]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* ALL: updated the po-files
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 00:25+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
9 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish-English\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
16 #: include/vlc_config_cat.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:34
21 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22 msgstr ""
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:36 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
25 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
26 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
27 #: modules/visualization/visual/visual.c:78 src/input/input.c:1771
28 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:90 src/playlist/item.c:279
29 #: src/playlist/playlist.c:129
30 msgid "General"
31 msgstr "General"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interfaz"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 #, fuzzy
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Opciones generales"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
47 #, fuzzy
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interfaz de control remoto"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 #, fuzzy
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Opciones de codificadores"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833 src/input/es_out.c:1142
66 msgid "Audio"
67 msgstr "Audio"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 #, fuzzy
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Opciones de filtros de audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 #, fuzzy
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Opciones generales"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:428
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filtros"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 #, fuzzy
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 modules/gui/macosx/intf.m:476
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 src/audio_output/input.c:106
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizaciones"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizaciones"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 #, fuzzy
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de salida"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
109 #: src/libvlc.h:1162
110 msgid "Miscellaneous"
111 msgstr "Miscelánea"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 #, fuzzy
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Opciones varias"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:479
120 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
121 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
122 #: src/input/es_out.c:1164
123 #, fuzzy
124 msgid "Video"
125 msgstr "Ver"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 #, fuzzy
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 #, fuzzy
134 msgid "General video settings"
135 msgstr "Opciones generales"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 #, fuzzy
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
140 msgstr ""
141 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:84
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
145 msgstr ""
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:86
148 #, fuzzy
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Subtítulos"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
155 "subpictures"
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #, fuzzy
160 msgid "Text rendering"
161 msgstr "Redibujado directo"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
167 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
170 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 #, fuzzy
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acceso"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
190 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
193 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:104
196 #, fuzzy
197 msgid "Demuxers"
198 msgstr "Número demux"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
202 msgstr ""
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:107
205 #, fuzzy
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "Códec de audio"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:110
214 #, fuzzy
215 msgid "Audio codecs"
216 msgstr "Códec de audio"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
223 #, fuzzy
224 msgid "Other codecs"
225 msgstr "Modo estéreo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
233 msgid "Advanced"
234 msgstr "Avanzado"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Advanced input settings. Use with care."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:120 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 src/libvlc.h:1042
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Volcado de salida"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:122
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating, ..."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:130
258 #, fuzzy
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:132
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Muxor"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:133
268 msgid ""
269 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
270 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
271 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:138
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "Módulo de salida de acceso"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:139
281 msgid ""
282 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
283 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 #, fuzzy
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "Copiar empaquetador"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
295 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
296 "do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 #, fuzzy
302 msgid "Sout stream"
303 msgstr "Parar volcado"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:152
306 msgid ""
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
313 #, fuzzy
314 msgid "SAP"
315 msgstr "SDP"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:161
324 #, fuzzy
325 msgid "VOD"
326 msgstr "DVD"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:162
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr ""
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:166 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:503
338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 src/libvlc.h:1134
341 msgid "Playlist"
342 msgstr "Lista de reproducción"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 msgid ""
346 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
347 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
348 "modules'"
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:169
352 msgid "General playlist behaviour"
353 msgstr ""
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
356 #, fuzzy
357 msgid "Services discovery"
358 msgstr "Directorio fuente"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid ""
362 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
363 "playlist"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:175
367 msgid "Advanced settings. Use with care."
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:177
371 msgid "CPU features"
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:178
375 msgid ""
376 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
377 "probably not touch that."
378 msgstr ""
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
381 msgid "Other"
382 msgstr "Otro"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:181
385 #, fuzzy
386 msgid "Other advanced settings"
387 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
392 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
394 msgid "Network"
395 msgstr "Red"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:184
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:192
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
414 msgid " "
415 msgstr " "
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:195
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Opciones de codificadores"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 #, fuzzy
423 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
424 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Dialog providers settings"
428 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "Dialog providers can be configured here."
432 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Subtitle demuxer settings"
436 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:207
439 msgid ""
440 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
441 "example by setting the subtitles type or file name."
442 msgstr ""
443 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
444 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:210
447 msgid "Video filters settings"
448 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:217
451 msgid "No help available"
452 msgstr "Sin ayuda disponible"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "No help is available for these modules"
456 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
457
458 #: include/vlc_interface.h:129
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
462 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
466 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
467 "\"vlc -I wxwin\"\n"
468
469 #: include/vlc_interface.h:164
470 #, fuzzy
471 msgid ""
472 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
473 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
474 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
475 "\n"
476 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
477 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
478 "\n"
479 "For more information, have a look at the web site."
480 msgstr ""
481 ".\n"
482 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
483 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
484 "de gran ancho de banda.\n"
485 "\n"
486 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
487
488 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
490 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
491 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
493 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
494 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
495 #: modules/mux/asf.c:47 src/input/var.c:140
496 msgid "Title"
497 msgstr "Título"
498
499 #: include/vlc_meta.h:29 modules/gui/macosx/playlist.m:159
500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:673 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
502 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
503 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
504 #: modules/mux/asf.c:50 src/input/input.c:1772
505 msgid "Author"
506 msgstr "Autor"
507
508 #: include/vlc_meta.h:30 modules/codec/vorbis.c:585
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
510 #: src/playlist/sort.c:241
511 msgid "Artist"
512 msgstr "Artista"
513
514 #: include/vlc_meta.h:31
515 msgid "Genre"
516 msgstr "Género"
517
518 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
519 msgid "Copyright"
520 msgstr "Copyright"
521
522 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
523 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
524 msgid "Description"
525 msgstr "Descripción"
526
527 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
528 msgid "Rating"
529 msgstr "Puntuación"
530
531 #: include/vlc_meta.h:35
532 msgid "Date"
533 msgstr "Fecha"
534
535 #: include/vlc_meta.h:36
536 msgid "Setting"
537 msgstr "Opción"
538
539 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
543 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
544 msgid "URL"
545 msgstr "URL"
546
547 #: include/vlc_meta.h:38 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
548 #: src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:80
549 msgid "Language"
550 msgstr "Lenguaje"
551
552 #: include/vlc_meta.h:40
553 msgid "CDDB Artist"
554 msgstr "Artista CDDB"
555
556 #: include/vlc_meta.h:41
557 msgid "CDDB Category"
558 msgstr "Categoría CDDB"
559
560 #: include/vlc_meta.h:42
561 msgid "CDDB Disc ID"
562 msgstr "ID de Disco CDDB"
563
564 #: include/vlc_meta.h:43
565 msgid "CDDB Extended Data"
566 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
567
568 #: include/vlc_meta.h:44
569 msgid "CDDB Genre"
570 msgstr "Género CDDB"
571
572 #: include/vlc_meta.h:45
573 msgid "CDDB Year"
574 msgstr "Año CDDB"
575
576 #: include/vlc_meta.h:46
577 msgid "CDDB Title"
578 msgstr "Título CDDB"
579
580 #: include/vlc_meta.h:48
581 msgid "CD-Text Arranger"
582 msgstr "Organizador de CD-Text"
583
584 #: include/vlc_meta.h:49
585 msgid "CD-Text Composer"
586 msgstr "Creador de CD-Text"
587
588 #: include/vlc_meta.h:50
589 msgid "CD-Text Disc ID"
590 msgstr "ID de Disco CD-Text"
591
592 #: include/vlc_meta.h:51
593 msgid "CD-Text Genre"
594 msgstr "Género CD-Text"
595
596 #: include/vlc_meta.h:52
597 msgid "CD-Text Message"
598 msgstr "Mensaje CD-Text"
599
600 #: include/vlc_meta.h:53
601 msgid "CD-Text Songwriter"
602 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
603
604 #: include/vlc_meta.h:54
605 msgid "CD-Text Performer"
606 msgstr "Intérprete CD-Text"
607
608 #: include/vlc_meta.h:55
609 msgid "CD-Text Title"
610 msgstr "Título CD-Text"
611
612 #: include/vlc_meta.h:57
613 msgid "ISO-9660 Application ID"
614 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
615
616 #: include/vlc_meta.h:58
617 msgid "ISO-9660 Preparer"
618 msgstr "Preparador ISO-9660"
619
620 #: include/vlc_meta.h:59
621 msgid "ISO-9660 Publisher"
622 msgstr "Editor ISO-9660"
623
624 #: include/vlc_meta.h:60
625 msgid "ISO-9660 Volume"
626 msgstr "Volumen ISO-9660"
627
628 #: include/vlc_meta.h:61
629 msgid "ISO-9660 Volume Set"
630 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
631
632 #: include/vlc_meta.h:63
633 msgid "Codec Name"
634 msgstr "Nombre de Códec"
635
636 #: include/vlc_meta.h:64
637 msgid "Codec Description"
638 msgstr "Descripción de Códec"
639
640 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 src/audio_output/input.c:108
641 #: src/audio_output/input.c:154 src/input/es_out.c:299
642 #: src/video_output/video_output.c:407
643 msgid "Disable"
644 msgstr "Deshabilitar"
645
646 #: modules/gui/macosx/controls.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:453
647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 src/audio_output/input.c:110
648 msgid "Random"
649 msgstr "Aleatorio"
650
651 #: src/audio_output/input.c:112
652 msgid "Scope"
653 msgstr "Osciloscopio"
654
655 #: src/audio_output/input.c:114
656 msgid "Spectrum"
657 msgstr "Espectrómetro"
658
659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
660 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:502
661 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 src/audio_output/input.c:151
662 msgid "Equalizer"
663 msgstr "Ecualizador"
664
665 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 src/audio_output/input.c:173
666 #: src/libvlc.h:156
667 msgid "Audio filters"
668 msgstr "Filtros de audio"
669
670 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:472
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 src/audio_output/output.c:102
672 #: src/audio_output/output.c:129
673 msgid "Audio Channels"
674 msgstr "Canales de Audio"
675
676 #: modules/audio_output/alsa.c:181 modules/audio_output/alsa.c:212
677 #: modules/audio_output/directx.c:450 modules/audio_output/oss.c:205
678 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 modules/audio_output/sdl.c:184
679 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:395
680 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
681 msgid "Stereo"
682 msgstr "Estéreo"
683
684 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
685 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:107
686 #: src/audio_output/output.c:143 src/libvlc.h:221
687 msgid "Left"
688 msgstr "Izquierdo"
689
690 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
691 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:109
692 #: src/audio_output/output.c:145 src/libvlc.h:221
693 msgid "Right"
694 msgstr "Derecho"
695
696 #: src/audio_output/output.c:135
697 msgid "Dolby Surround"
698 msgstr "Sonido Dolby"
699
700 #: src/audio_output/output.c:147
701 msgid "Reverse stereo"
702 msgstr "Estéreo invertido"
703
704 #: src/extras/getopt.c:638
705 #, c-format
706 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
707 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
