]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
Sync PO files
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team\r
3 # $Id$\r
4\r
5 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish-English\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: include/vlc_common.h:893
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
27 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
28 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
29 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferencias VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
42 msgid "General"
43 msgstr "General"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interfaz"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Opciones de interfaz general"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Interfaces principales"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Interfaces de control"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
81 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Opciones de audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Opciones de audio generales"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:416
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtros"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualizaciones"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualizaciones de audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Módulos de salida"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Miscelánea"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
135 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
142 msgid "Video"
143 msgstr "Vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Opciones de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Opciones de vídeo generales"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtítulos/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer "
171 "sub-imágenes\"."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Códecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
183 "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
184 "codificación."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulos de acceso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
196 "comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtros de acceso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
209 "avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
210 "que sepas qué estás haciendo."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxores"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Códecs de vídeo"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Códecs de audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Otros códecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Volcado de salida"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:133
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
263 "o guardar volcados entrantes.\n"
264 "Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de "
265 "\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
266 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
268 "(transcodificar, duplicar, ...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:141
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxores"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
286 "todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
287 "forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n"
288 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Salida de acceso"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
303 "opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no "
304 "deberías hacer eso.\n"
305 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Empaquetadores"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
319 "antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
320 "Probablemente no deberías hacerlo.\n"
321 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Volcado Sout"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
334 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
335 "opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
338 #: modules/services_discovery/sap.c:323
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
348 "usando UDP multiemisión o RPT."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:177
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
359 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Lista de reproducción"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por "
375 "ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
376 "objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Servicios discovery"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
393 "la lista de reproducción."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Avanzado"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:194
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "Características de CPU"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:197
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
410 "not change these settings."
411 msgstr ""
412 "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
413 "no deberías cambiar estas opciones."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Opciones Avanzadas"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
420 msgid "Other advanced settings"
421 msgstr "Otras opciones avanzadas"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
424 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
426 msgid "Network"
427 msgstr "Red"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:204
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr ""
432 "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:210
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:212
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Opciones de codificadores"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:223
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
472 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Sin ayuda disponible"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:235
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
481
482 #: include/vlc_interface.h:136
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
491 "ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
492 "I wx\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 #, fuzzy
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Opciones avanzadas..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:36
504 #, fuzzy
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 #, fuzzy
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Elige archivo al que salvar"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 #, fuzzy
515 msgid "Media &Information..."
516 msgstr "Meta-información"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 #, fuzzy
520 msgid "&Codec Information..."
521 msgstr "Información"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 msgid "&Messages..."
525 msgstr "&Mensajes..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 #, fuzzy
529 msgid "&Extended Settings..."
530 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46
533 #, fuzzy
534 msgid "Go to Specific &Time..."
535 msgstr "Ir a posición específica"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 #, fuzzy
539 msgid "&Bookmarks..."
540 msgstr "Favoritos"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:48
543 #, fuzzy
544 msgid "&VLM Configuration..."
545 msgstr "Configuración VLM"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:50
548 #, fuzzy
549 msgid "&About..."
550 msgstr "Acerca de..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
562 msgid "Play"
563 msgstr "Reproducir"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54
566 #, fuzzy
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Meta-información"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 msgid "Delete"
576 msgstr "Borrar"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
579 #, fuzzy
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Información"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 #, fuzzy
585 msgid "Sort"
586 msgstr "&Ordenar"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 msgid "Add Node"
590 msgstr "Añadir Nodo"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 #, fuzzy
594 msgid "Stream..."
595 msgstr "Volcado"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:60
598 #, fuzzy
599 msgid "Save..."
600 msgstr "S&alvar Como..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:61
603 #, fuzzy
604 msgid "Open Folder..."
605 msgstr "Abrir Archivo..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
608 msgid "Repeat all"
609 msgstr "Repetir todo"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 #, fuzzy
613 msgid "Repeat one"
614 msgstr "Repetir Uno"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:67
617 #, fuzzy
618 msgid "No repeat"
619 msgstr "Repetir"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
622 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
623 msgid "Random"
624 msgstr "Aleatorio"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 #, fuzzy
628 msgid "Random off"
629 msgstr "Aleatorio No"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:72
632 #, fuzzy
633 msgid "Add to playlist"
634 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:73
637 msgid "Add to media library"
638 msgstr ""
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 #, fuzzy
642 msgid "Add file..."
643 msgstr "Salvar archivo..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:76
646 #, fuzzy
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "Opciones avanzadas..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:77
651 #, fuzzy
652 msgid "Add directory..."
653 msgstr "Añadir &Directorio..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:79
656 #, fuzzy
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:80
661 #, fuzzy
662 msgid "&Load Playlist File..."
663 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:82
666 msgid "Search"
667 msgstr "Buscar"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:83
670 #, fuzzy
671 msgid "Search Filter"
672 msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:85
675 #, fuzzy
676 msgid "Additional &Sources"
677 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:89
680 msgid ""
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
682 "them."
683 msgstr ""
684 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
685 "\" para verlas."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
688 msgid "Image clone"
689 msgstr "Clon de imagen"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:95
692 #, fuzzy
693 msgid "Clone the image"
694 msgstr "Recorta la imagen"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
697 #, fuzzy
698 msgid "Magnification"
699 msgstr "Amplificación"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:98
702 msgid ""
703 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
704 "be magnified."
705 msgstr ""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
708 #, fuzzy
709 msgid "Waves"
710 msgstr "Onda"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:102
713 #, fuzzy
714 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 msgstr "Añade efectos de distorsión"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:104
718 #, fuzzy
719 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
720 msgstr "Añade efectos de distorsión"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:106
723 #, fuzzy
724 msgid "Image colors inversion"
725 msgstr "Inversión de imagen"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:108
728 msgid "Split the image to make an image wall"
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:110
732 msgid ""
733 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
734 "The video gets split in parts that you must sort."
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:113
738 msgid ""
739 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
740 "Try changing the various settings for different effects"
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:116
744 msgid ""
745 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
746 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
747 "settings."
748 msgstr ""
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:120
751 msgid ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
769 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
770 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
771 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
772 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
773 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
774 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
775 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
776 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
777 "b> VLC media player.</p></body></html>"
778 msgstr ""
779
780 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
781 #: src/audio_output/filters.c:229
782 #, fuzzy
783 msgid "Audio filtering failed"
784 msgstr "Filtros de audio"
785
786 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
787 #: src/audio_output/filters.c:230
788 #, c-format
789 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
790 msgstr ""
791
792 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
793 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
794 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
795 msgid "Disable"
796 msgstr "Deshabilitar"
797
798 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
799 msgid "Spectrometer"
800 msgstr "Espectrómetro"
801
802 #: src/audio_output/input.c:102
803 msgid "Scope"
804 msgstr "Osciloscopio"
805
806 #: src/audio_output/input.c:104
807 msgid "Spectrum"
808 msgstr "Espectrómetro"
809
810 #: src/audio_output/input.c:106
811 #, fuzzy
812 msgid "Vu meter"
813 msgstr "Filtros de vídeo"
814
815 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
816 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
817 msgid "Equalizer"
818 msgstr "Ecualizador"
819
820 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
821 msgid "Audio filters"
822 msgstr "Filtros de audio"
823
824 #: src/audio_output/input.c:185
825 #, fuzzy
826 msgid "Replay gain"
827 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
828
829 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
830 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
832 msgid "Audio Channels"
833 msgstr "Canales de Audio"
834
835 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
837 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
838 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
839 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
840 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
841 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
842 msgid "Stereo"
843 msgstr "Estéreo"
844
845 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
846 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
849 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
853 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
855 msgid "Left"
856 msgstr "Izquierdo"
857
858 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
859 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
862 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
866 msgid "Right"
867 msgstr "Derecho"
868
869 #: src/audio_output/output.c:135
870 msgid "Dolby Surround"
871 msgstr "Sonido Dolby"
872
873 #: src/audio_output/output.c:147
874 msgid "Reverse stereo"
875 msgstr "Estéreo invertido"
876
877 #: src/config/file.c:584
878 msgid "key"
879 msgstr "tecla"
880
881 #: src/config/file.c:593
882 msgid "boolean"
883 msgstr "booleano"
884
885 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
886 msgid "integer"
887 msgstr "entero"
888
889 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
890 msgid "float"
891 msgstr "flotante"
892
893 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
894 msgid "string"
895 msgstr "cadena"
896
897 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
898 #: src/playlist/loadsave.c:144
899 msgid "Media Library"
900 msgstr ""
901
902 #: src/extras/getopt.c:633
903 #, c-format
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
906
907 #: src/extras/getopt.c:658
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:663
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
920 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
925 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:743
928 #, c-format
929 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
930 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:746
933 #, c-format
934 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
935 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
938 #, c-format
939 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
940 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:823
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
945 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:841
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
951
952 #: src/input/control.c:323
953 #, c-format
954 msgid "Bookmark %i"
955 msgstr "Favorito %i"
956
957 #: src/input/decoder.c:111
958 #, fuzzy
959 msgid "No suitable decoder module"
960 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
961
962 #: src/input/decoder.c:112
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
966 "there is no way for you to fix this."
967 msgstr ""
968
969 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
973 #: modules/stream_out/es.c:388
974 #, fuzzy
975 msgid "Streaming / Transcoding failed"
976 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
977
978 #: src/input/decoder.c:168
979 msgid "VLC could not open the packetizer module."
980 msgstr ""
981
982 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
983 msgid "VLC could not open the decoder module."
984 msgstr ""
985
986 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
987 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
988 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
990 msgid "Track"
991 msgstr "Pista"
992
993 #: src/input/es_out.c:673
994 #, c-format
995 msgid "%s [%s %d]"
996 msgstr ""
997
998 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
999 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
1000 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
1001 msgid "Program"
1002 msgstr "Programa"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1005 msgid "Closed captions 1"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1009 msgid "Closed captions 2"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1013 msgid "Closed captions 3"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1017 msgid "Closed captions 4"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1021 #, c-format
1022 msgid "Stream %d"
1023 msgstr "Volcado %d"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1027 msgid "Codec"
1028 msgstr "Códec"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1034 msgid "Language"
1035 msgstr "Lenguaje"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1038 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1039 msgid "Type"
1040 msgstr "Tipo"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1044 msgid "Channels"
1045 msgstr "Canales"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1048 msgid "Sample rate"
1049 msgstr "Tasa de Muestra"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2069
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "%u Hz"
1054 msgstr "%d Hz"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2075
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Bits por muestra"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1061 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1062 msgid "Bitrate"
1063 msgstr "Tasa de Bits"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2081
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "%u kb/s"
1068 msgstr "%d kb/s"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2092
1071 msgid "Resolution"
1072 msgstr "Resolución"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2098
1075 msgid "Display resolution"
1076 msgstr "Resolución de pantalla"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1079 msgid "Frame rate"
1080 msgstr "Tasa de fotograma"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2115
1083 msgid "Subtitle"
1084 msgstr "Subtítulo"
1085
1086 #: src/input/input.c:2217
1087 msgid "Your input can't be opened"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/input/input.c:2218
1091 #, c-format
1092 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/input/input.c:2317
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/input/input.c:2318
1100 #, c-format
1101 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1105 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1110 msgid "Title"
1111 msgstr "Título"
1112
1113 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1115 msgid "Artist"
1116 msgstr "Artista"
1117
1118 #: src/input/meta.c:54
1119 msgid "Genre"
1120 msgstr "Género"
1121
1122 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1123 msgid "Copyright"
1124 msgstr "Copyright"
1125
1126 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1127 msgid "Album"
1128 msgstr "Álbum"
1129
1130 #: src/input/meta.c:57
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Pista Nº."
1134
1135 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1136 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1137 msgid "Description"
1138 msgstr "Descripción"
1139
1140 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1141 msgid "Rating"
1142 msgstr "Puntuación"
1143
1144 #: src/input/meta.c:60
1145 msgid "Date"
1146 msgstr "Fecha"
1147
1148 #: src/input/meta.c:61
1149 msgid "Setting"
1150 msgstr "Opción"
1151
1152 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1154 msgid "URL"
1155 msgstr "URL"
1156
1157 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1158 msgid "Now Playing"
1159 msgstr "Reproduciendo Ahora"
1160
1161 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1162 msgid "Publisher"
1163 msgstr "Editor"
1164
1165 #: src/input/meta.c:66
1166 msgid "Encoded by"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: src/input/meta.c:67
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Artwork URL"
1172 msgstr "URL"
1173
1174 #: src/input/meta.c:68
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Track ID"
1177 msgstr "Pista "
1178
1179 #: src/input/var.c:152
1180 msgid "Bookmark"
1181 msgstr "Favorito"
1182
1183 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1184 msgid "Programs"
1185 msgstr "Programas"
1186
1187 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1190 msgid "Chapter"
1191 msgstr "Capítulo"
1192
1193 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1194 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1195 msgid "Navigation"
1196 msgstr "Navegación"
1197
1198 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1200 msgid "Video Track"
1201 msgstr "Pista de Vídeo"
1202
1203 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1205 msgid "Audio Track"
1206 msgstr "Pista de Audio"
1207
1208 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1210 msgid "Subtitles Track"
1211 msgstr "Pista de Subtítulos"
1212
1213 #: src/input/var.c:274
1214 msgid "Next title"
1215 msgstr "Título siguiente"
1216
1217 #: src/input/var.c:279
1218 msgid "Previous title"
1219 msgstr "Título anterior"
1220
1221 #: src/input/var.c:305
1222 #, c-format
1223 msgid "Title %i"
1224 msgstr "Título %i"
1225
1226 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1227 #, c-format
1228 msgid "Chapter %i"
1229 msgstr "Capítulo %i"
1230
1231 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1233 msgid "Next chapter"
1234 msgstr "Capítulo siguiente"
1235
1236 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1238 msgid "Previous chapter"
1239 msgstr "Capítulo anterior"
1240
1241 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1242 #, c-format
1243 msgid "Media: %s"
1244 msgstr "Medio: %s"
1245
1246 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1247 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1249 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1250 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1256 msgid "Cancel"
1257 msgstr "Cancelar"
1258
1259 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1263 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1265 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1266 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1268 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1276 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1277 msgid "OK"
1278 msgstr "OK"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1281 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1282 msgid "Add Interface"
1283 msgstr "Añadir Interfaz"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:209
1286 msgid "Console"
1287 msgstr "Consola"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:212
1290 msgid "Telnet Interface"
1291 msgstr "Interfaz Telnet"
1292
1293 #: src/interface/interface.c:215
1294 msgid "Web Interface"
1295 msgstr "Interfaz Web"
1296
1297 #: src/interface/interface.c:218
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Debug logging"
1300 msgstr "Archivo de registro"
1301
1302 #: src/interface/interface.c:221
1303 msgid "Mouse Gestures"
1304 msgstr "Gestos de Ratón"
1305
1306 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1307 #: src/modules/cache.c:525
1308 msgid "C"
1309 msgstr "es"
1310
1311 #: src/libvlc.c:1145
1312 msgid ""
1313 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1314 "interface."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.c:1290
1318 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc.c:1622
1322 msgid " (default enabled)"
1323 msgstr " (por defecto habilitado)"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1623
1326 msgid " (default disabled)"
1327 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Note:"
1332 msgstr "Ninguno"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1335 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/libvlc.c:1890
1339 #, c-format
1340 msgid "VLC version %s\n"
1341 msgstr "Versión de VLC %s\n"
1342
1343 #: src/libvlc.c:1891
1344 #, c-format
1345 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1346 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1893
1349 #, c-format
1350 msgid "Compiler: %s\n"
1351 msgstr "Compilador: %s\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1895
1354 #, c-format
1355 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/libvlc.c:1931
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1362 msgstr ""
1363 "\n"
1364 "Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
1365
1366 #: src/libvlc.c:1951
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Press the RETURN key to continue...\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1373
1374 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1375 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1376 msgid "Zoom"
1377 msgstr "Zoom"
1378
1379 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1380 msgid "1:4 Quarter"
1381 msgstr "1:4 Cuarto"
1382
1383 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1384 msgid "1:2 Half"
1385 msgstr "1:2 Medio"
1386
1387 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1388 msgid "1:1 Original"
1389 msgstr "1:1 Original"
1390
1391 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1392 msgid "2:1 Double"
1393 msgstr "2:1 Doble"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1396 msgid "Auto"
1397 msgstr "Automático"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:89
1400 msgid "American English"
1401 msgstr "Inglés Americano"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1404 msgid "Arabic"
1405 msgstr "Árabe"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:91
1408 msgid "Brazilian Portuguese"
1409 msgstr "Portugués Brasileño"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:92
1412 msgid "British English"
1413 msgstr "Inglés Británico"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1416 msgid "Bulgarian"
1417 msgstr "Búlgaro"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1420 msgid "Catalan"
1421 msgstr "Catalán"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:95
1424 msgid "Chinese Traditional"
1425 msgstr "Chino Tradicional"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1428 msgid "Czech"
1429 msgstr "Checo"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1432 msgid "Danish"
1433 msgstr "Danés"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1436 msgid "Dutch"
1437 msgstr "Holandés"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1440 msgid "Finnish"
1441 msgstr "Finés"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1444 msgid "French"
1445 msgstr "Francés"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:101
1448 msgid "Galician"
1449 msgstr "Gallego"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1452 msgid "Georgian"
1453 msgstr "Georgiano"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1456 msgid "German"
1457 msgstr "Alemán"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1460 msgid "Hebrew"
1461 msgstr "Hebreo"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1464 msgid "Hungarian"
1465 msgstr "Húngaro"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1468 msgid "Italian"
1469 msgstr "Italiano"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1472 msgid "Japanese"
1473 msgstr "Japonés"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1476 msgid "Korean"
1477 msgstr "Koreano"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1480 msgid "Malay"
1481 msgstr "Malayo"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:110
1484 msgid "Occitan"
1485 msgstr "Occitano"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1488 msgid "Persian"
1489 msgstr "Persa"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1492 msgid "Polish"
1493 msgstr "Polaco"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1496 msgid "Portuguese"
1497 msgstr "Portugués"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:114
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Punjabi"
1502 msgstr "Panjabi"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1505 msgid "Romanian"
1506 msgstr "Rumano"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1509 msgid "Russian"
1510 msgstr "Ruso"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:117
1513 msgid "Simplified Chinese"
1514 msgstr "Chino Simplificado"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1517 msgid "Serbian"
1518 msgstr "Serbio"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1521 msgid "Slovak"
1522 msgstr "Eslovaco"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1525 msgid "Slovenian"
1526 msgstr "Esloveno"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1529 msgid "Spanish"
1530 msgstr "Español"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1533 msgid "Swedish"
1534 msgstr "Sueco"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1537 msgid "Turkish"
1538 msgstr "Turco"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:143
1541 msgid ""
1542 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1543 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1544 "related options."
1545 msgstr ""
1546 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes "
1547 "elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
1548 "varias opciones relacionadas."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:147
1551 msgid "Interface module"
1552 msgstr "Módulo de interfaz"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:149
1555 msgid ""
1556 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best module available."
1558 msgstr ""
1559 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
1560 "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1563 msgid "Extra interface modules"
1564 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:155
1567 msgid ""
1568 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1569 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1570 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1571 "\", \"gestures\" ...)"
1572 msgstr ""
1573 "Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en "
1574 "segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de "
1575 "interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
1576 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:162
1579 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1580 msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:164
1583 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1584 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:166
1587 msgid ""
1588 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1589 "1=warnings, 2=debug)."
1590 msgstr ""
1591 "Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
1592 "2=debug)."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:169
1595 msgid "Be quiet"
1596 msgstr "Cállate"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:171
1599 msgid "Turn off all warning and information messages."
1600 msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:173
1603 msgid "Default stream"
1604 msgstr "Volcado por defecto"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:175
1607 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1608 msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:178
1611 msgid ""
1612 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1613 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1614 msgstr ""
1615 "Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
1616 "sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:182
1619 msgid "Color messages"
1620 msgstr "Mensajes de color"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:184
1623 msgid ""
1624 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1625 "needs Linux color support for this to work."
1626 msgstr ""
1627 "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
1628 "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:187
1631 msgid "Show advanced options"
1632 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:189
1635 msgid ""
1636 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1637 "available options, including those that most users should never touch."
1638 msgstr ""
1639 "Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
1640 "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
1641 "tocar nunca."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1644 msgid "Show interface with mouse"
1645 msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:195
1648 msgid ""
1649 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1650 "edge of the screen in fullscreen mode."
1651 msgstr ""
1652 "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
1653 "la pantalla en pantalla completa."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:198
1656 msgid "Interface interaction"
1657 msgstr "Interacción de interfaz"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:200
1660 msgid ""
1661 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1662 "user input is required."
1663 msgstr ""
1664 "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
1665 "requiera algún input de usuario."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:210
1668 msgid ""
1669 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1670 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1671 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1672 "the \"audio filters\" modules section."
1673 msgstr ""
1674 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1675 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1676 "visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
1677 "configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:216
1680 msgid "Audio output module"
1681 msgstr "Módulo de salida de audio"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:218
1684 msgid ""
1685 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1686 "automatically select the best method available."
1687 msgstr ""
1688 "Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
1689 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1692 #: modules/stream_out/display.c:41
1693 msgid "Enable audio"
1694 msgstr "Habilitar audio"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:224
1697 msgid ""
1698 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1700 msgstr ""
1701 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
1702 "audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:228
1705 msgid "Force mono audio"
1706 msgstr "Forzar audio mono"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:229
1709 msgid "This will force a mono audio output."
1710 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:232
1713 msgid "Default audio volume"
1714 msgstr "Volumen de audio por defecto"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:234
1717 msgid ""
1718 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1719 msgstr ""
1720 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:237
1723 msgid "Audio output saved volume"
1724 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:239
1727 msgid ""
1728 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1729 "should not change this option manually."
1730 msgstr ""
1731 "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
1732 "deberías cambiar esta opción manualmente."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:242
1735 msgid "Audio output volume step"
1736 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:244
1739 msgid ""
1740 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1741 "0 to 1024."
1742 msgstr ""
1743 "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
1744 "de 0 a 1024."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:247
1747 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1748 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:249
1751 msgid ""
1752 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1753 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1754 msgstr ""
1755 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1756 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:253
1759 msgid "High quality audio resampling"
1760 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:255
1763 msgid ""
1764 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1765 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1766 "resampling algorithm will be used instead."
1767 msgstr ""
1768 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1769 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1770 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:260
1773 msgid "Audio desynchronization compensation"
1774 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:262
1777 msgid ""
1778 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1779 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1780 msgstr ""
1781 "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
1782 "Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:265
1785 msgid "Audio output channels mode"
1786 msgstr "Modo de canales de salida de audio"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:267
1789 msgid ""
1790 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1791 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1792 "played)."
1793 msgstr ""
1794 "Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando "
1795 "sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
1796 "soportan)."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1800 msgid "Use S/PDIF when available"
1801 msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:273
1804 msgid ""
1805 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1806 "audio stream being played."
1807 msgstr ""
1808 "S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
1809 "ejecutado lo soportan."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1813 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1814 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:278
1817 msgid ""
1818 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1819 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1820 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1821 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1822 msgstr ""
1823 "Usa esto cuando sepas que tu volcado está (o no) codificado con Dolby "
1824 "Surround pero falla para detectarse como tal. Incluso si el voncado no está "
1825 "actualmente codificado con Dolby Surround, activando esta opción podría "
1826 "mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
1827 "Canal de Auriculares."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1830 msgid "On"
1831 msgstr "Activar"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1834 msgid "Off"
1835 msgstr "Apagar"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:290
1838 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1839 msgstr ""
1840 "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de "
1841 "sonido."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:293
1844 msgid "Audio visualizations "
1845 msgstr "Visualizaciones de audio"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:295
1848 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1849 msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:299
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Replay gain mode"
1854 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:301
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Select the replay gain mode"
1859 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:303
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Replay preamp"
1864 msgstr "Ejecutar Volcado"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:305
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1870 "replay gain information"
1871 msgstr ""
1872 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:308
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Default replay gain"
1877 msgstr "Volcado por defecto"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:310
1880 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:312
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Peak protection"
1886 msgstr "Reducción de ruido"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:314
1889 msgid "Protect against sound clipping"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1895 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1896 msgid "None"
1897 msgstr "Ninguno"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:327
1900 msgid ""
1901 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1902 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1903 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1904 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1905 "options."
1906 msgstr ""
1907 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1908 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1909 "ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1910 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1911 "vídeo."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:333
1914 msgid "Video output module"
1915 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:335
1918 msgid ""
1919 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1920 "automatically select the best method available."
1921 msgstr ""
1922 "Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
1923 "elegir automáticamente el mejor método posible."
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1926 #: modules/stream_out/display.c:43
1927 msgid "Enable video"
1928 msgstr "Habilitar vídeo"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:340
1931 msgid ""
1932 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1933 "not take place, thus saving some processing power."
1934 msgstr ""
1935 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
1936 "de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1941 msgid "Video width"
1942 msgstr "Anchura del vídeo"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:345
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1947 "characteristics."
1948 msgstr ""
1949 "Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
1950 "características de vídeo."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1954 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1955 msgid "Video height"
1956 msgstr "Altura del vídeo"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:350
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1961 "video characteristics."
1962 msgstr ""
1963 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
1964 "características del vídeo."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:353
1967 msgid "Video X coordinate"
1968 msgstr "Coodenada X de vídeo"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:355
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1973 "coordinate)."
1974 msgstr ""
1975 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
1976 "vídeo (coordenada X)."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:358
1979 msgid "Video Y coordinate"
1980 msgstr "Coodenada Y de vídeo"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:360
1983 msgid ""
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1985 "coordinate)."
1986 msgstr ""
1987 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
1988 "vídeo (coordenada Y)."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:363
1991 msgid "Video title"
1992 msgstr "Título del vídeo"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:365
1995 msgid ""
1996 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1997 "interface)."
1998 msgstr ""
1999 "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
2000 "esté incrustado en la interfaz)."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:368
2003 msgid "Video alignment"
2004 msgstr "Alineación del vídeo"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:370
2007 msgid ""
2008 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2009 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2010 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2011 msgstr ""
2012 "Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
2013 "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
2014 "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2018 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2019 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2020 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2022 msgid "Center"
2023 msgstr "Centro"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2026 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2032 msgid "Top"
2033 msgstr "Arriba"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2036 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2038 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2040 msgid "Bottom"
2041 msgstr "Abajo"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgid "Top-Left"
2049 msgstr "Arriba Izquierda"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2053 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2055 #: modules/video_filter/rss.c:172
2056 msgid "Top-Right"
2057 msgstr "Arriba Derecha"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2060 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2061 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2063 #: modules/video_filter/rss.c:172
2064 msgid "Bottom-Left"
2065 msgstr "Abajo Izquierda"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2068 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2069 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2071 #: modules/video_filter/rss.c:172
2072 msgid "Bottom-Right"
2073 msgstr "Abajo Derecha"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:378
2076 msgid "Zoom video"
2077 msgstr "Zoom de vídeo"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:380
2080 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2081 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:382
2084 msgid "Grayscale video output"
2085 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:384
2088 msgid ""
2089 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2090 "save some processing power."
2091 msgstr ""
2092 "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
2093 "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:387
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Embedded video"
2098 msgstr "Salida de vídeo incrustada"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:389
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Embed the video output in the main interface."
2103 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:391
2106 msgid "Fullscreen video output"
2107 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:393
2110 msgid "Start video in fullscreen mode"
2111 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:395
2114 msgid "Overlay video output"
2115 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:397
2118 msgid ""
2119 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2120 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2121 msgstr ""
2122 "Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo "
2123 "(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
2124 "defecto."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2128 msgid "Always on top"
2129 msgstr "Siempre sobre todo"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:402
2132 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2133 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:404
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Show media title on video"
2138 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:406
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2143 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:408
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Show video title for x miliseconds"
2148 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:410
2151 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:412
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Position of video title"
2157 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:414
2160 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:416
2164 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:419
2168 msgid ""
2169 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2170 "3000 ms (3 sec.)"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:427
2174 msgid "Disable screensaver"
2175 msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:428
2178 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2179 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:430
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2184 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:431
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2190 "computer being suspended because of inactivity."
2191 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2194 msgid "Window decorations"
2195 msgstr "Decoraciones de ventana"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:436
2198 msgid ""
2199 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2200 "giving a \"minimal\" window."
2201 msgstr ""
2202 "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
2203 "vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:439
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Video output filter module"
2208 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:441
2211 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:443
2215 msgid "Video filter module"
2216 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:445
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2222 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2223 msgstr ""
2224 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
2225 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:449
2228 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2229 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:451
2232 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2233 msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2236 msgid "Video snapshot file prefix"
2237 msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:457
2240 msgid "Video snapshot format"
2241 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:459
2244 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2245 msgstr ""
2246 "Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:461
2249 msgid "Display video snapshot preview"
2250 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:463
2253 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2254 msgstr ""
2255 "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
2256 "pantalla."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:465
2259 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2260 msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:467
2263 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2264 msgstr ""
2265 "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
2266 "pantalla"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:469
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Video snapshot width"
2271 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:471
2274 #, fuzzy
2275 msgid ""
2276 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2277 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2278 msgstr ""
2279 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
2280 "características del vídeo."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:475
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Video snapshot height"
2285 msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:477
2288 #, fuzzy
2289 msgid ""
2290 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2291 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2292 "ratio."
2293 msgstr ""
2294 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
2295 "características del vídeo."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:481
2298 msgid "Video cropping"
2299 msgstr "Recorte de vídeo"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:483
2302 msgid ""
2303 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2304 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2305 msgstr ""
2306 "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
2307 "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:487
2310 msgid "Source aspect ratio"
2311 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:489
2314 msgid ""
2315 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2320 msgstr ""
2321 "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
2322 "16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
2323 "cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
2324 "aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la "
2325 "imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
2326 "píxel."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:496
2329 msgid "Custom crop ratios list"
2330 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:498
2333 msgid ""
2334 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2335 "crop ratios list."
2336 msgstr ""
2337 "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
2338 "tasas de recorte de la interfaz."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:501
2341 msgid "Custom aspect ratios list"
2342 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:503
2345 msgid ""
2346 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2347 "aspect ratio list."
2348 msgstr ""
2349 "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
2350 "tasas de aspecto de la interfaz."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:506
2353 msgid "Fix HDTV height"
2354 msgstr "Fijar altura HDTV"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:508
2357 msgid ""
2358 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2359 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2360 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2361 msgstr ""
2362 "Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
2363 "codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
2364 "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
2365 "requiera las 1088 líneas."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:513
2368 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2369 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:515
2372 msgid ""
2373 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2374 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2375 "order to keep proportions."
2376 msgstr ""
2377 "Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
2378 "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
2379 "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2383 msgid "Skip frames"
2384 msgstr "Omitir fotogramas"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:521
2387 #, fuzzy
2388 msgid ""
2389 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2390 "computer is not powerful enough"
2391 msgstr ""
2392 "Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
2393 "fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:524
2396 msgid "Drop late frames"
2397 msgstr "Descartar fotogramas finales"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:526
2400 msgid ""
2401 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2402 "intended display date)."
2403 msgstr ""
2404 "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
2405 "su fecha de muestra propuesta)."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:529
2408 msgid "Quiet synchro"
2409 msgstr "Sincronización silenciosa"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:531
2412 msgid ""
2413 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2414 "synchronization mechanism."
2415 msgstr ""
2416 "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
2417 "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:540
2420 msgid ""
2421 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2422 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2423 "channel."
2424 msgstr ""
2425 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
2426 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
2427 "el canal de subtítulos."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:544
2430 msgid "Clock reference average counter"
2431 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:546
2434 msgid ""
2435 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2436 "to 10000."
2437 msgstr ""
2438 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
2439 "10000."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:549
2442 msgid "Clock synchronisation"
2443 msgstr "Sincronización de reloj"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:551
2446 msgid ""
2447 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2448 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2449 msgstr ""
2450 "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
2451 "tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2454 msgid "Network synchronisation"
2455 msgstr "Sincronización de red"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:556
2458 msgid ""
2459 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2460 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2461 msgstr ""
2462 "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
2463 "ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2466 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2469 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2474 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2475 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2476 msgid "Default"
2477 msgstr "Por Defecto"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2480 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2481 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2482 msgid "Enable"
2483 msgstr "Habilitar"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2486 msgid "UDP port"
2487 msgstr "Puerto UDP"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:566
2490 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2491 msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:568
2494 msgid "MTU of the network interface"
2495 msgstr "MTU de la interfaz de red"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:570
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2501 "over the network (in bytes)."
2502 msgstr ""
2503 "Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
2504 "interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2507 msgid "Hop limit (TTL)"
2508 msgstr "Límite de salto (TTL)"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:577
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2514 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2515 "in default)."
2516 msgstr ""
2517 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
2518 "enviados por el volcado de salida."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:581
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Multicast output interface"
2523 msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:583
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2528 msgstr ""
2529 "Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
2530 "enrutamiento."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:585
2533 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2534 msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:587
2537 msgid ""
2538 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2539 "table."
2540 msgstr ""
2541 "Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
2542 "tabla de enrutamiento."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:590
2545 msgid "DiffServ Code Point"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:591
2549 msgid ""
2550 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2551 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:597
2555 msgid ""
2556 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2557 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2558 msgstr ""
2559 "Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
2560 "opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
2561 "ejemplo)."
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:603
2564 msgid ""
2565 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2566 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2567 "(like DVB streams for example)."
2568 msgstr ""
2569 "Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
2570 "separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
2571 "programa (como volcados DVB por ejemplo)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2574 msgid "Audio track"
2575 msgstr "Pista de audio"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:611
2578 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2579 msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2582 msgid "Subtitles track"
2583 msgstr "Pista de subtítulos"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:616
2586 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2587 msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:619
2590 msgid "Audio language"
2591 msgstr "Lenguaje de audio"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:621
2594 msgid ""
2595 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2596 "letter country code)."
2597 msgstr ""
2598 "Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
2599 "códigos de letras de país)."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:624
2602 msgid "Subtitle language"
2603 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:626
2606 #, fuzzy
2607 msgid ""
2608 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2609 "three letters country code)."
2610 msgstr ""
2611 "Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
2612 "códigos alfabéticos de países)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:630
2615 msgid "Audio track ID"
2616 msgstr "ID de pista de audio"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:632
2619 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2620 msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:634
2623 msgid "Subtitles track ID"
2624 msgstr "ID de pista de subtítulos"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:636
2627 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2628 msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:638
2631 msgid "Input repetitions"
2632 msgstr "Repeticiones de Entrada"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:640
2635 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2636 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:642
2639 msgid "Start time"
2640 msgstr "Tiempo de inicio"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:644
2643 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2644 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:646
2647 msgid "Stop time"
2648 msgstr "Tiempo de detención"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:648
2651 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2652 msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:650
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Run time"
2657 msgstr "Rundi"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:652
2660 #, fuzzy
2661 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2662 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:654
2665 msgid "Input list"
2666 msgstr "Lista de entrada"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:656
2669 msgid ""
2670 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2671 "together after the normal one."
2672 msgstr ""
2673 "Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
2674 "concatenarán tras la normal."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:659
2677 msgid "Input slave (experimental)"
2678 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:661
2681 msgid ""
2682 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2683 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2684 "inputs."
2685 msgstr ""
2686 "Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
2687 "característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
2688 "lista de entradas separadas por '#'."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:665
2691 msgid "Bookmarks list for a stream"
2692 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:667
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2698 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2699 "{...}\""
2700 msgstr ""
2701 "Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
2702 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
2703 "de-compensación-opcional}{etc...}\""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:673
2706 msgid ""
2707 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2708 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2709 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2710 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2711 msgstr ""
2712 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
2713 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
2714 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
2715 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:679
2718 msgid "Force subtitle position"
2719 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:681
2722 msgid ""
2723 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2724 "over the movie. Try several positions."
2725 msgstr ""
2726 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
2727 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:684
2730 msgid "Enable sub-pictures"
2731 msgstr "Habilitar sub-imágenes"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:686
2734 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2735 msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2740 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2741 msgid "On Screen Display"
2742 msgstr "Mostrar En Pantalla"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:690
2745 msgid ""
2746 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2747 "Display)."
2748 msgstr ""
2749 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
2750 "Display - Mostrar En Pantalla)."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:693
2753 msgid "Text rendering module"
2754 msgstr "Módulo de renderizado de texto"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:695
2757 msgid ""
2758 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2759 "instance."
2760 msgstr ""
2761 "VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
2762 "por ejemplo."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:697
2765 msgid "Subpictures filter module"
2766 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:699
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2772 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2773 msgstr ""
2774 "Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
2775 "algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:702
2778 msgid "Autodetect subtitle files"
2779 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:704
2782 msgid ""
2783 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2784 "(based on the filename of the movie)."
2785 msgstr ""
2786 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
2787 "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:707
2790 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2791 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:709
2794 msgid ""
2795 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2796 "Options are:\n"
2797 "0 = no subtitles autodetected\n"
2798 "1 = any subtitle file\n"
2799 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2800 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2801 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2802 msgstr ""
2803 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
2804 "película entre sí. Las opciones son:\n"
2805 "0 = no detectar subtítulos\n"
2806 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
2807 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
2808 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
2809 "adicionales\n"
2810 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:717
2813 msgid "Subtitle autodetection paths"
2814 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:719
2817 msgid ""
2818 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2819 "found in the current directory."
2820 msgstr ""
2821 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
2822 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:722
2825 msgid "Use subtitle file"
2826 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:724
2829 msgid ""
2830 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2831 "subtitle file."
2832 msgstr ""
2833 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
2834 "detectar tu archivo de subtítulos."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:727
2837 msgid "DVD device"
2838 msgstr "Aparato DVD"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:730
2841 msgid ""
2842 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2843 "the drive letter (eg. D:)"
2844 msgstr ""
2845 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
2846 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:734
2849 msgid "This is the default DVD device to use."
2850 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:737
2853 msgid "VCD device"
2854 msgstr "Aparato VCD"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:740
2857 msgid ""
2858 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2859 "scan for a suitable CD-ROM device."
2860 msgstr ""
2861 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
2862 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:744
2865 msgid "This is the default VCD device to use."
2866 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:747
2869 msgid "Audio CD device"
2870 msgstr "Aparato de CD de Audio"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:750
2873 msgid ""
2874 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2875 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2876 msgstr ""
2877 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
2878 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:754
2881 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2882 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:757
2885 msgid "Force IPv6"
2886 msgstr "Forzar IPv6"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:759
2889 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2890 msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:761
2893 msgid "Force IPv4"
2894 msgstr "Forzar IPv4"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:763
2897 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2898 msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:765
2901 msgid "TCP connection timeout"
2902 msgstr "Finalización de conexión TCP"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:767
2905 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2906 msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:769
2909 msgid "SOCKS server"
2910 msgstr "Servidor SOCKS"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:771
2913 msgid ""
2914 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2915 "used for all TCP connections"
2916 msgstr ""
2917 "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
2918 "usará para toda conexión TCP"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:774
2921 msgid "SOCKS user name"
2922 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:776
2925 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2926 msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:778
2929 msgid "SOCKS password"
2930 msgstr "Clave SOCKS"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:780
2933 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2934 msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:782
2937 msgid "Title metadata"
2938 msgstr "Metadata de título"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:784
2941 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2942 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:786
2945 msgid "Author metadata"
2946 msgstr "Metadata de autor"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:788
2949 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2950 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:790
2953 msgid "Artist metadata"
2954 msgstr "Metadata de artista"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:792
2957 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2958 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:794
2961 msgid "Genre metadata"
2962 msgstr "Metadata de género"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:796
2965 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2966 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:798
2969 msgid "Copyright metadata"
2970 msgstr "Metadata de copyright"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:800
2973 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2974 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:802
2977 msgid "Description metadata"
2978 msgstr "Metadata de descripción"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:804
2981 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2982 msgstr ""
2983 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:806
2986 msgid "Date metadata"
2987 msgstr "Metadata de fecha"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:808
2990 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2991 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:810
2994 msgid "URL metadata"
2995 msgstr "Metadata de URL"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:812
2998 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2999 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:816
3002 msgid ""
3003 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3004 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3005 "can break playback of all your streams."
3006 msgstr ""
3007 "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
3008 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
3009 "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:820
3012 msgid "Preferred decoders list"
3013 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:822
3016 msgid ""
3017 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3018 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3019 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3020 msgstr ""
3021 "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará "
3022 "los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados "
3023 "deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
3024 "volcados."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:827
3027 msgid "Preferred encoders list"
3028 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:829
3031 msgid ""
3032 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3033 msgstr ""
3034 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
3035 "prioritariamente."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:832
3038 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:834
3042 msgid ""
3043 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3044 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:843
3048 msgid ""
3049 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3050 "subsystem."
3051 msgstr ""
3052 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
3053 "subsistema de volcado de salida."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:846
3056 msgid "Default stream output chain"
3057 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:848
3060 #, fuzzy
3061 msgid ""
3062 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3063 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3064 "all streams."
3065 msgstr ""
3066 "Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la "
3067 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
3068 "habilitará para todos los volcados."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:852
3071 msgid "Enable streaming of all ES"
3072 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:854
3075 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3076 msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:856
3079 msgid "Display while streaming"
3080 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:858
3083 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3084 msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:860
3087 msgid "Enable video stream output"
3088 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:862
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
3096 "volcado cuando este último está habilitado."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:865
3099 msgid "Enable audio stream output"
3100 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:867
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
3108 "volcado cuando este último esté habilitado."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:870
3111 msgid "Enable SPU stream output"
3112 msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:872
3115 msgid ""
3116 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3118 msgstr ""
3119 "Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
3120 "de volcado cuando este último esté habilitado."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:875
3123 msgid "Keep stream output open"
3124 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:877
3127 msgid ""
3128 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3129 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3130 "specified)"
3131 msgstr ""
3132 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
3133 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
3134 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:881
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3139 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:883
3142 #, fuzzy
3143 msgid ""
3144 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3145 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3146 msgstr ""
3147 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
3148 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:886
3151 msgid "Preferred packetizer list"
3152 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:888
3155 msgid ""
3156 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3157 msgstr ""
3158 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:891
3161 msgid "Mux module"
3162 msgstr "Módulo mux"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:893
3165 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3166 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:895
3169 msgid "Access output module"
3170 msgstr "Módulo de salida de acceso"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:897
3173 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3174 msgstr ""
3175 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
3176 "acceso"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:899
3179 msgid "Control SAP flow"
3180 msgstr "Controlar fluido de SAP"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:901
3183 msgid ""
3184 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3185 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3186 msgstr ""
3187 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
3188 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:905
3191 msgid "SAP announcement interval"
3192 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:907
3195 msgid ""
3196 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3197 "between SAP announcements."
3198 msgstr ""
3199 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
3200 "intervalo fijo entre anuncios de SAP."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:916
3203 msgid ""
3204 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3205 "always leave all these enabled."
3206 msgstr ""
3207 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
3208 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:919
3211 msgid "Enable FPU support"
3212 msgstr "Habilitar soporte FPU"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:921
3215 msgid ""
3216 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3217 "advantage of it."
3218 msgstr ""
3219 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
3220 "aprovecharla."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:924
3223 msgid "Enable CPU MMX support"
3224 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:926
3227 msgid ""
3228 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3229 "of them."
3230 msgstr ""
3231 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
3232 "aprovecharlas."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:929
3235 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3236 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:931
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3241 "advantage of them."
3242 msgstr ""
3243 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
3244 "aprovecharlas."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:934
3247 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3248 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:936
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3254 msgstr ""
3255 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
3256 "aprovecharlas."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:939
3259 msgid "Enable CPU SSE support"
3260 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:941
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3265 "of them."
3266 msgstr ""
3267 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
3268 "aprovecharlas."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:944
3271 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3272 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:946
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3277 "of them."
3278 msgstr ""
3279 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
3280 "aprovecharlas."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:949
3283 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3284 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:951
3287 msgid ""
3288 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3289 "advantage of them."
3290 msgstr ""
3291 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
3292 "aprovecharlas."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:956
3295 msgid ""
3296 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3297 "you really know what you are doing."
3298 msgstr ""
3299 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
3300 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:959
3303 msgid "Memory copy module"
3304 msgstr "Módulo de copia de memoria"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:961
3307 msgid ""
3308 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3309 "select the fastest one supported by your hardware."
3310 msgstr ""
3311 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
3312 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:964
3315 msgid "Access module"
3316 msgstr "Módulos de acceso"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:966
3319 msgid ""
3320 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3321 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3322 "option unless you really know what you are doing."
3323 msgstr ""
3324 "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
3325 "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
3326 "menos que sepas lo que haces."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:970
3329 msgid "Access filter module"
3330 msgstr "Módulo de filtro de acceso"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:972
3333 #, fuzzy
3334 msgid ""
3335 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3336 "used for instance for timeshifting."
3337 msgstr ""
3338 "Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
3339 "leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:975
3342 msgid "Demux module"
3343 msgstr "Módulos demux"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:977
3346 msgid ""
3347 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3348 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3349 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3350 "you really know what you are doing."
3351 msgstr ""
3352 "Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como "
3353 "volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se "
3354 "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
3355 "sepas realmente lo que haces."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:982
3358 msgid "Allow real-time priority"
3359 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:984
3362 msgid ""
3363 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3364 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3365 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3366 "only activate this if you know what you're doing."
3367 msgstr ""
3368 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más "
3369 "preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede "
3370 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
3371 "ésto si sabes lo que estás haciendo."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:990
3374 msgid "Adjust VLC priority"
3375 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:992
3378 msgid ""
3379 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3380 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3381 "VLC instances."
3382 msgstr ""
3383 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
3384 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
3385 "programas, o ante otras instancias VLC."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:996
3388 msgid "Minimize number of threads"
3389 msgstr "Minimizar número de hilos"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:998
3392 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3393 msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1000
3396 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3400 msgid ""
3401 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1005
3405 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1011
3409 msgid "Modules search path"
3410 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1013
3413 #, fuzzy
3414 msgid ""
3415 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3416 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3417 msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1016
3420 msgid "VLM configuration file"
3421 msgstr "Archivo de configuración VLM"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1018
3424 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3425 msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1020
3428 msgid "Use a plugins cache"
3429 msgstr "Usar una caché de plugins"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1022
3432 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3433 msgstr ""
3434 "Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1024
3437 msgid "Collect statistics"
3438 msgstr "Recopilar estadísticas"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1026
3441 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3442 msgstr "Recopilar estadísticas varias."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1028
3445 msgid "Run as daemon process"
3446 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1030
3449 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3450 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1032
3453 msgid "Write process id to file"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1034
3457 msgid "Writes process id into specified file."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1036
3461 msgid "Log to file"
3462 msgstr "Grabar a archivo"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1038
3465 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3466 msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1040
3469 msgid "Log to syslog"
3470 msgstr "Conectar a syslog"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1042
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3475 msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1044
3478 msgid "Allow only one running instance"
3479 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1046
3482 msgid ""
3483 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3484 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3485 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3486 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3487 "running instance or enqueue it."
3488 msgstr ""
3489 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
3490 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
3491 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
3492 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
3493 "cola."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1054
3496 #, fuzzy
3497 msgid ""
3498 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3499 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3500 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3501 "This option will allow you to play the file with the already running "
3502 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3503 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3504 msgstr ""
3505 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
3506 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
3507 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
3508 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
3509 "cola."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1062
3512 msgid "VLC is started from file association"
3513 msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1064
3516 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3517 msgstr ""
3518 "Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1067
3521 msgid "One instance when started from file"
3522 msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1069
3525 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3526 msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1071
3529 msgid "Increase the priority of the process"
3530 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1073
3533 #, fuzzy
3534 msgid ""
3535 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3536 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3537 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3538 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3539 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3540 "machine."
3541 msgstr ""
3542 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
3543 "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
3544 "obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"
3545 "Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría "
3546 "obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
3547 "lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1081
3550 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3551 msgstr ""
3552 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1083
3555 #, fuzzy
3556 msgid ""
3557 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3558 "playing current item."
3559 msgstr ""
3560 "Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
3561 "reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1092
3564 msgid ""
3565 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3566 "overridden in the playlist dialog box."
3567 msgstr ""
3568 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
3569 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1095
3572 msgid "Automatically preparse files"
3573 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1097
3576 msgid ""
3577 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3578 "metadata)."
3579 msgstr ""
3580 "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
3581 "(para obtener algún metadato)."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1100
3584 msgid "Album art policy"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1102
3588 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1108
3592 msgid "Manual download only"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1109
3596 msgid "When track starts playing"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1110
3600 msgid "As soon as track is added"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1112
3604 msgid "Services discovery modules"
3605 msgstr "Módulos de servicios discovery"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1114
3608 msgid ""
3609 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3610 "Typical values are sap, hal, ..."
3611 msgstr ""
3612 "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
3613 "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1117
3616 msgid "Play files randomly forever"
3617 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1119
3620 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3621 msgstr ""
3622 "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1123
3625 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3626 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1125
3629 msgid "Repeat current item"
3630 msgstr "Repetir objeto actual"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1127
3633 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3634 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1129
3637 msgid "Play and stop"
3638 msgstr "Reproducir y parar"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1131
3641 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3642 msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1133
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Play and exit"
3647 msgstr "Reproducir y parar"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1135
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3652 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1137
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Use media library"
3657 msgstr "Reproductor de medios VLC"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1139
3660 msgid ""
3661 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3662 "VLC."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1142
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Display playlist tree"
3668 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1144
3671 msgid ""
3672 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3673 "directory."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1153
3677 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3678 msgstr ""
3679 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
3680 "\"teclas rápidas\"."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3684 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3685 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3689 msgid "Fullscreen"
3690 msgstr "Pantalla completa"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1157
3693 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3694 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1158
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Leave fullscreen"
3699 msgstr "Llenar pantalla completa"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1159
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3704 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1160
3707 msgid "Play/Pause"
3708 msgstr "Reproducir/Pausar"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1161
3711 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3712 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1162
3715 msgid "Pause only"
3716 msgstr "Sólo pausa"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1163
3719 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3720 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1164
3723 msgid "Play only"
3724 msgstr "Sólo reproducir"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1165
3727 msgid "Select the hotkey to use to play."
3728 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3731 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3733 msgid "Faster"
3734 msgstr "Más Rápido"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1167
3737 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3738 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3741 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3742 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3743 msgid "Slower"
3744 msgstr "Más Lento"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1169
3747 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3748 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3751 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3756 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3757 msgid "Next"
3758 msgstr "Siguiente"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1171
3761 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3762 msgstr ""
3763 "Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3766 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3770 msgid "Previous"
3771 msgstr "Previo"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1173
3774 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3775 msgstr ""
3776 "Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3779 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3784 msgid "Stop"
3785 msgstr "Parar"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1175
3788 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3789 msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3793 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3795 #: modules/video_filter/rss.c:197
3796 msgid "Position"
3797 msgstr "Posición"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1177
3800 msgid "Select the hotkey to display the position."
3801 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1179
3804 msgid "Very short backwards jump"
3805 msgstr "Salto muy corto atrás"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1181
3808 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3809 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1182
3812 msgid "Short backwards jump"
3813 msgstr "Salto corto atrás"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1184
3816 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3817 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1185
3820 msgid "Medium backwards jump"
3821 msgstr "Medio salto atrás"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1187
3824 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3825 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1188
3828 msgid "Long backwards jump"
3829 msgstr "Salto largo atrás"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1190
3832 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3833 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1192
3836 msgid "Very short forward jump"
3837 msgstr "Salto muy corto adelante"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1194
3840 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3841 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1195
3844 msgid "Short forward jump"
3845 msgstr "Salto corto adelante"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1197
3848 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3849 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1198
3852 msgid "Medium forward jump"
3853 msgstr "Medio salto adelante"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1200
3856 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3857 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1201
3860 msgid "Long forward jump"
3861 msgstr "Gran salto adelante"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1203
3864 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3865 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1205
3868 msgid "Very short jump length"
3869 msgstr "Longitud de salto muy corto"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1206
3872 msgid "Very short jump length, in seconds."
3873 msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1207
3876 msgid "Short jump length"
3877 msgstr "Longitud de salto corto"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1208
3880 msgid "Short jump length, in seconds."
3881 msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1209
3884 msgid "Medium jump length"
3885 msgstr "Longitud de salto medio"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1210
3888 msgid "Medium jump length, in seconds."
3889 msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1211
3892 msgid "Long jump length"
3893 msgstr "Longitud de gran salto"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1212
3896 msgid "Long jump length, in seconds."
3897 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3902 msgid "Quit"
3903 msgstr "Salir"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1215
3906 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3907 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1216
3910 msgid "Navigate up"
3911 msgstr "Navegar arriba"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1217
3914 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3915 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1218
3918 msgid "Navigate down"
3919 msgstr "Navegar abajo"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1219
3922 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3923 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1220
3926 msgid "Navigate left"
3927 msgstr "Navegar a izquierda"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1221
3930 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3931 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1222
3934 msgid "Navigate right"
3935 msgstr "Navegar a derecha"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1223
3938 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3939 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1224
3942 msgid "Activate"
3943 msgstr "Activar"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1225
3946 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3947 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1226
3950 msgid "Go to the DVD menu"
3951 msgstr "Ir al menú DVD"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1227
3954 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3955 msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1228
3958 msgid "Select previous DVD title"
3959 msgstr "Elija título anterior"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1229
3962 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3963 msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1230
3966 msgid "Select next DVD title"
3967 msgstr "Elija título DVD siguiente"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1231
3970 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3971 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1232
3974 msgid "Select prev DVD chapter"
3975 msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1233
3978 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3979 msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1234
3982 msgid "Select next DVD chapter"
3983 msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1235
3986 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3987 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1236
3990 msgid "Volume up"
3991 msgstr "Subir volumen"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1237
3994 msgid "Select the key to increase audio volume."
3995 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1238
3998 msgid "Volume down"
3999 msgstr "Bajar volumen"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1239
4002 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4003 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4006 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4007 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4008 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
4009 msgid "Mute"
4010 msgstr "Mudo"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1241
4013 msgid "Select the key to mute audio."
4014 msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1242
4017 msgid "Subtitle delay up"
4018 msgstr "Más retraso de subtítulos"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1243
4021 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4022 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1244
4025 msgid "Subtitle delay down"
4026 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1245
4029 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4030 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1246
4033 msgid "Audio delay up"
4034 msgstr "Más retraso de audio"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1247
4037 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4038 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1248
4041 msgid "Audio delay down"
4042 msgstr "Menos retraso de audio"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1249
4045 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4046 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1256
4049 msgid "Play playlist bookmark 1"
4050 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1257
4053 msgid "Play playlist bookmark 2"
4054 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1258
4057 msgid "Play playlist bookmark 3"
4058 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1259
4061 msgid "Play playlist bookmark 4"
4062 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1260
4065 msgid "Play playlist bookmark 5"
4066 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1261
4069 msgid "Play playlist bookmark 6"
4070 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1262
4073 msgid "Play playlist bookmark 7"
4074 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1263
4077 msgid "Play playlist bookmark 8"
4078 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1264
4081 msgid "Play playlist bookmark 9"
4082 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1265
4085 msgid "Play playlist bookmark 10"
4086 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1266
4089 msgid "Select the key to play this bookmark."
4090 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1267
4093 msgid "Set playlist bookmark 1"
4094 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1268
4097 msgid "Set playlist bookmark 2"
4098 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1269
4101 msgid "Set playlist bookmark 3"
4102 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1270
4105 msgid "Set playlist bookmark 4"
4106 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1271
4109 msgid "Set playlist bookmark 5"
4110 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1272
4113 msgid "Set playlist bookmark 6"
4114 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1273
4117 msgid "Set playlist bookmark 7"
4118 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1274
4121 msgid "Set playlist bookmark 8"
4122 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1275
4125 msgid "Set playlist bookmark 9"
4126 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1276
4129 msgid "Set playlist bookmark 10"
4130 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1277
4133 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4134 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4137 msgid "Playlist bookmark 1"
4138 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4141 msgid "Playlist bookmark 2"
4142 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4145 msgid "Playlist bookmark 3"
4146 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4149 msgid "Playlist bookmark 4"
4150 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4153 msgid "Playlist bookmark 5"
4154 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4157 msgid "Playlist bookmark 6"
4158 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4161 msgid "Playlist bookmark 7"
4162 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4165 msgid "Playlist bookmark 8"
4166 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4169 msgid "Playlist bookmark 9"
4170 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4173 msgid "Playlist bookmark 10"
4174 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1290
4177 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4178 msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1292
4181 msgid "Go back in browsing history"
4182 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1293
4185 msgid ""
4186 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4187 "history."
4188 msgstr ""
4189 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
4190 "historial de exploración."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1294
4193 msgid "Go forward in browsing history"
4194 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1295
4197 msgid ""
4198 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4199 "history."
4200 msgstr ""
4201 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
4202 "historial de exploración."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1297
4205 msgid "Cycle audio track"
4206 msgstr "Girar por pista de audio"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1298
4209 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4210 msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1299
4213 msgid "Cycle subtitle track"
4214 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1300
4217 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4218 msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1301
4221 msgid "Cycle source aspect ratio"
4222 msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1302
4225 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4226 msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1303
4229 msgid "Cycle video crop"
4230 msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1304
4233 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4234 msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1305
4237 msgid "Cycle deinterlace modes"
4238 msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1306
4241 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4242 msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1307
4245 msgid "Show interface"
4246 msgstr "Mostrar interfaz"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1308
4249 msgid "Raise the interface above all other windows."
4250 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1309
4253 msgid "Hide interface"
4254 msgstr "Ocultar interfaz"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1310
4257 msgid "Lower the interface below all other windows."
4258 msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1311
4261 msgid "Take video snapshot"
4262 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1312
4265 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4266 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4269 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4272 msgid "Record"
4273 msgstr "Grabar"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1315
4276 msgid "Record access filter start/stop."
4277 msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4280 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4282 msgid "Dump"
4283 msgstr "Volcar"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1317
4286 msgid "Media dump access filter trigger."
4287 msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1319
4290 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1320
4294 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1323
4298 msgid "Toggle random playlist playback"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4302 msgid "Un-Zoom"
4303 msgstr "Alejar Zoom"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4306 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4307 msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4310 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4311 msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4314 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4315 msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4318 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4319 msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4322 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4323 msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4326 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4327 msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4330 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4331 msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4334 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4335 msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1351
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4340 msgstr "Usar salida de vídeo incrustada"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1353
4343 msgid ""
4344 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4345 "output for the time being."
