9387 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147\r
9388 msgid "Preamp"\r
9389 msgstr "Preamp"\r
9390 \r
9391 #: modules/gui/macosx/intf.m:424\r
9392 msgid "VLC - Controller"\r
9393 msgstr "VLC - Controlador"\r
9394 \r
9395 #: modules/gui/macosx/intf.m:429\r
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238\r
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239\r
9398 msgid "Rewind"\r
9399 msgstr "Rebobinar"\r
9400 \r
9401 #: modules/gui/macosx/intf.m:432\r
9402 msgid "Fast Forward"\r
9403 msgstr "Avance Rápido"\r
9404 \r
9405 #: modules/gui/macosx/intf.m:441\r
9406 msgid "Open CrashLog"\r
9407 msgstr "Abrir Registro de Fallos"\r
9408 \r
9409 #: modules/gui/macosx/intf.m:445\r
9410 msgid "Preferences..."\r
9411 msgstr "Preferencias..."\r
9412 \r
9413 #: modules/gui/macosx/intf.m:448\r
9414 msgid "Services"\r
9415 msgstr "Servicios"\r
9416 \r
9417 #: modules/gui/macosx/intf.m:449\r
9418 msgid "Hide VLC"\r
9419 msgstr "Ocultar VLC"\r
9420 \r
9421 #: modules/gui/macosx/intf.m:450\r
9422 msgid "Hide Others"\r
9423 msgstr "Ocultar Otros"\r
9424 \r
9425 #: modules/gui/macosx/intf.m:451\r
9426 msgid "Show All"\r
9427 msgstr "Mostrar Todo"\r
9428 \r
9429 #: modules/gui/macosx/intf.m:452\r
9430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413\r
9431 msgid "Quit VLC"\r
9432 msgstr "Salir de VLC"\r
9433 \r
9434 #: modules/gui/macosx/intf.m:454\r
9435 msgid "1:File"\r
9436 msgstr "1:Archivo"\r
9437 \r
9438 #: modules/gui/macosx/intf.m:456\r
9439 msgid "Quick Open File..."\r
9440 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."\r
9441 \r
9442 #: modules/gui/macosx/intf.m:457\r
9443 msgid "Open Disc..."\r
9444 msgstr "Abrir Disco..."\r
9445 \r
9446 #: modules/gui/macosx/intf.m:458\r
9447 msgid "Open Network..."\r
9448 msgstr "Abrir Red..."\r
9449 \r
9450 #: modules/gui/macosx/intf.m:459\r
9451 msgid "Open Recent"\r
9452 msgstr "Abrir Reciente"\r
9453 \r
9454 #: modules/gui/macosx/intf.m:460\r
9455 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624\r
9456 msgid "Clear Menu"\r
9457 msgstr "Borrar Menú"\r
9458 \r
9459 #: modules/gui/macosx/intf.m:463\r
9460 msgid "Cut"\r
9461 msgstr "Cortar"\r
9462 \r
9463 #: modules/gui/macosx/intf.m:464\r
9464 msgid "Copy"\r
9465 msgstr "Copiar"\r
9466 \r
9467 #: modules/gui/macosx/intf.m:465\r
9468 msgid "Paste"\r
9469 msgstr "Pegar"\r
9470 \r
9471 #: modules/gui/macosx/intf.m:466\r
9472 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225\r
9473 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94\r
9474 msgid "Clear"\r
9475 msgstr "Borrar"\r
9476 \r
9477 #: modules/gui/macosx/intf.m:469\r
9478 msgid "Controls"\r
9479 msgstr "Controles"\r
9480 \r
9481 #: modules/gui/macosx/intf.m:512\r
9482 #: modules/gui/macosx/intf.m:513\r
9483 #: modules/gui/macosx/vout.m:149\r
9484 msgid "Video Device"\r
9485 msgstr "Aparato de Vídeo"\r
9486 \r
9487 #: modules/gui/macosx/intf.m:522\r
9488 msgid "Minimize Window"\r
9489 msgstr "Minimizar Ventana"\r
9490 \r
9491 #: modules/gui/macosx/intf.m:523\r
9492 msgid "Close Window"\r
9493 msgstr "Cerrar Ventana"\r
9494 \r
9495 #: modules/gui/macosx/intf.m:524\r
9496 msgid "Controller"\r
9497 msgstr "Controlador"\r
9498 \r
9499 #: modules/gui/macosx/intf.m:527\r
9500 #: modules/gui/macosx/intf.m:554\r
9501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202\r
9502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277\r
9503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283\r
9504 msgid "Info"\r
9505 msgstr "Info"\r
9506 \r
9507 #: modules/gui/macosx/intf.m:530\r
9508 msgid "Bring All to Front"\r
9509 msgstr "Traer Todo al Frente"\r
9510 \r
9511 #: modules/gui/macosx/intf.m:532\r
9512 msgid "Help"\r
9513 msgstr "Ayuda"\r
9514 \r
9515 #: modules/gui/macosx/intf.m:533\r
9516 msgid "ReadMe..."\r
9517 msgstr "Léeme..."\r
9518 \r
9519 #: modules/gui/macosx/intf.m:534\r
9520 msgid "Online Documentation"\r
9521 msgstr "Documentación Online"\r
9522 \r
9523 #: modules/gui/macosx/intf.m:535\r
9524 msgid "Report a Bug"\r
9525 msgstr "Avisa de un Error"\r
9526 \r
9527 #: modules/gui/macosx/intf.m:536\r
9528 msgid "VideoLAN Website"\r
9529 msgstr "Página Web de VideoLAN"\r
9530 \r
9531 #: modules/gui/macosx/intf.m:537\r
9532 msgid "License"\r
9533 msgstr "Licencia"\r
9534 \r
9535 #: modules/gui/macosx/intf.m:547\r
9536 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86\r
9537 msgid "Error"\r
9538 msgstr "Error"\r
9539 \r
9540 #: modules/gui/macosx/intf.m:548\r
9541 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"\r
9542 msgstr "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"\r
9543 \r
9544 #: modules/gui/macosx/intf.m:549\r
9545 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"\r
9546 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"\r
9547 \r
9548 #: modules/gui/macosx/intf.m:550\r
9549 msgid "Open Messages Window"\r
9550 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"\r
9551 \r
9552 #: modules/gui/macosx/intf.m:551\r
9553 msgid "Dismiss"\r
9554 msgstr "Desechar"\r
9555 \r
9556 #: modules/gui/macosx/intf.m:552\r
9557 msgid "Suppress further errors"\r
9558 msgstr "Suprimir errores adicionales"\r
9559 \r
9560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493\r
9561 msgid "No CrashLog found"\r
9562 msgstr "No se encontró Registro de Errores"\r
9563 \r
9564 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493\r
9565 msgid "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any heavy crashes yet."\r
9566 msgstr ""\r
9567 \r
9568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50\r
9569 msgid "Video device"\r
9570 msgstr "Aparato de vídeo"\r
9571 \r
9572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51\r
9573 msgid "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."\r
9574 msgstr "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de aparato de vídeo y Ã©sta se usará por defecto como la pantalla para 'pantalla completa'."\r
9575 \r
9576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55\r
9577 msgid "Opaqueness"\r
9578 msgstr "Opacidad"\r
9579 \r
9580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57\r
9581 msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."\r
9582 msgstr ""\r
9583 \r
9584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60\r
9585 msgid "Stretch Aspect Ratio"\r
9586 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"\r
9587 \r
9588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61\r
9589 msgid "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, stretch the video to fill the entire window."\r
9590 msgstr ""\r
9591 \r
9592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65\r
9593 msgid "Fill fullscreen"\r
9594 msgstr "Llenar pantalla completa"\r
9595 \r
9596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66\r
9597 msgid "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the screen without black borders (OpenGL only)."\r
9598 msgstr "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."\r
9599 \r
9600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71\r
9601 msgid "Mac OS X interface"\r
9602 msgstr "interfaz Mac OS X"\r
9603 \r
9604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77\r
9605 msgid "Quartz video"\r
9606 msgstr "Vídeo Quartz"\r
9607 \r
9608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89\r
9609 msgid "Mac OS X OpenGL"\r
9610 msgstr "OpenGL de Mac OS X"\r
9611 \r
9612 #: modules/gui/macosx/open.m:154\r
9613 msgid "Open Source"\r
9614 msgstr "Abrir Fuente"\r
9615 \r
9616 #: modules/gui/macosx/open.m:155\r
9617 #: modules/gui/wince/open.cpp:130\r
9618 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390\r
9619 msgid "Media Resource Locator (MRL)"\r
9620 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"\r
9621 \r
9622 #: modules/gui/macosx/open.m:165\r
9623 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"\r
9624 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"\r
9625 \r
9626 #: modules/gui/macosx/open.m:173\r
9627 #: modules/gui/macosx/open.m:472\r
9628 msgid "VIDEO_TS folder"\r
9629 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"\r
9630 \r
9631 #: modules/gui/macosx/open.m:185\r
9632 #: modules/gui/macosx/open.m:650\r
9633 #: modules/gui/macosx/open.m:711\r
9634 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"\r
9635 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"\r
9636 \r
9637 #: modules/gui/macosx/open.m:239\r
9638 msgid "Load subtitles file:"\r
9639 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"\r
9640 \r
9641 #: modules/gui/macosx/open.m:242\r
9642 msgid "Override"\r
9643 msgstr "Sustituir"\r
9644 \r
9645 #: modules/gui/macosx/open.m:247\r
9646 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105\r
9647 msgid "Subtitles encoding"\r
9648 msgstr "Codificación de subtítulos"\r
9649 \r
9650 #: modules/gui/macosx/open.m:249\r
9651 #: modules/misc/freetype.c:96\r
9652 #: modules/misc/win32text.c:67\r
9653 msgid "Font size"\r
9654 msgstr "Tamaño de fuente"\r
9655 \r
9656 #: modules/gui/macosx/open.m:254\r
9657 msgid "Font Properties"\r
9658 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"\r
9659 \r
9660 #: modules/gui/macosx/open.m:255\r
9661 msgid "Subtitle File"\r
9662 msgstr "Archivo de Subtítulos"\r
9663 \r
9664 #: modules/gui/macosx/open.m:524\r
9665 #: modules/gui/macosx/open.m:576\r
9666 #: modules/gui/macosx/open.m:584\r
9667 #: modules/gui/macosx/open.m:592\r
9668 #, objc-format\r
9669 msgid "No %@s found"\r
9670 msgstr "%@s no encontrados"\r
9671 \r
9672 #: modules/gui/macosx/open.m:627\r
9673 msgid "Open VIDEO_TS Directory"\r
9674 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"\r
9675 \r
9676 #: modules/gui/macosx/output.m:136\r
9677 msgid "Advanced output:"\r
9678 msgstr "Salida avanzada:"\r
9679 \r
9680 #: modules/gui/macosx/output.m:140\r
9681 msgid "Output Options"\r
9682 msgstr "Opciones de Salida"\r
9683 \r
9684 #: modules/gui/macosx/output.m:141\r
9685 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455\r
9686 msgid "Play locally"\r
9687 msgstr "Reproducir localmente"\r
9688 \r
9689 #: modules/gui/macosx/output.m:144\r
9690 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493\r
9691 msgid "Dump raw input"\r
9692 msgstr "Entrada de volcado raw"\r
9693 \r
9694 #: modules/gui/macosx/output.m:155\r
9695 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632\r
9696 msgid "Encapsulation Method"\r
9697 msgstr "Método de Encapsulamiento"\r
9698 \r
9699 #: modules/gui/macosx/output.m:159\r
9700 msgid "Transcode options"\r
9701 msgstr "Opciones de transcodificación"\r
9702 \r
9703 #: modules/gui/macosx/output.m:163\r
9704 #: modules/gui/macosx/output.m:173\r
9705 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748\r
9706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823\r
9707 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816\r
9708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855\r
9709 msgid "Bitrate (kb/s)"\r
9710 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"\r
9711 \r
9712 #: modules/gui/macosx/output.m:166\r
9713 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754\r
9714 msgid "Scale"\r
9715 msgstr "Escala"\r
9716 \r
9717 #: modules/gui/macosx/output.m:180\r
9718 msgid "Stream Announcing"\r
9719 msgstr "Anunciando Volcado"\r
9720 \r
9721 #: modules/gui/macosx/output.m:181\r
9722 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571\r
9723 msgid "SAP announce"\r
9724 msgstr "Anuncio de SAP"\r
9725 \r
9726 #: modules/gui/macosx/output.m:182\r
9727 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573\r
9728 msgid "SLP announce"\r
9729 msgstr "Anuncio de SLP"\r
9730 \r
9731 #: modules/gui/macosx/output.m:183\r
9732 #: modules/gui/macosx/output.m:621\r
9733 msgid "RTSP announce"\r
9734 msgstr "Anuncio RTSP"\r
9735 \r
9736 #: modules/gui/macosx/output.m:184\r
9737 #: modules/gui/macosx/output.m:627\r
9738 msgid "HTTP announce"\r
9739 msgstr "Anuncio HTTP"\r
9740 \r
9741 #: modules/gui/macosx/output.m:185\r
9742 #: modules/gui/macosx/output.m:633\r
9743 msgid "Export SDP as file"\r
9744 msgstr "Exportar SDP como archivo"\r
9745 \r
9746 #: modules/gui/macosx/output.m:187\r
9747 msgid "Channel Name"\r
9748 msgstr "Nombre de Canal"\r
9749 \r
9750 #: modules/gui/macosx/output.m:188\r
9751 msgid "SDP URL"\r
9752 msgstr "URL de SDP"\r
9753 \r
9754 #: modules/gui/macosx/output.m:511\r
9755 msgid "Save File"\r
9756 msgstr "Salvar Archivo"\r
9757 \r
9758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196\r
9759 msgid "Save Playlist..."\r
9760 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."\r
9761 \r
9762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200\r
9763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53\r
9764 msgid "Properties"\r
9765 msgstr "Propiedades"\r
9766 \r
9767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201\r
9768 msgid "Sort Node by Name"\r
9769 msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"\r
9770 \r
9771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202\r
9772 msgid "Sort Node by Author"\r
9773 msgstr "Ordenar Nodo por Autor"\r
9774 \r
9775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208\r
9776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:987\r
9777 msgid "no items in playlist"\r
9778 msgstr "sin objetos en lista de reproducción"\r
9779 \r
9780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212\r
9781 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320\r
9782 msgid "Search"\r
9783 msgstr "Buscar"\r
9784 \r
9785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214\r
9786 msgid "Standard Play"\r
9787 msgstr "Reproducción Estándar"\r
9788 \r
9789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980\r
9790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585\r
9791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795\r
9792 #, c-format\r
9793 msgid "%i items in playlist"\r
9794 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"\r
9795 \r
9796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992\r
9797 msgid "1 item in playlist"\r
9798 msgstr "1 objeto en lista de reproducción"\r
9799 \r
9800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54\r
9801 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137\r
9802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576\r
9803 msgid "URI"\r
9804 msgstr "URI"\r
9805 \r
9806 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122\r
9807 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215\r
9808 msgid "Reset All"\r
9809 msgstr "Restaurar Todo"\r
9810 \r
9811 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140\r
9812 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296\r
9813 msgid "Reset Preferences"\r
9814 msgstr "Restaurar Preferencias"\r
9815 \r
9816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140\r
9817 msgid "Continue"\r
9818 msgstr "Continuar"\r
9819 \r
9820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142\r
9821 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294\r
9822 msgid ""\r
9823 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"\r
9824 "Are you sure you want to continue?"\r
9825 msgstr ""\r
9826 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"\r
9827 "¿Seguro que quieres continuar?"\r
9828 \r
9829 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201\r
9830 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275\r
9831 #: modules/stream_out/switcher.c:93\r
9832 msgid "Command"\r
9833 msgstr "Comando"\r
9834 \r
9835 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205\r
9836 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280\r
9837 msgid "Control"\r
9838 msgstr "Control"\r
9839 \r
9840 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209\r
9841 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285\r
9842 msgid "Option/Alt"\r
9843 msgstr "Opción/Alt"\r
9844 \r
9845 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213\r
9846 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290\r
9847 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204\r
9848 msgid "Shift"\r
9849 msgstr "Mays"\r
9850 \r
9851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633\r
9852 msgid "Select a directory"\r
9853 msgstr "Elige un directorio"\r
9854 \r
9855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633\r
9856 msgid "Select a file"\r
9857 msgstr "Elige un archivo"\r
9858 \r
9859 #: modules/gui/ncurses.c:93\r
9860 msgid "Filebrowser starting point"\r
9861 msgstr "Punto inicial del explorador"\r
9862 \r
9863 #: modules/gui/ncurses.c:95\r
9864 msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."\r
9865 msgstr "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te mostrará inicialmente."\r
9866 \r
9867 #: modules/gui/ncurses.c:99\r
9868 msgid "Ncurses"\r
9869 msgstr ""\r
9870 \r
9871 #: modules/gui/ncurses.c:100\r
9872 msgid "Ncurses interface"\r
9873 msgstr "interfaz Ncurses"\r
9874 \r
9875 #: modules/gui/pda/pda.c:58\r
9876 msgid "Autoplay selected file"\r
9877 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"\r
9878 \r
9879 #: modules/gui/pda/pda.c:59\r
9880 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"\r
9881 msgstr "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de archivos"\r
9882 \r
9883 #: modules/gui/pda/pda.c:66\r
9884 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"\r
9885 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"\r
9886 \r
9887 #: modules/gui/pda/pda.c:220\r
9888 #: modules/gui/pda/pda.c:275\r
9889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480\r
9890 msgid "Filename"\r
9891 msgstr "Nombre de archivo"\r
9892 \r
9893 #: modules/gui/pda/pda.c:226\r
9894 msgid "Permissions"\r
9895 msgstr "Permisos"\r
9896 \r
9897 #: modules/gui/pda/pda.c:232\r
9898 msgid "Size"\r
9899 msgstr "Tamaño"\r
9900 \r
9901 #: modules/gui/pda/pda.c:238\r
9902 msgid "Owner"\r
9903 msgstr "Dueño"\r
9904 \r
9905 #: modules/gui/pda/pda.c:244\r
9906 msgid "Group"\r
9907 msgstr "Grupo"\r
9908 \r
9909 #: modules/gui/pda/pda.c:281\r
9910 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161\r
9911 msgid "Time"\r
9912 msgstr "Hora"\r
9913 \r
9914 #: modules/gui/pda/pda.c:288\r
9915 msgid "Index"\r
9916 msgstr "Ã\8dndice"\r
9917 \r
9918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286\r
9919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:287\r
9920 msgid "Forward"\r
9921 msgstr "Avance"\r
9922 \r
9923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308\r
9924 msgid "00:00:00"\r
9925 msgstr "00:00:00"\r
9926 \r
9927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361\r
9928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:543\r
9929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869\r
9930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1217\r
9931 msgid "Add to Playlist"\r
9932 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"\r
9933 \r
9934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384\r
9935 msgid "MRL:"\r
9936 msgstr "MRL:"\r
9937 \r
9938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423\r
9939 msgid "Port:"\r
9940 msgstr "Puerto:"\r
9941 \r
9942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471\r
9943 msgid "unicast"\r
9944 msgstr "uniemisión"\r
9945 \r
9946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472\r
9947 msgid "multicast"\r
9948 msgstr "multiemisión"\r
9949 \r
9950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481\r
9951 msgid "Network: "\r
9952 msgstr "Red: "\r
9953 \r
9954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498\r
9955 msgid "udp"\r
9956 msgstr "udp"\r
9957 \r
9958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499\r
9959 msgid "udp6"\r
9960 msgstr "udp6"\r
9961 \r
9962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500\r
9963 msgid "rtp"\r
9964 msgstr "rtp"\r
9965 \r
9966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501\r
9967 msgid "rtp4"\r
9968 msgstr "rtp4"\r
9969 \r
9970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502\r
9971 msgid "ftp"\r
9972 msgstr "ftp"\r
9973 \r
9974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503\r
9975 msgid "http"\r
9976 msgstr "http"\r
9977 \r
9978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504\r
9979 msgid "sout"\r
9980 msgstr "sout"\r
9981 \r
9982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505\r
9983 msgid "mms"\r
9984 msgstr "mms"\r
9985 \r
9986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513\r
9987 msgid "Protocol:"\r
9988 msgstr "Protocolo:"\r
9989 \r
9990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522\r
9991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:848\r
9992 msgid "Transcode:"\r
9993 msgstr "Transcodificar:"\r
9994 \r
9995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531\r
9996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:833\r
9997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857\r
9998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1099\r
9999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167\r
10000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1174\r
10001 msgid "enable"\r
10002 msgstr "habilitar"\r
10003 \r
10004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575\r
10005 msgid "Video:"\r
10006 msgstr "Vídeo:"\r
10007 \r
10008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584\r
10009 msgid "Audio:"\r
10010 msgstr "Audio:"\r
10011 \r
10012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593\r
10013 msgid "Channel:"\r
10014 msgstr "Canal:"\r
10015 \r
10016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602\r
10017 msgid "Norm:"\r
10018 msgstr "Norma:"\r
10019 \r
10020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611\r
10021 msgid "Size:"\r
10022 msgstr "Tamaño:"\r
10023 \r
10024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620\r
10025 msgid "Frequency:"\r
10026 msgstr "Frecuencia:"\r
10027 \r
10028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629\r
10029 msgid "Samplerate:"\r
10030 msgstr "Tasa de Muestra:"\r
10031 \r
10032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638\r
10033 msgid "Quality:"\r
10034 msgstr "Calidad:"\r
10035 \r
10036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647\r
10037 msgid "Tuner:"\r
10038 msgstr "Sintonizador:"\r
10039 \r
10040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656\r
10041 msgid "Sound:"\r
10042 msgstr "Sonido:"\r
10043 \r
10044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665\r