708
709 #: src/extras/getopt.c:663
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
712 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
713
714 #: src/extras/getopt.c:668
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
717 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
718
719 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
722 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
723
724 #: src/extras/getopt.c:715
725 #, c-format
726 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
727 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:719
730 #, c-format
731 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
732 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:745
735 #, c-format
736 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
737 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:748
740 #, c-format
741 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
742 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
745 #, c-format
746 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
747 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:825
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
752 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:843
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
758
759 #: src/input/control.c:260
760 #, c-format
761 msgid "Bookmark %i"
762 msgstr "Favorito %i"
763
764 #: modules/access/cdda.c:163 modules/access/cdda/info.c:970
765 #: modules/access/cdda/info.c:1008 src/input/es_out.c:319
766 #: src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326 src/input/es_out.c:327
767 #, c-format
768 msgid "Track %i"
769 msgstr "Pista %i"
770
771 #: src/input/es_out.c:1129
772 #, c-format
773 msgid "Stream %d"
774 msgstr "Volcado %d"
775
776 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
777 #: src/input/es_out.c:1131
778 msgid "Codec"
779 msgstr "Códec"
780
781 #: modules/gui/macosx/output.m:153 src/input/es_out.c:1142
782 #: src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
783 msgid "Type"
784 msgstr "Tipo"
785
786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
788 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
789 #: src/input/es_out.c:1145
790 msgid "Channels"
791 msgstr "Canales"
792
793 #: src/input/es_out.c:1149
794 msgid "Sample rate"
795 msgstr "Tasa de Muestra"
796
797 #: src/input/es_out.c:1150
798 #, c-format
799 msgid "%d Hz"
800 msgstr "%d Hz"
801
802 #: src/input/es_out.c:1154
803 msgid "Bits per sample"
804 msgstr "Bits por muestra"
805
806 #: modules/access/pvr/pvr.c:75 src/input/es_out.c:1158
807 msgid "Bitrate"
808 msgstr "Tasa de Bits"
809
810 #: src/input/es_out.c:1159
811 #, c-format
812 msgid "%d kb/s"
813 msgstr "%d kb/s"
814
815 #: src/input/es_out.c:1168
816 msgid "Resolution"
817 msgstr "Resolución"
818
819 #: src/input/es_out.c:1174
820 msgid "Display resolution"
821 msgstr "Resolución de pantalla"
822
823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
824 #: src/input/es_out.c:1181
825 msgid "Subtitle"
826 msgstr "Subtítulo"
827
828 #: modules/codec/vorbis.c:584 modules/gui/macosx/playlist.m:673
829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
830 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Meta-información"
833
834 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
835 #: modules/gui/macosx/output.m:395 src/input/input.c:1785
836 #: src/input/input.c:1789
837 msgid "Stream"
838 msgstr "Volcado"
839
840 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160 src/input/input.c:1831
843 #: src/playlist/item.c:279
844 msgid "Duration"
845 msgstr "Duración"
846
847 #: src/input/var.c:118
848 msgid "Bookmark"
849 msgstr "Favorito"
850
851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
852 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:459
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 src/input/var.c:129
854 msgid "Program"
855 msgstr "Programa"
856
857 #: src/input/var.c:135
858 msgid "Programs"
859 msgstr "Programas"
860
861 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
863 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
864 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:463
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/open.m:169
866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 src/input/var.c:146
867 msgid "Chapter"
868 msgstr "Capítulo"
869
870 #: modules/access/vcdx/info.c:300 modules/access/vcdx/info.c:301
871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 src/input/var.c:152
872 msgid "Navigation"
873 msgstr "Navegación"
874
875 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
876 #: src/input/var.c:168
877 msgid "Video Track"
878 msgstr "Pista de Vídeo"
879
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/intf.m:471
881 #: src/input/var.c:174
882 msgid "Audio Track"
883 msgstr "Pista de Audio"
884
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:492
886 #: src/input/var.c:180
887 msgid "Subtitles Track"
888 msgstr "Pista de Subtítulos"
889
890 #: src/input/var.c:263
891 msgid "Next title"
892 msgstr "Título siguiente"
893
894 #: src/input/var.c:268
895 msgid "Previous title"
896 msgstr "Título anterior"
897
898 #: src/input/var.c:291
899 #, c-format
900 msgid "Title %i"
901 msgstr "Título %i"
902
903 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
904 #, c-format
905 msgid "Chapter %i"
906 msgstr "Capítulo %i"
907
908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 src/input/var.c:353
909 msgid "Next chapter"
910 msgstr "Capítulo siguiente"
911
912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 src/input/var.c:358
913 msgid "Previous chapter"
914 msgstr "Capítulo anterior"
915
916 #: src/interface/interface.c:325
917 msgid "Switch interface"
918 msgstr "Cambiar interfaz"
919
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:424
921 #: src/interface/interface.c:352
922 msgid "Add Interface"
923 msgstr "Añadir Interfaz"
924
925 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1680
926 #: src/misc/modules.c:1970
927 msgid "C"
928 msgstr "es"
929
930 #: src/libvlc.c:303
931 msgid "Help options"
932 msgstr "Opciones de Ayuda"
933
934 #: src/libvlc.c:321
935 #, c-format
936 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
937 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
938
939 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1205
940 msgid "string"
941 msgstr "cadena"
942
943 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1175
944 msgid "integer"
945 msgstr "integral"
946
947 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1195
948 msgid "float"
949 msgstr "flotante"
950
951 #: src/libvlc.c:1982
952 msgid " (default enabled)"
953 msgstr " (por defecto habilitado)"
954
955 #: src/libvlc.c:1983
956 msgid " (default disabled)"
957 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
958
959 #: src/libvlc.c:2123
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Usage: %s [options] [items]...\n"
963 "\n"
964 msgstr ""
965 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
966 "\n"
967
968 #: src/libvlc.c:2126
969 #, c-format
970 msgid "[module]              [description]\n"
971 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
972
973 #: src/libvlc.c:2170
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
977 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
978 "see the file named COPYING for details.\n"
979 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
980 msgstr ""
981 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
982 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
983 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
984 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
985
986 #: src/libvlc.c:2212
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "\n"
990 "Press the RETURN key to continue...\n"
991 msgstr ""
992 "\n"
993 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
994
995 #: src/libvlc.h:34
996 msgid "Auto"
997 msgstr "Automático"
998
999 #: src/libvlc.h:34
1000 msgid "American"
1001 msgstr "Americano"
1002
1003 #: src/libvlc.h:34
1004 msgid "British"
1005 msgstr "Británico"
1006
1007 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1008 msgid "Spanish"
1009 msgstr "Español"
1010
1011 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1012 msgid "German"
1013 msgstr "Alemán"
1014
1015 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1016 msgid "French"
1017 msgstr "Francés"
1018
1019 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1020 msgid "Hungarian"
1021 msgstr "Húngaro"
1022
1023 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1024 msgid "Italian"
1025 msgstr "Italiano"
1026
1027 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1028 msgid "Japanese"
1029 msgstr "Japonés"
1030
1031 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1032 msgid "Dutch"
1033 msgstr "Holandés"
1034
1035 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1036 msgid "Norwegian"
1037 msgstr "Noruego"
1038
1039 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1040 msgid "Polish"
1041 msgstr "Polaco"
1042
1043 #: src/libvlc.h:36
1044 msgid "Brazilian"
1045 msgstr "Brasileño"
1046
1047 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1048 msgid "Russian"
1049 msgstr "Ruso"
1050
1051 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1052 msgid "Swedish"
1053 msgstr "Sueco"
1054
1055 #: src/libvlc.h:50
1056 msgid ""
1057 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1058 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1059 "various related options."
1060 msgstr ""
1061 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
1062 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
1063 "definir varias opciones relacionadas."
1064
1065 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1066 msgid "Interface module"
1067 msgstr "Módulo de interfaz"
1068
1069 #: src/libvlc.h:56
1070 msgid ""
1071 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1072 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1073 msgstr ""
1074 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
1075 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
1076 "posible."
1077
1078 #: modules/control/ntservice.c:53 src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157
1079 msgid "Extra interface modules"
1080 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1081
1082 #: src/libvlc.h:62
1083 msgid ""
1084 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1085 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1086 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1087 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1088 msgstr ""
1089 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
1090 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
1091 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
1092 "sap, rc, http o screensaver)"
1093
1094 #: src/libvlc.h:69
1095 #, fuzzy
1096 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1097 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
1098
1099 #: src/libvlc.h:71
1100 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1101 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1102
1103 #: src/libvlc.h:73
1104 msgid ""
1105 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1106 "1=warnings, 2=debug)."
1107 msgstr ""
1108 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
1109 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
1110
1111 #: src/libvlc.h:76
1112 msgid "Be quiet"
1113 msgstr "Cállate"
1114
1115 #: src/libvlc.h:78
1116 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1117 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
1118
1119 #: src/libvlc.h:81
1120 msgid ""
1121 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1122 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1123 msgstr ""
1124 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
1125 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
1126
1127 #: src/libvlc.h:85
1128 msgid "Color messages"
1129 msgstr "Mensajes de color"
1130
1131 #: src/libvlc.h:87
1132 msgid ""
1133 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1134 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1135 msgstr ""
1136 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
1137 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1138
1139 #: src/libvlc.h:90
1140 msgid "Show advanced options"
1141 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1142
1143 #: src/libvlc.h:92
1144 msgid ""
1145 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1146 "all the available options, including those that most users should never "
1147 "touch."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/libvlc.h:97
1151 #, fuzzy
1152 msgid ""
1153 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1154 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1155 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1156 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1157 "modules section."
1158 msgstr ""
1159 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1160 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1161 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
1162 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
1163 "\"filtros de audio\"."
1164
1165 #: src/libvlc.h:103
1166 msgid "Audio output module"
1167 msgstr "Módulo de salida de audio"
1168
1169 #: src/libvlc.h:105
1170 msgid ""
1171 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1172 "default behavior is to automatically select the best method available."
1173 msgstr ""
1174 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
1175 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1176
1177 #: modules/stream_out/display.c:37 src/libvlc.h:109
1178 msgid "Enable audio"
1179 msgstr "Habilitar audio"
1180
1181 #: src/libvlc.h:111
1182 msgid ""
1183 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1184 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1185 msgstr ""
1186 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
1187 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
1188
1189 #: src/libvlc.h:114
1190 msgid "Force mono audio"
1191 msgstr "Forzar audio mono"
1192
1193 #: src/libvlc.h:115
1194 msgid "This will force a mono audio output."
1195 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1196
1197 #: src/libvlc.h:117
1198 msgid "Audio output volume"
1199 msgstr "Volumen de salida de audio"
1200
1201 #: src/libvlc.h:119
1202 msgid ""
1203 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1204 msgstr ""
1205 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1206
1207 #: src/libvlc.h:122
1208 msgid "Audio output saved volume"
1209 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1210
1211 #: src/libvlc.h:124
1212 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1213 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1214
1215 #: src/libvlc.h:126
1216 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1217 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1218
1219 #: src/libvlc.h:128
1220 msgid ""
1221 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1222 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1223 msgstr ""
1224 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1225 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1226
1227 #: src/libvlc.h:132
1228 msgid "High quality audio resampling"
1229 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1230
1231 #: src/libvlc.h:134
1232 msgid ""
1233 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1234 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1235 "resampling algorithm will be used instead."
1236 msgstr ""
1237 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1238 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1239 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1240
1241 #: src/libvlc.h:139
1242 msgid "Audio desynchronization compensation"
1243 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1244
1245 #: src/libvlc.h:141
1246 msgid ""
1247 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1248 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1249 "the audio."
1250 msgstr ""
1251 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1252 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1253
1254 #: src/libvlc.h:145
1255 msgid "Preferred audio output channels mode"
1256 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1257
1258 #: src/libvlc.h:147
1259 msgid ""
1260 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1261 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1262 "the audio stream being played)."
1263 msgstr ""
1264 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1265 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1266 "ejecuta lo soportan)."