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4349 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1358
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4355 msgstr "No mostrar más errores"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1359
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4360 msgstr "No mostrar más errores"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1360
4363 msgid "Highlight widget on the right"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1362
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1363
4371 msgid "Highlight widget on the left"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1365
4375 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1366
4379 msgid "Highlight widget on top"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1368
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1369
4387 msgid "Highlight widget below"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1371
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1372
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Select current widget"
4397 msgstr "Repetir objeto actual"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1374
4400 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1376
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Cycle through audio devices"
4406 msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1377
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Cycle through available audio devices"
4411 msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1379
4414 #, fuzzy, c-format
4415 msgid ""
4416 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4417 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4418 "in the playlist.\n"
4419 "The first item specified will be played first.\n"
4420 "\n"
4421 "Options-styles:\n"
4422 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4423 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4424 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4425 "            and that overrides previous settings.\n"
4426 "\n"
4427 "Stream MRL syntax:\n"
4428 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4429 "option=value ...]\n"
4430 "\n"
4431 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4432 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4433 "\n"
4434 "URL syntax:\n"
4435 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4436 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4437 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4438 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4439 "  screen://                      Screen capture\n"
4440 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4441 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4442 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4443 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4444 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4445 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4446 "certain time\n"
4447 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4448 msgstr ""
4449 "Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
4450 "Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
4451 "pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"
4452 "El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
4453 "\n"
4454 "Estilos de opciones:\n"
4455 "  --opción  Una opción global que se pone para la duración del programa.\n"
4456 "   -opción  Una única versión de letra de una --opción global.\n"
4457 "   :opción  Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
4458 "            y que anula opciones previas.\n"
4459 "\n"
4460 "Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
4461 "  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
4462 "opción=valor ...]\n"
4463 "\n"
4464 "  Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones "
4465 "específicas.\n"
4466 "  :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"
4467 "\n"
4468 "Sintaxis URL:\n"
4469 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
4470 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
4471 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
4472 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
4473 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
4474 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  aparato DVD\n"
4475 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
4476 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
4477 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
4478 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
4479 "  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod. "
4480 "durante un tiempo\n"
4481 "  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4484 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4485 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4486 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4487 msgid "Snapshot"
4488 msgstr "Captura de pantalla"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1539
4491 msgid "Window properties"
4492 msgstr "Propiedades de ventana"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1587
4495 msgid "Subpictures"
4496 msgstr "Subimágenes"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4499 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4501 msgid "Subtitles"
4502 msgstr "Subtítulos"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4505 msgid "Overlays"
4506 msgstr "Superposiciones"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1620
4509 msgid "Track settings"
4510 msgstr "Opciones de pista"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1650
4513 msgid "Playback control"
4514 msgstr "Control de reproducción"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1671
4517 msgid "Default devices"
4518 msgstr "Aparatos por defecto"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1680
4521 msgid "Network settings"
4522 msgstr "Opciones de red"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1692
4525 msgid "Socks proxy"
4526 msgstr "Socks proxy"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1701
4529 msgid "Metadata"
4530 msgstr "Metadata"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1731
4533 msgid "Decoders"
4534 msgstr "Decodificadores"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4539 msgid "Input"
4540 msgstr "Entrada"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1778
4543 msgid "VLM"
4544 msgstr "VLM"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1811
4547 msgid "CPU"
4548 msgstr "CPU"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1833
4551 msgid "Special modules"
4552 msgstr "Módulos especiales"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1839
4555 msgid "Plugins"
4556 msgstr "Plugins"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1848
4559 msgid "Performance options"
4560 msgstr "Opciones de optimización"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1998
4563 msgid "Hot keys"
4564 msgstr "Teclas rápidas"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2395
4567 msgid "Jump sizes"
4568 msgstr "Tamaños de salto"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2472
4571 #, fuzzy
4572 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4573 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2475
4576 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:2477
4580 #, fuzzy
4581 msgid ""
4582 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4583 "--help-verbose)"
4584 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2480
4587 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4588 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2482
4591 msgid "print a list of available modules"
4592 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2484
4595 #, fuzzy
4596 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4597 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2486
4600 #, fuzzy
4601 msgid ""
4602 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4603 "verbose)"
4604 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2489
4607 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2491
4611 msgid "save the current command line options in the config"
4612 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2493
4615 msgid "reset the current config to the default values"
4616 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2495
4619 msgid "use alternate config file"
4620 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2497
4623 msgid "resets the current plugins cache"
4624 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2499
4627 msgid "print version information"
4628 msgstr "imprimir información de versión"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2556
4631 msgid "main program"
4632 msgstr "programa principal"
4633
4634 #: src/misc/update.c:1620
4635 #, fuzzy
4636 msgid "File could not be verified"
4637 msgstr "Ocultar interfaz"
4638
4639 #: src/misc/update.c:1621
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4643 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Invalid signature"
4649 msgstr "Selección no válida"
4650
4651 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4655 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/misc/update.c:1657
4659 #, fuzzy
4660 msgid "File not verifiable"
4661 msgstr "Ocultar interfaz"
4662
4663 #: src/misc/update.c:1658
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4667 "was VLC deleted."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4671 #, fuzzy
4672 msgid "File corrupted"
4673 msgstr "Volcador de archivo"
4674
4675 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4676 #, c-format
4677 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4681 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4682 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4683 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4684 #: modules/access/bda/bda.c:154
4685 msgid "Undefined"
4686 msgstr "Sin definir"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:38
4689 msgid "Afar"
4690 msgstr "Afar"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:39
4693 msgid "Abkhazian"
4694 msgstr "Abkhazian"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:40
4697 msgid "Afrikaans"
4698 msgstr "Africaans"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:41
4701 msgid "Albanian"
4702 msgstr "Albano"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:42
4705 msgid "Amharic"
4706 msgstr "Amharic"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:44
4709 msgid "Armenian"
4710 msgstr "Armenio"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:45
4713 msgid "Assamese"
4714 msgstr "Assamese"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:46
4717 msgid "Avestan"
4718 msgstr "Avestán"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:47
4721 msgid "Aymara"
4722 msgstr "Aymará"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:48
4725 msgid "Azerbaijani"
4726 msgstr "Azerbaiyaní"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:49
4729 msgid "Bashkir"
4730 msgstr "Bashkir"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:50
4733 msgid "Basque"
4734 msgstr "Vasco"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:51
4737 msgid "Belarusian"
4738 msgstr "Bielorruso"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:52
4741 msgid "Bengali"
4742 msgstr "Bengalí"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:53
4745 msgid "Bihari"
4746 msgstr "Bihari"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:54
4749 msgid "Bislama"
4750 msgstr "Bislama"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:55
4753 msgid "Bosnian"
4754 msgstr "Bosnio"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:56
4757 msgid "Breton"
4758 msgstr "Bretón"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:58
4761 msgid "Burmese"
4762 msgstr "Birmano"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:60
4765 msgid "Chamorro"
4766 msgstr "Chamorro"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:61
4769 msgid "Chechen"
4770 msgstr "Checheno"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:62
4773 msgid "Chinese"
4774 msgstr "Chino"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:63
4777 msgid "Church Slavic"
4778 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:64
4781 msgid "Chuvash"
4782 msgstr "Chuvash"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:65
4785 msgid "Cornish"
4786 msgstr "Cornellés"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:66
4789 msgid "Corsican"
4790 msgstr "Corso"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:70
4793 msgid "Dzongkha"
4794 msgstr "Dzongkha"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:71
4797 msgid "English"
4798 msgstr "Inglés"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:72
4801 msgid "Esperanto"
4802 msgstr "Esperanto"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:73
4805 msgid "Estonian"
4806 msgstr "Estonio"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:74
4809 msgid "Faroese"
4810 msgstr "Faroés"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:75
4813 msgid "Fijian"
4814 msgstr "Fijiano"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:78
4817 msgid "Frisian"
4818 msgstr "Frisio"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:81
4821 msgid "Gaelic (Scots)"
4822 msgstr "Gaélico (Escocés)"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:82
4825 msgid "Irish"
4826 msgstr "Irlandés"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:83
4829 msgid "Gallegan"
4830 msgstr "Gallego"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:84
4833 msgid "Manx"
4834 msgstr "Manx"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:85
4837 msgid "Greek, Modern ()"
4838 msgstr "Griego (Moderno)"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:86
4841 msgid "Guarani"
4842 msgstr "Guaraní"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:87
4845 msgid "Gujarati"
4846 msgstr "Gujarati"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:89
4849 msgid "Herero"
4850 msgstr "Herero"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:90
4853 msgid "Hindi"
4854 msgstr "Hindú"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:91
4857 msgid "Hiri Motu"
4858 msgstr "Hiri Motu"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:93
4861 msgid "Icelandic"
4862 msgstr "Islandés"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:94
4865 msgid "Inuktitut"
4866 msgstr "Inuktitut"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:95
4869 msgid "Interlingue"
4870 msgstr "Interlingue"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:96
4873 msgid "Interlingua"
4874 msgstr "Interlingua"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:97
4877 msgid "Indonesian"
4878 msgstr "Indonesio"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:98
4881 msgid "Inupiaq"
4882 msgstr "Inupiaq"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:100
4885 msgid "Javanese"
4886 msgstr "Javanés"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:102
4889 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4890 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:103
4893 msgid "Kannada"
4894 msgstr "Kannada"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:104
4897 msgid "Kashmiri"
4898 msgstr "Cachemiro"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:105
4901 msgid "Kazakh"
4902 msgstr "Kazaco"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:106
4905 msgid "Khmer"
4906 msgstr "Khmer"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:107
4909 msgid "Kikuyu"
4910 msgstr "Kikuyu"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:108
4913 msgid "Kinyarwanda"
4914 msgstr "Kinyarwanda"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:109
4917 msgid "Kirghiz"
4918 msgstr "Kirghiz"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:110
4921 msgid "Komi"
4922 msgstr "Komi"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:112
4925 msgid "Kuanyama"
4926 msgstr "Kuanyama"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:113
4929 msgid "Kurdish"
4930 msgstr "Kurdo"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:114
4933 msgid "Lao"
4934 msgstr "Lao"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:115
4937 msgid "Latin"
4938 msgstr "Latín"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:116
4941 msgid "Latvian"
4942 msgstr "Letón"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:117
4945 msgid "Lingala"
4946 msgstr "Lingala"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:118
4949 msgid "Lithuanian"
4950 msgstr "Lituano"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:119
4953 msgid "Letzeburgesch"
4954 msgstr "Letzeburgués"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:120
4957 msgid "Macedonian"
4958 msgstr "Macedonio"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:121
4961 msgid "Marshall"
4962 msgstr "Marshall"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:122
4965 msgid "Malayalam"
4966 msgstr "Malayalam"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:123
4969 msgid "Maori"
4970 msgstr "Maorí"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:124
4973 msgid "Marathi"
4974 msgstr "Marathi"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:126
4977 msgid "Malagasy"
4978 msgstr "Malagaso"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:127
4981 msgid "Maltese"
4982 msgstr "Maltés"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:128
4985 msgid "Moldavian"
4986 msgstr "Moldavo"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:129
4989 msgid "Mongolian"
4990 msgstr "Mongol"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:130
4993 msgid "Nauru"
4994 msgstr "Nauru"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:131
4997 msgid "Navajo"
4998 msgstr "Navajo"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:132
5001 msgid "Ndebele, South"
5002 msgstr "Ndebele, Sur"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:133
5005 msgid "Ndebele, North"
5006 msgstr "Ndebele, Norte"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:134
5009 msgid "Ndonga"
5010 msgstr "Ndonga"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:135
5013 msgid "Nepali"
5014 msgstr "Nepalí"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:136
5017 msgid "Norwegian"
5018 msgstr "Noruego"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:137
5021 msgid "Norwegian Nynorsk"
5022 msgstr "Noruego Nynorsk"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:138
5025 msgid "Norwegian Bokmaal"
5026 msgstr "Noruego Bokmaal"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:139
5029 msgid "Chichewa; Nyanja"
5030 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:140
5033 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5034 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:141
5037 msgid "Oriya"
5038 msgstr "Oriya"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:142
5041 msgid "Oromo"
5042 msgstr "Oromo"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:144
5045 msgid "Ossetian; Ossetic"
5046 msgstr "Ossetiano; Ossético"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:145
5049 msgid "Panjabi"
5050 msgstr "Panjabi"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:147
5053 msgid "Pali"
5054 msgstr "Pali"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:150
5057 msgid "Pushto"
5058 msgstr "Pushto"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:151
5061 msgid "Quechua"
5062 msgstr "Quéchua"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:152
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Original audio"
5067 msgstr "Habilitar audio"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:153
5070 msgid "Raeto-Romance"
5071 msgstr "Raeto-Romance"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:155
5074 msgid "Rundi"
5075 msgstr "Rundi"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:157
5078 msgid "Sango"
5079 msgstr "Sango"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:158
5082 msgid "Sanskrit"
5083 msgstr "Sánscrito"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:160
5086 msgid "Croatian"
5087 msgstr "Croata"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:161
5090 msgid "Sinhalese"
5091 msgstr "Sinhalés"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:164
5094 msgid "Northern Sami"
5095 msgstr "Sami Norteño"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:165
5098 msgid "Samoan"
5099 msgstr "Samoano"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:166
5102 msgid "Shona"
5103 msgstr "Shona"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:167
5106 msgid "Sindhi"
5107 msgstr "Sindhi"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:168
5110 msgid "Somali"
5111 msgstr "Somalí"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:169
5114 msgid "Sotho, Southern"
5115 msgstr "Sotho, Sureño"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:171
5118 msgid "Sardinian"
5119 msgstr "Sardo"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:172
5122 msgid "Swati"
5123 msgstr "Swati"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:173
5126 msgid "Sundanese"
5127 msgstr "Sundanese"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:174
5130 msgid "Swahili"
5131 msgstr "Swahili"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:176
5134 msgid "Tahitian"
5135 msgstr "Tahitiano"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:177
5138 msgid "Tamil"
5139 msgstr "Tamil"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:178
5142 msgid "Tatar"
5143 msgstr "Tatar"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:179
5146 msgid "Telugu"
5147 msgstr "Telugu"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:180
5150 msgid "Tajik"
5151 msgstr "Tajik"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:181
5154 msgid "Tagalog"
5155 msgstr "Tagalo"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:182
5158 msgid "Thai"
5159 msgstr "Thai"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:183
5162 msgid "Tibetan"
5163 msgstr "Tibetano"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:184
5166 msgid "Tigrinya"
5167 msgstr "Tigrinya"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:185
5170 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5171 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:186
5174 msgid "Tswana"
5175 msgstr "Tswana"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:187
5178 msgid "Tsonga"
5179 msgstr "Tsonga"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:189
5182 msgid "Turkmen"
5183 msgstr "Turkmeno"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:190
5186 msgid "Twi"
5187 msgstr "Twi"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:191
5190 msgid "Uighur"
5191 msgstr "Uighur"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:192
5194 msgid "Ukrainian"
5195 msgstr "Ucraniano"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:193
5198 msgid "Urdu"
5199 msgstr "Urdu"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:194
5202 msgid "Uzbek"
5203 msgstr "Uzbeco"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:195
5206 msgid "Vietnamese"
5207 msgstr "Vietnamita"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:196
5210 msgid "Volapuk"
5211 msgstr "Volapuk"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:197
5214 msgid "Welsh"
5215 msgstr "Galés"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:198
5218 msgid "Wolof"
5219 msgstr "Wolof"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:199
5222 msgid "Xhosa"
5223 msgstr "Xhosa"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:200
5226 msgid "Yiddish"
5227 msgstr "Yiddish"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:201
5230 msgid "Yoruba"
5231 msgstr "Yoruba"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:202
5234 msgid "Zhuang"
5235 msgstr "Zhuang"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:203
5238 msgid "Zulu"
5239 msgstr "Zulú"
5240
5241 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5242 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5243 msgid "Deinterlace"
5244 msgstr "Desentrelazar"
5245
5246 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5247 msgid "Discard"
5248 msgstr "Descartar"
5249
5250 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5251 msgid "Blend"
5252 msgstr "Mezclar"
5253
5254 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5255 msgid "Mean"
5256 msgstr "Promedio"
5257
5258 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5259 msgid "Bob"
5260 msgstr "Bob"
5261
5262 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5263 msgid "Linear"
5264 msgstr "Lineal"
5265
5266 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5267 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5268 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5269 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5270 msgid "Crop"
5271 msgstr "Recortar"
5272
5273 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5274 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5275 msgid "Aspect-ratio"
5276 msgstr "Aspecto-tasa"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5280 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5281 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5282 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5283 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5284 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5285 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5286 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5287 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5289 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5290 msgid "Caching value in ms"
5291 msgstr "Valor de captura en ms"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5294 msgid ""
5295 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5296 msgstr ""
5297 "Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5301 msgid "Adapter card to tune"
5302 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5305 msgid ""
5306 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5307 "n>=0."
5308 msgstr ""
5309 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
5310 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5313 msgid "Device number to use on adapter"
5314 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5319 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5320 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5323 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5324 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:56
5327 #, fuzzy
5328 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5329 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5332 msgid "Inversion mode"
5333 msgstr "Modo de inversión"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5336 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5337 msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5340 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5341 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5344 msgid ""
5345 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5346 "disable this feature if you experience some trouble."
5347 msgstr ""
5348 "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
5349 "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5352 msgid "Budget mode"
5353 msgstr "Modo económico"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5356 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5357 msgstr ""
5358 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:76
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Network Identifier"
5363 msgstr "Opciones de red"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5366 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5367 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5370 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5371 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5374 msgid "LNB voltage"
5375 msgstr "Voltaje LNB"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5378 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5379 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5382 msgid "High LNB voltage"
5383 msgstr "Alto voltaje LNB"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5386 msgid ""
5387 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5388 "supported by all frontends."
5389 msgstr ""
5390 "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
5391 "soportado por todos los aparatos destinatarios."
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5394 msgid "22 kHz tone"
5395 msgstr "Tono 22 kHz"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5398 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5399 msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5402 msgid "Transponder FEC"
5403 msgstr "FEC de transpondedor"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5406 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5407 msgstr ""
5408 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
5409 "[9=auto]."
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5412 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5413 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5416 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5417 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:100
5420 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5424 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5425 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:103
5428 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5432 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5433 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:107
5436 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5440 msgid "Modulation type"
5441 msgstr "Tipo de modulación"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:111
5444 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:115
5448 msgid "16"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:115
5452 msgid "32"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:115
5456 msgid "64"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:115
5460 msgid "128"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:115
5464 msgid "256"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5468 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5469 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:119
5472 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5476 msgid "1/2"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5480 msgid "2/3"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5484 msgid "3/4"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5488 msgid "5/6"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5492 msgid "7/8"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5496 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5497 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:126
5500 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5504 msgid "Terrestrial bandwidth"
5505 msgstr "Ancho de banda terrestre"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5508 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5509 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:136
5512 #, fuzzy
5513 msgid "6 MHz"
5514 msgstr "%d Hz"
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:136
5517 #, fuzzy
5518 msgid "7 MHz"
5519 msgstr "%d Hz"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:136
5522 #, fuzzy
5523 msgid "8 MHz"
5524 msgstr "%d Hz"
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5527 msgid "Terrestrial guard interval"
5528 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:139
5531 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:142
5535 msgid "1/4"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:142
5539 msgid "1/8"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:142
5543 msgid "1/16"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:142
5547 msgid "1/32"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5551 msgid "Terrestrial transmission mode"
5552 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:145
5555 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:148
5559 msgid "2k"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:148
5563 msgid "8k"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5567 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5568 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:151
5571 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:154
5575 msgid "1"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:154
5579 msgid "2"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:154
5583 msgid "4"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:157
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Satellite Azimuth"
5589 msgstr "Entrada satélite"
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:158
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5594 msgstr "Entrada satélite"
5595
5596 #: modules/access/bda/bda.c:159
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Satellite Elevation"
5599 msgstr "Entrada satélite"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:160
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5604 msgstr "Entrada satélite"
5605
5606 #: modules/access/bda/bda.c:161
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Satellite Longitude"
5609 msgstr "Entrada satélite"
5610
5611 #: modules/access/bda/bda.c:163
5612 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: modules/access/bda/bda.c:164
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Satellite Polarisation"
5618 msgstr "Normalización de volumen"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:165
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5623 msgstr "Normalización de volumen"
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:168
5626 msgid "Horizontal"
5627 msgstr "Horizontal"
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:168
5630 msgid "Vertical"
5631 msgstr "Vertical"
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:169
5634 msgid "Circular Left"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/bda/bda.c:169
5638 msgid "Circular Right"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5642 msgid "DVB"
5643 msgstr "DVB"
5644
5645 #: modules/access/bda/bda.c:173
5646 #, fuzzy
5647 msgid "DirectShow DVB input"
5648 msgstr "Entrada de DirectShow"
5649
5650 #: modules/access/cdda/access.c:285
5651 #, fuzzy
5652 msgid "CD reading failed"
5653 msgstr "incapacidad auditiva"
5654
5655 #: modules/access/cdda/access.c:286
5656 #, c-format
5657 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/cdda.c:68
5661 msgid ""
5662 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5663 "milliseconds."
5664 msgstr ""
5665 "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
5666 "milisegundos."
5667
5668 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5669 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5670 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5671 msgid "Audio CD"
5672 msgstr "CD de Audio"
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:73
5675 msgid "Audio CD input"
5676 msgstr "Entrada de CD de Audio"
5677
5678 #: modules/access/cdda.c:79
5679 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5680 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
5681
5682 #: modules/access/cdda.c:91
5683 msgid "CDDB Server"
5684 msgstr "Servidor CDDB"
5685
5686 #: modules/access/cdda.c:91
5687 msgid "Address of the CDDB server to use."
5688 msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
5689
5690 #: modules/access/cdda.c:94
5691 msgid "CDDB port"
5692 msgstr "Puerto CDDB"
5693
5694 #: modules/access/cdda.c:94
5695 msgid "CDDB Server port to use."
5696 msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
5697
5698 #: modules/access/cdda.c:466
5699 #, c-format
5700 msgid "Audio CD - Track %i"
5701 msgstr "CD de Audio - Pista %i"
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5704 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5705 msgid "none"
5706 msgstr "ninguno"
5707
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5709 msgid "overlap"
5710 msgstr "montaje"
5711
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5713 msgid "full"
5714 msgstr "completo"
5715
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5717 msgid ""
5718 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5719 "meta info          1\n"
5720 "events             2\n"
5721 "MRL                4\n"
5722 "external call      8\n"
5723 "all calls (0x10)  16\n"
5724 "LSN       (0x20)  32\n"
5725 "seek      (0x40)  64\n"
5726 "libcdio   (0x80) 128\n"
5727 "libcddb  (0x100) 256\n"
5728 msgstr ""
5729 "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5730 "meta info           1\n"
5731 "eventos             2\n"
5732 "MRL                  4\n"
5733 "llamada externa     8\n"
5734 "toda llamada (0x10)  16\n"
5735 "LSN          (0x20)  32\n"
5736 "buscar      (0x40)  64\n"
5737 "libcdio      (0x80) 128\n"
5738 "libcdib      (0x100) 256\n"
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5741 msgid ""
5742 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5743 "units."
5744 msgstr ""
5745 "Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
5746 "milisegundos."
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5749 msgid ""
5750 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5751 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5752 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5753 "25 blocks per access."
5754 msgstr ""
5755 "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
5756 "más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
5757 "más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
5758 "no permiten más de 25 bloques por acceso."
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5761 msgid ""
5762 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5763 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5764 "   %a : The artist (for the album)\n"
5765 "   %A : The album information\n"
5766 "   %C : Category\n"
5767 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5768 "   %I : CDDB disk ID\n"
5769 "   %G : Genre\n"
5770 "   %M : The current MRL\n"
5771 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5772 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5773 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5774 "   %T : The track number\n"
5775 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5776 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5777 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5778 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5779 "   %% : a % \n"
5780 msgstr ""
5781 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
5782 "fecha Unix \n"
5783 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5784 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
5785 "   %A : La información del álbum\n"
5786 "   %C: Categoría\n"
5787 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
5788 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
5789 "   %G : Género\n"
5790 "   %M : El actual MRL\n"
5791 "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
5792 "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
5793 "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
5794 "   %T : El nº de pista\n"
5795 "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
5796 "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
5797 "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
5798 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
5799 "   %% : un % \n"
5800
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5802 msgid ""
5803 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5804 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5805 "   %M : The current MRL\n"
5806 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5807 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5808 "   %T : The track number\n"
5809 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5810 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5811 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5812 "   %% : a % \n"
5813 msgstr ""
5814 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
5815 "fecha Unix \n"
5816 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5817 "   %M : El actual MRL\n"
5818 "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
5819 "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
5820 "   %T : El nº de pista\n"
5821 "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
5822 "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
5823 "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
5824 "   %% : un % \n"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5827 msgid "Enable CD paranoia?"
5828 msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
5829
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5831 msgid ""
5832 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5833 "none: no paranoia - fastest.\n"
5834 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5835 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5836 msgstr ""
5837 "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
5838 "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
5839 "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
5840 "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5843 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5844 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5847 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5848 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5851 msgid "Audio Compact Disc"
5852 msgstr "Disco Compacto de Audio"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Additional debug"
5857 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
5858
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5860 msgid "Caching value in microseconds"
5861 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5864 msgid "Number of blocks per CD read"
5865 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5868 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5869 msgstr ""
5870 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5873 msgid "Use CD audio controls and output?"
5874 msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5877 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5878 msgstr ""
5879 "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5882 msgid "Do CD-Text lookups?"
5883 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5886 msgid "If set, get CD-Text information"
5887 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5890 msgid "Use Navigation-style playback?"
5891 msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5894 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5895 msgstr ""
5896 "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
5897 "reproducción"
5898
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5900 msgid "CDDB"
5901 msgstr "CDDB"
5902
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5904 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5905 msgstr ""
5906 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5909 msgid "CDDB lookups"
5910 msgstr "Búsquedas CDDB"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5913 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5914 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5917 msgid "CDDB server"
5918 msgstr "servidor CDDB"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5921 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5922 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5925 msgid "CDDB server port"
5926 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5929 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5930 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5933 msgid "email address reported to CDDB server"
5934 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5937 msgid "Cache CDDB lookups?"
5938 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5941 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5942 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5945 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5946 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5949 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5950 msgstr ""
5951 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
5952
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5954 msgid "CDDB server timeout"
5955 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
5956
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5958 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5959 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
5960
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5962 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5963 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
5964
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5966 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5967 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
5968
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5970 msgid ""
5971 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5972 "are available"
5973 msgstr ""
5974 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
5975 "ambas estén disponibles"
5976
5977 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5978 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5979 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5980 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5981 msgid "Disc"
5982 msgstr "Disco"
5983
5984 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5987 msgid "Duration"
5988 msgstr "Duración"
5989
5990 #: modules/access/cdda/info.c:336
5991 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5992 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
5993
5994 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5995 msgid "Tracks"
5996 msgstr "Pistas"
5997
5998 #: modules/access/cdda/info.c:399
5999 msgid "MRL"
6000 msgstr "MRL"
6001
6002 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
6003 #, c-format
6004 msgid "Track %i"
6005 msgstr "Pista %i"
6006
6007 #: modules/access/dc1394.c:67
6008 #, fuzzy
6009 msgid "dc1394 input"
6010 msgstr "sin entrada"
6011
6012 #: modules/access/directory.c:77
6013 msgid "Subdirectory behavior"
6014 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
6015
6016 #: modules/access/directory.c:79
6017 msgid ""
6018 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6019 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6020 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6021 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6022 msgstr ""
6023 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
6024 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
6025 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
6026 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
6027
6028 #: modules/access/directory.c:86
6029 msgid "collapse"
6030 msgstr "colapsar"
6031
6032 #: modules/access/directory.c:86
6033 msgid "expand"
6034 msgstr "expandir"
6035
6036 #: modules/access/directory.c:88
6037 msgid "Ignored extensions"
6038 msgstr "Extensiones ignoradas"
6039
6040 #: modules/access/directory.c:90
6041 msgid ""
6042 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6043 "directory.\n"
6044 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6045 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6046 msgstr ""
6047 "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
6048 "abrir un directorio.\n"
6049 "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
6050 "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
6051
6052 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6053 msgid "Directory"
6054 msgstr "Directorio"
6055
6056 #: modules/access/directory.c:99
6057 msgid "Standard filesystem directory input"
6058 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6061 msgid "Cable"
6062 msgstr "Cable"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6065 msgid "Antenna"
6066 msgstr "Antena"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6069 msgid "TV"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6073 #, fuzzy
6074 msgid "FM radio"
6075 msgstr "Silenciar audio"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6078 #, fuzzy
6079 msgid "AM radio"
6080 msgstr "Silenciar audio"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6083 #, fuzzy
6084 msgid "DSS"
6085 msgstr "DTS"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6088 msgid ""
6089 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6090 "millisecondss."
6091 msgstr ""
6092 "Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
6093 "unidades de milisegundo."
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6098 msgid "Video device name"
6099 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6102 msgid ""
6103 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6104 "don't specify anything, the default device will be used."
6105 msgstr ""
6106 "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
6107 "especificas nada, usará el aparato por defecto."
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6110 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6112 msgid "Audio device name"
6113 msgstr "Nombre de aparato de audio"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6119 "don't specify anything, the default device will be used. "
6120 msgstr ""
6121 "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
6122 "especificas nada, usará el aparato por defecto."
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6126 msgid "Video size"
6127 msgstr "Tamaño del vídeo"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6130 #, fuzzy
6131 msgid ""
6132 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6133 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6134 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6135 msgstr ""
6136 "Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
6137 "especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño "
6138 "estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6141 #: modules/access/v4l.c:89
6142 msgid "Video input chroma format"
6143 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6146 msgid ""
6147 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6148 "(default), RV24, etc.)"
6149 msgstr ""
6150 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
6151 "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6154 msgid "Video input frame rate"
6155 msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6158 msgid ""
6159 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6160 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6161 msgstr ""
6162 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
6163 "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6166 msgid "Device properties"
6167 msgstr "Propiedades del aparato"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6170 msgid ""
6171 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6172 msgstr ""
6173 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
6174 "volcado."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6177 msgid "Tuner properties"
6178 msgstr "Propiedades del sintonizador"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6181 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6182 msgstr ""
6183 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6186 msgid "Tuner TV Channel"
6187 msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6190 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6191 msgstr ""
6192 "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
6193 "defecto)."
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6196 msgid "Tuner country code"
6197 msgstr "Código de sintonizador de país"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6200 msgid ""
6201 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6202 "mapping (0 means default)."
6203 msgstr ""
6204 "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
6205 "canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6208 msgid "Tuner input type"
6209 msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6212 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6213 msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6216 msgid "Video input pin"
6217 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6220 #, fuzzy
6221 msgid ""
6222 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6223 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6224 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6225 "will not be changed."
6226 msgstr ""
6227 "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
6228 "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
6229 "deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", "
6230 "y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6233 msgid "Audio input pin"
6234 msgstr "Pin de entrada de audio"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6237 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6238 msgstr ""
6239 "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
6240 "de vídeo)."
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6243 msgid "Video output pin"
6244 msgstr "Pin de salida de vídeo"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6247 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6248 msgstr ""
6249 "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
6250 "vídeo)."
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6253 msgid "Audio output pin"
6254 msgstr "Pin de salida de audio"
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6257 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6258 msgstr ""
6259 "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
6260 "vídeo)."
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6263 #, fuzzy
6264 msgid "AM Tuner mode"
6265 msgstr "Modo analizar"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6268 msgid ""
6269 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6270 "or DSS (4)."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Number of audio channels"
6276 msgstr "Nº de canales de salida"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6279 msgid ""
6280 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6284 msgid "Audio sample rate"
6285 msgstr "Tasa de muestra de audio"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6288 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Audio bits per sample"
6294 msgstr "Bits por muestra"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6297 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6301 msgid "DirectShow"
6302 msgstr "DirectShow"
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6305 msgid "DirectShow input"
6306 msgstr "Entrada de DirectShow"
6307
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6309 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6310 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6311 msgid "Refresh list"
6312 msgstr "Actualizar lista"
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6315 msgid "Configure"
6316 msgstr "Configurar"
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Capturing failed"
6321 msgstr "incapacidad auditiva"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6324 #, c-format
6325 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6329 #, c-format
6330 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:132
6334 msgid "Modulation type for front-end device."
6335 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
6336
6337 #: modules/access/dvb/access.c:153
6338 msgid "HTTP Host address"
6339 msgstr "Dirección de Host HTTP"
6340
6341 #: modules/access/dvb/access.c:155
6342 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6343 msgstr ""
6344 "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:157
6347 msgid "HTTP user name"
6348 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
6349
6350 #: modules/access/dvb/access.c:159
6351 msgid ""
6352 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6353 msgstr ""
6354 "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
6355 "interno HTTP."
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:162
6358 msgid "HTTP password"
6359 msgstr "Clave HTTP"
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:164
6362 msgid ""
6363 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6364 msgstr ""
6365 "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:167
6368 msgid "HTTP ACL"
6369 msgstr "HTTP ACL"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:169
6372 msgid ""
6373 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6374 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6375 msgstr ""
6376 "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
6377 "limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6380 #: modules/control/http/http.c:55
6381 msgid "Certificate file"
6382 msgstr "Archivo de certificado"
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:174
6385 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6386 msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6389 #: modules/control/http/http.c:58
6390 msgid "Private key file"
6391 msgstr "Archivo de clave privada"
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:178
6394 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6395 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6398 #: modules/control/http/http.c:60
6399 msgid "Root CA file"
6400 msgstr "Archivo CA raíz"
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:181
6403 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6404 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
6405
6406 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6407 #: modules/control/http/http.c:63
6408 msgid "CRL file"
6409 msgstr "Archivo CRL"
6410
6411 #: modules/access/dvb/access.c:185
6412 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6413 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:189
6416 msgid "DVB input with v4l2 support"
6417 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
6418
6419 #: modules/access/dvb/access.c:241
6420 msgid "HTTP server"
6421 msgstr "Servirdor HTTP"
6422
6423 #: modules/access/dvb/access.c:733
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Input syntax is deprecated"
6426 msgstr "URL de salida (depreciada)"
6427
6428 #: modules/access/dvb/access.c:734
6429 msgid ""
6430 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6431 "the new syntax."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/dvb/access.c:780
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Illegal Polarization"
6437 msgstr "Normalización de volumen"
6438
6439 #: modules/access/dvb/access.c:781
6440 #, c-format
6441 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/dv.c:73
6445 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6446 msgstr ""
6447 "Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6448
6449 #: modules/access/dv.c:77
6450 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6451 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6452
6453 #: modules/access/dv.c:78
6454 msgid "dv"
6455 msgstr "dv"
6456
6457 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6458 msgid "DVD angle"
6459 msgstr "Ángulo DVD"
6460
6461 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6462 msgid "Default DVD angle."
6463 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
6464
6465 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6466 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6467 msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6468
6469 #: modules/access/dvdnav.c:76
6470 msgid "Start directly in menu"
6471 msgstr "Iniciar directamente en menú"
6472
6473 #: modules/access/dvdnav.c:78
6474 msgid ""
6475 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6476 "useless warning introductions."
6477 msgstr ""
6478 "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
6479 "todas las inútiles introducciones de avisos."
6480
6481 #: modules/access/dvdnav.c:87
6482 msgid "DVD with menus"
6483 msgstr "DVD con menús "
6484
6485 #: modules/access/dvdnav.c:88
6486 msgid "DVDnav Input"
6487 msgstr "Entrada DVDnav"
6488
6489 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6490 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Playback failure"
6493 msgstr "Reproducción"
6494
6495 #: modules/access/dvdnav.c:305
6496 msgid ""
6497 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/dvdread.c:81
6501 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6502 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
6503
6504 #: modules/access/dvdread.c:83
6505 msgid ""
6506 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6507 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6508 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6509 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6510 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6511 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6512 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6513 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6514 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6515 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6516 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6517 "The default method is: key."
6518 msgstr ""
6519 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
6520 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
6521 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
6522 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
6523 "El método por defecto: clave."
6524
6525 #: modules/access/dvdread.c:99
6526 msgid "title"
6527 msgstr "título"
6528
6529 #: modules/access/dvdread.c:99
6530 msgid "Key"
6531 msgstr "Clave"
6532
6533 #: modules/access/dvdread.c:105
6534 msgid "DVD without menus"
6535 msgstr "DVD sin menús"
6536
6537 #: modules/access/dvdread.c:106
6538 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6539 msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
6540
6541 #: modules/access/dvdread.c:252
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6544 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6545
6546 #: modules/access/dvdread.c:512
6547 #, c-format
6548 msgid "DVDRead could not read block %d."
6549 msgstr ""
6550
6551 #: modules/access/dvdread.c:574
6552 #, c-format
6553 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/eyetv.m:56
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Channel number"
6559 msgstr "Nombre de canal"
6560
6561 #: modules/access/eyetv.m:58
6562 msgid ""
6563 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6564 "for Composite input"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/eyetv.m:63
6568 #, fuzzy
6569 msgid ""
6570 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6571 msgstr ""
6572 "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6573
6574 #: modules/access/eyetv.m:68
6575 #, fuzzy
6576 msgid "EyeTV access module"
6577 msgstr "Módulos de acceso"
6578
6579 #: modules/access/fake.c:45
6580 msgid ""
6581 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6582 msgstr ""
6583 "Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
6584 "milisegundos."
6585
6586 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6588 msgid "Framerate"
6589 msgstr "Tasa de fotograma"
6590
6591 #: modules/access/fake.c:49
6592 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6593 msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
6594
6595 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6596 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6597 msgid "ID"
6598 msgstr "ID"
6599
6600 #: modules/access/fake.c:52
6601 msgid ""
6602 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6603 "(default 0)."
6604 msgstr ""
6605 "Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs "
6606 "(por defecto 0)."
6607
6608 #: modules/access/fake.c:54
6609 msgid "Duration in ms"
6610 msgstr "Duración en ms"
6611
6612 #: modules/access/fake.c:56
6613 msgid ""
6614 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6615 "meaning that the stream is unlimited)."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6619 msgid "Fake"
6620 msgstr "Falso"
6621
6622 #: modules/access/fake.c:61
6623 msgid "Fake input"
6624 msgstr "Entrada falsa"
6625
6626 #: modules/access/file.c:86
6627 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6628 msgstr ""
6629 "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6630
6631 #: modules/access/file.c:90
6632 msgid "File input"
6633 msgstr "Entrada de archivo"
6634
6635 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6636 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6637 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6639 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6640 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6643 msgid "File"
6644 msgstr "Archivo"
6645
6646 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6647 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6648 #, fuzzy
6649 msgid "File reading failed"
6650 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
6651
6652 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6653 #, fuzzy
6654 msgid "VLC could not read the file."
6655 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6656
6657 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6660 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6661
6662 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6663 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6667 msgid ""
6668 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6669 "seconds."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Bandwidth"
6676 msgstr "Anchura del borde"
6677
6678 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Bandwidth limiter"
6682 msgstr "Anchura del borde"
6683
6684 #: modules/access_filter/dump.c:42
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Force use of dump module"
6687 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
6688
6689 #: modules/access_filter/dump.c:43
6690 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access_filter/dump.c:46
6694 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access_filter/dump.c:47
6698 msgid ""
6699 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6700 "megabyte were performed."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access_filter/record.c:48
6704 msgid "Record directory"
6705 msgstr "Directorio de grabación"
6706
6707 #: modules/access_filter/record.c:50
6708 msgid "Directory where the record will be stored."
6709 msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
6710
6711 #: modules/access_filter/record.c:339
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Recording"
6714 msgstr "Decodificación"
6715
6716 #: modules/access_filter/record.c:341
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Recording done"
6719 msgstr "Tasa de grabación"
6720
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6722 msgid "Timeshift granularity"
6723 msgstr "Granularidad de grabación programada"
6724
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6726 #, fuzzy
6727 msgid ""
6728 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6729 "timeshifted streams."
6730 msgstr ""
6731 "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
6732 "volcados de grabación programada."
6733
6734 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6735 msgid "Timeshift directory"
6736 msgstr "Directorio de grabación programada"
6737
6738 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6739 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6740 msgstr ""
6741 "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
6742 "programada."
6743
6744 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6745 msgid "Force use of the timeshift module"
6746 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
6747
6748 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6749 msgid ""
6750 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6751 "control pace or pause."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6757 msgid "Timeshift"
6758 msgstr "Grabación programada"
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:59
6761 msgid ""
6762 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6763 msgstr ""
6764 "Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:61
6767 msgid "FTP user name"
6768 msgstr "Nombre de usuario FTP"
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6771 msgid "User name that will be used for the connection."
6772 msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:64
6775 msgid "FTP password"
6776 msgstr "Clave FTP"
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6779 msgid "Password that will be used for the connection."
6780 msgstr "Clave a usar para la conexión."
6781
6782 #: modules/access/ftp.c:67
6783 msgid "FTP account"
6784 msgstr "Cuenta FTP"
6785
6786 #: modules/access/ftp.c:68
6787 msgid "Account that will be used for the connection."
6788 msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
6789
6790 #: modules/access/ftp.c:73
6791 msgid "FTP input"
6792 msgstr "Entrada FTP"
6793
6794 #: modules/access/ftp.c:90
6795 #, fuzzy
6796 msgid "FTP upload output"
6797 msgstr "Archivo de salida de audio"
6798
6799 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6800 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Network interaction failed"
6803 msgstr "Dirección de interfaz de red"
6804
6805 #: modules/access/ftp.c:136
6806 msgid "VLC could not connect with the given server."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/ftp.c:146
6810 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/ftp.c:207
6814 msgid "Your account was rejected."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/ftp.c:217
6818 msgid "Your password was rejected."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/ftp.c:225
6822 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6826 msgid ""
6827 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6828 msgstr ""
6829 "Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
6830 "milisegundos."
6831
6832 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6833 msgid "GnomeVFS input"
6834 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6835
6836 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6838 msgid "HTTP proxy"
6839 msgstr "Proxy HTTP"
6840
6841 #: modules/access/http.c:67
6842 #, fuzzy
6843 msgid ""
6844 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6845 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6846 msgstr ""
6847 "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
6848 "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
6849 "http_proxy."
6850
6851 #: modules/access/http.c:71
6852 #, fuzzy
6853 msgid "HTTP proxy password"
6854 msgstr "Clave HTTP"
6855
6856 #: modules/access/http.c:73
6857 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/http.c:77
6861 msgid ""
6862 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6863 msgstr ""
6864 "Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo."
6865
6866 #: modules/access/http.c:80
6867 msgid "HTTP user agent"
6868 msgstr "Agente usuario HTTP"
6869
6870 #: modules/access/http.c:81
6871 msgid "User agent that will be used for the connection."
6872 msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
6873
6874 #: modules/access/http.c:84
6875 msgid "Auto re-connect"
6876 msgstr "Auto reconectar"
6877
6878 #: modules/access/http.c:86
6879 msgid ""
6880 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6881 msgstr ""
6882 "Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
6883 "desconexión."
6884
6885 #: modules/access/http.c:89
6886 msgid "Continuous stream"
6887 msgstr "Volcado contínuo"
6888
6889 #: modules/access/http.c:90
6890 #, fuzzy
6891 msgid ""
6892 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6893 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6894 "other types of HTTP streams."
6895 msgstr ""
6896 "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
6897 "archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
6898 "pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
6899
6900 #: modules/access/http.c:95
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Forward Cookies"
6903 msgstr "Avance"
6904
6905 #: modules/access/http.c:96
6906 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access/http.c:99
6910 msgid "HTTP input"
6911 msgstr "Entrada HTTP"
6912
6913 #: modules/access/http.c:101
6914 msgid "HTTP(S)"
6915 msgstr "HTTP(S)"
6916
6917 #: modules/access/http.c:446
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6920 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
6921
6922 #: modules/access/http.c:450
6923 #, fuzzy
6924 msgid "HTTP authentication"
6925 msgstr "Multiemisión RTP"
6926
6927 #: modules/access/jack.c:64
6928 msgid ""
6929 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6930 "milliseconds."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/access/jack.c:66
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Pace"
6936 msgstr "Dance"
6937
6938 #: modules/access/jack.c:68
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6941 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
6942
6943 #: modules/access/jack.c:69
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Auto Connection"
6946 msgstr "Auto reconectar"
6947
6948 #: modules/access/jack.c:71
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6951 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
6952
6953 #: modules/access/jack.c:74
6954 #, fuzzy
6955 msgid "JACK audio input"
6956 msgstr "Salida de audio JACK"
6957
6958 #: modules/access/jack.c:76
6959 #, fuzzy
6960 msgid "JACK Input"
6961 msgstr "Entrada"
6962
6963 #: modules/access/mmap.c:42
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Use file memory mapping"
6966 msgstr "Usar memoria compartida"
6967
6968 #: modules/access/mmap.c:44
6969 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access/mmap.c:54
6973 msgid "MMap"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/mmap.c:55
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Memory-mapped file input"
6979 msgstr "Usar salida float32"
6980
6981 #: modules/access/mms/mms.c:51
6982 msgid ""
6983 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6984 msgstr ""
6985 "Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6986
6987 #: modules/access/mms/mms.c:54
6988 msgid "Force selection of all streams"
6989 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
6990
6991 #: modules/access/mms/mms.c:56
6992 msgid ""
6993 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6994 "You can choose to select all of them."
6995 msgstr ""
6996 "Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con diferentes "
6997 "tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
6998
6999 #: modules/access/mms/mms.c:59
7000 msgid "Maximum bitrate"
7001 msgstr "Máxima tasa de bits"
7002
7003 #: modules/access/mms/mms.c:61
7004 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7005 msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
7006
7007 #: modules/access/mms/mms.c:65
7008 #, fuzzy
7009 msgid ""
7010 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7011 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7012 "tried."
7013 msgstr ""
7014 "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
7015 "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
7016 "http_proxy."
7017
7018 #: modules/access/mms/mms.c:69
7019 #, fuzzy
7020 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7021 msgstr "Timeout (ms)"
7022
7023 #: modules/access/mms/mms.c:70
7024 msgid ""
7025 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7026 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/mms/mms.c:74
7030 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7031 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7032
7033 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7034 msgid "Dummy stream output"
7035 msgstr "Salida de volcado dummy"
7036
7037 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7038 msgid "Dummy"
7039 msgstr "Dummy"
7040
7041 #: modules/access_output/file.c:64
7042 msgid "Append to file"
7043 msgstr "Añadir a archivo"
7044
7045 #: modules/access_output/file.c:65
7046 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7047 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
7048
7049 #: modules/access_output/file.c:69
7050 msgid "File stream output"
7051 msgstr "Salida de volcado de archivo"
7052
7053 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7054 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7055 msgid "Username"
7056 msgstr "Nombre de usuario"
7057
7058 #: modules/access_output/http.c:66
7059 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7060 msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
7061
7062 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7064 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7066 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7067 msgid "Password"
7068 msgstr "Clave"
7069
7070 #: modules/access_output/http.c:69
7071 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7072 msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
7073
7074 #: modules/access_output/http.c:71
7075 msgid "Mime"
7076 msgstr "Mime"
7077
7078 #: modules/access_output/http.c:72
7079 #, fuzzy
7080 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7081 msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
7082
7083 #: modules/access_output/http.c:75
7084 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7085 msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
7086
7087 #: modules/access_output/http.c:78
7088 msgid ""
7089 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7090 "empty if you don't have one."
7091 msgstr ""
7092 "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
7093 "no tienes."
7094
7095 #: modules/access_output/http.c:82
7096 msgid ""
7097 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7098 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7099 msgstr ""
7100 "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
7101 "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
7102
7103 #: modules/access_output/http.c:87
7104 msgid ""
7105 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7106 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7107 msgstr ""
7108 "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
7109 "SSL. Dejar vacía si no tienes."
7110
7111 #: modules/access_output/http.c:90
7112 msgid "Advertise with Bonjour"
7113 msgstr "Anunciar con Bonjour"
7114
7115 #: modules/access_output/http.c:91
7116 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7117 msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
7118
7119 #: modules/access_output/http.c:95
7120 msgid "HTTP stream output"
7121 msgstr "Salida de volcado HTTP"
7122
7123 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Active TCP connection"
7126 msgstr "Auto reconectar"
7127
7128 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7129 msgid ""
7130 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7131 "an incoming connection."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7135 #, fuzzy
7136 msgid "RTMP stream output"
7137 msgstr "Salida de volcado RTP"
7138
7139 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7140 #, fuzzy
7141 msgid "RTMP"
7142 msgstr "RTP"
7143
7144 #: modules/access_output/shout.c:63
7145 msgid "Stream name"
7146 msgstr "Nombre del volcado"
7147
7148 #: modules/access_output/shout.c:64
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7151 msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:67
7154 msgid "Stream description"
7155 msgstr "Descripción de volcado"
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:68
7158 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7159 msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
7160
7161 #: modules/access_output/shout.c:71
7162 msgid "Stream MP3"
7163 msgstr "Volcar mp3"
7164
7165 #: modules/access_output/shout.c:72
7166 msgid ""
7167 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7168 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7169 "shoutcast/icecast server."
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:81
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Genre description"
7175 msgstr "Descripción de volcado"
7176
7177 #: modules/access_output/shout.c:82
7178 msgid "Genre of the content. "
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:84
7182 #, fuzzy
7183 msgid "URL description"
7184 msgstr "Descripción"
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:85
7187 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access_output/shout.c:92
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7193 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7194
7195 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7196 #: modules/access/v4l.c:126
7197 msgid "Samplerate"
7198 msgstr "Tasa de Muestra"
7199
7200 #: modules/access_output/shout.c:95
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7203 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7204
7205 #: modules/access_output/shout.c:97
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Number of channels"
7208 msgstr "Nº de canales de salida"
7209
7210 #: modules/access_output/shout.c:98
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7213 msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
7214
7215 #: modules/access_output/shout.c:100
7216 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access_output/shout.c:101
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7222 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7223
7224 #: modules/access_output/shout.c:103
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Stream public"
7227 msgstr "Volcado de salida"
7228
7229 #: modules/access_output/shout.c:104
7230 msgid ""
7231 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7232 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7233 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access_output/shout.c:110
7237 msgid "IceCAST output"
7238 msgstr "Salida de IceCAST"
7239
7240 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7241 #: modules/demux/live555.cpp:74
7242 msgid "Caching value (ms)"
7243 msgstr "Valor de caché (ms)"
7244
7245 #: modules/access_output/udp.c:69
7246 #, fuzzy
7247 msgid ""
7248 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7249 "milliseconds."
7250 msgstr ""
7251 "Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
7252 "ponerse en milisegundos."
7253
7254 #: modules/access_output/udp.c:72
7255 msgid "Group packets"
7256 msgstr "Agrupar paquetes"
7257
7258 #: modules/access_output/udp.c:73
7259 msgid ""
7260 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7261 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7262 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7263 msgstr ""
7264 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
7265 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
7266 "la carga de organización en sistemas muy cargados."
7267
7268 #: modules/access_output/udp.c:80
7269 msgid "UDP stream output"
7270 msgstr "Salida de volcado UDP"
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:62
7273 msgid ""
7274 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7275 "milliseconds."
7276 msgstr ""
7277 "Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en "
7278 "milisegundos."
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:65
7281 msgid "Device"
7282 msgstr "Aparato"
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:66
7285 msgid "PVR video device"
7286 msgstr "Aparato de vídeo PVR"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:68
7289 msgid "Radio device"
7290 msgstr "Aparato de radio"
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:69
7293 msgid "PVR radio device"
7294 msgstr "Aparato de radio PVR"
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7299 msgid "Norm"
7300 msgstr "Norma"
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7303 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7304 msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7307 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7308 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7309 msgid "Width"
7310 msgstr "Anchura"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:76
7313 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7314 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7317 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7318 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7319 msgid "Height"
7320 msgstr "Altura"
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:80
7323 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7324 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7327 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7329 msgid "Frequency"
7330 msgstr "Frecuencia"
7331
7332 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7333 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7334 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
7335
7336 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7337 #: modules/access/v4l.c:141
7338 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7339 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:90
7342 msgid "Key interval"
7343 msgstr "Intervalo de clave"
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:91
7346 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7347 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
7348
7349 #: modules/access/pvr.c:93
7350 msgid "B Frames"
7351 msgstr "Fotogramas B"
7352
7353 #: modules/access/pvr.c:94
7354 msgid ""
7355 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7356 "number of B-Frames."
7357 msgstr ""
7358 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
7359 "de Fotogramas-B."
7360
7361 #: modules/access/pvr.c:98
7362 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7363 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
7364
7365 #: modules/access/pvr.c:100
7366 msgid "Bitrate peak"
7367 msgstr "Pico de tasa de bits"
7368
7369 #: modules/access/pvr.c:101
7370 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7371 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
7372
7373 #: modules/access/pvr.c:103
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Bitrate mode"
7376 msgstr "Modo de tasa de bits"
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:104
7379 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7380 msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:106
7383 msgid "Audio bitmask"
7384 msgstr "Máscara de bits de audio"
7385
7386 #: modules/access/pvr.c:107
7387 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7388 msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
7389
7390 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7391 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7392 msgid "Volume"
7393 msgstr "Volumen"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:111
7396 msgid "Audio volume (0-65535)."
7397 msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7400 msgid "Channel"
7401 msgstr "Canal"
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:114
7404 msgid ""
7405 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7406 msgstr ""
7407 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
7408 "= svídeo)"
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7411 msgid "Automatic"
7412 msgstr "Automática"
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7415 #: modules/access/v4l.c:147
7416 msgid "SECAM"
7417 msgstr "SECAM"
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7420 #: modules/access/v4l.c:147
7421 msgid "PAL"
7422 msgstr "PAL"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7425 #: modules/access/v4l.c:147
7426 msgid "NTSC"
7427 msgstr "NTSC"
7428
7429 #: modules/access/pvr.c:123
7430 msgid "vbr"
7431 msgstr "vbr"
7432
7433 #: modules/access/pvr.c:123
7434 msgid "cbr"
7435 msgstr "cbr"
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:128
7438 msgid "PVR"
7439 msgstr "PVR"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:129
7442 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7443 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
7444
7445 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7446 msgid "Quicktime Capture"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access/qtcapture.m:226
7450 #, fuzzy
7451 msgid "No Input device found"
7452 msgstr "Entrada no hallada"
7453
7454 #: modules/access/qtcapture.m:227
7455 msgid ""
7456 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7457 "check your connectors and drivers."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7461 #, fuzzy
7462 msgid ""
7463 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7464 msgstr ""
7465 "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
7466 "milisegundos."
7467
7468 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7469 #, fuzzy
7470 msgid "RTMP input"
7471 msgstr "Entrada FTP"
7472
7473 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7474 msgid ""
7475 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7476 msgstr ""
7477 "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
7478 "milisegundos."
7479
7480 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7481 msgid "Real RTSP"
7482 msgstr "RTSP Real"
7483
7484 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Connection failed"
7487 msgstr "Archivo de configuración"
7488
7489 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7490 #, c-format
7491 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Session failed"
7497 msgstr "Correo de sesión"
7498
7499 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7500 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/access/screen/screen.c:41
7504 msgid ""
7505 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7506 msgstr ""
7507 "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
7508 "milisegundos."
7509
7510 #: modules/access/screen/screen.c:45
7511 msgid "Desired frame rate for the capture."
7512 msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
7513
7514 #: modules/access/screen/screen.c:48
7515 msgid "Capture fragment size"
7516 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
7517
7518 #: modules/access/screen/screen.c:50
7519 msgid ""
7520 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7521 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7522 msgstr ""
7523 "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
7524 "(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
7525
7526 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Subscreen top left corner"
7529 msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
7530
7531 #: modules/access/screen/screen.c:57
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7534 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
7535
7536 #: modules/access/screen/screen.c:61
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7539 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
7540
7541 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Subscreen width"
7544 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7545
7546 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Subscreen height"
7549 msgstr "Altura del borde"
7550
7551 #: modules/access/screen/screen.c:71
7552 msgid "Follow the mouse"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/screen/screen.c:73
7556 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/screen/screen.c:86
7560 msgid "Screen Input"
7561 msgstr "Entrada de Pantalla"
7562
7563 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7564 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7565 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7566 msgid "Screen"
7567 msgstr "Pantalla"
7568
7569 #: modules/access/smb.c:66
7570 msgid ""
7571 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7572 msgstr ""
7573 "Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7574
7575 #: modules/access/smb.c:68
7576 msgid "SMB user name"
7577 msgstr "Nombre de usuario SMB"
7578
7579 #: modules/access/smb.c:71
7580 msgid "SMB password"
7581 msgstr "Clave SMB"
7582
7583 #: modules/access/smb.c:74
7584 msgid "SMB domain"
7585 msgstr "Dominio SMB"
7586
7587 #: modules/access/smb.c:75
7588 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7589 msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
7590
7591 #: modules/access/smb.c:80
7592 msgid "SMB input"
7593 msgstr "Entrada SMB"
7594
7595 #: modules/access/tcp.c:43
7596 msgid ""
7597 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7598 msgstr ""
7599 "Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7600
7601 #: modules/access/tcp.c:50
7602 msgid "TCP"
7603 msgstr "TCP"
7604
7605 #: modules/access/tcp.c:51
7606 msgid "TCP input"
7607 msgstr "Entrada TCP"
7608
7609 #: modules/access/udp.c:51
7610 msgid ""
7611 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7612 msgstr ""
7613 "Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7614
7615 #: modules/access/udp.c:58
7616 msgid "UDP"
7617 msgstr "UDP"
7618
7619 #: modules/access/udp.c:59
7620 #, fuzzy
7621 msgid "UDP input"
7622 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7626 msgid "Device name"
7627 msgstr "Nombre de aparato"
7628
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7630 #, fuzzy
7631 msgid ""
7632 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7633 "be used."
7634 msgstr ""
7635 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7636 "de vídeo."
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7640 #: modules/stream_out/standard.c:100
7641 msgid "Standard"
7642 msgstr "Estándar"
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7647 msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
7648
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7650 msgid ""
7651 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7652 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7653 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7654 "I420, I411, I410, MJPG)"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7660 msgstr ""
7661 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
7662 "= svídeo)."
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Audio input"
7667 msgstr "Entrada de CD de Audio"
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7670 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7674 #, fuzzy
7675 msgid "IO Method"
7676 msgstr "Métodos de salida"
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7679 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7685 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
7686
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7690 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
7691
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Reset v4l2 controls"
7695 msgstr "Controles extendidos"
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7698 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7702 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7704 msgid "Brightness"
7705 msgstr "Brillo"
7706
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7710 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7711
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7713 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7714 msgid "Contrast"
7715 msgstr "Contraste"
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7720 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7725 msgid "Saturation"
7726 msgstr "Saturación"
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7729 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7733 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7734 msgid "Hue"
7735 msgstr "Color"
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7738 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Black level"
7744 msgstr "Nivel máx"
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7747 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7751 msgid "Auto white balance"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7755 msgid ""
7756 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7757 "v4l2 driver)."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7761 msgid "Do white balance"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7765 msgid ""
7766 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7767 "(if supported by the v4l2 driver)."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7771 msgid "Red balance"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7775 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7779 msgid "Blue balance"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7783 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7788 msgid "Gamma"
7789 msgstr "Gamma"
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7792 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7796 msgid "Exposure"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7800 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Auto gain"
7806 msgstr "Automática"
7807
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7809 msgid ""
7810 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Gain"
7816 msgstr "Gradiente"
7817
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7819 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Horizontal flip"
7825 msgstr "Horizontal"
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7828 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Vertical flip"
7834 msgstr "Vertical"
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7837 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Horizontal centering"
7843 msgstr "Horizontal"
7844
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7846 msgid ""
7847 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Vertical centering"
7853 msgstr "Desplazamiento vertical"
7854
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7856 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7860 #, fuzzy
7861 msgid ""
7862 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7863 "will be used for OSS."
7864 msgstr ""
7865 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7866 "de vídeo."
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7869 #, fuzzy
7870 msgid ""
7871 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7872 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7873 msgstr ""
7874 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7875 "de vídeo."
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Audio method"
7880 msgstr "Codificador de audio"
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7883 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7887 msgid ""
7888 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7889 "or OSS (ALSA is preferred)."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7895 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7896
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Balance"
7900 msgstr "Dance"
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7905 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7910 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7911
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7913 msgid "Bass"
7914 msgstr "Bajo"
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7919 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7920
7921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Treble"
7924 msgstr "habilitar"
7925
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7929 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7930
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7932 msgid "Loudness"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7938 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7939
7940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7941 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7942 msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
7943
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7945 #, fuzzy
7946 msgid ""
7947 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7948 "48000)"
7949 msgstr ""
7950 "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
7951 "44100)"
7952
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7954 #, fuzzy
7955 msgid ""
7956 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7957 msgstr ""
7958 "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7961 #, fuzzy
7962 msgid "v4l2 driver controls"
7963 msgstr "Controles"
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7966 msgid ""
7967 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7968 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7969 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7970 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Tuner id"
7976 msgstr "Sintonizador"
7977
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7979 msgid "Tuner id (see debug output)."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7983 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Audio mode"
7989 msgstr "Códec de Audio:"
7990
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7992 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7996 #, fuzzy
7997 msgid "READ"
7998 msgstr "RAW"
7999
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8001 msgid "MMAP"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8005 msgid "USERPTR"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8009 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8010 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8011 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8012 msgid "Mono"
8013 msgstr "Mono"
8014
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8016 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8020 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8024 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8028 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Video4Linux2"
8034 msgstr "Entrada Video4Linux"
8035
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Video4Linux2 input"
8039 msgstr "Entrada Video4Linux"
8040
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Video input"
8044 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
8045
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8047 msgid "Tuner"
8048 msgstr "Sintonizador"
8049
8050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Controls"
8053 msgstr "Controles"
8054
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8056 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8062 msgstr "Entrada Video4Linux"
8063
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Reset controls to default"
8067 msgstr "Interfaz de control remoto"
8068
8069 #: modules/access/v4l.c:79
8070 msgid ""
8071 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8072 msgstr ""
8073 "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
8074
8075 #: modules/access/v4l.c:83
8076 msgid ""
8077 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8078 "device will be used."