10045 msgid "MJPEG:"\r
10046 msgstr "MJPEG:"\r
10047 \r
10048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674\r
10049 msgid "Decimation:"\r
10050 msgstr "Diezmado:"\r
10051 \r
10052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740\r
10053 msgid "pal"\r
10054 msgstr "pal"\r
10055 \r
10056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741\r
10057 msgid "ntsc"\r
10058 msgstr "ntsc"\r
10059 \r
10060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742\r
10061 msgid "secam"\r
10062 msgstr "secam"\r
10063 \r
10064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743\r
10065 #: modules/video_filter/mosaic.c:116\r
10066 msgid "auto"\r
10067 msgstr "auto"\r
10068 \r
10069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760\r
10070 msgid "240x192"\r
10071 msgstr "240x192"\r
10072 \r
10073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761\r
10074 msgid "320x240"\r
10075 msgstr "320x240"\r
10076 \r
10077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762\r
10078 msgid "qsif"\r
10079 msgstr "qsif"\r
10080 \r
10081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763\r
10082 msgid "qcif"\r
10083 msgstr "qcif"\r
10084 \r
10085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764\r
10086 msgid "sif"\r
10087 msgstr "sif"\r
10088 \r
10089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765\r
10090 msgid "cif"\r
10091 msgstr "cif"\r
10092 \r
10093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766\r
10094 msgid "vga"\r
10095 msgstr "vga"\r
10096 \r
10097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782\r
10098 msgid "kHz"\r
10099 msgstr "kHz"\r
10100 \r
10101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792\r
10102 msgid "Hz/s"\r
10103 msgstr "Hz/s"\r
10104 \r
10105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814\r
10106 msgid "mono"\r
10107 msgstr "mono"\r
10108 \r
10109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815\r
10110 msgid "stereo"\r
10111 msgstr "estéreo"\r
10112 \r
10113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874\r
10114 msgid "Camera"\r
10115 msgstr "Cámara"\r
10116 \r
10117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901\r
10118 msgid "Video Codec:"\r
10119 msgstr "Códec de Vídeo:"\r
10120 \r
10121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918\r
10122 msgid "huffyuv"\r
10123 msgstr "huffyuv"\r
10124 \r
10125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919\r
10126 msgid "mp1v"\r
10127 msgstr "mp1v"\r
10128 \r
10129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920\r
10130 msgid "mp2v"\r
10131 msgstr "mp2v"\r
10132 \r
10133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921\r
10134 msgid "mp4v"\r
10135 msgstr "mp4v"\r
10136 \r
10137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922\r
10138 msgid "H263"\r
10139 msgstr "H263"\r
10140 \r
10141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923\r
10142 msgid "I263"\r
10143 msgstr "I263"\r
10144 \r
10145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924\r
10146 msgid "WMV1"\r
10147 msgstr "WMV1"\r
10148 \r
10149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925\r
10150 msgid "WMV2"\r
10151 msgstr "WMV2"\r
10152 \r
10153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934\r
10154 msgid "Video Bitrate:"\r
10155 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "\r
10156 \r
10157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943\r
10158 msgid "Bitrate Tolerance:"\r
10159 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"\r
10160 \r
10161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952\r
10162 msgid "Keyframe Interval:"\r
10163 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"\r
10164 \r
10165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961\r
10166 msgid "Audio Codec:"\r
10167 msgstr "Códec de Audio:"\r
10168 \r
10169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970\r
10170 msgid "Deinterlace:"\r
10171 msgstr "Desentrelazar:"\r
10172 \r
10173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979\r
10174 msgid "Access:"\r
10175 msgstr "Acceso:"\r
10176 \r
10177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988\r
10178 msgid "Muxer:"\r
10179 msgstr "Muxor:"\r
10180 \r
10181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997\r
10182 msgid "URL:"\r
10183 msgstr "URL:"\r
10184 \r
10185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006\r
10186 msgid "Time To Live (TTL):"\r
10187 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "\r
10188 \r
10189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031\r
10190 msgid "127.0.0.1"\r
10191 msgstr "127.0.0.1"\r
10192 \r
10193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032\r
10194 msgid "localhost"\r
10195 msgstr "localhost"\r
10196 \r
10197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033\r
10198 msgid "localhost.localdomain"\r
10199 msgstr "localhost.localdomain"\r
10200 \r
10201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034\r
10202 msgid "239.0.0.42"\r
10203 msgstr "239.0.0.42"\r
10204 \r
10205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053\r
10206 msgid "MPEG1"\r
10207 msgstr "MPEG1"\r
10208 \r
10209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055\r
10210 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163\r
10211 msgid "OGG"\r
10212 msgstr "OGG"\r
10213 \r
10214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056\r
10215 msgid "MP4"\r
10216 msgstr "MP4"\r
10217 \r
10218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057\r
10219 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168\r
10220 msgid "MOV"\r
10221 msgstr "MOV"\r
10222 \r
10223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058\r
10224 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165\r
10225 msgid "ASF"\r
10226 msgstr "ASF"\r
10227 \r
10228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074\r
10229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132\r
10230 msgid "kbits/s"\r
10231 msgstr "kbits/s"\r
10232 \r
10233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085\r
10234 msgid "alaw"\r
10235 msgstr "alaw"\r
10236 \r
10237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086\r
10238 msgid "ulaw"\r
10239 msgstr "ulaw"\r
10240 \r
10241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087\r
10242 msgid "mpga"\r
10243 msgstr "mpga"\r
10244 \r
10245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088\r
10246 msgid "mp3"\r
10247 msgstr "mp3"\r
10248 \r
10249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089\r
10250 msgid "a52"\r
10251 msgstr "a52"\r
10252 \r
10253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090\r
10254 msgid "vorb"\r
10255 msgstr "vorb"\r
10256 \r
10257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122\r
10258 msgid "bits/s"\r
10259 msgstr "bits/s"\r
10260 \r
10261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135\r
10262 msgid "Audio Bitrate :"\r
10263 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "\r
10264 \r
10265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158\r
10266 msgid "SAP Announce:"\r
10267 msgstr "Anuncio SAP:"\r
10268 \r
10269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181\r
10270 msgid "SLP Announce:"\r
10271 msgstr "Anuncio SLP:"\r
10272 \r
10273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190\r
10274 msgid "Announce Channel:"\r
10275 msgstr "Canal de Anuncio:"\r
10276 \r
10277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222\r
10278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124\r
10279 #: modules/stream_out/transcode.c:134\r
10280 msgid "Transcode"\r
10281 msgstr "Transcodificar"\r
10282 \r
10283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250\r
10284 msgid "Update"\r
10285 msgstr "Actualizar"\r
10286 \r
10287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260\r
10288 msgid " Clear "\r
10289 msgstr " Borrar "\r
10290 \r
10291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291\r
10292 msgid " Save "\r
10293 msgstr " Salvar "\r
10294 \r
10295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296\r
10296 msgid " Apply "\r
10297 msgstr " Aplicar "\r
10298 \r
10299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301\r
10300 msgid " Cancel "\r
10301 msgstr " Cancelar "\r
10302 \r
10303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306\r
10304 msgid "Preference"\r
10305 msgstr "Preferencia"\r
10306 \r
10307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334\r
10308 msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."\r
10309 msgstr "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."\r
10310 \r
10311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342\r
10312 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"\r
10313 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"\r
10314 \r
10315 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44\r
10316 msgid "QNX RTOS video and audio output"\r
10317 msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"\r
10318 \r
10319 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47\r
10320 msgid "Qt interface"\r
10321 msgstr "Interfaz Qt"\r
10322 \r
10323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225\r
10324 msgid "Open a skin file"\r
10325 msgstr "Abrir un archivo de pieles"\r
10326 \r
10327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226\r
10328 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"\r
10329 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"\r
10330 \r
10331 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234\r
10332 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"\r
10333 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"\r
10334 \r
10335 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241\r
10336 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887\r
10337 msgid "Save playlist"\r
10338 msgstr "Salvar lista de reproducción"\r
10339 \r
10340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241\r
10341 msgid "M3U file|*.m3u"\r
10342 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"\r
10343 \r
10344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333\r
10345 msgid "Last skin used"\r
10346 msgstr "Última piel usada"\r
10347 \r
10348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334\r
10349 msgid "Select the path to the last skin used."\r
10350 msgstr "Elige ruta a Ãºltima piel usada."\r
10351 \r
10352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335\r
10353 msgid "Config of last used skin"\r
10354 msgstr "Configuración de Ãºltima piel usada"\r
10355 \r
10356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336\r
10357 msgid "Config of last used skin."\r
10358 msgstr "Configuración de Ãºltima piel usada."\r
10359 \r
10360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337\r
10361 msgid "Enable transparency effects"\r
10362 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"\r
10363 \r
10364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338\r
10365 msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."\r
10366 msgstr "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es Ãºtil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."\r
10367 \r
10368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353\r
10369 msgid "Skins"\r
10370 msgstr "Pieles"\r
10371 \r
10372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354\r
10373 msgid "Skinnable Interface"\r
10374 msgstr "Interfaz con Piel"\r
10375 \r
10376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361\r
10377 msgid "Skins loader demux"\r
10378 msgstr "Demux cargador de pieles"\r
10379 \r
10380 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69\r
10381 msgid "Select skin"\r
10382 msgstr "Elige piel"\r
10383 \r
10384 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83\r
10385 msgid "Open skin..."\r
10386 msgstr "Abrir piel..."\r
10387 \r
10388 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496\r
10389 msgid ""\r
10390 "\n"\r
10391 "(WinCE interface)\n"\r
10392 "\n"\r
10393 msgstr ""\r
10394 "\n"\r
10395 "(interfaz WinCE)\n"\r
10396 "\n"\r
10397 \r
10398 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497\r
10399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747\r
10400 msgid ""\r
10401 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"\r
10402 "\n"\r
10403 msgstr ""\r
10404 "(c) 1996-2005 - el Equipo de VideoLAN\n"\r
10405 "\n"\r
10406 \r
10407 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498\r
10408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749\r
10409 msgid ""\r
10410 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"\r
10411 "http://www.videolan.org/\n"\r
10412 "\n"\r
10413 msgstr ""\r
10414 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"\r
10415 "http://www.videolan.org/\n"\r
10416 "\n"\r
10417 \r
10418 #: modules/gui/wince/open.cpp:134\r
10419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394\r
10420 msgid "Open:"\r
10421 msgstr "Abrir:"\r
10422 \r
10423 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523\r
10424 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679\r
10425 msgid "Choose directory"\r
10426 msgstr "Elige directorio"\r
10427 \r
10428 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532\r
10429 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688\r
10430 msgid "Choose file"\r
10431 msgstr "Elige archivo"\r
10432 \r
10433 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55\r
10434 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86\r
10435 #, fuzzy\r
10436 msgid "Embed video in interface"\r
10437 msgstr "Embed de vídeo en interfaz"\r
10438 \r
10439 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56\r
10440 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87\r
10441 msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."\r
10442 msgstr ""\r
10443 \r
10444 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60\r
10445 msgid "WinCE interface module"\r
10446 msgstr "Módulo de interfaz WinCE"\r
10447 \r
10448 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70\r
10449 msgid "WinCE dialogs provider"\r
10450 msgstr "proveedor de diálogos WinCE"\r
10451 \r
10452 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137\r
10453 msgid "Edit bookmark"\r
10454 msgstr "Edita favorito"\r
10455 \r
10456 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163\r
10457 msgid "Bytes"\r
10458 msgstr "Bytes"\r
10459 \r
10460 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201\r
10461 msgid "Bookmarks"\r
10462 msgstr "Favoritos"\r
10463 \r
10464 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229\r
10465 msgid "Extract"\r
10466 msgstr "Extraer"\r
10467 \r
10468 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259\r
10469 msgid "Size offset"\r
10470 msgstr "Compensación de tamaño"\r
10471 \r
10472 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260\r
10473 msgid "Time offset"\r
10474 msgstr "Compensación de tiempo"\r
10475 \r
10476 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409\r
10477 msgid "You must select two bookmarks"\r
10478 msgstr "Debes elegir dos favoritos"\r
10479 \r
10480 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410\r
10481 msgid "Invalid selection"\r
10482 msgstr "Selección no válida"\r
10483 \r
10484 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419\r
10485 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"\r
10486 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"\r
10487 \r
10488 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420\r
10489 msgid "No input found"\r
10490 msgstr "Entrada no hallada"\r
10491 \r
10492 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503\r
10493 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."\r
10494 msgstr "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos."\r
10495 \r
10496 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505\r
10497 msgid "No input"\r
10498 msgstr "sin entrada"\r
10499 \r
10500 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511\r
10501 msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing bookmarks to keep the same input."\r
10502 msgstr "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."\r
10503 \r
10504 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514\r
10505 msgid "Input has changed "\r
10506 msgstr "La entrada ha cambiado"\r
10507 \r
10508 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42\r
10509 msgid "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."\r
10510 msgstr "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A mayor valor, más correlativo será su movimiento."\r
10511 \r
10512 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150\r
10513 msgid "Image clone"\r
10514 msgstr "Clon de imagen"\r
10515 \r
10516 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150\r
10517 msgid "Creates several clones of the image"\r
10518 msgstr "Crea varios clones de la imagen"\r
10519 \r
10520 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151\r
10521 #: modules/video_filter/distort.c:67\r
10522 msgid "Distortion"\r
10523 msgstr "Distorsión"\r
10524 \r
10525 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151\r
10526 msgid "Adds distorsion effects"\r
10527 msgstr "Añade efectos de distorsión"\r
10528 \r
10529 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152\r
10530 msgid "Image inversion"\r
10531 msgstr "Inversión de imagen"\r
10532 \r
10533 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152\r
10534 msgid "Inverts the image colors"\r
10535 msgstr "Invierte los colores de la imagen"\r
10536 \r
10537 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153\r
10538 msgid "Image cropping"\r
10539 msgstr "Recorte de imagen"\r
10540 \r
10541 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153\r
10542 msgid "Crops the image"\r
10543 msgstr "Recorta la imagen"\r
10544 \r
10545 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154\r
10546 msgid "Blurring"\r
10547 msgstr ""\r
10548 \r
10549 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154\r
10550 msgid "Creates a motion blurring on the image"\r
10551 msgstr ""\r
10552 \r
10553 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155\r
10554 #: modules/video_filter/transform.c:67\r
10555 msgid "Transformation"\r
10556 msgstr "Transformación"\r
10557 \r
10558 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155\r
10559 msgid "Rotates or flips the image"\r
10560 msgstr "Rota o invierte la imagen"\r
10561 \r
10562 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206\r
10563 msgid "Adjust Image"\r
10564 msgstr "Ajustar Imagen"\r
10565 \r
10566 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223\r
10567 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483\r
10568 msgid "Restore Defaults"\r
10569 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"\r
10570 \r
10571 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241\r
10572 msgid "Saturation"\r
10573 msgstr "Saturación"\r
10574 \r
10575 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246\r
10576 msgid "Gamma"\r
10577 msgstr "Gamma"\r
10578 \r
10579 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272\r
10580 msgid "Video Options"\r
10581 msgstr "Opciones de Vídeo"\r
10582 \r
10583 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286\r
10584 msgid "Aspect Ratio"\r
10585 msgstr "Proporción de Aspecto"\r
10586 \r
10587 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302\r
10588 msgid "Video Filters"\r
10589 msgstr "Filtros de Vídeo"\r
10590 \r
10591 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319\r
10592 msgid "More info"\r
10593 msgstr "Más info"\r
10594 \r
10595 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398\r
10596 msgid "Headphone virtualization"\r
10597 msgstr "Virtualización de auriculares"\r
10598 \r
10599 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399\r
10600 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."\r
10601 msgstr "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos auriculares."\r
10602 \r
10603 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403\r
10604 msgid "Volume normalization"\r
10605 msgstr "Normalización de volumen"\r
10606 \r
10607 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404\r
10608 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."\r
10609 msgstr "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor definido."\r
10610 \r
10611 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408\r
10612 msgid "Maximum level"\r
10613 msgstr "Nivel máximo"\r
10614 \r
10615 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468\r
10616 msgid "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a preset (Audio Menu->Equalizer)."\r
10617 msgstr "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."\r
10618 \r
10619 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938\r
10620 msgid ""\r
10621 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for these settings to take effect.\n"\r
10622 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video Filters. You can then configure each filter.\n"\r
10623 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which they are applied ), you need to enter manually a filters string (Preferences / General / Video)."\r
10624 msgstr ""\r
10625 \r
10626 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948\r
10627 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504\r
10628 msgid "More information"\r
10629 msgstr "Más información"\r
10630 \r
10631 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151\r
10632 msgid "Extended controls"\r
10633 msgstr "Controles extendidos"\r
10634 \r
10635 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59\r
10636 msgid "Stream and media info"\r
10637 msgstr "Info de volcado y medios"\r
10638 \r
10639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385\r
10640 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"\r
10641 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"\r
10642 \r
10643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388\r
10644 msgid "Open &File...\tCtrl-F"\r
10645 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"\r
10646 \r
10647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389\r
10648 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"\r
10649 msgstr "Abrir Directorio... \tCtrl-I"\r
10650 \r
10651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390\r