1267
1268 #: src/libvlc.h:151
1269 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1270 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1271
1272 #: src/libvlc.h:153
1273 msgid ""
1274 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1275 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1276 msgstr ""
1277 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1278 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1279
1280 #: src/libvlc.h:158
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1284 msgstr ""
1285 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1286 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1287
1288 #: src/libvlc.h:161
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Audio visualizations "
1291 msgstr "Visualizaciones"
1292
1293 #: src/libvlc.h:163
1294 #, fuzzy
1295 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1296 msgstr ""
1297 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1298 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1299
1300 #: src/libvlc.h:166
1301 msgid "Channel mixer"
1302 msgstr "Mezclador de canal"
1303
1304 #: src/libvlc.h:168
1305 msgid ""
1306 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1307 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1308 msgstr ""
1309 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1310 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1311 "con auriculares."
1312
1313 #: src/libvlc.h:173
1314 #, fuzzy
1315 msgid ""
1316 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1317 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1318 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1319 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1320 "options."
1321 msgstr ""
1322 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1323 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1324 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1325 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1326 "vídeo."
1327
1328 #: src/libvlc.h:179
1329 msgid "Video output module"
1330 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1331
1332 #: src/libvlc.h:181
1333 msgid ""
1334 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1335 "default behavior is to automatically select the best method available."
1336 msgstr ""
1337 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1338 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1339
1340 #: modules/stream_out/display.c:39 src/libvlc.h:185
1341 msgid "Enable video"
1342 msgstr "Habilitar vídeo"
1343
1344 #: src/libvlc.h:187
1345 msgid ""
1346 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1347 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1348 msgstr ""
1349 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1350 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1351 "procesador."
1352
1353 #: modules/stream_out/transcode.c:63 modules/visualization/visual/visual.c:43
1354 #: src/libvlc.h:190
1355 msgid "Video width"
1356 msgstr "Anchura del vídeo"
1357
1358 #: src/libvlc.h:192
1359 msgid ""
1360 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1361 "video characteristics."
1362 msgstr ""
1363 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1364 "las características de vídeo."
1365
1366 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/visualization/visual/visual.c:47
1367 #: src/libvlc.h:195
1368 msgid "Video height"
1369 msgstr "Altura del vídeo"
1370
1371 #: src/libvlc.h:197
1372 msgid ""
1373 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1374 "video characteristics."
1375 msgstr ""
1376 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1377 "las características del vídeo."
1378
1379 #: src/libvlc.h:200
1380 msgid "Video x coordinate"
1381 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1382
1383 #: src/libvlc.h:202
1384 msgid ""
1385 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1386 "(x coordinate)."
1387 msgstr ""
1388 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1389 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1390
1391 #: src/libvlc.h:205
1392 msgid "Video y coordinate"
1393 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1394
1395 #: src/libvlc.h:207
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1399 "(y coordinate)."
1400 msgstr ""
1401 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1402 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1403
1404 #: src/libvlc.h:210
1405 msgid "Video title"
1406 msgstr "Título del vídeo"
1407
1408 #: src/libvlc.h:212
1409 msgid "You can specify a custom video window title here."
1410 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1411
1412 #: src/libvlc.h:214
1413 msgid "Video alignment"
1414 msgstr "Alineación del vídeo"
1415
1416 #: src/libvlc.h:216
1417 msgid ""
1418 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1419 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1420 "combinations of these values)."
1421 msgstr ""
1422 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1423 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1424 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1425
1426 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1427 msgid "Center"
1428 msgstr "Centro"
1429
1430 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1431 msgid "Top"
1432 msgstr "Arriba"
1433
1434 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1435 msgid "Bottom"
1436 msgstr "Abajo"
1437
1438 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1439 msgid "Top-Left"
1440 msgstr "Arriba Izquierda"
1441
1442 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1443 msgid "Top-Right"
1444 msgstr "Arriba Derecha"
1445
1446 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1447 msgid "Bottom-Left"
1448 msgstr "Abajo Izquierda"
1449
1450 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1451 msgid "Bottom-Right"
1452 msgstr "Abajo Derecha"
1453
1454 #: src/libvlc.h:224
1455 msgid "Zoom video"
1456 msgstr "Zoom de vídeo"
1457
1458 #: src/libvlc.h:226
1459 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1460 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1461
1462 #: src/libvlc.h:228
1463 msgid "Grayscale video output"
1464 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1465
1466 #: src/libvlc.h:230
1467 msgid ""
1468 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1469 "can also allow you to save some processing power)."
1470 msgstr ""
1471 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1472 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1473
1474 #: src/libvlc.h:233
1475 msgid "Fullscreen video output"
1476 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1477
1478 #: src/libvlc.h:235
1479 msgid ""
1480 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1481 msgstr ""
1482 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1483
1484 #: src/libvlc.h:238
1485 msgid "Overlay video output"
1486 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1487
1488 #: src/libvlc.h:240
1489 msgid ""
1490 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1491 "your graphics card (hardware acceleration)."
1492 msgstr ""
1493 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1494 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1495
1496 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1497 msgid "Always on top"
1498 msgstr "Siempre sobre todo"
1499
1500 #: src/libvlc.h:244
1501 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1502 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1503
1504 #: src/libvlc.h:247
1505 msgid "Window decorations"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/libvlc.h:249
1509 msgid ""
1510 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1511 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/libvlc.h:252
1515 msgid "Video filter module"
1516 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1517
1518 #: src/libvlc.h:254
1519 msgid ""
1520 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1521 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1522 msgstr ""
1523 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1524 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1525 "vídeo."
1526
1527 #: src/libvlc.h:258
1528 msgid "Video snapshot directory"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc.h:260
1532 #, fuzzy
1533 msgid ""
1534 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1535 msgstr ""
1536 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1537
1538 #: src/libvlc.h:263
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Video snapshot format"
1541 msgstr "Formato cromático XVimage"
1542
1543 #: src/libvlc.h:265
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1547 "stored."
1548 msgstr ""
1549 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1550
1551 #: src/libvlc.h:268
1552 msgid "Source aspect ratio"
1553 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1554
1555 #: src/libvlc.h:270
1556 msgid ""
1557 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1558 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1559 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1560 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1561 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/libvlc.h:277
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Skip frames"
1567 msgstr "Fotogramas B"
1568
1569 #: src/libvlc.h:279
1570 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/libvlc.h:282
1574 msgid ""
1575 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1576 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1577 "channel."
1578 msgstr ""
1579 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1580 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1581 "el canal de subtítulos."
1582
1583 #: src/libvlc.h:286
1584 msgid "Clock reference average counter"
1585 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1586
1587 #: src/libvlc.h:288
1588 msgid ""
1589 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1590 "to 10000."
1591 msgstr ""
1592 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1593 "10000."
1594
1595 #: src/libvlc.h:291
1596 msgid "Server port"
1597 msgstr "Puerto del servidor"
1598
1599 #: src/libvlc.h:293
1600 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1601 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1602
1603 #: src/libvlc.h:295
1604 msgid "MTU of the network interface"
1605 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1606
1607 #: src/libvlc.h:297
1608 msgid ""
1609 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1610 "usually 1500."
1611 msgstr ""
1612 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1613
1614 #: src/libvlc.h:300
1615 msgid "Network interface address"
1616 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1617
1618 #: src/libvlc.h:302
1619 msgid ""
1620 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1621 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1622 "multicasting interface here."
1623 msgstr ""
1624 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1625 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1626 "multiemisión."
1627
1628 #: modules/stream_out/rtp.c:77 src/libvlc.h:306
1629 msgid "Time to live"
1630 msgstr "Hora para emisión en directo"
1631
1632 #: src/libvlc.h:308
1633 msgid ""
1634 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1635 "output."
1636 msgstr ""
1637 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1638 "enviados por el volcado de salida."
1639
1640 #: src/libvlc.h:311
1641 msgid "Choose program (SID)"
1642 msgstr "Elige programa (SID)"
1643
1644 #: src/libvlc.h:313
1645 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1646 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1647
1648 #: src/libvlc.h:315
1649 msgid "Choose programs"
1650 msgstr "Elige programas"
1651
1652 #: src/libvlc.h:317
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1655 msgstr ""
1656 "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
1657 "comas."
1658
1659 #: src/libvlc.h:320
1660 msgid "Choose audio channel"
1661 msgstr "Elige canal de audio"
1662
1663 #: src/libvlc.h:322
1664 msgid ""
1665 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1666 "to n)."
1667 msgstr ""
1668 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1669
1670 #: src/libvlc.h:325
1671 msgid "Choose subtitle track"
1672 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1673
1674 #: src/libvlc.h:327
1675 msgid ""
1676 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1677 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1678
1679 #: src/libvlc.h:330
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Input repetitions"
1682 msgstr "Opciones de Salida"
1683
1684 #: src/libvlc.h:331
1685 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1686 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1687
1688 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1689 msgid "Input start time (seconds)"
1690 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1691
1692 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1693 msgid "Input stop time (seconds)"
1694 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1695
1696 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1697 msgid "Input slave (experimental)"
1698 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1699
1700 #: src/libvlc.h:342
1701 msgid "Bookmarks list for a stream"
1702 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1703
1704 #: src/libvlc.h:343
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1708 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1709 "{...}\""
1710 msgstr ""
1711 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1712 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1713 "offset-opcional}{etc...}\""
1714
1715 #: src/libvlc.h:348
1716 #, fuzzy
1717 msgid ""
1718 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1719 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1720 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1721 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1722 msgstr ""
1723 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1724 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1725 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1726 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1727
1728 #: src/libvlc.h:354
1729 msgid "Force SPU position"
1730 msgstr "Forzar posición SPU"
1731
1732 #: src/libvlc.h:356
1733 msgid ""
1734 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1735 "over the movie. Try several positions."
1736 msgstr ""
1737 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1738 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1739
1740 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1741 msgid "On Screen Display"
1742 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1743
1744 #: src/libvlc.h:361
1745 msgid ""
1746 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1747 "Display). You can disable this feature here."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:364
1751 msgid "Subpictures filter module"
1752 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1753
1754 #: src/libvlc.h:366
1755 msgid ""
1756 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1757 "logo."
1758 msgstr ""
1759 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1760 "superponer un logo."
1761
1762 #: src/libvlc.h:369
1763 msgid "Autodetect subtitle files"
1764 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1765
1766 #: src/libvlc.h:371
1767 msgid ""
1768 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1769 msgstr ""
1770 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1771
1772 #: src/libvlc.h:374
1773 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1774 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1775
1776 #: src/libvlc.h:376
1777 msgid ""
1778 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1779 "Options are:\n"
1780 "0 = no subtitles autodetected\n"
1781 "1 = any subtitle file\n"
1782 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1783 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1784 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1785 msgstr ""
1786 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1787 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1788 "0 = no detectar subtítulos\n"
1789 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1790 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1791 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1792 "adicionales\n"
1793 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1794
1795 #: src/libvlc.h:384
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Subtitle autodetection paths"
1798 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1799
1800 #: src/libvlc.h:386
1801 msgid ""
1802 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1803 "found in the current directory."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:389
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Use subtitle file"
1809 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1810
1811 #: src/libvlc.h:391
1812 msgid ""
1813 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1814 "subtitle file."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:394
1818 msgid "DVD device"
1819 msgstr "Aparato DVD"
1820
1821 #: src/libvlc.h:397
1822 msgid ""
1823 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1824 "the drive letter (eg. D:)"
1825 msgstr ""
1826 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1827 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1828
1829 #: src/libvlc.h:401
1830 msgid "This is the default DVD device to use."