8079 msgstr ""
8080 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
8081 "de vídeo."
8082
8083 #: modules/access/v4l.c:87
8084 msgid ""
8085 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8086 "device will be used."
8087 msgstr ""
8088 "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
8089 "de audio."
8090
8091 #: modules/access/v4l.c:91
8092 msgid ""
8093 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8094 "(default), RV24, etc.)"
8095 msgstr ""
8096 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
8097 "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
8098
8099 #: modules/access/v4l.c:98
8100 msgid ""
8101 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8102 msgstr ""
8103 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
8104 "= svídeo)."
8105
8106 #: modules/access/v4l.c:103
8107 msgid "Audio Channel"
8108 msgstr "Canal de Audio"
8109
8110 #: modules/access/v4l.c:105
8111 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8112 msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
8113
8114 #: modules/access/v4l.c:107
8115 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8116 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
8117
8118 #: modules/access/v4l.c:110
8119 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8120 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
8121
8122 #: modules/access/v4l.c:114
8123 msgid "Brightness of the video input."
8124 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
8125
8126 #: modules/access/v4l.c:117
8127 msgid "Hue of the video input."
8128 msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
8129
8130 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8134 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8135 #: modules/video_filter/rss.c:154
8136 msgid "Color"
8137 msgstr "Color"
8138
8139 #: modules/access/v4l.c:120
8140 msgid "Color of the video input."
8141 msgstr "Color de la entrada de vídeo."
8142
8143 #: modules/access/v4l.c:123
8144 msgid "Contrast of the video input."
8145 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
8146
8147 #: modules/access/v4l.c:125
8148 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8149 msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
8150
8151 #: modules/access/v4l.c:128
8152 msgid ""
8153 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8154 msgstr ""
8155 "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
8156 "44100)"
8157
8158 #: modules/access/v4l.c:132
8159 msgid "MJPEG"
8160 msgstr "MJPEG"
8161
8162 #: modules/access/v4l.c:134
8163 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8164 msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
8165
8166 #: modules/access/v4l.c:135
8167 msgid "Decimation"
8168 msgstr "Diezmado"
8169
8170 #: modules/access/v4l.c:137
8171 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8172 msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
8173
8174 #: modules/access/v4l.c:138
8175 msgid "Quality"
8176 msgstr "Calidad"
8177
8178 #: modules/access/v4l.c:139
8179 msgid "Quality of the stream."
8180 msgstr "Calidad del volcado."
8181
8182 #: modules/access/v4l.c:150
8183 msgid "Video4Linux"
8184 msgstr "Entrada Video4Linux"
8185
8186 #: modules/access/v4l.c:151
8187 msgid "Video4Linux input"
8188 msgstr "Entrada Video4Linux"
8189
8190 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8191 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8192 msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
8193
8194 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8195 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8196 msgid "VCD"
8197 msgstr "VCD"
8198
8199 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8200 msgid "VCD input"
8201 msgstr "Entrada VCD"
8202
8203 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8204 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8205 msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
8206
8207 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8208 msgid "The above message had unknown log level"
8209 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
8210
8211 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8212 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8213 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
8214
8215 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8216 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8219 msgid "Entry"
8220 msgstr "Acceso"
8221
8222 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8223 msgid "Segments"
8224 msgstr "Segmentos"
8225
8226 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8227 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8228 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8229 msgid "Segment"
8230 msgstr "Segmento"
8231
8232 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8233 msgid "LID"
8234 msgstr "LID"
8235
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8237 msgid "VCD Format"
8238 msgstr "Formato VCD"
8239
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8241 msgid "Application"
8242 msgstr "Aplicación"
8243
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8245 msgid "Preparer"
8246 msgstr "Preparador"
8247
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8249 msgid "Vol #"
8250 msgstr "Vol #"
8251
8252 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8253 msgid "Vol max #"
8254 msgstr "Vol máx #"
8255
8256 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8257 msgid "Volume Set"
8258 msgstr "Conjunto de Volumen"
8259
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8261 msgid "System Id"
8262 msgstr "Id del Sistema"
8263
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8265 msgid "Entries"
8266 msgstr "Entradas"
8267
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8269 msgid "First Entry Point"
8270 msgstr "Primer Punto de Entrada"
8271
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8273 msgid "Last Entry Point"
8274 msgstr "Último Punto de Entrada"
8275
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8277 msgid "Track size (in sectors)"
8278 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
8279
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8282 msgid "type"
8283 msgstr "tipo"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8286 msgid "end"
8287 msgstr "fin"
8288
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8290 msgid "play list"
8291 msgstr "reproducir lista"
8292
8293 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8294 msgid "extended selection list"
8295 msgstr "lista de selección extendida"
8296
8297 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8298 msgid "selection list"
8299 msgstr "Lista de selección"
8300
8301 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8302 msgid "unknown type"
8303 msgstr "Tipo desconocido"
8304
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8307 msgid "List ID"
8308 msgstr "ID de Lista"
8309
8310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8311 msgid "(Super) Video CD"
8312 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8313
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8315 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8316 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8317
8318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8319 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8320 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8321
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8323 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8324 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
8325
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8327 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8328 msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
8329
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8331 msgid "Use playback control?"
8332 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
8333
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8335 msgid ""
8336 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8337 "tracks."
8338 msgstr ""
8339 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
8340 "reproduciremos por pistas."
8341
8342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8343 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8344 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
8345
8346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8347 msgid ""
8348 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8349 "entry."
8350 msgstr ""
8351 "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
8352 "longitud de una entrada."
8353
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8355 msgid "Show extended VCD info?"
8356 msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
8357
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8359 msgid ""
8360 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8361 "for example playback control navigation."
8362 msgstr ""
8363 "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
8364 "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
8365
8366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8367 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8368 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
8369
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8371 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8372 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
8373
8374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8375 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8376 msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
8377
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8379 msgid "Dolby Surround decoder"
8380 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8381
8382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8383 msgid ""
8384 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8385 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8386 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8387 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8388 "It works with any source format from mono to 7.1."
8389 msgstr ""
8390 "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
8391 "altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
8392 "sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
8393 "cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
8394 "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
8395
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8397 msgid "Characteristic dimension"
8398 msgstr "Dimensión característica"
8399
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8401 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8402 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
8403
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8405 msgid "Compensate delay"
8406 msgstr "Compensar retraso"
8407
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8409 msgid ""
8410 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8411 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8412 "case, turn this on to compensate."
8413 msgstr ""
8414 "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
8415 "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
8416 "activa esto para compensarlo."
8417
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8419 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8420 msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
8421
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8423 msgid ""
8424 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8425 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8426 msgstr ""
8427 "Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de ser "
8428 "procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
8429
8430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8432 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8433 msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
8434
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8436 msgid "Headphone effect"
8437 msgstr "Efecto de auriculares"
8438
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Use downmix algorithm"
8442 msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
8443
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8445 msgid ""
8446 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8447 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8448 "speakers."
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Select channel to keep"
8454 msgstr "Elige canal de audio"
8455
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8457 msgid ""
8458 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8459 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Left rear"
8465 msgstr "Izquierdo"
8466
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Right rear"
8470 msgstr "Derecho"
8471
8472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Left front"
8475 msgstr "Izquierdo"
8476
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8480 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8481
8482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8483 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8484 msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
8485
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8487 #, fuzzy
8488 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8489 msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
8490
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8492 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8493 msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
8494
8495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8496 msgid "A/52 dynamic range compression"
8497 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
8498
8499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8501 msgid ""
8502 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8503 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8504 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8505 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8506 msgstr ""
8507 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
8508 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
8509 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
8510 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
8511 "habitación acústica."
8512
8513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Enable internal upmixing"
8516 msgstr "Habilitar mezcla interna"
8517
8518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8519 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8520 msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
8521
8522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8523 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8524 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8525 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
8526
8527 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8528 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8529 msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
8530
8531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8532 msgid "DTS dynamic range compression"
8533 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
8534
8535 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8536 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8537 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8538 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
8539
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8541 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8542 msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
8543
8544 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Fixed point audio format conversions"
8547 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8548
8549 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Floating-point audio format conversions"
8552 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8553
8554 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8555 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8556 msgid "MPEG audio decoder"
8557 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
8558
8559 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8560 msgid "Equalizer preset"
8561 msgstr "Predefinición de ecualizador"
8562
8563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8564 msgid "Preset to use for the equalizer."
8565 msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
8566
8567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8568 msgid "Bands gain"
8569 msgstr "Ganancia de bandas"
8570
8571 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8572 #, fuzzy
8573 msgid ""
8574 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8575 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8576 "2 0\"."
8577 msgstr ""
8578 "No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 valores "
8579 "entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8580
8581 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8582 msgid "Two pass"
8583 msgstr "Dos pasadas"
8584
8585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8586 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8587 msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
8588
8589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8590 msgid "Global gain"
8591 msgstr "Ganancia global"
8592
8593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8594 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8595 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
8596
8597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8598 msgid "Equalizer with 10 bands"
8599 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
8600
8601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8602 msgid "Flat"
8603 msgstr "Llano"
8604
8605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8607 msgid "Classical"
8608 msgstr "Clásica"
8609
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8611 msgid "Club"
8612 msgstr "Club"
8613
8614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8616 msgid "Dance"
8617 msgstr "Dance"
8618
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8620 msgid "Full bass"
8621 msgstr "Bajo total"
8622
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8624 msgid "Full bass and treble"
8625 msgstr "Bajo y agudo total"
8626
8627 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8628 msgid "Full treble"
8629 msgstr "Agudo total"
8630
8631 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8632 msgid "Headphones"
8633 msgstr "Auriculares"
8634
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8636 msgid "Large Hall"
8637 msgstr "Gran Salón"
8638
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8640 msgid "Live"
8641 msgstr "En vivo"
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8644 msgid "Party"
8645 msgstr "Fiesta"
8646
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8649 msgid "Pop"
8650 msgstr "Pop"
8651
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8654 msgid "Reggae"
8655 msgstr "Reggae"
8656
8657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8659 msgid "Rock"
8660 msgstr "Rock"
8661
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8664 msgid "Ska"
8665 msgstr "Ska"
8666
8667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8668 msgid "Soft"
8669 msgstr "Suave"
8670
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8672 msgid "Soft rock"
8673 msgstr "Rock suave"
8674
8675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8677 msgid "Techno"
8678 msgstr "Tecno"
8679
8680 #: modules/audio_filter/format.c:205
8681 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8682 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8683
8684 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8685 msgid "Number of audio buffers"
8686 msgstr "Número de buffers de audio"
8687
8688 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8689 msgid ""
8690 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8691 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8692 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8693 msgstr ""
8694 "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
8695 "Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
8696 "pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
8697
8698 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8699 msgid "Max level"
8700 msgstr "Nivel máx"
8701
8702 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8703 msgid ""
8704 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8705 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8706 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8707 msgstr ""
8708 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
8709 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
8710 "Un "
8711
8712 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8715 msgid "Volume normalizer"
8716 msgstr "Normalizador de volumen"
8717
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8719 msgid "Parametric Equalizer"
8720 msgstr "Ecualizador Paramétrico"
8721
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8723 msgid "Low freq (Hz)"
8724 msgstr "Baja freq (Hz)"
8725
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Low freq gain (dB)"
8729 msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
8730
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8732 msgid "High freq (Hz)"
8733 msgstr "Alta freq (Hz)"
8734
8735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8736 #, fuzzy
8737 msgid "High freq gain (dB)"
8738 msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
8739
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8741 msgid "Freq 1 (Hz)"
8742 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8743
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8747 msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
8748
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8750 msgid "Freq 1 Q"
8751 msgstr "Freq 1 Q"
8752
8753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8754 msgid "Freq 2 (Hz)"
8755 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8756
8757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8760 msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
8761
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8763 msgid "Freq 2 Q"
8764 msgstr "Freq 2 Q"
8765
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8767 msgid "Freq 3 (Hz)"
8768 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8769
8770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8773 msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
8774
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8776 msgid "Freq 3 Q"
8777 msgstr "Freq 3 Q"
8778
8779 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8780 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8781 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8782 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
8783
8784 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8785 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8786 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8787 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
8788
8789 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8790 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8791 msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
8792
8793 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8794 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8795 msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
8796
8797 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8798 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Scaletempo"
8804 msgstr "Escala"
8805
8806 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8807 msgid "Stride Length"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8811 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8815 msgid "Overlap Length"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8819 msgid "Percentage of stride to overlap"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Search Length"
8825 msgstr "Buscar"
8826
8827 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8828 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8832 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8833 #, fuzzy
8834 msgid "spatializer"
8835 msgstr "espacial"
8836
8837 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8838 msgid "Float32 audio mixer"
8839 msgstr "Mezclador de audio Float32"
8840
8841 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8842 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8843 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
8844
8845 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8846 msgid "Trivial audio mixer"
8847 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
8848
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8850 msgid "default"
8851 msgstr "por defecto"
8852
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8854 msgid "ALSA audio output"
8855 msgstr "Salida de audio ALSA"
8856
8857 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8858 msgid "ALSA Device Name"
8859 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
8860
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8863 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8864 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8865 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8866 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8867 msgid "Audio Device"
8868 msgstr "Aparato de Audio"
8869
8870 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8871 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8872 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8873 msgid "2 Front 2 Rear"
8874 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
8875
8876 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8877 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8878 msgid "A/52 over S/PDIF"
8879 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8880
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8882 #, fuzzy
8883 msgid "No Audio Device"
8884 msgstr "Aparato de Audio"
8885
8886 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8887 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8891 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Audio output failed"
8894 msgstr "Pin de salida de audio"
8895
8896 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8897 #, fuzzy, c-format
8898 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8899 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
8900
8901 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8902 #, c-format
8903 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8907 msgid "Unknown soundcard"
8908 msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
8909
8910 #: modules/audio_output/arts.c:66
8911 msgid "aRts audio output"
8912 msgstr "salida de audio aRts"
8913
8914 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8915 msgid ""
8916 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8917 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8918 "playback."
8919 msgstr ""
8920 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
8921 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
8922 "reproducir audio."
8923
8924 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8925 msgid "HAL AudioUnit output"
8926 msgstr "Salida AudioUnit HAL"
8927
8928 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8929 msgid ""
8930 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Audio device is not configured"
8936 msgstr "Nombre de aparato de audio"
8937
8938 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8939 msgid ""
8940 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8941 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8945 #, c-format
8946 msgid "%s (Encoded Output)"
8947 msgstr "%s (Salida Codificada)"
8948
8949 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8950 msgid "Output device"
8951 msgstr "Aparato de salida"
8952
8953 #: modules/audio_output/directx.c:221
8954 msgid ""
8955 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8956 "default device appears as 0 AND another number)."
8957 msgstr ""
8958 "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
8959 "el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
8960
8961 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8962 msgid "Use float32 output"
8963 msgstr "Usar salida float32"
8964
8965 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8966 msgid ""
8967 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8968 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8969 msgstr ""
8970 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
8971 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
8972
8973 #: modules/audio_output/directx.c:229
8974 msgid "DirectX audio output"
8975 msgstr "Salida de audio DirectX"
8976
8977 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8978 msgid "3 Front 2 Rear"
8979 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
8980
8981 #: modules/audio_output/esd.c:70
8982 msgid "EsounD audio output"
8983 msgstr "Salida de audio EsounD"
8984
8985 #: modules/audio_output/esd.c:73
8986 msgid "Esound server"
8987 msgstr "Servidor Esound"
8988
8989 #: modules/audio_output/file.c:83
8990 msgid "Output format"
8991 msgstr "Formato de salida"
8992
8993 #: modules/audio_output/file.c:84
8994 msgid ""
8995 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8996 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8997 msgstr ""
8998 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8999 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
9000
9001 #: modules/audio_output/file.c:87
9002 msgid "Number of output channels"
9003 msgstr "Nº de canales de salida"
9004
9005 #: modules/audio_output/file.c:88
9006 msgid ""
9007 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9008 "restrict the number of channels here."
9009 msgstr ""
9010 "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
9011 "restringir el nº de canales."
9012
9013 #: modules/audio_output/file.c:91
9014 msgid "Add WAVE header"
9015 msgstr "Añade encabezado WAVE"
9016
9017 #: modules/audio_output/file.c:92
9018 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9019 msgstr ""
9020 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
9021 "archivo."
9022
9023 #: modules/audio_output/file.c:109
9024 msgid "Output file"
9025 msgstr "Archivo de salida"
9026
9027 #: modules/audio_output/file.c:110
9028 #, fuzzy
9029 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9030 msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
9031
9032 #: modules/audio_output/file.c:113
9033 msgid "File audio output"
9034 msgstr "Archivo de salida de audio"
9035
9036 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9037 msgid "Roku HD1000 audio output"
9038 msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
9039
9040 #: modules/audio_output/jack.c:68
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Automatically connect to writable clients"
9043 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
9044
9045 #: modules/audio_output/jack.c:70
9046 msgid ""
9047 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9048 "writable JACK clients found."
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/audio_output/jack.c:74
9052 msgid "Connect to clients matching"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/audio_output/jack.c:76
9056 msgid ""
9057 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9058 "regular expression will be considered for connection."
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/audio_output/jack.c:84
9062 msgid "JACK audio output"
9063 msgstr "Salida de audio JACK"
9064
9065 #: modules/audio_output/oss.c:103
9066 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9067 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
9068
9069 #: modules/audio_output/oss.c:105
9070 msgid ""
9071 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9072 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9073 "drivers, then you need to enable this option."
9074 msgstr ""
9075 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
9076 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
9077 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
9078
9079 #: modules/audio_output/oss.c:111
9080 #, fuzzy
9081 msgid "UNIX OSS audio output"
9082 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
9083
9084 #: modules/audio_output/oss.c:116
9085 msgid "OSS DSP device"
9086 msgstr "Aparato DSP OSS"
9087
9088 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9089 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9090 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
9091
9092 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9093 msgid "PORTAUDIO audio output"
9094 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
9095
9096 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9097 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
9098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
9100 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
9102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
9103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
9105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9107 msgid "VLC media player"
9108 msgstr "Reproductor de medios VLC"
9109
9110 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Pulseaudio audio output"
9113 msgstr "Archivo de salida de audio"
9114
9115 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9116 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9117 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
9118
9119 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9120 msgid "Microsoft Soundmapper"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Select Audio Device"
9126 msgstr "Aparato de Audio"
9127
9128 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9129 msgid ""
9130 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9131 "VLC restart to apply."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Default Audio Device"
9137 msgstr "Aparatos por defecto"
9138
9139 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9140 msgid "Win32 waveOut extension output"
9141 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
9142
9143 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9144 msgid "5.1"
9145 msgstr "5.1"
9146
9147 #: modules/codec/a52.c:98
9148 msgid "A/52 parser"
9149 msgstr "Analizador A/52"
9150
9151 #: modules/codec/a52.c:105
9152 msgid "A/52 audio packetizer"
9153 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
9154
9155 #: modules/codec/adpcm.c:48
9156 msgid "ADPCM audio decoder"
9157 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
9158
9159 #: modules/codec/araw.c:49
9160 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9161 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
9162
9163 #: modules/codec/araw.c:58
9164 msgid "Raw audio encoder"
9165 msgstr "Ccodificador de audio raw"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Non-ref"
9170 msgstr "Sin ref"
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Bidir"
9175 msgstr "Bidir"
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Non-key"
9180 msgstr "Sin tecla"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9185 msgid "All"
9186 msgstr "Todo"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9189 msgid "rd"
9190 msgstr "rd"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9193 msgid "bits"
9194 msgstr "bits"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9197 msgid "simple"
9198 msgstr "simple"
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9201 msgid ""
9202 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9203 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9204 "MJPEG and other codecs"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9208 #, fuzzy
9209 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9210 msgstr ""
9211 "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9212 "WMV,WMA)"
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9215 #, fuzzy
9216 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9217 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9220 msgid "Decoding"
9221 msgstr "Decodificación"
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9224 msgid "Encoding"
9225 msgstr "Codificación"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9228 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9229 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9230
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9232 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9233 msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9236 msgid "Direct rendering"
9237 msgstr "Redibujado directo"
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9240 msgid "Error resilience"
9241 msgstr "Salto de error"
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9244 msgid ""
9245 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9246 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9247 "can produce a lot of errors.\n"
9248 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9249 msgstr ""
9250 "Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
9251 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
9252 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
9253 "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
9254 "errores)."
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9257 msgid "Workaround bugs"
9258 msgstr "Manejo de errores"
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9261 msgid ""
9262 "Try to fix some bugs:\n"
9263 "1  autodetect\n"
9264 "2  old msmpeg4\n"
9265 "4  xvid interlaced\n"
9266 "8  ump4 \n"
9267 "16 no padding\n"
9268 "32 ac vlc\n"
9269 "64 Qpel chroma.\n"
9270 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9271 "\", enter 40."
9272 msgstr ""
9273 "Intenta arreglar algunos errores:\n"
9274 "1  autodetectar\n"
9275 "2  viejo msmpeg4\n"
9276 "4  xvid entrelazado\n"
9277 "8  ump4 \n"
9278 "16 sin relleno\n"
9279 "32 ac vlc\n"
9280 "64 Qpel croma.\n"
9281 "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4"
9282 "\", pon 40."
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9285 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9286 msgid "Hurry up"
9287 msgstr "¡Aprisa!"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9290 msgid ""
9291 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9292 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9293 msgstr ""
9294 "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
9295 "no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
9296 "producir imágenes distorsionadas."
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Skip frame (default=0)"
9301 msgstr "Omitir fotogramas"
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9304 msgid ""
9305 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9306 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9310 msgid "Skip idct (default=0)"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9314 msgid ""
9315 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9316 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9320 msgid "Debug mask"
9321 msgstr "Máscara de depuración de errores"
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9324 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9325 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
9326
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9328 msgid "Visualize motion vectors"
9329 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
9330
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9332 msgid ""
9333 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9334 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9335 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9336 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9337 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9338 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9339 msgstr ""
9340 "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
9341 "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
9342 "estos valores:\n"
9343 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
9344 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
9345 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
9346 "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9349 msgid "Low resolution decoding"
9350 msgstr "Decodificación de baja resolución"
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9353 msgid ""
9354 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9355 "processing power"
9356 msgstr ""
9357 "Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
9358 "menos potencia de procesamiento"
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9361 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9362 msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9365 msgid ""
9366 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9367 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9368 msgstr ""
9369 "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
9370 "la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de alta definición."
9371
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9373 msgid "Ratio of key frames"
9374 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
9375
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9377 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9378 msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
9379
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9381 msgid "Ratio of B frames"
9382 msgstr "Proporción de fotogramas B"
9383
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9385 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9386 msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
9387
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9389 msgid "Video bitrate tolerance"
9390 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
9391
9392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9393 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9394 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
9395
9396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9397 msgid "Interlaced encoding"
9398 msgstr "Codificación entrelazada"
9399
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9401 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9402 msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
9403
9404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9405 msgid "Interlaced motion estimation"
9406 msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
9407
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9409 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9410 msgstr ""
9411 "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
9412 "más CPU."
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9415 msgid "Pre-motion estimation"
9416 msgstr "Estimación pre-movimiento"
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9419 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9420 msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
9421
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9423 msgid "Rate control buffer size"
9424 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
9425
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9427 msgid ""
9428 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9429 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9430 msgstr ""
9431 "Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
9432 "permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
9433
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9435 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9436 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
9437
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9439 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9440 msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
9441
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9443 msgid "I quantization factor"
9444 msgstr "Factor de quantización I"
9445
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9447 msgid ""
9448 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9449 "same qscale for I and P frames)."
9450 msgstr ""
9451 "Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
9452 "misma escala q para fotogramas I y P.)"
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9455 #: modules/demux/mod.c:75
9456 msgid "Noise reduction"
9457 msgstr "Reducción de ruido"
9458
9459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9460 msgid ""
9461 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9462 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9463 msgstr ""
9464 "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
9465 "de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
9466
9467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9468 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9469 msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
9470
9471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9472 msgid ""
9473 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9474 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9475 "standard MPEG2 decoders."
9476 msgstr ""
9477 "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
9478 "generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
9479 "decodificadores MPEG2 estándar."
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9482 msgid "Quality level"
9483 msgstr "Nivel de calidad"
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9486 msgid ""
9487 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9488 "encoding very much)."
9489 msgstr ""
9490 "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
9491 "frenar mucho la codificación)."
9492
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9494 msgid ""
9495 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9496 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9497 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9498 "to ease the encoder's task."
9499 msgstr ""
9500 "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
9501 "puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización "
9502 "trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y "
9503 "elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
9504 "codificador."
9505
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9507 msgid "Minimum video quantizer scale"
9508 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
9509
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9511 msgid "Minimum video quantizer scale."
9512 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
9513
9514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9515 msgid "Maximum video quantizer scale"
9516 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
9517
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9519 msgid "Maximum video quantizer scale."
9520 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
9521
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9523 msgid "Trellis quantization"
9524 msgstr "Quantización trellis"
9525
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9527 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9528 msgstr ""
9529 "Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
9530 "bloque)."
9531
9532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9533 msgid "Fixed quantizer scale"
9534 msgstr "Escala fija de quantizador"
9535
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9537 msgid ""
9538 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9539 "255.0)."
9540 msgstr ""
9541 "Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
9542 "aceptados: 0.01 a 255.0)."
9543
9544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9545 msgid "Strict standard compliance"
9546 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
9547
9548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9549 msgid ""
9550 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9551 msgstr ""
9552 "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
9553 "-1, 0, 1)."
9554
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9556 msgid "Luminance masking"
9557 msgstr "Enmascarado de luminosidad"
9558
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9560 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9561 msgstr ""
9562 "Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
9563
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9565 msgid "Darkness masking"
9566 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
9567
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9569 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9570 msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
9571
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9573 msgid "Motion masking"
9574 msgstr "Enmascarado de movimiento"
9575
9576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9577 msgid ""
9578 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9579 "(default: 0.0)."
9580 msgstr ""
9581 "Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
9582 "(por defecto: 0.0)."
9583
9584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9585 msgid "Border masking"
9586 msgstr "Enmascarado de borde"
9587
9588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9589 msgid ""
9590 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9591 "0.0)."
9592 msgstr ""
9593 "Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
9594 "0.0)."
9595
9596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9597 msgid "Luminance elimination"
9598 msgstr "Eliminación de luminosidad"
9599
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9601 msgid ""
9602 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9603 "The H264 specification recommends -4."
9604 msgstr ""
9605 "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
9606 "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
9607
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9609 msgid "Chrominance elimination"
9610 msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
9611
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9613 #, fuzzy
9614 msgid ""
9615 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9616 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9617 msgstr ""
9618 "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
9619 "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
9620
9621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9624 msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
9625
9626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9627 msgid ""
9628 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9629 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9630 "(default: main)"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9634 #, fuzzy, c-format
9635 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9636 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9637
9638 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9639 #, fuzzy, c-format
9640 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9641 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9642
9643 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9644 #, c-format
9645 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9649 #, fuzzy
9650 msgid "VLC could not open the encoder."
9651 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
9652
9653 #: modules/codec/cc.c:64
9654 msgid "CC 608/708"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/cc.c:65
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Closed Captions decoder"
9660 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
9661
9662 #: modules/codec/cdg.c:86
9663 #, fuzzy
9664 msgid "CDG video decoder"
9665 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9666
9667 #: modules/codec/cinepak.c:43
9668 msgid "Cinepak video decoder"
9669 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9670
9671 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9672 msgid "CMML annotations decoder"
9673 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
9674
9675 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Subtitles (advanced)"
9678 msgstr "Codificador de subtítulos"
9679
9680 #: modules/codec/csri.c:53
9681 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9685 msgid "CVD subtitle decoder"
9686 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
9687
9688 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9689 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9690 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
9691
9692 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9693 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9694 msgid "Encoding quality"
9695 msgstr "Calidad de codificación"
9696
9697 #: modules/codec/dirac.c:74
9698 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9699 msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
9700
9701 #: modules/codec/dirac.c:79
9702 msgid "Dirac video decoder"
9703 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9704
9705 #: modules/codec/dirac.c:85
9706 msgid "Dirac video encoder"
9707 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9708
9709 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9710 msgid "DirectMedia Object decoder"
9711 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
9712
9713 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9714 msgid "DirectMedia Object encoder"
9715 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
9716
9717 #: modules/codec/dts.c:100
9718 msgid "DTS parser"
9719 msgstr "Analizador DTS"
9720
9721 #: modules/codec/dts.c:105
9722 msgid "DTS audio packetizer"
9723 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
9724
9725 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9726 msgid "Decoding X coordinate"
9727 msgstr "Decodificando coordenada X"
9728
9729 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9730 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9731 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
9732
9733 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9734 msgid "Decoding Y coordinate"
9735 msgstr "Decodificando coordenada Y"
9736
9737 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9738 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9739 msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
9740
9741 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9742 msgid "Subpicture position"
9743 msgstr "Posición de subimagen"
9744
9745 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9746 msgid ""
9747 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9748 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9749 "g. 6=top-right)."
9750 msgstr ""
9751 "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
9752 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
9753 "de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
9754
9755 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9756 msgid "Encoding X coordinate"
9757 msgstr "Codificando coordenada X"
9758
9759 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9760 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9761 msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
9762
9763 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9764 msgid "Encoding Y coordinate"
9765 msgstr "Codificando coordenada Y"
9766
9767 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9768 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9769 msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
9770
9771 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9772 msgid "DVB subtitles decoder"
9773 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
9774
9775 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9776 msgid "DVB subtitles encoder"
9777 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9778
9779 #: modules/codec/faad.c:44
9780 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9781 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9782
9783 #: modules/codec/faad.c:389
9784 msgid "AAC extension"
9785 msgstr "Extensión AAC"
9786
9787 #: modules/codec/faad.c:393
9788 #, c-format
9789 msgid "%d Hz"
9790 msgstr "%d Hz"
9791
9792 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9793 #: modules/video_output/image.c:86
9794 msgid "Image file"
9795 msgstr "Archivo de imagen"
9796
9797 #: modules/codec/fake.c:55
9798 msgid "Path of the image file for fake input."
9799 msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
9800
9801 #: modules/codec/fake.c:56
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Reload image file"
9804 msgstr "Archivo de imagen"
9805
9806 #: modules/codec/fake.c:58
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Reload image file every n seconds."
9809 msgstr "Archivo de imagen"
9810
9811 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9812 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9813 msgid "Output video width."
9814 msgstr "Anchura del vídeo de salida."
9815
9816 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9817 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9818 msgid "Output video height."
9819 msgstr "Altura del vídeo de salida."
9820
9821 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9822 msgid "Keep aspect ratio"
9823 msgstr "Mantener tasa de aspecto"
9824
9825 #: modules/codec/fake.c:67
9826 msgid "Consider width and height as maximum values."
9827 msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
9828
9829 #: modules/codec/fake.c:68
9830 msgid "Background aspect ratio"
9831 msgstr "Relación de aspecto de fondo"
9832
9833 #: modules/codec/fake.c:70
9834 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9835 msgstr ""
9836 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
9837 "cuadrados."
9838
9839 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9840 msgid "Deinterlace video"
9841 msgstr "Desentrelazar vídeo"
9842
9843 #: modules/codec/fake.c:73
9844 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9845 msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
9846
9847 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9848 msgid "Deinterlace module"
9849 msgstr "Desentrelazar módulo"
9850
9851 #: modules/codec/fake.c:76
9852 msgid "Deinterlace module to use."
9853 msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
9854
9855 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Chroma used."
9858 msgstr "Croma"
9859
9860 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9861 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/fake.c:90
9865 msgid "Fake video decoder"
9866 msgstr "Decodificador de vídeo falso"
9867
9868 #: modules/codec/flac.c:186
9869 msgid "Flac audio decoder"
9870 msgstr "Decodificador de audio Flac"
9871
9872 #: modules/codec/flac.c:191
9873 msgid "Flac audio encoder"
9874 msgstr "Codificador de audio Flac"
9875
9876 #: modules/codec/flac.c:197
9877 msgid "Flac audio packetizer"
9878 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
9879
9880 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9881 msgid "Sound fonts (required)"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9885 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9889 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9893 msgid "Formatted Subtitles"
9894 msgstr "Subtítulos Formateados"
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:106
9897 #, fuzzy
9898 msgid ""
9899 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9900 "can choose to disable all formatting."
9901 msgstr ""
9902 "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
9903 "lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:112
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Kate"
9908 msgstr "Fecha"
9909
9910 #: modules/codec/kate.c:113
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Kate text subtitles decoder"
9913 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:122
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9918 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:731
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Kate comment"
9923 msgstr "Comentario speex"
9924
9925 #: modules/codec/libass.c:54
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Subtitle renderers using libass"
9928 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
9929
9930 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9931 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9932 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
9933
9934 #: modules/codec/lpcm.c:88
9935 msgid "Linear PCM audio decoder"
9936 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
9937
9938 #: modules/codec/lpcm.c:93
9939 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9940 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
9941
9942 #: modules/codec/mash.cpp:71
9943 msgid "Video decoder using openmash"
9944 msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
9945
9946 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9947 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9948 msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
9949
9950 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9951 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9952 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
9953
9954 #: modules/codec/png.c:59
9955 msgid "PNG video decoder"
9956 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9957
9958 #: modules/codec/quicktime.c:68
9959 msgid "QuickTime library decoder"
9960 msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
9961
9962 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9963 msgid "Pseudo raw video decoder"
9964 msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
9965
9966 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9967 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9968 msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
9969
9970 #: modules/codec/realaudio.c:65
9971 msgid "RealAudio library decoder"
9972 msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
9973
9974 #: modules/codec/realvideo.c:132
9975 #, fuzzy
9976 msgid "RealVideo library decoder"
9977 msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
9978
9979 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Schroedinger video decoder"
9982 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
9983
9984 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9985 #, fuzzy
9986 msgid "SDL Image decoder"
9987 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9988
9989 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9990 msgid "SDL_image video decoder"
9991 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9992
9993 #: modules/codec/speex.c:115
9994 msgid "Speex audio decoder"
9995 msgstr "Codificador de audio speex"
9996
9997 #: modules/codec/speex.c:120
9998 msgid "Speex audio packetizer"
9999 msgstr "Empaquetador de audio speex"
10000
10001 #: modules/codec/speex.c:125
10002 msgid "Speex audio encoder"
10003 msgstr "Codificador de audio speex"
10004
10005 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10006 msgid "Speex comment"
10007 msgstr "Comentario speex"
10008
10009 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10010 msgid "Mode"
10011 msgstr "Modo"
10012
10013 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10014 msgid "DVD subtitles decoder"
10015 msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
10016
10017 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10018 msgid "DVD subtitles packetizer"
10019 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
10020
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10022 msgid "Subtitles text encoding"
10023 msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
10024
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10026 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10027 msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
10028
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10030 msgid "Subtitles justification"
10031 msgstr "Justificación de subtítulos"
10032
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10034 msgid "Set the justification of subtitles"
10035 msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
10036
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10038 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10039 msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
10040
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10042 msgid ""
10043 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10044 msgstr ""
10045 "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
10046 "subtítulos."
10047
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10049 #, fuzzy
10050 msgid ""
10051 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10052 "but you can choose to disable all formatting."
10053 msgstr ""
10054 "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
10055 "lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10058 msgid "Text subtitles decoder"
10059 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
10060
10061 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10062 msgid "USFSubs"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10066 #, fuzzy
10067 msgid "USF subtitles decoder"
10068 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
10069
10070 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10071 #, fuzzy
10072 msgid "T.140 text encoder"
10073 msgstr "Redibujado de texto"
10074
10075 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Enable debug"
10078 msgstr "Habilitar debug"
10079
10080 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10081 msgid ""
10082 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10083 "calls                 1\n"
10084 "packet assembly info  2\n"
10085 msgstr ""
10086 "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
10087 "llamadas                 1\n"
10088 "info de ensamblaje de paquete  2\n"
10089
10090 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10091 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10092 msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
10093
10094 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10095 msgid "SVCD subtitles"
10096 msgstr "Subtítulos SVCD"
10097
10098 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10099 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10100 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
10101
10102 #: modules/codec/tarkin.c:80
10103 msgid "Tarkin decoder module"
10104 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
10105
10106 #: modules/codec/telx.c:56
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Override page"
10109 msgstr "Sustituir"
10110
10111 #: modules/codec/telx.c:57
10112 msgid ""
10113 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10114 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10115 "usually 888 or 889)."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/codec/telx.c:62
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Ignore subtitle flag"
10121 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
10122
10123 #: modules/codec/telx.c:63
10124 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/telx.c:66
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Workaround for France"
10130 msgstr "Manejo de errores"
10131
10132 #: modules/codec/telx.c:67
10133 msgid ""
10134 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10135 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10136 "your subtitles don't appear."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/telx.c:73
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Teletext subtitles decoder"
10142 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
10143
10144 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10145 msgid ""
10146 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10147 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10148 msgstr ""
10149 "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
10150 "tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
10151
10152 #: modules/codec/theora.c:104
10153 msgid "Theora video decoder"
10154 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
10155
10156 #: modules/codec/theora.c:110
10157 msgid "Theora video packetizer"
10158 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10159
10160 #: modules/codec/theora.c:115
10161 msgid "Theora video encoder"
10162 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10163
10164 #: modules/codec/theora.c:533
10165 msgid "Theora comment"
10166 msgstr "Comentario Theora"
10167
10168 #: modules/codec/twolame.c:57
10169 msgid ""
10170 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10171 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10172 msgstr ""
10173 "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
10174 "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá un "
10175 "volcado VBR."
10176
10177 #: modules/codec/twolame.c:60
10178 msgid "Stereo mode"
10179 msgstr "Modo estéreo"
10180
10181 #: modules/codec/twolame.c:61
10182 msgid "Handling mode for stereo streams"
10183 msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
10184
10185 #: modules/codec/twolame.c:62
10186 msgid "VBR mode"
10187 msgstr "Modo VBR"
10188
10189 #: modules/codec/twolame.c:64
10190 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10191 msgstr ""
10192 "Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)."
10193
10194 #: modules/codec/twolame.c:65
10195 msgid "Psycho-acoustic model"
10196 msgstr "Modelo psico-acústico"
10197
10198 #: modules/codec/twolame.c:67
10199 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10200 msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
10201
10202 #: modules/codec/twolame.c:71
10203 msgid "Dual mono"
10204 msgstr "Mono dual"
10205
10206 #: modules/codec/twolame.c:71
10207 msgid "Joint stereo"
10208 msgstr "Estéreo mixto"
10209
10210 #: modules/codec/twolame.c:76
10211 msgid "Libtwolame audio encoder"
10212 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
10213
10214 #: modules/codec/vorbis.c:177
10215 msgid "Maximum encoding bitrate"
10216 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
10217
10218 #: modules/codec/vorbis.c:179
10219 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10220 msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
10221
10222 #: modules/codec/vorbis.c:180
10223 msgid "Minimum encoding bitrate"
10224 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
10225
10226 #: modules/codec/vorbis.c:182
10227 msgid ""
10228 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10229 "channel."
10230 msgstr ""
10231 "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
10232
10233 #: modules/codec/vorbis.c:183
10234 msgid "CBR encoding"
10235 msgstr "codificación CBR"
10236
10237 #: modules/codec/vorbis.c:185
10238 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10239 msgstr ""
10240 "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
10241
10242 #: modules/codec/vorbis.c:189
10243 msgid "Vorbis audio decoder"
10244 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10245
10246 #: modules/codec/vorbis.c:200
10247 msgid "Vorbis audio packetizer"
10248 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
10249
10250 #: modules/codec/vorbis.c:207
10251 msgid "Vorbis audio encoder"
10252 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10253
10254 #: modules/codec/vorbis.c:643
10255 msgid "Vorbis comment"
10256 msgstr "Comentario Vorbis"
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:52
10259 msgid "Maximum GOP size"
10260 msgstr "Máximo tamaño GOP"
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:53
10263 msgid ""
10264 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10265 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10266 msgstr ""
10267 "Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
10268 "así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
10269 "la búsqueda."
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:57
10272 msgid "Minimum GOP size"
10273 msgstr "Mínimo tamaño GOP"
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:58
10276 #, fuzzy
10277 msgid ""
10278 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10279 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10280 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10281 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10282 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10283 "the IDR-frame. \n"
10284 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10285 "frames, but do not start a new GOP."
10286 msgstr ""
10287 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
10288 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
10289 "(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
10290 "necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
10291 "refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
10292 "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
10293 "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
10294 "defecto es keyint * 0.4."
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:67
10297 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10298 msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:68
10301 #, fuzzy
10302 msgid ""
10303 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10304 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10305 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10306 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10307 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10308 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10309 "1 to 100."
10310 msgstr ""
10311 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
10312 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
10313 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
10314 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
10315 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
10316 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
10317 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:79
10320 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:80
10324 msgid ""
10325 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10326 "threading."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:84
10330 msgid "B-frames between I and P"
10331 msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
10332
10333 #: modules/codec/x264.c:85
10334 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10335 msgstr ""
10336 "Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:88
10339 msgid "Adaptive B-frame decision"
10340 msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:89
10343 msgid ""
10344 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10345 "possibly before an I-frame."
10346 msgstr ""
10347 "Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
10348 "posiblemente antes de un fotograma-I."
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:92
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10353 msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:93
10356 #, fuzzy
10357 msgid ""
10358 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10359 "negative values cause less B-frames."
10360 msgstr ""
10361 "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:96
10364 msgid "Keep some B-frames as references"
10365 msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:97
10368 msgid ""
10369 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10370 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10371 "appropriately."
10372 msgstr ""
10373 "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
10374 "Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y "
10375 "reordena fotograma apropiadamente."
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:101
10378 msgid "CABAC"
10379 msgstr "CABAC"
10380
10381 #: modules/codec/x264.c:102
10382 msgid ""
10383 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10384 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10385 msgstr ""
10386 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
10387 "Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
10388 "decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:106
10391 msgid "Number of reference frames"
10392 msgstr "Nº de fotogramas referencia"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:107
10395 msgid ""
10396 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10397 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10398 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10399 msgstr ""
10400 "Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
10401 "pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
10402 "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
10403 "1 a 16."
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:112
10406 msgid "Skip loop filter"
10407 msgstr "Omitir filtro de bucle"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:113
10410 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10411 msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:115
10414 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:116
10418 msgid ""
10419 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10420 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/x264.c:120
10424 msgid "H.264 level"
10425 msgstr "Nivel H.264"
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:121
10428 msgid ""
10429 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10430 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10431 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10432 msgstr ""
10433 "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
10434 "no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de "
10435 "las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:130
10438 msgid "Interlaced mode"
10439 msgstr "Módulo entrelazado"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:131
10442 msgid "Pure-interlaced mode."
10443 msgstr "Modo entrelazado puro."
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:136
10446 msgid "Set QP"
10447 msgstr "Indicar QP"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:137
10450 msgid ""
10451 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10452 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10453 msgstr ""
10454 "Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero "
10455 "también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin "
10456 "pérdidas) a 51."
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:141
10459 msgid "Quality-based VBR"
10460 msgstr "VBR de Calidad"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:142
10463 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10464 msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
10465
10466 #: modules/codec/x264.c:144
10467 msgid "Min QP"
10468 msgstr "Mín QP"
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:145
10471 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10472 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:148
10475 msgid "Max QP"
10476 msgstr "Máx QP"
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:149
10479 msgid "Maximum quantizer parameter."
10480 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
10481
10482 #: modules/codec/x264.c:151
10483 msgid "Max QP step"
10484 msgstr "Máx paso QP"
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:152
10487 msgid "Max QP step between frames."
10488 msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:154
10491 msgid "Average bitrate tolerance"
10492 msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
10493
10494 #: modules/codec/x264.c:155
10495 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10496 msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
10497
10498 #: modules/codec/x264.c:158
10499 msgid "Max local bitrate"
10500 msgstr "Máxima tasa de bits local"
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:159
10503 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10504 msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:161
10507 msgid "VBV buffer"
10508 msgstr "Búfer VBV"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:162
10511 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10512 msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:165
10515 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10516 msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:166
10519 msgid ""
10520 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10521 "0.0 to 1.0."
10522 msgstr ""
10523 "Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. "
10524 "Rango 0.0 a 1.0."
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:170
10527 msgid "How AQ distributes bits"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:171
10531 msgid ""
10532 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10533 " - 0: Disabled\n"
10534 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10535 " - 2: Move bits between frames"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:176
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Strength of AQ"
10541 msgstr "Método de volcado"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:177
10544 msgid ""
10545 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10546 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10547 " - 0.5: weak AQ\n"
10548 " - 1.5: strong AQ"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:184
10552 msgid "QP factor between I and P"
10553 msgstr "Factor QP entre I y P"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:185
10556 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10557 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:188
10560 msgid "QP factor between P and B"
10561 msgstr "Factor QP entre P y B"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:189
10564 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10565 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:191
10568 msgid "QP difference between chroma and luma"
10569 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:192
10572 #, fuzzy
10573 msgid "QP difference between chroma and luma."
10574 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:194
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Multipass ratecontrol"
10579 msgstr "control de tasa estricto"
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:195
10582 msgid ""
10583 "Multipass ratecontrol:\n"
10584 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10585 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10586 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:200
10590 msgid "QP curve compression"
10591 msgstr "Compresión de curva QP"
10592
10593 #: modules/codec/x264.c:201
10594 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10595 msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10596
10597 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10598 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10599 msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
10600
10601 #: modules/codec/x264.c:204
10602 msgid ""
10603 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10604 "blurs complexity."
10605 msgstr ""
10606 "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
10607 "Temporalmente emborrona la complejidad."
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:208
10610 msgid ""
10611 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10612 "quants."
10613 msgstr ""
10614 "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
10615 "Temporalmente emborrona quantizaciones."
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:213
10618 msgid "Partitions to consider"
10619 msgstr "Particiones a considerar"
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:214
10622 msgid ""
10623 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10624 " - none  : \n"
10625 " - fast  : i4x4\n"
10626 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10627 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10628 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10629 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10630 msgstr ""
10631 "Particiones a considerar en modo análisis: \n"
10632 " - ninguno  : \n"
10633 " - rápido  : i4x4\n"
10634 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10635 " - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10636 " - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10637 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:222
10640 msgid "Direct MV prediction mode"
10641 msgstr "Modo de predicción directa MV"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:223
10644 msgid "Direct MV prediction mode."
10645 msgstr "Modo de predicción directa MV."
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:226
10648 msgid "Direct prediction size"
10649 msgstr "Tamaño de predicción directa"
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:227
10652 msgid ""
10653 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10654 " -  1: 8x8\n"
10655 " - -1: smallest possible according to level\n"
10656 msgstr ""
10657 "Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
10658 " -  1: 8x8\n"
10659 " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
10660
10661 #: modules/codec/x264.c:233
10662 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10663 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:234
10666 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10667 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:236
10670 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10671 msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:238
10674 #, fuzzy
10675 msgid ""
10676 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10677 "(fast)\n"
10678 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10679 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10680 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10681 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10682 msgstr ""
10683 "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
10684 "1 (rápido)\n"
10685 " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
10686 " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
10687 " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
10688 "análisis)\n"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:245
10691 msgid ""
10692 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10693 "(fast)\n"
10694 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10695 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10696 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10697 msgstr ""
10698 "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
10699 "1 (rápido)\n"
10700 " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
10701 " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
10702 " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
10703 "análisis)\n"
10704
10705 #: modules/codec/x264.c:253
10706 msgid "Maximum motion vector search range"
10707 msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
10708
10709 #: modules/codec/x264.c:254
10710 msgid ""
10711 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10712 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10713 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10714 msgstr ""
10715 "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
10716 "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
10717 "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
10718 "Rango de 0 a 64."
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:259
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Maximum motion vector length"
10723 msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
10724
10725 #: modules/codec/x264.c:260
10726 msgid ""
10727 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:265
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Minimum buffer space between threads"
10733 msgstr "Minimizar número de hilos"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:266
10736 #, fuzzy
10737 msgid ""
10738 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10739 "threads."
10740 msgstr "Minimizar número de hilos"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:270
10743 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10744 msgstr ""
10745 "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
10746
10747 #: modules/codec/x264.c:274
10748 msgid ""
10749 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10750 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10751 "quality). Range 1 to 7."
10752 msgstr ""
10753 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10754 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10755 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:279
10758 msgid ""
10759 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10760 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10761 "quality). Range 1 to 6."
10762 msgstr ""
10763 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10764 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10765 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:284
10768 msgid ""
10769 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10770 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10771 "quality). Range 1 to 5."
10772 msgstr ""
10773 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10774 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10775 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
10776
10777 #: modules/codec/x264.c:289
10778 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10779 msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
10780
10781 #: modules/codec/x264.c:290
10782 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10783 msgstr ""
10784 "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
10785 "más)."
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:293
10788 msgid "Decide references on a per partition basis"
10789 msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:294
10792 msgid ""
10793 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10794 "as opposed to only one ref per macroblock."
10795 msgstr ""
10796 "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
10797 "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
10798
10799 #: modules/codec/x264.c:298
10800 msgid "Chroma in motion estimation"
10801 msgstr "Estimación de croma en movimiento"
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:299
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10806 msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:302
10809 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:303
10813 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:305
10817 msgid "Adaptive spatial transform size"
10818 msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:307
10821 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10822 msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:309
10825 msgid "Trellis RD quantization"
10826 msgstr "Quantización RD trellis"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:310
10829 msgid ""
10830 "Trellis RD quantization: \n"
10831 " - 0: disabled\n"
10832 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10833 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10834 "This requires CABAC."
10835 msgstr ""
10836 "Quantización Trellis RD: \n"
10837 " - 0: desabilitada\n"
10838 " - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
10839 " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
10840 "Esto requiere CABAC."
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:316
10843 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:317
10847 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:319
10851 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10852 msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:320
10855 msgid ""
10856 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10857 "small single coefficient."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:325
10861 msgid ""
10862 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10863 "a useful range."
10864 msgstr ""
10865 "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
10866 "parece ser un rango útil."
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:329
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10871 msgstr "Factor de quantización I"
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:330
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10876 msgstr "Factor de quantización I"
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:333
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10881 msgstr "Factor de quantización I"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:334
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10886 msgstr "Factor de quantización I"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:341
10889 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:342
10893 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:346
10897 msgid "CPU optimizations"
10898 msgstr "Optimizaciones de CPU"
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:347
10901 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10902 msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:349
10905 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:350
10909 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/codec/x264.c:352
10913 msgid "PSNR computation"
10914 msgstr "Cálculo de PSNR"
10915
10916 #: modules/codec/x264.c:353
10917 msgid ""
10918 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10919 "quality."
10920 msgstr ""
10921 "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
10922 "de codificación actual."
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:356
10925 msgid "SSIM computation"
10926 msgstr "Cálculo SSIM"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:357
10929 msgid ""
10930 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10931 "quality."
10932 msgstr ""
10933 "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
10934 "de codificación actual."
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:360
10937 msgid "Quiet mode"
10938 msgstr "Modo silencioso"
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:361
10941 msgid "Quiet mode."
10942 msgstr "Modo silencioso."
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10946 msgid "Statistics"
10947 msgstr "Estadísticas"
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:364
10950 msgid "Print stats for each frame."
10951 msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:367
10954 msgid "SPS and PPS id numbers"
10955 msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:368
10958 msgid ""
10959 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10960 "settings."
10961 msgstr ""
10962 "Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con diferentes "
10963 "configuraciones."
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:372
10966 msgid "Access unit delimiters"
10967 msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:373
10970 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10971 msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10974 msgid "dia"
10975 msgstr "dia"
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10978 msgid "hex"
10979 msgstr "hex"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10982 msgid "umh"
10983 msgstr "umh"
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10986 msgid "esa"
10987 msgstr "esa"
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:386
10990 #, fuzzy
10991 msgid "tesa"
10992 msgstr "esa"
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:392
10995 msgid "fast"
10996 msgstr "rápido"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:392
10999 msgid "normal"
11000 msgstr "normal"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:392
11003 msgid "slow"
11004 msgstr "lento"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:392
11007 msgid "all"
11008 msgstr "todo"
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11011 msgid "spatial"
11012 msgstr "espacial"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11015 msgid "temporal"
11016 msgstr "temporal"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11019 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11020 msgid "auto"
11021 msgstr "auto"
11022
11023 #: modules/codec/x264.c:407
11024 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11025 msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
11026
11027 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11028 #, fuzzy
11029 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11030 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
11031
11032 #: modules/codec/zvbi.c:58
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Teletext page"
11035 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11036
11037 #: modules/codec/zvbi.c:59
11038 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/codec/zvbi.c:62
11042 msgid "Text is always opaque"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/codec/zvbi.c:63
11046 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/codec/zvbi.c:66
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Teletext alignment"
11052 msgstr "Alineación de datos"
11053
11054 #: modules/codec/zvbi.c:68
11055 #, fuzzy
11056 msgid ""
11057 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11058 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11059 "6 = top-right)."
11060 msgstr ""
11061 "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
11062 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
11063 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
11064
11065 #: modules/codec/zvbi.c:72
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Teletext text subtitles"
11068 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11069
11070 #: modules/codec/zvbi.c:73
11071 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/codec/zvbi.c:82
11075 #, fuzzy
11076 msgid "VBI and Teletext decoder"
11077 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11078
11079 #: modules/codec/zvbi.c:83
11080 #, fuzzy
11081 msgid "VBI & Teletext"
11082 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11083
11084 #: modules/control/dbus.c:111
11085 msgid "dbus"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/control/dbus.c:114
11089 #, fuzzy
11090 msgid "D-Bus control interface"
11091 msgstr "Interfaces de control"
11092
11093 #: modules/control/gestures.c:82
11094 msgid "Motion threshold (10-100)"
11095 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
11096
11097 #: modules/control/gestures.c:84
11098 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11099 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
11100
11101 #: modules/control/gestures.c:86
11102 msgid "Trigger button"
11103 msgstr "Botón activador"
11104
11105 #: modules/control/gestures.c:88
11106 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11107 msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
11108
11109 #: modules/control/gestures.c:92
11110 msgid "Middle"
11111 msgstr "Medio"
11112
11113 #: modules/control/gestures.c:95
11114 msgid "Gestures"
11115 msgstr "Gestos"
11116
11117 #: modules/control/gestures.c:103
11118 msgid "Mouse gestures control interface"
11119 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
11120
11121 #: modules/control/hotkeys.c:94
11122 msgid "Define playlist bookmarks."
11123 msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
11124
11125 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11127 msgid "Hotkeys"
11128 msgstr "Teclas rápidas"
11129
11130 #: modules/control/hotkeys.c:98
11131 msgid "Hotkeys management interface"
11132 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
11133
11134 #: modules/control/hotkeys.c:393
11135 #, fuzzy, c-format
11136 msgid "Audio Device: %s"
11137 msgstr "Aparato de Audio"
11138
11139 #: modules/control/hotkeys.c:497
11140 #, c-format
11141 msgid "Audio track: %s"
11142 msgstr "Pista de audio: %s"
11143
11144 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11145 #, c-format
11146 msgid "Subtitle track: %s"
11147 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
11148
11149 #: modules/control/hotkeys.c:512
11150 msgid "N/A"
11151 msgstr "N/A"
11152
11153 #: modules/control/hotkeys.c:565
11154 #, c-format
11155 msgid "Aspect ratio: %s"
11156 msgstr "Proporción de aspecto: %s"
11157
11158 #: modules/control/hotkeys.c:593
11159 #, c-format
11160 msgid "Crop: %s"
11161 msgstr "Recortar: %s"
11162
11163 #: modules/control/hotkeys.c:621
11164 #, c-format
11165 msgid "Deinterlace mode: %s"
11166 msgstr "Modo desentrelazado: %s"
11167
11168 #: modules/control/hotkeys.c:653
11169 #, fuzzy, c-format
11170 msgid "Zoom mode: %s"
11171 msgstr "Zoom de vídeo"
11172
11173 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11174 #, fuzzy, c-format
11175 msgid "Subtitle delay %i ms"
11176 msgstr "Más retraso de subtítulos"
11177
11178 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11179 #, fuzzy, c-format
11180 msgid "Audio delay %i ms"
11181 msgstr "Más retraso de audio"
11182
11183 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11184 #, fuzzy, c-format
11185 msgid "Volume %d%%"
11186 msgstr "Volumen: %d%%"
11187
11188 #: modules/control/http/http.c:39
11189 msgid "Host address"
11190 msgstr "Dirección de Host"
11191
11192 #: modules/control/http/http.c:41
11193 msgid ""
11194 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11195 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11196 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11197 msgstr ""
11198 "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
11199 "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
11200 "sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
11201
11202 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11203 msgid "Source directory"
11204 msgstr "Directorio fuente"
11205
11206 #: modules/control/http/http.c:47
11207 msgid "Handlers"
11208 msgstr "Manipuladores"
11209
11210 #: modules/control/http/http.c:49
11211 msgid ""
11212 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11213 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11214 msgstr ""
11215 "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
11216 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11217
11218 #: modules/control/http/http.c:51
11219 msgid "Export album art as /art."
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/control/http/http.c:53
11223 msgid ""
11224 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11225 "id=<id> URLs."
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/control/http/http.c:56
11229 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11230 msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
11231
11232 #: modules/control/http/http.c:59
11233 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11234 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
11235
11236 #: modules/control/http/http.c:61
11237 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11238 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
11239
11240 #: modules/control/http/http.c:64
11241 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11242 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
11243
11244 #: modules/control/http/http.c:67
11245 msgid "HTTP"
11246 msgstr "HTTP"
11247
11248 #: modules/control/http/http.c:68
11249 msgid "HTTP remote control interface"
11250 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
11251
11252 #: modules/control/http/http.c:78
11253 msgid "HTTP SSL"
11254 msgstr "HTTP SSL"
11255
11256 #: modules/control/lirc.c:41
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Change the lirc configuration file."
11259 msgstr "Archivo de configuración"
11260
11261 #: modules/control/lirc.c:43
11262 msgid ""
11263 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11264 "users home directory."
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/control/lirc.c:66
11268 msgid "Infrared"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/control/lirc.c:69
11272 msgid "Infrared remote control interface"
11273 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
11274
11275 #: modules/control/motion.c:72
11276 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/control/motion.c:78
11280 #, fuzzy
11281 msgid "motion"
11282 msgstr "Posición"
11283
11284 #: modules/control/motion.c:80
11285 #, fuzzy
11286 msgid "motion control interface"
11287 msgstr "Interfaz de control remoto"
11288
11289 #: modules/control/motion.c:81
11290 msgid ""
11291 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/control/netsync.c:71
11295 msgid "Act as master"
11296 msgstr "Actuar como maestro"
11297
11298 #: modules/control/netsync.c:72
11299 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11300 msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
11301
11302 #: modules/control/netsync.c:76
11303 msgid "Master client ip address"
11304 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
11305
11306 #: modules/control/netsync.c:77
11307 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11308 msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
11309
11310 #: modules/control/netsync.c:81
11311 msgid "Network Sync"
11312 msgstr "Sincr. Red"
11313
11314 #: modules/control/ntservice.c:43
11315 msgid "Install Windows Service"
11316 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
11317
11318 #: modules/control/ntservice.c:45
11319 msgid "Install the Service and exit."
11320 msgstr "Instalar el Servicio y salir."
11321
11322 #: modules/control/ntservice.c:46
11323 msgid "Uninstall Windows Service"
11324 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
11325
11326 #: modules/control/ntservice.c:48
11327 msgid "Uninstall the Service and exit."
11328 msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
11329
11330 #: modules/control/ntservice.c:49
11331 msgid "Display name of the Service"
11332 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
11333
11334 #: modules/control/ntservice.c:51
11335 msgid "Change the display name of the Service."