10652 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"\r
10653 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"\r
10654 \r
10655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392\r
10656 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"\r
10657 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"\r
10658 \r
10659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394\r
10660 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"\r
10661 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"\r
10662 \r
10663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397\r
10664 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"\r
10665 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"\r
10666 \r
10667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400\r
10668 msgid "E&xit\tCtrl-X"\r
10669 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"\r
10670 \r
10671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406\r
10672 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"\r
10673 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"\r
10674 \r
10675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408\r
10676 msgid "&Messages...\tCtrl-M"\r
10677 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"\r
10678 \r
10679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410\r
10680 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"\r
10681 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"\r
10682 \r
10683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424\r
10684 msgid "&File"\r
10685 msgstr "Archivo: &F"\r
10686 \r
10687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425\r
10688 msgid "&View"\r
10689 msgstr "&Ver"\r
10690 \r
10691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426\r
10692 msgid "&Settings"\r
10693 msgstr "Opcione&s"\r
10694 \r
10695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427\r
10696 msgid "&Audio"\r
10697 msgstr "&Audio"\r
10698 \r
10699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428\r
10700 msgid "&Video"\r
10701 msgstr "&Vídeo"\r
10702 \r
10703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429\r
10704 msgid "&Navigation"\r
10705 msgstr "&Navegación"\r
10706 \r
10707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430\r
10708 msgid "&Help"\r
10709 msgstr "Ayuda: &H"\r
10710 \r
10711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470\r
10712 msgid "Previous playlist item"\r
10713 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"\r
10714 \r
10715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471\r
10716 msgid "Next playlist item"\r
10717 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"\r
10718 \r
10719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685\r
10720 msgid "&Extended GUI"\r
10721 msgstr "GUI &Extendida"\r
10722 \r
10723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689\r
10724 msgid "&Undock Ext. GUI"\r
10725 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."\r
10726 \r
10727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692\r
10728 msgid "&Bookmarks..."\r
10729 msgstr "Favoritos...: &B"\r
10730 \r
10731 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693\r
10732 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142\r
10733 msgid "&Preferences..."\r
10734 msgstr "&Preferencias..."\r
10735 \r
10736 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746\r
10737 msgid ""\r
10738 " (wxWindows interface)\n"\r
10739 "\n"\r
10740 msgstr ""\r
10741 " (interfaz wxWindows)\n"\r
10742 "\n"\r
10743 \r
10744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752\r
10745 #, c-format\r
10746 msgid "About %s"\r
10747 msgstr "Acerca de %s"\r
10748 \r
10749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424\r
10750 msgid "Show/Hide interface"\r
10751 msgstr "Mostrar/Ocultar interfaz"\r
10752 \r
10753 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70\r
10754 msgid "Playlist item info"\r
10755 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"\r
10756 \r
10757 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129\r
10758 msgid "Item Info"\r
10759 msgstr "Info de Objeto"\r
10760 \r
10761 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129\r
10762 msgid "Quick &Open File..."\r
10763 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."\r
10764 \r
10765 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130\r
10766 msgid "Open &File..."\r
10767 msgstr "Abrir Archivo...: &F"\r
10768 \r
10769 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131\r
10770 msgid "Open &Disc..."\r
10771 msgstr "Abrir &Disco..."\r
10772 \r
10773 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132\r
10774 msgid "Open &Network Stream..."\r
10775 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"\r
10776 \r
10777 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133\r
10778 msgid "Open &Capture Device..."\r
10779 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."\r
10780 \r
10781 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140\r
10782 msgid "Media &Info..."\r
10783 msgstr "&Info de Medios..."\r
10784 \r
10785 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141\r
10786 msgid "&Messages..."\r
10787 msgstr "&Mensajes..."\r
10788 \r
10789 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561\r
10790 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588\r
10791 msgid "Empty"\r
10792 msgstr "Vacío"\r
10793 \r
10794 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99\r
10795 msgid "Save As..."\r
10796 msgstr "Salvar Como..."\r
10797 \r
10798 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216\r
10799 msgid "Save Messages As..."\r
10800 msgstr "Salvar Mensajes Como..."\r
10801 \r
10802 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229\r
10803 msgid "Advanced options..."\r
10804 msgstr "Opciones avanzadas..."\r
10805 \r
10806 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234\r
10807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:245\r
10808 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219\r
10809 msgid "Advanced options"\r
10810 msgstr "Opciones avanzadas"\r
10811 \r
10812 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249\r
10813 msgid "Options:"\r
10814 msgstr "Opciones:"\r
10815 \r
10816 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358\r
10817 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:366\r
10818 msgid "Open..."\r
10819 msgstr "Abrir..."\r
10820 \r
10821 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397\r
10822 msgid ""\r
10823 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
10824 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below."\r
10825 msgstr ""\r
10826 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas abrir.\n"\r
10827 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles de abajo."\r
10828 \r
10829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418\r
10830 msgid "Use VLC as a server of streams"\r
10831 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"\r
10832 \r
10833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444\r
10834 msgid "Caching"\r
10835 msgstr "Caché"\r
10836 \r
10837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445\r
10838 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"\r
10839 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"\r
10840 \r
10841 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605\r
10842 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65\r
10843 msgid "Subtitle options"\r
10844 msgstr "Opciones de subtítulos"\r
10845 \r
10846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606\r
10847 msgid "Force options for separate subtitle files."\r
10848 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."\r
10849 \r
10850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641\r
10851 msgid "DVD (menus)"\r
10852 msgstr "Menús DVD"\r
10853 \r
10854 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673\r
10855 msgid "Subtitles track"\r
10856 msgstr "Pista de subtítulos"\r
10857 \r
10858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700\r
10859 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"\r
10860 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"\r
10861 \r
10862 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701\r
10863 msgid "RTSP"\r
10864 msgstr "RTSP"\r
10865 \r
10866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717\r
10867 msgid "Allow timeshifting"\r
10868 msgstr ""\r
10869 \r
10870 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51\r
10871 msgid "Shuffle"\r
10872 msgstr "Mezclar"\r
10873 \r
10874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232\r
10875 msgid "&Simple Add File..."\r
10876 msgstr "Añadir Archivo &Simple..."\r
10877 \r
10878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233\r
10879 msgid "Add &Directory..."\r
10880 msgstr "Añadir &Directorio..."\r
10881 \r
10882 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234\r
10883 msgid "&Add MRL..."\r
10884 msgstr "&Añadir MRL..."\r
10885 \r
10886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239\r
10887 msgid "&Open Playlist..."\r
10888 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."\r
10889 \r
10890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240\r
10891 msgid "&Save Playlist..."\r
10892 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."\r
10893 \r
10894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242\r
10895 msgid "&Close"\r
10896 msgstr "&Cerrar"\r
10897 \r
10898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246\r
10899 msgid "Sort by &title"\r
10900 msgstr "Ordenar por &título"\r
10901 \r
10902 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247\r
10903 msgid "&Reverse sort by title"\r
10904 msgstr "Inverti&r orden por título"\r
10905 \r
10906 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249\r
10907 msgid "&Shuffle Playlist"\r
10908 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"\r
10909 \r
10910 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253\r
10911 msgid "&Invert"\r
10912 msgstr "&Invertir"\r
10913 \r
10914 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254\r
10915 msgid "D&elete"\r
10916 msgstr "Borrar: &D"\r
10917 \r
10918 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255\r
10919 msgid "&Select All"\r
10920 msgstr "&Seleccionar Todo"\r
10921 \r
10922 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262\r
10923 msgid "&Manage"\r
10924 msgstr "&Manejar"\r
10925 \r
10926 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263\r
10927 msgid "S&ort"\r
10928 msgstr "&Ordenar"\r
10929 \r
10930 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264\r
10931 msgid "&Selection"\r
10932 msgstr "&Selección"\r
10933 \r
10934 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265\r
10935 msgid "&View items"\r
10936 msgstr "&Ver objetos"\r
10937 \r
10938 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273\r
10939 msgid "Play this branch"\r
10940 msgstr ""\r
10941 \r
10942 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274\r
10943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281\r
10944 #, fuzzy\r
10945 msgid "Preparse"\r
10946 msgstr "Preparador"\r
10947 \r
10948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275\r
10949 msgid "Sort this branch"\r
10950 msgstr ""\r
10951 \r
10952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355\r
10953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771\r
10954 msgid "root"\r
10955 msgstr "raíz"\r
10956 \r
10957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572\r
10958 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788\r
10959 #, c-format\r
10960 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"\r
10961 msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"\r
10962 \r
10963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868\r
10964 msgid "M3U file"\r
10965 msgstr "Archivo M3U"\r
10966 \r
10967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869\r
10968 msgid "PLS file"\r
10969 msgstr "Archivo PLS"\r
10970 \r
10971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875\r
10972 msgid "Playlist is empty"\r
10973 msgstr "Lista de reproducción vacía"\r
10974 \r
10975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875\r
10976 msgid "Can't save"\r
10977 msgstr "No pudo salvar"\r
10978 \r
10979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178\r
10980 #: modules/misc/freetype.c:100\r
10981 #: modules/misc/win32text.c:71\r
10982 msgid "Normal"\r
10983 msgstr "Normal"\r
10984 \r
10985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184\r
10986 msgid "Sorted by artist"\r
10987 msgstr "Ordenado por artista"\r
10988 \r
10989 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971\r
10990 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."\r
10991 msgstr ""\r
10992 \r
10993 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200\r
10994 msgid "Alt"\r
10995 msgstr "Alt"\r
10996 \r
10997 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202\r
10998 msgid "Ctrl"\r
10999 msgstr "Ctrl"\r
11000 \r
11001 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437\r
11002 msgid "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also modify the resulting chain by yourself"\r
11003 msgstr ""\r
11004 \r
11005 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54\r
11006 msgid "MPEG-1 Video codec"\r
11007 msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"\r
11008 \r
11009 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57\r
11010 msgid "MPEG-2 Video codec"\r
11011 msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"\r
11012 \r
11013 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60\r
11014 msgid "MPEG-4 Video codec"\r
11015 msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"\r
11016 \r
11017 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63\r
11018 msgid "DivX first version"\r
11019 msgstr "Primera versión de DivX"\r
11020 \r
11021 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66\r
11022 msgid "DivX second version"\r
11023 msgstr "SEgunda versión de DivX"\r
11024 \r
11025 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68\r
11026 msgid "DivX third version"\r
11027 msgstr "Tercera versión de DivX"\r
11028 \r
11029 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70\r
11030 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"\r
11031 msgstr "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"\r
11032 \r
11033 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72\r
11034 msgid "H264 is a new video codec"\r
11035 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"\r
11036 \r
11037 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74\r
11038 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"\r
11039 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"\r
11040 \r
11041 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76\r
11042 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"\r
11043 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"\r
11044 \r
11045 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78\r
11046 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"\r
11047 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"\r
11048 \r
11049 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80\r
11050 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"\r
11051 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"\r
11052 \r
11053 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82\r
11054 msgid "Theora is a free general-purpose codec"\r
11055 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"\r
11056 \r
11057 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84\r
11058 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112\r
11059 msgid "Dummy codec (do not transcode)"\r
11060 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"\r
11061 \r
11062 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91\r
11063 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"\r
11064 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"\r
11065 \r
11066 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94\r
11067 msgid "MPEG Audio Layer 3"\r
11068 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"\r
11069 \r
11070 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97\r
11071 msgid "Audio format for MPEG4"\r
11072 msgstr "Formato de audio para MPEG4"\r
11073 \r
11074 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99\r
11075 msgid "DVD audio format"\r
11076 msgstr "Formato de audio DVD"\r
11077 \r
11078 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102\r
11079 msgid "Vorbis is a free audio codec"\r
11080 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"\r
11081 \r
11082 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104\r
11083 msgid "FLAC is a lossless audio codec"\r
11084 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"\r
11085 \r
11086 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106\r
11087 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"\r
11088 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"\r
11089 \r
11090 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108\r
11091 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110\r
11092 msgid "Uncompressed audio samples"\r
11093 msgstr "Muestras de audio no comprimido"\r
11094 \r
11095 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128\r
11096 msgid "UDP Unicast"\r
11097 msgstr "Uniemisión UDP"\r
11098 \r
11099 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128\r
11100 msgid "Use this to stream to a single computer"\r
11101 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"\r
11102 \r
11103 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129\r
11104 msgid "Enter the address of the computer to stream to"\r
11105 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"\r
11106 \r
11107 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131\r
11108 msgid "UDP Multicast"\r
11109 msgstr "Multiemisión UDP"\r
11110 \r
11111 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132\r
11112 msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it does not work over Internet."\r
11113 msgstr "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per no funciona en Internet."\r
11114 \r
11115 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135\r
11116 msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an address beginning with 239.255."\r
11117 msgstr "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una dirección que comience con 239.255."\r
11118 \r
11119 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140\r
11120 msgid "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as the server needs to send several times the stream."\r
11121 msgstr "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado."\r
11122 \r
11123 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143\r
11124 msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default"\r
11125 msgstr ""\r
11126 \r
11127 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160\r
11128 msgid "MPEG Program Stream"\r
11129 msgstr "Volcado de Programa MPEG"\r
11130 \r
11131 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161\r
11132 msgid "MPEG Transport Stream"\r
11133 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"\r
11134 \r
11135 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162\r
11136 msgid "MPEG 1 Format"\r
11137 msgstr "Formato MPEG 1"\r
11138 \r
11139 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164\r
11140 msgid "RAW"\r
11141 msgstr "RAW"\r
11142 \r
11143 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167\r
11144 msgid "MPEG4"\r
11145 msgstr "MPEG4"\r
11146 \r
11147 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169\r
11148 msgid "WAV"\r
11149 msgstr "WAV"\r
11150 \r
11151 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174\r
11152 msgid "Stream output MRL"\r
11153 msgstr "Salida de volcado MRL"\r
11154 \r
11155 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178\r
11156 msgid "Destination Target:"\r
11157 msgstr "Objetivo Destino:"\r
11158 \r
11159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181\r
11160 msgid ""\r
11161 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"\r
11162 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the controls below"\r
11163 msgstr ""\r
11164 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas abrir.\n"\r
11165 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles de abajo."\r
11166 \r
11167 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448\r
11168 msgid "Output methods"\r
11169 msgstr "Métodos de salida"\r
11170 \r
11171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458\r
11172 msgid "MMSH"\r
11173 msgstr "MMSH"\r
11174 \r
11175 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561\r
11176 msgid "Miscellaneous options"\r
11177 msgstr "Opciones varias"\r
11178 \r
11179 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576\r
11180 msgid "Group name"\r
11181 msgstr "Nombre de grupo"\r
11182 \r
11183 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583\r
11184 msgid "Channel name"\r
11185 msgstr "Nombre de canal"\r
11186 \r
11187 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611\r
11188 msgid "Select all elementary streams"\r
11189 msgstr "Elige todo volcado elemental"\r
11190 \r
11191 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682\r
11192 msgid "Transcoding options"\r
11193 msgstr "Opciones de transcodificación"\r
11194 \r
11195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740\r
11196 msgid "Video codec"\r
11197 msgstr "Códec de vídeo"\r
11198 \r
11199 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810\r
11200 msgid "Audio codec"\r
11201 msgstr "Códec de audio"\r
11202 \r
11203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860\r
11204 msgid "Subtitles codec"\r
11205 msgstr "Códec de subtítulos"\r
11206 \r
11207 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869\r
11208 #, fuzzy\r
11209 msgid "Subtitles overlay"\r
11210 msgstr "Retraso de subtítulos"\r
11211 \r
11212 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993\r
11213 msgid "Save file"\r
11214 msgstr "Salvar archivo"\r
11215 \r
11216 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82\r
11217 msgid "Subtitles file"\r
11218 msgstr "Archivo de subtítulos"\r
11219 \r