1831 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1832
1833 #: src/libvlc.h:404
1834 msgid "VCD device"
1835 msgstr "Aparato VCD"
1836
1837 #: src/libvlc.h:407
1838 msgid ""
1839 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1840 "scan for a suitable CD-ROM device."
1841 msgstr ""
1842 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1843 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1844
1845 #: src/libvlc.h:411
1846 msgid "This is the default VCD device to use."
1847 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1848
1849 #: src/libvlc.h:414
1850 msgid "Audio CD device"
1851 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1852
1853 #: src/libvlc.h:417
1854 msgid ""
1855 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1856 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1857 msgstr ""
1858 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1859 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1860
1861 #: src/libvlc.h:421
1862 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1863 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1864
1865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:725 src/libvlc.h:424
1866 msgid "Force IPv6"
1867 msgstr "Forzar IPv6"
1868
1869 #: src/libvlc.h:426
1870 msgid ""
1871 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1872 "connections."
1873 msgstr ""
1874 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1875
1876 #: src/libvlc.h:429
1877 msgid "Force IPv4"
1878 msgstr "Forzar IPv4"
1879
1880 #: src/libvlc.h:431
1881 msgid ""
1882 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1883 "connections."
1884 msgstr ""
1885 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1886
1887 #: src/libvlc.h:434
1888 #, fuzzy
1889 msgid "SOCKS server"
1890 msgstr "servidor CDDB"
1891
1892 #: src/libvlc.h:436
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1896 "port . It will be used for all TCP connections"
1897 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
1898
1899 #: src/libvlc.h:439
1900 #, fuzzy
1901 msgid "SOCKS user name"
1902 msgstr "Nombre de usuario FTP"
1903
1904 #: src/libvlc.h:440
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1908 "the SOCKS server."
1909 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
1910
1911 #: src/libvlc.h:443
1912 #, fuzzy
1913 msgid "SOCKS password"
1914 msgstr "Clave FTP"
1915
1916 #: src/libvlc.h:444
1917 #, fuzzy
1918 msgid ""
1919 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1920 "the SOCKS server."
1921 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
1922
1923 #: src/libvlc.h:450
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Title metadata"
1926 msgstr "Metadata de fecha"
1927
1928 #: src/libvlc.h:452
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1931 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1932
1933 #: src/libvlc.h:454
1934 msgid "Author metadata"
1935 msgstr "Metadata de autor"
1936
1937 #: src/libvlc.h:456
1938 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1939 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1940
1941 #: src/libvlc.h:458
1942 msgid "Artist metadata"
1943 msgstr "Metadata de artista"
1944
1945 #: src/libvlc.h:460
1946 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1947 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1948
1949 #: src/libvlc.h:462
1950 msgid "Genre metadata"
1951 msgstr "Metadata de género"
1952
1953 #: src/libvlc.h:464
1954 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1955 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1956
1957 #: src/libvlc.h:466
1958 msgid "Copyright metadata"
1959 msgstr "Metadata de copyright"
1960
1961 #: src/libvlc.h:468
1962 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1963 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1964
1965 #: src/libvlc.h:470
1966 msgid "Description metadata"
1967 msgstr "Metadata de descripción"
1968
1969 #: src/libvlc.h:472
1970 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1971 msgstr ""
1972 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1973
1974 #: src/libvlc.h:474
1975 msgid "Date metadata"
1976 msgstr "Metadata de fecha"
1977
1978 #: src/libvlc.h:476
1979 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1980 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1981
1982 #: src/libvlc.h:478
1983 msgid "URL metadata"
1984 msgstr "Metadata de URL"
1985
1986 #: src/libvlc.h:480
1987 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1988 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1989
1990 #: src/libvlc.h:483
1991 msgid ""
1992 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1993 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1994 "can break playback of all your streams."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:487
1998 msgid "Preferred codecs list"
1999 msgstr "Lista de códecs preferida"
2000
2001 #: src/libvlc.h:489
2002 msgid ""
2003 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2004 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2005 "the other ones."
2006 msgstr ""
2007 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
2008 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
2009 "otros."
2010
2011 #: src/libvlc.h:493
2012 msgid "Preferred encoders list"
2013 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2014
2015 #: src/libvlc.h:495
2016 msgid ""
2017 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2018 msgstr ""
2019 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
2020 "prioritariamente"
2021
2022 #: src/libvlc.h:499
2023 msgid ""
2024 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2025 "subsystem."
2026 msgstr ""
2027 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
2028 "subsistema de volcado de salida."
2029
2030 #: src/libvlc.h:502
2031 msgid "Choose a stream output"
2032 msgstr "Elige un volcado de salida"
2033
2034 #: src/libvlc.h:504
2035 msgid "Empty if no stream output."
2036 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
2037
2038 #: src/libvlc.h:506
2039 msgid "Enable streaming of all ES"
2040 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
2041
2042 #: src/libvlc.h:508
2043 #, fuzzy
2044 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2045 msgstr ""
2046 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
2047
2048 #: src/libvlc.h:510
2049 msgid "Display while streaming"
2050 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
2051
2052 #: src/libvlc.h:512
2053 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2054 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
2055
2056 #: src/libvlc.h:514
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Enable video stream output"
2059 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2060
2061 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2062 msgid ""
2063 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2064 "stream output facility when this last one is enabled."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc.h:519
2068 msgid "Enable audio stream output"
2069 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2070
2071 #: src/libvlc.h:524
2072 msgid "Keep stream output open"
2073 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
2074
2075 #: src/libvlc.h:526
2076 msgid ""
2077 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2078 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2079 "specified)"
2080 msgstr ""
2081 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
2082 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
2083 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
2084
2085 #: src/libvlc.h:530
2086 msgid "Preferred packetizer list"
2087 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
2088
2089 #: src/libvlc.h:532
2090 msgid ""
2091 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2092 msgstr ""
2093 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
2094
2095 #: src/libvlc.h:535
2096 msgid "Mux module"
2097 msgstr "Módulo mux"
2098
2099 #: src/libvlc.h:537
2100 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2101 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
2102
2103 #: src/libvlc.h:539
2104 msgid "Access output module"
2105 msgstr "Módulo de salida de acceso"
2106
2107 #: src/libvlc.h:541
2108 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2109 msgstr ""
2110 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
2111 "acceso"
2112
2113 #: src/libvlc.h:543
2114 msgid "Control SAP flow"
2115 msgstr "Controlar fluido de SAP"
2116
2117 #: src/libvlc.h:544
2118 msgid ""
2119 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2120 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2121 msgstr ""
2122 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
2123 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
2124
2125 #: src/libvlc.h:548
2126 msgid "SAP announcement interval"
2127 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
2128
2129 #: src/libvlc.h:549
2130 msgid ""
2131 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2132 "between SAP announcements"
2133 msgstr ""
2134 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
2135 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
2136
2137 #: src/libvlc.h:553
2138 msgid ""
2139 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2140 "You should always leave all these enabled."
2141 msgstr ""
2142 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
2143 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
2144
2145 #: src/libvlc.h:556
2146 msgid "Enable CPU MMX support"
2147 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
2148
2149 #: src/libvlc.h:558
2150 msgid ""
2151 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2152 "of them."
2153 msgstr ""
2154 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
2155 "aprovecharlas."
2156
2157 #: src/libvlc.h:561
2158 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2159 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
2160
2161 #: src/libvlc.h:563
2162 msgid ""
2163 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2164 "advantage of them."
2165 msgstr ""
2166 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
2167 "aprovecharlas."
2168
2169 #: src/libvlc.h:566
2170 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2171 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
2172
2173 #: src/libvlc.h:568
2174 msgid ""
2175 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2176 "advantage of them."
2177 msgstr ""
2178 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
2179 "aprovecharlas."
2180
2181 #: src/libvlc.h:571
2182 msgid "Enable CPU SSE support"
2183 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
2184
2185 #: src/libvlc.h:573
2186 msgid ""
2187 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2188 "of them."
2189 msgstr ""
2190 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
2191 "aprovecharlas."
2192
2193 #: src/libvlc.h:576
2194 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2195 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
2196
2197 #: src/libvlc.h:578
2198 msgid ""
2199 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2200 "of them."
2201 msgstr ""
2202 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
2203 "aprovecharlas."
2204
2205 #: src/libvlc.h:581
2206 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2207 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
2208
2209 #: src/libvlc.h:583
2210 msgid ""
2211 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2212 "advantage of them."
2213 msgstr ""
2214 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
2215 "aprovecharlas."
2216
2217 #: src/libvlc.h:587
2218 msgid ""
2219 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2220 "overridden in the playlist dialog box."
2221 msgstr ""
2222 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
2223 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
2224
2225 #: src/libvlc.h:590
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Services discovery modules"
2228 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2229
2230 #: src/libvlc.h:592
2231 msgid ""
2232 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2233 "Typical values are sap, hal, ..."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc.h:595
2237 msgid "Play files randomly forever"
2238 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
2239
2240 #: src/libvlc.h:597
2241 msgid ""
2242 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2243 "interrupted."
2244 msgstr ""
2245 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
2246 "reproducción hasta ser interrumpido."
2247
2248 #: src/libvlc.h:600
2249 msgid "Loop playlist on end"
2250 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
2251
2252 #: src/libvlc.h:602
2253 msgid ""
2254 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2255 "option."
2256 msgstr ""
2257 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
2258 "entonces habilita esta opción."
2259
2260 #: src/libvlc.h:605
2261 msgid "Repeat the current item"
2262 msgstr "Repite el actual objeto"
2263
2264 #: src/libvlc.h:607
2265 msgid ""
2266 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2267 "and over again."
2268 msgstr ""
2269 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
2270 "reproducción una y otra vez."
2271
2272 #: src/libvlc.h:610
2273 msgid "Play and stop"
2274 msgstr "Reproducir y parar"
2275
2276 #: src/libvlc.h:612
2277 msgid ""
2278 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2279 "index."
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc.h:616
2283 msgid ""
2284 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2285 "you really know what you are doing."
2286 msgstr ""
2287 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
2288 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
2289
2290 #: src/libvlc.h:619
2291 msgid "Memory copy module"
2292 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2293
2294 #: src/libvlc.h:621
2295 msgid ""
2296 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2297 "select the fastest one supported by your hardware."
2298 msgstr ""
2299 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2300 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2301
2302 #: src/libvlc.h:624
2303 msgid "Access module"
2304 msgstr "Módulos de acceso"
2305
2306 #: src/libvlc.h:626
2307 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2308 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2309
2310 #: src/libvlc.h:628
2311 msgid "Demux module"
2312 msgstr "Módulos demux"
2313
2314 #: src/libvlc.h:630
2315 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2316 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2317
2318 #: src/libvlc.h:632
2319 msgid "Allow real-time priority"
2320 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2321
2322 #: src/libvlc.h:634
2323 msgid ""
2324 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2325 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2326 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2327 "only activate this if you know what you're doing."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc.h:640
2331 msgid "Adjust VLC priority"
2332 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2333
2334 #: src/libvlc.h:642
2335 msgid ""
2336 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2337 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2338 "VLC instances."
2339 msgstr ""
2340 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2341 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2342 "programas, o ante otras instancias VLC."