11336 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
11337
11338 #: modules/control/ntservice.c:52
11339 msgid "Configuration options"
11340 msgstr "Opciones de configuración"
11341
11342 #: modules/control/ntservice.c:54
11343 msgid ""
11344 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11345 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11346 "configured."
11347 msgstr ""
11348 "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
11349 "foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
11350 "correctamente configurado."
11351
11352 #: modules/control/ntservice.c:59
11353 msgid ""
11354 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11355 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11356 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11357 msgstr ""
11358 "Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
11359 "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
11360 "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
11361 "rc, http)"
11362
11363 #: modules/control/ntservice.c:65
11364 msgid "NT Service"
11365 msgstr "Servicio NT"
11366
11367 #: modules/control/ntservice.c:66
11368 msgid "Windows Service interface"
11369 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:72
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Initializing"
11374 msgstr "Italiano"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:73
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Opening"
11379 msgstr "Abrir"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:74
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Buffer"
11384 msgstr "Búfer VBV"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11388 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11391 msgid "Pause"
11392 msgstr "Pausa"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11396 msgid "Forward"
11397 msgstr "Avance"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:79
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Backward"
11402 msgstr "Ir Atrás"
11403
11404 #: modules/control/rc.c:80
11405 #, fuzzy
11406 msgid "End"
11407 msgstr "fin"
11408
11409 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11410 msgid "Error"
11411 msgstr "Error"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:170
11414 msgid "Show stream position"
11415 msgstr "Muestra posición de volcado"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:171
11418 msgid ""
11419 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11420 msgstr ""
11421 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
11422
11423 #: modules/control/rc.c:174
11424 msgid "Fake TTY"
11425 msgstr "Falso TTY"
11426
11427 #: modules/control/rc.c:175
11428 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11429 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
11430
11431 #: modules/control/rc.c:177
11432 msgid "UNIX socket command input"
11433 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:178
11436 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11437 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
11438
11439 #: modules/control/rc.c:181
11440 msgid "TCP command input"
11441 msgstr "Entrada de comandos TCP"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:182
11444 msgid ""
11445 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11446 "port the interface will bind to."
11447 msgstr ""
11448 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
11449 "y puerto al que se unirá la interfaz."
11450
11451 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11452 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11453 msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
11454
11455 #: modules/control/rc.c:188
11456 msgid ""
11457 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11458 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11459 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11460 msgstr ""
11461 "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
11462 "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
11463 "bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
11464 "de vídeo."
11465
11466 #: modules/control/rc.c:195
11467 msgid "RC"
11468 msgstr "es"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:198
11471 msgid "Remote control interface"
11472 msgstr "Interfaz de control remoto"
11473
11474 #: modules/control/rc.c:347
11475 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11476 msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
11477
11478 #: modules/control/rc.c:820
11479 #, c-format
11480 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11481 msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
11482
11483 #: modules/control/rc.c:853
11484 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11485 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:855
11488 #, fuzzy
11489 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11490 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
11491
11492 #: modules/control/rc.c:856
11493 #, fuzzy
11494 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11495 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
11496
11497 #: modules/control/rc.c:857
11498 #, fuzzy
11499 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11500 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
11501
11502 #: modules/control/rc.c:858
11503 #, fuzzy
11504 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11505 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:859
11508 #, fuzzy
11509 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11510 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:860
11513 #, fuzzy
11514 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11515 msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
11516
11517 #: modules/control/rc.c:861
11518 #, fuzzy
11519 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11520 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
11521
11522 #: modules/control/rc.c:862
11523 #, fuzzy
11524 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11525 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:863
11528 #, fuzzy
11529 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11530 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:864
11533 #, fuzzy
11534 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11535 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:865
11538 #, fuzzy
11539 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11540 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:866
11543 #, fuzzy
11544 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11545 msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:867
11548 #, fuzzy
11549 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11550 msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
11551
11552 #: modules/control/rc.c:868
11553 #, fuzzy
11554 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11555 msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:869
11558 #, fuzzy
11559 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11560 msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:870
11563 #, fuzzy
11564 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11565 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:871
11568 #, fuzzy
11569 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11570 msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:872
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11575 msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:873
11578 #, fuzzy
11579 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11580 msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:875
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11585 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:876
11588 #, fuzzy
11589 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11590 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:877
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11595 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:878
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11600 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:879
11603 #, fuzzy
11604 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11605 msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:880
11608 #, fuzzy
11609 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11610 msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:881
11613 #, fuzzy
11614 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11615 msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:882
11618 #, fuzzy
11619 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11620 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:883
11623 #, fuzzy
11624 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11625 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:884
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11630 msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
11631
11632 #: modules/control/rc.c:885
11633 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11634 msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:886
11637 #, fuzzy
11638 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11639 msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:887
11642 #, fuzzy
11643 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11644 msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:888
11647 #, fuzzy
11648 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11649 msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:890
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11654 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:891
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11659 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:892
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11664 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:893
11667 #, fuzzy
11668 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11669 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:894
11672 #, fuzzy
11673 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11674 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:895
11677 #, fuzzy
11678 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11679 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:896
11682 #, fuzzy
11683 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11684 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:897
11687 #, fuzzy
11688 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11689 msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:898
11692 #, fuzzy
11693 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11694 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:899
11697 #, fuzzy
11698 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11699 msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:900
11702 #, fuzzy
11703 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11704 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:901
11707 #, fuzzy
11708 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11709 msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:902
11712 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/control/rc.c:903
11716 #, fuzzy
11717 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11718 msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:908
11721 #, fuzzy
11722 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11723 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:909
11726 #, fuzzy
11727 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11728 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:910
11731 #, fuzzy
11732 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11733 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:911
11736 #, fuzzy
11737 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11738 msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:912
11741 #, fuzzy
11742 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11743 msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:913
11746 #, fuzzy
11747 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11748 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:914
11751 #, fuzzy
11752 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11753 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:915
11756 #, fuzzy
11757 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11758 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:917
11761 #, fuzzy
11762 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11763 msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:918
11766 #, fuzzy
11767 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11768 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
11769
11770 #: modules/control/rc.c:919
11771 #, fuzzy
11772 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11773 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:920
11776 #, fuzzy
11777 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11778 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:921
11781 #, fuzzy
11782 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11783 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:923
11786 #, fuzzy
11787 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11788 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:924
11791 #, fuzzy
11792 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11793 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:925
11796 #, fuzzy
11797 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11798 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:926
11801 #, fuzzy
11802 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11803 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11804
11805 #: modules/control/rc.c:927
11806 #, fuzzy
11807 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11808 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11809
11810 #: modules/control/rc.c:928
11811 #, fuzzy
11812 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11813 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11814
11815 #: modules/control/rc.c:929
11816 #, fuzzy
11817 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11818 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:930
11821 #, fuzzy
11822 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11823 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:931
11826 #, fuzzy
11827 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11828 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:932
11831 #, fuzzy
11832 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11833 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:933
11836 #, fuzzy
11837 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11838 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:934
11841 #, fuzzy
11842 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11843 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:935
11846 #, fuzzy
11847 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11848 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:936
11851 #, fuzzy
11852 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11853 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
11854
11855 #: modules/control/rc.c:939
11856 #, fuzzy
11857 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11858 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:940
11861 #, fuzzy
11862 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11863 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:941
11866 #, fuzzy
11867 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11868 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:942
11871 #, fuzzy
11872 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11873 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:944
11876 msgid "+----[ end of help ]"
11877 msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
11878
11879 #: modules/control/rc.c:1059
11880 msgid "Press menu select or pause to continue."
11881 msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
11882
11883 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11884 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11885 #: modules/control/rc.c:1924
11886 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11887 msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
11888
11889 #: modules/control/rc.c:1410
11890 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/control/rc.c:1421
11894 #, fuzzy, c-format
11895 msgid "Playlist has only %d elements"
11896 msgstr "Lista de reproducción vacía"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11899 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11900 msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:1983
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Unknown command!"
11905 msgstr "¡comando desconocido!\n"
11906
11907 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11908 #, fuzzy
11909 msgid "+-[Incoming]"
11910 msgstr "Codificación"
11911
11912 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11913 #, c-format
11914 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11918 #, c-format
11919 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11923 #, c-format
11924 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11928 #, c-format
11929 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11933 #, fuzzy
11934 msgid "+-[Video Decoding]"
11935 msgstr "Recorte de vídeo"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11938 #, c-format
11939 msgid "| video decoded    :    %5i"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11943 #, c-format
11944 msgid "| frames displayed :    %5i"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11948 #, c-format
11949 msgid "| frames lost      :    %5i"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11953 #, fuzzy
11954 msgid "+-[Audio Decoding]"
11955 msgstr "Codificador de audio"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11958 #, c-format
11959 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11963 #, c-format
11964 msgid "| buffers played   :    %5i"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11968 #, c-format
11969 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11973 #, fuzzy
11974 msgid "+-[Streaming]"
11975 msgstr "Volcado"
11976
11977 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11978 #, c-format
11979 msgid "| packets sent     :    %5i"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11983 #, c-format
11984 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/control/rc.c:2032
11988 #, c-format
11989 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/control/showintf.c:66
11993 msgid "Threshold"
11994 msgstr "Umbral"
11995
11996 #: modules/control/showintf.c:67
11997 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11998 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
11999
12000 #: modules/control/signals.c:39
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Signals"
12003 msgstr "Sinhalés"
12004
12005 #: modules/control/signals.c:42
12006 #, fuzzy
12007 msgid "POSIX signals handling interface"
12008 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
12009
12010 #: modules/control/telnet.c:78
12011 msgid "Host"
12012 msgstr "Host"
12013
12014 #: modules/control/telnet.c:79
12015 msgid ""
12016 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12017 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12018 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12019 msgstr ""
12020 "Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
12021 "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
12022 "sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
12023
12024 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12025 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12026 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
12027 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12028 msgid "Port"
12029 msgstr "Puerto"
12030
12031 #: modules/control/telnet.c:84
12032 msgid ""
12033 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12034 "4212."
12035 msgstr ""
12036 "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
12037
12038 #: modules/control/telnet.c:88
12039 msgid ""
12040 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12041 "default value is \"admin\"."
12042 msgstr ""
12043 "Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
12044 "valor por defecto es \"admin\"."
12045
12046 #: modules/control/telnet.c:102
12047 msgid "VLM remote control interface"
12048 msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
12049
12050 #: modules/demux/a52.c:49
12051 msgid "Raw A/52 demuxer"
12052 msgstr "Demuxer A/52 raw"
12053
12054 #: modules/demux/aiff.c:49
12055 msgid "AIFF demuxer"
12056 msgstr "Demuxer AIFF"
12057
12058 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12059 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12060 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12061
12062 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12063 msgid "Could not demux ASF stream"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12067 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/demux/au.c:50
12071 msgid "AU demuxer"
12072 msgstr "Demuxer AU"
12073
12074 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12075 msgid "FFmpeg demuxer"
12076 msgstr "demuxor FFmpeg"
12077
12078 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12079 msgid "FFmpeg muxer"
12080 msgstr "demuxor FFmpeg"
12081
12082 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Ffmpeg mux"
12085 msgstr "demuxor FFmpeg"
12086
12087 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12090 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
12091
12092 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12093 msgid "Force interleaved method"
12094 msgstr "Forzar método entrelazado"
12095
12096 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12097 msgid "Force interleaved method."
12098 msgstr "Forzar método entrelazado."
12099
12100 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12101 msgid "Force index creation"
12102 msgstr "Forzar creación de índice"
12103
12104 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12105 msgid ""
12106 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12107 "incomplete (not seekable)."
12108 msgstr ""
12109 "Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o "
12110 "incompleto (no buscable)."
12111
12112 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12113 msgid "Ask"
12114 msgstr "Preguntar"
12115
12116 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12117 msgid "Always fix"
12118 msgstr "Siempre fijo"
12119
12120 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12121 msgid "Never fix"
12122 msgstr "Nunca arreglar"
12123
12124 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12125 msgid "AVI demuxer"
12126 msgstr "Demuxer AVI"
12127
12128 #: modules/demux/avi/avi.c:674
12129 msgid "AVI Index"
12130 msgstr "Índice AVI"
12131
12132 #: modules/demux/avi/avi.c:675
12133 #, fuzzy
12134 msgid ""
12135 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12136 "Do you want to try to repair it?\n"
12137 "\n"
12138 "This might take a long time."
12139 msgstr ""
12140 "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
12141 "¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
12142
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Repair"
12146 msgstr "Nepalí"
12147
12148 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12149 msgid "Don't repair"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Fixing AVI Index..."
12155 msgstr "Reparar Index AVI"
12156
12157 #: modules/demux/cdg.c:45
12158 #, fuzzy
12159 msgid "CDG demuxer"
12160 msgstr "Demuxor OGG"
12161
12162 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12163 msgid "Dump filename"
12164 msgstr "Nombre de archivo a volcar"
12165
12166 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12167 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12168 msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
12169
12170 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12171 msgid "Append to existing file"
12172 msgstr "Añadir a archivo existente"
12173
12174 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12175 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12176 msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
12177
12178 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12179 #, fuzzy
12180 msgid "File dumper"
12181 msgstr "Volcador de archivo"
12182
12183 #: modules/demux/dts.c:45
12184 msgid "Raw DTS demuxer"
12185 msgstr "Demuxer raw DTS"
12186
12187 #: modules/demux/flac.c:48
12188 msgid "FLAC demuxer"
12189 msgstr "Demuxer FLAC"
12190
12191 #: modules/demux/gme.cpp:55
12192 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/demux/live555.cpp:76
12196 msgid ""
12197 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12198 "should be set in millisecond units."
12199 msgstr ""
12200 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
12201 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12202
12203 #: modules/demux/live555.cpp:79
12204 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12205 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
12206
12207 #: modules/demux/live555.cpp:80
12208 msgid ""
12209 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12210 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12211 "cannot connect to normal RTSP servers."
12212 msgstr ""
12213 "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
12214 "poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
12215 "modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
12216
12217 #: modules/demux/live555.cpp:84
12218 msgid "RTSP user name"
12219 msgstr "Nombre de usuario RTSP"
12220
12221 #: modules/demux/live555.cpp:85
12222 msgid ""
12223 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12224 "connection."
12225 msgstr ""
12226 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
12227 "autentificar la conexión."
12228
12229 #: modules/demux/live555.cpp:87
12230 msgid "RTSP password"
12231 msgstr "Clave RTSP"
12232
12233 #: modules/demux/live555.cpp:88
12234 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12235 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
12236
12237 #: modules/demux/live555.cpp:92
12238 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12239 msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
12240
12241 #: modules/demux/live555.cpp:102
12242 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12243 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
12244
12245 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12248 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12249 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
12250
12251 #: modules/demux/live555.cpp:111
12252 msgid "Client port"
12253 msgstr "Puerto de cliente"
12254
12255 #: modules/demux/live555.cpp:112
12256 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12257 msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
12258
12259 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12260 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12264 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12265 msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
12266
12267 #: modules/demux/live555.cpp:120
12268 msgid "HTTP tunnel port"
12269 msgstr "Puerto túnel HTTP"
12270
12271 #: modules/demux/live555.cpp:121
12272 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12273 msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
12274
12275 #: modules/demux/live555.cpp:591
12276 #, fuzzy
12277 msgid "RTSP authentication"
12278 msgstr "Multiemisión RTP"
12279
12280 #: modules/demux/live555.cpp:592
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12283 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
12284
12285 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12286 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12287 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12288 msgid "Frames per Second"
12289 msgstr "Fotogramas por Segundo"
12290
12291 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12292 msgid ""
12293 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12294 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12295 msgstr ""
12296 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12297 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12298
12299 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12300 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12301 msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
12302
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12304 msgid "Matroska stream demuxer"
12305 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
12306
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12308 msgid "Ordered chapters"
12309 msgstr "Capítulos ordenados"
12310
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12312 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12313 msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
12314
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12316 msgid "Chapter codecs"
12317 msgstr "Códecs de capítulo"
12318
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12320 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12321 msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
12322
12323 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12324 msgid "Preload Directory"
12325 msgstr "Directorio de Precarga"
12326
12327 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12328 msgid ""
12329 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12330 "for broken files)."
12331 msgstr ""
12332 "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
12333 "bueno para archivos rotos)."
12334
12335 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12336 msgid "Seek based on percent not time"
12337 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
12338
12339 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12340 msgid "Seek based on percent not time."
12341 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
12342
12343 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12344 msgid "Dummy Elements"
12345 msgstr "Elementos Dummy"
12346
12347 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12348 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12349 msgstr ""
12350 "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
12351 "incompletos)."
12352
12353 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12354 msgid "---  DVD Menu"
12355 msgstr "--- Menú de DVD"
12356
12357 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12358 msgid "First Played"
12359 msgstr "Reproducido Primero"
12360
12361 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12362 msgid "Video Manager"
12363 msgstr "Gestor de Vídeo"
12364
12365 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12366 msgid "----- Title"
12367 msgstr "----- Título"
12368
12369 #: modules/demux/mod.c:51
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12372 msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
12373
12374 #: modules/demux/mod.c:52
12375 msgid "Enable reverberation"
12376 msgstr "Habilitar reverberación"
12377
12378 #: modules/demux/mod.c:53
12379 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12380 msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
12381
12382 #: modules/demux/mod.c:55
12383 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12384 msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
12385
12386 #: modules/demux/mod.c:57
12387 msgid "Enable megabass mode"
12388 msgstr "Habilitar modo mega grave"
12389
12390 #: modules/demux/mod.c:58
12391 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12392 msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
12393
12394 #: modules/demux/mod.c:60
12395 #, fuzzy
12396 msgid ""
12397 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12398 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12399 msgstr ""
12400 "Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia para "
12401 "la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a 100 Hz"
12402
12403 #: modules/demux/mod.c:63
12404 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12405 msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
12406
12407 #: modules/demux/mod.c:65
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12410 msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
12411
12412 #: modules/demux/mod.c:70
12413 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12414 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12415
12416 #: modules/demux/mod.c:78
12417 msgid "Reverb"
12418 msgstr "Reverberación"
12419
12420 #: modules/demux/mod.c:81
12421 msgid "Reverberation level"
12422 msgstr "Nivel de reverberación"
12423
12424 #: modules/demux/mod.c:83
12425 msgid "Reverberation delay"
12426 msgstr "Retraso de reverberación"
12427
12428 #: modules/demux/mod.c:85
12429 msgid "Mega bass"
12430 msgstr "Mega grave"
12431
12432 #: modules/demux/mod.c:88
12433 msgid "Mega bass level"
12434 msgstr "Nivel mega grave"
12435
12436 #: modules/demux/mod.c:90
12437 msgid "Mega bass cutoff"
12438 msgstr "Corte de mega grave"
12439
12440 #: modules/demux/mod.c:92
12441 msgid "Surround"
12442 msgstr "Sonido envolvente"
12443
12444 #: modules/demux/mod.c:95
12445 msgid "Surround level"
12446 msgstr "Nivel envolvente"
12447
12448 #: modules/demux/mod.c:97
12449 msgid "Surround delay (ms)"
12450 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
12451
12452 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12453 msgid "MP4 stream demuxer"
12454 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
12455
12456 #: modules/demux/mpc.c:58
12457 msgid "MusePack demuxer"
12458 msgstr "Demuxor MusePack"
12459
12460 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12461 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12462 msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
12463
12464 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12465 msgid "H264 video demuxer"
12466 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
12467
12468 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12469 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12470 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
12471
12472 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12473 #, fuzzy
12474 msgid ""
12475 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12476 msgstr ""
12477 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12478 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12479
12480 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12481 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12482 msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
12483
12484 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12485 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12486 msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
12487
12488 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12489 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12490 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
12491
12492 #: modules/demux/nsc.c:46
12493 msgid "Windows Media NSC metademux"
12494 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12495
12496 #: modules/demux/nsv.c:49
12497 msgid "NullSoft demuxer"
12498 msgstr "Demuxor Nullsoft"
12499
12500 #: modules/demux/nuv.c:51
12501 msgid "Nuv demuxer"
12502 msgstr "Demuxor Nuv"
12503
12504 #: modules/demux/ogg.c:51
12505 msgid "OGG demuxer"
12506 msgstr "Demuxor OGG"
12507
12508 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Google Video"
12511 msgstr "Zoom de vídeo"
12512
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12514 msgid "Auto start"
12515 msgstr "Auto inicio"
12516
12517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12520 msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
12521
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12523 msgid "Show shoutcast adult content"
12524 msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
12525
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12527 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12528 msgstr ""
12529 "Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
12530 "de vídeo shoutcast."
12531
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Skip ads"
12535 msgstr "Omitir fotogramas"
12536
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12538 msgid ""
12539 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12540 "prevent adding them to the playlist."
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12544 msgid "M3U playlist import"
12545 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
12546
12547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12548 msgid "PLS playlist import"
12549 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12550
12551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12552 msgid "B4S playlist import"
12553 msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
12554
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12556 msgid "DVB playlist import"
12557 msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
12558
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12560 msgid "Podcast parser"
12561 msgstr "Analizador Podcast"
12562
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12564 msgid "XSPF playlist import"
12565 msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
12566
12567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12568 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12569 msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
12570
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12572 #, fuzzy
12573 msgid "ASX playlist import"
12574 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12575
12576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12577 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12578 msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
12579
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12581 msgid "QuickTime Media Link importer"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Google Video Playlist importer"
12587 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
12588
12589 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Dummy ifo demux"
12592 msgstr "Decodificador Dummy"
12593
12594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12595 msgid "iTunes Music Library importer"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12600 msgid "Podcast Info"
12601 msgstr "Info Podcast"
12602
12603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12604 msgid "Podcast Summary"
12605 msgstr "Sumario Podcast"
12606
12607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12608 msgid "Podcast Size"
12609 msgstr "Tamaño Podcast"
12610
12611 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12612 msgid "Shoutcast"
12613 msgstr "Shoutcast"
12614
12615 #: modules/demux/ps.c:43
12616 msgid "Trust MPEG timestamps"
12617 msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
12618
12619 #: modules/demux/ps.c:44
12620 msgid ""
12621 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12622 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12623 "calculate from the bitrate instead."
12624 msgstr ""
12625 "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
12626 "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
12627 "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
12628
12629 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12630 msgid "MPEG-PS demuxer"
12631 msgstr "Demuxor MPEG-PS"
12632
12633 #: modules/demux/pva.c:43
12634 msgid "PVA demuxer"
12635 msgstr "Demuxor AU"
12636
12637 #: modules/demux/rawdv.c:41
12638 #, fuzzy
12639 msgid ""
12640 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12641 msgstr ""
12642 "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
12643 "la tasa de codificación."
12644
12645 #: modules/demux/rawdv.c:49
12646 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12647 msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
12648
12649 #: modules/demux/rawvid.c:45
12650 #, fuzzy
12651 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12652 msgstr ""
12653 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12654 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12655
12656 #: modules/demux/rawvid.c:49
12657 #, fuzzy
12658 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12659 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12660
12661 #: modules/demux/rawvid.c:53
12662 #, fuzzy
12663 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12664 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12665
12666 #: modules/demux/rawvid.c:56
12667 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/demux/rawvid.c:57
12671 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12675 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12676 msgid "Aspect ratio"
12677 msgstr "Proporción de Aspecto"
12678
12679 #: modules/demux/rawvid.c:61
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12682 msgstr ""
12683 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
12684 "cuadrados."
12685
12686 #: modules/demux/rawvid.c:65
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Raw video demuxer"
12689 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
12690
12691 #: modules/demux/real.c:68
12692 msgid "Real demuxer"
12693 msgstr "Demuxor Real"
12694
12695 #: modules/demux/rtp.c:44
12696 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/demux/rtp.c:46
12700 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12704 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/demux/rtp.c:50
12708 msgid ""
12709 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12710 "shared secret key."
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12714 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12718 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/demux/rtp.c:57
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Maximum RTP sources"
12724 msgstr "Máximo tamaño GOP"
12725
12726 #: modules/demux/rtp.c:59
12727 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/demux/rtp.c:61
12731 #, fuzzy
12732 msgid "RTP source timeout (sec)"
12733 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
12734
12735 #: modules/demux/rtp.c:63
12736 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/demux/rtp.c:65
12740 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/demux/rtp.c:67
12744 msgid ""
12745 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12746 "future) by this many packets from the last received packet."
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/demux/rtp.c:70
12750 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/demux/rtp.c:72
12754 msgid ""
12755 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12756 "by this many packets from the last received packet."
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12760 msgid "RTP"
12761 msgstr "RTP"
12762
12763 #: modules/demux/rtp.c:83
12764 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/demux/smf.c:43
12768 #, fuzzy
12769 msgid "SMF demuxer"
12770 msgstr "Muxer ASF"
12771
12772 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12773 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12774 msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
12775
12776 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12777 #, fuzzy
12778 msgid ""
12779 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12780 "based subtitle formats without a fixed value."
12781 msgstr ""
12782 "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
12783 "subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
12784
12785 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12786 msgid ""
12787 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12793 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
12794
12795 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12796 msgid "Text subtitles parser"
12797 msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
12798
12799 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12800 msgid "Frames per second"
12801 msgstr "Fotogramas por segundo"
12802
12803 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12804 msgid "Subtitles delay"
12805 msgstr "Retraso de subtítulos"
12806
12807 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12808 msgid "Subtitles format"
12809 msgstr "Formato de subtítulos"
12810
12811 #: modules/demux/subtitle.c:56
12812 msgid ""
12813 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12814 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12815 msgstr ""
12816 "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
12817 "subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
12818
12819 #: modules/demux/subtitle.c:59
12820 #, fuzzy
12821 msgid ""
12822 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12823 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12824 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12825 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12826 "autodetection, this should always work)."
12827 msgstr ""
12828 "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", \"subrip"
12829 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" y "
12830 "\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)."
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:110
12833 msgid "Extra PMT"
12834 msgstr "PMT extra"
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:112
12837 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12838 msgstr ""
12839 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])."
12840
12841 #: modules/demux/ts.c:114
12842 msgid "Set id of ES to PID"
12843 msgstr "Indica id de ES a PID"
12844
12845 #: modules/demux/ts.c:115
12846 msgid ""
12847 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12848 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12849 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12850 msgstr ""
12851 "Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo valor "
12852 "que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
12853 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12854
12855 #: modules/demux/ts.c:120
12856 msgid "Fast udp streaming"
12857 msgstr "Rápido volcado udp"
12858
12859 #: modules/demux/ts.c:122
12860 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12861 msgstr ""
12862 "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:124
12865 msgid "MTU for out mode"
12866 msgstr "MTU para modo salida"
12867
12868 #: modules/demux/ts.c:125
12869 msgid "MTU for out mode."
12870 msgstr "MTU para modo salida."
12871
12872 #: modules/demux/ts.c:127
12873 msgid "CSA ck"
12874 msgstr "CSA ck"
12875
12876 #: modules/demux/ts.c:128
12877 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12878 msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
12879
12880 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Second CSA Key"
12883 msgstr "Clave CSA"
12884
12885 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12886 #, fuzzy
12887 msgid ""
12888 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12889 "bytes)."
12890 msgstr ""
12891 "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
12892 "bytes hexadecimales)."
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:134
12895 msgid "Silent mode"
12896 msgstr "Modo silencioso"
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:135
12899 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12900 msgstr "No quejarse en PES encriptados."
12901
12902 #: modules/demux/ts.c:137
12903 msgid "CAPMT System ID"
12904 msgstr "ID del Sistema CAPMT"
12905
12906 #: modules/demux/ts.c:138
12907 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12908 msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
12909
12910 #: modules/demux/ts.c:140
12911 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12912 msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:141
12915 msgid ""
12916 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12917 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12918 msgstr ""
12919 "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
12920 "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
12921
12922 #: modules/demux/ts.c:145
12923 msgid "Filename of dump"
12924 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:146
12927 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12928 msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
12929
12930 #: modules/demux/ts.c:148
12931 msgid "Append"
12932 msgstr "Añadir"
12933
12934 #: modules/demux/ts.c:150
12935 msgid ""
12936 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12937 "be overwritten."
12938 msgstr ""
12939 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
12940 "sobreescrito."
12941
12942 #: modules/demux/ts.c:153
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Dump buffer size"
12945 msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
12946
12947 #: modules/demux/ts.c:155
12948 msgid ""
12949 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12950 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12951 msgstr ""
12952 "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
12953 "Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
12954
12955 #: modules/demux/ts.c:159
12956 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12957 msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
12958
12959 #: modules/demux/ts.c:3421
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Teletext subtitles"
12962 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
12963
12964 #: modules/demux/ts.c:3431
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12967 msgstr "incapacidad auditiva"
12968
12969 #: modules/demux/ts.c:3526
12970 #, fuzzy
12971 msgid "subtitles"
12972 msgstr "Subtítulos"
12973
12974 #: modules/demux/ts.c:3530
12975 #, fuzzy
12976 msgid "4:3 subtitles"
12977 msgstr "Subtítulos SVCD"
12978
12979 #: modules/demux/ts.c:3534
12980 #, fuzzy
12981 msgid "16:9 subtitles"
12982 msgstr "Subtítulos SVCD"
12983
12984 #: modules/demux/ts.c:3538
12985 #, fuzzy
12986 msgid "2.21:1 subtitles"
12987 msgstr "Subtítulos SVCD"
12988
12989 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12990 msgid "hearing impaired"
12991 msgstr "incapacidad auditiva"
12992
12993 #: modules/demux/ts.c:3546
12994 #, fuzzy
12995 msgid "4:3 hearing impaired"
12996 msgstr "incapacidad auditiva"
12997
12998 #: modules/demux/ts.c:3550
12999 #, fuzzy
13000 msgid "16:9 hearing impaired"
13001 msgstr "incapacidad auditiva"
13002
13003 #: modules/demux/ts.c:3554
13004 #, fuzzy
13005 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13006 msgstr "incapacidad auditiva"
13007
13008 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
13009 msgid "clean effects"
13010 msgstr "limpiar efectos"
13011
13012 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
13013 msgid "visual impaired commentary"
13014 msgstr "comentario incapacidad visual"
13015
13016 #: modules/demux/tta.c:45
13017 msgid "TTA demuxer"
13018 msgstr "Demuxor TTA"
13019
13020 #: modules/demux/ty.c:59
13021 msgid "TY"
13022 msgstr "TY"
13023
13024 #: modules/demux/ty.c:60
13025 msgid "TY Stream audio/video demux"
13026 msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
13027
13028 #: modules/demux/vc1.c:44
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13031 msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
13032
13033 #: modules/demux/vc1.c:50
13034 #, fuzzy
13035 msgid "VC1 video demuxer"
13036 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
13037
13038 #: modules/demux/vobsub.c:52
13039 msgid "Vobsub subtitles parser"
13040 msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
13041
13042 #: modules/demux/voc.c:46
13043 msgid "VOC demuxer"
13044 msgstr "Demuxor VOC"
13045
13046 #: modules/demux/wav.c:45
13047 msgid "WAV demuxer"
13048 msgstr "Demuxer WAV"
13049
13050 #: modules/demux/xa.c:45
13051 msgid "XA demuxer"
13052 msgstr "Demuxor XA"
13053
13054 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13055 msgid "Use DVD Menus"
13056 msgstr "Usar Menús DVD"
13057
13058 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13059 msgid "BeOS standard API interface"
13060 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
13061
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13063 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13064 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
13065
13066 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
13067 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
13068 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
13069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
13070 msgid "Open"
13071 msgstr "Abrir"
13072
13073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
13076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13077 msgid "Preferences"
13078 msgstr "Preferencias"
13079
13080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
13082 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13083 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13084 msgid "Messages"
13085 msgstr "Mensajes"
13086
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
13089 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
13090 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13091 msgid "Open File"
13092 msgstr "Abrir Archivo"
13093
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13096 msgid "Open Disc"
13097 msgstr "Abrir Disco"
13098
13099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13100 msgid "Open Subtitles"
13101 msgstr "Abrir Subtítulos"
13102
13103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
13107 msgid "About"
13108 msgstr "Acerca de"
13109
13110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13111 msgid "Prev Title"
13112 msgstr "Título Previo"
13113
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13115 msgid "Next Title"
13116 msgstr "Título Siguiente"
13117
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13119 msgid "Go to Title"
13120 msgstr "Ve a Título"
13121
13122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13123 msgid "Go to Chapter"
13124 msgstr "Ir a Capítulo"
13125
13126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13127 msgid "Speed"
13128 msgstr "Velocidad"
13129
13130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
13131 msgid "Window"
13132 msgstr "Ventana"
13133
13134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13135 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13136 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
13137
13138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13139 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13140 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
13141
13142 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13143 msgid "Drop files to play"
13144 msgstr "Poner archivos para reproducir"
13145
13146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13147 msgid "playlist"
13148 msgstr "lista de reproducción"
13149
13150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13151 msgid "Close"
13152 msgstr "Cerrar"
13153
13154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13155 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13156 msgid "Edit"
13157 msgstr "Edicíon"
13158
13159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13161 msgid "Select All"
13162 msgstr "Seleccionar todo"
13163
13164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13165 msgid "Select None"
13166 msgstr "Seleccionar ninguno"
13167
13168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13169 msgid "Sort Reverse"
13170 msgstr "Ordenar al Revés"
13171
13172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13173 msgid "Sort by Name"
13174 msgstr "Ordenar por Nombre"
13175
13176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13177 msgid "Sort by Path"
13178 msgstr "Ordenar por Ruta"
13179
13180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13181 msgid "Randomize"
13182 msgstr "Aleatorio"
13183
13184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13185 msgid "Remove"
13186 msgstr "Quitar"
13187
13188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13189 msgid "Remove All"
13190 msgstr "Quitar Todos"
13191
13192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13193 msgid "View"
13194 msgstr "Ver"
13195
13196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13197 msgid "Path"
13198 msgstr "Ruta"
13199
13200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13202 msgid "Name"
13203 msgstr "Nombre"
13204
13205 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13206 msgid "Apply"
13207 msgstr "Aplicar"
13208
13209 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13212 msgid "Save"
13213 msgstr "Salvar"
13214
13215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13216 msgid "Defaults"
13217 msgstr "Por defecto"
13218
13219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13220 msgid "Show Interface"
13221 msgstr "Mostrar Interfaz"
13222
13223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13224 msgid "50%"
13225 msgstr "50%"
13226
13227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13228 msgid "100%"
13229 msgstr "100%"
13230
13231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13232 msgid "200%"
13233 msgstr "200%"
13234
13235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13236 msgid "Vertical Sync"
13237 msgstr "Sincr. Vertical"
13238
13239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13240 msgid "Correct Aspect Ratio"
13241 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
13242
13243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13244 msgid "Stay On Top"
13245 msgstr "Poner Al Frente"
13246
13247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13248 msgid "Take Screen Shot"
13249 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
13250
13251 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13252 msgid "Framebuffer device"
13253 msgstr "Aparato framebuffer"
13254
13255 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13258 msgstr ""
13259 "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
13260 "(normalmente /dev/fb0)."
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Video aspect ratio"
13265 msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
13266
13267 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13270 msgstr ""
13271 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
13272 "cuadrados."
13273
13274 #: modules/gui/fbosd.c:113
13275 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/gui/fbosd.c:115
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Transparency of the image"
13281 msgstr "Transparencia del logo"
13282
13283 #: modules/gui/fbosd.c:116
13284 #, fuzzy
13285 msgid ""
13286 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13287 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13288 msgstr ""
13289 "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
13290 "opacidad total)."
13291
13292 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13293 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13294 msgid "Text"
13295 msgstr "Texto"
13296
13297 #: modules/gui/fbosd.c:121
13298 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13302 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13303 msgid "X coordinate"
13304 msgstr "Coodenada X"
13305
13306 #: modules/gui/fbosd.c:124
13307 #, fuzzy
13308 msgid "X coordinate of the rendered image"
13309 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
13310
13311 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13312 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13313 msgid "Y coordinate"
13314 msgstr "Coodenada Y"
13315
13316 #: modules/gui/fbosd.c:127
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13319 msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
13320
13321 #: modules/gui/fbosd.c:131
13322 #, fuzzy
13323 msgid ""
13324 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13325 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13326 "g. 6=top-right)."
13327 msgstr ""
13328 "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
13329 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
13330 "de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
13331
13332 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13333 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13334 #: modules/video_filter/rss.c:146
13335 msgid "Opacity"
13336 msgstr "Opacidad"
13337
13338 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13339 msgid ""
13340 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13341 "totally opaque. "
13342 msgstr ""
13343 "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
13344 "255 = totalmente opaco."
13345
13346 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13347 #: modules/video_filter/rss.c:150
13348 msgid "Font size, pixels"
13349 msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
13350
13351 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13352 #: modules/video_filter/rss.c:151
13353 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13354 msgstr ""
13355 "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
13356 "defecto)."
13357
13358 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13359 #: modules/video_filter/rss.c:155
13360 msgid ""
13361 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13362 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13363 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13364 "(red + green), #FFFFFF = white"
13365 msgstr ""
13366 "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
13367 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
13368 "y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
13369 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
13370
13371 #: modules/gui/fbosd.c:149
13372 msgid "Clear overlay framebuffer"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/fbosd.c:150
13376 msgid ""
13377 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13378 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13379 "the cache."
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/gui/fbosd.c:154
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Render text or image"
13385 msgstr "Recorta la imagen"
13386
13387 #: modules/gui/fbosd.c:155
13388 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:158
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Display on overlay framebuffer"
13394 msgstr "Fotogramas mostrados"
13395
13396 #: modules/gui/fbosd.c:159
13397 msgid ""
13398 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13402 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13403 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13404 msgid "Black"
13405 msgstr "Negro"
13406
13407 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13408 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13409 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13410 msgid "Gray"
13411 msgstr "Gris"
13412
13413 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13414 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13415 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13416 msgid "Silver"
13417 msgstr "Plata"
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13420 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13421 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13422 msgid "White"
13423 msgstr "Blanco"
13424
13425 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13426 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13427 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13428 msgid "Maroon"
13429 msgstr "Granate"
13430
13431 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13432 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13433 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13434 #: modules/video_filter/rss.c:71
13435 msgid "Red"
13436 msgstr "Rojo"
13437
13438 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13439 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13440 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13441 #: modules/video_filter/rss.c:72
13442 msgid "Fuchsia"
13443 msgstr "Fucsia"
13444
13445 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13446 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13447 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13448 #: modules/video_filter/rss.c:72
13449 msgid "Yellow"
13450 msgstr "Amarillo"
13451
13452 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13453 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13454 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13455 msgid "Olive"
13456 msgstr "Oliva"
13457
13458 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13459 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13460 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13461 msgid "Green"
13462 msgstr "Verde"
13463
13464 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13465 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13466 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13467 msgid "Teal"
13468 msgstr "Verde azulado"
13469
13470 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13471 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13472 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13473 #: modules/video_filter/rss.c:73
13474 msgid "Lime"
13475 msgstr "Lima"
13476
13477 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13478 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13479 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13480 msgid "Purple"
13481 msgstr "Púrpura"
13482
13483 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13484 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13485 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13486 msgid "Navy"
13487 msgstr "Azul marino"
13488
13489 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13490 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13491 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13492 #: modules/video_filter/rss.c:73
13493 msgid "Blue"
13494 msgstr "Azul"
13495
13496 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13497 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13498 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13499 #: modules/video_filter/rss.c:74
13500 msgid "Aqua"
13501 msgstr "Agua"
13502
13503 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13505 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13506 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13507 #: modules/video_filter/rss.c:203
13508 msgid "Font"
13509 msgstr "Fuente"
13510
13511 #: modules/gui/fbosd.c:214
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Commands"
13514 msgstr "Comando"
13515
13516 #: modules/gui/fbosd.c:219
13517 #, fuzzy
13518 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13519 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13522 msgid "About VLC media player"
13523 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13526 #, fuzzy, c-format
13527 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13528 msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13531 #, c-format
13532 msgid "Compiled by %s"
13533 msgstr "Compilado por %s"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13536 msgid "VLC was brought to you by:"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13541 msgid "License"
13542 msgstr "Licencia"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13545 #, fuzzy
13546 msgid "VLC media player Help"
13547 msgstr "Reproductor de medios VLC"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13550 msgid "Index"
13551 msgstr "Índice"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13554 msgid "Bookmarks"
13555 msgstr "Favoritos"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13558 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13559 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13560 msgid "Add"
13561 msgstr "Añadir"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13566 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13568 msgid "Clear"
13569 msgstr "Borrar"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13572 #: modules/video_filter/extract.c:76
13573 msgid "Extract"
13574 msgstr "Extraer"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13577 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13578 msgid "Time"
13579 msgstr "Hora"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13582 msgid "Untitled"
13583 msgstr "Sin título"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13586 msgid "No input"
13587 msgstr "sin entrada"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13590 msgid ""
13591 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13592 msgstr ""
13593 "Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
13594 "favoritos."
13595
13596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13597 msgid "Input has changed"
13598 msgstr "La entrada ha cambiado"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13601 msgid ""
13602 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13603 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13604 msgstr ""
13605 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
13606 "con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
13607 "entrada."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13610 msgid "Invalid selection"
13611 msgstr "Selección no válida"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13614 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13615 msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
13616
13617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13618 msgid "No input found"
13619 msgstr "Entrada no hallada"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13622 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13623 msgstr ""
13624 "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
13625
13626 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13627 msgid "Jump To Time"
13628 msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13631 msgid "sec."
13632 msgstr "seg."
13633
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13635 msgid "Jump to time"
13636 msgstr "Saltar al tiempo"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13639 msgid "Random On"
13640 msgstr "Aleatorio Sí"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Random Off"
13645 msgstr "Aleatorio No"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13648 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13649 msgid "Repeat One"
13650 msgstr "Repetir Uno"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13654 msgid "Repeat All"
13655 msgstr "Repetir Todo"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13658 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13659 msgid "Repeat Off"
13660 msgstr "Repetir No"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13664 msgid "Half Size"
13665 msgstr "Mitad de Tamaño"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13669 msgid "Normal Size"
13670 msgstr "Tamaño Normal"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13674 msgid "Double Size"
13675 msgstr "Tamaño Doble"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13678 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13679 msgid "Float on Top"
13680 msgstr "Flotar sobre Todo"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13684 msgid "Fit to Screen"
13685 msgstr "Ajustar a Pantalla"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13688 msgid "Step Forward"
13689 msgstr "Paso Adelante"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13692 msgid "Step Backward"
13693 msgstr "Paso Atrás"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13697 msgid "Rewind"
13698 msgstr "Rebobinar"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13701 msgid "Fast Forward"
13702 msgstr "Avance Rápido"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13705 msgid "2 Pass"
13706 msgstr "Pase 2"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13711 msgstr "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13714 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13715 msgstr ""
13716 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
13717 "predefinido."
13718
13719 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13720 msgid "Preamp"
13721 msgstr "Preamp"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13724 msgid "Extended controls"
13725 msgstr "Controles extendidos"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13728 msgid "Shows more information about the available video filters."
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13732 msgid "Wave"
13733 msgstr "Onda"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13736 msgid "Ripple"
13737 msgstr "Rizo"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13741 msgid "Psychedelic"
13742 msgstr "Psicodélica"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13745 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13746 msgid "Gradient"
13747 msgstr "Gradiente"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13750 #, fuzzy
13751 msgid "General editing filters"
13752 msgstr "Opciones de audio generales"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Distortion filters"
13757 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Blur"
13762 msgstr "Azul"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13765 msgid "Adds motion blurring to the image"
13766 msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13769 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13770 msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13773 msgid "Image cropping"
13774 msgstr "Recorte de imagen"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13777 msgid "Crops a defined part of the image"
13778 msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Invert colors"
13783 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13786 msgid "Inverts the colors of the image"
13787 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13790 msgid "Transformation"
13791 msgstr "Transformación"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13794 msgid "Rotates or flips the image"
13795 msgstr "Rota o invierte la imagen"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Interactive Zoom"
13800 msgstr "Módulo entrelazado"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13803 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13807 msgid "Volume normalization"
13808 msgstr "Normalización de volumen"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13811 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13812 msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
13813
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13815 msgid "Headphone virtualization"
13816 msgstr "Virtualización de auriculares"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13819 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13820 msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
13821
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13823 msgid "Maximum level"
13824 msgstr "Nivel máximo"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13827 msgid "Restore Defaults"
13828 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13831 msgid "Opaqueness"
13832 msgstr "Opacidad"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13835 msgid "Adjust Image"
13836 msgstr "Ajustar Imagen"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Video Filter"
13841 msgstr "Filtro de vídeo"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Audio Filter"
13846 msgstr "Filtros de audio"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13849 #, fuzzy
13850 msgid "About the video filters"
13851 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13854 #, fuzzy
13855 msgid ""
13856 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13857 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13858 "subsections of Video/Filters.\n"
13859 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13860 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13861 msgstr ""
13862 "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
13863 "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
13864 "subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
13865 ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
13866 "cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
13867
13868 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13869 #, fuzzy
13870 msgid "(no item is being played)"
13871 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Login:"
13876 msgstr "Conexión"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Password:"
13881 msgstr "Clave"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13884 #, c-format
13885 msgid "Remaining time: %i seconds"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13889 msgid "Errors and Warnings"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Clean up"
13895 msgstr "Borrar Menú"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Show Details"
13900 msgstr "Mostrar consejos"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13905 msgstr "Tu versión de VLC es actual."
13906
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13908 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Open CrashLog..."
13914 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13917 msgid "Check for Update..."
13918 msgstr "Buscar Actualización..."
13919
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13921 msgid "Preferences..."
13922 msgstr "Preferencias..."
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13925 msgid "Services"
13926 msgstr "Servicios"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13929 msgid "Hide VLC"
13930 msgstr "Ocultar VLC"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13933 msgid "Hide Others"
13934 msgstr "Ocultar Otros"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13937 msgid "Show All"
13938 msgstr "Mostrar Todo"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13941 msgid "Quit VLC"
13942 msgstr "Salir de VLC"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13945 msgid "1:File"
13946 msgstr "1:Archivo"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13949 msgid "Open File..."
13950 msgstr "Abrir Archivo..."
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13953 msgid "Quick Open File..."
13954 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
13955
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13957 msgid "Open Disc..."
13958 msgstr "Abrir Disco..."
13959
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13961 msgid "Open Network..."
13962 msgstr "Abrir Red..."
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Open Capture Device..."
13967 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
13968
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13970 msgid "Open Recent"
13971 msgstr "Abrir Reciente"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13974 msgid "Clear Menu"
13975 msgstr "Borrar Menú"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13978 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13979 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13982 msgid "Cut"
13983 msgstr "Cortar"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13986 msgid "Copy"
13987 msgstr "Copiar"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13990 msgid "Paste"
13991 msgstr "Pegar"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13994 msgid "Playback"
13995 msgstr "Reproducción"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13998 msgid "Volume Up"
13999 msgstr "Subir Volumen"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
14002 msgid "Volume Down"
14003 msgstr "Bajar Volumen"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
14006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Fullscreen Video Device"
14009 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
14012 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14013 msgid "Post processing"
14014 msgstr "Post-Proceso"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14017 msgid "Minimize Window"
14018 msgstr "Minimizar Ventana"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
14021 msgid "Close Window"
14022 msgstr "Cerrar Ventana"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Controller..."
14027 msgstr "Controlador"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Equalizer..."
14032 msgstr "Ecualizador"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Extended Controls..."
14037 msgstr "Controles Extendidos"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Bookmarks..."
14042 msgstr "Favoritos"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
14045 msgid "Playlist..."
14046 msgstr "Lista de Reproducción..."
14047
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Media Information..."
14051 msgstr "Meta-información"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
14054 msgid "Messages..."
14055 msgstr "Mensajes..."
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
14058 msgid "Errors and Warnings..."
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
14062 msgid "Bring All to Front"
14063 msgstr "Traer Todo al Frente"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14067 msgid "Help"
14068 msgstr "Ayuda"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
14071 #, fuzzy
14072 msgid "VLC media player Help..."
14073 msgstr "Reproductor de medios VLC"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
14076 #, fuzzy
14077 msgid "ReadMe / FAQ..."
14078 msgstr "Léeme..."
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Online Documentation..."
14083 msgstr "Documentación Online"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
14086 #, fuzzy
14087 msgid "VideoLAN Website..."
14088 msgstr "Página Web de VideoLAN"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Make a donation..."
14093 msgstr "Hacer una donación"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Online Forum..."
14098 msgstr "Foro Online"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Send"
14103 msgstr "fin"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Don't Send"
14108 msgstr "Tamaño de fuente"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
14111 msgid "VLC crashed previously"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14115 msgid ""
14116 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14117 "\n"
14118 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14119 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14120 "URL of a network stream, ..."
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
14124 #, c-format
14125 msgid "Volume: %d%%"
14126 msgstr "Volumen: %d%%"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14129 msgid "Update check failed"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14133 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14137 msgid "Crash Report successfully sent"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
14141 msgid "Thanks for your report!"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
14145 msgid "Error when sending the Crash Report"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14149 msgid "No CrashLog found"
14150 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
14154 msgid "Continue"
14155 msgstr "Continuar"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14158 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14159 msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
14160
14161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14162 msgid "Video device"
14163 msgstr "Aparato de vídeo"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14166 msgid ""
14167 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14168 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14169 "menu."
14170 msgstr ""
14171 "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
14172 "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
14173 "de selección de aparato de vídeo."
14174
14175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14176 msgid ""
14177 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14178 "is fully transparent."
14179 msgstr ""
14180 "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
14181 "defecto) 0 es totalmente transparente."
14182
14183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14184 msgid "Stretch video to fill window"
14185 msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14188 msgid ""
14189 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14190 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14191 msgstr ""
14192 "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
14193 "en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
14194
14195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14196 msgid "Black screens in fullscreen"
14197 msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14200 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14201 msgstr ""
14202 "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
14203 "negro"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14206 msgid "Use as Desktop Background"
14207 msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14210 msgid ""
14211 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14212 "with in this mode."
14213 msgstr ""
14214 "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
14215 "con los iconos de escritorio."
14216
14217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14218 msgid "Show Fullscreen controller"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14224 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
14225
14226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14227 msgid "Auto-playback of new items"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14231 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Keep Recent Items"
14237 msgstr "Repetir objeto actual"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14240 msgid ""
14241 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14242 "disabled here."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Keep current Equalizer settings"
14248 msgstr "Opciones de vídeo generales"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14251 msgid ""
14252 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14253 "feature can be disabled here."
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14257 msgid "Mac OS X interface"
14258 msgstr "interfaz Mac OS X"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14261 msgid "Quartz video"
14262 msgstr "Vídeo Quartz"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14265 #, fuzzy
14266 msgid "No device connected"
14267 msgstr "Sin archivo elegido"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14270 msgid ""
14271 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14272 "\n"
14273 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14274 "installed and try again."
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14278 msgid "Open Source"
14279 msgstr "Abrir Fuente"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14282 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14283 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Capture"
14288 msgstr "Códecs de capítulo"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14297 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14303 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14304 msgid "Browse..."
14305 msgstr "Explorar..."
14306
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14308 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14309 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14312 #, fuzzy
14313 msgid "No DVD menus"
14314 msgstr "Usar Menús DVD"
14315
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14317 msgid "VIDEO_TS directory"
14318 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14321 msgid "DVD"
14322 msgstr "DVD"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14325 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14326 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14328 msgid "Address"
14329 msgstr "Dirección"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14332 msgid "UDP/RTP"
14333 msgstr "UDP/RTP"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14336 msgid "UDP/RTP Multicast"
14337 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14340 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14341 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14344 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Allow timeshifting"
14347 msgstr "Permitir timeshifting"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Screen Capture Input"
14352 msgstr "Entrada de Pantalla"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14355 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Frames per Second:"
14361 msgstr "Fotogramas por Segundo"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Current channel:"
14366 msgstr "Canal:"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Previous Channel"
14371 msgstr "Capítulo anterior"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Next Channel"
14376 msgstr "Canal"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14379 msgid "Retrieving Channel Info..."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14383 msgid "EyeTV is not launched"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14387 msgid ""
14388 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14389 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14393 msgid "Launch EyeTV now"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Download Plugin"
14399 msgstr "Descargar ahora"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14402 msgid "Load subtitles file:"
14403 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14406 msgid "Settings..."
14407 msgstr "Opciones..."
14408
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14410 msgid "Override parametters"
14411 msgstr "Anular parámetros"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14414 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14415 msgid "Delay"
14416 msgstr "Retraso"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14420 msgid "FPS"
14421 msgstr "FPS"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14424 msgid "Subtitles encoding"
14425 msgstr "Codificación de subtítulos"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14428 msgid "Font size"
14429 msgstr "Tamaño de fuente"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14432 msgid "Subtitles alignment"
14433 msgstr "Alineamiento de subtítulos"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14436 msgid "Font Properties"
14437 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14440 msgid "Subtitle File"
14441 msgstr "Archivo de Subtítulos"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14445 msgid "No %@s found"
14446 msgstr "%@s no encontrados"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14449 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14450 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14453 msgid "iSight Capture Input"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14457 msgid ""
14458 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14459 "\n"
14460 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14461 "640px*480px raw video stream.\n"
14462 "\n"
14463 "Live Audio input is not supported."
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Composite input"
14469 msgstr "Elige entrada"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14472 #, fuzzy
14473 msgid "S-Video input"
14474 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14477 msgid "Streaming/Saving:"
14478 msgstr "Volcado/Salvar:"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14481 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14482 msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14485 msgid "Display the stream locally"
14486 msgstr "Mostrar el volcado localmente"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14489 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14490 msgid "Stream"
14491 msgstr "Volcado"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14494 msgid "Dump raw input"
14495 msgstr "Entrada de volcado raw"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14498 msgid "Encapsulation Method"
14499 msgstr "Método de Encapsulamiento"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14502 msgid "Transcoding options"
14503 msgstr "Opciones de transcodificación"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14508 msgid "Bitrate (kb/s)"
14509 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14512 msgid "Scale"
14513 msgstr "Escala"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14516 msgid "Stream Announcing"
14517 msgstr "Anunciando Volcado"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14520 msgid "SAP announce"
14521 msgstr "Anuncio de SAP"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14524 msgid "RTSP announce"
14525 msgstr "Anuncio RTSP"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14528 msgid "HTTP announce"
14529 msgstr "Anuncio HTTP"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14532 msgid "Export SDP as file"
14533 msgstr "Exportar SDP como archivo"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14536 msgid "Channel Name"
14537 msgstr "Nombre de Canal"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14540 msgid "SDP URL"
14541 msgstr "URL de SDP"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14544 msgid "Save File"
14545 msgstr "Salvar Archivo"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Media Information"
14551 msgstr "Meta-información"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Location"
14556 msgstr "Latín"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Save Metadata"
14561 msgstr "Metadata"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Codec Details"
14566 msgstr "Mostrar consejos"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14570 msgid "Read at media"
14571 msgstr "Leer en medios"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14575 msgid "Input bitrate"
14576 msgstr "Tasa de bits de entrada"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14580 msgid "Demuxed"
14581 msgstr "Demuxado"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14585 msgid "Stream bitrate"
14586 msgstr "Tasa de bits de volcado"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14591 msgid "Decoded blocks"
14592 msgstr "Bloques decodificados"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14596 msgid "Displayed frames"
14597 msgstr "Fotogramas mostrados"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14600 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14601 msgid "Lost frames"
14602 msgstr "Fotogramas perdidos"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14605 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14607 msgid "Streaming"
14608 msgstr "Volcado"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14612 msgid "Sent packets"
14613 msgstr "Paquetes enviados"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14616 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14617 msgid "Sent bytes"
14618 msgstr "Bytes enviados"
14619
14620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14621 msgid "Send rate"
14622 msgstr "Enviar tasa"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14626 msgid "Played buffers"
14627 msgstr "Búfers reproducidos"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14631 msgid "Lost buffers"
14632 msgstr "Búffers perdidos"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14635 msgid "Error while saving meta"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14639 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14643 msgid "Information"
14644 msgstr "Información"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14647 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14648 msgid "Author"
14649 msgstr "Autor"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14652 msgid "Save Playlist..."
14653 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
14654
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14656 msgid "Expand Node"
14657 msgstr "Expandir Nodo"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Fetch Meta Data"
14662 msgstr "Metadata de título"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14665 msgid "Sort Node by Name"
14666 msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14669 msgid "Sort Node by Author"
14670 msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14674 msgid "No items in the playlist"
14675 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14678 msgid "Search in Playlist"
14679 msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14682 msgid "Add Folder to Playlist"
14683 msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14686 msgid "File Format:"
14687 msgstr "Formato de Archivo:"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14690 msgid "Extended M3U"
14691 msgstr "M3U extendida"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14694 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14695 msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14699 #, c-format
14700 msgid "%i items"
14701 msgstr "%i objetos"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14704 #, fuzzy
14705 msgid "1 item"
14706 msgstr "%i objetos"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14709 msgid "Save Playlist"
14710 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14713 msgid "Meta-information"
14714 msgstr "Meta-información"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14717 #, fuzzy
14718 msgid "New Node"
14719 msgstr "Nuevo nodo"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Please enter a name for the new node."
14724 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14727 msgid "Empty Folder"
14728 msgstr "Directorio Vacío"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14731 msgid "Reset All"
14732 msgstr "Restaurar Todo"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Basic"
14738 msgstr "Bashkir"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14741 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14742 msgid "Reset Preferences"
14743 msgstr "Restaurar Preferencias"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14746 msgid ""
14747 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14748 "Are you sure you want to continue?"
14749 msgstr ""
14750 "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
14751 "¿Seguro que deseas continuar?"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14754 msgid "Select a directory"
14755 msgstr "Elige un directorio"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14758 msgid "Select a file"
14759 msgstr "Elige un archivo"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14762 msgid "Select"
14763 msgstr "Elegir"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Not Set"
14768 msgstr "Ninguno"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Interface Settings"
14774 msgstr "Opciones de interfaz general"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14778 #, fuzzy
14779 msgid "General Audio Settings"
14780 msgstr "Opciones de audio generales"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14784 #, fuzzy
14785 msgid "General Video Settings"
14786 msgstr "Opciones de vídeo generales"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Subtitles & OSD"
14791 msgstr "Subtítulos/OSD"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14797 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Input & Codecs"
14802 msgstr "Entrada / Códecs"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Input & Codec settings"
14807 msgstr "Entrada / Códecs"
14808
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Effects"
14813 msgstr "Efecto"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Enable Audio"
14818 msgstr "Habilitar audio"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14821 #, fuzzy
14822 msgid "General Audio"
14823 msgstr "General"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Headphone surround effect"
14829 msgstr "Efecto de auriculares"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Preferred Audio language"
14834 msgstr "Lenguaje de audio"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14837 msgid "Enable Last.fm submissions"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14841 #, fuzzy
14842 msgid "User name"
14843 msgstr "Nombre de usuario"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Visualization"
14849 msgstr "Visualizaciones"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Default Volume"
14854 msgstr "Volumen de audio por defecto"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Change"
14859 msgstr "Canal"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Change Hotkey"
14864 msgstr "Configurar"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14867 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Action"
14874 msgstr "Aplicación"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Shortcut"
14880 msgstr "Shoutcast"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Access Filter"
14886 msgstr "Filtros de acceso"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14889 msgid "Repair AVI Files"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Default Caching Level"
14895 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
14896
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14899 msgid "Caching"
14900 msgstr "Caché"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14903 #, fuzzy
14904 msgid ""
14905 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14906 "access module."
14907 msgstr ""
14908 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
14909 "salida de volcado UDP."