11220 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137\r
11221 msgid "Subtitles options"\r
11222 msgstr "Opciones de subtítulos"\r
11223 \r
11224 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219\r
11225 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP subtitles."\r
11226 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."\r
11227 \r
11228 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226\r
11229 #: modules/stream_out/bridge.c:40\r
11230 #: modules/stream_out/display.c:41\r
11231 #: modules/video_filter/mosaic.c:109\r
11232 msgid "Delay"\r
11233 msgstr "Retraso"\r
11234 \r
11235 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235\r
11236 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"\r
11237 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"\r
11238 \r
11239 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294\r
11240 msgid "Open file"\r
11241 msgstr "Abrir archivo"\r
11242 \r
11243 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158\r
11244 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399\r
11245 msgid "Playing"\r
11246 msgstr "Reproduciendo"\r
11247 \r
11248 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188\r
11249 msgid "Stopped"\r
11250 msgstr "Parado"\r
11251 \r
11252 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235\r
11253 msgid "Menu"\r
11254 msgstr "Menú"\r
11255 \r
11256 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238\r
11257 msgid "Previous track"\r
11258 msgstr "Pista previa"\r
11259 \r
11260 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239\r
11261 msgid "Next track"\r
11262 msgstr "Pista siguiente"\r
11263 \r
11264 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395\r
11265 msgid "Paused"\r
11266 msgstr "Pausado"\r
11267 \r
11268 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87\r
11269 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90\r
11270 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375\r
11271 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"\r
11272 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"\r
11273 \r
11274 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91\r
11275 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"\r
11276 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"\r
11277 \r
11278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93\r
11279 msgid "Stream to network"\r
11280 msgstr "Volcado a red"\r
11281 \r
11282 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94\r
11283 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99\r
11284 msgid "Use this to stream on a network"\r
11285 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"\r
11286 \r
11287 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95\r
11288 msgid "Transcode/Save to file"\r
11289 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"\r
11290 \r
11291 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96\r
11292 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"\r
11293 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"\r
11294 \r
11295 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97\r
11296 msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all of them"\r
11297 msgstr "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado para obtenerlas todas"\r
11298 \r
11299 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101\r
11300 msgid ""\r
11301 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode the stream. You can save whatever VLC can read.\n"\r
11302 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You should use its transcoding features to save network streams, for example"\r
11303 msgstr ""\r
11304 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"\r
11305 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar volcados de red, por ejemplo"\r
11306 \r
11307 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106\r
11308 msgid "Choose input"\r
11309 msgstr "Elige entrada"\r
11310 \r
11311 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107\r
11312 msgid "Choose here your input stream"\r
11313 msgstr ""\r
11314 \r
11315 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109\r
11316 msgid "Select a stream"\r
11317 msgstr "Elige un volcado"\r
11318 \r
11319 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110\r
11320 msgid "Existing playlist item"\r
11321 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"\r
11322 \r
11323 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112\r
11324 msgid "You must choose a stream"\r
11325 msgstr "Debes elegir un volcado"\r
11326 \r
11327 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113\r
11328 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"\r
11329 msgstr "¡Oh-oh! Â¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"\r
11330 \r
11331 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115\r
11332 #, fuzzy\r
11333 msgid ""\r
11334 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.)\n"\r
11335 "Enter the starting and ending times (in seconds)"\r
11336 msgstr ""\r
11337 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado de red UDP).\n"\r
11338 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"\r
11339 \r
11340 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121\r
11341 msgid "Choose"\r
11342 msgstr "Elige"\r
11343 \r
11344 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125\r
11345 msgid "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed to next page)."\r
11346 msgstr ""\r
11347 \r
11348 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127\r
11349 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"\r
11350 msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita Ã©sto"\r
11351 \r
11352 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129\r
11353 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"\r
11354 msgstr "Elige tu códec de vídeo. Pulsa uno para obtener más información"\r
11355 \r
11356 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132\r
11357 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"\r
11358 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita Ã©sto"\r
11359 \r
11360 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134\r
11361 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"\r
11362 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"\r
11363 \r
11364 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138\r
11365 msgid "Streaming"\r
11366 msgstr "Volcado"\r
11367 \r
11368 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139\r
11369 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."\r
11370 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."\r
11371 \r
11372 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142\r
11373 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"\r
11374 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"\r
11375 \r
11376 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144\r
11377 msgid "You need to enter an address"\r
11378 msgstr "Necesitas poner una dirección"\r
11379 \r
11380 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147\r
11381 msgid "Encapsulation format"\r
11382 msgstr "Formato de encapsulamiento"\r
11383 \r
11384 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148\r
11385 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending on the choices you made, all formats won't be available."\r
11386 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."\r
11387 \r
11388 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154\r
11389 msgid "Additional transcode options"\r
11390 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"\r
11391 \r
11392 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155\r
11393 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your transcoding"\r
11394 msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu transcodificación"\r
11395 \r
11396 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158\r
11397 msgid "You must choose a file to save to"\r
11398 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"\r
11399 \r
11400 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161\r
11401 msgid "Additional streaming options"\r
11402 msgstr "Opciones de volcado adicionales"\r
11403 \r
11404 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162\r
11405 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"\r
11406 msgstr "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"\r
11407 \r
11408 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165\r
11409 msgid "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."\r
11410 msgstr "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."\r
11411 \r
11412 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170\r
11413 msgid ""\r
11414 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"\r
11415 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used"\r
11416 msgstr ""\r
11417 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el interfaz extra SAP.\n"\r
11418 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre por defecto"\r
11419 \r
11420 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475\r
11421 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482\r
11422 msgid "More Info"\r
11423 msgstr "Más Info"\r
11424 \r
11425 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557\r
11426 msgid "Choose..."\r
11427 msgstr "Elige..."\r
11428 \r
11429 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608\r
11430 msgid "Partial Extract"\r
11431 msgstr "Extracto Parcial"\r
11432 \r
11433 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619\r
11434 msgid "From"\r
11435 msgstr "Desde"\r
11436 \r
11437 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624\r
11438 msgid "To"\r
11439 msgstr "A"\r
11440 \r
11441 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799\r
11442 msgid "Transcode video"\r
11443 msgstr "Transcodificar vídeo"\r
11444 \r
11445 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838\r
11446 msgid "Transcode audio"\r
11447 msgstr "Audio de transcodificación"\r
11448 \r
11449 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008\r
11450 msgid "Streaming method"\r
11451 msgstr "Método de volcado"\r
11452 \r
11453 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022\r
11454 #: modules/stream_out/rtp.c:41\r
11455 msgid "Destination"\r
11456 msgstr "Destino"\r
11457 \r
11458 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239\r
11459 msgid "Select the file to save to"\r
11460 msgstr "Elige archivo al que salvar"\r
11461 \r
11462 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307\r
11463 msgid "Time-To-Live (TTL)"\r
11464 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "\r
11465 \r
11466 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315\r
11467 msgid "SAP Announce"\r
11468 msgstr "Anuncio SAP"\r
11469 \r
11470 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89\r
11471 msgid "Show bookmarks dialog"\r
11472 msgstr "Muestra diálogo favoritos"\r
11473 \r
11474 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90\r
11475 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."\r
11476 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."\r
11477 \r
11478 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92\r
11479 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93\r
11480 msgid "Show taskbar entry"\r
11481 msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"\r
11482 \r
11483 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94\r
11484 msgid "Minimal interface"\r
11485 msgstr "Interfaz mínima"\r
11486 \r
11487 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95\r
11488 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"\r
11489 msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas, pocos menús"\r
11490 \r
11491 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96\r
11492 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97\r
11493 msgid "Show systray icon"\r
11494 msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema"\r
11495 \r
11496 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105\r
11497 msgid "wxWindows"\r
11498 msgstr "wxWindows"\r
11499 \r
11500 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106\r
11501 msgid "wxWindows interface module"\r
11502 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"\r
11503 \r
11504 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132\r
11505 msgid "wxWindows dialogs provider"\r
11506 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"\r
11507 \r
11508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37\r
11509 msgid "Dummy image chroma format"\r
11510 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"\r
11511 \r
11512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39\r
11513 msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
11514 msgstr ""\r
11515 \r
11516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43\r
11517 msgid "Save raw codec data"\r
11518 msgstr "Salvar datos de códec raw"\r
11519 \r
11520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45\r
11521 msgid "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."\r
11522 msgstr "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy en las opciones principales."\r
11523 \r
11524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51\r
11525 msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."\r
11526 msgstr ""\r
11527 \r
11528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59\r
11529 msgid "Dummy interface function"\r
11530 msgstr "Función de interfaz dummy"\r
11531 \r
11532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66\r
11533 msgid "Dummy Interface"\r
11534 msgstr "Interfaz Dummy"\r
11535 \r
11536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71\r
11537 msgid "Dummy access function"\r
11538 msgstr "Función de acceso dummy"\r
11539 \r
11540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75\r
11541 msgid "Dummy demux function"\r
11542 msgstr "Función demux dummy"\r
11543 \r
11544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79\r
11545 msgid "Dummy decoder"\r
11546 msgstr "Decodificador Dummy"\r
11547 \r
11548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80\r
11549 msgid "Dummy decoder function"\r
11550 msgstr "Función decodificador dummy"\r
11551 \r
11552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85\r
11553 msgid "Dummy encoder function"\r
11554 msgstr "Función decodificador dummy"\r
11555 \r
11556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89\r
11557 msgid "Dummy audio output function"\r
11558 msgstr "Función salida de audio dummy"\r
11559 \r
11560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93\r
11561 msgid "Dummy video output function"\r
11562 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"\r
11563 \r
11564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94\r
11565 msgid "Dummy Video output"\r
11566 msgstr "Salida de Vídeo Dummy"\r
11567 \r
11568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100\r
11569 msgid "Dummy font renderer function"\r
11570 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"\r
11571 \r
11572 #: modules/misc/externrun.c:79\r
11573 msgid "Execution of extern programs interface function"\r
11574 msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"\r
11575 \r
11576 #: modules/misc/freetype.c:83\r
11577 #: modules/misc/win32text.c:54\r
11578 #: modules/video_filter/marq.c:125\r
11579 #: modules/visualization/xosd.c:73\r
11580 msgid "Font"\r
11581 msgstr "Fuente"\r
11582 \r
11583 #: modules/misc/freetype.c:84\r
11584 #: modules/misc/win32text.c:55\r
11585 msgid "Font filename"\r
11586 msgstr "nombre de archivo de fuente"\r
11587 \r
11588 #: modules/misc/freetype.c:85\r
11589 #: modules/misc/win32text.c:56\r
11590 msgid "Font size in pixels"\r
11591 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"\r
11592 \r
11593 #: modules/misc/freetype.c:86\r
11594 #: modules/misc/win32text.c:57\r
11595 msgid "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different than 0 this option will override the relative font size "\r
11596 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "\r
11597 \r
11598 #: modules/misc/freetype.c:89\r
11599 #: modules/misc/win32text.c:60\r
11600 #: modules/video_filter/time.c:77\r
11601 msgid "Opacity, 0..255"\r
11602 msgstr "Opacidad, 0..255"\r
11603 \r
11604 #: modules/misc/freetype.c:90\r
11605 #: modules/misc/win32text.c:61\r
11606 #: modules/video_filter/marq.c:87\r
11607 #: modules/video_filter/time.c:78\r
11608 #, fuzzy\r
11609 msgid "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "\r
11610 msgstr "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto overlay. 0 = transparente, 255 = totalmente opaco."\r
11611 \r
11612 #: modules/misc/freetype.c:92\r
11613 #: modules/misc/win32text.c:63\r
11614 #: modules/video_filter/marq.c:93\r
11615 #: modules/video_filter/time.c:84\r
11616 msgid "Text Default Color"\r
11617 msgstr "Color de Texto por Defecto"\r
11618 \r
11619 #: modules/misc/freetype.c:93\r
11620 #: modules/misc/win32text.c:64\r
11621 #: modules/video_filter/marq.c:94\r
11622 #: modules/video_filter/time.c:85\r
11623 msgid "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"\r
11624 msgstr ""\r
11625 \r
11626 #: modules/misc/freetype.c:97\r
11627 #: modules/misc/win32text.c:68\r
11628 msgid "The size of the fonts used by the osd module"\r
11629 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"\r
11630 \r
11631 #: modules/misc/freetype.c:100\r
11632 #: modules/misc/win32text.c:71\r
11633 msgid "Smaller"\r
11634 msgstr "Más pequeña"\r
11635 \r
11636 #: modules/misc/freetype.c:100\r
11637 #: modules/misc/win32text.c:71\r
11638 msgid "Small"\r
11639 msgstr "Pequeña"\r
11640 \r
11641 #: modules/misc/freetype.c:101\r
11642 #: modules/misc/win32text.c:72\r
11643 msgid "Large"\r
11644 msgstr "Grande"\r
11645 \r
11646 #: modules/misc/freetype.c:101\r
11647 #: modules/misc/win32text.c:72\r
11648 msgid "Larger"\r
11649 msgstr "Más grande"\r
11650 \r
11651 #: modules/misc/freetype.c:108\r
11652 #: modules/misc/win32text.c:79\r
11653 #: modules/video_filter/marq.c:52\r
11654 #: modules/video_filter/time.c:52\r
11655 msgid "Black"\r
11656 msgstr "Negro"\r
11657 \r
11658 #: modules/misc/freetype.c:108\r
11659 #: modules/misc/win32text.c:79\r
11660 #: modules/video_filter/marq.c:53\r
11661 #: modules/video_filter/time.c:53\r
11662 msgid "Gray"\r
11663 msgstr "Gris"\r
11664 \r
11665 #: modules/misc/freetype.c:108\r
11666 #: modules/misc/win32text.c:79\r
11667 #: modules/video_filter/marq.c:53\r
11668 #: modules/video_filter/time.c:53\r
11669 msgid "Silver"\r
11670 msgstr "Plata"\r
11671 \r
11672 #: modules/misc/freetype.c:108\r
11673 #: modules/misc/win32text.c:79\r
11674 #: modules/video_filter/marq.c:53\r
11675 #: modules/video_filter/time.c:53\r
11676 msgid "White"\r
11677 msgstr "Blanco"\r
11678 \r
11679 #: modules/misc/freetype.c:108\r
11680 #: modules/misc/win32text.c:79\r
11681 #: modules/video_filter/marq.c:53\r
11682 #: modules/video_filter/time.c:53\r
11683 msgid "Maroon"\r
11684 msgstr ""\r
11685 \r
11686 #: modules/misc/freetype.c:109\r
11687 #: modules/misc/win32text.c:80\r
11688 #: modules/video_filter/marq.c:53\r
11689 #: modules/video_filter/time.c:53\r
11690 msgid "Red"\r
11691 msgstr "Rojo"\r
11692 \r
11693 #: modules/misc/freetype.c:109\r
11694 #: modules/misc/win32text.c:80\r
11695 #: modules/video_filter/marq.c:54\r
11696 #: modules/video_filter/time.c:54\r
11697 msgid "Fuchsia"\r
11698 msgstr "Fucsia"\r
11699 \r
11700 #: modules/misc/freetype.c:109\r
11701 #: modules/misc/win32text.c:80\r
11702 #: modules/video_filter/marq.c:54\r
11703 #: modules/video_filter/time.c:54\r
11704 msgid "Yellow"\r
11705 msgstr "Amarillo"\r
11706 \r
11707 #: modules/misc/freetype.c:109\r
11708 #: modules/misc/win32text.c:80\r
11709 #: modules/video_filter/marq.c:54\r
11710 #: modules/video_filter/time.c:54\r
11711 msgid "Olive"\r
11712 msgstr "Oliva"\r
11713 \r
11714 #: modules/misc/freetype.c:109\r
11715 #: modules/misc/win32text.c:80\r
11716 #: modules/video_filter/marq.c:54\r
11717 #: modules/video_filter/time.c:54\r
11718 msgid "Green"\r
11719 msgstr "Verde"\r
11720 \r
11721 #: modules/misc/freetype.c:109\r
11722 #: modules/misc/win32text.c:80\r
11723 #: modules/video_filter/marq.c:55\r
11724 #: modules/video_filter/time.c:55\r
11725 #, fuzzy\r
11726 msgid "Teal"\r
11727 msgstr "Teal"\r
11728 \r
11729 #: modules/misc/freetype.c:110\r
11730 #: modules/misc/win32text.c:81\r
11731 #: modules/video_filter/marq.c:55\r
11732 #: modules/video_filter/time.c:55\r
11733 #, fuzzy\r
11734 msgid "Lime"\r
11735 msgstr "Lime"\r
11736 \r
11737 #: modules/misc/freetype.c:110\r
11738 #: modules/misc/win32text.c:81\r
11739 #: modules/video_filter/marq.c:55\r
11740 #: modules/video_filter/time.c:55\r
11741 msgid "Purple"\r
11742 msgstr "Púrpura"\r
11743 \r
11744 #: modules/misc/freetype.c:110\r
11745 #: modules/misc/win32text.c:81\r
11746 #: modules/video_filter/marq.c:55\r
11747 #: modules/video_filter/time.c:55\r
11748 msgid "Navy"\r
11749 msgstr ""\r
11750 \r
11751 #: modules/misc/freetype.c:110\r
11752 #: modules/misc/win32text.c:81\r
11753 #: modules/video_filter/marq.c:55\r
11754 #: modules/video_filter/time.c:55\r
11755 msgid "Blue"\r
11756 msgstr "Azul"\r
11757 \r
11758 #: modules/misc/freetype.c:110\r
11759 #: modules/misc/win32text.c:81\r
11760 #: modules/video_filter/marq.c:56\r
11761 #: modules/video_filter/time.c:56\r
11762 msgid "Aqua"\r
11763 msgstr "Agua"\r
11764 \r
11765 #: modules/misc/freetype.c:113\r
11766 #: modules/misc/win32text.c:84\r
11767 msgid "Text renderer"\r
11768 msgstr "Redibujado de texto"\r
11769 \r
11770 #: modules/misc/freetype.c:114\r
11771 msgid "Freetype2 font renderer"\r
11772 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"\r
11773 \r
11774 #: modules/misc/gnutls.c:66\r
11775 msgid "Diffie-Hellman prime bits"\r
11776 msgstr ""\r
11777 \r
11778 #: modules/misc/gnutls.c:68\r
11779 msgid "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS or SSL-based server-side encryption)."\r
11780 msgstr ""\r
11781 \r
11782 #: modules/misc/gnutls.c:71\r
11783 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"\r
11784 msgstr ""\r
11785 \r
11786 #: modules/misc/gnutls.c:73\r
11787 msgid "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."\r
11788 msgstr ""\r
11789 \r
11790 #: modules/misc/gnutls.c:76\r