2343
2344 #: src/libvlc.h:646
2345 msgid "Minimize number of threads"
2346 msgstr "Minimizar número de hilos"
2347
2348 #: src/libvlc.h:648
2349 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2350 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2351
2352 #: src/libvlc.h:650
2353 msgid "Modules search path"
2354 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2355
2356 #: src/libvlc.h:652
2357 msgid ""
2358 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2359 "modules."
2360 msgstr ""
2361 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2362 "módulos."
2363
2364 #: src/libvlc.h:655
2365 #, fuzzy
2366 msgid "VLM configuration file"
2367 msgstr "Opciones de configuración"
2368
2369 #: src/libvlc.h:657
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2373 "when VLM is launched."
2374 msgstr ""
2375 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2376 "módulos."
2377
2378 #: src/libvlc.h:660
2379 msgid "Use a plugins cache"
2380 msgstr "Usar una caché de plugins"
2381
2382 #: src/libvlc.h:662
2383 msgid ""
2384 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2385 "start time of VLC."
2386 msgstr ""
2387 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2388 "inicio de VLC."
2389
2390 #: src/libvlc.h:665
2391 msgid "Run as daemon process"
2392 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2393
2394 #: src/libvlc.h:667
2395 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2396 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2397
2398 #: src/libvlc.h:669
2399 msgid "Allow only one running instance"
2400 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2401
2402 #: src/libvlc.h:671
2403 msgid ""
2404 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2405 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2406 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2407 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2408 "running instance or enqueue it."
2409 msgstr ""
2410 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2411 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2412 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2413 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2414 "cola."
2415
2416 #: src/libvlc.h:677
2417 msgid "Increase the priority of the process"
2418 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2419
2420 #: src/libvlc.h:679
2421 msgid ""
2422 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2423 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2424 "could otherwise take too much processor time.\n"
2425 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2426 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2427 "require a reboot of your machine."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc.h:686
2431 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2432 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2433
2434 #: src/libvlc.h:688
2435 msgid ""
2436 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2437 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2438 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2439 msgstr ""
2440 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2441 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2442 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2443 "problemas con ella."
2444
2445 #: src/libvlc.h:693
2446 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2447 msgstr ""
2448 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2449
2450 #: src/libvlc.h:696
2451 msgid ""
2452 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2453 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2454 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2455 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2456 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2457 msgstr ""
2458 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2459 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2460 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2461 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2462 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2463
2464 #: src/libvlc.h:704
2465 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2466 msgstr ""
2467 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2468 "\"teclas rápidas\"."
2469
2470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2471 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:412
2472 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 src/libvlc.h:707
2473 #: src/video_output/vout_intf.c:225
2474 msgid "Fullscreen"
2475 msgstr "Pantalla completa"
2476
2477 #: src/libvlc.h:708
2478 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2479 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2480
2481 #: src/libvlc.h:709
2482 msgid "Play/Pause"
2483 msgstr "Reproducir/Pausar"
2484
2485 #: src/libvlc.h:710
2486 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2487 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2488
2489 #: src/libvlc.h:711
2490 msgid "Pause only"
2491 msgstr "Sólo pausa"
2492
2493 #: src/libvlc.h:712
2494 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2495 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2496
2497 #: src/libvlc.h:713
2498 msgid "Play only"
2499 msgstr "Sólo reproducir"
2500
2501 #: src/libvlc.h:714
2502 msgid "Select the hotkey to use to play."
2503 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2504
2505 #: modules/control/hotkeys.c:585 modules/gui/macosx/controls.m:568
2506 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 src/libvlc.h:715
2507 msgid "Faster"
2508 msgstr "Más Rápido"
2509
2510 #: src/libvlc.h:716
2511 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2512 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2513
2514 #: modules/control/hotkeys.c:591 modules/gui/macosx/controls.m:569
2515 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 src/libvlc.h:717
2516 msgid "Slower"
2517 msgstr "Más Lento"
2518
2519 #: src/libvlc.h:718
2520 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2521 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2522
2523 #: modules/control/hotkeys.c:555 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2527 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2528 #: modules/gui/macosx/intf.m:411 modules/gui/macosx/intf.m:452
2529 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2530 #: src/libvlc.h:719
2531 msgid "Next"
2532 msgstr "Siguiente"
2533
2534 #: src/libvlc.h:720
2535 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2536 msgstr ""
2537 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2538
2539 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/gui/macosx/controls.m:587
2540 #: modules/gui/macosx/intf.m:406 modules/gui/macosx/intf.m:451
2541 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2542 #: src/libvlc.h:721
2543 msgid "Previous"
2544 msgstr "Previo"
2545
2546 #: src/libvlc.h:722
2547 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2548 msgstr ""
2549 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2550
2551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2554 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
2555 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2557 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2558 #: modules/visualization/xosd.c:233 src/libvlc.h:723
2559 #, c-format
2560 msgid "Stop"
2561 msgstr "Parar"
2562
2563 #: src/libvlc.h:724
2564 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2565 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2566
2567 #: modules/gui/macosx/intf.m:414 src/libvlc.h:725
2568 msgid "Position"
2569 msgstr "Posición"
2570
2571 #: src/libvlc.h:726
2572 msgid "Select the hotkey to display the position."
2573 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2574
2575 #: src/libvlc.h:728
2576 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2577 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2578
2579 #: src/libvlc.h:729
2580 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2581 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2582
2583 #: src/libvlc.h:731
2584 msgid "Jump 1 minute backwards"
2585 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2586
2587 #: src/libvlc.h:732
2588 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2589 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2590
2591 #: src/libvlc.h:733
2592 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2593 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2594
2595 #: src/libvlc.h:734
2596 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2597 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2598
2599 #: src/libvlc.h:735
2600 msgid "Jump 10 seconds forward"
2601 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2602
2603 #: src/libvlc.h:736
2604 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2605 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2606
2607 #: src/libvlc.h:738
2608 msgid "Jump 1 minute forward"
2609 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2610
2611 #: src/libvlc.h:739
2612 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2613 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2614
2615 #: src/libvlc.h:741
2616 msgid "Jump 5 minutes forward"
2617 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2618
2619 #: src/libvlc.h:742
2620 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2621 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2622
2623 #: modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 src/libvlc.h:744
2625 msgid "Quit"
2626 msgstr "Salir"
2627
2628 #: src/libvlc.h:745
2629 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2630 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
2631
2632 #: src/libvlc.h:746
2633 msgid "Navigate up"
2634 msgstr "Navegar arriba"
2635
2636 #: src/libvlc.h:747
2637 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2638 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2639
2640 #: src/libvlc.h:748
2641 msgid "Navigate down"
2642 msgstr "Navegar abajo"
2643
2644 #: src/libvlc.h:749
2645 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2646 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2647
2648 #: src/libvlc.h:750
2649 msgid "Navigate left"
2650 msgstr "Navegar a izquierda"
2651
2652 #: src/libvlc.h:751
2653 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2654 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2655
2656 #: src/libvlc.h:752
2657 msgid "Navigate right"
2658 msgstr "Navegar a derecha"
2659
2660 #: src/libvlc.h:753
2661 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2662 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2663
2664 #: src/libvlc.h:754
2665 msgid "Activate"
2666 msgstr "Activar"
2667
2668 #: src/libvlc.h:755
2669 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2670 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2671
2672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 src/libvlc.h:756
2673 msgid "Volume up"
2674 msgstr "Subir volumen"
2675
2676 #: src/libvlc.h:757
2677 msgid "Select the key to increase audio volume."
2678 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2679
2680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 src/libvlc.h:758
2681 msgid "Volume down"
2682 msgstr "Bajar volumen"
2683
2684 #: src/libvlc.h:759
2685 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2686 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2687
2688 #: modules/control/lirc.c:219 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:633
2691 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:521
2692 #: src/libvlc.h:760
2693 msgid "Mute"
2694 msgstr "Mudo"
2695
2696 #: src/libvlc.h:761
2697 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2698 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2699
2700 #: src/libvlc.h:762
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Subtitle delay up"
2703 msgstr "Retraso de subtítulos"
2704
2705 #: src/libvlc.h:763
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2708 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2709
2710 #: src/libvlc.h:764
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Subtitle delay down"
2713 msgstr "Retraso de subtítulos"
2714
2715 #: src/libvlc.h:765
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2718 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2719
2720 #: src/libvlc.h:766
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Audio delay up"
2723 msgstr "Retraso de subtítulos"
2724
2725 #: src/libvlc.h:767
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2728 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2729
2730 #: src/libvlc.h:768
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Audio delay down"
2733 msgstr "Retraso de subtítulos"
2734
2735 #: src/libvlc.h:769
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2738 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2739
2740 #: src/libvlc.h:770
2741 msgid "Play playlist bookmark 1"
2742 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2743
2744 #: src/libvlc.h:771
2745 msgid "Play playlist bookmark 2"
2746 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2747
2748 #: src/libvlc.h:772
2749 msgid "Play playlist bookmark 3"
2750 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2751
2752 #: src/libvlc.h:773
2753 msgid "Play playlist bookmark 4"
2754 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2755
2756 #: src/libvlc.h:774
2757 msgid "Play playlist bookmark 5"
2758 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2759
2760 #: src/libvlc.h:775
2761 msgid "Play playlist bookmark 6"
2762 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2763
2764 #: src/libvlc.h:776
2765 msgid "Play playlist bookmark 7"
2766 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2767
2768 #: src/libvlc.h:777
2769 msgid "Play playlist bookmark 8"
2770 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2771
2772 #: src/libvlc.h:778
2773 msgid "Play playlist bookmark 9"
2774 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2775
2776 #: src/libvlc.h:779
2777 msgid "Play playlist bookmark 10"
2778 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2779
2780 #: src/libvlc.h:780
2781 msgid "Select the key to play this bookmark."
2782 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2783
2784 #: src/libvlc.h:781
2785 msgid "Set playlist bookmark 1"
2786 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2787
2788 #: src/libvlc.h:782
2789 msgid "Set playlist bookmark 2"
2790 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2791
2792 #: src/libvlc.h:783
2793 msgid "Set playlist bookmark 3"
2794 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2795
2796 #: src/libvlc.h:784
2797 msgid "Set playlist bookmark 4"
2798 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2799
2800 #: src/libvlc.h:785
2801 msgid "Set playlist bookmark 5"
2802 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2803
2804 #: src/libvlc.h:786
2805 msgid "Set playlist bookmark 6"
2806 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2807
2808 #: src/libvlc.h:787
2809 msgid "Set playlist bookmark 7"
2810 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2811
2812 #: src/libvlc.h:788
2813 msgid "Set playlist bookmark 8"
2814 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2815
2816 #: src/libvlc.h:789
2817 msgid "Set playlist bookmark 9"
2818 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2819
2820 #: src/libvlc.h:790
2821 msgid "Set playlist bookmark 10"
2822 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2823
2824 #: src/libvlc.h:791
2825 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2826 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2827
2828 #: src/libvlc.h:793
2829 msgid "Go back in browsing history"
2830 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2831
2832 #: src/libvlc.h:794
2833 msgid ""
2834 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2835 "history."
2836 msgstr ""
2837 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2838 "historial de exploración."
2839
2840 #: src/libvlc.h:795
2841 msgid "Go forward in browsing history"
2842 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2843
2844 #: src/libvlc.h:796
2845 msgid ""
2846 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2847 "history."
2848 msgstr ""
2849 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2850 "historial de exploración."