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14912 #, fuzzy
14913 msgid "HTTP Proxy"
14914 msgstr "Proxy HTTP"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Password for HTTP Proxy"
14919 msgstr "Proxy HTTP"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14923 msgid "Codecs / Muxers"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Post-Processing Quality"
14929 msgstr "Calidad de post-proceso"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Default Server Port"
14934 msgstr "Aparatos por defecto"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14938 msgid "Album art download policy"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Add controls to the video window"
14944 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
14945
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Show Fullscreen Controller"
14949 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Privacy / Network Interaction"
14955 msgstr "Interacción de interfaz"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Default Encoding"
14960 msgstr "Decodificación"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Display Settings"
14966 msgstr "Resolución de pantalla"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Font Color"
14971 msgstr "Color"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Font Size"
14976 msgstr "Tamaño de fuente"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Subtitle Languages"
14981 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Preferred Subtitle Language"
14986 msgstr "Lenguaje de audio"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Enable OSD"
14992 msgstr "Habilitar"
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14997 msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15000 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15001 msgid "Display"
15002 msgstr "Pantalla"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Enable Video"
15007 msgstr "Habilitar vídeo"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Output module"
15012 msgstr "Módulos de salida"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Video snapshots"
15018 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Folder"
15023 msgstr "Directorio Vacío"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Format"
15029 msgstr "Formato VCD"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Prefix"
15035 msgstr "Previo"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15039 msgid "Sequential numbering"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Custom"
15046 msgstr "Personalizar:"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
15049 msgid "Lowest latency"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
15053 msgid "Low latency"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
15057 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
15058 msgid "Normal"
15059 msgstr "Normal"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
15062 msgid "High latency"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
15066 msgid "Higher latency"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Interface Settings not saved"
15072 msgstr "Opciones de interfaz general"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
15077 #, c-format
15078 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Audio Settings not saved"
15084 msgstr "Opciones de audio"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Video Settings not saved"
15089 msgstr "Opciones de vídeo"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
15092 msgid "Input Settings not saved"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15096 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Hotkeys not saved"
15102 msgstr "Teclas rápidas"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15107 msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
15111 msgid "Choose"
15112 msgstr "Elige"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
15115 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
15119 msgid ""
15120 "Press new keys for\n"
15121 "\"%@\""
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Invalid combination"
15127 msgstr "Selección no válida"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
15130 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
15134 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15138 msgid "Check for Updates"
15139 msgstr "Buscar Actualizaciones"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15142 msgid "Download now"
15143 msgstr "Descargar ahora"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Automatically check for updates"
15148 msgstr "Buscar actualizaciones"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15151 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15155 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15159 msgid "Yes"
15160 msgstr "Sí"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15163 msgid "No"
15164 msgstr "No"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15167 #, fuzzy
15168 msgid "This version of VLC is the latest available."
15169 msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
15170
15171 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15172 msgid "This version of VLC is outdated."
15173 msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
15174
15175 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15176 #, c-format
15177 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15181 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15182 msgstr ""
15183 "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15186 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15187 msgstr ""
15188 "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15191 msgid ""
15192 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15193 "RAW)"
15194 msgstr ""
15195 "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15196 "y RAW)"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15199 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15200 msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15203 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15204 msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15207 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15208 msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15211 msgid ""
15212 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15213 "MPEG TS)"
15214 msgstr ""
15215 "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
15216 "utilizable con MPEG TS)"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15219 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15220 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15223 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15224 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15227 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15228 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15231 msgid ""
15232 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15233 "ASF and OGG)"
15234 msgstr ""
15235 "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
15236 "ASF y OGG)"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15239 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15240 msgstr ""
15241 "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15244 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15245 msgstr ""
15246 "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15249 msgid ""
15250 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15251 "ASF, OGG and RAW)"
15252 msgstr ""
15253 "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
15254 "MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15257 msgid ""
15258 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15259 msgstr ""
15260 "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15263 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15264 msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15267 msgid ""
15268 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15269 msgstr ""
15270 "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
15271
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15273 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15274 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15277 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15278 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15281 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15282 msgstr ""
15283 "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15286 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15287 msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15290 msgid "MPEG Program Stream"
15291 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15294 msgid "MPEG Transport Stream"
15295 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15298 msgid "MPEG 1 Format"
15299 msgstr "Formato MPEG 1"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15302 #, fuzzy
15303 msgid ""
15304 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15305 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15306 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15307 "at http://yourip:8080 by default."
15308 msgstr ""
15309 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
15310 "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
15311 "lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
15312 "tuip:8080 por defecto"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15315 msgid ""
15316 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15317 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15318 "generally the most compatible"
15319 msgstr ""
15320 "Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
15321 "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
15322 "generalmente es el más compatible"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15325 msgid ""
15326 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15327 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15328 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15329 "at mms://yourip:8080 by default."
15330 msgstr ""
15331 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
15332 "escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que se "
15333 "puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
15334 "tuip:8080 por defecto."
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15337 msgid ""
15338 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15339 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15340 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15341 "encapsulated in HTTP)."
15342 msgstr ""
15343 "Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa "
15344 "como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo "
15345 "se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
15346
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15348 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15349 msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15352 msgid "Use this to stream to a single computer."
15353 msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15356 msgid ""
15357 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15358 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15359 "address beginning with 239.255."
15360 msgstr ""
15361 "Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
15362 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga "
15363 "una dirección que comience con 239.255."
15364
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15366 msgid ""
15367 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15368 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15369 "but it won't work over the Internet."
15370 msgstr ""
15371 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
15372 "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
15373 "varias computadoras, per no funcionará en Internet."
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15376 msgid ""
15377 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15378 "stream"
15379 msgstr ""
15380 "Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
15381 "encabezados RTP "
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15384 msgid ""
15385 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15386 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15387 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15388 msgstr ""
15389 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
15390 "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
15391 "varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
15392 "RTP al volcado"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15395 msgid "Back"
15396 msgstr "Atrás"
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15400 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15401 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15404 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15405 msgstr ""
15406 "Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
15407 "transcodificación."
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15412 msgid "More Info"
15413 msgstr "Más Info"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15416 msgid ""
15417 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15418 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15419 "access to more features."
15420 msgstr ""
15421 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
15422 "volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' darán "
15423 "acceso a más características."
15424
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15427 msgid "Stream to network"
15428 msgstr "Volcado a red"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15431 msgid "Transcode/Save to file"
15432 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15435 msgid "Choose input"
15436 msgstr "Elige entrada"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15439 msgid "Choose here your input stream."
15440 msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15444 msgid "Select a stream"
15445 msgstr "Elige un volcado"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15448 msgid "Existing playlist item"
15449 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15452 msgid "Choose..."
15453 msgstr "Elige..."
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15456 msgid "Partial Extract"
15457 msgstr "Extracto Parcial"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15460 msgid ""
15461 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15462 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15463 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15464 msgstr ""
15465 "Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de "
15466 "controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no un "
15467 "volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15470 msgid "From"
15471 msgstr "Desde"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15474 msgid "To"
15475 msgstr "A"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15478 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15479 msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15482 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15483 msgid "Destination"
15484 msgstr "Destino"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15487 msgid "Streaming method"
15488 msgstr "Método de volcado"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15491 msgid "Address of the computer to stream to."
15492 msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15495 msgid "UDP Unicast"
15496 msgstr "Uniemisión UDP"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15499 msgid "UDP Multicast"
15500 msgstr "Multiemisión UDP"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15503 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15504 msgid "Transcode"
15505 msgstr "Transcodificar"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15508 msgid ""
15509 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15510 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15511 msgstr ""
15512 "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
15513 "o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15516 msgid "Transcode audio"
15517 msgstr "Audio de transcodificación"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15520 msgid "Transcode video"
15521 msgstr "Transcodificar vídeo"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15524 msgid ""
15525 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15526 "stream."
15527 msgstr ""
15528 "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
15529 "volcado."
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15532 msgid ""
15533 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15534 "stream."
15535 msgstr ""
15536 "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
15537 "volcado."
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15540 msgid "Encapsulation format"
15541 msgstr "Formato de encapsulamiento"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15544 msgid ""
15545 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15546 "previously chosen settings all formats won't be available."
15547 msgstr ""
15548 "Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
15549 "elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15552 msgid "Additional streaming options"
15553 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15556 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15557 msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15561 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15562 msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15566 msgid "SAP Announce"
15567 msgstr "Anuncio SAP"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15571 msgid "Local playback"
15572 msgstr "Reproducción local"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15577 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15580 msgid "Additional transcode options"
15581 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15584 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15585 msgstr ""
15586 "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
15587 "adicionales."
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15590 msgid "Select the file to save to"
15591 msgstr "Elige archivo al que salvar"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15594 msgid ""
15595 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15596 "the receiving user as they become part of the image."
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15600 msgid ""
15601 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15602 "transcoding."
15603 msgstr ""
15604 "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
15605 "iniciar volcado o transcodificación."
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15608 msgid "Summary"
15609 msgstr "Sumario"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15612 msgid "Encap. format"
15613 msgstr "Formato de encaps."
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15616 msgid "Input stream"
15617 msgstr "Volcado de entrada"
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15620 msgid "Save file to"
15621 msgstr "Salvar archivo a"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Include subtitles"
15626 msgstr "Subtítulos"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15629 msgid "No input selected"
15630 msgstr "Entrada no elegida"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15633 msgid ""
15634 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15635 "\n"
15636 "Choose one before going to the next page."
15637 msgstr ""
15638 "No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
15639 "\n"
15640 "Elige uno antes de ir a la siguiente página."
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15643 msgid "No valid destination"
15644 msgstr "Destino no válido"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15647 msgid ""
15648 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15649 "Multicast-IP.\n"
15650 "\n"
15651 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15652 "and the help texts in this window."
15653 msgstr ""
15654 "Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
15655 "Multiemisión.\n"
15656 "\n"
15657 "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
15658 "Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15661 msgid ""
15662 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15663 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15664 "\n"
15665 "Correct your selection and try again."
15666 msgstr ""
15667 "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
15668 "mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
15669 "\n"
15670 "Corrige tu selección y prueba de nuevo."
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15673 msgid "Select the directory to save to"
15674 msgstr "Elige el directorio al que salvar"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15677 msgid "No folder selected"
15678 msgstr "Directorio no elegido"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15681 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15682 msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15685 msgid ""
15686 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15687 "location."
15688 msgstr ""
15689 "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
15690 "localización."
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15693 msgid "No file selected"
15694 msgstr "Sin archivo elegido"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15697 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15698 msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15701 msgid ""
15702 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15703 msgstr ""
15704 "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15707 msgid "Finish"
15708 msgstr "Finalizar"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15712 msgid "yes"
15713 msgstr "sí"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15718 msgid "no"
15719 msgstr "no"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15722 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15723 msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15726 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15727 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15730 msgid "This allows to stream on a network."
15731 msgstr "Esto permite volcar en una red."
15732
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15734 msgid ""
15735 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15736 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15737 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15738 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15739 msgstr ""
15740 "Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
15741 "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
15742 "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
15743 "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
15744 "para guardar volcados de red, por ejemplo."
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15747 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15748 msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15751 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15752 msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15755 msgid ""
15756 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15757 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15758 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15759 "leave this setting to 1."
15760 msgstr ""
15761 "Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
15762 "parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si no "
15763 "sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15766 msgid ""
15767 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15768 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15769 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15770 "extra interface.\n"
15771 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15772 "name will be used."
15773 msgstr ""
15774 "Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
15775 "anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
15776 "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
15777 "el interfaz extra SAP.\n"
15778 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
15779 "por defecto."
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15782 msgid ""
15783 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15784 "streamed.\n"
15785 "\n"
15786 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15787 "streaming."
15788 msgstr ""
15789 "Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
15790 "reproducirá.\n"
15791 "\n"
15792 "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
15793 "el volcado simple."
15794
15795 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15798 msgstr "interfaz Mac OS X"
15799
15800 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15801 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:119
15805 msgid "Filebrowser starting point"
15806 msgstr "Punto inicial del explorador"
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:121
15809 msgid ""
15810 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15811 "show you initially."
15812 msgstr ""
15813 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
15814 "mostrará inicialmente."
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:126
15817 msgid "Ncurses interface"
15818 msgstr "interfaz Ncurses"
15819
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15821 #, fuzzy
15822 msgid "[Repeat] "
15823 msgstr "Repetir todo"
15824
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15826 #, fuzzy
15827 msgid "[Random] "
15828 msgstr "Aleatorio"
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15831 #, fuzzy
15832 msgid "[Loop]"
15833 msgstr "Reproducción Constante"
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15836 #, c-format
15837 msgid " Source   : %s"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15841 #, c-format
15842 msgid " State    : Playing %s"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15846 #, c-format
15847 msgid " State    : Stopped %s"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15851 #, c-format
15852 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15856 #, c-format
15857 msgid " State    : Buffering %s"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15861 #, c-format
15862 msgid " State    : Paused %s"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15866 #, c-format
15867 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15871 #, fuzzy, c-format
15872 msgid " Volume   : %i%%"
15873 msgstr "Volumen: %d%%"
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15876 #, fuzzy, c-format
15877 msgid " Title    : %d/%d"
15878 msgstr "Título %d (%d)"
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15881 #, fuzzy, c-format
15882 msgid " Chapter  : %d/%d"
15883 msgstr "Capítulo %d"
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15886 #, c-format
15887 msgid " Source: <no current item> %s"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15891 #, fuzzy
15892 msgid " [ h for help ]"
15893 msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15896 #, fuzzy
15897 msgid " Help "
15898 msgstr "Ayuda"
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15901 #, fuzzy
15902 msgid "[Display]"
15903 msgstr "Pantalla"
15904
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15906 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15910 msgid "     i           Show/Hide info box"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15914 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15918 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15922 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15926 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15930 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15934 #, fuzzy
15935 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15936 msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15939 msgid "     c           Switch color on/off"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15943 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15947 #, fuzzy
15948 msgid "[Global]"
15949 msgstr "Ganancia global"
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15952 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15956 msgid "     s           Stop"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15960 msgid "     <space>     Pause/Play"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15964 #, fuzzy
15965 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15966 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15969 #, fuzzy
15970 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15971 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15974 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15978 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15982 #, c-format
15983 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15987 #, c-format
15988 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15992 msgid "     a           Volume Up"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15996 msgid "     z           Volume Down"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16000 #, fuzzy
16001 msgid "[Playlist]"
16002 msgstr "Lista de reproducción"
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16005 #, fuzzy
16006 msgid "     r           Toggle Random playing"
16007 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1695
16010 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16014 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16018 #, fuzzy
16019 msgid "     o           Order Playlist by title"
16020 msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
16021
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16023 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16027 msgid "     g           Go to the current playing item"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16031 msgid "     /           Look for an item"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16035 msgid "     A           Add an entry"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16039 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16043 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16047 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16051 #, fuzzy
16052 msgid "[Filebrowser]"
16053 msgstr "Filtros"
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16056 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16060 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1714
16064 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16068 msgid "[Boxes]"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1722
16072 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16076 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16080 #, fuzzy
16081 msgid "[Player]"
16082 msgstr "Reproducir"
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16085 #, c-format
16086 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16090 #, fuzzy
16091 msgid "[Miscellaneous]"
16092 msgstr "Miscelánea"
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16095 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16099 #, fuzzy
16100 msgid " Information "
16101 msgstr "Información"
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16104 #, c-format
16105 msgid "  [%s]"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16109 #, c-format
16110 msgid "      %s: %s"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16114 #, fuzzy
16115 msgid "No item currently playing"
16116 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
16117
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16119 #, fuzzy
16120 msgid " Logs "
16121 msgstr "Logo"
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16124 #, fuzzy
16125 msgid " Browse "
16126 msgstr "Explorar..."
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16129 msgid " Objects "
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16133 #, fuzzy
16134 msgid " Stats "
16135 msgstr "Opcione&s"
16136
16137 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16138 #, c-format
16139 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16143 msgid " Playlist (All, one level) "
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16147 #, fuzzy
16148 msgid " Playlist (By category) "
16149 msgstr "Por categoría"
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16152 #, fuzzy
16153 msgid " Playlist (Manually added) "
16154 msgstr "Añadido manualmente"
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16157 #, c-format
16158 msgid "Find: %s"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16162 #, fuzzy, c-format
16163 msgid "Open: %s"
16164 msgstr "Abrir:"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16167 msgid "Autoplay selected file"
16168 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16171 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16172 msgstr ""
16173 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
16174 "archivos"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16177 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16178 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
16182 msgid "Filename"
16183 msgstr "Nombre de archivo"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16186 msgid "Permissions"
16187 msgstr "Permisos"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16190 msgid "Size"
16191 msgstr "Tamaño"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16194 msgid "Owner"
16195 msgstr "Dueño"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16198 msgid "Group"
16199 msgstr "Grupo"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16202 msgid "00:00:00"
16203 msgstr "00:00:00"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16207 msgid "Add to Playlist"
16208 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16211 msgid "MRL:"
16212 msgstr "MRL:"
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
16216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
16217 msgid "Port:"
16218 msgstr "Puerto:"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16221 msgid "Address:"
16222 msgstr "Dirección:"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16225 msgid "unicast"
16226 msgstr "uniemisión"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16229 msgid "multicast"
16230 msgstr "multiemisión"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16233 msgid "Network: "
16234 msgstr "Red: "
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16237 msgid "udp"
16238 msgstr "udp"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16241 msgid "udp6"
16242 msgstr "udp6"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16245 msgid "rtp"
16246 msgstr "rtp"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16249 msgid "rtp4"
16250 msgstr "rtp4"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16253 msgid "ftp"
16254 msgstr "ftp"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16257 msgid "http"
16258 msgstr "http"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16261 msgid "sout"
16262 msgstr "sout"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16265 msgid "mms"
16266 msgstr "mms"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16269 msgid "Protocol:"
16270 msgstr "Protocolo:"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16273 msgid "Transcode:"
16274 msgstr "Transcodificar:"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16279 msgid "enable"
16280 msgstr "habilitar"
16281
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16283 msgid "Video:"
16284 msgstr "Vídeo:"
16285
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16287 msgid "Audio:"
16288 msgstr "Audio:"
16289
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16291 msgid "Channel:"
16292 msgstr "Canal:"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16295 msgid "Norm:"
16296 msgstr "Norma:"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16299 msgid "Size:"
16300 msgstr "Tamaño:"
16301
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16303 msgid "Frequency:"
16304 msgstr "Frecuencia:"
16305
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16307 msgid "Samplerate:"
16308 msgstr "Tasa de Muestra:"
16309
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16311 msgid "Quality:"
16312 msgstr "Calidad:"
16313
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16315 msgid "Tuner:"
16316 msgstr "Sintonizador:"
16317
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16319 msgid "Sound:"
16320 msgstr "Sonido:"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16323 msgid "MJPEG:"
16324 msgstr "MJPEG:"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16327 msgid "Decimation:"
16328 msgstr "Diezmado:"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16331 msgid "pal"
16332 msgstr "pal"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16335 msgid "ntsc"
16336 msgstr "ntsc"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16339 msgid "secam"
16340 msgstr "secam"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16343 msgid "240x192"
16344 msgstr "240x192"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16347 msgid "320x240"
16348 msgstr "320x240"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16351 msgid "qsif"
16352 msgstr "qsif"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16355 msgid "qcif"
16356 msgstr "qcif"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16359 msgid "sif"
16360 msgstr "sif"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16363 msgid "cif"
16364 msgstr "cif"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16367 msgid "vga"
16368 msgstr "vga"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16371 msgid "kHz"
16372 msgstr "kHz"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16375 msgid "Hz/s"
16376 msgstr "Hz/s"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16379 msgid "mono"
16380 msgstr "mono"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16383 msgid "stereo"
16384 msgstr "estéreo"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16387 msgid "Camera"
16388 msgstr "Cámara"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16391 msgid "Video Codec:"
16392 msgstr "Códec de Vídeo:"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16395 msgid "huffyuv"
16396 msgstr "huffyuv"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16399 msgid "mp1v"
16400 msgstr "mp1v"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16403 msgid "mp2v"
16404 msgstr "mp2v"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16407 msgid "mp4v"
16408 msgstr "mp4v"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16411 msgid "H263"
16412 msgstr "H263"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16415 msgid "WMV1"
16416 msgstr "WMV1"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16419 msgid "WMV2"
16420 msgstr "WMV2"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16423 msgid "Video Bitrate:"
16424 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16427 msgid "Bitrate Tolerance:"
16428 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16431 msgid "Keyframe Interval:"
16432 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16435 msgid "Audio Codec:"
16436 msgstr "Códec de Audio:"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16439 msgid "Deinterlace:"
16440 msgstr "Desentrelazar:"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16443 msgid "Access:"
16444 msgstr "Acceso:"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16447 msgid "Muxer:"
16448 msgstr "Muxor:"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16451 msgid "URL:"
16452 msgstr "URL:"
16453
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16455 msgid "Time To Live (TTL):"
16456 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
16457
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16459 msgid "127.0.0.1"
16460 msgstr "127.0.0.1"
16461
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16463 msgid "localhost"
16464 msgstr "localhost"
16465
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16467 msgid "localhost.localdomain"
16468 msgstr "localhost.localdomain"
16469
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16471 msgid "239.0.0.42"
16472 msgstr "239.0.0.42"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16475 msgid "PS"
16476 msgstr "PS"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16479 msgid "TS"
16480 msgstr "TS"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16483 msgid "MPEG1"
16484 msgstr "MPEG1"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16487 msgid "AVI"
16488 msgstr "AVI"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16491 msgid "OGG"
16492 msgstr "OGG"
16493
16494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16495 msgid "MP4"
16496 msgstr "MP4"
16497
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16499 msgid "MOV"
16500 msgstr "MOV"
16501
16502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16503 msgid "ASF"
16504 msgstr "ASF"
16505
16506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16507 msgid "kbits/s"
16508 msgstr "kbits/s"
16509
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16511 msgid "alaw"
16512 msgstr "alaw"
16513
16514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16515 msgid "ulaw"
16516 msgstr "ulaw"
16517
16518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16519 msgid "mpga"
16520 msgstr "mpga"
16521
16522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16523 msgid "mp3"
16524 msgstr "mp3"
16525
16526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16527 msgid "a52"
16528 msgstr "a52"
16529
16530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16531 msgid "vorb"
16532 msgstr "vorb"
16533
16534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16535 msgid "bits/s"
16536 msgstr "bits/s"
16537
16538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16539 msgid "Audio Bitrate :"
16540 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
16541
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16543 msgid "SAP Announce:"
16544 msgstr "Anuncio SAP:"
16545
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16547 msgid "SLP Announce:"
16548 msgstr "Anuncio SLP:"
16549
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16551 msgid "Announce Channel:"
16552 msgstr "Canal de Anuncio:"
16553
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16556 msgid "Update"
16557 msgstr "Actualizar"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16560 msgid " Clear "
16561 msgstr " Borrar "
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16564 msgid " Save "
16565 msgstr " Salvar "
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16568 msgid " Apply "
16569 msgstr " Aplicar "
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16572 msgid " Cancel "
16573 msgstr " Cancelar "
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16576 msgid "Preference"
16577 msgstr "Preferencia"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16580 msgid ""
16581 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16582 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16583 "org/copyleft/gpl.html)."
16584 msgstr ""
16585 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
16586 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
16587 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16588
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16590 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16591 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16592
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16594 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16595 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
16596
16597 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16598 #, c-format
16599 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16600 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
16601
16602 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16603 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16604 msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Preamp\n"
16610 msgstr "Preamp"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16614 msgid "dB"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Enable spatializer"
16620 msgstr "espacial"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Audio/Video"
16625 msgstr "Códec de Audio:"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16628 msgid "Advance of audio over video:"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16632 msgid ""
16633 "A positive value means that\n"
16634 "the audio is ahead of the video"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Subtitles/Video"
16640 msgstr "Archivo de subtítulos"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Advance of subtitles over video:"
16645 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16648 msgid ""
16649 "A positive value means that\n"
16650 "the subtitles are ahead of the video"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Speed of the subtitles:"
16656 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Force update of this dialog's values"
16661 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16664 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16668 msgid ""
16669 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16670 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16674 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Sent bitrate"
16680 msgstr "Bytes enviados"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16683 msgid ""
16684 "Play\n"
16685 "If the playlist is empty, open a media"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Current visualization"
16691 msgstr "Visualizaciones de audio"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16694 msgid ""
16695 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16696 "Click to set point A"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Frame by frame"
16702 msgstr "Tasa de fotograma"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Take a snapshot"
16707 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16710 msgid ""
16711 "Loop from point A to point B continuously\n"
16712 "Click to set point A"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16716 msgid "Click to set point B"
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16720 msgid "Stop the A to B loop"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16724 msgid "Menu"
16725 msgstr "Menú"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Teletext on"
16730 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Teletext"
16736 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Previous media in the playlist"
16741 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Next media in the playlist"
16746 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Stop playback"
16751 msgstr "Inicia reproducción"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16756 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Show playlist"
16761 msgstr "Salvar lista de reproducción"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Show extended settings"
16766 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Transparent"
16771 msgstr "Transparencia"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Unmute"
16776 msgstr "Mudo"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Pause the playback"
16781 msgstr "Inicia reproducción"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16784 msgid "Revert to normal play speed"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16790 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Select one or multiple files"
16795 msgstr "Elige archivo al que salvar"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16798 #, fuzzy
16799 msgid "File names:"
16800 msgstr "Nombre de archivo"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Filter:"
16805 msgstr "Filtros"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16809 msgid "Open subtitles file"
16810 msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Eject the disc"
16815 msgstr "Expulsa disco"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16819 #, fuzzy
16820 msgid "DVB Type:"
16821 msgstr "Tipo"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Transponder symbol rate"
16827 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Channels:"
16832 msgstr "Canales"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Selected ports:"
16837 msgstr "Elegido:"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16840 msgid ".*"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Input caching:"
16846 msgstr "La entrada ha cambiado"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Use VLC pace"
16851 msgstr "Usar caché de SAP"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Auto connnection"
16856 msgstr "Auto reconectar"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Radio device name"
16861 msgstr "Nombre de aparato de audio"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Advanced Options"
16866 msgstr "Opciones avanzadas"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Double click to get media information"
16871 msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Show the current item"
16876 msgstr "Repetir objeto actual"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16879 msgid "Select File"
16880 msgstr "Elige Archivo"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Select Directory"
16885 msgstr "Elige un directorio"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16888 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Set"
16894 msgstr "Indicar QP"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Unset"
16899 msgstr "Usuario"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Hotkey for "
16904 msgstr "Teclas rápidas"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16907 msgid "Press the new keys for "
16908 msgstr ""
16909
16910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16911 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Key: "
16918 msgstr "Clave"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Subtitles && OSD"
16923 msgstr "Subtítulos/OSD"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Input && Codecs"
16928 msgstr "Entrada / Códecs"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Device:"
16933 msgstr "Aparato"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Input & Codecs Settings"
16938 msgstr "Entrada / Códecs"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16941 msgid ""
16942 "If this property is blank, different values\n"
16943 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16944 "You can define a unique one or configure them \n"
16945 "individually in the advanced preferences."
16946 msgstr ""
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Configure Hotkeys"
16951 msgstr "Configurar"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Audio Files"
16957 msgstr "Filtros de audio"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Video Files"
16963 msgstr "Filtros de Vídeo"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Playlist Files"
16969 msgstr "Ver lista de reproducción"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16972 #, fuzzy
16973 msgid "&Apply"
16974 msgstr "Aplicar"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16982 msgid "&Cancel"
16983 msgstr "&Cancelar"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Edit Bookmarks"
16988 msgstr "Edita favorito"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16991 msgid "Create"
16992 msgstr "Crear"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16995 msgid "Create a new bookmark"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Delete the selected item"
17002 msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Delete all the bookmarks"
17007 msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
17012 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
17018 msgid "&Close"
17019 msgstr "&Cerrar"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17022 msgid "Bytes"
17023 msgstr "Bytes"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17026 msgid "Errors"
17027 msgstr "Errores"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
17032 msgid "&Clear"
17033 msgstr "&Borrar"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Hide future errors"
17038 msgstr "Suprimir errores adicionales"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Adjustments and Effects"
17043 msgstr "Códecs de vídeo"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Graphic Equalizer"
17048 msgstr "Ecualizador Paramétrico"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Spatializer"
17053 msgstr "espacial"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Audio Effects"
17058 msgstr "Códecs de audio"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Video Effects"
17063 msgstr "Códecs de audio"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Synchronization"
17068 msgstr "Sincronización de reloj"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
17071 #, fuzzy
17072 msgid "v4l2 controls"
17073 msgstr "Controles"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Go to Time"
17078 msgstr "Ve a Título"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17081 #, fuzzy
17082 msgid "&Go"
17083 msgstr "&No"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Go to time"
17088 msgstr "Ve a Título"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17091 #, fuzzy
17092 msgid "VLC media player "
17093 msgstr "Reproductor de medios VLC"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17096 msgid ""
17097 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17098 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17099 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17100 "platform.\n"
17101 "\n"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17105 #, fuzzy
17106 msgid ""
17107 "This version of VLC was compiled by:\n"
17108 " "
17109 msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17112 msgid "Based on Git commit: "
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17116 msgid ""
17117 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17118 "\n"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Copyright (C) "
17124 msgstr "Copyright"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
17127 #, fuzzy
17128 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17129 msgstr ""
17130 "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
17131 "\n"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
17134 msgid ""
17135 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17136 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17137 "create the best free software."
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17141 msgid "Authors"
17142 msgstr "Autores"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Thanks"
17147 msgstr "Pistas"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17150 #, fuzzy
17151 msgid "VLC media player updates"
17152 msgstr "Reproductor de medios VLC - Actualizaciones"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
17155 msgid "&Recheck version"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Checking for an update..."
17161 msgstr "Buscando Actualizaciones..."
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
17164 msgid ""
17165 "\n"
17166 "Do you want to download it?\n"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Launching an update request..."
17172 msgstr "Buscando Actualizaciones..."
17173
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Select a directory..."
17177 msgstr "Elige un directorio"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17180 msgid "&Yes"
17181 msgstr "&Sí"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
17184 #, fuzzy
17185 msgid "A new version of VLC("
17186 msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
17189 #, fuzzy
17190 msgid ") is available."
17191 msgstr "Sin ayuda disponible"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
17194 #, fuzzy
17195 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17196 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
17199 #, fuzzy
17200 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17201 msgstr "Buscando Actualizaciones..."
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Login"
17206 msgstr "Conexión"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17209 #, fuzzy
17210 msgid "&General"
17211 msgstr "General"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17214 #, fuzzy
17215 msgid "&Extra Metadata"
17216 msgstr "Metadata"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17219 #, fuzzy
17220 msgid "&Codec Details"
17221 msgstr "Mostrar consejos"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
17224 #, fuzzy
17225 msgid "&Statistics"
17226 msgstr "Estadísticas"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17229 #, fuzzy
17230 msgid "&Save Metadata"
17231 msgstr "Metadata"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Location:"
17236 msgstr "Latín"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Modules tree"
17241 msgstr "Módulos"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17244 #, fuzzy
17245 msgid "&Save as..."
17246 msgstr "S&alvar Como..."
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17249 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Verbosity Level"
17255 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17258 #, fuzzy
17259 msgid "&Update"
17260 msgstr "Actualizar"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Select a name for the logs file"
17265 msgstr "Elige archivo al que salvar"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17268 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17272 msgid ""
17273 "Cannot write file %1:\n"
17274 "%2."
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17278 msgid "&File"
17279 msgstr "Archivo: &F"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17282 #, fuzzy
17283 msgid "&Disc"
17284 msgstr "Disco"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17287 #, fuzzy
17288 msgid "&Network"
17289 msgstr "Red"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Capture &Device"
17294 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17297 #, fuzzy
17298 msgid "&Select"
17299 msgstr "Elegir"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17302 msgid "&Enqueue"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17306 msgid "&Play"
17307 msgstr "Re&producir"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17311 #, fuzzy
17312 msgid "&Stream"
17313 msgstr "Volcado"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17316 #, fuzzy
17317 msgid "&Convert"
17318 msgstr "&Invertir"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17321 #, fuzzy
17322 msgid "&Convert / Save"
17323 msgstr "&Invertir"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Show settings"
17328 msgstr "Salvar ajustes"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Simple"
17333 msgstr "simple"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Switch to simple preferences"
17338 msgstr "Elige piel"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Switch to complete preferences"
17343 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17346 msgid "&Save"
17347 msgstr "&Salvar"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17350 #, fuzzy
17351 msgid "&Reset Preferences"
17352 msgstr "Restaurar Preferencias"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17355 msgid ""
17356 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17357 "Are you sure you want to continue?"
17358 msgstr ""
17359 "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
17360 "¿Seguro que quieres continuar?"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Open Directory"
17365 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Open playlist file"
17370 msgstr "Abrir lista de reproducción"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Choose a filename to save playlist"
17375 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17378 #, fuzzy
17379 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17380 msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17383 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Media Files"
17389 msgstr "Medio: %s"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Subtitles Files"
17394 msgstr "Archivo de Subtítulos"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17397 #, fuzzy
17398 msgid "All Files"
17399 msgstr "Archivos"
17400
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Stream Output"
17404 msgstr "Volcado de salida"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17407 msgid ""
17408 "Stream output string.\n"
17409 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17410 "but you can update it manually."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17414 msgid "Save file"
17415 msgstr "Salvar archivo"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17418 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Audio Port:"
17424 msgstr "Puerto de audio"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17427 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17431 msgid "Day / Month / Year:"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Repeat:"
17437 msgstr "Repetir todo"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Repeat delay:"
17442 msgstr "Repetir todo"
17443
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17445 #, fuzzy
17446 msgid " days"
17447 msgstr "retraso"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Import"
17452 msgstr "&Ordenar"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Export"
17457 msgstr "Extraer"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17462 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17465 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Open a VLM Configuration File"
17471 msgstr "Archivo de configuración VLM"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17474 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17478 msgid ""
17479 "Current playback speed.\n"
17480 "Right click to adjust"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Privacy and Network Policies"
17486 msgstr "Interacción de interfaz"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Privacy and Network Warning"
17491 msgstr "Interacción de interfaz"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17494 msgid ""
17495 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17496 "without authorization.</p>\n"
17497 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17498 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17499 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17500 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17501 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17502 "access on the web.</p>\n"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17506 msgid "Control menu for the player"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17510 msgid "Paused"
17511 msgstr "Pausado"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17514 #, fuzzy
17515 msgid "&Media"
17516 msgstr "Medio: %s"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17519 msgid "&Audio"
17520 msgstr "&Audio"
17521
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17523 msgid "&Video"
17524 msgstr "&Vídeo"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17527 #, fuzzy
17528 msgid "P&layback"
17529 msgstr "Reproducción"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17532 #, fuzzy
17533 msgid "&Playlist"
17534 msgstr "Lista de reproducción"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17537 #, fuzzy
17538 msgid "&Tools"
17539 msgstr "Herramienta"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17542 msgid "&Help"
17543 msgstr "Ayuda: &H"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17546 #, fuzzy
17547 msgid "&Open File..."
17548 msgstr "Abrir Archivo..."
17549
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17551 msgid "Open &Disc..."
17552 msgstr "Abrir &Disco..."
17553
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Open &Network..."
17557 msgstr "Abrir Red..."
17558
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17560 msgid "Open &Capture Device..."
17561 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
17562
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17564 msgid "Conve&rt / Save..."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17568 #, fuzzy
17569 msgid "&Streaming..."
17570 msgstr "Volcado"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17573 #, fuzzy
17574 msgid "&Quit"
17575 msgstr "Salir"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Show P&laylist"
17580 msgstr "Salvar lista de reproducción"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Play&list..."
17585 msgstr "Lista de Reproducción..."
17586
17587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Ctrl+L"
17590 msgstr "Ctrl"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Mi&nimal View..."
17595 msgstr "Interfaz mínima"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Ctrl+H"
17600 msgstr "Ctrl"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17603 #, fuzzy
17604 msgid "&Fullscreen Interface"
17605 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17608 #, fuzzy
17609 msgid "&Advanced Controls"
17610 msgstr "Opciones avanzadas"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Visualizations selector"
17615 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17618 msgid "&Preferences..."
17619 msgstr "&Preferencias..."
17620
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Audio &Track"
17624 msgstr "Pista de Audio"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Audio &Device"
17629 msgstr "Aparato de Audio"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Audio &Channels"
17634 msgstr "Canales de Audio"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17637 #, fuzzy
17638 msgid "&Visualizations"
17639 msgstr "Visualizaciones"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Video &Track"
17644 msgstr "Pista de Vídeo"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17647 #, fuzzy
17648 msgid "&Subtitles Track"
17649 msgstr "Pista de Subtítulos"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Load File..."
17654 msgstr "Salvar archivo..."
17655
17656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17657 #, fuzzy
17658 msgid "&Fullscreen"
17659 msgstr "Pantalla completa"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17662 #, fuzzy
17663 msgid "&Zoom"
17664 msgstr "Zoom"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17667 #, fuzzy
17668 msgid "&Deinterlace"
17669 msgstr "Desentrelazar"
17670
17671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17672 #, fuzzy
17673 msgid "&Aspect Ratio"
17674 msgstr "Proporción de Aspecto"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17677 #, fuzzy
17678 msgid "&Crop"
17679 msgstr "Recortar"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Always &On Top"
17684 msgstr "Siempre sobre todo"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17687 #, fuzzy
17688 msgid "DirectX Wallpaper"
17689 msgstr "Fondo de escritorio"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Sna&pshot"
17694 msgstr "Captura de pantalla"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17697 #, fuzzy
17698 msgid "&Bookmarks"
17699 msgstr "Favoritos"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17702 #, fuzzy
17703 msgid "T&itle"
17704 msgstr "Título"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17707 #, fuzzy
17708 msgid "&Chapter"
17709 msgstr "Capítulo"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17712 #, fuzzy
17713 msgid "&Program"
17714 msgstr "Programa"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17717 msgid "&Navigation"
17718 msgstr "&Navegación"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Configure podcasts..."
17723 msgstr "Configurar"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17726 #, fuzzy
17727 msgid "&Help..."
17728 msgstr "Ayuda"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Check for &Updates..."
17733 msgstr "Buscar Actualizaciones..."
17734
17735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Tools"
17738 msgstr "Herramienta"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Leave Fullscreen"
17743 msgstr "Llenar pantalla completa"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17746 #, fuzzy
17747 msgid "&Playback"
17748 msgstr "Reproducción"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Show Playlist"
17753 msgstr "Salvar lista de reproducción"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Minimal View..."
17758 msgstr "Interfaz mínima"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17763 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17768 msgstr "Reproductor de medios VLC"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Show VLC media player"
17773 msgstr "Reproductor de medios VLC"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17776 #, fuzzy
17777 msgid "&Open Media"
17778 msgstr "Abrir Disco de Medios"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Open &Folder..."
17783 msgstr "Abrir Archivo..."
17784
17785 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17786 msgid "Open D&irectory..."
17787 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
17788
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17792 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17795 msgid ""
17796 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17797 "preferences dialog."
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17801 msgid "Systray icon"
17802 msgstr "Icono de bandeja de sistema"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17805 msgid ""
17806 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17807 "basic actions."
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17811 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17815 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17819 msgid "Show playing item name in window title"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17823 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Path to use in openfile dialog"
17829 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17832 msgid "Show notification popup on track change"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17836 msgid ""
17837 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17838 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17842 msgid "Advanced options"
17843 msgstr "Opciones avanzadas"
17844
17845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17848 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17853 msgstr "Factor QP entre I y P"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17856 msgid ""
17857 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17858 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17859 "extensions."
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17863 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17867 msgid "Activate the updates availability notification"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17871 msgid ""
17872 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17873 "once every two weeks."
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Number of days between two update checks"
17879 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
17880
17881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17882 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17886 msgid ""
17887 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17888 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17892 msgid "Automatically save the volume on exit"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17896 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17900 msgid "Ask for network policy at start"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Define the colors of the volume slider "
17906 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17909 msgid ""
17910 "Define the colors of the volume slider\n"
17911 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17912 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17913 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17917 msgid "Selection of the starting mode and look "
17918 msgstr ""
17919
17920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17921 msgid ""
17922 "Start VLC with:\n"
17923 " - normal mode\n"
17924 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17925 " - minimal mode with limited controls"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Classic look"
17931 msgstr "Rock clásico"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17934 msgid "Complete look with information area"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17938 msgid "Minimal look with no menus"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17944 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
17945
17946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17947 msgid "Qt interface"
17948 msgstr "Interfaz Qt"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Preset"
17953 msgstr "Preanalizar"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Capture mode"
17958 msgstr "Códecs de capítulo"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Select the capture device type"
17963 msgstr "Elige el directorio al que salvar"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Card Selection"
17968 msgstr "&Selección"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17971 msgid "Options"
17972 msgstr "Opciones"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17975 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17979 msgid "Advanced options..."
17980 msgstr "Opciones avanzadas..."
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Disc Selection"
17985 msgstr "Selección no válida"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17988 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Disc device"
17994 msgstr "Aparato"
17995
17996 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Starting Position"
17999 msgstr "Posición de inicio"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Audio and Subtitles"
18004 msgstr "Subtítulos Formateados"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Choose one or more media file to open"
18009 msgstr "Elige archivo al que salvar"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Add a subtitles file"
18014 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Use a sub&titles file"
18019 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Alignment:"
18024 msgstr "Alineación de datos"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Select the subtitles file"
18029 msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Network Protocol"
18034 msgstr "Protocolo"
18035
18036 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Select the protocol for the URL."
18039 msgstr "Elige el directorio al que salvar"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18042 msgid "Protocol"
18043 msgstr "Protocolo"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Select the port used"
18048 msgstr "Elegido:"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18051 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Show extended options"
18057 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Show &more options"
18062 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Change the caching for the media"
18067 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Start Time"
18072 msgstr "Tiempo de inicio"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Change the start time for the media"
18077 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18080 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Extra media"
18086 msgstr "Metadata"
18087
18088 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Select the file"
18091 msgstr "Elige un archivo"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Customize"
18096 msgstr "Personalizar:"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
18099 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Select play mode"
18105 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18108 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18109 msgid "Podcast URLs list"
18110 msgstr "lista de URLs Podcast"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
18113 msgid "Outputs"
18114 msgstr "Salidas"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
18117 msgid "Play locally"
18118 msgstr "Reproducir localmente"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Video Port"
18123 msgstr "Puerto de vídeo"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Mount Point"
18128 msgstr "Mongol"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Login:pass:"
18133 msgstr "Conexión"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
18136 msgid "Prefer UDP over RTP"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
18140 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Profile"
18146 msgstr "Archivo Previo"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Encapsulation"
18151 msgstr "Método de Encapsulamiento"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
18154 msgid "Video codec"
18155 msgstr "Códec de vídeo"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
18158 msgid "Audio codec"
18159 msgstr "Códec de audio"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Overlay subtitles on the video"
18164 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
18167 msgid "Group name"
18168 msgstr "Nombre de grupo"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Stream all elementary streams"
18173 msgstr "Elige todo volcado elemental"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Generated stream output string"
18178 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Default volume"
18183 msgstr "Volumen de audio por defecto"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18186 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18190 msgid "Save volume on exit"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Preferred audio language"
18196 msgstr "Lenguaje de audio"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18199 msgid "last.fm"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18203 msgid "Enable last.fm submission"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Disc Devices"
18209 msgstr "Aparatos"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Default disc device"
18214 msgstr "Aparatos por defecto"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Server default port"
18219 msgstr "Puerto del servidor"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Default caching level"
18224 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Post-Processing quality"
18229 msgstr "Calidad de post-proceso"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18232 msgid "Repair AVI files"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18236 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Interface Type"
18242 msgstr "Interfaz"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Native"
18247 msgstr "Meditativa"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18250 #, fuzzy
18251 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18252 msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
18253
18254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Display mode"
18257 msgstr "Pantalla"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Integrate video in interface"
18262 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18266 msgid "Skins"
18267 msgstr "Pieles"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Skin file"
18272 msgstr "Clip de sonido"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Show a controller in fullscreen"
18277 msgstr "Recortar bordes en pantalla completa"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Instances"
18282 msgstr "Interfaces"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Allow only one instance"
18287 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18292 msgstr ""
18293 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18296 #, fuzzy
18297 msgid "File associations:"
18298 msgstr "Diezmado:"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18301 msgid "Association Setup"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18305 msgid "Activate update notifier"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18309 msgid ""
18310 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Subtitles Language"
18316 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Preferred subtitles language"
18321 msgstr "Lenguaje de audio"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18324 #, fuzzy
18325 msgid "Default encoding"
18326 msgstr "Decodificación"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18329 #: modules/video_output/opengl.c:174
18330 msgid "Effect"
18331 msgstr "Efecto"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Font color"
18336 msgstr "Color"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18339 msgid "Output"
18340 msgstr "Salida"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Accelerated video output"
18345 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18348 msgid "DirectX"
18349 msgstr "DirectX"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18352 #, fuzzy
18353 msgid "Display device"
18354 msgstr "Pantalla"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18357 #, fuzzy
18358 msgid "Enable wallpaper mode"
18359 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Edit settings"
18364 msgstr "Opciones de audio"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Control"
18369 msgstr "Controles"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18372 msgid "Run manually"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18376 msgid "Setup schedule"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18380 msgid "Run on schedule"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Status"
18386 msgstr "Opcione&s"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18389 #, fuzzy
18390 msgid "P/P"
18391 msgstr "UDP/RTP"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Prev"
18396 msgstr "Previo"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Add Input"
18401 msgstr "sin entrada"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Edit Input"
18406 msgstr "Entrada de archivo"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Clear List"
18411 msgstr "reproducir lista"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Transform"
18416 msgstr "Transformación"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Sharpen"
18421 msgstr "Pantalla"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Sigma"
18426 msgstr "Pequeña"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18429 msgid "Image adjust"
18430 msgstr "Ajuste de imagen"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18433 msgid "Brightness threshold"
18434 msgstr "Umbral de brillo"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Color fun"
18439 msgstr "Color"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Color extraction"
18444 msgstr "Inversión de color"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18447 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Color threshold"
18450 msgstr "Umbral de movimiento"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Similarity"
18455 msgstr "Umbral de movimiento"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Synchronize top and bottom"
18460 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Synchronize left and right"
18465 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Geometry"
18470 msgstr "Espectrómetro"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Puzzle game"
18475 msgstr "Púrpura"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Black slot"
18480 msgstr "Negro"
18481
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Columns"
18487 msgstr "Volumen"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18492 msgid "Rows"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18496 #, fuzzy
18497 msgid "Rotate"
18498 msgstr "Tasa de Bits"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Angle"
18503 msgstr "Jungle"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Image modification"
18508 msgstr "Amplificación"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Water effect"
18513 msgstr "Efecto de auriculares"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18516 #: modules/video_filter/noise.c:54
18517 msgid "Noise"
18518 msgstr "Noise"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Motion detect"
18523 msgstr "Detectar movimiento"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18526 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18527 msgid "Motion blur"
18528 msgstr "Nublado de movimiento"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Factor"
18533 msgstr "Más Rápido"
18534
18535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Cartoon"
18538 msgstr "Granate"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Vout/Overlay"
18543 msgstr "Superposiciones"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Wall"
18548 msgstr "todo"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Add text"
18553 msgstr "Añadir nodo"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Panoramix"
18558 msgstr "Programa"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18561 msgid "Clone"
18562 msgstr "Clonar"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18565 msgid "Number of clones"
18566 msgstr "Número de clones"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18570 msgid "Logo"
18571 msgstr "Logo"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Add logo"
18576 msgstr "Añadir nodo"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18580 msgid "Transparency"
18581 msgstr "Transparencia"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Logo erase"
18586 msgstr "Superposición de logo"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Mask"
18591 msgstr "Matroska"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Advanced video filter controls"
18596 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Subpicture filters"
18601 msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18604 msgid "Video filters"
18605 msgstr "Filtros de vídeo"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Vout filters"
18610 msgstr "Filtros de vídeo"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Reset"
18615 msgstr "Preanalizar"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18618 #, fuzzy
18619 msgid "VLM configurator"
18620 msgstr "Archivo de configuración VLM"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Media Manager Edition"
18625 msgstr "Meta-información"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Name:"
18630 msgstr "Nombre"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Input:"
18635 msgstr "Entrada"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Select Input"
18640 msgstr "Entrada de Pantalla"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Output:"
18645 msgstr "Salida"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Select Output"
18650 msgstr "Volcado de salida"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Time Control"
18655 msgstr "Controles"
18656
18657 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Mux Control"
18660 msgstr "Controles"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18663 msgid "Loop"
18664 msgstr "Reproducción Constante"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18667 msgid "Media Manager List"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18671 msgid "Open a skin file"
18672 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
18673
18674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18675 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18676 msgstr ""
18677 "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
18678
18679 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18680 msgid "Open playlist"
18681 msgstr "Abrir lista de reproducción"
18682
18683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18684 msgid ""
18685 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18686 "xspf"
18687 msgstr ""
18688 "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|Lista "
18689 "de repr. XSPF|*.xspf"
18690
18691 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18692 msgid "Save playlist"
18693 msgstr "Salvar lista de reproducción"
18694
18695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18696 #, fuzzy
18697 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18698 msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
18699
18700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18701 msgid "Skin to use"
18702 msgstr "Piel a usar"
18703
18704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18705 msgid "Path to the skin to use."
18706 msgstr "Ruta de la piel a usar."
18707
18708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18709 msgid "Config of last used skin"
18710 msgstr "Configuración de última piel usada"
18711
18712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18713 msgid ""
18714 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18715 "automatically, do not touch it."
18716 msgstr ""
18717 "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
18718 "automáticamente, no la toques."
18719
18720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18721 msgid "Show a systray icon for VLC"
18722 msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
18723
18724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18726 msgid "Show VLC on the taskbar"
18727 msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
18728
18729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18730 msgid "Enable transparency effects"
18731 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
18732
18733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18734 msgid ""
18735 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18736 "when moving windows does not behave correctly."
18737 msgstr ""
18738 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
18739 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
18740
18741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Use a skinned playlist"
18745 msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
18746
18747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18748 msgid "Skinnable Interface"
18749 msgstr "Interfaz con Piel"
18750
18751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18752 msgid "Skins loader demux"
18753 msgstr "Demux cargador de pieles"
18754
18755 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18756 msgid "Select skin"
18757 msgstr "Elige piel"
18758
18759 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18760 msgid "Open skin..."
18761 msgstr "Abrir piel..."
18762
18763 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18764 msgid ""
18765 "\n"
18766 "(WinCE interface)\n"
18767 "\n"
18768 msgstr ""
18769 "\n"
18770 "(interfaz WinCE)\n"
18771 "\n"
18772
18773 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18774 msgid ""
18775 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18776 "\n"
18777 msgstr ""
18778 "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
18779 "\n"
18780
18781 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18782 msgid "Compiled by "
18783 msgstr "Compilado por"
18784
18785 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18786 msgid "Compiler: "
18787 msgstr "Compilador:"
18788
18789 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18790 msgid ""
18791 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18792 "http://www.videolan.org/"
18793 msgstr ""
18794 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18795 "http://www.videolan.org/"
18796
18797 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18798 msgid "Open:"
18799 msgstr "Abrir:"
18800
18801 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18802 msgid ""
18803 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18804 "targets:"
18805 msgstr ""
18806 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
18807 "predefinidos:"
18808
18809 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18810 msgid "Choose directory"
18811 msgstr "Elige directorio"
18812
18813 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18814 msgid "Choose file"
18815 msgstr "Elige archivo"
18816
18817 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18818 msgid "Embed video in interface"
18819 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
18820
18821 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18822 msgid ""
18823 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18824 "window."
18825 msgstr ""
18826 "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
18827 "separada."
18828
18829 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18830 msgid "WinCE interface module"
18831 msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
18832
18833 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18834 msgid "WinCE dialogs provider"
18835 msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
18836
18837 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Folder meta data"
18840 msgstr "Metadata de título"
18841
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18843 msgid "Blues"
18844 msgstr "Blues"
18845
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18847 msgid "Classic rock"
18848 msgstr "Rock clásico"
18849
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18851 msgid "Country"
18852 msgstr "Country"
18853
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18855 msgid "Disco"
18856 msgstr "Disco"
18857
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18859 msgid "Funk"
18860 msgstr "Funk"
18861
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18863 msgid "Grunge"
18864 msgstr "Grunge"
18865
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18867 msgid "Hip-Hop"
18868 msgstr "Hip-Hop"
18869
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18871 msgid "Jazz"
18872 msgstr "Jazz"
18873
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18875 msgid "Metal"
18876 msgstr "Metal"
18877
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18879 msgid "New Age"
18880 msgstr "Nueva Era"
18881
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18883 msgid "Oldies"
18884 msgstr "Oldies"
18885
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18887 msgid "Other"
18888 msgstr "Otro"
18889
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18891 msgid "R&B"
18892 msgstr "Rithim & Blues"
18893
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18895 msgid "Rap"
18896 msgstr "Rap"
18897
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18899 msgid "Industrial"
18900 msgstr "Industrial"
18901
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18903 msgid "Alternative"
18904 msgstr "Alternativa"
18905
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18907 msgid "Death metal"
18908 msgstr "Death metal"
18909
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18911 msgid "Pranks"
18912 msgstr "Pranks"
18913
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18915 msgid "Soundtrack"
18916 msgstr "Banda Sonora"
18917
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18919 msgid "Euro-Techno"
18920 msgstr "Tecno Europeo"
18921
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18923 msgid "Ambient"
18924 msgstr "Ambiental"
18925
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18927 msgid "Trip-Hop"
18928 msgstr "Trip-Hop"
18929
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18931 msgid "Vocal"
18932 msgstr "A Capella"
18933
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18935 msgid "Jazz+Funk"
18936 msgstr "Jazz+Funk"
18937
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18939 msgid "Fusion"
18940 msgstr "Fusión"
18941
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18943 msgid "Trance"
18944 msgstr "Trance"
18945
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18947 msgid "Instrumental"
18948 msgstr "Instrumental"
18949
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18951 msgid "Acid"
18952 msgstr "Acid"
18953
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18955 msgid "House"
18956 msgstr "House"
18957
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18959 msgid "Game"
18960 msgstr "Juego"
18961
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18963 msgid "Sound clip"
18964 msgstr "Clip de sonido"
18965
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18967 msgid "Gospel"
18968 msgstr "Gospel"
18969
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18971 msgid "Alternative rock"
18972 msgstr "Rock alternativo"
18973
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18975 msgid "Soul"
18976 msgstr "Soul"
18977
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18979 msgid "Punk"
18980 msgstr "Punk"
18981
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18983 msgid "Space"
18984 msgstr "Space"
18985
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18987 msgid "Meditative"
18988 msgstr "Meditativa"
18989
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18991 msgid "Instrumental pop"
18992 msgstr "Pop instrumental"
18993
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18995 msgid "Instrumental rock"
18996 msgstr "Rock instrumental"
18997
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18999 msgid "Ethnic"
19000 msgstr "Étnica"
19001
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19003 msgid "Gothic"
19004 msgstr "Gótica"
19005
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19007 msgid "Darkwave"
19008 msgstr "Darkwave"
19009
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19011 msgid "Techno-Industrial"
19012 msgstr "Tecno Industrial"
19013
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19015 msgid "Electronic"
19016 msgstr "Electrónica"
19017
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19019 msgid "Pop-Folk"
19020 msgstr "Pop Folk"
19021
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19023 msgid "Eurodance"
19024 msgstr "Dance Europeo"
19025
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19027 msgid "Dream"
19028 msgstr "Dream"
19029
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19031 msgid "Southern rock"
19032 msgstr "Rock sureño"
19033
19034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19035 msgid "Comedy"
19036 msgstr "Comedia"
19037
19038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19039 msgid "Cult"
19040 msgstr "Culto"
19041
19042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19043 msgid "Gangsta"
19044 msgstr "Gangsta"
19045
19046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19047 msgid "Top 40"
19048 msgstr "Los 40"
19049
19050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19051 msgid "Christian rap"
19052 msgstr "Rap cristiano"
19053
19054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19055 msgid "Pop/funk"
19056 msgstr "Pop/funk"
19057
19058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19059 msgid "Jungle"
19060 msgstr "Jungle"
19061
19062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19063 msgid "Native American"
19064 msgstr "Nativa Americana"
19065
19066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19067 msgid "Cabaret"
19068 msgstr "Cabaret"
19069
19070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19071 msgid "New wave"
19072 msgstr "Nueva ola"
19073
19074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19075 msgid "Rave"
19076 msgstr "Rave"
19077
19078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19079 msgid "Showtunes"
19080 msgstr "Showtunes"
19081
19082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19083 msgid "Trailer"
19084 msgstr "Trailer"
19085
19086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19087 msgid "Lo-Fi"
19088 msgstr "Lo-Fi"
19089
19090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19091 msgid "Tribal"
19092 msgstr "Tribal"
19093
19094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19095 msgid "Acid punk"
19096 msgstr "Acid punk"
19097
19098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19099 msgid "Acid jazz"
19100 msgstr "Acid jazz"
19101
19102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19103 msgid "Polka"
19104 msgstr "Polka"
19105
19106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19107 msgid "Retro"
19108 msgstr "Retro"
19109
19110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19111 msgid "Musical"
19112 msgstr "Musical"
19113
19114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19115 msgid "Rock & roll"
19116 msgstr "Rock & roll"
19117
19118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19119 msgid "Hard rock"
19120 msgstr "Rock duro"
19121
19122 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19123 #, fuzzy
19124 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19125 msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
19126
19127 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19128 #, fuzzy
19129 msgid "MusicBrainz"
19130 msgstr "Musical"
19131
19132 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19133 #, fuzzy
19134 msgid "MusicBrainz meta data"
19135 msgstr "Metadata de descripción"
19136
19137 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
19138 msgid "The username of your last.fm account"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19142 msgid "The password of your last.fm account"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Audioscrobbler"
19148 msgstr "Codificador de audio"
19149
19150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19151 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19155 msgid "Last.fm username not set"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19159 msgid ""
19160 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19161 "VLC.\n"
19162 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
19166 msgid "last.fm: Authentication failed"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
19170 msgid ""
19171 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19172 "relaunch VLC."
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19176 msgid "Dummy image chroma format"
19177 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
19178
19179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19180 msgid ""
19181 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19182 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19183 msgstr ""
19184 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
19185 "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
19186 "más eficiente."
19187
19188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19189 msgid "Save raw codec data"
19190 msgstr "Salvar datos de códec raw"
19191
19192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19193 msgid ""
19194 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19195 "main options."
19196 msgstr ""
19197 "Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
19198 "en las opciones principales."
19199
19200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19201 msgid ""
19202 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19203 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19204 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19205 msgstr ""
19206 "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
19207 "Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
19208 "ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
19209 "ventana de vídeo."
19210
19211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19212 msgid "Dummy interface function"
19213 msgstr "Función de interfaz dummy"
19214
19215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19216 msgid "Dummy Interface"
19217 msgstr "Interfaz Dummy"
19218
19219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19220 msgid "Dummy access function"
19221 msgstr "Función de acceso dummy"
19222
19223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19224 msgid "Dummy demux function"
19225 msgstr "Función demux dummy"
19226
19227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19228 msgid "Dummy decoder"
19229 msgstr "Decodificador Dummy"
19230
19231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19232 msgid "Dummy decoder function"
19233 msgstr "Función decodificador dummy"
19234
19235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19236 msgid "Dummy encoder function"
19237 msgstr "Función decodificador dummy"
19238
19239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19240 msgid "Dummy audio output function"
19241 msgstr "Función salida de audio dummy"
19242
19243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19244 msgid "Dummy video output function"
19245 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
19246
19247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19248 msgid "Dummy Video output"
19249 msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
19250
19251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19252 msgid "Dummy font renderer function"
19253 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
19254
19255 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19256 msgid "Filename for the font you want to use"
19257 msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
19258
19259 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19260 msgid "Font size in pixels"
19261 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
19262
19263 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19264 msgid ""
19265 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19266 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19267 "font size."
19268 msgstr ""
19269 "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si se "
19270 "pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
19271
19272 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19273 msgid ""
19274 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19275 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19276 msgstr ""
19277 "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. 0 "
19278 "= transparente, 255 = totalmente opaco."