11791 msgid "Number of resumed TLS sessions"\r
11792 msgstr ""\r
11793 \r
11794 #: modules/misc/gnutls.c:78\r
11795 #, fuzzy\r
11796 msgid "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."\r
11797 msgstr "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."\r
11798 \r
11799 #: modules/misc/gnutls.c:81\r
11800 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"\r
11801 msgstr ""\r
11802 \r
11803 #: modules/misc/gnutls.c:83\r
11804 msgid "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved Certificate Authority)."\r
11805 msgstr ""\r
11806 \r
11807 #: modules/misc/gnutls.c:86\r
11808 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"\r
11809 msgstr ""\r
11810 \r
11811 #: modules/misc/gnutls.c:88\r
11812 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."\r
11813 msgstr ""\r
11814 \r
11815 #: modules/misc/gnutls.c:92\r
11816 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"\r
11817 msgstr ""\r
11818 \r
11819 #: modules/misc/gtk_main.c:60\r
11820 msgid "Gtk+ GUI helper"\r
11821 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"\r
11822 \r
11823 #: modules/misc/logger.c:95\r
11824 msgid "Text"\r
11825 msgstr "Texto"\r
11826 \r
11827 #: modules/misc/logger.c:97\r
11828 msgid "Log format"\r
11829 msgstr "Formato de registro"\r
11830 \r
11831 #: modules/misc/logger.c:98\r
11832 msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."\r
11833 msgstr "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por defecto) y \"html\"."\r
11834 \r
11835 #: modules/misc/logger.c:103\r
11836 msgid "Logging"\r
11837 msgstr "Conectando"\r
11838 \r
11839 #: modules/misc/logger.c:104\r
11840 msgid "File logging"\r
11841 msgstr "Archivo de registro"\r
11842 \r
11843 #: modules/misc/logger.c:106\r
11844 msgid "Log filename"\r
11845 msgstr "Nombre de archivo de registro"\r
11846 \r
11847 #: modules/misc/logger.c:106\r
11848 msgid "Specify the log filename."\r
11849 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"\r
11850 \r
11851 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83\r
11852 msgid "libc memcpy"\r
11853 msgstr "libc memcpy"\r
11854 \r
11855 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87\r
11856 msgid "3D Now! memcpy"\r
11857 msgstr "3D Now! memcpy"\r
11858 \r
11859 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94\r
11860 msgid "MMX memcpy"\r
11861 msgstr "MMX memcpy"\r
11862 \r
11863 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99\r
11864 msgid "MMX EXT memcpy"\r
11865 msgstr "MMX EXT memcpy"\r
11866 \r
11867 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56\r
11868 msgid "AltiVec memcpy"\r
11869 msgstr "AltiVec memcpy"\r
11870 \r
11871 #: modules/misc/network/ipv4.c:95\r
11872 msgid "TCP connection timeout in ms"\r
11873 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"\r
11874 \r
11875 #: modules/misc/network/ipv4.c:97\r
11876 #, fuzzy\r
11877 msgid "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should be set in millisecond units."\r
11878 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."\r
11879 \r
11880 #: modules/misc/network/ipv4.c:101\r
11881 msgid "IPv4 network abstraction layer"\r
11882 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"\r
11883 \r
11884 #: modules/misc/network/ipv6.c:86\r
11885 msgid "IPv6 network abstraction layer"\r
11886 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"\r
11887 \r
11888 #: modules/misc/playlist/export.c:44\r
11889 msgid "M3U playlist exporter"\r
11890 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"\r
11891 \r
11892 #: modules/misc/playlist/export.c:50\r
11893 msgid "Old playlist exporter"\r
11894 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"\r
11895 \r
11896 #: modules/misc/qte_main.cpp:66\r
11897 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"\r
11898 msgstr "Ejecutar como Ãºnico Servidor GUI Qt/Integrado"\r
11899 \r
11900 #: modules/misc/qte_main.cpp:67\r
11901 msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."\r
11902 msgstr "Usa esta opción para ejecutar como Ãºnico Servidor GUI Qt/Integrado. Esta opción equivale a la opción -qws del Qt normal."\r
11903 \r
11904 #: modules/misc/qte_main.cpp:72\r
11905 msgid "Qt Embedded GUI helper"\r
11906 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"\r
11907 \r
11908 #: modules/misc/qte_main.cpp:184\r
11909 msgid "video"\r
11910 msgstr "vídeo"\r
11911 \r
11912 #: modules/misc/rtsp.c:48\r
11913 msgid ""\r
11914 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"\r
11915 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."\r
11916 msgstr ""\r
11917 \r
11918 #: modules/misc/rtsp.c:52\r
11919 msgid "RTSP VoD"\r
11920 msgstr "RTSP VoD"\r
11921 \r
11922 #: modules/misc/rtsp.c:53\r
11923 msgid "RTSP VoD server"\r
11924 msgstr "Servidor VoD RTSP"\r
11925 \r
11926 #: modules/misc/screensaver.c:46\r
11927 msgid "X Screensaver disabler"\r
11928 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"\r
11929 \r
11930 #: modules/misc/svg.c:57\r
11931 msgid "SVG template file"\r
11932 msgstr "Archivo plantilla SVG"\r
11933 \r
11934 #: modules/misc/svg.c:58\r
11935 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"\r
11936 msgstr "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de cadena"\r
11937 \r
11938 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94\r
11939 msgid "Playlist stress tests"\r
11940 msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"\r
11941 \r
11942 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33\r
11943 msgid "C module that does nothing"\r
11944 msgstr "Módulo C que no hace nada"\r
11945 \r
11946 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63\r
11947 msgid "Miscellaneous stress tests"\r
11948 msgstr "Pruebas varias de cansancio"\r
11949 \r
11950 #: modules/misc/win32text.c:85\r
11951 msgid "Win32 font renderer"\r
11952 msgstr "renderizador de fuente Win32"\r
11953 \r
11954 #: modules/misc/xml/libxml.c:43\r
11955 msgid "XML Parser (using libxml2)"\r
11956 msgstr ""\r
11957 \r
11958 #: modules/misc/xml/xtag.c:90\r
11959 msgid "Simple XML Parser"\r
11960 msgstr "Analizador XML Simple"\r
11961 \r
11962 #: modules/mux/asf.c:49\r
11963 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."\r
11964 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."\r
11965 \r
11966 #: modules/mux/asf.c:52\r
11967 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."\r
11968 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."\r
11969 \r
11970 #: modules/mux/asf.c:55\r
11971 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."\r
11972 msgstr "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."\r
11973 \r
11974 #: modules/mux/asf.c:57\r
11975 msgid "Comment"\r
11976 msgstr "Comentario"\r
11977 \r
11978 #: modules/mux/asf.c:58\r
11979 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."\r
11980 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."\r
11981 \r
11982 #: modules/mux/asf.c:61\r
11983 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."\r
11984 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."\r
11985 \r
11986 #: modules/mux/asf.c:63\r
11987 msgid "Packet Size"\r
11988 msgstr "Tamaño de Paquete"\r
11989 \r
11990 #: modules/mux/asf.c:64\r
11991 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"\r
11992 msgstr ""\r
11993 \r
11994 #: modules/mux/asf.c:67\r
11995 msgid "ASF muxer"\r
11996 msgstr "Muxer ASF"\r
11997 \r
11998 #: modules/mux/asf.c:535\r
11999 msgid "Unknown Video"\r
12000 msgstr "Vídeo Desconocido"\r
12001 \r
12002 #: modules/mux/avi.c:44\r
12003 msgid "AVI muxer"\r
12004 msgstr "Muxer AVI"\r
12005 \r
12006 #: modules/mux/dummy.c:41\r
12007 msgid "Dummy/Raw muxer"\r
12008 msgstr "Muxer Dummy/Raw"\r
12009 \r
12010 #: modules/mux/mp4.c:45\r
12011 msgid "Create \"Fast start\" files"\r
12012 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""\r
12013 \r
12014 #: modules/mux/mp4.c:47\r
12015 msgid "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast start\" files are optimized for download, allowing the user to start previewing the file while it is downloading)."\r
12016 msgstr "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se descarga)."\r
12017 \r
12018 #: modules/mux/mp4.c:56\r
12019 msgid "MP4/MOV muxer"\r
12020 msgstr "Muxer MP4/MOV"\r
12021 \r
12022 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45\r
12023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118\r
12024 msgid "DTS delay (ms)"\r
12025 msgstr "Retraso de DTS (ms)"\r
12026 \r
12027 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46\r
12028 msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."\r
12029 msgstr ""\r
12030 \r
12031 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57\r
12032 msgid "PS muxer"\r
12033 msgstr "Muxer PS"\r
12034 \r
12035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77\r
12036 msgid "Video PID"\r
12037 msgstr "PID de vídeo"\r
12038 \r
12039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78\r
12040 msgid "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."\r
12041 msgstr ""\r
12042 \r
12043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80\r
12044 msgid "Audio PID"\r
12045 msgstr "PID de audio"\r
12046 \r
12047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81\r
12048 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."\r
12049 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."\r
12050 \r
12051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82\r
12052 msgid "SPU PID"\r
12053 msgstr "PID de SPU"\r
12054 \r
12055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83\r
12056 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."\r
12057 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"\r
12058 \r
12059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84\r
12060 msgid "PMT PID"\r
12061 msgstr "PMT PID"\r
12062 \r
12063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85\r
12064 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"\r
12065 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"\r
12066 \r
12067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86\r
12068 msgid "TS ID"\r
12069 msgstr "ID de TS"\r
12070 \r
12071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87\r
12072 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."\r
12073 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."\r
12074 \r
12075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88\r
12076 msgid "PMT Program number"\r
12077 msgstr ""\r
12078 \r
12079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89\r
12080 msgid "Assigns a program number to the PMT."\r
12081 msgstr "Asigna un nº de programa al PMT."\r
12082 \r
12083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91\r
12084 msgid "Set PID to id of ES"\r
12085 msgstr "Indica PID a id de ES"\r
12086 \r
12087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92\r
12088 msgid "set PID to id of es"\r
12089 msgstr "indica PID a id de es"\r
12090 \r
12091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94\r
12092 msgid "Shaping delay (ms)"\r
12093 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"\r
12094 \r
12095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95\r
12096 msgid "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."\r
12097 msgstr ""\r
12098 \r
12099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99\r
12100 msgid "Use keyframes"\r
12101 msgstr "Usar fotogramas clave"\r
12102 \r
12103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100\r
12104 msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."\r
12105 msgstr ""\r
12106 \r
12107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107\r
12108 msgid "PCR delay (ms)"\r
12109 msgstr "Retraso de PCR (ms)"\r
12110 \r
12111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108\r
12112 msgid "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"\r
12113 msgstr ""\r
12114 \r
12115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112\r
12116 msgid "Minimum B (deprecated)"\r
12117 msgstr ""\r
12118 \r
12119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113\r
12120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116\r
12121 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"\r
12122 msgstr ""\r
12123 \r
12124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115\r
12125 msgid "Maximum B (deprecated)"\r
12126 msgstr ""\r
12127 \r
12128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119\r
12129 msgid "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."\r
12130 msgstr ""\r
12131 \r
12132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124\r
12133 msgid "Crypt audio"\r
12134 msgstr "Encriptar audio"\r
12135 \r
12136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125\r
12137 msgid "Crypt audio using CSA"\r
12138 msgstr "Encriptar audio usando CSA"\r
12139 \r
12140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127\r
12141 msgid "CSA Key"\r
12142 msgstr "Clave CSA"\r
12143 \r
12144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128\r
12145 msgid "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."\r
12146 msgstr "Define la clave de encriptación CSA. Ã‰sta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 bytes hexadecimales)."\r
12147 \r
12148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134\r
12149 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"\r
12150 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"\r
12151 \r
12152 #: modules/mux/mpjpeg.c:32\r
12153 msgid "Multipart separator string"\r
12154 msgstr ""\r
12155 \r
12156 #: modules/mux/mpjpeg.c:33\r
12157 msgid "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"\r
12158 msgstr ""\r
12159 \r
12160 #: modules/mux/mpjpeg.c:49\r
12161 msgid "MPJPEG"\r
12162 msgstr "MPJPEG"\r
12163 \r
12164 #: modules/mux/mpjpeg.c:50\r
12165 msgid "Multipart jpeg muxer"\r
12166 msgstr "Muxor jpeg multiparte"\r
12167 \r
12168 #: modules/mux/ogg.c:50\r
12169 msgid "Ogg/ogm muxer"\r
12170 msgstr "Muxor Ogg/ogm"\r
12171 \r
12172 #: modules/mux/wav.c:42\r
12173 msgid "WAV muxer"\r
12174 msgstr "Demuxor WAV"\r
12175 \r
12176 #: modules/packetizer/copy.c:43\r
12177 msgid "Copy packetizer"\r
12178 msgstr "Copiar empaquetador"\r
12179 \r
12180 #: modules/packetizer/h264.c:47\r
12181 msgid "H264 video packetizer"\r
12182 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"\r
12183 \r
12184 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118\r
12185 msgid "MPEG4 audio packetizer"\r
12186 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"\r
12187 \r
12188 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46\r
12189 msgid "MPEG4 video packetizer"\r
12190 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"\r
12191 \r
12192 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60\r
12193 msgid "MPEG-I/II video packetizer"\r
12194 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"\r
12195 \r
12196 #: modules/services_discovery/daap.c:53\r
12197 #: modules/services_discovery/daap.c:187\r
12198 msgid "DAAP shares"\r
12199 msgstr ""\r
12200 \r
12201 #: modules/services_discovery/daap.c:61\r
12202 msgid "DAAP access"\r
12203 msgstr "Acceso DAAP"\r
12204 \r
12205 #: modules/services_discovery/hal.c:63\r
12206 msgid "HAL device detection"\r
12207 msgstr "Detección de aparato HAL"\r
12208 \r
12209 #: modules/services_discovery/hal.c:127\r
12210 msgid "Devices"\r
12211 msgstr "Aparatos"\r
12212 \r
12213 #: modules/services_discovery/sap.c:68\r
12214 msgid "SAP multicast address"\r
12215 msgstr "Dirección multiemisión SAP"\r
12216 \r
12217 #: modules/services_discovery/sap.c:69\r
12218 msgid "Listen for SAP announces on another address"\r
12219 msgstr ""\r
12220 \r
12221 #: modules/services_discovery/sap.c:70\r
12222 msgid "IPv4-SAP listening"\r
12223 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"\r
12224 \r
12225 #: modules/services_discovery/sap.c:72\r
12226 #, fuzzy\r
12227 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the standard address"\r
12228 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"\r
12229 \r
12230 #: modules/services_discovery/sap.c:74\r
12231 msgid "IPv6-SAP listening"\r
12232 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"\r
12233 \r
12234 #: modules/services_discovery/sap.c:76\r
12235 #, fuzzy\r
12236 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the standard address"\r
12237 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"\r
12238 \r
12239 #: modules/services_discovery/sap.c:78\r
12240 msgid "IPv6 SAP scope"\r
12241 msgstr "Alcance IPv6 SAP"\r
12242 \r
12243 #: modules/services_discovery/sap.c:80\r
12244 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"\r
12245 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"\r
12246 \r
12247 #: modules/services_discovery/sap.c:81\r
12248 msgid "SAP timeout (seconds)"\r
12249 msgstr "Anulación SAP (segundos)"\r
12250 \r
12251 #: modules/services_discovery/sap.c:83\r
12252 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."\r
12253 msgstr "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."\r
12254 \r
12255 #: modules/services_discovery/sap.c:85\r
12256 msgid "Try to parse the SAP"\r
12257 msgstr "Intenta analizar el SAP"\r
12258 \r
12259 #: modules/services_discovery/sap.c:87\r
12260 #, fuzzy\r
12261 msgid "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all announces will be parsed by the livedotcom module"\r
12262 msgstr "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que livedotcom analice el anuncio."\r
12263 \r
12264 #: modules/services_discovery/sap.c:89\r
12265 msgid "SAP Strict mode"\r
12266 msgstr "Modo estricto de SAP"\r
12267 \r
12268 #: modules/services_discovery/sap.c:91\r
12269 msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"\r
12270 msgstr ""\r
12271 \r
12272 #: modules/services_discovery/sap.c:93\r
12273 msgid "Use SAP cache"\r
12274 msgstr "Usar caché de SAP"\r
12275 \r
12276 #: modules/services_discovery/sap.c:95\r
12277 msgid "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."\r
12278 msgstr ""\r
12279 \r
12280 #: modules/services_discovery/sap.c:107\r
12281 msgid "SAP announces"\r
12282 msgstr "Anuncios de SAP"\r
12283 \r
12284 #: modules/services_discovery/sap.c:132\r
12285 msgid "SDP file parser for UDP"\r
12286 msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"\r
12287 \r
12288 #: modules/services_discovery/sap.c:820\r
12289 #: modules/services_discovery/sap.c:825\r
12290 msgid "Session"\r
12291 msgstr "Sesión"\r
12292 \r
12293 #: modules/services_discovery/sap.c:821\r
12294 msgid "Tool"\r
12295 msgstr "Herramienta"\r
12296 \r
12297 #: modules/services_discovery/sap.c:826\r
12298 msgid "User"\r
12299 msgstr "Usuario"\r
12300 \r
12301 #: modules/services_discovery/shout.c:60\r
12302 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"\r
12303 msgstr ""\r
12304 \r
12305 #: modules/services_discovery/shout.c:64\r
12306 msgid "Shoutcast radio listings"\r
12307 msgstr ""\r
12308 \r
12309 #: modules/services_discovery/shout.c:136\r
12310 msgid "Shoutcast"\r
12311 msgstr "Shoutcast"\r
12312 \r
12313 #: modules/stream_out/bridge.c:36\r
12314 #: modules/video_output/picture.c:94\r
12315 msgid "ID"\r
12316 msgstr "ID"\r
12317 \r
12318 #: modules/stream_out/bridge.c:38\r
12319 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"\r
12320 msgstr ""\r
12321 \r
12322 #: modules/stream_out/bridge.c:41\r
12323 #: modules/video_filter/mosaic.c:110\r
12324 msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly (in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-caching and others."\r
12325 msgstr ""\r
12326 \r
12327 #: modules/stream_out/bridge.c:45\r
12328 msgid "ID Offset"\r
12329 msgstr ""\r
12330 \r
12331 #: modules/stream_out/bridge.c:46\r
12332 msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."\r
12333 msgstr ""\r
12334 \r
12335 #: modules/stream_out/bridge.c:58\r
12336 msgid "Bridge"\r
12337 msgstr "Puente"\r
12338 \r
12339 #: modules/stream_out/bridge.c:59\r
12340 #, fuzzy\r
12341 msgid "Bridge stream output"\r
12342 msgstr "Salida de volcado de archivo"\r
12343 \r
12344 #: modules/stream_out/bridge.c:61\r
12345 msgid "Bridge out"\r
12346 msgstr ""\r
12347 \r
12348 #: modules/stream_out/bridge.c:72\r
12349 msgid "Bridge in"\r
12350 msgstr ""\r
12351 \r
12352 #: modules/stream_out/description.c:48\r
12353 msgid "Description stream output"\r
12354 msgstr "Descripción de salida de volcado"\r
12355 \r
12356 #: modules/stream_out/display.c:38\r
12357 msgid "Enable/disable audio rendering."\r
12358 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."\r
12359 \r
12360 #: modules/stream_out/display.c:40\r
12361 msgid "Enable/disable video rendering."\r
12362 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."\r
12363 \r
12364 #: modules/stream_out/display.c:42\r
12365 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."\r
12366 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."\r
12367 \r
12368 #: modules/stream_out/display.c:50\r
12369 msgid "Display"\r
12370 msgstr "Pantalla"\r
12371 \r
12372 #: modules/stream_out/display.c:51\r
12373 msgid "Display stream output"\r
12374 msgstr "Mostrar salida de volcado"\r
12375 \r
12376 #: modules/stream_out/duplicate.c:40\r
12377 msgid "Duplicate stream output"\r
12378 msgstr "Duplicar salida de volcado"\r
12379 \r
12380 #: modules/stream_out/es.c:37\r
12381 #: modules/stream_out/standard.c:43\r
12382 msgid "Output access method"\r
12383 msgstr "Método de acceso de salida"\r
12384 \r
12385 #: modules/stream_out/es.c:39\r
12386 #: modules/stream_out/standard.c:45\r
12387 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."\r
12388 msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado."\r
12389 \r
12390 #: modules/stream_out/es.c:41\r
12391 msgid "Audio output access method"\r
12392 msgstr "Método de acceso de salida de audio"\r
12393 \r
12394 #: modules/stream_out/es.c:43\r
12395 msgid "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming output."\r
12396 msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."\r
12397 \r
12398 #: modules/stream_out/es.c:45\r
12399 msgid "Video output access method"\r
12400 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"\r
12401 \r
12402 #: modules/stream_out/es.c:47\r
12403 msgid "Allows you to specify the output access method used for the video streaming output."\r
12404 msgstr "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de volcado de audio."\r
12405 \r
12406 #: modules/stream_out/es.c:50\r