2851
2852 #: src/libvlc.h:798
2853 msgid "Cycle audio track"
2854 msgstr "Girar por pista de audio"
2855
2856 #: src/libvlc.h:799
2857 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2858 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2859
2860 #: src/libvlc.h:800
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Cycle subtitle track"
2863 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2864
2865 #: src/libvlc.h:801
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2868 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2869
2870 #: src/libvlc.h:802
2871 msgid "Show interface"
2872 msgstr "Mostrar interfaz"
2873
2874 #: src/libvlc.h:803
2875 msgid "Raise the interface above all other windows"
2876 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
2877
2878 #: src/libvlc.h:804
2879 msgid "Take video snapshot"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc.h:805
2883 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/libvlc.h:808
2887 msgid ""
2888 "\n"
2889 "Playlist MRL syntax:\n"
2890 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2891 "URL syntax:\n"
2892 "  [file://]filename              plain media file\n"
2893 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2894 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2895 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2896 "  screen://                      Screen capture\n"
2897 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2898 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2899 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2900 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2901 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2902 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2903 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2904 msgstr ""
2905 "\n"
2906 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2907 "Sintaxis de URL:\n"
2908 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
2909 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
2910 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
2911 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
2912 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
2913 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2914 "                            Aparato DVD\n"
2915 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
2916 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
2917 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2918 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2919 "  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2920 "  vlc:quit                  Quita VLC\n"
2921
2922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2923 #: src/libvlc.h:931
2924 msgid "Subtitles"
2925 msgstr "Subtítulos"
2926
2927 #: src/libvlc.h:948
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Overlays"
2930 msgstr "retraso"
2931
2932 #: src/libvlc.h:990
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Default devices"
2935 msgstr "Por defecto"
2936
2937 #: src/libvlc.h:1004
2938 msgid "Socks proxy"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc.h:1013
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Metadata"
2944 msgstr "Metadata de URL"
2945
2946 #: src/libvlc.h:1032
2947 msgid "Decoders"
2948 msgstr "Decodificadores"
2949
2950 #: src/libvlc.h:1181
2951 msgid "Hot keys"
2952 msgstr "Teclas rápidas"
2953
2954 #: src/libvlc.h:1418
2955 msgid "main program"
2956 msgstr "programa principal"
2957
2958 #: src/libvlc.h:1425
2959 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2960 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2961
2962 #: src/libvlc.h:1427
2963 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2964 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2965
2966 #: src/libvlc.h:1429
2967 msgid "print a list of available modules"
2968 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2969
2970 #: src/libvlc.h:1431
2971 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2972 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2973
2974 #: src/libvlc.h:1433
2975 msgid "save the current command line options in the config"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/libvlc.h:1435
2979 msgid "reset the current config to the default values"
2980 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2981
2982 #: src/libvlc.h:1437
2983 msgid "use alternate config file"
2984 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2985
2986 #: src/libvlc.h:1439
2987 msgid "resets the current plugins cache"
2988 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
2989
2990 #: src/libvlc.h:1441
2991 msgid "print version information"
2992 msgstr "imprimir información de versión"
2993
2994 #: src/misc/configuration.c:1175
2995 msgid "boolean"
2996 msgstr "booleano"
2997
2998 #: src/misc/configuration.c:1183
2999 msgid "key"
3000 msgstr "tecla"
3001
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3003 msgid "Afar"
3004 msgstr "Afar"
3005
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3007 msgid "Abkhazian"
3008 msgstr "Abkhazian"
3009
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3011 msgid "Afrikaans"
3012 msgstr "Africaans"
3013
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3015 msgid "Albanian"
3016 msgstr "Albano"
3017
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3019 msgid "Amharic"
3020 msgstr "Amharic"
3021
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3023 msgid "Arabic"
3024 msgstr "Árabe"
3025
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3027 msgid "Armenian"
3028 msgstr "Armenio"
3029
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3031 msgid "Assamese"
3032 msgstr "Assamese"
3033
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3035 msgid "Avestan"
3036 msgstr "Avestán"
3037
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3039 msgid "Aymara"
3040 msgstr "Aymará"
3041
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Azerbaijani"
3045 msgstr "Serbio"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3048 msgid "Bashkir"
3049 msgstr "Bashkir"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3052 msgid "Basque"
3053 msgstr "Vasco"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3056 msgid "Belarusian"
3057 msgstr "Bielorruso"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Bengali"
3062 msgstr "habilitar"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3065 msgid "Bihari"
3066 msgstr "Bihari"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3069 msgid "Bislama"
3070 msgstr "Bislama"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3073 msgid "Bosnian"
3074 msgstr "Bosnio"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3077 msgid "Breton"
3078 msgstr "Bretón"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3081 msgid "Bulgarian"
3082 msgstr "Búlgaro"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3085 msgid "Burmese"
3086 msgstr "Birmano"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3089 msgid "Catalan"
3090 msgstr "Catalán"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3093 msgid "Chamorro"
3094 msgstr "Chamorro"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3097 msgid "Chechen"
3098 msgstr "Checheno"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3101 msgid "Chinese"
3102 msgstr "Chino"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3105 msgid "Church Slavic"
3106 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3109 msgid "Chuvash"
3110 msgstr "Chuvash"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3113 msgid "Cornish"
3114 msgstr "Cornellés"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3117 msgid "Corsican"
3118 msgstr "Corso"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3121 msgid "Czech"
3122 msgstr "Checo"
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3125 msgid "Danish"
3126 msgstr "Danés"
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3129 msgid "Dzongkha"
3130 msgstr "Dzongkha"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3133 msgid "English"
3134 msgstr "Inglés"
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3137 msgid "Esperanto"
3138 msgstr "Esperanto"
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3141 msgid "Estonian"
3142 msgstr "Estonio"
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3145 msgid "Faroese"
3146 msgstr "Faroés"
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3149 msgid "Fijian"
3150 msgstr "Fijiano"
3151
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3153 msgid "Finnish"
3154 msgstr "Finés"
3155
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3157 msgid "Frisian"
3158 msgstr "Frisio"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3161 msgid "Georgian"
3162 msgstr "Georgiano"
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3165 msgid "Gaelic (Scots)"
3166 msgstr "Gaélico (Escocés)"
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3169 msgid "Irish"
3170 msgstr "Irlandés"
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3173 msgid "Gallegan"
3174 msgstr "Gallego"
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3177 msgid "Manx"
3178 msgstr "Manx"
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3181 msgid "Greek, Modern ()"
3182 msgstr "Griego (Moderno)"
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Guarani"
3187 msgstr "Gujarati"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3190 msgid "Gujarati"
3191 msgstr "Gujarati"
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3194 msgid "Hebrew"
3195 msgstr "Hebreo"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3198 msgid "Herero"
3199 msgstr "Herero"
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3202 msgid "Hindi"
3203 msgstr "Hindú"
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3206 msgid "Hiri Motu"
3207 msgstr "Hiri Motu"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3210 msgid "Icelandic"
3211 msgstr "Islandés"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3214 msgid "Inuktitut"
3215 msgstr "Inuktitut"
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3218 msgid "Interlingue"
3219 msgstr "Interlingue"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3222 msgid "Interlingua"
3223 msgstr "Interlingua"
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3226 msgid "Indonesian"
3227 msgstr "Indonesio"
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3230 msgid "Inupiaq"
3231 msgstr "Inupiaq"
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3234 msgid "Javanese"
3235 msgstr "Javanés"
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3238 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3239 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3242 msgid "Kannada"
3243 msgstr "Kannada"
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3246 msgid "Kashmiri"
3247 msgstr "Cachemiro"
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3250 msgid "Kazakh"
3251 msgstr "Kazaco"
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3254 msgid "Khmer"
3255 msgstr "Khmer"
3256
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3258 msgid "Kikuyu"
3259 msgstr "Kikuyu"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3262 msgid "Kinyarwanda"
3263 msgstr "Kinyarwanda"
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3266 msgid "Kirghiz"
3267 msgstr "Kirghiz"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3270 msgid "Komi"
3271 msgstr "Komi"
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3274 msgid "Korean"
3275 msgstr "Koreano"
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3278 msgid "Kuanyama"
3279 msgstr "Kuanyama"
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3282 msgid "Kurdish"
3283 msgstr "Kurdo"
3284
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3286 msgid "Lao"
3287 msgstr "Lao"
3288
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Latin"
3292 msgstr "Letón"
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3295 msgid "Latvian"
3296 msgstr "Letón"
3297
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3299 msgid "Lingala"
3300 msgstr "Lingala"
3301
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3303 msgid "Lithuanian"
3304 msgstr "Lituano"
3305
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3307 msgid "Letzeburgesch"
3308 msgstr "Letzeburgués"
3309
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3311 msgid "Macedonian"
3312 msgstr "Macedonio"
3313
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3315 msgid "Marshall"
3316 msgstr "Marshall"
3317
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3319 msgid "Malayalam"
3320 msgstr "Malayalam"
3321
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Maori"
3325 msgstr "Marathi"
3326
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3328 msgid "Marathi"
3329 msgstr "Marathi"
3330
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3332 msgid "Malay"
3333 msgstr "Malayo"
3334
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3336 msgid "Malagasy"
3337 msgstr "Malagaso"
3338
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3340 msgid "Maltese"
3341 msgstr "Maltés"
3342
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3344 msgid "Moldavian"
3345 msgstr "Moldavo"
3346
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3348 msgid "Mongolian"
3349 msgstr "Mongol"
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3352 msgid "Nauru"
3353 msgstr "Nauru"
3354
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3356 msgid "Navajo"
3357 msgstr "Navajo"
3358
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3360 msgid "Ndebele, South"
3361 msgstr "Ndebele, Sur"
3362
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3364 msgid "Ndebele, North"
3365 msgstr "Ndebele, Norte"
3366
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3368 msgid "Ndonga"
3369 msgstr "Ndonga"
3370
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Nepali"
3374 msgstr "pal"
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3377 msgid "Norwegian Nynorsk"
3378 msgstr "Noruego Nynorsk"
3379
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3381 msgid "Norwegian Bokmaal"
3382 msgstr "Noruego Bokmaal"
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3385 msgid "Chichewa; Nyanja"
3386 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3389 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3390 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3393 msgid "Oriya"
3394 msgstr "Oriya"
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3397 msgid "Oromo"
3398 msgstr "Oromo"
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3401 msgid "Ossetian; Ossetic"
3402 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3403
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3405 msgid "Panjabi"
3406 msgstr "Panjabi"
3407
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3409 msgid "Persian"
3410 msgstr "Persa"
3411
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3413 msgid "Pali"
3414 msgstr "Pali"
3415
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3417 msgid "Portuguese"
3418 msgstr "Portugués"
3419
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3421 msgid "Pushto"
3422 msgstr "Pushto"
3423
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3425 msgid "Quechua"
3426 msgstr "Quéchua"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3429 msgid "Raeto-Romance"
3430 msgstr "Raeto-Romance"
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3433 msgid "Romanian"
3434 msgstr "Rumano"
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3437 msgid "Rundi"
3438 msgstr "Rundi"
3439
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3441 msgid "Sango"
3442 msgstr "Sango"
3443
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3445 msgid "Sanskrit"
3446 msgstr "Sánscrito"
3447
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3449 msgid "Serbian"
3450 msgstr "Serbio"
3451
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3453 msgid "Croatian"
3454 msgstr "Croata"
3455
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3457 msgid "Sinhalese"
3458 msgstr "Sinhalés"
3459
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3461 msgid "Slovak"
3462 msgstr "Eslovaco"
3463
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3465 msgid "Slovenian"
3466 msgstr "Esloveno"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3469 msgid "Northern Sami"
3470 msgstr "Sami Norteño"
3471
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3473 msgid "Samoan"
3474 msgstr "Samoano"
3475
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3477 msgid "Shona"
3478 msgstr "Shona"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3481 msgid "Sindhi"
3482 msgstr "Sindhi"
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Somali"
3487 msgstr "Pequeña"
3488
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3490 msgid "Sotho, Southern"
3491 msgstr "Sotho, Sureño"
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3494 msgid "Sardinian"
3495 msgstr "Sardo"
3496
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3498 msgid "Swati"
3499 msgstr "Swati"
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3502 msgid "Sundanese"
3503 msgstr "Sundanese"
3504
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3506 msgid "Swahili"
3507 msgstr "Swahili"
3508
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3510 msgid "Tahitian"
3511 msgstr "Tahitiano"
3512
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3514 msgid "Tamil"
3515 msgstr "Tamil"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3518 msgid "Tatar"
3519 msgstr "Tatar"
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3522 msgid "Telugu"
3523 msgstr "Telugu"
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3526 msgid "Tajik"
3527 msgstr "Tajik"
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3530 msgid "Tagalog"
3531 msgstr "Tagalo"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3534 msgid "Thai"
3535 msgstr "Thai"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3538 msgid "Tibetan"
3539 msgstr "Tibetano"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3542 msgid "Tigrinya"
3543 msgstr "Tigrinya"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3546 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3547 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3550 msgid "Tswana"
3551 msgstr "Tswana"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3554 msgid "Tsonga"
3555 msgstr "Tsonga"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3558 msgid "Turkish"