19279
19280 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19281 #: modules/misc/win32text.c:68
19282 msgid "Text default color"
19283 msgstr "Color de texto por defecto"
19284
19285 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19286 #: modules/misc/win32text.c:69
19287 msgid ""
19288 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19289 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19290 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19291 "(red + green), #FFFFFF = white"
19292 msgstr ""
19293 "El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
19294 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
19295 "luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
19296 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
19297
19298 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19299 #: modules/misc/win32text.c:73
19300 msgid "Relative font size"
19301 msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
19302
19303 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19304 #: modules/misc/win32text.c:74
19305 msgid ""
19306 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19307 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19308 msgstr ""
19309 "Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en el "
19310 "vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
19311
19312 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19313 #: modules/misc/win32text.c:80
19314 msgid "Smaller"
19315 msgstr "Más pequeña"
19316
19317 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19318 #: modules/misc/win32text.c:80
19319 msgid "Small"
19320 msgstr "Pequeña"
19321
19322 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19323 #: modules/misc/win32text.c:80
19324 msgid "Large"
19325 msgstr "Grande"
19326
19327 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19328 #: modules/misc/win32text.c:80
19329 msgid "Larger"
19330 msgstr "Más grande"
19331
19332 #: modules/misc/freetype.c:108
19333 msgid "Use YUVP renderer"
19334 msgstr "Usar dibujador YUVP"
19335
19336 #: modules/misc/freetype.c:109
19337 msgid ""
19338 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19339 "you want to encode into DVB subtitles"
19340 msgstr ""
19341 "Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
19342 "necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
19343
19344 #: modules/misc/freetype.c:111
19345 msgid "Font Effect"
19346 msgstr "Efecto de Fuente"
19347
19348 #: modules/misc/freetype.c:112
19349 msgid ""
19350 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19351 "readability."
19352 msgstr ""
19353 "Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
19354
19355 #: modules/misc/freetype.c:121
19356 msgid "Background"
19357 msgstr "Fondo"
19358
19359 #: modules/misc/freetype.c:121
19360 msgid "Outline"
19361 msgstr "Perfil"
19362
19363 #: modules/misc/freetype.c:121
19364 msgid "Fat Outline"
19365 msgstr "Perfil Grueso"
19366
19367 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19368 msgid "Text renderer"
19369 msgstr "Redibujado de texto"
19370
19371 #: modules/misc/freetype.c:134
19372 msgid "Freetype2 font renderer"
19373 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
19374
19375 #: modules/misc/gnutls.c:78
19376 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19377 msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
19378
19379 #: modules/misc/gnutls.c:80
19380 msgid ""
19381 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19382 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19383 msgstr ""
19384 "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
19385 "de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
19386
19387 #: modules/misc/gnutls.c:83
19388 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19389 msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
19390
19391 #: modules/misc/gnutls.c:85
19392 msgid ""
19393 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19394 msgstr ""
19395 "Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
19396
19397 #: modules/misc/gnutls.c:90
19398 msgid "GnuTLS transport layer security"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/misc/gnutls.c:100
19402 #, fuzzy
19403 msgid "GnuTLS server"
19404 msgstr "Servirdor HTTP"
19405
19406 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19407 msgid "Gtk+ GUI helper"
19408 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
19409
19410 #: modules/misc/inhibit.c:66
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Power Management Inhibitor"
19413 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
19414
19415 #: modules/misc/logger.c:125
19416 msgid "Log format"
19417 msgstr "Formato de registro"
19418
19419 #: modules/misc/logger.c:127
19420 msgid ""
19421 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19422 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19423 msgstr ""
19424 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
19425 "defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez "
19426 "de archivo)."
19427
19428 #: modules/misc/logger.c:131
19429 msgid ""
19430 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19431 "\"."
19432 msgstr ""
19433 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
19434 "defecto) y \"html\"."
19435
19436 #: modules/misc/logger.c:136
19437 msgid "Logging"
19438 msgstr "Conectando"
19439
19440 #: modules/misc/logger.c:137
19441 msgid "File logging"
19442 msgstr "Archivo de registro"
19443
19444 #: modules/misc/logger.c:143
19445 msgid "Log filename"
19446 msgstr "Nombre de archivo de registro"
19447
19448 #: modules/misc/logger.c:143
19449 msgid "Specify the log filename."
19450 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
19451
19452 #: modules/misc/logger.c:149
19453 msgid "RRD output file"
19454 msgstr "Archivo de salida RRD"
19455
19456 #: modules/misc/logger.c:150
19457 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19458 msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
19459
19460 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Lua interface"
19463 msgstr "Interfaz Qt"
19464
19465 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Lua interface module to load"
19468 msgstr "Módulos extra de interfaz"
19469
19470 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19471 #, fuzzy
19472 msgid "Lua interface configuration"
19473 msgstr "Cargar Configuración"
19474
19475 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19476 msgid ""
19477 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19478 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19482 msgid "Lua Art"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19486 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Lua Playlist"
19492 msgstr "Lista de reproducción"
19493
19494 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19495 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Lua Interface Module"
19501 msgstr "Módulo de interfaz"
19502
19503 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19504 msgid "AltiVec memcpy"
19505 msgstr "AltiVec memcpy"
19506
19507 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19508 msgid "libc memcpy"
19509 msgstr "libc memcpy"
19510
19511 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19512 msgid "3D Now! memcpy"
19513 msgstr "3D Now! memcpy"
19514
19515 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19516 msgid "MMX memcpy"
19517 msgstr "MMX memcpy"
19518
19519 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19520 msgid "MMX EXT memcpy"
19521 msgstr "MMX EXT memcpy"
19522
19523 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19524 msgid "Growl Notification Plugin"
19525 msgstr "Plugin de Notificación Growl"
19526
19527 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Now playing"
19530 msgstr "Reproduciendo Ahora"
19531
19532 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19533 #, fuzzy
19534 msgid "Server"
19535 msgstr "Reverberación"
19536
19537 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19538 msgid ""
19539 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19540 "notifications are sent locally."
19541 msgstr ""
19542 "Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
19543 "las notificaciones se envían localmente."
19544
19545 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Growl password on the Growl server."
19548 msgstr "Clave Growl en el servidor."
19549
19550 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19553 msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
19554
19555 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19558 msgstr "Plugin de Notificación Growl"
19559
19560 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Title format string"
19563 msgstr "cadena de formato de Título MSN"
19564
19565 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19566 msgid ""
19567 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19568 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19569 msgstr ""
19570 "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
19571 "Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
19572
19573 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19574 msgid "MSN Now-Playing"
19575 msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
19576
19577 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Timeout (ms)"
19580 msgstr "Timeout (ms)"
19581
19582 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19583 msgid "How long the notification will be displayed "
19584 msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
19585
19586 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19587 msgid "Notify"
19588 msgstr "Notificar"
19589
19590 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19591 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19592 msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
19593
19594 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19595 msgid ""
19596 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19597 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19598 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19599 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19600 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19601 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19602 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19606 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19610 msgid "Flip vertical position"
19611 msgstr "Voltear posición vertical"
19612
19613 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19614 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19615 msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
19616
19617 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19618 msgid "Vertical offset"
19619 msgstr "Desplazamiento vertical"
19620
19621 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19622 msgid ""
19623 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19624 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19625 msgstr ""
19626 "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
19627 "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
19628
19629 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19630 msgid "Shadow offset"
19631 msgstr "Desplazamiento de sombra"
19632
19633 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19634 msgid ""
19635 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19636 msgstr ""
19637 "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
19638 "píxeles)."
19639
19640 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19641 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19642 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
19643
19644 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19645 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19646 msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
19647
19648 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19649 msgid "XOSD interface"
19650 msgstr "Interfaz XOSD"
19651
19652 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19653 #, fuzzy
19654 msgid "OSD configuration importer"
19655 msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
19656
19657 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19658 #, fuzzy
19659 msgid "XML OSD configuration importer"
19660 msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
19661
19662 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19663 msgid "M3U playlist exporter"
19664 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
19665
19666 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19667 msgid "Old playlist exporter"
19668 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
19669
19670 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19671 msgid "XSPF playlist export"
19672 msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
19673
19674 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19675 msgid "HAL devices detection"
19676 msgstr "Detección de aparatos HAL"
19677
19678 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19679 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19680 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
19681
19682 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19683 msgid ""
19684 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19685 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19686 msgstr ""
19687 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
19688 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
19689
19690 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19691 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19692 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
19693
19694 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19695 msgid "video"
19696 msgstr "vídeo"
19697
19698 #: modules/misc/quartztext.c:85
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Name for the font you want to use"
19701 msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
19702
19703 #: modules/misc/quartztext.c:111
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Mac Text renderer"
19706 msgstr "Redibujado de texto"
19707
19708 #: modules/misc/quartztext.c:112
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Quartz font renderer"
19711 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
19712
19713 #: modules/misc/rtsp.c:62
19714 msgid "RTSP host address"
19715 msgstr "Dirección de host RTSP"
19716
19717 #: modules/misc/rtsp.c:64
19718 #, fuzzy
19719 msgid ""
19720 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19721 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19722 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19723 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19724 msgstr ""
19725 "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
19726 " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
19727 "interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
19728 " Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como dirección."
19729
19730 #: modules/misc/rtsp.c:69
19731 msgid "Maximum number of connections"
19732 msgstr "Máximo nº de conexiones"
19733
19734 #: modules/misc/rtsp.c:70
19735 msgid ""
19736 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19737 "0 means no limit."
19738 msgstr ""
19739 "Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
19740 "sin límite."
19741
19742 #: modules/misc/rtsp.c:73
19743 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/misc/rtsp.c:75
19747 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19748 msgstr ""
19749
19750 #: modules/misc/rtsp.c:77
19751 msgid ""
19752 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19753 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19754 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19755 "The default is 5."
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/misc/rtsp.c:83
19759 msgid "RTSP VoD"
19760 msgstr "RTSP VoD"
19761
19762 #: modules/misc/rtsp.c:84
19763 msgid "RTSP VoD server"
19764 msgstr "Servidor VoD RTSP"
19765
19766 #: modules/misc/screensaver.c:88
19767 msgid "X Screensaver disabler"
19768 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
19769
19770 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Stats"
19773 msgstr "Opcione&s"
19774
19775 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Stats encoder function"
19778 msgstr "Función decodificador dummy"
19779
19780 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Stats decoder"
19783 msgstr "Codificador de subtítulos"
19784
19785 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Stats decoder function"
19788 msgstr "Función decodificador dummy"
19789
19790 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Stats demux"
19793 msgstr "Opcione&s"
19794
19795 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Stats demux function"
19798 msgstr "Función demux dummy"
19799
19800 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Stats video output"
19803 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
19804
19805 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Stats video output function"
19808 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
19809
19810 #: modules/misc/svg.c:70
19811 msgid "SVG template file"
19812 msgstr "Archivo plantilla SVG"
19813
19814 #: modules/misc/svg.c:71
19815 msgid ""
19816 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19817 msgstr ""
19818 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
19819 "cadena"
19820
19821 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19822 msgid "C module that does nothing"
19823 msgstr "Módulo C que no hace nada"
19824
19825 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19826 msgid "Miscellaneous stress tests"
19827 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
19828
19829 #: modules/misc/win32text.c:93
19830 msgid "Win32 font renderer"
19831 msgstr "renderizador de fuente Win32"
19832
19833 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19834 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19835 msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
19836
19837 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19838 msgid "Simple XML Parser"
19839 msgstr "Analizador XML Simple"
19840
19841 #: modules/mux/asf.c:53
19842 msgid "Title to put in ASF comments."
19843 msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
19844
19845 #: modules/mux/asf.c:55
19846 msgid "Author to put in ASF comments."
19847 msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
19848
19849 #: modules/mux/asf.c:57
19850 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19851 msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
19852
19853 #: modules/mux/asf.c:58
19854 msgid "Comment"
19855 msgstr "Comentario"
19856
19857 #: modules/mux/asf.c:59
19858 msgid "Comment to put in ASF comments."
19859 msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
19860
19861 #: modules/mux/asf.c:61
19862 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19863 msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
19864
19865 #: modules/mux/asf.c:62
19866 msgid "Packet Size"
19867 msgstr "Tamaño de Paquete"
19868
19869 #: modules/mux/asf.c:63
19870 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19871 msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
19872
19873 #: modules/mux/asf.c:64
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Bitrate override"
19876 msgstr "Modo de tasa de bits"
19877
19878 #: modules/mux/asf.c:65
19879 msgid ""
19880 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19881 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19882 "in bytes"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/mux/asf.c:69
19886 msgid "ASF muxer"
19887 msgstr "Muxer ASF"
19888
19889 #: modules/mux/asf.c:569
19890 msgid "Unknown Video"
19891 msgstr "Vídeo Desconocido"
19892
19893 #: modules/mux/avi.c:47
19894 msgid "AVI muxer"
19895 msgstr "Muxer AVI"
19896
19897 #: modules/mux/dummy.c:45
19898 msgid "Dummy/Raw muxer"
19899 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
19900
19901 #: modules/mux/mp4.c:48
19902 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19903 msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
19904
19905 #: modules/mux/mp4.c:50
19906 msgid ""
19907 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19908 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19909 "downloading."
19910 msgstr ""
19911 "Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para descargas y "
19912 "permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
19913 "descarga."
19914
19915 #: modules/mux/mp4.c:60
19916 msgid "MP4/MOV muxer"
19917 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19918
19919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19920 msgid "DTS delay (ms)"
19921 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
19922
19923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19924 msgid ""
19925 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19926 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19927 "inside the client decoder."
19928 msgstr ""
19929 "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
19930 "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
19931 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
19932 "hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
19933
19934 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19935 msgid "PES maximum size"
19936 msgstr "Máximo tamaño PES"
19937
19938 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19939 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19940 msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
19941
19942 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19943 msgid "PS muxer"
19944 msgstr "Muxer PS"
19945
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19947 msgid "Video PID"
19948 msgstr "PID de vídeo"
19949
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19951 msgid ""
19952 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19953 "the video."
19954 msgstr ""
19955 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
19956 "vídeo."
19957
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19959 msgid "Audio PID"
19960 msgstr "PID de audio"
19961
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19963 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19964 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
19965
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19967 msgid "SPU PID"
19968 msgstr "PID de SPU"
19969
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19971 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19972 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
19973
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19975 msgid "PMT PID"
19976 msgstr "PMT PID"
19977
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19979 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19980 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
19981
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19983 msgid "TS ID"
19984 msgstr "ID de TS"
19985
19986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19987 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19988 msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
19989
19990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19991 msgid "NET ID"
19992 msgstr "ID de NET"
19993
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19995 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19996 msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
19997
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19999 msgid "PMT Program numbers"
20000 msgstr "nºs de Programa PMT"
20001
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20003 msgid ""
20004 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20005 "to be enabled."
20006 msgstr ""
20007 "Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
20008 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
20009
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20011 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20012 msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
20013
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20015 msgid ""
20016 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20017 "be enabled."
20018 msgstr ""
20019 "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
20020 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
20021
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20023 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20024 msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
20025
20026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20027 msgid ""
20028 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20029 "be enabled."
20030 msgstr ""
20031 "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
20032 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
20033
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20035 msgid "Set PID to ID of ES"
20036 msgstr "Indica PID a ID de ES"
20037
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20039 msgid ""
20040 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20041 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20042 msgstr ""
20043 " Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
20044 "permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
20045
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
20047 msgid "Data alignment"
20048 msgstr "Alineación de datos"
20049
20050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20051 msgid ""
20052 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20053 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20054 msgstr ""
20055 "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
20056 "puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
20057
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20059 msgid "Shaping delay (ms)"
20060 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
20061
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
20063 msgid ""
20064 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20065 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20066 "especially for reference frames."
20067 msgstr ""
20068 "Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
20069 "constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
20070 "bits, especialmente para fotogramas de referencia."
20071
20072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20073 msgid "Use keyframes"
20074 msgstr "Usar fotogramas clave"
20075
20076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20077 msgid ""
20078 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20079 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20080 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20081 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20082 "the biggest frames in the stream."
20083 msgstr ""
20084 "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
20085 "final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
20086 "es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
20087 "mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
20088 "normalmente los más grandes del volcado."
20089
20090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20091 msgid "PCR delay (ms)"
20092 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
20093
20094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20095 msgid ""
20096 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20097 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20098 msgstr ""
20099 "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
20100 "(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
20101 "defecto es 70ms)."
20102
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20104 msgid "Minimum B (deprecated)"
20105 msgstr "B mínimo (depreciado)"
20106
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20108 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20109 msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
20110
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20112 msgid "Maximum B (deprecated)"
20113 msgstr "B máximo (depreciado)"
20114
20115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20116 msgid ""
20117 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20118 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20119 "inside the client decoder."
20120 msgstr ""
20121 "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
20122 "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
20123 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
20124 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
20125
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20127 msgid "Crypt audio"
20128 msgstr "Encriptar audio"
20129
20130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20131 msgid "Crypt audio using CSA"
20132 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
20133
20134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20135 msgid "Crypt video"
20136 msgstr "Encriptar vídeo"
20137
20138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20139 msgid "Crypt video using CSA"
20140 msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
20141
20142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20143 msgid "CSA Key"
20144 msgstr "Clave CSA"
20145
20146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20147 msgid ""
20148 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20149 msgstr ""
20150 "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
20151 "bytes hexadecimales)."
20152
20153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20154 #, fuzzy
20155 msgid "CSA Key in use"
20156 msgstr "Clave CSA"
20157
20158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20159 msgid ""
20160 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20161 "second/2 one."
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20165 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20166 msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
20167
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20169 #, fuzzy
20170 msgid ""
20171 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20172 "header from the value before encrypting."
20173 msgstr ""
20174 "Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
20175 "encabezado-TS del valor antes de encriptar."
20176
20177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20178 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20179 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
20180
20181 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20182 msgid "Multipart JPEG muxer"
20183 msgstr "Muxor JPEG multiparte"
20184
20185 #: modules/mux/ogg.c:52
20186 msgid "Ogg/OGM muxer"
20187 msgstr "Muxor Ogg/OGM"
20188
20189 #: modules/mux/wav.c:46
20190 msgid "WAV muxer"
20191 msgstr "Demuxor WAV"
20192
20193 #: modules/packetizer/copy.c:47
20194 msgid "Copy packetizer"
20195 msgstr "Copiar empaquetador"
20196
20197 #: modules/packetizer/h264.c:53
20198 msgid "H.264 video packetizer"
20199 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
20200
20201 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20202 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20203 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
20204
20205 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20206 msgid "MPEG4 video packetizer"
20207 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20208
20209 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20210 msgid "Sync on Intra Frame"
20211 msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
20212
20213 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20214 msgid ""
20215 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20216 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20217 msgstr ""
20218 "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
20219 "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
20220 "Intra Fotograma hallado."
20221
20222 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20223 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20224 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20225
20226 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20227 #, fuzzy
20228 msgid "VC-1 packetizer"
20229 msgstr "Copiar empaquetador"
20230
20231 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20232 msgid "Bonjour services"
20233 msgstr "Servicios Bonjour"
20234
20235 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20236 msgid "Bonjour"
20237 msgstr "Bonjour"
20238
20239 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20240 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20241 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20242 msgid "Devices"
20243 msgstr "Aparatos"
20244
20245 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20246 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20247 msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
20248
20249 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20250 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Podcasts"
20253 msgstr "Podcasts"
20254
20255 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20256 msgid "SAP multicast address"
20257 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
20258
20259 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20260 msgid ""
20261 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20262 "However, you can specify a specific address."
20263 msgstr ""
20264 "El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
20265 "escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
20266
20267 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20268 msgid "IPv4 SAP"
20269 msgstr "IPv4 SAP"
20270
20271 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20274 msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
20275
20276 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20277 msgid "IPv6 SAP"
20278 msgstr "IPv6 SAP"
20279
20280 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20281 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20282 msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
20283
20284 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20285 msgid "IPv6 SAP scope"
20286 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
20287
20288 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20291 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
20292
20293 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20294 msgid "SAP timeout (seconds)"
20295 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
20296
20297 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20298 msgid ""
20299 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20300 msgstr ""
20301 "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
20302
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20304 msgid "Try to parse the announce"
20305 msgstr "Intentar analizar el anuncio"
20306
20307 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20308 #, fuzzy
20309 msgid ""
20310 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20311 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20312 msgstr ""
20313 "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
20314 "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
20315
20316 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20317 msgid "SAP Strict mode"
20318 msgstr "Modo estricto de SAP"
20319
20320 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20321 #, fuzzy
20322 msgid ""
20323 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20324 "announcements."
20325 msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
20326
20327 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20328 msgid "Use SAP cache"
20329 msgstr "Usar caché de SAP"
20330
20331 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20332 #, fuzzy
20333 msgid ""
20334 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20335 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20336 msgstr ""
20337 "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
20338 "en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
20339 "correspondientes a volcados de legado."
20340
20341 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20342 #, fuzzy
20343 msgid ""
20344 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20345 "announcements."
20346 msgstr ""
20347 "Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
20348 "través de auncios SAP."
20349
20350 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20351 msgid "SAP Announcements"
20352 msgstr "Anuncios SAP"
20353
20354 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20355 #, fuzzy
20356 msgid "SDP Descriptions parser"
20357 msgstr "Archivo de descripción"
20358
20359 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
20360 msgid "Session"
20361 msgstr "Sesión"
20362
20363 #: modules/services_discovery/sap.c:875
20364 msgid "Tool"
20365 msgstr "Herramienta"
20366
20367 #: modules/services_discovery/sap.c:879
20368 msgid "User"
20369 msgstr "Usuario"
20370
20371 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20372 msgid "Les Guignols"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Canal +"
20378 msgstr " Cancelar "
20379
20380 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Shoutcast Radio"
20383 msgstr "Shoutcast"
20384
20385 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20386 msgid "Shoutcast TV"
20387 msgstr "TV Shoutcast"
20388
20389 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20390 msgid "Freebox TV"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20394 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20395 #, fuzzy
20396 msgid "French TV"
20397 msgstr "Francés"
20398
20399 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20400 msgid "Shoutcast radio listings"
20401 msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
20402
20403 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20404 msgid "Shoutcast TV listings"
20405 msgstr "Listados de TV Shoutcast"
20406
20407 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20408 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20412 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20413 msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
20414
20415 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20416 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20417 msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
20418
20419 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Autodel"
20422 msgstr "Automático"
20423
20424 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Automatically add/delete input streams"
20427 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
20428
20429 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20430 msgid ""
20431 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20432 "this stream later."
20433 msgstr ""
20434 "Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
20435 "\"hallar\" este volcado más tarde."
20436
20437 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20438 msgid ""
20439 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20440 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20441 "need to raise caching values."
20442 msgstr ""
20443 "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
20444 "acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
20445 "altos necesitas aumentar los valores de caché."
20446
20447 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20448 msgid "ID Offset"
20449 msgstr "Compensación de ID"
20450
20451 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20452 msgid ""
20453 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20454 "IDs bridge_in will register."
20455 msgstr ""
20456 "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
20457 "obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
20458
20459 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20460 msgid "Bridge"
20461 msgstr "Puente"
20462
20463 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20464 msgid "Bridge stream output"
20465 msgstr "Salida de volcado puente"
20466
20467 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Bridge out"
20470 msgstr "Bridge out"
20471
20472 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Bridge in"
20475 msgstr "Bridge in"
20476
20477 #: modules/stream_out/description.c:54
20478 msgid "Description stream output"
20479 msgstr "Descripción de salida de volcado"
20480
20481 #: modules/stream_out/display.c:42
20482 msgid "Enable/disable audio rendering."
20483 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
20484
20485 #: modules/stream_out/display.c:44
20486 msgid "Enable/disable video rendering."
20487 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
20488
20489 #: modules/stream_out/display.c:46
20490 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20491 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
20492
20493 #: modules/stream_out/display.c:55
20494 msgid "Display stream output"
20495 msgstr "Mostrar salida de volcado"
20496
20497 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20498 msgid "Duplicate stream output"
20499 msgstr "Duplicar salida de volcado"
20500
20501 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20502 msgid "Output access method"
20503 msgstr "Método de acceso de salida"
20504
20505 #: modules/stream_out/es.c:43
20506 msgid "This is the default output access method that will be used."
20507 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
20508
20509 #: modules/stream_out/es.c:45
20510 msgid "Audio output access method"
20511 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
20512
20513 #: modules/stream_out/es.c:47
20514 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20515 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
20516
20517 #: modules/stream_out/es.c:48
20518 msgid "Video output access method"
20519 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
20520
20521 #: modules/stream_out/es.c:50
20522 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20523 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
20524
20525 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20526 msgid "Output muxer"
20527 msgstr "Muxor de salida"
20528
20529 #: modules/stream_out/es.c:54
20530 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20531 msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
20532
20533 #: modules/stream_out/es.c:55
20534 msgid "Audio output muxer"
20535 msgstr "Muxor de salida de audio"
20536
20537 #: modules/stream_out/es.c:57
20538 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20539 msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
20540
20541 #: modules/stream_out/es.c:58
20542 msgid "Video output muxer"
20543 msgstr "Muxor de salida de vídeo"
20544
20545 #: modules/stream_out/es.c:60
20546 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20547 msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
20548
20549 #: modules/stream_out/es.c:62
20550 msgid "Output URL"
20551 msgstr "URL de salida"
20552
20553 #: modules/stream_out/es.c:64
20554 msgid "This is the default output URI."
20555 msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
20556
20557 #: modules/stream_out/es.c:65
20558 msgid "Audio output URL"
20559 msgstr "URL de salida de audio"
20560
20561 #: modules/stream_out/es.c:67
20562 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20563 msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
20564
20565 #: modules/stream_out/es.c:68
20566 msgid "Video output URL"
20567 msgstr "URL de salida de vídeo"
20568
20569 #: modules/stream_out/es.c:70
20570 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20571 msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
20572
20573 #: modules/stream_out/es.c:79
20574 msgid "Elementary stream output"
20575 msgstr "Salida de volcado elemental"
20576
20577 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20578 #, c-format
20579 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/stream_out/gather.c:44
20583 msgid "Gathering stream output"
20584 msgstr "Obtener salida de volcado"
20585
20586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20587 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20588 msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
20589
20590 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20591 msgid "Sample aspect ratio"
20592 msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
20593
20594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20595 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20596 msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
20597
20598 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20599 msgid "Video filter"
20600 msgstr "Filtro de vídeo"
20601
20602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20605 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
20606
20607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Image chroma"
20610 msgstr "Formato de imagen"
20611
20612 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20613 msgid ""
20614 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20615 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20619 #, fuzzy
20620 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20621 msgstr "Transparencia del logo"
20622
20623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20624 #: modules/video_filter/rss.c:142
20625 #, fuzzy
20626 msgid "X offset"
20627 msgstr "Compensación X"
20628
20629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20630 #, fuzzy
20631 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20632 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
20633
20634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20635 #: modules/video_filter/rss.c:144
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Y offset"
20638 msgstr "Compensación Y"
20639
20640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20643 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
20644
20645 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20646 msgid "Mosaic bridge"
20647 msgstr "Puente de mosaico"
20648
20649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20650 msgid "Mosaic bridge stream output"
20651 msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
20652
20653 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20654 msgid "This is the output URL that will be used."
20655 msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
20656
20657 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20658 msgid "SDP"
20659 msgstr "SDP"
20660
20661 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20662 msgid ""
20663 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20664 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20665 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20666 "SDP to be announced via SAP."
20667 msgstr ""
20668 "Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
20669 "Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
20670 "al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
20671 "SDP por SAP."
20672
20673 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20674 msgid "SAP announcing"
20675 msgstr "Anuncio de SAP"
20676
20677 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20678 msgid "Announce this session with SAP."
20679 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
20680
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20682 msgid "Muxer"
20683 msgstr "Muxor"
20684
20685 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20686 msgid ""
20687 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20688 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20689 msgstr ""
20690 "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
20691 "defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
20692
20693 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20694 msgid "Session name"
20695 msgstr "Nombre de sesión"
20696
20697 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20698 msgid ""
20699 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20700 "Descriptor)."
20701 msgstr ""
20702 "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
20703 "Sesión)."
20704
20705 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20706 msgid "Session description"
20707 msgstr "Descripción de sesión"
20708
20709 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20710 #, fuzzy
20711 msgid ""
20712 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20713 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20714 msgstr ""
20715 "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se anunciará "
20716 "en el SDP (Descriptor de Sesión)."
20717
20718 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20719 msgid "Session URL"
20720 msgstr "URL de sesión"
20721
20722 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20723 msgid ""
20724 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20725 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20726 "(Session Descriptor)."
20727 msgstr ""
20728 "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo el "
20729 "sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
20730 "(Descriptor de Sesión)."
20731
20732 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20733 msgid "Session email"
20734 msgstr "Correo de sesión"
20735
20736 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20737 msgid ""
20738 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20739 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20740 msgstr ""
20741 "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
20742 "se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
20743
20744 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Session phone number"
20747 msgstr "Nombre de sesión"
20748
20749 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20750 #, fuzzy
20751 msgid ""
20752 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20753 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20754 msgstr ""
20755 "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
20756 "se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
20757
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20759 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20760 msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
20761
20762 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20763 msgid "Audio port"
20764 msgstr "Puerto de audio"
20765
20766 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20767 msgid ""
20768 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20769 msgstr ""
20770 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
20771
20772 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20773 msgid "Video port"
20774 msgstr "Puerto de vídeo"
20775
20776 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20777 msgid ""
20778 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20779 msgstr ""
20780 "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
20781
20782 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20783 #, fuzzy
20784 msgid ""
20785 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20786 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20787 "in default)."
20788 msgstr ""
20789 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
20790 "enviados por el volcado de salida."
20791
20792 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20793 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20797 msgid ""
20798 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20799 "packets."
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20803 msgid "Transport protocol"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20807 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20808 msgstr ""
20809
20810 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20811 msgid ""
20812 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20813 "master shared secret key."
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20817 msgid "MP4A LATM"
20818 msgstr "MP4A LATM"
20819
20820 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20821 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20822 msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
20823
20824 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20825 msgid "RTP stream output"
20826 msgstr "Salida de volcado RTP"
20827
20828 #: modules/stream_out/standard.c:47
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Output method to use for the stream."
20831 msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
20832
20833 #: modules/stream_out/standard.c:50
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Muxer to use for the stream."
20836 msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
20837
20838 #: modules/stream_out/standard.c:51
20839 msgid "Output destination"
20840 msgstr "Destino de salida"
20841
20842 #: modules/stream_out/standard.c:53
20843 #, fuzzy
20844 msgid ""
20845 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20846 msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
20847
20848 #: modules/stream_out/standard.c:54
20849 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: modules/stream_out/standard.c:56
20853 msgid ""
20854 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20855 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/stream_out/standard.c:58
20859 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/stream_out/standard.c:60
20863 msgid ""
20864 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20865 "overrides this"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/stream_out/standard.c:67
20869 msgid "Session groupname"
20870 msgstr "Nombre de grupo de sesión"
20871
20872 #: modules/stream_out/standard.c:69
20873 msgid ""
20874 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20875 "if you choose to use SAP."
20876 msgstr ""
20877 "Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
20878 "eliges usar SAP."
20879
20880 #: modules/stream_out/standard.c:101
20881 msgid "Standard stream output"
20882 msgstr "Salida de volcado estándar"
20883
20884 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20885 msgid "Files"
20886 msgstr "Archivos"
20887
20888 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20889 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20890 msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
20891
20892 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20893 msgid "Sizes"
20894 msgstr "Tamaños"
20895
20896 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20897 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20898 msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
20899
20900 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20901 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20902 msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
20903
20904 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20905 msgid "Command UDP port"
20906 msgstr "Mandar puerto UDP"
20907
20908 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20909 msgid "UDP port to listen to for commands."
20910 msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
20911
20912 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20913 msgid "Command"
20914 msgstr "Comando"
20915
20916 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20917 msgid "Initial command to execute."
20918 msgstr "Comando inicial a ejecutar."
20919
20920 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20921 msgid "GOP size"
20922 msgstr "Tamaño GOP"
20923
20924 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20925 msgid "Number of P frames between two I frames."
20926 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
20927
20928 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20929 msgid "Quantizer scale"
20930 msgstr "Escala de quantizador"
20931
20932 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20933 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20934 msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
20935
20936 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20937 msgid "Mute audio"
20938 msgstr "Silenciar audio"
20939
20940 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20941 msgid "Mute audio when command is not 0."
20942 msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
20943
20944 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20945 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20946 msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
20947
20948 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20949 msgid "Video encoder"
20950 msgstr "Codificador de vídeo"
20951
20952 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20953 msgid ""
20954 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20955 "options)."
20956 msgstr ""
20957 "Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
20958
20959 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20960 msgid "Destination video codec"
20961 msgstr "Códec de vídeo de destino"
20962
20963 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20964 msgid "This is the video codec that will be used."
20965 msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
20966
20967 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20968 msgid "Video bitrate"
20969 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
20970
20971 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20972 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20973 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
20974
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20976 msgid "Video scaling"
20977 msgstr "Escalado de vídeo"
20978
20979 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20980 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20981 msgstr ""
20982 "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
20983
20984 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20985 msgid "Video frame-rate"
20986 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
20987
20988 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20989 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20990 msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
20991
20992 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20993 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20994 msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
20995
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20997 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20998 msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
20999
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:82
21001 msgid "Maximum video width"
21002 msgstr "Máxima anchura del vídeo"
21003
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21005 msgid "Maximum output video width."
21006 msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
21007
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21009 msgid "Maximum video height"
21010 msgstr "Máxima altura del vídeo"
21011
21012 #: modules/stream_out/transcode.c:87
21013 msgid "Maximum output video height."
21014 msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
21015
21016 #: modules/stream_out/transcode.c:90
21017 msgid ""
21018 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21019 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21020 msgstr ""
21021 "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
21022 "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
21023
21024 #: modules/stream_out/transcode.c:93
21025 msgid "Audio encoder"
21026 msgstr "Codificador de audio"
21027
21028 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21029 msgid ""
21030 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21031 "options)."
21032 msgstr ""
21033 "Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
21034
21035 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21036 msgid "Destination audio codec"
21037 msgstr "Códec de audio de destino"
21038
21039 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21040 msgid "This is the audio codec that will be used."
21041 msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
21042
21043 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21044 msgid "Audio bitrate"
21045 msgstr "Tasa de bits de audio"
21046
21047 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21048 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21049 msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
21050
21051 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21052 msgid ""
21053 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21054 msgstr ""
21055 "Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 ó "
21056 "48000)."
21057
21058 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21059 msgid "Audio channels"
21060 msgstr "Canales de audio"
21061
21062 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21063 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21064 msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
21065
21066 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Audio filter"
21069 msgstr "Filtros de audio"
21070
21071 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21072 #, fuzzy
21073 msgid ""
21074 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21075 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21076 msgstr ""
21077 "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
21078 "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
21079
21080 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21081 msgid "Subtitles encoder"
21082 msgstr "Codificador de subtítulos"
21083
21084 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21085 msgid ""
21086 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21087 "options)."
21088 msgstr ""
21089 "Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
21090 "asociadas)."
21091
21092 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21093 msgid "Destination subtitles codec"
21094 msgstr "Códec de subtítulos de destino"
21095
21096 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21097 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21098 msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
21099
21100 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21101 msgid ""
21102 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21103 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21104 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21105 "of subpicture modules"
21106 msgstr ""
21107 "Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") sobre "
21108 "el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
21109 "filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
21110 "lista de módulos de sub-imágenes"
21111
21112 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21113 msgid "OSD menu"
21114 msgstr "Menú OSD"
21115
21116 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21117 msgid ""
21118 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21119 msgstr ""
21120 "Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
21121 "osdmenu."
21122
21123 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21124 msgid "Number of threads"
21125 msgstr "Número de hilos"
21126
21127 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21128 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21129 msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
21130
21131 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21132 msgid "High priority"
21133 msgstr "Alta prioridad"
21134
21135 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21136 msgid ""
21137 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21138 msgstr ""
21139 "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
21140 "vez de VIDEO."
21141
21142 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21143 msgid "Synchronise on audio track"
21144 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
21145
21146 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21147 msgid ""
21148 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21149 "on the audio track."
21150 msgstr ""
21151 "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
21152 "pista de vídeo con la de audio."
21153
21154 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21155 msgid ""
21156 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21157 "rate."
21158 msgstr ""
21159 "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
21160 "la tasa de codificación."
21161
21162 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21163 msgid "Transcode stream output"
21164 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
21165
21166 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21167 msgid "Overlays/Subtitles"
21168 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
21169
21170 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21171 #, fuzzy
21172 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21173 msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
21174
21175 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21176 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21177 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21178 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21179 msgid "Conversions from "
21180 msgstr "Conversiones desde "
21181
21182 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21183 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21184 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21185
21186 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21187 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21188 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21189
21190 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21191 #, fuzzy
21192 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21193 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21194
21195 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21196 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21197 msgid "MMX conversions from "
21198 msgstr "Conversiones MMX desde "
21199
21200 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21201 #, fuzzy
21202 msgid "SSE2 conversions from "
21203 msgstr "Conversiones MMX desde "
21204
21205 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21206 msgid "AltiVec conversions from "
21207 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
21208
21209 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21210 msgid ""
21211 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21212 "threshold value will be the brighness defined below."
21213 msgstr ""
21214 "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
21215 "negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
21216
21217 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21218 msgid "Image contrast (0-2)"
21219 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
21220
21221 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21222 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21223 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
21224
21225 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21226 msgid "Image hue (0-360)"
21227 msgstr "Color de imagen (0-360)"
21228
21229 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21230 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21231 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
21232
21233 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21234 msgid "Image saturation (0-3)"
21235 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
21236
21237 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21238 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21239 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
21240
21241 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21242 msgid "Image brightness (0-2)"
21243 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
21244
21245 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21246 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21247 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
21248
21249 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21250 msgid "Image gamma (0-10)"
21251 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
21252
21253 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21254 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21255 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
21256
21257 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21258 msgid "Image properties filter"
21259 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
21260
21261 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21262 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Transparency mask"
21268 msgstr "Transparencia"
21269
21270 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21271 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Alpha mask video filter"
21277 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21278
21279 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Alpha mask"
21282 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21283
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21285 msgid ""
21286 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21287 "your computer.\n"
21288 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21289 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21290 "\n"
21291 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21292 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21293 "\n"
21294 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21295 "where to get the required parts.\n"
21296 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21297 "in live action."
21298 msgstr ""
21299
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Save Debug Frames"
21303 msgstr "Tasa de fotograma"
21304
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21306 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21310 msgid "Debug Frame Folder"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21314 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Extracted Image Width"
21320 msgstr "Ancho de imagen"
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21323 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Extracted Image Height"
21329 msgstr "Altura de imagen"
21330
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21332 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Color when paused"
21338 msgstr "Umbral de movimiento"
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21341 msgid ""
21342 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21343 "another beer?)"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21347 #, fuzzy
21348 msgid "Pause-Red"
21349 msgstr "Pausado"
21350
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21352 #, fuzzy
21353 msgid "Red component of the pause color"
21354 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21355
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21357 #, fuzzy
21358 msgid "Pause-Green"
21359 msgstr "Verde"
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21362 msgid "Green component of the pause color"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Pause-Blue"
21368 msgstr "Pausa"
21369
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21371 msgid "Blue component of the pause color"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21375 msgid "Pause-Fadesteps"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21379 msgid ""
21380 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21384 #, fuzzy
21385 msgid "End-Red"
21386 msgstr "Rojo"
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21389 msgid "Red component of the shutdown color"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21393 #, fuzzy
21394 msgid "End-Green"
21395 msgstr "Verde"
21396
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21398 msgid "Green component of the shutdown color"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21402 #, fuzzy
21403 msgid "End-Blue"
21404 msgstr "Azul"
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21407 msgid "Blue component of the shutdown color"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21411 msgid "End-Fadesteps"
21412 msgstr ""
21413
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21415 msgid ""
21416 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21417 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21418 msgstr ""
21419
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21421 msgid "Use Software White adjust"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21425 msgid ""
21426 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21430 #, fuzzy
21431 msgid "White Red"
21432 msgstr "Blanco"
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21435 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21439 #, fuzzy
21440 msgid "White Green"
21441 msgstr "Blanco"
21442
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21444 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21448 #, fuzzy
21449 msgid "White Blue"
21450 msgstr "Blanco"
21451
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21453 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21457 msgid "Serial Port/Device"
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21461 msgid ""
21462 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21463 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21467 msgid "Edge Weightning"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21471 msgid ""
21472 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21473 "the frame."
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21477 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Darkness Limit"
21483 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
21484
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21486 msgid ""
21487 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21488 "than one for letterboxed videos."
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21492 msgid "Hue windowing"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Used for statistics."
21499 msgstr "Recopilar estadísticas"
21500
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21502 msgid "Sat windowing"
21503 msgstr ""
21504
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21506 msgid "Filter length (ms)"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21510 msgid ""
21511 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21512 msgstr ""
21513
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Filter threshold"
21517 msgstr "Umbral de movimiento"
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21520 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21524 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21528 msgid "Filter Smoothness"
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Filter mode"
21534 msgstr "Filtros"
21535
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21537 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21541 #, fuzzy
21542 msgid "No Filtering"
21543 msgstr "Filtros"
21544
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Combined"
21548 msgstr "Comedia"
21549
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Percent"
21553 msgstr "Preanalizar"
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Frame delay"
21558 msgstr "Tasa de fotograma"
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21561 msgid ""
21562 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21563 "20ms should do the trick."
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Channel summary"
21569 msgstr "Mezclador de canal"
21570
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Channel left"
21574 msgstr "Nombre de Canal"
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Channel right"
21579 msgstr "Canal"
21580
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Channel top"
21584 msgstr "Canal"
21585
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Channel bottom"
21589 msgstr "Nombre de Canal"
21590
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21592 msgid ""
21593 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21597 #, fuzzy
21598 msgid "disabled"
21599 msgstr "Deshabilitar"
21600
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21602 #, fuzzy
21603 msgid "summary"
21604 msgstr "Sumario"
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21607 #, fuzzy
21608 msgid "left"
21609 msgstr "Izquierdo"
21610
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21612 #, fuzzy
21613 msgid "right"
21614 msgstr "Derecho"
21615
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21617 #, fuzzy
21618 msgid "top"
21619 msgstr "Parar"
21620
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21622 #, fuzzy
21623 msgid "bottom"
21624 msgstr "Abajo"
21625
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Summary gradient"
21629 msgstr "Gradiente"
21630
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Left gradient"
21634 msgstr "Gradiente"
21635
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Right gradient"
21639 msgstr "Gradiente"
21640
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Top gradient"
21644 msgstr "Gradiente"
21645
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Bottom gradient"
21649 msgstr "Gradiente"
21650
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21652 msgid ""
21653 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21659 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
21660
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21662 msgid ""
21663 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21664 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21665 msgstr ""
21666
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21668 msgid "Use built-in AtmoLight"
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21672 msgid ""
21673 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21674 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21678 msgid "AtmoLight Filter"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21682 msgid "AtmoLight"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21686 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21690 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21694 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21698 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21704 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
21705
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21707 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21711 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21715 msgid "Change gradients"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Number of time to blend"
21721 msgstr "Número de bandas"
21722
21723 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21724 #, fuzzy
21725 msgid "The number of time the blend will be performed"
21726 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
21727
21728 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Alpha of the blended image"
21731 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
21732
21733 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21734 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21738 msgid "Image to be blended onto"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21742 #, fuzzy
21743 msgid "The image which will be used to blend onto"
21744 msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
21745
21746 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Chroma for the base image"
21749 msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
21750
21751 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21752 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21756 msgid "Image which will be blended."
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21760 msgid "The image blended onto the base image"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Chroma for the blend image"
21766 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
21767
21768 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21769 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21770 msgstr ""
21771
21772 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21773 msgid "Blending benchmark filter"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21777 msgid "blendbench"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Benchmarking"
21783 msgstr "Enmascarado de borde"
21784
21785 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Base image"
21788 msgstr "Imágenes feed"
21789
21790 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Blend image"
21793 msgstr "Imágenes feed"
21794
21795 #: modules/video_filter/blend.c:45
21796 msgid "Video pictures blending"
21797 msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
21798
21799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21800 #, fuzzy
21801 msgid ""
21802 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21803 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21804 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21805 "default)."
21806 msgstr ""
21807 "Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática\", "
21808 "mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
21809 "el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir el color \"clave"
21810 "\" para mezclar (azul por defecto)."
21811
21812 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21813 msgid "Bluescreen U value"
21814 msgstr "Valor U bluescreen"
21815
21816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21817 msgid ""
21818 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21819 "Defaults to 120 for blue."
21820 msgstr ""
21821 "Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
21822 "255. Por defecto a 120 para azul."
21823
21824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21825 msgid "Bluescreen V value"
21826 msgstr "Valor V bluescreen"
21827
21828 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21829 msgid ""
21830 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21831 "Defaults to 90 for blue."
21832 msgstr ""
21833 "Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
21834 "255. Por defecto a 90 para azul."
21835
21836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21837 msgid "Bluescreen U tolerance"
21838 msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
21839
21840 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21841 msgid ""
21842 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21843 "value between 10 and 20 seems sensible."
21844 msgstr ""
21845 "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
21846 "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
21847
21848 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21849 msgid "Bluescreen V tolerance"
21850 msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
21851
21852 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21853 msgid ""
21854 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21855 "value between 10 and 20 seems sensible."
21856 msgstr ""
21857 "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
21858 "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
21859
21860 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Bluescreen video filter"
21863 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
21864
21865 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21866 msgid "Bluescreen"
21867 msgstr "Pantalla azul"
21868
21869 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21870 #: modules/video_output/image.c:56
21871 msgid "Image width"
21872 msgstr "Ancho de imagen"
21873
21874 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21875 #: modules/video_output/image.c:61
21876 msgid "Image height"
21877 msgstr "Altura de imagen"
21878
21879 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21882 msgstr ""
21883 "Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
21884 "según ello."
21885
21886 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Automatically resize and padd a video"
21889 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
21890
21891 #: modules/video_filter/chain.c:43
21892 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: modules/video_filter/clone.c:59
21896 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21897 msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
21898
21899 #: modules/video_filter/clone.c:62
21900 msgid "Video output modules"
21901 msgstr "Módulos de salida de vídeo"
21902
21903 #: modules/video_filter/clone.c:63
21904 msgid ""
21905 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21906 "separated list of modules."
21907 msgstr ""
21908 "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
21909 "lista de módulos separados por comas."
21910
21911 #: modules/video_filter/clone.c:69
21912 msgid "Clone video filter"
21913 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
21914
21915 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21916 #, fuzzy
21917 msgid ""
21918 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21919 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21920 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21921 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21922 msgstr ""
21923 "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
21924 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
21925 "y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
21926 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
21927
21928 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Color threshold filter"
21931 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
21932
21933 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Saturaton threshold"
21936 msgstr "Umbral de brillo"
21937
21938 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Similarity threshold"
21941 msgstr "Umbral de movimiento"
21942
21943 #: modules/video_filter/crop.c:73
21944 msgid "Crop geometry (pixels)"
21945 msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
21946
21947 #: modules/video_filter/crop.c:74
21948 msgid ""
21949 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21950 "<left offset> + <top offset>."
21951 msgstr ""
21952 "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
21953 "<compensación izq.> + <compensación sup.>"
21954
21955 #: modules/video_filter/crop.c:76
21956 msgid "Automatic cropping"
21957 msgstr "Recorte automático"
21958
21959 #: modules/video_filter/crop.c:77
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21962 msgstr "Recorte de borde negro automático."
21963
21964 #: modules/video_filter/crop.c:80
21965 msgid "Ratio max (x 1000)"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/video_filter/crop.c:81
21969 msgid ""
21970 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21971 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21972 "4/3."
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/crop.c:83
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Manual ratio"
21978 msgstr "Saturación"
21979
21980 #: modules/video_filter/crop.c:84
21981 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/video_filter/crop.c:86
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Number of images for change"
21987 msgstr "Nº de canales de salida"
21988
21989 #: modules/video_filter/crop.c:87
21990 msgid ""
21991 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21992 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21993 "trigger recrop."
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/crop.c:89
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Number of lines for change"
21999 msgstr "Nº de canales de salida"
22000
22001 #: modules/video_filter/crop.c:90
22002 msgid ""
22003 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22004 "that ratio changed and trigger recrop."
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/video_filter/crop.c:92
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Number of non black pixels "
22010 msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
22011
22012 #: modules/video_filter/crop.c:93
22013 msgid ""
22014 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/video_filter/crop.c:96
22018 msgid "Skip percentage (%)"
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/video_filter/crop.c:97
22022 msgid ""
22023 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22024 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/video_filter/crop.c:99
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Luminance threshold "
22030 msgstr "Umbral de movimiento"
22031
22032 #: modules/video_filter/crop.c:100
22033 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/crop.c:104
22037 msgid "Crop video filter"
22038 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22039
22040 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Cropping failed"
22043 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22044
22045 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22046 #, fuzzy
22047 msgid "VLC could not open the video output module."
22048 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
22049
22050 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Pixels to crop from top"
22053 msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
22054
22055 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22058 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
22059
22060 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Pixels to crop from bottom"
22063 msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
22064
22065 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22066 #, fuzzy
22067 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22068 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
22069
22070 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Pixels to crop from left"
22073 msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
22074
22075 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22076 #, fuzzy
22077 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22078 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
22079
22080 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Pixels to crop from right"
22083 msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
22084
22085 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22088 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
22089
22090 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Pixels to padd to top"
22093 msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
22094
22095 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22098 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
22099
22100 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Pixels to padd to bottom"
22103 msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
22104
22105 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22108 msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
22109
22110 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Pixels to padd to left"
22113 msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
22114
22115 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22118 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
22119
22120 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Pixels to padd to right"
22123 msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
22124
22125 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22128 msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
22129
22130 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22131 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22132 msgid "Video scaling filter"
22133 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
22134
22135 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Padd"
22138 msgstr "Pausado"
22139
22140 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22141 msgid "Deinterlace mode"
22142 msgstr "Modo desentrelazado"
22143
22144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22145 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22146 msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
22147
22148 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22149 msgid "Streaming deinterlace mode"
22150 msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
22151
22152 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22153 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22154 msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
22155
22156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22157 msgid "Deinterlacing video filter"
22158 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
22159
22160 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Input FIFO"
22163 msgstr "Entrada"
22164
22165 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22166 msgid "FIFO which will be read for commands"
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Output FIFO"
22172 msgstr "Salida"
22173
22174 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22175 #, fuzzy
22176 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22177 msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
22178
22179 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Dynamic video overlay"
22182 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
22183
22184 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Overlay"
22187 msgstr "Superposiciones"
22188
22189 #: modules/video_filter/erase.c:55
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Image mask"
22192 msgstr "Ajuste de imagen"
22193
22194 #: modules/video_filter/erase.c:56
22195 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/video_filter/erase.c:59
22199 #, fuzzy
22200 msgid "X coordinate of the mask."
22201 msgstr "Coordenada X del logo"
22202
22203 #: modules/video_filter/erase.c:61
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Y coordinate of the mask."
22206 msgstr "Coordenada Y del logo"
22207
22208 #: modules/video_filter/erase.c:66
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Erase video filter"
22211 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
22212
22213 #: modules/video_filter/erase.c:67
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Erase"
22216 msgstr "Preanalizar"
22217
22218 #: modules/video_filter/extract.c:63
22219 #, fuzzy
22220 msgid "RGB component to extract"
22221 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22222
22223 #: modules/video_filter/extract.c:64
22224 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/video_filter/extract.c:75
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Extract RGB component video filter"
22230 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22231
22232 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22233 #, fuzzy
22234 msgid "video-filter-event"
22235 msgstr "Filtro de vídeo"
22236
22237 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22238 msgid "Gaussian's std deviation"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22242 msgid ""
22243 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22244 "to 3*sigma away in any direction."
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Gaussian blur video filter"
22250 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22251
22252 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22253 #, fuzzy
22254 msgid "Gaussian Blur"
22255 msgstr "Ruso"
22256
22257 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22258 msgid "Distort mode"
22259 msgstr "Modo de distorsión"
22260
22261 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22264 msgstr ""
22265 "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
22266 "\"hough\" y \"psicodélico\"."
22267
22268 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22269 msgid "Gradient image type"
22270 msgstr "Tipo de imagen gradiente"
22271
22272 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22273 msgid ""
22274 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22275 "keep colors."
22276 msgstr ""
22277 "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
22278 "mantendrá los colores."
22279
22280 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22281 msgid "Apply cartoon effect"
22282 msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
22283
22284 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22285 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22286 msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
22287
22288 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22289 msgid "Edge"
22290 msgstr "Borde"
22291
22292 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22293 #, fuzzy
22294 msgid "Hough"
22295 msgstr "Hough"
22296
22297 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Gradient video filter"
22300 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22301
22302 #: modules/video_filter/grain.c:53
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Grain video filter"
22305 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22306
22307 #: modules/video_filter/grain.c:54
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Grain"
22310 msgstr "Gradiente"
22311
22312 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22313 msgid "FFmpeg video filter"
22314 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
22315
22316 #: modules/video_filter/invert.c:51
22317 msgid "Invert video filter"
22318 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22319
22320 #: modules/video_filter/invert.c:52
22321 msgid "Color inversion"
22322 msgstr "Inversión de color"
22323
22324 #: modules/video_filter/logo.c:71
22325 msgid "Logo filenames"
22326 msgstr "Nombres de archivo de logo"
22327
22328 #: modules/video_filter/logo.c:72
22329 msgid ""
22330 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22331 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22332 "simply enter its filename."
22333 msgstr ""
22334 "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
22335 "<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
22336 "tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
22337
22338 #: modules/video_filter/logo.c:75
22339 msgid "Logo animation # of loops"
22340 msgstr "# de vueltas de animación de logo"
22341
22342 #: modules/video_filter/logo.c:76
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22345 msgstr ""
22346 "Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
22347
22348 #: modules/video_filter/logo.c:78
22349 msgid "Logo individual image time in ms"
22350 msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
22351
22352 #: modules/video_filter/logo.c:79
22353 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22354 msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
22355
22356 #: modules/video_filter/logo.c:82
22357 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22358 msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
22359
22360 #: modules/video_filter/logo.c:85
22361 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22362 msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
22363
22364 #: modules/video_filter/logo.c:87
22365 msgid "Transparency of the logo"
22366 msgstr "Transparencia del logo"
22367
22368 #: modules/video_filter/logo.c:88
22369 msgid ""
22370 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22371 "opacity)."
22372 msgstr ""
22373 "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
22374 "opacidad total)."
22375
22376 #: modules/video_filter/logo.c:90
22377 msgid "Logo position"
22378 msgstr "Posición de logo"
22379
22380 #: modules/video_filter/logo.c:92
22381 msgid ""
22382 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22383 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22384 msgstr ""
22385 "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
22386 "4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
22387 "6 = arriba-izq)."
22388
22389 #: modules/video_filter/logo.c:104
22390 msgid "Logo video filter"
22391 msgstr "Filtro de vídeo para logo"
22392
22393 #: modules/video_filter/logo.c:106
22394 msgid "Logo overlay"
22395 msgstr "Superposición de logo"
22396
22397 #: modules/video_filter/logo.c:127
22398 msgid "Logo sub filter"
22399 msgstr "Sub filtro de logo"
22400
22401 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22402 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22403 msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
22404
22405 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22406 msgid "Magnify"
22407 msgstr "Magnificar"
22408
22409 #: modules/video_filter/marq.c:88
22410 msgid ""
22411 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22412 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22413 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22414 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22415 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22416 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22417 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22418 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22419 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22423 #, fuzzy
22424 msgid "X offset, from the left screen edge."
22425 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
22426
22427 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Y offset, down from the top."
22430 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
22431
22432 #: modules/video_filter/marq.c:107
22433 msgid "Timeout"
22434 msgstr "Tiempo de espera"
22435
22436 #: modules/video_filter/marq.c:108
22437 msgid ""
22438 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22439 "(remains forever)."
22440 msgstr ""
22441 "Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
22442 "(se queda siempre)."
22443
22444 #: modules/video_filter/marq.c:111
22445 #, fuzzy
22446 msgid "Refresh period in ms"
22447 msgstr "Actualizar lista"
22448
22449 #: modules/video_filter/marq.c:112
22450 msgid ""
22451 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22452 "using meta data or time format string sequences."
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/video_filter/marq.c:128
22456 msgid "Marquee position"
22457 msgstr "Posición de marquesina"
22458
22459 #: modules/video_filter/marq.c:130
22460 msgid ""
22461 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22462 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22463 "6 = top-right)."
22464 msgstr ""
22465 "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
22466 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
22467 "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
22468
22469 #: modules/video_filter/marq.c:146
22470 msgid "Marquee"
22471 msgstr "Marquesina"
22472
22473 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22474 msgid "Misc"
22475 msgstr "Miscelánea"
22476
22477 #: modules/video_filter/marq.c:175
22478 #, fuzzy
22479 msgid "Marquee display"
22480 msgstr "Marquesina a mostrar"
22481
22482 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22483 msgid ""
22484 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22485 "opaque (default)."
22486 msgstr ""
22487 "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
22488 "transparente, 255 opaco (por defecto)."
22489
22490 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22491 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22492 msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
22493
22494 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22495 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22496 msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
22497
22498 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22499 msgid "Top left corner X coordinate"
22500 msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
22501
22502 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22503 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22504 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
22505
22506 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22507 msgid "Top left corner Y coordinate"
22508 msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
22509
22510 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22511 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22512 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
22513
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22515 msgid "Border width"
22516 msgstr "Anchura del borde"
22517
22518 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22519 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22520 msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
22521
22522 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22523 msgid "Border height"
22524 msgstr "Altura del borde"
22525
22526 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22527 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22528 msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
22529
22530 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22531 msgid "Mosaic alignment"
22532 msgstr "Alineación de mosaico"
22533
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22535 msgid ""
22536 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22537 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22538 "6 = top-right)."
22539 msgstr ""
22540 "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
22541 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
22542 "valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
22543
22544 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22545 msgid "Positioning method"
22546 msgstr "Método de posicionamiento"
22547
22548 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22549 #, fuzzy
22550 msgid ""
22551 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22552 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22553 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22554 msgstr ""
22555 "Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
22556 "mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
22557 "por el usuario."
22558
22559 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22560 #: modules/video_filter/wall.c:60
22561 msgid "Number of rows"
22562 msgstr "Número de filas"
22563
22564 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22565 #, fuzzy
22566 msgid ""
22567 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22568 "to \"fixed\")."
22569 msgstr ""
22570 "Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
22571 "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
22572
22573 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22574 #: modules/video_filter/wall.c:56
22575 msgid "Number of columns"
22576 msgstr "Número de columnas"
22577
22578 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22579 msgid ""
22580 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22581 "set to \"fixed\"."
22582 msgstr ""
22583 "Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
22584 "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
22585
22586 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22587 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22588 msgstr ""
22589 "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
22590
22591 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22592 msgid "Keep original size"
22593 msgstr "Mantener tamaño original"
22594
22595 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22596 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22597 msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
22598
22599 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22600 msgid "Elements order"
22601 msgstr "Orden de elementos"
22602
22603 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22604 msgid ""
22605 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22606 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22607 "bridge\" module."
22608 msgstr ""
22609 "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
22610 "de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
22611 "\"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
22612
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Offsets in order"
22616 msgstr "Orden de elementos"
22617
22618 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22619 msgid ""
22620 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22621 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22622 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22626 #, fuzzy
22627 msgid ""
22628 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22629 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22630 "input."
22631 msgstr ""
22632 "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
22633 "corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás "
22634 "aumentar caché de archivos y otros."