12407 #: modules/stream_out/standard.c:47\r
12408 msgid "Output muxer"\r
12409 msgstr "Muxor de salida"\r
12410 \r
12411 #: modules/stream_out/es.c:52\r
12412 #: modules/stream_out/rtp.c:52\r
12413 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."\r
12414 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."\r
12415 \r
12416 #: modules/stream_out/es.c:53\r
12417 msgid "Audio output muxer"\r
12418 msgstr "Muxor de salida de audio"\r
12419 \r
12420 #: modules/stream_out/es.c:55\r
12421 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."\r
12422 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."\r
12423 \r
12424 #: modules/stream_out/es.c:56\r
12425 msgid "Video output muxer"\r
12426 msgstr "Muxor de salida de vídeo"\r
12427 \r
12428 #: modules/stream_out/es.c:58\r
12429 #, fuzzy\r
12430 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."\r
12431 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."\r
12432 \r
12433 #: modules/stream_out/es.c:60\r
12434 #: modules/stream_out/standard.c:51\r
12435 msgid "Output URL"\r
12436 msgstr "URL de salida"\r
12437 \r
12438 #: modules/stream_out/es.c:62\r
12439 #: modules/stream_out/rtp.c:43\r
12440 #: modules/stream_out/standard.c:53\r
12441 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."\r
12442 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."\r
12443 \r
12444 #: modules/stream_out/es.c:63\r
12445 msgid "Audio output URL"\r
12446 msgstr "URL de salida de audio"\r
12447 \r
12448 #: modules/stream_out/es.c:65\r
12449 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."\r
12450 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."\r
12451 \r
12452 #: modules/stream_out/es.c:67\r
12453 msgid "Video output URL"\r
12454 msgstr "URL de salida de vídeo"\r
12455 \r
12456 #: modules/stream_out/es.c:69\r
12457 #, fuzzy\r
12458 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."\r
12459 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."\r
12460 \r
12461 #: modules/stream_out/es.c:78\r
12462 msgid "ES"\r
12463 msgstr "ES"\r
12464 \r
12465 #: modules/stream_out/es.c:79\r
12466 msgid "Elementary stream output"\r
12467 msgstr "Salida de volcado elemental"\r
12468 \r
12469 #: modules/stream_out/gather.c:40\r
12470 msgid "Gathering stream output"\r
12471 msgstr "Obtener salida de volcado"\r
12472 \r
12473 #: modules/stream_out/rtp.c:44\r
12474 msgid "SDP"\r
12475 msgstr "SDP"\r
12476 \r
12477 #: modules/stream_out/rtp.c:46\r
12478 msgid "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."\r
12479 msgstr "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."\r
12480 \r
12481 #: modules/stream_out/rtp.c:50\r
12482 msgid "Muxer"\r
12483 msgstr "Muxor"\r
12484 \r
12485 #: modules/stream_out/rtp.c:54\r
12486 #: modules/stream_out/standard.c:55\r
12487 msgid "Session name"\r
12488 msgstr "Nombre de sesión"\r
12489 \r
12490 #: modules/stream_out/rtp.c:56\r
12491 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."\r
12492 msgstr "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."\r
12493 \r
12494 #: modules/stream_out/rtp.c:57\r
12495 msgid "Session description"\r
12496 msgstr "Descripción de sesión"\r
12497 \r
12498 #: modules/stream_out/rtp.c:59\r
12499 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."\r
12500 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."\r
12501 \r
12502 #: modules/stream_out/rtp.c:60\r
12503 msgid "Session URL"\r
12504 msgstr "URL de sesión"\r
12505 \r
12506 #: modules/stream_out/rtp.c:62\r
12507 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."\r
12508 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."\r
12509 \r
12510 #: modules/stream_out/rtp.c:63\r
12511 msgid "Session email"\r
12512 msgstr "Correo de sesión"\r
12513 \r
12514 #: modules/stream_out/rtp.c:65\r
12515 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."\r
12516 msgstr "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."\r
12517 \r
12518 #: modules/stream_out/rtp.c:69\r
12519 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."\r
12520 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."\r
12521 \r
12522 #: modules/stream_out/rtp.c:70\r
12523 msgid "Audio port"\r
12524 msgstr "Puerto de audio"\r
12525 \r
12526 #: modules/stream_out/rtp.c:72\r
12527 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."\r
12528 msgstr "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."\r
12529 \r
12530 #: modules/stream_out/rtp.c:73\r
12531 msgid "Video port"\r
12532 msgstr "Puerto de vídeo"\r
12533 \r
12534 #: modules/stream_out/rtp.c:75\r
12535 #, fuzzy\r
12536 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."\r
12537 msgstr "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."\r
12538 \r
12539 #: modules/stream_out/rtp.c:79\r
12540 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."\r
12541 msgstr "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."\r
12542 \r
12543 #: modules/stream_out/rtp.c:88\r
12544 msgid "RTP stream output"\r
12545 msgstr "Salida de volcado RTP"\r
12546 \r
12547 #: modules/stream_out/standard.c:49\r
12548 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."\r
12549 msgstr "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de volcado."\r
12550 \r
12551 #: modules/stream_out/standard.c:57\r
12552 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"\r
12553 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP Ã³ SLP"\r
12554 \r
12555 #: modules/stream_out/standard.c:59\r
12556 msgid "Session groupname"\r
12557 msgstr "Nombre de grupo de sesión"\r
12558 \r
12559 #: modules/stream_out/standard.c:61\r
12560 msgid "Name of the group that will be announced for the session"\r
12561 msgstr "Nombre del grupo que se anunciará para la sesión"\r
12562 \r
12563 #: modules/stream_out/standard.c:63\r
12564 msgid "SAP announcing"\r
12565 msgstr "Anuncio de SAP"\r
12566 \r
12567 #: modules/stream_out/standard.c:64\r
12568 msgid "Announce this session with SAP"\r
12569 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"\r
12570 \r
12571 #: modules/stream_out/standard.c:66\r
12572 msgid "SAP IPv6 announcing"\r
12573 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"\r
12574 \r
12575 #: modules/stream_out/standard.c:67\r
12576 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"\r
12577 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"\r
12578 \r
12579 #: modules/stream_out/standard.c:69\r
12580 msgid "SLP announcing"\r
12581 msgstr "Anuncio de SLP"\r
12582 \r
12583 #: modules/stream_out/standard.c:70\r
12584 msgid "Announce this session with SLP"\r
12585 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"\r
12586 \r
12587 #: modules/stream_out/standard.c:78\r
12588 msgid "Standard"\r
12589 msgstr "Estándar"\r
12590 \r
12591 #: modules/stream_out/standard.c:79\r
12592 msgid "Standard stream output"\r
12593 msgstr "Salida de volcado estándar"\r
12594 \r
12595 #: modules/stream_out/switcher.c:81\r
12596 msgid "Files"\r
12597 msgstr "Archivos"\r
12598 \r
12599 #: modules/stream_out/switcher.c:83\r
12600 msgid "Full paths of the files separated by colons."\r
12601 msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."\r
12602 \r
12603 #: modules/stream_out/switcher.c:84\r
12604 msgid "Sizes"\r
12605 msgstr "Tamaños"\r
12606 \r
12607 #: modules/stream_out/switcher.c:86\r
12608 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."\r
12609 msgstr ""\r
12610 \r
12611 #: modules/stream_out/switcher.c:87\r
12612 msgid "Aspect ratio"\r
12613 msgstr "Proporción de Aspecto"\r
12614 \r
12615 #: modules/stream_out/switcher.c:89\r
12616 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."\r
12617 msgstr ""\r
12618 \r
12619 #: modules/stream_out/switcher.c:90\r
12620 #, fuzzy\r
12621 msgid "Command UDP port"\r
12622 msgstr "Mandar puerto UDP"\r
12623 \r
12624 #: modules/stream_out/switcher.c:92\r
12625 msgid "UDP port to listen to for commands."\r
12626 msgstr ""\r
12627 \r
12628 #: modules/stream_out/switcher.c:95\r
12629 msgid "Initial command to execute."\r
12630 msgstr ""\r
12631 \r
12632 #: modules/stream_out/switcher.c:96\r
12633 msgid "GOP size"\r
12634 msgstr "Tamaño GOP"\r
12635 \r
12636 #: modules/stream_out/switcher.c:98\r
12637 msgid "Number of P frames between two I frames."\r
12638 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."\r
12639 \r
12640 #: modules/stream_out/switcher.c:99\r
12641 msgid "Quantizer scale"\r
12642 msgstr "Escala de quantizador"\r
12643 \r
12644 #: modules/stream_out/switcher.c:101\r
12645 msgid "Fixed quantizer scale to use."\r
12646 msgstr "Escala fija de quantizador a usar."\r
12647 \r
12648 #: modules/stream_out/switcher.c:104\r
12649 #, fuzzy\r
12650 msgid "MPEG2 video switcher stream output"\r
12651 msgstr "Obtener salida de volcado"\r
12652 \r
12653 #: modules/stream_out/transcode.c:43\r
12654 msgid "Video encoder"\r
12655 msgstr "Codificador de vídeo"\r
12656 \r
12657 #: modules/stream_out/transcode.c:45\r
12658 #, fuzzy\r
12659 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."\r
12660 msgstr "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."\r
12661 \r
12662 #: modules/stream_out/transcode.c:47\r
12663 msgid "Destination video codec"\r
12664 msgstr "Códec de vídeo de destino"\r
12665 \r
12666 #: modules/stream_out/transcode.c:49\r
12667 #, fuzzy\r
12668 msgid "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming output."\r
12669 msgstr "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de volcado."\r
12670 \r
12671 #: modules/stream_out/transcode.c:51\r
12672 msgid "Video bitrate"\r
12673 msgstr "Tasa de bits de vídeo"\r
12674 \r
12675 #: modules/stream_out/transcode.c:53\r
12676 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."\r
12677 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."\r
12678 \r
12679 #: modules/stream_out/transcode.c:55\r
12680 #, fuzzy\r
12681 msgid "Video scaling"\r
12682 msgstr "Alineación del vídeo"\r
12683 \r
12684 #: modules/stream_out/transcode.c:57\r
12685 #, fuzzy\r
12686 msgid "Allows you to scale the video before encoding."\r
12687 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."\r
12688 \r
12689 #: modules/stream_out/transcode.c:58\r
12690 msgid "Video frame-rate"\r
12691 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"\r
12692 \r
12693 #: modules/stream_out/transcode.c:60\r
12694 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."\r
12695 msgstr "Te permite indicar una tasa de fotogramas de salida para el vídeo."\r
12696 \r
12697 #: modules/stream_out/transcode.c:61\r
12698 msgid "Deinterlace video"\r
12699 msgstr "Desentrelazar vídeo"\r
12700 \r
12701 #: modules/stream_out/transcode.c:63\r
12702 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."\r
12703 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de codificar."\r
12704 \r
12705 #: modules/stream_out/transcode.c:66\r
12706 #: modules/video_output/picture.c:100\r
12707 msgid "Allows you to specify the output video width."\r
12708 msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."\r
12709 \r
12710 #: modules/stream_out/transcode.c:69\r
12711 #: modules/video_output/picture.c:103\r
12712 msgid "Allows you to specify the output video height."\r
12713 msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."\r
12714 \r
12715 #: modules/stream_out/transcode.c:71\r
12716 msgid "Video crop top"\r
12717 msgstr "Recorte superior de vídeo"\r
12718 \r
12719 #: modules/stream_out/transcode.c:73\r
12720 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."\r
12721 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."\r
12722 \r
12723 #: modules/stream_out/transcode.c:74\r
12724 msgid "Video crop left"\r
12725 msgstr "Recorte izquierdo de vídeo"\r
12726 \r
12727 #: modules/stream_out/transcode.c:76\r
12728 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."\r
12729 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."\r
12730 \r
12731 #: modules/stream_out/transcode.c:77\r
12732 msgid "Video crop bottom"\r
12733 msgstr "Recorte inferior de vídeo"\r
12734 \r
12735 #: modules/stream_out/transcode.c:79\r
12736 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."\r
12737 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."\r
12738 \r
12739 #: modules/stream_out/transcode.c:80\r
12740 #, fuzzy\r
12741 msgid "Video crop right"\r
12742 msgstr "Altura del vídeo"\r
12743 \r
12744 #: modules/stream_out/transcode.c:82\r
12745 #, fuzzy\r
12746 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."\r
12747 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."\r
12748 \r
12749 #: modules/stream_out/transcode.c:84\r
12750 msgid "Audio encoder"\r
12751 msgstr "Codificador de audio"\r
12752 \r
12753 #: modules/stream_out/transcode.c:86\r
12754 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."\r
12755 msgstr "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."\r
12756 \r
12757 #: modules/stream_out/transcode.c:88\r
12758 msgid "Destination audio codec"\r
12759 msgstr "Códec de audio de destino"\r
12760 \r
12761 #: modules/stream_out/transcode.c:90\r
12762 msgid "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming output."\r
12763 msgstr "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de volcado."\r
12764 \r
12765 #: modules/stream_out/transcode.c:92\r
12766 msgid "Audio bitrate"\r
12767 msgstr "Tasa de bits de audio"\r
12768 \r
12769 #: modules/stream_out/transcode.c:94\r
12770 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."\r
12771 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."\r
12772 \r
12773 #: modules/stream_out/transcode.c:96\r
12774 msgid "Audio sample rate"\r
12775 msgstr "Tasa de muestra de audio"\r
12776 \r
12777 #: modules/stream_out/transcode.c:98\r
12778 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."\r
12779 msgstr "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de volcado."\r
12780 \r
12781 #: modules/stream_out/transcode.c:100\r
12782 msgid "Audio channels"\r
12783 msgstr "Canales de audio"\r
12784 \r
12785 #: modules/stream_out/transcode.c:102\r
12786 msgid "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming output."\r
12787 msgstr "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de volcado."\r
12788 \r
12789 #: modules/stream_out/transcode.c:105\r
12790 #, fuzzy\r
12791 msgid "Subtitles encoder"\r
12792 msgstr "Retraso de subtítulos"\r
12793 \r
12794 #: modules/stream_out/transcode.c:107\r
12795 #, fuzzy\r
12796 msgid "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated options."\r
12797 msgstr "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."\r
12798 \r
12799 #: modules/stream_out/transcode.c:109\r
12800 msgid "Destination subtitles codec"\r
12801 msgstr "Códec de subtítulos de destino"\r
12802 \r
12803 #: modules/stream_out/transcode.c:111\r
12804 msgid "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming output."\r
12805 msgstr "Te permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de volcado."\r
12806 \r
12807 #: modules/stream_out/transcode.c:113\r
12808 msgid "Subpictures filter"\r
12809 msgstr "Filtro de sub-imágenes"\r
12810 \r
12811 #: modules/stream_out/transcode.c:115\r
12812 msgid "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video."\r
12813 msgstr ""\r
12814 \r
12815 #: modules/stream_out/transcode.c:119\r
12816 msgid "Number of threads"\r
12817 msgstr "Número de hilos"\r
12818 \r
12819 #: modules/stream_out/transcode.c:121\r
12820 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."\r
12821 msgstr "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."\r
12822 \r
12823 #: modules/stream_out/transcode.c:123\r
12824 msgid "Synchronise on audio track"\r
12825 msgstr "Sincronizar por pista de audio"\r
12826 \r
12827 #: modules/stream_out/transcode.c:125\r
12828 msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."\r
12829 msgstr ""\r
12830 \r
12831 #: modules/stream_out/transcode.c:135\r
12832 msgid "Transcode stream output"\r
12833 msgstr "Transcodificar salida de volcado"\r
12834 \r
12835 #: modules/stream_out/transcode.c:182\r
12836 #, fuzzy\r
12837 msgid "Overlays/Subtitles"\r
12838 msgstr "Overlays/Subtítulos"\r
12839 \r
12840 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58\r
12841 #, fuzzy\r
12842 msgid "MPEG2 video transrating stream output"\r
12843 msgstr "Obtener salida de volcado"\r
12844 \r
12845 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67\r
12846 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
12847 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"\r
12848 \r
12849 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71\r
12850 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"\r
12851 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"\r
12852 \r
12853 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48\r
12854 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75\r
12855 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
12856 msgid "Conversions from "\r
12857 msgstr "Conversiones desde "\r
12858 \r
12859 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48\r
12860 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
12861 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75\r
12862 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78\r
12863 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86\r
12864 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63\r
12865 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
12866 msgid " to "\r
12867 msgstr " a "\r
12868 \r
12869 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51\r
12870 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78\r
12871 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66\r
12872 msgid "MMX conversions from "\r
12873 msgstr "Conversiones MMX desde "\r
12874 \r
12875 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86\r
12876 msgid "AltiVec conversions from "\r
12877 msgstr "Conversiones AltiVec desde "\r
12878 \r
12879 #: modules/video_filter/adjust.c:60\r
12880 msgid "Image contrast (0-2)"\r
12881 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"\r
12882 \r
12883 #: modules/video_filter/adjust.c:61\r
12884 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
12885 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"\r
12886 \r
12887 #: modules/video_filter/adjust.c:62\r
12888 msgid "Image hue (0-360)"\r
12889 msgstr "Color de imagen (0-360)"\r
12890 \r
12891 #: modules/video_filter/adjust.c:63\r
12892 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"\r
12893 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"\r
12894 \r
12895 #: modules/video_filter/adjust.c:64\r
12896 msgid "Image saturation (0-3)"\r
12897 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"\r
12898 \r
12899 #: modules/video_filter/adjust.c:65\r
12900 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"\r
12901 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"\r
12902 \r
12903 #: modules/video_filter/adjust.c:66\r
12904 msgid "Image brightness (0-2)"\r
12905 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"\r
12906 \r
12907 #: modules/video_filter/adjust.c:67\r
12908 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"\r
12909 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"\r
12910 \r
12911 #: modules/video_filter/adjust.c:68\r
12912 msgid "Image gamma (0-10)"\r
12913 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"\r
12914 \r
12915 #: modules/video_filter/adjust.c:69\r
12916 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"\r
12917 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"\r
12918 \r
12919 #: modules/video_filter/adjust.c:73\r
12920 msgid "Image properties filter"\r
12921 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"\r
12922 \r
12923 #: modules/video_filter/adjust.c:74\r
12924 msgid "Image adjust"\r
12925 msgstr "Ajuste de imagen"\r
12926 \r
12927 #: modules/video_filter/blend.c:67\r
12928 #, fuzzy\r
12929 msgid "Video pictures blending"\r
12930 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"\r
12931 \r
12932 #: modules/video_filter/clone.c:55\r
12933 msgid "Number of clones"\r
12934 msgstr "Número de clones"\r
12935 \r
12936 #: modules/video_filter/clone.c:56\r
12937 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."\r
12938 msgstr ""\r
12939 \r
12940 #: modules/video_filter/clone.c:59\r
12941 msgid "List of video output modules"\r
12942 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"\r
12943 \r
12944 #: modules/video_filter/clone.c:60\r
12945 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."\r
12946 msgstr ""\r
12947 \r
12948 #: modules/video_filter/clone.c:63\r
12949 msgid "Clone video filter"\r
12950 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"\r
12951 \r
12952 #: modules/video_filter/clone.c:65\r
12953 msgid "Clone"\r
12954 msgstr "Clonar"\r
12955 \r
12956 #: modules/video_filter/crop.c:54\r
12957 msgid "Crop geometry (pixels)"\r
12958 msgstr "Geometría de recorte (píxels)"\r
12959 \r
12960 #: modules/video_filter/crop.c:55\r
12961 msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."\r
12962 msgstr ""\r
12963 \r
12964 #: modules/video_filter/crop.c:57\r
12965 msgid "Automatic cropping"\r
12966 msgstr "Recorte automático"\r
12967 \r
12968 #: modules/video_filter/crop.c:58\r
12969 msgid "Activate automatic black border cropping."\r
12970 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."\r
12971 \r
12972 #: modules/video_filter/crop.c:61\r
12973 msgid "Crop video filter"\r
12974 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"\r
12975 \r
12976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91\r
12977 msgid "Deinterlace mode"\r
12978 msgstr "Modo desentrelazado"\r
12979 \r
12980 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92\r
12981 msgid "You can choose the default deinterlace mode"\r
12982 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"\r
12983 \r
12984 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99\r
12985 msgid "Deinterlacing video filter"\r
12986 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"\r
12987 \r
12988 #: modules/video_filter/distort.c:59\r
12989 msgid "Distort mode"\r
12990 msgstr "Modo de distorsión"\r
12991 \r
12992 #: modules/video_filter/distort.c:60\r
12993 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""\r
12994 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""\r
12995 \r
12996 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
12997 msgid "Wave"\r