3559 msgstr "Turco"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3562 msgid "Turkmen"
3563 msgstr "Turkmeno"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3566 msgid "Twi"
3567 msgstr "Twi"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3570 msgid "Uighur"
3571 msgstr "Uighur"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3574 msgid "Ukrainian"
3575 msgstr "Ucraniano"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3578 msgid "Urdu"
3579 msgstr "Urdu"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3582 msgid "Uzbek"
3583 msgstr "Uzbeco"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3586 msgid "Vietnamese"
3587 msgstr "Vietnamita"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3590 msgid "Volapuk"
3591 msgstr "Volapuk"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3594 msgid "Welsh"
3595 msgstr "Galés"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3598 msgid "Wolof"
3599 msgstr "Wolof"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3602 msgid "Xhosa"
3603 msgstr "Xhosa"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3606 msgid "Yiddish"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3610 msgid "Yoruba"
3611 msgstr "Yoruba"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3614 msgid "Zhuang"
3615 msgstr "Zhuang"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3618 msgid "Zulu"
3619 msgstr "Zulú"
3620
3621 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860 src/misc/iso_lang.c:70
3622 msgid "Unknown"
3623 msgstr "Desconocido"
3624
3625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1350 src/playlist/playlist.c:35
3626 #, fuzzy
3627 msgid "By category"
3628 msgstr "Categoría CDDB"
3629
3630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1352 src/playlist/playlist.c:36
3631 msgid "Manually added"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1354 src/playlist/playlist.c:37
3635 msgid "All items, unsorted"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3639 msgid "Undefined"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
3645 #: src/video_output/video_output.c:405
3646 msgid "Deinterlace"
3647 msgstr "Desentrelazar"
3648
3649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:409
3650 msgid "Discard"
3651 msgstr "Descartar"
3652
3653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:411
3654 msgid "Blend"
3655 msgstr "Mezclar"
3656
3657 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:413
3658 msgid "Mean"
3659 msgstr "Promedio"
3660
3661 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:415
3662 msgid "Bob"
3663 msgstr "Bob"
3664
3665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:417
3666 msgid "Linear"
3667 msgstr "Lineal"
3668
3669 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3670 msgid "Zoom"
3671 msgstr "Zoom"
3672
3673 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3674 msgid "1:4 Quarter"
3675 msgstr "1:4 Cuarto"
3676
3677 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3678 msgid "1:2 Half"
3679 msgstr "1:2 Medio"
3680
3681 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3682 msgid "1:1 Original"
3683 msgstr "1:1 Original"
3684
3685 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3686 msgid "2:1 Double"
3687 msgstr "2:1 Doble"
3688
3689 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:641
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 src/video_output/vout_intf.c:237
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Snapshot"
3693 msgstr "ancho de captura"
3694
3695 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3696 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3697 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3698 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3699 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:92
3700 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3701 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3702 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3703 msgid "Caching value in ms"
3704 msgstr "Valor de captura en ms"
3705
3706 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3707 msgid ""
3708 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3709 "should be set in milliseconds units."
3710 msgstr ""
3711
3712 #: modules/access/cdda.c:48
3713 msgid "Audio CD input"
3714 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3715
3716 #: modules/access/cdda.c:54
3717 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3718 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3719
3720 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3721 msgid ""
3722 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3723 "meta info          1\n"
3724 "events             2\n"
3725 "MRL                4\n"
3726 "external call      8\n"
3727 "all calls (0x10)  16\n"
3728 "LSN       (0x20)  32\n"
3729 "seek      (0x40)  64\n"
3730 "libcdio   (0x80) 128\n"
3731 "libcddb  (0x100) 256\n"
3732 msgstr ""
3733 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3734 "meta info           1\n"
3735 "eventos             2\n"
3736 "MRL                  4\n"
3737 "llamada externa     8\n"
3738 "toda llamada (0x10)  16\n"
3739 "LSN          (0x20)  32\n"
3740 "buscar      (0x40)  64\n"
3741 "libcdio      (0x80) 128\n"
3742 "libcdib      (0x100) 256\n"
3743
3744 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3745 msgid ""
3746 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3747 "should be set in millisecond units."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3751 #, fuzzy
3752 msgid ""
3753 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3754 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3755 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3756 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3757 msgstr ""
3758 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3759 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3760 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3761 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3762
3763 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3764 #, fuzzy
3765 msgid ""
3766 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3767 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3768 "   %a : The artist (for the album)\n"
3769 "   %A : The album information\n"
3770 "   %C : Category\n"
3771 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3772 "   %I : CDDB disk ID\n"
3773 "   %G : Genre\n"
3774 "   %M : The current MRL\n"
3775 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3776 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3777 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3778 "   %T : The track number\n"
3779 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3780 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3781 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3782 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3783 "   %% : a % \n"
3784 msgstr ""
3785 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3786 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
3787 "   %A : La información del álbum\n"
3788 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3789 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3790 "   %G : Género\n"
3791 "   %M : El actual MRL\n"
3792 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3793 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3794 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3795 "   %T : El número de pista\n"
3796 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3797 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3798 "   %% : un % \n"
3799
3800 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3801 #, fuzzy
3802 msgid ""
3803 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3804 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3805 "   %M : The current MRL\n"
3806 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3807 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3808 "   %T : The track number\n"
3809 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3810 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3811 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3812 "   %% : a % \n"
3813 msgstr ""
3814 "a la fecha Unix \n"
3815 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3816 "   %M : El actual MRL\n"
3817 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3818 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3819 "   %T : El número de pista\n"
3820 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3821 "   %% : un % \n"
3822
3823 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3824 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3825 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3826
3827 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3828 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3829 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3830
3831 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3833 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3835 msgid "Audio CD"
3836 msgstr "CD de Audio"
3837
3838 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3839 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3840 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3841
3842 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3843 msgid "Caching value in microseconds"
3844 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3845
3846 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3847 msgid "Number of blocks per CD read"
3848 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3849
3850 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3853 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3854
3855 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3858 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3859
3860 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3861 msgid "Do CDDB lookups?"
3862 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3863
3864 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3865 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3866 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3867
3868 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3869 msgid "CDDB server"
3870 msgstr "servidor CDDB"
3871
3872 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3873 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3874 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3875
3876 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3877 msgid "CDDB server port"
3878 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3879
3880 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3881 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3882 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3883
3884 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3885 msgid "email address reported to CDDB server"
3886 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3887
3888 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3889 msgid "Cache CDDB lookups?"
3890 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3891
3892 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3893 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3894 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3895
3896 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3897 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3898 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3899
3900 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3901 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3902 msgstr ""
3903 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3904
3905 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3906 msgid "CDDB server timeout"
3907 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3908
3909 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3910 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3911 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3912
3913 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3914 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3915 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3916
3917 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3918 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3919 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
3920
3921 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3922 msgid ""
3923 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3924 "are available"
3925 msgstr ""
3926 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
3927 "ambas estén disponibles"
3928
3929 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3930 msgid "Do CD-Text lookups?"
3931 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
3932
3933 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3934 msgid "If set, get CD-Text information"
3935 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
3936
3937 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3938 msgid "Use Navigation-style playback?"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3942 msgid ""
3943 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
3947 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
3948 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
3954 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3955 msgid "Disc"
3956 msgstr "Disco"
3957
3958 #: modules/access/cdda/info.c:324
3959 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
3963 msgid "Tracks"
3964 msgstr "Pistas"
3965
3966 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
3967 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
3968 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
3969 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
3970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
3971 msgid "Track"
3972 msgstr "Pista"
3973
3974 #: modules/access/cdda/info.c:391
3975 #, fuzzy
3976 msgid "MRL"
3977 msgstr "MRL:"
3978
3979 #: modules/access/cdda/info.c:853
3980 msgid "Track Number"
3981 msgstr "Pista Nº"
3982
3983 #: modules/access/directory.c:66
3984 msgid "Subdirectory behavior"
3985 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3986
3987 #: modules/access/directory.c:68
3988 msgid ""
3989 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3990 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3991 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3992 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3993 msgstr ""
3994 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3995 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3996 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3997 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3998
3999 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
4000 msgid "none"
4001 msgstr "ninguno"
4002
4003 #: modules/access/directory.c:74
4004 msgid "collapse"
4005 msgstr "colapsar"
4006
4007 #: modules/access/directory.c:75
4008 msgid "expand"
4009 msgstr "expandir"
4010
4011 #: modules/access/directory.c:79
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Directory"
4014 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4015
4016 #: modules/access/directory.c:81
4017 msgid "Standard filesystem directory input"
4018 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
4019
4020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/gui/macosx/prefs.m:457
4022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4023 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4024 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4025 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4026 msgid "Default"
4027 msgstr "Por Defecto"
4028
4029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4030 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4031 #, c-format
4032 msgid "None"
4033 msgstr "Ninguno"
4034
4035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Cable"
4038 msgstr "Habilitar"
4039
4040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4041 msgid "Antenna"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4045 msgid ""
4046 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4047 "value should be set in milliseconds units."
4048 msgstr ""
4049
4050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:76
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Video device name"
4053 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4054
4055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4056 #, fuzzy
4057 msgid ""
4058 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4059 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4060 "used."
4061 msgstr ""
4062 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4063 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4064
4065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:80
4066 msgid "Audio device name"
4067 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4068
4069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4070 msgid ""
4071 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4072 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4073 "used."
4074 msgstr ""
4075 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4076 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4077
4078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Video size"
4081 msgstr "Título del vídeo"
4082
4083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4084 #, fuzzy
4085 msgid ""
4086 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4087 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4088 "device will be used."
4089 msgstr ""
4090 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4091 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4092
4093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:84
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Video input chroma format"
4096 msgstr "Formato cromático XVimage"
4097
4098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4099 msgid ""
4100 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4101 "(default), RV24, etc.)"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4105 msgid "Device properties"
4106 msgstr "Propiedades del aparato"
4107
4108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4109 msgid ""
4110 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4111 msgstr ""
4112 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
4113 "volcado."