22635
22636 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22637 msgid "fixed"
22638 msgstr "fijo"
22639
22640 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22641 #, fuzzy
22642 msgid "offsets"
22643 msgstr "Compensación X"
22644
22645 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22646 msgid "Mosaic video sub filter"
22647 msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
22648
22649 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22650 msgid "Mosaic"
22651 msgstr "Mosaico"
22652
22653 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22654 msgid "Blur factor (1-127)"
22655 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
22656
22657 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22658 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22659 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
22660
22661 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22662 msgid "Motion blur filter"
22663 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
22664
22665 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22666 msgid "Motion detect video filter"
22667 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
22668
22669 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Motion Detect"
22672 msgstr "Detectar movimiento"
22673
22674 #: modules/video_filter/noise.c:53
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Noise video filter"
22677 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
22678
22679 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22680 msgid "OpenCV face detection example filter"
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22684 #, fuzzy
22685 msgid "OpenCV example"
22686 msgstr "Abre un archivo"
22687
22688 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22689 msgid "Haar cascade filename"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22693 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Use input chroma unaltered"
22699 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
22700
22701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22702 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22703 msgstr ""
22704
22705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22706 msgid "RGB32"
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Don't display any video"
22712 msgstr "No mostrar más errores"
22713
22714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Display the input video"
22717 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
22718
22719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Display the processed video"
22722 msgstr "Mostrar el volcado localmente"
22723
22724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22725 msgid "Show only errors"
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22729 msgid "Show errors and warnings"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22733 msgid "Show everything including debug messages"
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22737 #, fuzzy
22738 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22739 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
22740
22741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22742 #, fuzzy
22743 msgid "OpenCV"
22744 msgstr "Abrir"
22745
22746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22749 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
22750
22751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22752 msgid ""
22753 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22754 "OpenCV filter"
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22758 #, fuzzy
22759 msgid "OpenCV filter chroma"
22760 msgstr "Abrir archivo"
22761
22762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22763 msgid ""
22764 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22765 msgstr ""
22766
22767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22768 #, fuzzy
22769 msgid "Wrapper filter output"
22770 msgstr "Usar salida float32"
22771
22772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22773 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22777 #, fuzzy
22778 msgid "Wrapper filter verbosity"
22779 msgstr "Usar salida float32"
22780
22781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22782 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22783 msgstr ""
22784
22785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22786 #, fuzzy
22787 msgid "OpenCV internal filter name"
22788 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
22789
22790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22791 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22795 msgid "Configuration file"
22796 msgstr "Archivo de configuración"
22797
22798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22799 #, fuzzy
22800 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22801 msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
22802
22803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22804 msgid "Path to OSD menu images"
22805 msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
22806
22807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22808 msgid ""
22809 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22810 "configuration file."
22811 msgstr ""
22812 "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
22813 "de configuración OSD."
22814
22815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22816 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22817 msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
22818
22819 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22820 msgid "Menu position"
22821 msgstr "Posición de menú"
22822
22823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22824 msgid ""
22825 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22827 "6 = top-right)."
22828 msgstr ""
22829 "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
22830 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
22831 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
22832
22833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22834 msgid "Menu timeout"
22835 msgstr "Tiempo de espera de menú"
22836
22837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22838 msgid ""
22839 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22840 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22841 "visible."
22842 msgstr ""
22843 "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
22844 "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
22845 "menos el tiempo especificado."
22846
22847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22848 msgid "Menu update interval"
22849 msgstr "Intervalo de actualización de menú"
22850
22851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22852 msgid ""
22853 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22854 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22855 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22856 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22857 msgstr ""
22858 "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
22859 "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
22860 "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
22861 "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
22862
22863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22864 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22868 msgid ""
22869 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22870 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22871 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22872 "is fully transparent (value 0)."
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22876 msgid "On Screen Display menu"
22877 msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
22878
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22880 #, fuzzy
22881 msgid ""
22882 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22883 msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
22884
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22888 msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
22889
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22891 msgid "Active windows"
22892 msgstr "Ventanas activas"
22893
22894 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22897 msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
22898
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22900 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22904 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22908 msgid ""
22909 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22910 "misalignment due to autoratio control)"
22911 msgstr ""
22912
22913 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22914 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22918 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22922 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22926 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Attenuation"
22932 msgstr "Saturación"
22933
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22935 msgid ""
22936 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22937 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22943 msgstr "Saturación"
22944
22945 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22946 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22950 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22954 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Attenuation, end (in %)"
22960 msgstr "Saturación"
22961
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22963 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22967 msgid "middle position (in %)"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22971 msgid ""
22972 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22973 "of blended zone"
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22977 msgid "Gamma (Red) correction"
22978 msgstr ""
22979
22980 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22981 msgid ""
22982 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22983 msgstr ""
22984
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22986 msgid "Gamma (Green) correction"
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22990 msgid ""
22991 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22995 msgid "Gamma (Blue) correction"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22999 msgid ""
23000 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23004 msgid "Black Crush for Red"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23008 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23012 msgid "Black Crush for Green"
23013 msgstr ""
23014
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23016 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23017 msgstr ""
23018
23019 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23020 msgid "Black Crush for Blue"
23021 msgstr ""
23022
23023 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23024 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23028 msgid "White Crush for Red"
23029 msgstr ""
23030
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23032 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23033 msgstr ""
23034
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23036 msgid "White Crush for Green"
23037 msgstr ""
23038
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23040 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23044 msgid "White Crush for Blue"
23045 msgstr ""
23046
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23048 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23049 msgstr ""
23050
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23052 msgid "Black Level for Red"
23053 msgstr ""
23054
23055 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23056 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23057 msgstr ""
23058
23059 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23060 msgid "Black Level for Green"
23061 msgstr ""
23062
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23064 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23065 msgstr ""
23066
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23068 msgid "Black Level for Blue"
23069 msgstr ""
23070
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23072 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23076 msgid "White Level for Red"
23077 msgstr ""
23078
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23080 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23081 msgstr ""
23082
23083 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23084 msgid "White Level for Green"
23085 msgstr ""
23086
23087 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23088 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23092 msgid "White Level for Blue"
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23096 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Xinerama option"
23102 msgstr "Opciones de optimización"
23103
23104 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23105 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23109 msgid "Post processing quality"
23110 msgstr "Calidad de post-proceso"
23111
23112 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23113 msgid ""
23114 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23115 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23116 "looking pictures."
23117 msgstr ""
23118 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
23119 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
23120 "mejores imágenes."
23121
23122 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23123 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23124 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
23125
23126 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Video post processing filter"
23129 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
23130
23131 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Lowest"
23134 msgstr "1 (El más bajo)"
23135
23136 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Highest"
23139 msgstr "6 (El más alto)"
23140
23141 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Psychedelic video filter"
23144 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
23145
23146 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Number of puzzle rows"
23149 msgstr "Número de filas"
23150
23151 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Number of puzzle columns"
23154 msgstr "Número de columnas"
23155
23156 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23157 msgid "Make one tile a black slot"
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23161 msgid ""
23162 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23168 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
23169
23170 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Puzzle"
23173 msgstr "Púrpura"
23174
23175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23176 #, fuzzy
23177 msgid "VNC Host"
23178 msgstr "Host"
23179
23180 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23181 msgid "VNC hostname or IP address."
23182 msgstr ""
23183
23184 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23185 #, fuzzy
23186 msgid "VNC Port"
23187 msgstr "Formato VCD"
23188
23189 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23190 #, fuzzy
23191 msgid "VNC portnumber."
23192 msgstr "Número de adaptador XVideo"
23193
23194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23195 #, fuzzy
23196 msgid "VNC Password"
23197 msgstr "Clave"
23198
23199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23200 #, fuzzy
23201 msgid "VNC password."
23202 msgstr "Clave SOCKS"
23203
23204 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23205 #, fuzzy
23206 msgid "VNC poll interval"
23207 msgstr "Intervalo de clave"
23208
23209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23210 msgid ""
23211 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23212 msgstr ""
23213
23214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23215 #, fuzzy
23216 msgid "VNC polling"
23217 msgstr "Reproduciendo Ahora"
23218
23219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23220 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Mouse events"
23226 msgstr "Gestos de Ratón"
23227
23228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23229 msgid ""
23230 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23231 msgstr ""
23232
23233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23234 msgid "Key events"
23235 msgstr ""
23236
23237 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23238 msgid "Send key events to VNC host."
23239 msgstr ""
23240
23241 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23242 msgid ""
23243 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23244 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23245 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23246 "is fully transparent (value 0)."
23247 msgstr ""
23248
23249 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23250 msgid "Remote-OSD over VNC"
23251 msgstr ""
23252
23253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Remote-OSD"
23256 msgstr "Quitar"
23257
23258 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Ripple video filter"
23261 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
23262
23263 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23264 msgid "Angle in degrees"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23268 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Rotate video filter"
23274 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
23275
23276 #: modules/video_filter/rss.c:129
23277 msgid "Feed URLs"
23278 msgstr "URLs de introducción"
23279
23280 #: modules/video_filter/rss.c:130
23281 #, fuzzy
23282 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23283 msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
23284
23285 #: modules/video_filter/rss.c:131
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Speed of feeds"
23288 msgstr "Velocidad de feeds"
23289
23290 #: modules/video_filter/rss.c:132
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23293 msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
23294
23295 #: modules/video_filter/rss.c:133
23296 msgid "Max length"
23297 msgstr "Longitud máx"
23298
23299 #: modules/video_filter/rss.c:134
23300 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23301 msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
23302
23303 #: modules/video_filter/rss.c:136
23304 msgid "Refresh time"
23305 msgstr "Tiempo de refresco"
23306
23307 #: modules/video_filter/rss.c:137
23308 msgid ""
23309 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23310 "feeds are never updated."
23311 msgstr ""
23312 "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
23313 "significa que las introducciones nunca se actualizan."
23314
23315 #: modules/video_filter/rss.c:139
23316 #, fuzzy
23317 msgid "Feed images"
23318 msgstr "Imágenes feed"
23319
23320 #: modules/video_filter/rss.c:140
23321 msgid "Display feed images if available."
23322 msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
23323
23324 #: modules/video_filter/rss.c:147
23325 msgid ""
23326 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23327 "totally opaque."
23328 msgstr ""
23329 "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
23330 "255 = totalmente opaco."
23331
23332 #: modules/video_filter/rss.c:160
23333 msgid "Text position"
23334 msgstr "Posición del texto"
23335
23336 #: modules/video_filter/rss.c:162
23337 msgid ""
23338 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23339 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23340 "right)."
23341 msgstr ""
23342 "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
23343 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
23344 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
23345
23346 #: modules/video_filter/rss.c:166
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Title display mode"
23349 msgstr "pantalla X11"
23350
23351 #: modules/video_filter/rss.c:167
23352 msgid ""
23353 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23354 "images are enabled, 1 otherwise."
23355 msgstr ""
23356
23357 #: modules/video_filter/rss.c:182
23358 msgid "Don't show"
23359 msgstr ""
23360
23361 #: modules/video_filter/rss.c:182
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Always visible"
23364 msgstr "Siempre fijo"
23365
23366 #: modules/video_filter/rss.c:182
23367 msgid "Scroll with feed"
23368 msgstr ""
23369
23370 #: modules/video_filter/rss.c:222
23371 #, fuzzy
23372 msgid "RSS and Atom feed display"
23373 msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
23374
23375 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23376 msgid "RV32 conversion filter"
23377 msgstr "Filtro de conversión RV32"
23378
23379 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23380 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23386 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
23387
23388 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23389 msgid "Augment contrast between contours."
23390 msgstr ""
23391
23392 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Sharpen video filter"
23395 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
23396
23397 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23398 msgid "Scaling mode"
23399 msgstr "Modo de escalado"
23400
23401 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23402 msgid "Scaling mode to use."
23403 msgstr "Modo de escalado a usar."
23404
23405 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23406 msgid "Fast bilinear"
23407 msgstr "Bilineal rápido"
23408
23409 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23410 msgid "Bilinear"
23411 msgstr "Bilineal"
23412
23413 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23414 msgid "Bicubic (good quality)"
23415 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
23416
23417 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23418 msgid "Experimental"
23419 msgstr "Experimental"
23420
23421 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23422 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23423 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
23424
23425 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23426 msgid "Area"
23427 msgstr "Área"
23428
23429 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23430 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23431 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
23432
23433 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23434 msgid "Gauss"
23435 msgstr "Gauss"
23436
23437 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23438 msgid "SincR"
23439 msgstr "SincR"
23440
23441 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23442 msgid "Lanczos"
23443 msgstr "Lanczos"
23444
23445 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23446 msgid "Bicubic spline"
23447 msgstr "Spline bicúbico"
23448
23449 #: modules/video_filter/transform.c:65
23450 msgid "Transform type"
23451 msgstr "Tipo de transformación"
23452
23453 #: modules/video_filter/transform.c:66
23454 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23455 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
23456
23457 #: modules/video_filter/transform.c:69
23458 msgid "Rotate by 90 degrees"
23459 msgstr "Rotar 90 grados"
23460
23461 #: modules/video_filter/transform.c:70
23462 msgid "Rotate by 180 degrees"
23463 msgstr "Rotar 180 grados"
23464
23465 #: modules/video_filter/transform.c:70
23466 msgid "Rotate by 270 degrees"
23467 msgstr "Rotar 270 grados"
23468
23469 #: modules/video_filter/transform.c:71
23470 msgid "Flip horizontally"
23471 msgstr "Voltear horizontalmente"
23472
23473 #: modules/video_filter/transform.c:71
23474 msgid "Flip vertically"
23475 msgstr "Voltear verticalmente"
23476
23477 #: modules/video_filter/transform.c:76
23478 msgid "Video transformation filter"
23479 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
23480
23481 #: modules/video_filter/wall.c:57
23482 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23483 msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
23484
23485 #: modules/video_filter/wall.c:61
23486 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23487 msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
23488
23489 #: modules/video_filter/wall.c:65
23490 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23491 msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
23492
23493 #: modules/video_filter/wall.c:68
23494 msgid "Element aspect ratio"
23495 msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
23496
23497 #: modules/video_filter/wall.c:69
23498 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23499 msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
23500
23501 #: modules/video_filter/wall.c:75
23502 msgid "Wall video filter"
23503 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
23504
23505 #: modules/video_filter/wall.c:76
23506 msgid "Image wall"
23507 msgstr "Pared de imagen"
23508
23509 #: modules/video_filter/wave.c:54
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Wave video filter"
23512 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
23513
23514 #: modules/video_output/aa.c:58
23515 msgid "ASCII Art"
23516 msgstr "Arte ASCII"
23517
23518 #: modules/video_output/aa.c:61
23519 msgid "ASCII-art video output"
23520 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
23521
23522 #: modules/video_output/caca.c:83
23523 msgid "Color ASCII art video output"
23524 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
23525
23526 #: modules/video_output/directfb.c:72
23527 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23528 msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
23529
23530 #: modules/video_output/fb.c:82
23531 msgid "Run fb on current tty."
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/video_output/fb.c:84
23535 msgid ""
23536 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23537 "handling with caution)"
23538 msgstr ""
23539
23540 #: modules/video_output/fb.c:95
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Framebuffer resolution to use."
23543 msgstr "Aparato framebuffer"
23544
23545 #: modules/video_output/fb.c:97
23546 msgid ""
23547 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23548 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23549 msgstr ""
23550
23551 #: modules/video_output/fb.c:100
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23554 msgstr "Aparato framebuffer"
23555
23556 #: modules/video_output/fb.c:102
23557 msgid ""
23558 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23559 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23560 "in software."
23561 msgstr ""
23562
23563 #: modules/video_output/fb.c:121
23564 #, fuzzy
23565 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23566 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
23567
23568 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23569 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23570 msgid "X11 display"
23571 msgstr "pantalla X11"
23572
23573 #: modules/video_output/ggi.c:61
23574 msgid ""
23575 "X11 hardware display to use.\n"
23576 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23577 msgstr ""
23578 "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
23579 "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
23580
23581 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23582 msgid "HD1000 video output"
23583 msgstr "Salida de vídeo HD1000"
23584
23585 #: modules/video_output/image.c:53
23586 msgid "Image format"
23587 msgstr "Formato de imagen"
23588
23589 #: modules/video_output/image.c:54
23590 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23591 msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
23592
23593 #: modules/video_output/image.c:57
23594 msgid ""
23595 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23596 "characteristics."
23597 msgstr ""
23598 "Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
23599 "características del vídeo."
23600
23601 #: modules/video_output/image.c:62
23602 msgid ""
23603 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23604 "video characteristics."
23605 msgstr ""
23606 "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
23607 "características del vídeo."
23608
23609 #: modules/video_output/image.c:66
23610 msgid "Recording ratio"
23611 msgstr "Tasa de grabación"
23612
23613 #: modules/video_output/image.c:67
23614 msgid ""
23615 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23616 msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
23617
23618 #: modules/video_output/image.c:70
23619 msgid "Filename prefix"
23620 msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
23621
23622 #: modules/video_output/image.c:71
23623 msgid ""
23624 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23625 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23626 msgstr ""
23627 "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
23628 "archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
23629
23630 #: modules/video_output/image.c:75
23631 msgid "Always write to the same file"
23632 msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
23633
23634 #: modules/video_output/image.c:76
23635 msgid ""
23636 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23637 "this case, the number is not appended to the filename."
23638 msgstr ""
23639 "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
23640 "este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
23641
23642 #: modules/video_output/image.c:87
23643 msgid "Image video output"
23644 msgstr "Salida de vídeo de imagen"
23645
23646 #: modules/video_output/mga.c:62
23647 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23648 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
23649
23650 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23651 #, fuzzy
23652 msgid "DirectX 3D video output"
23653 msgstr "Salida de vídeo DirectX"
23654
23655 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23656 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23657 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
23658
23659 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23660 msgid ""
23661 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23662 "doesn't have any effect when using overlays."
23663 msgstr ""
23664 "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
23665 "no tiene efecto al usar cubiertas."
23666
23667 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23668 msgid "Use video buffers in system memory"
23669 msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
23670
23671 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23672 msgid ""
23673 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23674 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23675 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23676 "doesn't have any effect when using overlays."
23677 msgstr ""
23678 "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
23679 "no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
23680 "de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
23681 "Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
23682
23683 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23684 msgid "Use triple buffering for overlays"
23685 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
23686
23687 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23688 msgid ""
23689 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23690 "better video quality (no flickering)."
23691 msgstr ""
23692 "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
23693 "calidad de vídeo (sin parpadeo)."
23694
23695 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23696 msgid "Name of desired display device"
23697 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
23698
23699 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23700 msgid ""
23701 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23702 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23703 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23704 msgstr ""
23705 "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
23706 "aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
23707 "vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23708
23709 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23710 msgid "Enable wallpaper mode "
23711 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
23712
23713 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23714 msgid ""
23715 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23716 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23717 "desktop must not already have a wallpaper."
23718 msgstr ""
23719 "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
23720 "opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
23721 "fondo ya."
23722
23723 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23724 msgid "DirectX video output"
23725 msgstr "Salida de vídeo DirectX"
23726
23727 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23728 msgid "Wallpaper"
23729 msgstr "Fondo de escritorio"
23730
23731 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23732 msgid "OpenGL video output"
23733 msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
23734
23735 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23736 msgid "Windows GAPI video output"
23737 msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
23738
23739 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23740 msgid "Windows GDI video output"
23741 msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
23742
23743 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23744 msgid "Cube"
23745 msgstr "Cubo"
23746
23747 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23748 msgid "Transparent Cube"
23749 msgstr "Cubo Transparente"
23750
23751 #: modules/video_output/opengl.c:127
23752 msgid "Cylinder"
23753 msgstr "Cilindro"
23754
23755 #: modules/video_output/opengl.c:127
23756 msgid "Torus"
23757 msgstr "Torus"
23758
23759 #: modules/video_output/opengl.c:127
23760 msgid "Sphere"
23761 msgstr "Esfera"
23762
23763 #: modules/video_output/opengl.c:127
23764 msgid "SQUAREXY"
23765 msgstr "SQUAREXY"
23766
23767 #: modules/video_output/opengl.c:127
23768 msgid "SQUARER"
23769 msgstr "SQUARER"
23770
23771 #: modules/video_output/opengl.c:127
23772 msgid "ASINXY"
23773 msgstr "ASINXY"
23774
23775 #: modules/video_output/opengl.c:127
23776 msgid "ASINR"
23777 msgstr "ASINR"
23778
23779 #: modules/video_output/opengl.c:127
23780 msgid "SINEXY"
23781 msgstr "SINEXY"
23782
23783 #: modules/video_output/opengl.c:127
23784 msgid "SINER"
23785 msgstr "SINER"
23786
23787 #: modules/video_output/opengl.c:155
23788 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23789 msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
23790
23791 #: modules/video_output/opengl.c:156
23792 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23793 msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
23794
23795 #: modules/video_output/opengl.c:157
23796 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23797 msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
23798
23799 #: modules/video_output/opengl.c:158
23800 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23801 msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
23802
23803 #: modules/video_output/opengl.c:159
23804 msgid "Point of view x-coordinate"
23805 msgstr "Punto de vista coordenada x"
23806
23807 #: modules/video_output/opengl.c:160
23808 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23809 msgstr ""
23810 "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
23811
23812 #: modules/video_output/opengl.c:162
23813 msgid "Point of view y-coordinate"
23814 msgstr "Punto de vista coordenada y"
23815
23816 #: modules/video_output/opengl.c:163
23817 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23818 msgstr ""
23819 "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
23820
23821 #: modules/video_output/opengl.c:165
23822 msgid "Point of view z-coordinate"
23823 msgstr "Punto de vista coordenada z"
23824
23825 #: modules/video_output/opengl.c:166
23826 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23827 msgstr ""
23828 "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
23829
23830 #: modules/video_output/opengl.c:169
23831 #, fuzzy
23832 msgid "OpenGL Provider"
23833 msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
23834
23835 #: modules/video_output/opengl.c:170
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23838 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
23839
23840 #: modules/video_output/opengl.c:171
23841 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23842 msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
23843
23844 #: modules/video_output/opengl.c:172
23845 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23846 msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
23847
23848 #: modules/video_output/opengl.c:176
23849 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23850 msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
23851
23852 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23853 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23857 msgid "QT Embedded display"
23858 msgstr "Pantalla QT Integrado"
23859
23860 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23861 msgid ""
23862 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23863 "the DISPLAY environment variable."
23864 msgstr ""
23865 "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
23866 "variable de ambiente DISPLAY."
23867
23868 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23869 msgid "QT Embedded video output"
23870 msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
23871
23872 #: modules/video_output/sdl.c:115
23873 #, fuzzy
23874 msgid "SDL chroma format"
23875 msgstr "Formato cromático XVimage"
23876
23877 #: modules/video_output/sdl.c:117
23878 #, fuzzy
23879 msgid ""
23880 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23881 "improve performances by using the most efficient one."
23882 msgstr ""
23883 "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
23884 "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
23885
23886 #: modules/video_output/sdl.c:127
23887 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23888 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
23889
23890 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23891 msgid "Snapshot width"
23892 msgstr "Ancho de captura de pantalla"
23893
23894 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23895 msgid "Width of the snapshot image."
23896 msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
23897
23898 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23899 msgid "Snapshot height"
23900 msgstr "Alto de captura de pantalla"
23901
23902 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23903 msgid "Height of the snapshot image."
23904 msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
23905
23906 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23907 msgid "Chroma"
23908 msgstr "Croma"
23909
23910 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23911 msgid ""
23912 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23913 msgstr ""
23914 "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
23915 "caracteres, como \"RV32\")."
23916
23917 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23918 msgid "Cache size (number of images)"
23919 msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
23920
23921 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23922 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23923 msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
23924
23925 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23926 msgid "Snapshot module"
23927 msgstr "Módulo de captura de pantalla"
23928
23929 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23930 msgid "SVGAlib video output"
23931 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
23932
23933 #: modules/video_output/vmem.c:51
23934 msgid "Video memory buffer width."
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/video_output/vmem.c:54
23938 #, fuzzy
23939 msgid "Video memory buffer height."
23940 msgstr "Altura del vídeo"
23941
23942 #: modules/video_output/vmem.c:56
23943 #, fuzzy
23944 msgid "Pitch"
23945 msgstr "Ruta"
23946
23947 #: modules/video_output/vmem.c:57
23948 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23949 msgstr ""
23950
23951 #: modules/video_output/vmem.c:60
23952 #, fuzzy
23953 msgid ""
23954 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23955 msgstr ""
23956 "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
23957 "caracteres, como \"RV32\")."
23958
23959 #: modules/video_output/vmem.c:63
23960 #, fuzzy
23961 msgid "Lock function"
23962 msgstr "Latín"
23963
23964 #: modules/video_output/vmem.c:64
23965 msgid ""
23966 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23967 "memory address for use by the video renderer."
23968 msgstr ""
23969
23970 #: modules/video_output/vmem.c:68
23971 #, fuzzy
23972 msgid "Unlock function"
23973 msgstr "Sincronización de reloj"
23974
23975 #: modules/video_output/vmem.c:69
23976 msgid "Address of the unlocking callback function"
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_output/vmem.c:71
23980 msgid "Callback data"
23981 msgstr ""
23982
23983 #: modules/video_output/vmem.c:72
23984 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_output/vmem.c:75
23988 #, fuzzy
23989 msgid "Video memory module"
23990 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
23991
23992 #: modules/video_output/vmem.c:76
23993 #, fuzzy
23994 msgid "Video memory"
23995 msgstr "Puerto de vídeo"
23996
23997 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23998 msgid "XVideo adaptor number"
23999 msgstr "Número de adaptador XVideo"
24000
24001 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24002 msgid ""
24003 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24004 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24005 msgstr ""
24006 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
24007 "(no deberías cambiar esto)."
24008
24009 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24010 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24011 msgid "Alternate fullscreen method"
24012 msgstr "Alternar método pantalla completa"
24013
24014 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24015 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24016 msgid ""
24017 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24018 "its drawbacks.\n"
24019 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24020 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24021 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24022 "show on top of the video."
24023 msgstr ""
24024 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
24025 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
24026 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
24027 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
24028 "vídeo.\n"
24029 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
24030 "mostrarse sobre el vídeo."
24031
24032 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24033 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24034 msgid ""
24035 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24036 "DISPLAY environment variable."
24037 msgstr ""
24038 "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
24039 "variable de ambiente DISPLAY."
24040
24041 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24043 msgid "Use shared memory"
24044 msgstr "Usar memoria compartida"
24045
24046 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24048 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24049 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
24050
24051 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24053 msgid "Screen for fullscreen mode."
24054 msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
24055
24056 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24057 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24058 msgid ""
24059 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24060 "1 for the second."
24061 msgstr ""
24062 "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
24063 "pantalla, 1 para la segunda."
24064
24065 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24066 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24067 msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
24068
24069 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24070 msgid "X11 video output"
24071 msgstr "Salida de vídeo X11"
24072
24073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24074 msgid ""
24075 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24076 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24077 msgstr ""
24078 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
24079 "(no deberías cambiar esto)."
24080
24081 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24082 msgid "XVimage chroma format"
24083 msgstr "Formato cromático XVimage"
24084
24085 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24086 msgid ""
24087 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24088 "to improve performances by using the most efficient one."
24089 msgstr ""
24090 "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
24091 "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
24092
24093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24094 msgid "XVideo extension video output"
24095 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
24096
24097 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24098 #, fuzzy
24099 msgid "XVMC adaptor number"
24100 msgstr "Número de adaptador XVideo"
24101
24102 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24103 #, fuzzy
24104 msgid ""
24105 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24106 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24107 msgstr ""
24108 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
24109 "(no deberías cambiar esto)."
24110
24111 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24112 #, fuzzy
24113 msgid "X11 display name"
24114 msgstr "pantalla X11"
24115
24116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24117 #, fuzzy
24118 msgid ""
24119 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24120 "the value of the DISPLAY environment variable."
24121 msgstr ""
24122 "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
24123 "variable de ambiente DISPLAY."
24124
24125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24126 #, fuzzy
24127 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24128 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
24129
24130 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24131 #, fuzzy
24132 msgid ""
24133 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24134 "0 for first screen, 1 for the second."
24135 msgstr ""
24136 "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
24137 "pantalla, 1 para la segunda."
24138
24139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24140 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24141 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
24142
24143 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24144 #, fuzzy
24145 msgid "You can choose the crop style to apply."
24146 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
24147
24148 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24149 #, fuzzy
24150 msgid "XVMC extension video output"
24151 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
24152
24153 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24154 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24155 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
24156
24157 #: modules/visualization/goom.c:61
24158 msgid "Goom display width"
24159 msgstr "Anchura de visualización Goom"
24160
24161 #: modules/visualization/goom.c:62
24162 msgid "Goom display height"
24163 msgstr "Altura de visualización Goom"
24164
24165 #: modules/visualization/goom.c:63
24166 msgid ""
24167 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24168 "will be prettier but more CPU intensive)."
24169 msgstr ""
24170 "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
24171 "resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
24172
24173 #: modules/visualization/goom.c:66
24174 msgid "Goom animation speed"
24175 msgstr "Velocidad de animación Goom"
24176
24177 #: modules/visualization/goom.c:67
24178 msgid ""
24179 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24180 msgstr ""
24181 "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
24182 "6)."
24183
24184 #: modules/visualization/goom.c:73
24185 msgid "Goom"
24186 msgstr "Goom"
24187
24188 #: modules/visualization/goom.c:74
24189 msgid "Goom effect"
24190 msgstr "Efecto Goom"
24191
24192 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24193 msgid "Effects list"
24194 msgstr "Lista de efectos"
24195
24196 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24197 msgid ""
24198 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24199 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24200 msgstr ""
24201 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
24202 "Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
24203
24204 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24205 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24206 msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
24207
24208 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24209 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24210 msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
24211
24212 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24213 msgid "Number of bands"
24214 msgstr "Número de bandas"
24215
24216 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24217 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24218 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
24219
24220 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24221 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24222 msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
24223
24224 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24225 msgid "Band separator"
24226 msgstr "Separador de banda"
24227
24228 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24229 msgid "Number of blank pixels between bands."
24230 msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
24231
24232 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24233 msgid "Amplification"
24234 msgstr "Amplificación"
24235
24236 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24237 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24238 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
24239
24240 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24241 msgid "Enable peaks"
24242 msgstr "Habilitar picos"
24243
24244 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24245 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24246 msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
24247
24248 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24249 msgid "Enable original graphic spectrum"
24250 msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
24251
24252 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24253 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24254 msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
24255
24256 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24257 msgid "Enable bands"
24258 msgstr "Habilitar bandas"
24259
24260 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24261 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24262 msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
24263
24264 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24265 msgid "Enable base"
24266 msgstr "Habilitar base"
24267
24268 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24269 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24270 msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
24271
24272 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24273 msgid "Base pixel radius"
24274 msgstr "Radio de píxel base"
24275
24276 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24277 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24278 msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
24279
24280 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24281 msgid "Spectral sections"
24282 msgstr "Secciones espectrales"
24283
24284 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24285 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24286 msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
24287
24288 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24289 msgid "Peak height"
24290 msgstr "Altura del pico"
24291
24292 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24293 msgid "Total pixel height of the peak items."
24294 msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
24295
24296 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24297 msgid "Peak extra width"
24298 msgstr "Anchura extra de pico"
24299
24300 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24301 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24302 msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
24303
24304 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24305 msgid "V-plane color"
24306 msgstr "Color plano-V"
24307
24308 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24309 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24310 msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
24311
24312 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24313 msgid "Number of stars"
24314 msgstr "Número de estrellas"
24315
24316 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24317 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24318 msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
24319
24320 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24321 msgid "Visualizer"
24322 msgstr "Visualizador"
24323
24324 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24325 msgid "Visualizer filter"
24326 msgstr "Filtro de visualizador"
24327
24328 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24329 msgid "Spectrum analyser"
24330 msgstr "Espectrómetro"
24331
24332 #~ msgid ""
24333 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24334 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24335 #~ msgstr ""
24336 #~ "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, "
24337 #~ "por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
24338
24339 #~ msgid "Audio CD - Track "
24340 #~ msgstr "CD de Audio - Pista"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
24345 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
24348 #~ "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir "
24349 #~ "el archivo."
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "VLC"
24353 #~ msgstr "VLM"
24354
24355 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24356 #~ msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24360 #~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Seam Carving"
24364 #~ msgstr "Info de volcado..."
24365
24366 #~ msgid "VLC - Controller"
24367 #~ msgstr "VLC - Controlador"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "A to B"
24371 #~ msgstr " a "
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Extended settings"
24375 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24379 #~ msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "&Update List"
24383 #~ msgstr "Actualizaciones"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Choose subtitles file"
24387 #~ msgstr "Usar archivo de subtítulos"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "&Equalizer"
24391 #~ msgstr "Ecualizador"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24395 #~ msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "&Title"
24399 #~ msgstr "Título"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Undock from Interface"
24403 #~ msgstr "Interfaz de control joystick"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Ctrl+U"
24407 #~ msgstr "Ctrl"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Add Interfaces"
24411 #~ msgstr "Añadir Interfaz"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24415 #~ msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
24416
24417 #~ msgid "Add node"
24418 #~ msgstr "Añadir nodo"
24419
24420 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24421 #~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Subscreen height."
24425 #~ msgstr "Altura del borde"
24426
24427 #~ msgid "Get Stream Information"
24428 #~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
24429
24430 #~ msgid "%i items in the playlist"
24431 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
24432
24433 #~ msgid "1 item in the playlist"
24434 #~ msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
24435
24436 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24437 #~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Input and Codecs"
24441 #~ msgstr "Entrada / Códecs"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "close"
24445 #~ msgstr "Cerrar"
24446
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Media information"
24449 #~ msgstr "Meta-información"
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24453 #~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
24454
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24457 #~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Check for updates..."
24461 #~ msgstr "Buscando actualizaciones ..."
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "No DVD Menus"
24465 #~ msgstr "Usar Menús DVD"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Disk Device"
24469 #~ msgstr "Aparato"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Native or Skins"
24473 #~ msgstr "Nativa Americana"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Subtitles languages"
24477 #~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Skip Frames"
24481 #~ msgstr "Omitir fotogramas"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Display Device"
24485 #~ msgstr "Pantalla"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24489 #~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "use Pause Color"
24493 #~ msgstr "Sólo pausa"
24494
24495 #~ msgid "Strict rate control"
24496 #~ msgstr "control de tasa estricto"
24497
24498 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24499 #~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
24500
24501 #~ msgid "Subpicture Filters"
24502 #~ msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
24503
24504 #~ msgid "Enabled"
24505 #~ msgstr "Habilitado"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Image:"
24509 #~ msgstr "Imagen"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Position:"
24513 #~ msgstr "Posición"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Timestamp:"
24517 #~ msgstr "Grabación programada"
24518
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Color:"
24521 #~ msgstr "Color"
24522
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Opaqueness:"
24525 #~ msgstr "Opacidad"
24526
24527 #~ msgid "(in pixels)"
24528 #~ msgstr "(en píxeles)"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Marquee:"
24532 #~ msgstr "Marquesina"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Timeout:"
24536 #~ msgstr "Tiempo de espera"
24537
24538 #~ msgid "ms"
24539 #~ msgstr "ms"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Not Available"
24543 #~ msgstr "Sin ayuda disponible"
24544
24545 #~ msgid "Previous track"
24546 #~ msgstr "Pista previa"
24547
24548 #~ msgid "Next track"
24549 #~ msgstr "Pista siguiente"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Interface settings"
24553 #~ msgstr "Opciones de interfaz general"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24557 #~ msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Go to time:"
24561 #~ msgstr "Ve a Título"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "F11"
24565 #~ msgstr "X11"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "2 pass"
24569 #~ msgstr "Pase 2"
24570
24571 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24572 #~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
24573
24574 #~ msgid "&OK"
24575 #~ msgstr "&OK"
24576
24577 #~ msgid "&Delete"
24578 #~ msgstr "&Borrar"
24579
24580 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24581 #~ msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
24582
24583 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24584 #~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
24585
24586 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24587 #~ msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
24588
24589 #~ msgid ""
24590 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24591 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24592 #~ "between these bookmarks"
24593 #~ msgstr ""
24594 #~ "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
24595 #~ "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado "
24596 #~ "entre estos favoritos"
24597
24598 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24599 #~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
24600
24601 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24602 #~ msgstr ""
24603 #~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
24604
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24607 #~ "work."
24608 #~ msgstr ""
24609 #~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
24610 #~ "funcione favoritos."
24611
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24614 #~ "bookmarks to keep the same input."
24615 #~ msgstr ""
24616 #~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
24617 #~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
24618
24619 #~ msgid "Input has changed "
24620 #~ msgstr "La entrada ha cambiado"
24621
24622 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24623 #~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24624
24625 #~ msgid "Stream and Media Info"
24626 #~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
24627
24628 #~ msgid "Advanced information"
24629 #~ msgstr "Información avanzada"
24630
24631 #~ msgid "URI"
24632 #~ msgstr "URI"
24633
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24636 #~ "Messages window."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana "
24639 #~ "de Mensajes."
24640
24641 #~ msgid "&No"
24642 #~ msgstr "&No"
24643
24644 #~ msgid "Don't show further errors"
24645 #~ msgstr "No mostrar más errores"
24646
24647 #~ msgid "Playlist item info"
24648 #~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
24649
24650 #~ msgid "Save &As..."
24651 #~ msgstr "S&alvar Como..."
24652
24653 #~ msgid "Save Messages As..."
24654 #~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
24655
24656 #~ msgid "Options:"
24657 #~ msgstr "Opciones:"
24658
24659 #~ msgid "Open..."
24660 #~ msgstr "Abrir..."
24661
24662 #~ msgid "Stream/Save"
24663 #~ msgstr "Volcado/Salvar"
24664
24665 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24666 #~ msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
24667
24668 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24669 #~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
24670
24671 #~ msgid "Customize:"
24672 #~ msgstr "Personalizar:"
24673
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24676 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24677 #~ "controls above."
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
24680 #~ "abrir.\n"
24681 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
24682 #~ "controles de arriba."
24683
24684 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24685 #~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
24686
24687 #~ msgid "Advanced Settings..."
24688 #~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
24689
24690 #~ msgid "File:"
24691 #~ msgstr "Archivo:"
24692
24693 #~ msgid "DVD (menus)"
24694 #~ msgstr "DVD (menús)"
24695
24696 #~ msgid "Disc type"
24697 #~ msgstr "Tipo de disco"
24698
24699 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24700 #~ msgstr "Sondear Disco(s)"
24701
24702 #~ msgid ""
24703 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24704 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24705 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24706 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24707 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24708 #~ msgstr ""
24709 #~ "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de "
24710 #~ "Dispositivo incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, "
24711 #~ "CD de audio). Si no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo "
24712 #~ "para el Tipo de Disco. Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-"
24713 #~ "ROMs o DVDs. El Tipo de Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de "
24714 #~ "parámetro se dan en base al medio hallado."
24715
24716 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24717 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24718
24719 #~ msgid "RTSP"
24720 #~ msgstr "RTSP"
24721
24722 #~ msgid "DVD device to use"
24723 #~ msgstr "Aparato DVD a usar"
24724
24725 #~ msgid ""
24726 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24727 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
24730 #~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
24731
24732 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24733 #~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
24734
24735 #~ msgid ""
24736 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24737 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24738 #~ msgstr ""
24739 #~ "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
24740 #~ "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
24741
24742 #~ msgid "Title number."
24743 #~ msgstr "Título Nº."
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24748 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24749 #~ "subtitle will be shown."
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no "
24752 #~ "es lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no "
24753 #~ "se mostrará subtítulo."
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
24760 #~ "numeradas 0..7."
24761
24762 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24763 #~ msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
24764
24765 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24766 #~ msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Track number."
24770 #~ msgstr "Pista Nº."
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid ""
24774 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24775 #~ "subtitle will be shown."
24776 #~ msgstr ""
24777 #~ "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un "
24778 #~ "valor -1, no se mostrará subtítulo."
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid ""
24782 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
24785 #~ "numeradas 0 ó 1."
24786
24787 #~ msgid ""
24788 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24789 #~ "is given, then all tracks are played."
24790 #~ msgstr ""
24791 #~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
24792 #~ "1. Si se da 0, entonces se reproducen todas."
24793
24794 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente "
24797 #~ "1."
24798
24799 #~ msgid "Shuffle"
24800 #~ msgstr "Mezclar"
24801
24802 #~ msgid "&Simple Add File..."
24803 #~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
24804
24805 #~ msgid "Add &Directory..."
24806 #~ msgstr "Añadir &Directorio..."
24807
24808 #~ msgid "&Add URL..."
24809 #~ msgstr "&Añadir URL..."
24810
24811 #~ msgid "Services Discovery"
24812 #~ msgstr "Servicios Discovery"
24813
24814 #~ msgid "&Open Playlist..."
24815 #~ msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
24816
24817 #~ msgid "&Save Playlist..."
24818 #~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
24819
24820 #~ msgid "Sort by &Title"
24821 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
24822
24823 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24824 #~ msgstr "Inverti&r Orden por Título"
24825
24826 #~ msgid "&Shuffle"
24827 #~ msgstr "Mezclar (&S)"
24828
24829 #~ msgid "D&elete"
24830 #~ msgstr "Borrar: &D"
24831
24832 #~ msgid "&Manage"
24833 #~ msgstr "Ad&ministrar"
24834
24835 #~ msgid "S&ort"
24836 #~ msgstr "&Ordenar"
24837
24838 #~ msgid "&Selection"
24839 #~ msgstr "&Selección"
24840
24841 #~ msgid "&View items"
24842 #~ msgstr "&Ver objetos"
24843
24844 #~ msgid "Play this Branch"
24845 #~ msgstr "Reproducir esta Rama"
24846
24847 #~ msgid "Preparse"
24848 #~ msgstr "Preanalizar"
24849
24850 #~ msgid "Sort this Branch"
24851 #~ msgstr "Ordenar esta Rama"
24852
24853 #~ msgid "Info"
24854 #~ msgstr "Info"
24855
24856 #~ msgid "%i items in playlist"
24857 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
24858
24859 #~ msgid "root"
24860 #~ msgstr "raíz"
24861
24862 #~ msgid "XSPF playlist"
24863 #~ msgstr "Lista de reproducción XSPF"
24864
24865 #~ msgid "Playlist is empty"
24866 #~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
24867
24868 #~ msgid "Can't save"
24869 #~ msgstr "No pudo salvar"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "One level"
24873 #~ msgstr "Nivel máx"
24874
24875 #~ msgid "Please enter node name"
24876 #~ msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
24877
24878 #~ msgid "New node"
24879 #~ msgstr "Nuevo nodo"
24880
24881 #~ msgid "Unknown"
24882 #~ msgstr "Desconocido"
24883
24884 #~ msgid "Alt"
24885 #~ msgstr "Alt"
24886
24887 #~ msgid "Ctrl"
24888 #~ msgstr "Ctrl"
24889
24890 #~ msgid "Shift"
24891 #~ msgstr "Mays"
24892
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24895 #~ "\"chain\" can be modified."
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
24898 #~ "resultante puede modificarse."
24899
24900 #~ msgid "Stream output MRL"
24901 #~ msgstr "Salida de volcado MRL"
24902
24903 #~ msgid "Target:"
24904 #~ msgstr "Objetivo:"
24905
24906 #~ msgid ""
24907 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24908 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24909 #~ msgstr ""
24910 #~ "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
24911 #~ "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
24912
24913 #~ msgid "MMSH"
24914 #~ msgstr "MMSH"
24915
24916 #~ msgid "Channel name"
24917 #~ msgstr "Nombre de canal"
24918
24919 #~ msgid "Select all elementary streams"
24920 #~ msgstr "Elige todo volcado elemental"
24921
24922 #~ msgid "Subtitles codec"
24923 #~ msgstr "Códec de subtítulos"
24924
24925 #~ msgid "Subtitles overlay"
24926 #~ msgstr "Superposición de subtítulos"
24927
24928 #~ msgid "Subtitle options"
24929 #~ msgstr "Opciones de subtítulos"
24930
24931 #~ msgid "Subtitles file"
24932 #~ msgstr "Archivo de subtítulos"
24933
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24936 #~ "subtitles."
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
24939 #~ "SubRIP."
24940
24941 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24942 #~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
24943
24944 #~ msgid "Open file"
24945 #~ msgstr "Abrir archivo"
24946
24947 #~ msgid "Updates"
24948 #~ msgstr "Actualizaciones"
24949
24950 #~ msgid "Check for updates"
24951 #~ msgstr "Buscar actualizaciones"
24952
24953 #~ msgid "Broadcasts"
24954 #~ msgstr "Retransmisiones"
24955
24956 #~ msgid "Load"
24957 #~ msgstr "Cargar"
24958
24959 #~ msgid "Load Configuration"
24960 #~ msgstr "Cargar Configuración"
24961
24962 #~ msgid "Save Configuration"
24963 #~ msgstr "Salvar Configuración"
24964
24965 #~ msgid "New broadcast"
24966 #~ msgstr "Nueva retransmisión"
24967
24968 #~ msgid "VLM stream"
24969 #~ msgstr "Volcado VLM"
24970
24971 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24972 #~ msgstr ""
24973 #~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
24974
24975 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24976 #~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
24977
24978 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24979 #~ msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
24980
24981 #~ msgid ""
24982 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24983 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24984 #~ "access all of them."
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
24987 #~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
24988 #~ "Volcado para acceder a todas."
24989
24990 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24991 #~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
24992
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24995 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24996 #~ "format.\n"
24997 #~ "\n"
24998 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24999 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25000 #~ msgstr ""
25001 #~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
25002 #~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
25003 #~ "formato.\n"
25004 #~ "\n"
25005 #~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
25006 #~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
25007 #~ "para guardar volcados de red."
25008
25009 #~ msgid "You must choose a stream"
25010 #~ msgstr "Debes elegir un volcado"
25011
25012 #~ msgid "Unable to find playlist"
25013 #~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
25014
25015 #~ msgid ""
25016 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25017 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25018 #~ "\n"
25019 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25020 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
25023 #~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
25024 #~ "\n"
25025 #~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
25026 #~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
25027
25028 #~ msgid ""
25029 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25030 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25031 #~ msgstr ""
25032 #~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
25033 #~ "cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
25034
25035 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25036 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
25037
25038 #~ msgid ""
25039 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25040 #~ "about it."
25041 #~ msgstr ""
25042 #~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
25043 #~ "él."
25044
25045 #~ msgid ""
25046 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25047 #~ "about it."
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
25050 #~ "él."
25051
25052 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25053 #~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
25054
25055 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25056 #~ msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
25057
25058 #~ msgid "Please enter an address"
25059 #~ msgstr "Por favor pon una dirección"
25060
25061 #~ msgid ""
25062 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25063 #~ "choices, some formats might not be available."
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
25066 #~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
25067
25068 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25069 #~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
25070
25071 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25072 #~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
25073
25074 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25075 #~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
25076
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25079 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25080 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25081 #~ "this setting to 1."
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
25084 #~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
25085 #~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red "
25086 #~ "local, deja esto a 1."
25087
25088 #~ msgid ""
25089 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25090 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25091 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25092 #~ "SAP extra interface.\n"
25093 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25094 #~ "default name will be used."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
25097 #~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
25098 #~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
25099 #~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
25100 #~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
25101 #~ "defecto."
25102
25103 #~ msgid "More information"
25104 #~ msgstr "Más información"
25105
25106 #~ msgid "Save to file"
25107 #~ msgstr "Salvar a archivo"
25108
25109 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25110 #~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
25111
25112 #~ msgid ""
25113 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25114 #~ "more correlated their movement will be."
25115 #~ msgstr ""
25116 #~ "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más "
25117 #~ "correlativo será su movimiento."
25118
25119 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25120 #~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "Cartoon effect"
25124 #~ msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
25125
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25128 #~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
25129
25130 #~ msgid "Image inversion"
25131 #~ msgstr "Inversión de imagen"
25132
25133 #~ msgid "Blurring"
25134 #~ msgstr "Borroso"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25138 #~ msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Wave effect"
25142 #~ msgstr "Efecto de auriculares"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25146 #~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
25147
25148 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25149 #~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
25150
25151 #~ msgid "Image adjustment"
25152 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
25153
25154 #~ msgid "Video Options"
25155 #~ msgstr "Opciones de Vídeo"
25156
25157 #~ msgid "Aspect Ratio"
25158 #~ msgstr "Proporción de Aspecto"
25159
25160 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25161 #~ msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
25162
25163 #~ msgid ""
25164 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25165 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25166 #~ msgstr ""
25167 #~ "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
25168 #~ "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
25169
25170 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
25173
25174 #~ msgid "Smooth :"
25175 #~ msgstr "Pulir :"
25176
25177 #~ msgid ""
25178 #~ "Preamp\n"
25179 #~ "12.0dB"
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "Preamp\n"
25182 #~ "12.0dB"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid ""
25186 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25187 #~ "these settings to take effect.\n"
25188 #~ "\n"
25189 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25190 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25191 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el "
25194 #~ "volcado para que estas opciones tengan efecto.\n"
25195 #~ "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
25196 #~ "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
25197 #~ "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el "
25198 #~ "que se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
25199 #~ "(Preferencias / General / Vídeo)."
25200
25201 #~ msgid "More Information"
25202 #~ msgstr "Más Información"
25203
25204 #~ msgid "Stopped"
25205 #~ msgstr "Parado"
25206
25207 #~ msgid "Playing"
25208 #~ msgstr "Reproduciendo"
25209
25210 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25211 #~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
25212
25213 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25214 #~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
25215
25216 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25217 #~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
25218
25219 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25220 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
25221
25222 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25223 #~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
25224
25225 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25226 #~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
25227
25228 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25229 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
25230
25231 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25232 #~ msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
25233
25234 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25235 #~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
25236
25237 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25238 #~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
25239
25240 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25241 #~ msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
25242
25243 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25244 #~ msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
25245
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25248 #~ msgstr "Página Web de VideoLAN"
25249
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "Online Help"
25252 #~ msgstr "Foro Online"
25253
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "V&iew"
25256 #~ msgstr "Ver"
25257
25258 #~ msgid "&Settings"
25259 #~ msgstr "Opcione&s"
25260
25261 #~ msgid "Embedded playlist"
25262 #~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
25263
25264 #~ msgid "Previous playlist item"
25265 #~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
25266
25267 #~ msgid "Next playlist item"
25268 #~ msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
25269
25270 #~ msgid "Play slower"
25271 #~ msgstr "Reproducir más lento"
25272
25273 #~ msgid "Play faster"
25274 #~ msgstr "Reproducir más rápido"
25275
25276 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25277 #~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
25278
25279 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25280 #~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
25281
25282 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25283 #~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
25284
25285 #~ msgid ""
25286 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25287 #~ "\n"
25288 #~ msgstr ""
25289 #~ " (interfaz wxWidgets)\n"
25290 #~ "\n"
25291
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25294 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25295 #~ "\n"
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25298 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25299 #~ "\n"
25300
25301 #~ msgid "About %s"
25302 #~ msgstr "Acerca de %s"
25303
25304 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25305 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
25306
25307 #~ msgid "Open &File..."
25308 #~ msgstr "Abrir Archivo...: &F"
25309
25310 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25311 #~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
25312
25313 #~ msgid "Media &Info..."
25314 #~ msgstr "&Info de Medios..."
25315
25316 #~ msgid "Empty"
25317 #~ msgstr "Vacío"
25318
25319 #~ msgid ""
25320 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
25323
25324 #~ msgid ""
25325 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25326 #~ msgstr ""
25327 #~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
25328
25329 #~ msgid ""
25330 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25331 #~ "and RAW)"
25332 #~ msgstr ""
25333 #~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
25334 #~ "MPEG4, OGG y RAW)"
25335
25336 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25337 #~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
25338
25339 #~ msgid ""
25340 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25341 #~ msgstr ""
25342 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
25343
25344 #~ msgid ""
25345 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25346 #~ msgstr ""
25347 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
25348
25349 #~ msgid ""
25350 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25351 #~ msgstr ""
25352 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
25353
25354 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25355 #~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
25356
25357 #~ msgid "RTP Unicast"
25358 #~ msgstr "Uniemisión RTP"
25359
25360 #~ msgid "Stream to a single computer."
25361 #~ msgstr "Volcar a una única computadora."
25362
25363 #~ msgid "RTP Multicast"
25364 #~ msgstr "Multiemisión RTP"
25365
25366 #~ msgid ""
25367 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25368 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25369 #~ "does not work over the Internet."
25370 #~ msgstr ""
25371 #~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
25372 #~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
25373 #~ "computadoras, per no funciona en Internet."
25374
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25377 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25378 #~ "beginning with 239.255."
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
25381 #~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
25382 #~ "dirección que comience con 239.255."
25383
25384 #~ msgid ""
25385 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25386 #~ "needs to send the stream several times."
25387 #~ msgstr ""
25388 #~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
25389 #~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
25390
25391 #~ msgid ""
25392 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25393 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25394 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25395 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
25398 #~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
25399 #~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
25400 #~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
25401
25402 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25403 #~ msgstr "Diálogo de favoritos"
25404
25405 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25406 #~ msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
25407
25408 #~ msgid "Extended GUI"
25409 #~ msgstr "GUI extendida"
25410
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25413 #~ msgstr ""
25414 #~ "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de "
25415 #~ "vídeo...) al inicio"
25416
25417 #~ msgid "Taskbar"
25418 #~ msgstr "Barra de tareas"
25419
25420 #~ msgid "Minimal interface"
25421 #~ msgstr "Interfaz mínima"
25422
25423 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25424 #~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
25425
25426 #~ msgid "Size to video"
25427 #~ msgstr "Tamaño a vídeo"
25428
25429 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25430 #~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
25431
25432 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25433 #~ msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
25434
25435 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25436 #~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
25437
25438 #~ msgid "Playlist view"
25439 #~ msgstr "Ver lista de reproducción"
25440
25441 #~ msgid ""
25442 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25443 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25444 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25445 #~ "available on the toolbar (or both)."
25446 #~ msgstr ""
25447 #~ "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la "
25448 #~ "lista de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada "
25449 #~ "(dentro de la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir "
25450 #~ "cuál estará disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
25451
25452 #~ msgid "Embedded"
25453 #~ msgstr "Integrado"
25454
25455 #~ msgid "Both"
25456 #~ msgstr "Ambos"
25457
25458 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25459 #~ msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
25460
25461 #~ msgid "last config"
25462 #~ msgstr "última config"
25463
25464 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25465 #~ msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
25466
25467 #~ msgid "Distortion"
25468 #~ msgstr "Distorsión"
25469
25470 #~ msgid "Adds distortion effects"
25471 #~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25475 #~ msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
25476
25477 #~ msgid ""
25478 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25479 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25480 #~ msgstr ""
25481 #~ "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
25482 #~ "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
25483
25484 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25485 #~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
25486
25487 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25488 #~ msgstr "conversión croma FFmpeg"
25489
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25492 #~ msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
25493
25494 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25495 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
25496
25497 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25498 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
25499
25500 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25501 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
25502
25503 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25504 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
25505
25506 #~ msgid "Video canvas width"
25507 #~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
25508
25509 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25510 #~ msgstr ""
25511 #~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
25512 #~ "especificada."
25513
25514 #~ msgid "Video canvas height"
25515 #~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
25516
25517 #~ msgid ""
25518 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
25521 #~ "especificada."
25522
25523 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25524 #~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "Block"
25528 #~ msgstr "Negro"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "Allow"
25532 #~ msgstr "Todo"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "Prompt"
25536 #~ msgstr "Pop"
25537
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "Always"
25540 #~ msgstr "Siempre fijo"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Never"
25544 #~ msgstr "Reverberación"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Security options"
25548 #~ msgstr "Opciones de subtítulos"
25549
25550 #~ msgid "Track Number"
25551 #~ msgstr "Pista Nº"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25555 #~ msgstr "Recorte automático"
25556
25557 #~ msgid ""
25558 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25559 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25562 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25563
25564 #~ msgid "Video Device"
25565 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
25566
25567 #~ msgid "Advanced Information"
25568 #~ msgstr "Información Avanzada"
25569
25570 #~ msgid "Interfaces"
25571 #~ msgstr "Interfaces"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "Network policy"
25575 #~ msgstr "Red: "
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Some random name"
25579 #~ msgstr "Nombre del volcado"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Find a name"
25583 #~ msgstr "Nombre de archivo"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Lua Meta"
25587 #~ msgstr "Metal"
25588
25589 #~ msgid ""
25590 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25591 #~ "if you choose to use SAP."
25592 #~ msgstr ""
25593 #~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
25594 #~ "eliges usar SAP."
25595
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "About VLC media player..."
25598 #~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
25599
25600 #~ msgid "Switch interface"
25601 #~ msgstr "Cambiar interfaz"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "France"
25605 #~ msgstr "Trance"
25606
25607 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25608 #~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
25609
25610 #~ msgid ""
25611 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25612 #~ "specify a comma-separated list of files."
25613 #~ msgstr ""
25614 #~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
25615 #~ "una lista de archivos separados por comas."
25616
25617 #~ msgid "Embedded video output"
25618 #~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
25619
25620 #~ msgid ""
25621 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25622 #~ "window."
25623 #~ msgstr ""
25624 #~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
25625 #~ "ventana separada."
25626
25627 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25628 #~ msgstr ""
25629 #~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
25630 #~ "descargar)."
25631
25632 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25633 #~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "General Info"
25637 #~ msgstr "General"
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "Distribution License"
25641 #~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Always show video area"
25645 #~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25649 #~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "Video Codec"
25653 #~ msgstr "Códec de Vídeo:"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Visualisation"
25657 #~ msgstr "Visualizaciones"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Always display the video"
25661 #~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25665 #~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "Color invert"
25669 #~ msgstr "Inversión de color"
25670
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "DCCP transport"
25673 #~ msgstr "Puerto UDP"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "TCP transport"
25677 #~ msgstr "Entrada TCP"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25681 #~ msgstr "Puerto UDP"
25682
25683 #~ msgid "Codec Name"
25684 #~ msgstr "Nombre de Códec"
25685
25686 #~ msgid "Codec Description"
25687 #~ msgstr "Descripción de Códec"
25688
25689 #~ msgid "Help options"
25690 #~ msgstr "Opciones de Ayuda"
25691
25692 #~ msgid "print help for the advanced options"
25693 #~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid ""
25697 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25698 #~ "I420, RV24, etc.)"
25699 #~ msgstr ""
25700 #~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
25701 #~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
25702
25703 #~ msgid "Charset"
25704 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
25705
25706 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25707 #~ msgstr ""
25708 #~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
25709 #~ "defecto UTF-8)."
25710
25711 #~ msgid "Remember wizard options"
25712 #~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
25713
25714 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25715 #~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
25716
25717 #, fuzzy
25718 #~ msgid "Video Device Name "
25719 #~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Audio Device Name "
25723 #~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25727 #~ msgstr "Códecs de vídeo"
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "Select the device"
25731 #~ msgstr "Elige un archivo"
25732
25733 #~ msgid ""
25734 #~ "\n"
25735 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25736 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "\n"
25739 #~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
25740 #~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
25741
25742 #~ msgid "Save file..."
25743 #~ msgstr "Salvar archivo..."
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Session descriptipn"
25747 #~ msgstr "Descripción de sesión"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Default Interface"
25751 #~ msgstr "Interfaz Telnet"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid "No random"
25755 #~ msgstr "Aleatorio"
25756
25757 #~ msgid "Album/movie/show title"
25758 #~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
25759
25760 #~ msgid "Raw write"
25761 #~ msgstr "Escribir raw"
25762
25763 #~ msgid ""
25764 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25765 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25766 #~ "streaming)."
25767 #~ msgstr ""
25768 #~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
25769 #~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
25770 #~ "volcado)."
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "RTCP destination port number"
25774 #~ msgstr "Nombre de sesión"
25775
25776 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25777 #~ msgstr "Autodetección de MTU"
25778
25779 #~ msgid ""
25780 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25781 #~ "truncated packets are found"
25782 #~ msgstr ""
25783 #~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
25784 #~ "se hallan paquetes truncados"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "goto is deprecated"
25788 #~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Replay Gain type"
25792 #~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
25793
25794 #~ msgid ""
25795 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25796 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25797 #~ msgstr ""
25798 #~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
25799 #~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
25800
25801 #~ msgid "Report a Bug"
25802 #~ msgstr "Avisa de un Error"
25803
25804 #~ msgid "Use DVD menus"
25805 #~ msgstr "Usar menús DVD"
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Track number/Position"
25809 #~ msgstr "Pista Nº."
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "Normal rate"
25813 #~ msgstr "Tamaño Normal"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "&Stats"
25817 #~ msgstr "Opcione&s"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "Manage"
25821 #~ msgstr "Ad&ministrar"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "Ctrl+X"
25825 #~ msgstr "Ctrl"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Dock playlist"
25829 #~ msgstr "lista de reproducción"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Open Directory..."