12998 msgstr "Onda"\r
12999 \r
13000 #: modules/video_filter/distort.c:63\r
13001 msgid "Ripple"\r
13002 msgstr "Rizo"\r
13003 \r
13004 #: modules/video_filter/distort.c:66\r
13005 msgid "Distort video filter"\r
13006 msgstr "Filtro de vídeo para distorsionar"\r
13007 \r
13008 #: modules/video_filter/invert.c:52\r
13009 msgid "Invert video filter"\r
13010 msgstr "Filtro de vídeo para invertir"\r
13011 \r
13012 #: modules/video_filter/invert.c:53\r
13013 msgid "Color inversion"\r
13014 msgstr "Inversión de color"\r
13015 \r
13016 #: modules/video_filter/logo.c:68\r
13017 msgid "Logo filename"\r
13018 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"\r
13019 \r
13020 #: modules/video_filter/logo.c:69\r
13021 msgid "Full path of the PNG file to use."\r
13022 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."\r
13023 \r
13024 #: modules/video_filter/logo.c:70\r
13025 msgid "X coordinate of the logo"\r
13026 msgstr "Coordenada X del logo"\r
13027 \r
13028 #: modules/video_filter/logo.c:71\r
13029 #: modules/video_filter/logo.c:73\r
13030 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."\r
13031 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."\r
13032 \r
13033 #: modules/video_filter/logo.c:72\r
13034 msgid "Y coordinate of the logo"\r
13035 msgstr "Coordenada Y del logo"\r
13036 \r
13037 #: modules/video_filter/logo.c:74\r
13038 msgid "Transparency of the logo"\r
13039 msgstr "Transparencia del logo"\r
13040 \r
13041 #: modules/video_filter/logo.c:75\r
13042 msgid "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."\r
13043 msgstr ""\r
13044 \r
13045 #: modules/video_filter/logo.c:77\r
13046 msgid "Logo position"\r
13047 msgstr "Posición de logo"\r
13048 \r
13049 #: modules/video_filter/logo.c:79\r
13050 #, fuzzy\r
13051 msgid "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."\r
13052 msgstr "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
13053 \r
13054 #: modules/video_filter/logo.c:89\r
13055 msgid "Logo video filter"\r
13056 msgstr "Filtro de vídeo para logo"\r
13057 \r
13058 #: modules/video_filter/logo.c:91\r
13059 #, fuzzy\r
13060 msgid "Logo overlay"\r
13061 msgstr "Formato de registro"\r
13062 \r
13063 #: modules/video_filter/logo.c:109\r
13064 msgid "Logo sub filter"\r
13065 msgstr "Sub filtro de logo"\r
13066 \r
13067 #: modules/video_filter/marq.c:76\r
13068 msgid "Marquee text"\r
13069 msgstr "Texto de marquesina"\r
13070 \r
13071 #: modules/video_filter/marq.c:77\r
13072 msgid "Marquee text to display"\r
13073 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"\r
13074 \r
13075 #: modules/video_filter/marq.c:78\r
13076 #: modules/video_filter/time.c:73\r
13077 msgid "X offset, from left"\r
13078 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"\r
13079 \r
13080 #: modules/video_filter/marq.c:79\r
13081 #: modules/video_filter/time.c:74\r
13082 msgid "X offset, from the left screen edge"\r
13083 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"\r
13084 \r
13085 #: modules/video_filter/marq.c:80\r
13086 #: modules/video_filter/time.c:75\r
13087 msgid "Y offset, from the top"\r
13088 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"\r
13089 \r
13090 #: modules/video_filter/marq.c:81\r
13091 #: modules/video_filter/time.c:76\r
13092 msgid "Y offset, down from the top"\r
13093 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"\r
13094 \r
13095 #: modules/video_filter/marq.c:82\r
13096 msgid "Marquee timeout"\r
13097 msgstr "Retardo de marquesina"\r
13098 \r
13099 #: modules/video_filter/marq.c:83\r
13100 msgid "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default value is 0 (remain forever)."\r
13101 msgstr "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. Valor por defecto es 0 (siempre queda)."\r
13102 \r
13103 #: modules/video_filter/marq.c:86\r
13104 msgid "Opacity"\r
13105 msgstr "Opacidad"\r
13106 \r
13107 #: modules/video_filter/marq.c:89\r
13108 #: modules/video_filter/time.c:80\r
13109 msgid "Font size, pixels"\r
13110 msgstr "Tamaño de fuente, píxels"\r
13111 \r
13112 #: modules/video_filter/marq.c:90\r
13113 #: modules/video_filter/time.c:81\r
13114 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"\r
13115 msgstr ""\r
13116 \r
13117 #: modules/video_filter/marq.c:98\r
13118 msgid "Marquee position"\r
13119 msgstr "Posición de marquesina"\r
13120 \r
13121 #: modules/video_filter/marq.c:100\r
13122 #, fuzzy\r
13123 msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding them)."\r
13124 msgstr "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
13125 \r
13126 #: modules/video_filter/marq.c:114\r
13127 msgid "Marquee"\r
13128 msgstr "Marquesina"\r
13129 \r
13130 #: modules/video_filter/marq.c:134\r
13131 msgid "Misc"\r
13132 msgstr "Miscelánea"\r
13133 \r
13134 #: modules/video_filter/marq.c:138\r
13135 msgid "Marquee display sub filter"\r
13136 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"\r
13137 \r
13138 #: modules/video_filter/mosaic.c:87\r
13139 msgid "Alpha blending"\r
13140 msgstr ""\r
13141 \r
13142 #: modules/video_filter/mosaic.c:88\r
13143 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"\r
13144 msgstr ""\r
13145 \r
13146 #: modules/video_filter/mosaic.c:90\r
13147 msgid "Height in pixels"\r
13148 msgstr "Altura en píxeles"\r
13149 \r
13150 #: modules/video_filter/mosaic.c:91\r
13151 msgid "Width in pixels"\r
13152 msgstr "Anchura en píxeles"\r
13153 \r
13154 #: modules/video_filter/mosaic.c:92\r
13155 #, fuzzy\r
13156 msgid "Top left corner x coordinate"\r
13157 msgstr "Coordenada x de vídeo"\r
13158 \r
13159 #: modules/video_filter/mosaic.c:93\r
13160 #, fuzzy\r
13161 msgid "Top left corner y coordinate"\r
13162 msgstr "Coodenada y de vídeo"\r
13163 \r
13164 #: modules/video_filter/mosaic.c:94\r
13165 msgid "Vertical border width in pixels"\r
13166 msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"\r
13167 \r
13168 #: modules/video_filter/mosaic.c:95\r
13169 msgid "Horizontal border width in pixels"\r
13170 msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"\r
13171 \r
13172 #: modules/video_filter/mosaic.c:96\r
13173 msgid "Mosaic alignment"\r
13174 msgstr "Alineación de mosaico"\r
13175 \r
13176 #: modules/video_filter/mosaic.c:98\r
13177 #, fuzzy\r
13178 msgid "Positioning method"\r
13179 msgstr "Método de posicionamiento"\r
13180 \r
13181 #: modules/video_filter/mosaic.c:99\r
13182 msgid "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."\r
13183 msgstr ""\r
13184 \r
13185 #: modules/video_filter/mosaic.c:102\r
13186 #: modules/video_filter/wall.c:57\r
13187 msgid "Number of rows"\r
13188 msgstr "Número de filas"\r
13189 \r
13190 #: modules/video_filter/mosaic.c:103\r
13191 #: modules/video_filter/wall.c:53\r
13192 msgid "Number of columns"\r
13193 msgstr "Número de columnas"\r
13194 \r
13195 #: modules/video_filter/mosaic.c:104\r
13196 msgid "Keep aspect ratio when resizing"\r
13197 msgstr "Mantener tasa de aspecto al redimensionar"\r
13198 \r
13199 #: modules/video_filter/mosaic.c:105\r
13200 msgid "Keep original size"\r
13201 msgstr "Mantener tamaño original"\r
13202 \r
13203 #: modules/video_filter/mosaic.c:107\r
13204 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"\r
13205 msgstr ""\r
13206 \r
13207 #: modules/video_filter/mosaic.c:116\r
13208 msgid "fixed"\r
13209 msgstr "fijo"\r
13210 \r
13211 #: modules/video_filter/mosaic.c:125\r
13212 msgid "Mosaic video sub filter"\r
13213 msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"\r
13214 \r
13215 #: modules/video_filter/mosaic.c:126\r
13216 msgid "Mosaic"\r
13217 msgstr "Mosaico"\r
13218 \r
13219 #: modules/video_filter/motionblur.c:54\r
13220 msgid "Blur factor (1-127)"\r
13221 msgstr "Factor de nublado (1-127)"\r
13222 \r
13223 #: modules/video_filter/motionblur.c:55\r
13224 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."\r
13225 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."\r
13226 \r
13227 #: modules/video_filter/motionblur.c:58\r
13228 msgid "Motion blur filter"\r
13229 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"\r
13230 \r
13231 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54\r
13232 msgid "Description file"\r
13233 msgstr "Archivo de descripción"\r
13234 \r
13235 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55\r
13236 msgid "Description file, file containing simple playlist"\r
13237 msgstr "Archivo de descripción, archivo que contiene lista de reproducción simple"\r
13238 \r
13239 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56\r
13240 msgid "History parameter"\r
13241 msgstr "Parámetro de historia"\r
13242 \r
13243 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57\r
13244 msgid "History parameter, number of frames used for detection"\r
13245 msgstr "Parámetro de historia, número de fotogramas usados para detección"\r
13246 \r
13247 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60\r
13248 msgid "Motion detect video filter"\r
13249 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"\r
13250 \r
13251 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61\r
13252 msgid "Motion detect"\r
13253 msgstr "Detectar movimiento"\r
13254 \r
13255 #: modules/video_filter/scale.c:53\r
13256 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:74\r
13257 msgid "Video scaling filter"\r
13258 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"\r
13259 \r
13260 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63\r
13261 msgid "Scaling mode"\r
13262 msgstr "Modo de escalado"\r
13263 \r
13264 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64\r
13265 msgid "You can choose the default scaling mode."\r
13266 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."\r
13267 \r
13268 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
13269 msgid "Fast bilinear"\r
13270 msgstr "Bilineal rápido"\r
13271 \r
13272 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
13273 msgid "Bilinear"\r
13274 msgstr "Bilineal"\r
13275 \r
13276 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68\r
13277 msgid "Bicubic (good quality)"\r
13278 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"\r
13279 \r
13280 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69\r
13281 msgid "Experimental"\r
13282 msgstr "Experimental"\r
13283 \r
13284 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69\r
13285 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"\r
13286 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"\r
13287 \r
13288 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
13289 msgid "Area"\r
13290 msgstr "Ã\81rea"\r
13291 \r
13292 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
13293 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"\r
13294 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"\r
13295 \r
13296 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70\r
13297 msgid "Gauss"\r
13298 msgstr "Gauss"\r
13299 \r
13300 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
13301 msgid "SincR"\r
13302 msgstr "SincR"\r
13303 \r
13304 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
13305 msgid "Lanczos"\r
13306 msgstr "Lanczos"\r
13307 \r
13308 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71\r
13309 msgid "Bicubic spline"\r
13310 msgstr "Spline bicúbico"\r
13311 \r
13312 #: modules/video_filter/time.c:71\r
13313 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"\r
13314 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"\r
13315 \r
13316 #: modules/video_filter/time.c:72\r
13317 msgid "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second"\r
13318 msgstr ""\r
13319 \r
13320 #: modules/video_filter/time.c:88\r
13321 msgid "Time position"\r
13322 msgstr "Posición de tiempo"\r
13323 \r
13324 #: modules/video_filter/time.c:90\r
13325 #, fuzzy\r
13326 msgid "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding them)."\r
13327 msgstr "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones de estos valores)."\r
13328 \r
13329 #: modules/video_filter/time.c:104\r
13330 #, fuzzy\r
13331 msgid "Time overlay"\r
13332 msgstr "Hora para emisión en directo"\r
13333 \r
13334 #: modules/video_filter/time.c:119\r
13335 msgid "Time display sub filter"\r
13336 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"\r
13337 \r
13338 #: modules/video_filter/transform.c:57\r
13339 msgid "Transform type"\r
13340 msgstr "Tipo de transformación"\r
13341 \r
13342 #: modules/video_filter/transform.c:58\r
13343 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"\r
13344 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"\r
13345 \r
13346 #: modules/video_filter/transform.c:61\r
13347 msgid "Rotate by 90 degrees"\r
13348 msgstr "Rotar 90 grados"\r
13349 \r
13350 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
13351 msgid "Rotate by 180 degrees"\r
13352 msgstr "Rotar 180 grados"\r
13353 \r
13354 #: modules/video_filter/transform.c:62\r
13355 msgid "Rotate by 270 degrees"\r
13356 msgstr "Rotar 270 grados"\r
13357 \r
13358 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
13359 msgid "Flip horizontally"\r
13360 msgstr "Voltear horizontalmente"\r
13361 \r
13362 #: modules/video_filter/transform.c:63\r
13363 msgid "Flip vertically"\r
13364 msgstr "Voltear verticalmente"\r
13365 \r
13366 #: modules/video_filter/transform.c:66\r
13367 msgid "Video transformation filter"\r
13368 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"\r
13369 \r
13370 #: modules/video_filter/wall.c:54\r
13371 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."\r
13372 msgstr ""\r
13373 \r
13374 #: modules/video_filter/wall.c:58\r
13375 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."\r
13376 msgstr ""\r
13377 \r
13378 #: modules/video_filter/wall.c:61\r
13379 msgid "Active windows"\r
13380 msgstr "Ventanas activas"\r
13381 \r
13382 #: modules/video_filter/wall.c:62\r
13383 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"\r
13384 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"\r
13385 \r
13386 #: modules/video_filter/wall.c:65\r
13387 msgid "Element aspect ratio"\r
13388 msgstr "Tasa de aspecto de elemento"\r
13389 \r
13390 #: modules/video_filter/wall.c:66\r
13391 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"\r
13392 msgstr ""\r
13393 \r
13394 #: modules/video_filter/wall.c:69\r
13395 msgid "Wall video filter"\r
13396 msgstr "Filtro de vídeo de pared"\r
13397 \r
13398 #: modules/video_filter/wall.c:70\r
13399 msgid "Image wall"\r
13400 msgstr "Pared de imagen"\r
13401 \r
13402 #: modules/video_output/aa.c:55\r
13403 msgid "Ascii Art"\r
13404 msgstr "Arte Ascii"\r
13405 \r
13406 #: modules/video_output/aa.c:58\r
13407 msgid "ASCII-art video output"\r
13408 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"\r
13409 \r
13410 #: modules/video_output/caca.c:54\r
13411 msgid "Caca"\r
13412 msgstr "Caca"\r
13413 \r
13414 #: modules/video_output/caca.c:57\r
13415 msgid "Color ASCII art video output"\r
13416 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"\r
13417 \r
13418 #: modules/video_output/directx/directx.c:110\r
13419 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"\r
13420 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"\r
13421 \r
13422 #: modules/video_output/directx/directx.c:112\r
13423 msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."\r
13424 msgstr "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no tiene efecto al usar cubiertas."\r
13425 \r
13426 #: modules/video_output/directx/directx.c:115\r
13427 msgid "Use video buffers in system memory"\r
13428 msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"\r
13429 \r
13430 #: modules/video_output/directx/directx.c:117\r
13431 #, fuzzy\r
13432 msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."\r
13433 msgstr "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). Esta opción no tiene efecto al usarse overlays."\r
13434 \r
13435 #: modules/video_output/directx/directx.c:122\r
13436 msgid "Use triple buffering for overlays"\r
13437 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"\r
13438 \r
13439 #: modules/video_output/directx/directx.c:124\r
13440 msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."\r
13441 msgstr ""\r
13442 \r
13443 #: modules/video_output/directx/directx.c:127\r
13444 msgid "Name of desired display device"\r
13445 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"\r
13446 \r
13447 #: modules/video_output/directx/directx.c:128\r
13448 msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."\r
13449 msgstr ""\r
13450 \r
13451 #: modules/video_output/directx/directx.c:133\r
13452 msgid "Enable wallpaper mode "\r
13453 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"\r
13454 \r
13455 #: modules/video_output/directx/directx.c:135\r
13456 msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."\r
13457 msgstr ""\r
13458 \r
13459 #: modules/video_output/directx/directx.c:143\r
13460 msgid "DirectX"\r
13461 msgstr "DirectX"\r
13462 \r
13463 #: modules/video_output/directx/directx.c:161\r
13464 msgid "DirectX video output"\r
13465 msgstr "Salida de vídeo DirectX"\r
13466 \r
13467 #: modules/video_output/directx/directx.c:300\r
13468 msgid "Wallpaper"\r
13469 msgstr "Fondo de escritorio"\r
13470 \r
13471 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64\r
13472 #: modules/video_output/x11/glx.c:112\r
13473 msgid "OpenGL"\r
13474 msgstr "OpenGL"\r
13475 \r
13476 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65\r
13477 #: modules/video_output/opengl.c:112\r
13478 #: modules/video_output/x11/glx.c:115\r
13479 msgid "OpenGL video output"\r
13480 msgstr "Salida de vídeo OpenGL"\r
13481 \r
13482 #: modules/video_output/fb.c:67\r
13483 msgid "Framebuffer device"\r
13484 msgstr "Aparato framebuffer"\r
13485 \r
13486 #: modules/video_output/fb.c:69\r
13487 msgid "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering (usually /dev/fb0)."\r
13488 msgstr ""\r
13489 \r
13490 #: modules/video_output/fb.c:73\r
13491 msgid "Fb"\r
13492 msgstr "Fb"\r
13493 \r
13494 #: modules/video_output/fb.c:78\r
13495 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"\r
13496 msgstr ""\r
13497 \r
13498 #: modules/video_output/ggi.c:56\r
13499 #: modules/video_output/x11/glx.c:101\r
13500 #: modules/video_output/x11/x11.c:52\r
13501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58\r
13502 msgid "X11 display name"\r
13503 msgstr "nombre pantalla X11"\r
13504 \r
13505 #: modules/video_output/ggi.c:58\r
13506 msgid ""\r
13507 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"\r
13508 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
13509 msgstr ""\r
13510 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"\r
13511 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."\r
13512 \r
13513 #: modules/video_output/glide.c:64\r
13514 msgid "3dfx Glide video output"\r
13515 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"\r
13516 \r
13517 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57\r
13518 msgid "HD1000 video output"\r
13519 msgstr "Salida de vídeo HD1000"\r
13520 \r
13521 #: modules/video_output/image.c:48\r
13522 msgid "Image format"\r
13523 msgstr "Formato de imagen"\r
13524 \r
13525 #: modules/video_output/image.c:49\r
13526 msgid "Set the format of the output image."\r
13527 msgstr "Pon el formato de la imagen de salida."\r
13528 \r
13529 #: modules/video_output/image.c:51\r
13530 msgid "Recording ratio"\r
13531 msgstr "Tasa de grabación"\r
13532 \r
13533 #: modules/video_output/image.c:52\r
13534 msgid "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of three is recorded."\r
13535 msgstr ""\r
13536 \r
13537 #: modules/video_output/image.c:55\r
13538 msgid "Filename prefix"\r
13539 msgstr "Prefijo del nombre de archivo"\r
13540 \r
13541 #: modules/video_output/image.c:56\r
13542 msgid "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form prefixNUMBER.format"\r
13543 msgstr ""\r
13544 \r
13545 #: modules/video_output/image.c:60\r
13546 msgid "PNG"\r
13547 msgstr "PNG"\r
13548 \r
13549 #: modules/video_output/image.c:63\r
13550 msgid "Image file"\r
13551 msgstr "Archivo de imagen"\r
13552 \r
13553 #: modules/video_output/image.c:64\r
13554 msgid "Image video output"\r
13555 msgstr "Salida de vídeo de imagen"\r
13556 \r
13557 #: modules/video_output/mga.c:59\r
13558 msgid "Matrox Graphic Array video output"\r
13559 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"\r
13560 \r
13561 #: modules/video_output/opengl.c:98\r
13562 msgid "OpenGL cube rotation speed"\r
13563 msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"\r
13564 \r
13565 #: modules/video_output/opengl.c:99\r
13566 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."\r
13567 msgstr "Si el efecto de cubo Open GL es habilitado, esto controla su velocidad de rotación."\r
13568 \r
13569 #: modules/video_output/opengl.c:102\r
13570 msgid "Select effect"\r
13571 msgstr "Elige efecto"\r
13572 \r
13573 #: modules/video_output/opengl.c:104\r
13574 msgid "Allows you to select different visual effects."\r
13575 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."\r
13576 \r
13577 #: modules/video_output/opengl.c:109\r
13578 msgid "Cube"\r
13579 msgstr "Cubo"\r
13580 \r
13581 #: modules/video_output/opengl.c:109\r
13582 msgid "Transparent Cube"\r
13583 msgstr "Cubo Transparente"\r
13584 \r
13585 #: modules/video_output/picture.c:96\r
13586 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"\r
13587 msgstr ""\r
13588 \r
13589 #: modules/video_output/picture.c:106\r
13590 msgid "Picture"\r
13591 msgstr "Imagen"\r
13592 \r
13593 #: modules/video_output/picture.c:107\r
13594 msgid "VLC internal picture video output"\r
13595 msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"\r
13596 \r
13597 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79\r
13598 msgid "QT Embedded display name"\r
13599 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"\r
13600 \r
13601 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81\r
13602 msgid "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
13603 msgstr "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
13604 \r
13605 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117\r
13606 #, fuzzy\r
13607 msgid "QT Embedded video output"\r
13608 msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"\r
13609 \r
13610 #: modules/video_output/sdl.c:104\r
13611 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"\r