25833 #~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Show columns"
25837 #~ msgstr "Showtunes"
25838
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25841 #~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Transcoding"
25845 #~ msgstr "Transcodificar"
25846
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "OSS Device"
25849 #~ msgstr "Aparato DSP OSS"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "DirectX Device"
25853 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Alsa Device"
25857 #~ msgstr "Aparato"
25858
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25861 #~ msgstr "Por defecto a admin"
25862
25863 #~ msgid "&View"
25864 #~ msgstr "&Ver"
25865
25866 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25867 #~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
25868
25869 #~ msgid ""
25870 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25871 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25872 #~ msgstr ""
25873 #~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
25874 #~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
25875 #~ "necesita."
25876
25877 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25878 #~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
25879
25880 #~ msgid ""
25881 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25882 #~ "approved Certification Authority)."
25883 #~ msgstr ""
25884 #~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
25885 #~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
25886
25887 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25888 #~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
25889
25890 #~ msgid ""
25891 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25892 #~ "requested host name."
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
25895 #~ "con nombre de host solicitado."
25896
25897 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25898 #~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
25899
25900 #~ msgid "(no title)"
25901 #~ msgstr "(sin título)"
25902
25903 #~ msgid "(no artist)"
25904 #~ msgstr "(sin artista)"
25905
25906 #~ msgid "(no album)"
25907 #~ msgstr "(sin álbum)"
25908
25909 #, fuzzy
25910 #~ msgid "no artist"
25911 #~ msgstr "(sin artista)"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "no album"
25915 #~ msgstr "(sin álbum)"
25916
25917 #~ msgid "Multipart separator string"
25918 #~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
25919
25920 #~ msgid ""
25921 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25922 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25923 #~ msgstr ""
25924 #~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
25925 #~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
25926 #~ "myboundary"
25927
25928 #~ msgid "Podcast"
25929 #~ msgstr "Podcast"
25930
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "SAP sessions"
25933 #~ msgstr "Sesión"
25934
25935 #~ msgid ""
25936 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25937 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25938 #~ msgstr ""
25939 #~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
25940 #~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "Ctrl+Z"
25944 #~ msgstr "Ctrl"
25945
25946 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25947 #~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
25948
25949 #~ msgid ""
25950 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25951 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25952 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25953 #~ msgstr ""
25954 #~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
25955 #~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
25956 #~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
25957 #~ "problemas con ella."
25958
25959 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25960 #~ msgstr ""
25961 #~ "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
25962
25963 #~ msgid ""
25964 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25965 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25966 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25967 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25968 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25969 #~ msgstr ""
25970 #~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
25971 #~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que "
25972 #~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más "
25973 #~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación "
25974 #~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
25975
25976 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25977 #~ msgstr ""
25978 #~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
25979 #~ "WMA)"
25980
25981 #~ msgid ""
25982 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25983 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25984 #~ msgstr ""
25985 #~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas "
25986 #~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
25987
25988 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25989 #~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
25990
25991 #~ msgid "Growl server"
25992 #~ msgstr "Servidor Growl"
25993
25994 #~ msgid "Growl password"
25995 #~ msgstr "Clave Growl"
25996
25997 #~ msgid "Growl UDP port"
25998 #~ msgstr "Puerto UDP Growl"
25999
26000 #~ msgid ""
26001 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
26002 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
26003 #~ "relative font size. "
26004 #~ msgstr ""
26005 #~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
26006 #~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
26007 #~ "fuente."
26008
26009 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26010 #~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
26011
26012 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
26013 #~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
26014
26015 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
26016 #~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
26017
26018 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26019 #~ msgstr "Éste es el muxer que se usará."
26020
26021 #, fuzzy
26022 #~ msgid "Halve sample rate"
26023 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
26024
26025 #, fuzzy
26026 #~ msgid "Video monitoring filter"
26027 #~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
26028
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "Video Monitor"
26031 #~ msgstr "Filtro de vídeo"
26032
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "Statistics input file"
26035 #~ msgstr "Estadísticas"
26036
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "Statistics output file"
26039 #~ msgstr "Archivo de salida RRD"
26040
26041 #~ msgid "Video filters settings"
26042 #~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
26043
26044 #~ msgid "CDDB Artist"
26045 #~ msgstr "Artista CDDB"
26046
26047 #~ msgid "CDDB Category"
26048 #~ msgstr "Categoría CDDB"
26049
26050 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26051 #~ msgstr "ID de Disco CDDB"
26052
26053 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26054 #~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
26055
26056 #~ msgid "CDDB Genre"
26057 #~ msgstr "Género CDDB"
26058
26059 #~ msgid "CDDB Year"
26060 #~ msgstr "Año CDDB"
26061
26062 #~ msgid "CDDB Title"
26063 #~ msgstr "Título CDDB"
26064
26065 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26066 #~ msgstr "Organizador de CD-Text"
26067
26068 #~ msgid "CD-Text Composer"
26069 #~ msgstr "Creador de CD-Text"
26070
26071 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26072 #~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
26073
26074 #~ msgid "CD-Text Genre"
26075 #~ msgstr "Género CD-Text"
26076
26077 #~ msgid "CD-Text Message"
26078 #~ msgstr "Mensaje CD-Text"
26079
26080 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26081 #~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
26082
26083 #~ msgid "CD-Text Performer"
26084 #~ msgstr "Intérprete CD-Text"
26085
26086 #~ msgid "CD-Text Title"
26087 #~ msgstr "Título CD-Text"
26088
26089 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26090 #~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
26091
26092 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26093 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
26094
26095 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26096 #~ msgstr "Editor ISO-9660"
26097
26098 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26099 #~ msgstr "Volumen ISO-9660"
26100
26101 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26102 #~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
26103
26104 #~ msgid "All items, unsorted"
26105 #~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
26106
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26109 #~ msgstr ""
26110 #~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
26111
26112 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26113 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
26114
26115 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26116 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
26117
26118 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26119 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
26120
26121 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26122 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
26123
26124 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26125 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
26126
26127 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26128 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
26129
26130 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26131 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
26132
26133 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26134 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
26135
26136 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26137 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
26138
26139 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26140 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
26141
26142 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26143 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
26144
26145 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26146 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
26147
26148 #~ msgid "Corba control"
26149 #~ msgstr "Control corba"
26150
26151 #~ msgid "Reactivity"
26152 #~ msgstr "Reactividad"
26153
26154 #~ msgid ""
26155 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26156 #~ "appears to be a sensible value."
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
26159 #~ "un valor sensible."
26160
26161 #~ msgid "corba control module"
26162 #~ msgstr "Módulo de control corba"
26163
26164 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26165 #~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
26166
26167 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26168 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
26169
26170 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26171 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
26172
26173 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26174 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
26175
26176 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26177 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
26178
26179 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26180 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
26181
26182 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26183 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
26184
26185 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26186 #~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
26187
26188 #~ msgid "Playlist metademux"
26189 #~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
26190
26191 #~ msgid "Segment filename"
26192 #~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
26193
26194 #~ msgid "Muxing application"
26195 #~ msgstr "Aplicación muxing"
26196
26197 #~ msgid "Writing application"
26198 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
26199
26200 #~ msgid "Listeners"
26201 #~ msgstr "Oyentes"
26202
26203 #~ msgid "Native playlist import"
26204 #~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
26205
26206 #~ msgid "Podcast Link"
26207 #~ msgstr "Enlace Podcast"
26208
26209 #~ msgid "Podcast Copyright"
26210 #~ msgstr "Copyright Podcast"
26211
26212 #~ msgid "Podcast Category"
26213 #~ msgstr "Categoría Podcast"
26214
26215 #~ msgid "Podcast Keywords"
26216 #~ msgstr "Claves de Podcast"
26217
26218 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26219 #~ msgstr "Subtítulo Podcast"
26220
26221 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26222 #~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
26223
26224 #~ msgid "Podcast Author"
26225 #~ msgstr "Autor Podcast"
26226
26227 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26228 #~ msgstr "Subcategoría Podcast"
26229
26230 #~ msgid "Podcast Duration"
26231 #~ msgstr "Duración Podcast"
26232
26233 #~ msgid "Podcast Type"
26234 #~ msgstr "Tipo de Podcast"
26235
26236 #~ msgid "Mime type"
26237 #~ msgstr "Tipo mimo"
26238
26239 #~ msgid ""
26240 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26241 #~ "the program:"
26242 #~ msgstr ""
26243 #~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
26244 #~ "programa:"
26245
26246 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26247 #~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
26248
26249 #~ msgid "Open Messages Window"
26250 #~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
26251
26252 #~ msgid "Dismiss"
26253 #~ msgstr "Desechar"
26254
26255 #~ msgid ""
26256 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26257 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26258 #~ msgstr ""
26259 #~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
26260 #~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
26261
26262 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26263 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
26264
26265 #~ msgid "M3U file"
26266 #~ msgstr "Archivo M3U"
26267
26268 #~ msgid "Sorted by Artist"
26269 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
26270
26271 #~ msgid "Sorted by Album"
26272 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
26273
26274 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26275 #~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
26276
26277 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26278 #~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
26279
26280 #~ msgid "Playlist stress tests"
26281 #~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
26282
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "DAAP shares"
26285 #~ msgstr "DAAP shares"
26286
26287 #~ msgid "DAAP access"
26288 #~ msgstr "Acceso DAAP"
26289
26290 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26291 #~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
26292
26293 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26294 #~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
26295
26296 #~ msgid "Marquee text to display."
26297 #~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
26298
26299 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26300 #~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
26301
26302 #~ msgid "History parameter"
26303 #~ msgstr "Parámetro de historia"
26304
26305 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26306 #~ msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
26307
26308 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26309 #~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
26310
26311 #~ msgid ""
26312 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26313 #~ "minute, %S = second)."
26314 #~ msgstr ""
26315 #~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
26316 #~ "= minuto, %S = segundo)."
26317
26318 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26319 #~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
26320
26321 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26322 #~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
26323
26324 #~ msgid "Time overlay"
26325 #~ msgstr "Superposición de tiempo"
26326
26327 #~ msgid "Time display sub filter"
26328 #~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
26329
26330 #~ msgid "Standard Play"
26331 #~ msgstr "Reproducción Estándar"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Growl"
26335 #~ msgstr "growl"
26336
26337 #~ msgid "MSN"
26338 #~ msgstr "MSN"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "Vertical border width"
26342 #~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Horizontal border width"
26346 #~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
26347
26348 #~ msgid ""
26349 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26350 #~ "from being calculated (for speed)."
26351 #~ msgstr ""
26352 #~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
26353 #~ "calcular los estados (para velocidad)."
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "Number of streams"
26357 #~ msgstr "Número de hilos"
26358
26359 #, fuzzy
26360 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26361 #~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
26362
26363 #~ msgid ""
26364 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26365 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26366 #~ msgstr ""
26367 #~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
26368 #~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
26369 #~ "especificado."
26370
26371 #~ msgid "Center-Center"
26372 #~ msgstr "Centro-Centro"
26373
26374 #~ msgid "Left-Center"
26375 #~ msgstr "Centro-Izq"
26376
26377 #~ msgid "Right-Center"
26378 #~ msgstr "Centro-Dcha"
26379
26380 #~ msgid "Center-Top"
26381 #~ msgstr "Arriba-Centro"
26382
26383 #~ msgid "Left-Top"
26384 #~ msgstr "Arriba-Izq"
26385
26386 #~ msgid "Right-Top"
26387 #~ msgstr "Arriba-Dcha"
26388
26389 #~ msgid "Center-Bottom"
26390 #~ msgstr "Abajo-Centro"
26391
26392 #~ msgid "Left-Bottom"
26393 #~ msgstr "Abajo-Izq"
26394
26395 #~ msgid "Right-Bottom"
26396 #~ msgstr "Abajo-Dcha"
26397
26398 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26399 #~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
26400
26401 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26402 #~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
26403
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid ""
26406 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26407 #~ "value."
26408 #~ msgstr ""
26409 #~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor "
26410 #~ "definido."
26411
26412 #~ msgid ""
26413 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26414 #~ msgstr ""
26415 #~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
26416 #~ "auriculares."
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid ""
26420 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26421 #~ "to.\n"
26422 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26423 #~ "controls below"
26424 #~ msgstr ""
26425 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
26426 #~ "abrir.\n"
26427 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
26428 #~ "controles de abajo."
26429
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid ""
26432 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26433 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26434 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26435 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26436 #~ "example."
26437 #~ msgstr ""
26438 #~ "Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
26439 #~ "recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
26440 #~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
26441 #~ "archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
26442 #~ "guardar volcados de red, por ejemplo."
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid ""
26446 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26447 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26448 #~ "format, proceed to next  page.)"
26449 #~ msgstr ""
26450 #~ "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o "
26451 #~ "vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato "
26452 #~ "contenedor, ve a la página siguiente)."
26453
26454 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26455 #~ msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
26456
26457 #~ msgid ""
26458 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26459 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26460 #~ msgstr ""
26461 #~ "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
26462 #~ "las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
26463
26464 #~ msgid ""
26465 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26466 #~ "transcoding"
26467 #~ msgstr ""
26468 #~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
26469 #~ "transcodificación"
26470
26471 #~ msgid "fps"
26472 #~ msgstr "fps"
26473
26474 #~ msgid "More info"
26475 #~ msgstr "Más info"
26476
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid ""
26479 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26480 #~ "headphone."
26481 #~ msgstr ""
26482 #~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
26483 #~ "auriculares."
26484
26485 #~ msgid "Control interface settings"
26486 #~ msgstr "Opciones de interfaz de control"
26487
26488 #~ msgid ""
26489 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26490 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26491 #~ msgstr ""
26492 #~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
26493 #~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
26494
26495 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26496 #~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
26497
26498 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26499 #~ msgstr "Esta opción te permite abrir un volcado por defecto al iniciar."
26500
26501 #~ msgid ""
26502 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26503 #~ "here (x coordinate)."
26504 #~ msgstr ""
26505 #~ "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
26506 #~ "ventana de vídeo (coordenada x)."
26507
26508 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26509 #~ msgstr ""
26510 #~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
26511
26512 #~ msgid ""
26513 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26514 #~ "mode."
26515 #~ msgstr ""
26516 #~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla "
26517 #~ "completa."
26518
26519 #~ msgid ""
26520 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26521 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
26524 #~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
26525
26526 #~ msgid ""
26527 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26528 #~ "be stored."
26529 #~ msgstr ""
26530 #~ "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de "
26531 #~ "pantalla de vídeo."
26532
26533 #~ msgid ""
26534 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
26535 #~ "routing table."
26536 #~ msgstr ""
26537 #~ "Indicar la dirección IPv4 del interfaz de red. Esto anula la tabla de "
26538 #~ "enrutamiento."
26539
26540 #~ msgid "Program to select"
26541 #~ msgstr "Programa a elegir"
26542
26543 #~ msgid "Programs to select"
26544 #~ msgstr "Programas a elegir"
26545
26546 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26547 #~ msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
26548
26549 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26550 #~ msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
26551
26552 #~ msgid ""
26553 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26554 #~ "logo."
26555 #~ msgstr ""
26556 #~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
26557 #~ "superponer un logo."
26558
26559 #~ msgid ""
26560 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26561 #~ "should be set in millisecond units."
26562 #~ msgstr ""
26563 #~ "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
26564 #~ "debería ponerse en unidades de milisegundo."
26565
26566 #~ msgid "Preferred codecs list"
26567 #~ msgstr "Lista de códecs preferida"
26568
26569 #~ msgid ""
26570 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26571 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26572 #~ "the other ones."
26573 #~ msgstr ""
26574 #~ "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará "
26575 #~ "prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 "
26576 #~ "antes de probar los otros."
26577
26578 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26579 #~ msgstr ""
26580 #~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
26581 #~ "acceso."
26582
26583 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26584 #~ msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
26585
26586 #~ msgid ""
26587 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26588 #~ "read when VLM is launched."
26589 #~ msgstr ""
26590 #~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar "
26591 #~ "cuando se lance VLM."
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
26595 #~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
26596
26597 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26598 #~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
26599
26600 #~ msgid ""
26601 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26602 #~ "value should be set in milliseconds units."
26603 #~ msgstr ""
26604 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. "
26605 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
26606
26607 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26608 #~ msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
26609
26610 #~ msgid ""
26611 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26612 #~ "value should be set in millisecond units."
26613 #~ msgstr ""
26614 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
26615 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
26616
26617 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26618 #~ msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
26619
26620 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26621 #~ msgstr "Entrada de archivo de sistema de archivos GnomeVFS"
26622
26623 #~ msgid ""
26624 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26625 #~ "value should be set in millisecond units."
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. "
26628 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
26629
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
26632 #~ "will be selected"
26633 #~ msgstr ""
26634 #~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese "
26635 #~ "límite      se elegirá"
26636
26637 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26638 #~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
26639
26640 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26641 #~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)."
26642
26643 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26644 #~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
26645
26646 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26647 #~ msgstr ""
26648 #~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
26649
26650 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26651 #~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
26652
26653 #~ msgid "libshout (icecast) output"
26654 #~ msgstr "salida libshout (icecast)"
26655
26656 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26657 #~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
26658
26659 #~ msgid "Filter twice the audio"
26660 #~ msgstr "Filtrar dos veces el audio"
26661
26662 #~ msgid "Output channels number"
26663 #~ msgstr "Número de canales de salida"
26664
26665 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26666 #~ msgstr "Coordenada X de la subimagen"
26667
26668 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
26669 #~ msgstr "Puedes  reposicionar la subimagen dando otro valor aquí."
26670
26671 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26672 #~ msgstr "Coordenada Y de la subimagen"
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26676 #~ msgstr "Subimágenes"
26677
26678 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26679 #~ msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
26680
26681 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26682 #~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
26683
26684 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26685 #~ msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
26686
26687 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26688 #~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
26689
26690 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26691 #~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
26692
26693 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26694 #~ msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
26695
26696 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26697 #~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
26698
26699 #~ msgid "Enable trellis quantization"
26700 #~ msgstr "Habilitar quantización trellis"
26701
26702 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26703 #~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
26704
26705 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26706 #~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo"
26707
26708 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26709 #~ msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
26710
26711 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26712 #~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
26713
26714 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26715 #~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
26716
26717 #~ msgid "Enable CABAC"
26718 #~ msgstr "Habilitar CABAC"
26719
26720 #~ msgid "Enable loop filter"
26721 #~ msgstr "Habilitar filtro de bucle"
26722
26723 #~ msgid "This selects the analysing mode."
26724 #~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
26725
26726 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
26727 #~ msgstr ""
26728 #~ "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
26729
26730 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26731 #~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
26732
26733 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26734 #~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
26735
26736 #~ msgid "B pyramid"
26737 #~ msgstr "Pirámide B"
26738
26739 #~ msgid ""
26740 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
26741 #~ msgstr ""
26742 #~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
26743
26744 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
26745 #~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
26746
26747 #~ msgid "Scene-cut detection."
26748 #~ msgstr "Detección de corte de escena."
26749
26750 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
26751 #~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
26752
26753 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26754 #~ msgstr ""
26755 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
26756
26757 #~ msgid ""
26758 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26759 #~ "the network synchronisation."
26760 #~ msgstr ""
26761 #~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro "
26762 #~ "para la sincronización de red."
26763
26764 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26765 #~ msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
26766
26767 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26768 #~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
26769
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26772 #~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
26773
26774 #~ msgid "Telnet Interface port"
26775 #~ msgstr "Puerto Interfaz telnet"
26776
26777 #~ msgid "Default to 4212"
26778 #~ msgstr "Por defecto a 4212"
26779
26780 #~ msgid "Telnet Interface password"
26781 #~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
26782
26783 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26784 #~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
26785
26786 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26787 #~ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
26788
26789 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26790 #~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
26791
26792 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26793 #~ msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
26794
26795 #~ msgid "Podcast playlist import"
26796 #~ msgstr "Importar lista de reproducción Podcast"
26797
26798 #~ msgid "raw DV demuxer"
26799 #~ msgstr "Demuxor DV raw"
26800
26801 #~ msgid "Text subtitles demux"
26802 #~ msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
26803
26804 #~ msgid "set id of es to pid"
26805 #~ msgstr "indica id de es a pid"
26806
26807 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26808 #~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
26809
26810 #~ msgid "Size offset"
26811 #~ msgstr "Compensación de tamaño"
26812
26813 #~ msgid "Go To Position"
26814 #~ msgstr "Ir A Posición"
26815
26816 #~ msgid ""
26817 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26818 #~ "The effect will be sharper."
26819 #~ msgstr ""
26820 #~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
26821 #~ "El efecto será más nítido."
26822
26823 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26824 #~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
26825
26826 #~ msgid ""
26827 #~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
26828 #~ "window instead of in the control window."
26829 #~ msgstr ""
26830 #~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana "
26831 #~ "separada y no en la ventana de control."
26832
26833 #~ msgid ""
26834 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26835 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26836 #~ "'fullscreen'."
26837 #~ msgstr ""
26838 #~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
26839 #~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
26840 #~ "'pantalla completa'."
26841
26842 #~ msgid ""
26843 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26844 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26845 #~ msgstr ""
26846 #~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
26847 #~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
26848
26849 #~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
26850 #~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
26851
26852 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26853 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26854
26855 #~ msgid "Advanced output:"
26856 #~ msgstr "Salida avanzada:"
26857
26858 #~ msgid "Output Options"
26859 #~ msgstr "Opciones de Salida"
26860
26861 #~ msgid "Transcode options"
26862 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
26863
26864 #~ msgid "Properties"
26865 #~ msgstr "Propiedades"
26866
26867 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26868 #~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
26869
26870 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26871 #~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto."
26872
26873 #~ msgid ""
26874 #~ "Note that your input files will keep their original names when being "
26875 #~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
26876 #~ msgstr ""
26877 #~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al "
26878 #~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden "
26879 #~ "sobreescribirse."
26880
26881 #~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
26882 #~ msgstr ""
26883 #~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos."
26884
26885 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26886 #~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar."
26887
26888 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26889 #~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
26890
26891 #~ msgid "Last skin used"
26892 #~ msgstr "Última piel usada"
26893
26894 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26895 #~ msgstr "Elige ruta a última piel usada."
26896
26897 #~ msgid "Config of last used skin."
26898 #~ msgstr "Configuración de última piel usada."
26899
26900 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26901 #~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
26902
26903 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26904 #~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo."
26905
26906 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26907 #~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio."
26908
26909 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26910 #~ msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
26911
26912 #~ msgid "Destination Target:"
26913 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
26914
26915 #~ msgid "Miscellaneous options"
26916 #~ msgstr "Opciones varias"
26917
26918 #~ msgid "Subtitles options"
26919 #~ msgstr "Opciones de subtítulos"
26920
26921 #~ msgid "Check for updates now !"
26922 #~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
26923
26924 #~ msgid "Small playlist"
26925 #~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
26926
26927 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26928 #~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
26929
26930 #~ msgid "Show taskbar entry"
26931 #~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
26932
26933 #~ msgid "Font filename"
26934 #~ msgstr "nombre de archivo de fuente"
26935
26936 #~ msgid "Opacity, 0..255"
26937 #~ msgstr "Opacidad, 0..255"
26938
26939 #~ msgid ""
26940 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
26941 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
26942 #~ msgstr ""
26943 #~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
26944 #~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
26945 #~ "color activo [Blanco]"
26946
26947 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26948 #~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
26949
26950 #~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
26951 #~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
26952
26953 #~ msgid ""
26954 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
26955 #~ "seconds)."
26956 #~ msgstr ""
26957 #~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en "
26958 #~ "segundos)."
26959
26960 #~ msgid "Growl server receiving notifications."
26961 #~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl."
26962
26963 #~ msgid "Growl TTL"
26964 #~ msgstr "Growl TTL"
26965
26966 #~ msgid "Growl TTL."
26967 #~ msgstr "Growl TTL."
26968
26969 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
26970 #~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum"
26971
26972 #~ msgid "MSN Title Plugin"
26973 #~ msgstr "Plugin de Título MSN"
26974
26975 #~ msgid ""
26976 #~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
26977 #~ "clients)"
26978 #~ msgstr ""
26979 #~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes "
26980 #~ "máximos)"
26981
26982 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26983 #~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
26984
26985 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26986 #~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
26987
26988 #~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
26989 #~ msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
26990
26991 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26992 #~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT"
26993
26994 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26995 #~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt."
26996
26997 #~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
26998 #~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
26999
27000 #~ msgid "set PID to id of es"
27001 #~ msgstr "indica PID a id de es"
27002
27003 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27004 #~ msgstr "Servicio Discovery Podcast"
27005
27006 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
27007 #~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
27008
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid ""
27011 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
27012 #~ "the standard address."
27013 #~ msgstr ""
27014 #~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la "
27015 #~ "dirección estándar."
27016
27017 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
27018 #~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
27019
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid ""
27022 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
27023 #~ "the standard address."
27024 #~ msgstr ""
27025 #~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
27026 #~ "dirección estándar."
27027
27028 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
27029 #~ msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
27030
27031 #~ msgid ""
27032 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
27033 #~ "output."
27034 #~ msgstr ""
27035 #~ "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
27036 #~ "volcado."
27037
27038 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
27039 #~ msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
27040
27041 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
27042 #~ msgstr ""
27043 #~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
27044
27045 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27046 #~ msgstr ""
27047 #~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
27048
27049 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27050 #~ msgstr ""
27051 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
27052
27053 #~ msgid ""
27054 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27055 #~ msgstr ""
27056 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
27057 #~ "audio."
27058
27059 #~ msgid ""
27060 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27061 #~ msgstr ""
27062 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
27063 #~ "vídeo."
27064
27065 #~ msgid ""
27066 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27067 #~ msgstr ""
27068 #~ "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
27069
27070 #~ msgid ""
27071 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27072 #~ msgstr ""
27073 #~ "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
27074
27075 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27076 #~ msgstr ""
27077 #~ "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
27078
27079 #~ msgid ""
27080 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27081 #~ "output."
27082 #~ msgstr ""
27083 #~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
27084 #~ "volcado."
27085
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid ""
27088 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27089 #~ "output."
27090 #~ msgstr ""
27091 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
27092
27093 #~ msgid ""
27094 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27095 #~ "output."
27096 #~ msgstr ""
27097 #~ "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
27098 #~ "volcado."
27099
27100 #~ msgid ""
27101 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27102 #~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
27103
27104 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27105 #~ msgstr "Permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
27106
27107 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27108 #~ msgstr "Permite indicar una anchura máxima del vídeo de salida."
27109
27110 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27111 #~ msgstr "Permite indicar una altura máxima del vídeo de salida."
27112
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid ""
27115 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27116 #~ "subpictures overlaying."
27117 #~ msgstr ""
27118 #~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y "
27119 #~ "revestimiento de subimágenes ."
27120
27121 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27122 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
27123
27124 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27125 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
27126
27127 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27128 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
27129
27130 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27131 #~ msgstr "Permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
27132
27133 #~ msgid ""
27134 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27135 #~ msgstr ""
27136 #~ "Permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
27137
27138 #~ msgid ""
27139 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27140 #~ msgstr ""
27141 #~ "Permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
27142 #~ "volcado."
27143
27144 #~ msgid ""
27145 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27146 #~ "output."
27147 #~ msgstr ""
27148 #~ "Permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
27149 #~ "volcado."
27150
27151 #~ msgid ""
27152 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27153 #~ "streaming output."
27154 #~ msgstr ""
27155 #~ "Permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
27156 #~ "volcado."
27157
27158 #~ msgid "Subpictures filter"
27159 #~ msgstr "Filtro de sub-imágenes"
27160
27161 #~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
27162 #~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
27163
27164 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27165 #~ msgstr ""
27166 #~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
27167
27168 #~ msgid "Gradient image type (0 or 1)"
27169 #~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)"
27170
27171 #~ msgid "Marquee text"
27172 #~ msgstr "Texto de marquesina"
27173
27174 #~ msgid "X offset, from left"
27175 #~ msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
27176
27177 #~ msgid "Y offset, from the top"
27178 #~ msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
27179
27180 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27181 #~ msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
27182
27183 #~ msgid "Alpha blending"
27184 #~ msgstr "Mezclado Alpha"
27185
27186 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
27187 #~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
27188
27189 #~ msgid "Height in pixels"
27190 #~ msgstr "Altura en píxeles"
27191
27192 #~ msgid "Width in pixels"
27193 #~ msgstr "Anchura en píxeles"
27194
27195 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27196 #~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
27197
27198 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
27199 #~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
27200
27201 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27202 #~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
27203
27204 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27205 #~ msgstr "Coordenada Y del menú OSD"
27206
27207 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27208 #~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD"
27209
27210 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27211 #~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
27212
27213 #~ msgid "Ascii Art"
27214 #~ msgstr "Arte Ascii"
27215
27216 #~ msgid ""
27217 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27218 #~ msgstr ""
27219 #~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
27220 #~ "rotación."
27221
27222 #~ msgid "Select effect"
27223 #~ msgstr "Elija efecto"
27224
27225 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27226 #~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
27227
27228 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27229 #~ msgstr ""
27230 #~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
27231
27232 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27233 #~ msgstr "Define si se dibujan picos."
27234
27235 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27236 #~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original."
27237
27238 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27239 #~ msgstr "Define si dibujar las bandas."
27240
27241 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27242 #~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
27243
27244 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27245 #~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
27246
27247 #, fuzzy
27248 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27249 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
27250
27251 #, fuzzy
27252 #~ msgid "from "
27253 #~ msgstr "Desde"
27254
27255 #, fuzzy
27256 #~ msgid "Netsync"
27257 #~ msgstr "Netsync"
27258
27259 #~ msgid "Interface showing control interface"
27260 #~ msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
27261
27262 #~ msgid "Item Info"
27263 #~ msgstr "Info de Objeto"
27264
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "type : "
27267 #~ msgstr "tipo"
27268
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "URL : "
27271 #~ msgstr "URL:"
27272
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid "file size : "
27275 #~ msgstr "Tamaño del vídeo"
27276
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "Choose a mirror"
27279 #~ msgstr "Elige audio"
27280
27281 #~ msgid "Time To Live"
27282 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
27283
27284 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27285 #~ msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
27286
27287 #~ msgid " "
27288 #~ msgstr " "
27289
27290 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27291 #~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
27292
27293 #~ msgid "CoreAudio output"
27294 #~ msgstr "Salida CoreAudio"
27295
27296 #~ msgid "SLP announce"
27297 #~ msgstr "Anuncio de SLP"
27298
27299 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27300 #~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
27301
27302 #~ msgid "SLP announcing"
27303 #~ msgstr "Anuncio de SLP"
27304
27305 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27306 #~ msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
27307
27308 #~ msgid ""
27309 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27310 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27311 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27312 #~ "\n"
27313 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27314 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27315 #~ "\n"
27316 #~ "For more information, have a look at the web site."
27317 #~ msgstr ""
27318 #~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
27319 #~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
27320 #~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
27321 #~ "\n"
27322 #~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de "
27323 #~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) "
27324 #~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
27325 #~ "\n"
27326 #~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
27327
27328 #, fuzzy
27329 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27330 #~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
27331
27332 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27333 #~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
27334
27335 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27336 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
27337
27338 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27339 #~ msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
27340
27341 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27342 #~ msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
27343
27344 #, fuzzy
27345 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27346 #~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
27347
27348 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27349 #~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
27350
27351 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27352 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
27353
27354 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27355 #~ msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
27356
27357 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27358 #~ msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
27359
27360 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27361 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
27362
27363 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27364 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27365
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid ""
27368 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27369 #~ "port 8080)."
27370 #~ msgstr ""
27371 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
27372
27373 #~ msgid "Entry "
27374 #~ msgstr "Acceso"
27375
27376 #~ msgid "Segment "
27377 #~ msgstr "Segmento"
27378
27379 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27380 #~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
27381
27382 #, fuzzy
27383 #~ msgid ""
27384 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27385 #~ msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
27386
27387 #, fuzzy
27388 #~ msgid "Windows GAPI"
27389 #~ msgstr "Ventana"
27390
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "Windows GDI"
27393 #~ msgstr "Ventana"
27394
27395 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
27396 #~ msgstr ""
27397 #~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
27398
27399 #, fuzzy
27400 #~ msgid "Open MRL"
27401 #~ msgstr "OpenGL"
27402
27403 #~ msgid "Audio output volume"
27404 #~ msgstr "Volumen de salida de audio"
27405
27406 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27407 #~ msgstr ""
27408 #~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
27409 #~ "volcados MPEG-2."
27410
27411 #~ msgid ""
27412 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27413 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27414 #~ "multicasting interface here."
27415 #~ msgstr ""
27416 #~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución "
27417 #~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
27418 #~ "tu interfaz multiemisión."
27419
27420 #~ msgid "Choose program (SID)"
27421 #~ msgstr "Elige programa (SID)"
27422
27423 #~ msgid "Choose programs"
27424 #~ msgstr "Elige programas"
27425
27426 #~ msgid "Choose audio track"
27427 #~ msgstr "Elige pista de audio"
27428
27429 #~ msgid "Choose subtitles track"
27430 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
27431
27432 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27433 #~ msgstr ""
27434 #~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
27435
27436 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27437 #~ msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
27438
27439 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27440 #~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
27441
27442 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27443 #~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
27444
27445 #~ msgid "Old playlist open"
27446 #~ msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
27447
27448 #, fuzzy
27449 #~ msgid "Current version"
27450 #~ msgstr "Inversión de color"
27451
27452 #, fuzzy
27453 #~ msgid "Your version"
27454 #~ msgstr "Inversión de color"
27455
27456 #, fuzzy
27457 #~ msgid "Mirror"
27458 #~ msgstr "Error"
27459
27460 #~ msgid "SAP announces"
27461 #~ msgstr "Anuncios de SAP"
27462
27463 #, fuzzy
27464 #~ msgid "Streamming"
27465 #~ msgstr "Volcado"
27466
27467 #~ msgid ""
27468 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27469 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27470 #~ "headphone."
27471 #~ msgstr ""
27472 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
27473 #~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
27474 #~ "5.1 con auriculares."
27475
27476 #, fuzzy
27477 #~ msgid "Wizard..."
27478 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
27479
27480 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27481 #~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
27482
27483 #~ msgid ""
27484 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27485 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27486 #~ msgstr ""
27487 #~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por "
27488 #~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para "
27489 #~ "usar todos los atributos."
27490
27491 #~ msgid "SLP scopes list"
27492 #~ msgstr "Lista de ámbitos SLP"
27493
27494 #~ msgid ""
27495 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27496 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27497 #~ msgstr ""
27498 #~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o "
27499 #~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
27500 #~ "peticiones SLP."
27501
27502 #~ msgid "SLP naming authority"
27503 #~ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
27504
27505 #~ msgid ""
27506 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27507 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27508 #~ msgstr ""
27509 #~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
27510 #~ "para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."
27511
27512 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27513 #~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
27514
27515 #~ msgid ""
27516 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27517 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27518 #~ msgstr ""
27519 #~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una "
27520 #~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o "
27521 #~ "dejar vacío para todas las respuestas."
27522
27523 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27524 #~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
27525
27526 #~ msgid ""
27527 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27528 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27529 #~ msgstr ""
27530 #~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
27531 #~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las "
27532 #~ "peticiones SLP."
27533
27534 #~ msgid "SLP input"
27535 #~ msgstr "Entrada SLP"
27536
27537 #~ msgid ""
27538 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27539 #~ ">32767)."
27540 #~ msgstr ""
27541 #~ "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
27542 #~ ">32767)"
27543
27544 #~ msgid "Joystick device"
27545 #~ msgstr "Aparato joystick"
27546
27547 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27548 #~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
27549
27550 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27551 #~ msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
27552
27553 #~ msgid ""
27554 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27555 #~ "milliseconds."
27556 #~ msgstr ""
27557 #~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
27558 #~ "milisegundos."
27559
27560 #~ msgid "Wait time (ms)"
27561 #~ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
27562
27563 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27564 #~ msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
27565
27566 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27567 #~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
27568
27569 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27570 #~ msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
27571
27572 #~ msgid "Action mapping"
27573 #~ msgstr "Mapeado de acción"
27574
27575 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27576 #~ msgstr "Te permite remapear las acciones."
27577
27578 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27579 #~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
27580
27581 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27582 #~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
27583
27584 #~ msgid ""
27585 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27586 #~ "preferences menu will occupy."
27587 #~ msgstr ""
27588 #~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
27589 #~ "en el menú de preferencias."
27590
27591 #~ msgid "Interface default search path"
27592 #~ msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
27593
27594 #~ msgid ""
27595 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27596 #~ "open when looking for a file."
27597 #~ msgstr ""
27598 #~ "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al "
27599 #~ "buscar un archivo."
27600
27601 #~ msgid "GNOME interface"
27602 #~ msgstr "interfaz GNOME"
27603
27604 #~ msgid "_Open File..."
27605 #~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
27606
27607 #~ msgid "Open _Disc..."
27608 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
27609
27610 #~ msgid "_Network stream..."
27611 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
27612
27613 #~ msgid "Select a network stream"
27614 #~ msgstr "Elige un volcado de red"
27615
27616 #~ msgid "_Eject Disc"
27617 #~ msgstr "_Expulsar Disco"
27618
27619 #~ msgid "_Hide interface"
27620 #~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
27621
27622 #~ msgid "Progr_am"
27623 #~ msgstr "Progr_ama"
27624
27625 #~ msgid "Choose the program"
27626 #~ msgstr "Elige el programa"
27627
27628 #~ msgid "_Title"
27629 #~ msgstr "_Título"
27630
27631 #~ msgid "Choose title"
27632 #~ msgstr "Elige título"
27633
27634 #~ msgid "_Chapter"
27635 #~ msgstr "_Capítulo"
27636
27637 #~ msgid "Choose chapter"
27638 #~ msgstr "Elige capítulo"
27639
27640 #~ msgid "_Playlist..."
27641 #~ msgstr "Lista de re_producción..."
27642
27643 #~ msgid "_Modules..."
27644 #~ msgstr "_Módulos..."
27645
27646 #~ msgid "Open the module manager"
27647 #~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
27648
27649 #~ msgid "Open the messages window"
27650 #~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
27651
27652 #~ msgid "_Language"
27653 #~ msgstr "_Lenguaje"
27654
27655 #~ msgid "_Subtitles"
27656 #~ msgstr "_Subtítulos"
27657
27658 #~ msgid "Select subtitles channel"
27659 #~ msgstr "Elige canal de subtítulos"
27660
27661 #~ msgid "_Fullscreen"
27662 #~ msgstr "Pantalla completa: _F"
27663
27664 #~ msgid "_Audio"
27665 #~ msgstr "_Audio"
27666
27667 #~ msgid "_Video"
27668 #~ msgstr "_Vídeo"
27669
27670 #~ msgid "Open disc"
27671 #~ msgstr "Abrir disco"
27672
27673 #~ msgid "Net"
27674 #~ msgstr "Red"
27675
27676 #~ msgid "Sat"
27677 #~ msgstr "Satélite"
27678
27679 #~ msgid "Open a satellite card"
27680 #~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
27681
27682 #~ msgid "Stop stream"
27683 #~ msgstr "Parar volcado"
27684
27685 #~ msgid "Pause stream"
27686 #~ msgstr "Pausar volcado"
27687
27688 #~ msgid "Fast"
27689 #~ msgstr "Rápido"
27690
27691 #~ msgid "Next file"
27692 #~ msgstr "Archivo siguiente"
27693
27694 #~ msgid "Title:"
27695 #~ msgstr "Título:"
27696
27697 #~ msgid "Select previous title"
27698 #~ msgstr "Elige título anterior"
27699
27700 #~ msgid "Chapter:"
27701 #~ msgstr "Capítulo:"
27702
27703 #~ msgid "Select previous chapter"
27704 #~ msgstr "Elige capítulo anterior"
27705
27706 #~ msgid "_Network Stream..."
27707 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
27708
27709 #~ msgid "_Jump..."
27710 #~ msgstr "Saltar...: _J"
27711
27712 #~ msgid "Switch program"
27713 #~ msgstr "Cambiar programa"
27714
27715 #~ msgid "_Navigation"
27716 #~ msgstr "_Navegación"
27717
27718 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27719 #~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
27720
27721 #~ msgid "Toggle _Interface"
27722 #~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
27723
27724 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27725 #~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
27726
27727 #~ msgid ""
27728 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27729 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27730 #~ msgstr ""
27731 #~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. "
27732 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
27733 #~ "fuente de red."
27734
27735 #~ msgid "Open Stream"
27736 #~ msgstr "Abrir Volcado"
27737
27738 #~ msgid "Symbol Rate"
27739 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
27740
27741 #~ msgid "FEC"
27742 #~ msgstr "FEC"
27743
27744 #~ msgid "Satellite"
27745 #~ msgstr "Satélite"
27746
27747 #~ msgid "stream output"
27748 #~ msgstr "volcado de salida"
27749
27750 #~ msgid ""
27751 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27752 #~ "version."
27753 #~ msgstr ""
27754 #~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo "
27755 #~ "en una versión posterior."
27756
27757 #~ msgid "Item"
27758 #~ msgstr "Objeto"
27759
27760 #~ msgid "Invert"
27761 #~ msgstr "Invertir"
27762
27763 #~ msgid "stream output (MRL)"
27764 #~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
27765
27766 #~ msgid "Destination Target: "
27767 #~ msgstr "Objetivo Destino: "
27768
27769 #~ msgid "Path:"
27770 #~ msgstr "Ruta:"
27771
27772 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27773 #~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
27774
27775 #~ msgid "Gtk+ interface"
27776 #~ msgstr "Interfaz Gtk+"
27777
27778 #~ msgid "_File"
27779 #~ msgstr "Archivo: _F"
27780
27781 #~ msgid "_Close"
27782 #~ msgstr "_Cerrar"
27783
27784 #~ msgid "Close the window"
27785 #~ msgstr "Cierra la ventana"
27786
27787 #~ msgid "E_xit"
27788 #~ msgstr "Salir: _X"
27789
27790 #~ msgid "Exit the program"
27791 #~ msgstr "Sale del programa"
27792
27793 #~ msgid "_View"
27794 #~ msgstr "_Ver"
27795
27796 #~ msgid "Hide the main interface window"
27797 #~ msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
27798
27799 #~ msgid "Navigate through the stream"
27800 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
27801
27802 #~ msgid "_Settings"
27803 #~ msgstr "Opcione_s"
27804
27805 #~ msgid "_Preferences..."
27806 #~ msgstr "_Preferencias..."
27807
27808 #~ msgid "Configure the application"
27809 #~ msgstr "Configura la aplicación"
27810
27811 #~ msgid "_Help"
27812 #~ msgstr "Ayuda: _H"
27813
27814 #~ msgid "About this application"
27815 #~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
27816
27817 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27818 #~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
27819
27820 #~ msgid "Go Backward"
27821 #~ msgstr "Ir Atrás"
27822
27823 #~ msgid "Pause Stream"
27824 #~ msgstr "Pausar Volcado"
27825
27826 #~ msgid "Play Slower"
27827 #~ msgstr "Reproducir Más Lento"
27828
27829 #~ msgid "Play Faster"
27830 #~ msgstr "Reproducir Más Rápido"
27831
27832 #~ msgid "Open Playlist"
27833 #~ msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
27834
27835 #~ msgid "Previous File"
27836 #~ msgstr "Archivo Previo"
27837
27838 #~ msgid "Next File"
27839 #~ msgstr "Archivo Siguiente"
27840
27841 #~ msgid "_Play"
27842 #~ msgstr "Re_producir"
27843
27844 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27845 #~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27846
27847 #~ msgid "Open Target"
27848 #~ msgstr "Abrir Objetivo"
27849
27850 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27851 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27852
27853 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27854 #~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
27855
27856 #~ msgid "Use stream output"
27857 #~ msgstr "Usar salida de volcado"
27858
27859 #~ msgid "Stream output configuration "
27860 #~ msgstr "Configuración de salida de volcado "
27861
27862 #~ msgid "Go To:"
27863 #~ msgstr "Ir A:"
27864
27865 #~ msgid "s."
27866 #~ msgstr "s."
27867
27868 #~ msgid "m:"
27869 #~ msgstr "m:"
27870
27871 #~ msgid "h:"
27872 #~ msgstr "h:"
27873
27874 #~ msgid "Selected"
27875 #~ msgstr "Elegido"
27876
27877 #~ msgid "_Crop"
27878 #~ msgstr "Re_cortar"
27879
27880 #~ msgid "_Invert"
27881 #~ msgstr "_Invertir"
27882
27883 #~ msgid "_Select"
27884 #~ msgstr "_Seleccionar"
27885
27886 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27887 #~ msgstr "Salida de volcado (MRL)"
27888
27889 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27890 #~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
27891
27892 #~ msgid "PBC LID"
27893 #~ msgstr "PBC LID"
27894
27895 #~ msgid "Disk type"
27896 #~ msgstr "Tipo de disco"
27897
27898 #~ msgid "Title "
27899 #~ msgstr "Título"
27900
27901 #~ msgid "Chapter "
27902 #~ msgstr "Capítulo"
27903
27904 #~ msgid "Device name "
27905 #~ msgstr "Nombre de aparato "
27906
27907 #~ msgid "Languages"
27908 #~ msgstr "Idiomas"
27909
27910 #~ msgid "language"
27911 #~ msgstr "idioma"
27912
27913 #~ msgid "Open &Disk"
27914 #~ msgstr "Abrir &Disco"
27915
27916 #~ msgid "Open &Stream"
27917 #~ msgstr "Abrir Volcado"
27918
27919 #~ msgid "&Stop"
27920 #~ msgstr "Parar"
27921
27922 #~ msgid "P&ause"
27923 #~ msgstr "P&ausa"
27924
27925 #~ msgid "&Slow"
27926 #~ msgstr "Lento"
27927
27928 #~ msgid "Fas&t"
27929 #~ msgstr "Rápido"
27930
27931 #~ msgid "Opens an existing document"
27932 #~ msgstr "Abre un documento existente"
27933
27934 #~ msgid "Opens a recently used file"
27935 #~ msgstr "Abre un archivo reciente"
27936
27937 #~ msgid "Quits the application"
27938 #~ msgstr "Quita la aplicación"
27939
27940 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27941 #~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
27942
27943 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27944 #~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
27945
27946 #~ msgid "Opens a disk"
27947 #~ msgstr "Abre un disco"
27948
27949 #~ msgid "Opens a network stream"
27950 #~ msgstr "Abre un volcado de red"
27951
27952 #~ msgid "Ready."
27953 #~ msgstr "Listo."
27954
27955 #~ msgid "Opening file..."
27956 #~ msgstr "Abriendo Archivo..."
27957
27958 #~ msgid "Exiting..."
27959 #~ msgstr "Saliendo..."
27960
27961 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27962 #~ msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
27963
27964 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27965 #~ msgstr "Cambia la barra de estado..."
27966
27967 #~ msgid "KDE interface"
27968 #~ msgstr "Interfaz KDE"
27969
27970 #~ msgid "Messages:"
27971 #~ msgstr "Mensajes:"
27972
27973 #~ msgid "Address "
27974 #~ msgstr "Dirección "
27975
27976 #~ msgid "Port "
27977 #~ msgstr "Puerto "
27978
27979 #~ msgid "Demux number"
27980 #~ msgstr "Número demux"
27981
27982 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27983 #~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
27984
27985 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27986 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
27987
27988 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27989 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
27990
27991 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27992 #~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
27993
27994 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27995 #~ msgstr "Usar diseqc con antena"
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "< Back"
27999 #~ msgstr "Atrás"
28000
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid "Next >"
28003 #~ msgstr "Siguiente"
28004
28005 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28006 #~ msgstr ""
28007 #~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
28008
28009 #~ msgid ""
28010 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28011 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28012 #~ "all of them"
28013 #~ msgstr ""
28014 #~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
28015 #~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
28016 #~ "Volcado para obtenerlas todas"
28017
28018 #~ msgid "Choose here your input stream"
28019 #~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
28020
28021 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28022 #~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
28023
28024 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28025 #~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
28026
28027 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
28028 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
28029
28030 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28031 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
28032
28033 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28034 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
28035
28036 #~ msgid "DivX first version"
28037 #~ msgstr "Primera versión de DivX"
28038
28039 #~ msgid "DivX second version"
28040 #~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
28041
28042 #~ msgid "DivX third version"
28043 #~ msgstr "Tercera versión de DivX"
28044
28045 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28046 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28047
28048 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28049 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28050
28051 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
28052 #~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
28053
28054 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28055 #~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
28056
28057 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28058 #~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
28059
28060 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28061 #~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
28062
28063 #~ msgid "DVD audio format"
28064 #~ msgstr "Formato de audio DVD"
28065
28066 #~ msgid "MPEG4"
28067 #~ msgstr "MPEG4"
28068
28069 #~ msgid "WAV"
28070 #~ msgstr "WAV"
28071
28072 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
28073 #~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
28074
28075 #~ msgid "Greek"
28076 #~ msgstr "Griego"
28077
28078 #~ msgid "Pashto"
28079 #~ msgstr "Pashtún"
28080
28081 #~ msgid "Brazilian"
28082 #~ msgstr "Brasileño"
28083
28084 #~ msgid "Tetum"
28085 #~ msgstr "Tetúm"
28086
28087 #~ msgid "Late delay (ms)"
28088 #~ msgstr "Retraso tardío (ms)"
28089
28090 #~ msgid ""
28091 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28092 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28093 #~ msgstr ""
28094 #~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
28095 #~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
28096
28097 #~ msgid "I263"
28098 #~ msgstr "I263"
28099
28100 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28101 #~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
28102
28103 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28104 #~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
28105
28106 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28107 #~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
28108
28109 #~ msgid "Time to live"
28110 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
28111
28112 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
28113 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
28114
28115 #~ msgid "MPJPEG"
28116 #~ msgstr "MPJPEG"
28117
28118 #~ msgid "ES"
28119 #~ msgstr "ES"
28120
28121 #~ msgid "Caca"
28122 #~ msgstr "Caca"
28123
28124 #~ msgid "Fb"
28125 #~ msgstr "Fb"
28126
28127 #~ msgid "PNG"
28128 #~ msgstr "PNG"
28129
28130 #~ msgid "XVideo"
28131 #~ msgstr "XVideo"
28132
28133 #~ msgid ""
28134 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28135 #~ "meta info         1\n"
28136 #~ "event info        2\n"
28137 #~ "MRL               4\n"
28138 #~ "external call     8\n"
28139 #~ "all calls (10)   16\n"
28140 #~ "LSN       (20)   32\n"
28141 #~ "PBC       (40)   64\n"
28142 #~ "libcdio   (80)  128\n"
28143 #~ "seek-set (100)  256\n"
28144 #~ "seek-cur (200)  512\n"
28145 #~ "still    (400) 1024\n"
28146 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
28147 #~ msgstr ""
28148 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
28149 #~ "meta info             1\n"
28150 #~ "info de evento        2\n"
28151 #~ "MRL                   4\n"
28152 #~ "llamada externa       8\n"
28153 #~ "toda llamada  (10)   16\n"
28154 #~ "LSN           (20)   32\n"
28155 #~ "PBC           (40)   64\n"
28156 #~ "libcdio       (80)  128\n"
28157 #~ "búsqueda-set (100)  256\n"
28158 #~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
28159 #~ "still        (400) 1024\n"
28160 #~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
28161
28162 #~ msgid ""
28163 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28164 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28165 #~ "   %A : The album information\n"
28166 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
28167 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
28168 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28169 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
28170 #~ "SEGMENT...\n"
28171 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
28172 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
28173 #~ "   %P : The publisher ID\n"
28174 #~ "   %p : The preparer ID\n"
28175 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
28176 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
28177 #~ "   %V : The volume set ID\n"
28178 #~ "   %v : The volume ID\n"
28179 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
28180 #~ "   %% : a % \n"
28181 #~ msgstr ""
28182 #~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
28183 #~ "fecha Unix.\n"
28184 #~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
28185 #~ "Son: \n"
28186 #~ "   %A : La información del álbum\n"
28187 #~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
28188 #~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
28189 #~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
28190 #~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
28191 #~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
28192 #~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
28193 #~ "existe\n"
28194 #~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
28195 #~ "   %P : La ID del editor\n"
28196 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
28197 #~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
28198 #~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
28199 #~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
28200 #~ "   %v : La ID del volumen\n"
28201 #~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
28202 #~ "   %% : un % \n"
28203
28204 #~ msgid "bad entry number"
28205 #~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
28206
28207 #~ msgid "bad segment number"
28208 #~ msgstr "número de segmento incorrecto"
28209
28210 #~ msgid "Error in getting current segment number"
28211 #~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
28212
28213 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
28214 #~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
28215
28216 #~ msgid "A/52"
28217 #~ msgstr "A/52"
28218
28219 #~ msgid "Ffmpeg"
28220 #~ msgstr "Ffmpeg"
28221
28222 #~ msgid "Toolame"
28223 #~ msgstr "Toolame"
28224
28225 #~ msgid "Vorbis"
28226 #~ msgstr "Vorbis"
28227
28228 #~ msgid "Showintf"
28229 #~ msgstr "Showintf"
28230
28231 #~ msgid "Telnet"
28232 #~ msgstr "Telnet"
28233
28234 #~ msgid "MPEG-TS"
28235 #~ msgstr "MPEG-TS"
28236
28237 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
28238 #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
28239
28240 #~ msgid "Option/Alt"
28241 #~ msgstr "Opción/Alt"
28242
28243 #~ msgid "Ncurses"
28244 #~ msgstr "Ncurses"
28245
28246 #~ msgid "&Select All"
28247 #~ msgstr "&Seleccionar Todo"
28248
28249 #~ msgid "PLS file"
28250 #~ msgstr "Archivo PLS"
28251
28252 #~ msgid "wxWindows"
28253 #~ msgstr "wxWindows"
28254
28255 #~ msgid "Picture"
28256 #~ msgstr "Imagen"
28257
28258 #~ msgid "VLC internal picture video output"
28259 #~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
28260
28261 #~ msgid "AAC demuxer"
28262 #~ msgstr "Demuxer AAC"
28263
28264 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28265 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
28266
28267 #~ msgid "Screenshot Format"
28268 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
28269
28270 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28271 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
28272
28273 #~ msgid ""
28274 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28275 #~ "\n"
28276 #~ msgstr ""
28277 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
28278 #~ "\n"
28279
28280 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28281 #~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
28282
28283 #~ msgid "Choose audio channel"
28284 #~ msgstr "Elige canal de audio"
28285
28286 #~ msgid "Choose subtitle track"
28287 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
28288
28289 #~ msgid "Choose a stream output"
28290 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
28291
28292 #~ msgid "Empty if no stream output."
28293 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
28294
28295 #~ msgid "Loop playlist on end"
28296 #~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
28297
28298 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28299 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
28300
28301 #~ msgid "Vol %%%d"
28302 #~ msgstr "Vol %%%d"
28303
28304 #~ msgid "Vol %d%%"
28305 #~ msgstr "Vol %d%%"
28306
28307 #~ msgid "Extended help"
28308 #~ msgstr "Ayuda extendida"
28309
28310 #~ msgid "List additional commands."
28311 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
28312
28313 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28314 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
28315
28316 #~ msgid "Real time control interface"
28317 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
28318
28319 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28320 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
28321
28322 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28323 #~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
28324
28325 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28326 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
28327
28328 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28329 #~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
28330
28331 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28332 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
28333
28334 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28335 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
28336
28337 #~ msgid "vlc preferences"
28338 #~ msgstr "preferencias vlc"
28339
28340 #~ msgid "Select file or directory"
28341 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
28342
28343 #~ msgid ""
28344 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28345 #~ "\n"
28346 #~ msgstr ""
28347 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
28348 #~ "\n"
28349
28350 #~ msgid "SAP interface"
28351 #~ msgstr "interfaz SAP"
28352
28353 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28354 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
28355
28356 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
28357 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
28358
28359 #, fuzzy
28360 #~ msgid ""
28361 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
28362 #~ msgstr ""
28363 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
28364 #~ "comas."
28365
28366 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
28367 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
28368
28369 #~ msgid ""
28370 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28371 #~ "module in the Modules section.\n"
28372 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28373 #~ msgstr ""
28374 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
28375 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28376 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
28377
28378 #~ msgid ""
28379 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
28380 #~ "Modules are sorted by type."
28381 #~ msgstr ""
28382 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
28383 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
28384
28385 #~ msgid "Access modules settings"
28386 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
28387
28388 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
28389 #~ msgstr ""
28390 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
28391 #~ "aquí."
28392
28393 #~ msgid "Audio output modules settings"
28394 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
28395
28396 #~ msgid "Decoder modules settings"
28397 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
28398
28399 #~ msgid "Demuxers settings"
28400 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
28401
28402 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
28403 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
28404
28405 #~ msgid ""
28406 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
28407 #~ "here."
28408 #~ msgstr ""
28409 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
28410 #~ "configurarse aquí."
28411
28412 #~ msgid "Stream output access modules settings"
28413 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
28414
28415 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
28416 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
28417
28418 #~ msgid "Video output modules settings"
28419 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
28420
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
28423 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
28424 #~ "settings."
28425 #~ msgstr ""
28426 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
28427 #~ "configurarse aquí.\n"
28428 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
28429 #~ "contraste/color/saturación."
28430
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
28433 #~ msgstr ""
28434 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
28435
28436 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
28437 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
28438
28439 #~ msgid "Year (CDDB)"
28440 #~ msgstr "Año (CDDB)"
28441
28442 #~ msgid "DVDRead Input"
28443 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
28444
28445 #~ msgid ""
28446 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28447 #~ "external call          1\n"
28448 #~ "all calls              2\n"
28449 #~ "packet assembly info   4\n"
28450 #~ "image bitmaps          8\n"
28451 #~ "image transformations 16\n"
28452 #~ "rendering information 32\n"
28453 #~ "extract subtitles     64\n"
28454 #~ "misc info            128\n"
28455 #~ msgstr ""
28456 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
28457 #~ "llamada externa             1\n"
28458 #~ "toda llamada                2\n"
28459 #~ "info ensamblaje paquete     4\n"
28460 #~ "mapas de bits de imagen     8\n"
28461 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
28462 #~ "información de renderizado 32\n"
28463 #~ "información varia         128\n"
28464
28465 #, fuzzy
28466 #~ msgid "Xvid video decoder"
28467 #~ msgstr "Codificador de audio"
28468
28469 #~ msgid "Item Enabled"
28470 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
28471
28472 #~ msgid "Enable all group items"
28473 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
28474
28475 #~ msgid "Disable all group items"
28476 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
28477
28478 #~ msgid "Delete Group"
28479 #~ msgstr "Borrar Grupo"
28480
28481 #~ msgid "Add Group"
28482 #~ msgstr "Añadir Grupo"
28483
28484 #~ msgid "Sort by &author"
28485 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
28486
28487 #~ msgid "Reverse sort by author"
28488 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
28489
28490 #~ msgid "&Enable"
28491 #~ msgstr "Habilitar: &E"
28492
28493 #~ msgid "&Disable"
28494 #~ msgstr "&Deshabilitar"
28495
28496 #~ msgid "Enable/Disable"
28497 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
28498
28499 #~ msgid "Up"
28500 #~ msgstr "Arriba"
28501
28502 #~ msgid "Down"
28503 #~ msgstr "Abajo"
28504
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
28507 #~ msgstr ""
28508 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
28509
28510 #~ msgid "New Group"
28511 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
28512
28513 #~ msgid "Sort by &group"
28514 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
28515
28516 #~ msgid "Reverse sort by group"
28517 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
28518
28519 #~ msgid "&Enable all group items"
28520 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
28521
28522 #~ msgid "&Disable all group items"
28523 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
28524
28525 #~ msgid "&Groups"
28526 #~ msgstr "&Grupos"
28527
28528 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
28529 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
28530
28531 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
28532 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
28533
28534 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
28535 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
28536
28537 #~ msgid "| no entries\n"
28538 #~ msgstr "| sin entradas\n"
28539
28540 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
28541 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
28542
28543 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
28544 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"