13612 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"\r
13613 \r
13614 #: modules/video_output/snapshot.c:60\r
13615 msgid "snapshot width"\r
13616 msgstr "ancho de captura"\r
13617 \r
13618 #: modules/video_output/snapshot.c:61\r
13619 msgid "Set the width of the snapshot image."\r
13620 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."\r
13621 \r
13622 #: modules/video_output/snapshot.c:63\r
13623 msgid "snapshot height"\r
13624 msgstr "alto de captura"\r
13625 \r
13626 #: modules/video_output/snapshot.c:64\r
13627 msgid "Set the height of the snapshot image."\r
13628 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."\r
13629 \r
13630 #: modules/video_output/snapshot.c:66\r
13631 msgid "chroma"\r
13632 msgstr "chroma"\r
13633 \r
13634 #: modules/video_output/snapshot.c:67\r
13635 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."\r
13636 msgstr "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."\r
13637 \r
13638 #: modules/video_output/snapshot.c:69\r
13639 msgid "cache size (number of images)"\r
13640 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"\r
13641 \r
13642 #: modules/video_output/snapshot.c:70\r
13643 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."\r
13644 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."\r
13645 \r
13646 #: modules/video_output/snapshot.c:74\r
13647 msgid "snapshot module"\r
13648 msgstr "módulo de captura"\r
13649 \r
13650 #: modules/video_output/svgalib.c:53\r
13651 msgid "SVGAlib video output"\r
13652 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"\r
13653 \r
13654 #: modules/video_output/wingdi.c:214\r
13655 msgid "Windows GAPI video output"\r
13656 msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"\r
13657 \r
13658 #: modules/video_output/wingdi.c:217\r
13659 msgid "Windows GDI video output"\r
13660 msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"\r
13661 \r
13662 #: modules/video_output/x11/glx.c:87\r
13663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44\r
13664 msgid "XVideo adaptor number"\r
13665 msgstr "Número de adaptador XVideo"\r
13666 \r
13667 #: modules/video_output/x11/glx.c:89\r
13668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46\r
13669 msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."\r
13670 msgstr ""\r
13671 \r
13672 #: modules/video_output/x11/glx.c:92\r
13673 #: modules/video_output/x11/x11.c:43\r
13674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49\r
13675 msgid "Alternate fullscreen method"\r
13676 msgstr "Alternar método pantalla completa"\r
13677 \r
13678 #: modules/video_output/x11/glx.c:94\r
13679 #: modules/video_output/x11/x11.c:45\r
13680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51\r
13681 msgid ""\r
13682 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"\r
13683 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"\r
13684 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."\r
13685 msgstr ""\r
13686 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada uno tiene sus inconvenientes.\n"\r
13687 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa (por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el vídeo.\n"\r
13688 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá mostrarse sobre el vídeo."\r
13689 \r
13690 #: modules/video_output/x11/glx.c:103\r
13691 #: modules/video_output/x11/x11.c:54\r
13692 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60\r
13693 msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."\r
13694 msgstr "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."\r
13695 \r
13696 #: modules/video_output/x11/glx.c:106\r
13697 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72\r
13698 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."\r
13699 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."\r
13700 \r
13701 #: modules/video_output/x11/glx.c:108\r
13702 #: modules/video_output/x11/x11.c:63\r
13703 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74\r
13704 msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."\r
13705 msgstr "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."\r
13706 \r
13707 #: modules/video_output/x11/x11.c:57\r
13708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68\r
13709 msgid "Use shared memory"\r
13710 msgstr "Usar memoria compartida"\r
13711 \r
13712 #: modules/video_output/x11/x11.c:59\r
13713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70\r
13714 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."\r
13715 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"\r
13716 \r
13717 #: modules/video_output/x11/x11.c:61\r
13718 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."\r
13719 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."\r
13720 \r
13721 #: modules/video_output/x11/x11.c:67\r
13722 msgid "X11"\r
13723 msgstr "X11"\r
13724 \r
13725 #: modules/video_output/x11/x11.c:78\r
13726 msgid "X11 video output"\r
13727 msgstr "Salida de vídeo X11"\r
13728 \r
13729 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63\r
13730 msgid "XVimage chroma format"\r
13731 msgstr "Formato cromático XVimage"\r
13732 \r
13733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65\r
13734 msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."\r
13735 msgstr ""\r
13736 \r
13737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78\r
13738 msgid "XVideo"\r
13739 msgstr "XVideo"\r
13740 \r
13741 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92\r
13742 msgid "XVideo extension video output"\r
13743 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"\r
13744 \r
13745 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48\r
13746 msgid "GaLaktos visualization plugin"\r
13747 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"\r
13748 \r
13749 #: modules/visualization/goom.c:58\r
13750 msgid "Goom display width"\r
13751 msgstr "Anchura a visualizar Goom"\r
13752 \r
13753 #: modules/visualization/goom.c:59\r
13754 msgid "Goom display height"\r
13755 msgstr "Altura a visualizar Goom"\r
13756 \r
13757 #: modules/visualization/goom.c:60\r
13758 msgid "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."\r
13759 msgstr "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más bonita pero más intensiva de CPU)."\r
13760 \r
13761 #: modules/visualization/goom.c:63\r
13762 msgid "Goom animation speed"\r
13763 msgstr "Velocidad de animación Goom"\r
13764 \r
13765 #: modules/visualization/goom.c:64\r
13766 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."\r
13767 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."\r
13768 \r
13769 #: modules/visualization/goom.c:70\r
13770 #, fuzzy\r
13771 msgid "Goom"\r
13772 msgstr "Goom"\r
13773 \r
13774 #: modules/visualization/goom.c:71\r
13775 msgid "Goom effect"\r
13776 msgstr "efecto Goom"\r
13777 \r
13778 #: modules/visualization/visual/visual.c:38\r
13779 msgid "Effects list"\r
13780 msgstr "Lista de efectos"\r
13781 \r
13782 #: modules/visualization/visual/visual.c:40\r
13783 msgid ""\r
13784 "A list of visual effect, separated by commas.\n"\r
13785 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"\r
13786 msgstr ""\r
13787 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"\r
13788 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"\r
13789 \r
13790 #: modules/visualization/visual/visual.c:45\r
13791 msgid "The width of the effects video window, in pixels."\r
13792 msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."\r
13793 \r
13794 #: modules/visualization/visual/visual.c:49\r
13795 msgid "The height of the effects video window, in pixels."\r
13796 msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."\r
13797 \r
13798 #: modules/visualization/visual/visual.c:51\r
13799 msgid "Number of bands"\r
13800 msgstr "Número de bandas"\r
13801 \r
13802 #: modules/visualization/visual/visual.c:53\r
13803 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."\r
13804 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."\r
13805 \r
13806 #: modules/visualization/visual/visual.c:55\r
13807 msgid "Band separator"\r
13808 msgstr "Separador de banda"\r
13809 \r
13810 #: modules/visualization/visual/visual.c:57\r
13811 msgid "Number of blank pixels between bands."\r
13812 msgstr "Nº de píxels vacíos entre bandas."\r
13813 \r
13814 #: modules/visualization/visual/visual.c:59\r
13815 msgid "Amplification"\r
13816 msgstr "Amplificación"\r
13817 \r
13818 #: modules/visualization/visual/visual.c:61\r
13819 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."\r
13820 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."\r
13821 \r
13822 #: modules/visualization/visual/visual.c:63\r
13823 msgid "Enable peaks"\r
13824 msgstr "Habilitar picos"\r
13825 \r
13826 #: modules/visualization/visual/visual.c:65\r
13827 msgid "Defines whether to draw peaks."\r
13828 msgstr "Define si se dibujan picos."\r
13829 \r
13830 #: modules/visualization/visual/visual.c:67\r
13831 msgid "Number of stars"\r
13832 msgstr "Número de estrellas"\r
13833 \r
13834 #: modules/visualization/visual/visual.c:69\r
13835 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."\r
13836 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."\r
13837 \r
13838 #: modules/visualization/visual/visual.c:75\r
13839 msgid "Visualizer"\r
13840 msgstr "Visualizador"\r
13841 \r
13842 #: modules/visualization/visual/visual.c:78\r
13843 msgid "Visualizer filter"\r
13844 msgstr "Filtro de visualizador"\r
13845 \r
13846 #: modules/visualization/visual/visual.c:86\r
13847 msgid "Spectrum analyser"\r
13848 msgstr "Espectrómetro"\r
13849 \r
13850 #: modules/visualization/visual/visual.c:95\r
13851 msgid "Random effect"\r
13852 msgstr "Efecto aleatorio"\r
13853 \r
13854 #: modules/visualization/xosd.c:63\r
13855 msgid "Flip vertical position"\r
13856 msgstr "Voltear posición vertical"\r
13857 \r
13858 #: modules/visualization/xosd.c:64\r
13859 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"\r
13860 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"\r
13861 \r
13862 #: modules/visualization/xosd.c:67\r
13863 msgid "Vertical offset"\r
13864 msgstr "Desplazamiento vertical"\r
13865 \r
13866 #: modules/visualization/xosd.c:68\r
13867 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"\r
13868 msgstr ""\r
13869 \r
13870 #: modules/visualization/xosd.c:70\r
13871 msgid "Shadow offset"\r
13872 msgstr "Desplazamiento de sombra"\r
13873 \r
13874 #: modules/visualization/xosd.c:71\r
13875 msgid "Offset in pixels of the shadow"\r
13876 msgstr ""\r
13877 \r
13878 #: modules/visualization/xosd.c:74\r
13879 msgid "Font used to display text in the xosd output"\r
13880 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"\r
13881 \r
13882 #: modules/visualization/xosd.c:82\r
13883 msgid "XOSD interface"\r
13884 msgstr "interfaz XOSD"\r
13885 \r
13886 #~ msgid "AAC demuxer"\r
13887 #~ msgstr "Demuxer AAC"\r
13888 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"\r
13889 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"\r
13890 #~ msgid "Screenshot Path"\r
13891 #~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"\r
13892 #~ msgid "Screenshot Format"\r
13893 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"\r
13894 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
13895 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"\r
13896 #~ msgid ""\r
13897 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"\r
13898 #~ "\n"\r
13899 #~ msgstr ""\r
13900 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"\r
13901 #~ "\n"\r
13902 #~ msgid "[module]              [description]\n"\r
13903 #~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"\r
13904 #~ msgid "Choose audio channel"\r
13905 #~ msgstr "Elige canal de audio"\r
13906 #~ msgid "Choose subtitle track"\r
13907 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"\r
13908 #~ msgid "Choose a stream output"\r
13909 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"\r
13910 #~ msgid "Empty if no stream output."\r
13911 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."\r
13912 #~ msgid "Loop playlist on end"\r
13913 #~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"\r
13914 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"\r
13915 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"\r
13916 #~ msgid "Vol %%%d"\r
13917 #~ msgstr "Vol %%%d"\r
13918 #~ msgid "Vol %d%%"\r
13919 #~ msgstr "Vol %d%%"\r
13920 #~ msgid "Extended help"\r
13921 #~ msgstr "Ayuda extendida"\r
13922 #~ msgid "List additional commands."\r
13923 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."\r
13924 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."\r
13925 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."\r
13926 #~ msgid "Real time control interface"\r
13927 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"\r
13928 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"\r
13929 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"\r
13930 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"\r
13931 #~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"\r
13932 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"\r
13933 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"\r
13934 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"\r
13935 #~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"\r
13936 #~ msgid "Telnet remote control interface"\r
13937 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"\r
13938 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"\r
13939 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"\r
13940 #~ msgid "vlc preferences"\r
13941 #~ msgstr "preferencias vlc"\r
13942 #~ msgid "Select file or directory"\r
13943 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"\r
13944 #~ msgid ""\r
13945 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"\r
13946 #~ "\n"\r
13947 #~ msgstr ""\r
13948 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"\r
13949 #~ "\n"\r
13950 #~ msgid "Loop"\r
13951 #~ msgstr "Reproducción Constante"\r
13952 #~ msgid "Repeat"\r
13953 #~ msgstr "Repetir"\r
13954 #~ msgid "SAP interface"\r
13955 #~ msgstr "interfaz SAP"\r
13956 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"\r
13957 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"\r
13958 #~ msgid "X11 OpenGL provider"\r
13959 #~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"\r
13960 #~ msgid "Server port"\r
13961 #~ msgstr "Puerto del servidor"\r
13962 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."\r
13963 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."\r
13964 \r
13965 #, fuzzy\r
13966 #~ msgid ""\r
13967 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."\r
13968 #~ msgstr ""\r
13969 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "\r
13970 #~ "comas."\r
13971 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"\r
13972 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"\r
13973 #~ msgid "IDR frames"\r
13974 #~ msgstr "Fotogramas IDR"\r
13975 #~ msgid ""\r
13976 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "\r
13977 #~ "module in the Modules section.\n"\r
13978 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."\r
13979 #~ msgstr ""\r
13980 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "\r
13981 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"\r
13982 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."\r
13983 #~ msgid "VLC modules preferences"\r
13984 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"\r
13985 #~ msgid ""\r
13986 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"\r
13987 #~ "Modules are sorted by type."\r
13988 #~ msgstr ""\r
13989 #~ "En este Ã¡rbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"\r
13990 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."\r
13991 #~ msgid "Access modules settings"\r
13992 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"\r
13993 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."\r
13994 #~ msgstr ""\r
13995 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "\r
13996 #~ "aquí."\r
13997 #~ msgid "Audio output modules settings"\r
13998 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"\r
13999 #~ msgid "Decoder modules settings"\r
14000 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"\r
14001 #~ msgid "Demuxers settings"\r
14002 #~ msgstr "Opciones de demuxores"\r
14003 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."\r
14004 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."\r
14005 #~ msgid ""\r
14006 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "\r
14007 #~ "here."\r
14008 #~ msgstr ""\r
14009 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "\r
14010 #~ "configurarse aquí."\r
14011 #~ msgid "Stream output access modules settings"\r
14012 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"\r
14013 \r
14014 #, fuzzy\r
14015 #~ msgid ""\r
14016 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "\r
14017 #~ "access modules."\r
14018 #~ msgstr ""\r
14019 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "\r
14020 #~ "salida de volcado UDP."\r
14021 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"\r
14022 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"\r
14023 #~ msgid "Stream output modules settings"\r
14024 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"\r
14025 #~ msgid "Text renderer settings"\r
14026 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"\r
14027 #~ msgid "Video output modules settings"\r
14028 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"\r
14029 #~ msgid ""\r
14030 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"\r
14031 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "\r
14032 #~ "settings."\r
14033 #~ msgstr ""\r
14034 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "\r
14035 #~ "configurarse aquí.\n"\r
14036 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "\r
14037 #~ "contraste/color/saturación."\r
14038 #~ msgid "Choose audio"\r
14039 #~ msgstr "Elige audio"\r
14040 #~ msgid ""\r
14041 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"\r
14042 #~ msgstr ""\r
14043 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."\r
14044 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"\r
14045 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"\r
14046 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"\r
14047 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"\r
14048 #~ msgid "Year (CDDB)"\r
14049 #~ msgstr "Año (CDDB)"\r
14050 #~ msgid "DVDRead Input"\r
14051 #~ msgstr "Entrada DVDRead"\r
14052 #~ msgid ""\r
14053 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"\r
14054 #~ "external call          1\n"\r
14055 #~ "all calls              2\n"\r
14056 #~ "packet assembly info   4\n"\r
14057 #~ "image bitmaps          8\n"\r
14058 #~ "image transformations 16\n"\r
14059 #~ "rendering information 32\n"\r
14060 #~ "extract subtitles     64\n"\r
14061 #~ "misc info            128\n"\r
14062 #~ msgstr ""\r
14063 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"\r
14064 #~ "llamada externa             1\n"\r
14065 #~ "toda llamada                2\n"\r
14066 #~ "info ensamblaje paquete     4\n"\r
14067 #~ "mapas de bits de imagen     8\n"\r
14068 #~ "transformaciones de imagen 16\n"\r
14069 #~ "información de renderizado 32\n"\r
14070 #~ "información varia         128\n"\r
14071 #~ msgid "Error: %s\n"\r
14072 #~ msgstr "Error: %s\n"\r
14073 \r
14074 #, fuzzy\r
14075 #~ msgid "Xvid video decoder"\r
14076 #~ msgstr "Codificador de audio"\r
14077 #~ msgid "Item Enabled"\r
14078 #~ msgstr "Objeto Habilitado"\r
14079 #~ msgid "Enable all group items"\r
14080 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"\r
14081 #~ msgid "Disable all group items"\r
14082 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"\r
14083 \r
14084 #, fuzzy\r
14085 #~ msgid "Untitled"\r
14086 #~ msgstr "Subtítulo"\r
14087 #~ msgid "Save Playlist"\r
14088 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"\r
14089 #~ msgid "Delete Group"\r
14090 #~ msgstr "Borrar Grupo"\r
14091 #~ msgid "Add Group"\r
14092 #~ msgstr "Añadir Grupo"\r
14093 #~ msgid "Sort by &author"\r
14094 #~ msgstr "Ordenar por &autor"\r
14095 #~ msgid "Reverse sort by author"\r
14096 #~ msgstr "Invertir orden por autor"\r
14097 #~ msgid "&Enable"\r
14098 #~ msgstr "Habilitar: &E"\r
14099 #~ msgid "&Disable"\r
14100 #~ msgstr "&Deshabilitar"\r
14101 #~ msgid "Enable/Disable"\r
14102 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"\r
14103 #~ msgid "Up"\r
14104 #~ msgstr "Arriba"\r
14105 #~ msgid "Down"\r
14106 #~ msgstr "Abajo"\r
14107 #~ msgid ""\r
14108 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."\r
14109 #~ msgstr ""\r
14110 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."\r
14111 #~ msgid "New Group"\r
14112 #~ msgstr "Nuevo Grupo"\r
14113 #~ msgid "Sort by &group"\r
14114 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"\r
14115 #~ msgid "Reverse sort by group"\r
14116 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"\r
14117 #~ msgid "&Enable all group items"\r
14118 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"\r
14119 #~ msgid "&Disable all group items"\r
14120 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"\r
14121 #~ msgid "&Groups"\r
14122 #~ msgstr "&Grupos"\r
14123 #~ msgid "Enter a name for the new group:"\r
14124 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"\r
14125 #~ msgid "Effect"\r
14126 #~ msgstr "Efecto"\r
14127 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"\r
14128 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"\r
14129 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"\r
14130 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"\r
14131 #~ msgid "no input\n"\r
14132 #~ msgstr "sin entrada\n"\r
14133 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"\r
14134 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"\r
14135 #~ msgid "| no entries\n"\r
14136 #~ msgstr "| sin entradas\n"\r
14137 #~ msgid "unknown command!\n"\r
14138 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"\r
14139 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"\r
14140 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"\r
14141 #~ msgid "Volume is %d\n"\r
14142 #~ msgstr "Volumen es %d\n"\r
14143 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"\r
14144 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"\r
14145 \r
14146 \r