4114
4115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4116 msgid "Tuner properties"
4117 msgstr "Propiedades del sintonizador"
4118
4119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4120 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4121 msgstr ""
4122 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
4123
4124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Tuner TV Channel"
4127 msgstr "Canal de Anuncio:"
4128
4129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4130 #, fuzzy
4131 msgid ""
4132 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4133 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
4134
4135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4136 msgid "Tuner country code"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4140 msgid ""
4141 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4142 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4143 msgstr ""
4144
4145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Tuner input type"
4148 msgstr "Número sintonizador"
4149
4150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4153 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4154
4155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4156 msgid "DirectShow"
4157 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4158
4159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4160 msgid "DirectShow input"
4161 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4162
4163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4164 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
4165 msgid "Refresh list"
4166 msgstr "Actualizar lista"
4167
4168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4169 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4170 msgid "Configure"
4171 msgstr "Configurar"
4172
4173 #: modules/access/dvb/access.c:52
4174 msgid ""
4175 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4176 "should be set in millisecond units."
4177 msgstr ""
4178
4179 #: modules/access/dvb/access.c:55
4180 msgid "Adapter card to tune"
4181 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
4182
4183 #: modules/access/dvb/access.c:56
4184 msgid ""
4185 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4186 "n>=0."
4187 msgstr ""
4188 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
4189 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4190
4191 #: modules/access/dvb/access.c:58
4192 msgid "Device number to use on adapter"
4193 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
4194
4195 #: modules/access/dvb/access.c:61
4196 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4197 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
4198
4199 #: modules/access/dvb/access.c:62
4200 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4201 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
4202
4203 #: modules/access/dvb/access.c:64
4204 msgid "Inversion mode"
4205 msgstr "Modo de inversión"
4206
4207 #: modules/access/dvb/access.c:65
4208 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: modules/access/dvb/access.c:67
4212 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4213 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
4214
4215 #: modules/access/dvb/access.c:68
4216 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4217 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
4218
4219 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
4220 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4221 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4222
4223 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
4224 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4225 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4226
4227 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
4228 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4229 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4230
4231 #: modules/access/dvb/access.c:80
4232 msgid "Budget mode"
4233 msgstr "Modo económico"
4234
4235 #: modules/access/dvb/access.c:81
4236 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4237 msgstr ""
4238 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
4239
4240 #: modules/access/dvb/access.c:83
4241 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4242 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
4243
4244 #: modules/access/dvb/access.c:84
4245 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4246 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
4247
4248 #: modules/access/dvb/access.c:86
4249 msgid "LNB voltage"
4250 msgstr "Voltaje LNB"
4251
4252 #: modules/access/dvb/access.c:87
4253 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4254 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4255
4256 #: modules/access/dvb/access.c:89
4257 msgid "22 kHz tone"
4258 msgstr "Tono 22 kHz"
4259
4260 #: modules/access/dvb/access.c:90
4261 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: modules/access/dvb/access.c:92
4265 msgid "Transponder FEC"
4266 msgstr "FEC de transpondedor"
4267
4268 #: modules/access/dvb/access.c:93
4269 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4270 msgstr ""
4271 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
4272 "[9=auto]"
4273
4274 #: modules/access/dvb/access.c:95
4275 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/access/dvb/access.c:99
4279 msgid "Modulation type"
4280 msgstr "Tipo de modulación"
4281
4282 #: modules/access/dvb/access.c:100
4283 msgid "Modulation type for front-end device."
4284 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
4285
4286 #: modules/access/dvb/access.c:103
4287 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4288 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
4289
4290 #: modules/access/dvb/access.c:106
4291 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4292 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
4293
4294 #: modules/access/dvb/access.c:109
4295 msgid "Terrestrial bandwidth"
4296 msgstr "Ancho de banda terrestre"
4297
4298 #: modules/access/dvb/access.c:110
4299 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4300 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4301
4302 #: modules/access/dvb/access.c:112
4303 msgid "Terrestrial guard interval"
4304 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
4305
4306 #: modules/access/dvb/access.c:115
4307 msgid "Terrestrial transmission mode"
4308 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4309
4310 #: modules/access/dvb/access.c:118
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4313 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4314
4315 #: modules/access/dvb/access.c:122
4316 msgid "DVB"
4317 msgstr "DVB"
4318
4319 #: modules/access/dvb/access.c:123
4320 msgid "DVB input with v4l2 support"
4321 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4322
4323 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4324 msgid "DVD angle"
4325 msgstr "Ángulo DVD"
4326
4327 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4328 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4329 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4330
4331 #: modules/access/dvdnav.c:61
4332 msgid ""
4333 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4334 "value should be set in millisecond units."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: modules/access/dvdnav.c:63
4338 msgid "Start directly in menu"
4339 msgstr "Iniciar directamente en menú"
4340
4341 #: modules/access/dvdnav.c:65
4342 msgid ""
4343 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4344 "all the useless warnings introductions."
4345 msgstr ""
4346 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
4347 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
4348
4349 #: modules/access/dvdnav.c:72
4350 #, fuzzy
4351 msgid "DVD with menus"
4352 msgstr "Menús DVD"
4353
4354 #: modules/access/dvdnav.c:73
4355 msgid "DVDnav Input"
4356 msgstr "Entrada DVDnav"
4357
4358 #: modules/access/dvdread.c:63
4359 msgid ""
4360 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4361 "value should be set in millisecond units."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/access/dvdread.c:66
4365 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4366 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
4367
4368 #: modules/access/dvdread.c:68
4369 msgid ""
4370 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4371 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4372 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4373 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4374 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4375 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4376 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4377 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4378 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4379 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4380 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4381 "The default method is: key."
4382 msgstr ""
4383 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
4384 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
4385 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
4386 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
4387 "El método por defecto: clave."
4388
4389 #: modules/access/dvdread.c:84
4390 #, fuzzy
4391 msgid "title"
4392 msgstr "Título"
4393
4394 #: modules/access/dvdread.c:84
4395 msgid "Key"
4396 msgstr "Clave"
4397
4398 #: modules/access/dvdread.c:90
4399 #, fuzzy
4400 msgid "DVD without menus"
4401 msgstr "Menús DVD"
4402
4403 #: modules/access/dvdread.c:91
4404 #, fuzzy
4405 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4406 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4407
4408 #: modules/access/file.c:80
4409 msgid ""
4410 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4411 "should be set in millisecond units."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/access/file.c:82
4415 msgid "Concatenate with additional files"
4416 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4417
4418 #: modules/access/file.c:84
4419 msgid ""
4420 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4421 "Specify a comma-separated list of files."
4422 msgstr ""
4423 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4424 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4425
4426 #: modules/access/file.c:88
4427 msgid "Standard filesystem file input"
4428 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4429
4430 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4431 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4432 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4441 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4442 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4444 msgid "File"
4445 msgstr "Archivo"
4446
4447 #: modules/access/ftp.c:42
4448 msgid ""
4449 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4450 "should be set in millisecond units."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/access/ftp.c:44
4454 msgid "FTP user name"
4455 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4456
4457 #: modules/access/ftp.c:45
4458 msgid ""
4459 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4460 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4461
4462 #: modules/access/ftp.c:47
4463 msgid "FTP password"
4464 msgstr "Clave FTP"
4465
4466 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4467 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4468 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4469
4470 #: modules/access/ftp.c:50
4471 msgid "FTP account"
4472 msgstr "Cuenta FTP"
4473
4474 #: modules/access/ftp.c:51
4475 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4476 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4477
4478 #: modules/access/ftp.c:56
4479 msgid "FTP input"
4480 msgstr "Entrada FTP"
4481
4482 #: modules/access/http.c:44
4483 msgid "HTTP proxy"
4484 msgstr "Proxy HTTP"
4485
4486 #: modules/access/http.c:46
4487 msgid ""
4488 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4489 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4490 "will be tried."
4491 msgstr ""
4492 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4493 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4494 "entorno HTTP_PROXY."
4495
4496 #: modules/access/http.c:52
4497 msgid ""
4498 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4499 "should be set in millisecond units."
4500 msgstr ""
4501
4502 #: modules/access/http.c:55
4503 msgid "HTTP user name"
4504 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4505
4506 #: modules/access/http.c:56
4507 msgid ""
4508 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4509 "(Basic authentication only)."
4510 msgstr ""
4511 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4512 "identificación básica)."
4513
4514 #: modules/access/http.c:59
4515 msgid "HTTP password"
4516 msgstr "Clave HTTP"
4517
4518 #: modules/access/http.c:63
4519 msgid "HTTP user agent"
4520 msgstr "Agente usuario HTTP"
4521
4522 #: modules/access/http.c:64
4523 msgid ""
4524 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4525 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4526
4527 #: modules/access/http.c:67
4528 msgid "Auto re-connect"
4529 msgstr "Auto reconectar"
4530
4531 #: modules/access/http.c:68
4532 msgid ""
4533 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4534 msgstr ""
4535 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4536
4537 #: modules/access/http.c:71
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Continuous stream"
4540 msgstr "Parar volcado"
4541
4542 #: modules/access/http.c:72
4543 msgid ""
4544 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4545 "example, a JPG file on a server)"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/access/http.c:76
4549 msgid "HTTP input"
4550 msgstr "Entrada HTTP"
4551
4552 #: modules/access/http.c:78
4553 #, fuzzy
4554 msgid "HTTP/HTTPS"
4555 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4556
4557 #: modules/access/mms/mms.c:48
4558 msgid ""
4559 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4560 "should be set in millisecond units."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/access/mms/mms.c:51
4564 msgid "Force selection of all streams"
4565 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4566
4567 #: modules/access/mms/mms.c:53
4568 msgid "Select maximum bitrate stream"
4569 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4570
4571 #: modules/access/mms/mms.c:55
4572 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4573 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4574
4575 #: modules/access/mms/mms.c:58
4576 #, fuzzy
4577 msgid "MMS"
4578 msgstr "MMSH"
4579
4580 #: modules/access/mms/mms.c:59
4581 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4582 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4583
4584 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4587 msgid "Device"
4588 msgstr "Aparato"
4589
4590 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4591 #, fuzzy
4592 msgid "PVR video device"
4593 msgstr "Aparato DVD"
4594
4595 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4596 msgid "Norm"
4597 msgstr "Norma"
4598
4599 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4600 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4601 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4602
4603 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4604 msgid "Width"
4605 msgstr "Anchura"
4606
4607 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4608 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4609 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4610
4611 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4612 msgid "Height"
4613 msgstr "Altura"
4614
4615 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
4616 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4617 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4618
4619 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4621 msgid "Frequency"
4622 msgstr "Frecuencia"
4623
4624 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
4625 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4626 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4627
4628 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4629 msgid "Framerate"
4630 msgstr "Tasa de fotograma"
4631
4632 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4633 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4634 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4635
4636 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4637 msgid "Key interval"
4638 msgstr "Intervalo de clave"
4639
4640 #: modules/access/pvr/pvr.c:69
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4643 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4644
4645 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4646 msgid "B Frames"
4647 msgstr "Fotogramas B"
4648
4649 #: modules/access/pvr/pvr.c:72
4650 msgid ""
4651 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4652 "number of B-Frames."
4653 msgstr ""
4654 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4655 "de Fotogramas-B."
4656
4657 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4658 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4659 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4660
4661 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4662 msgid "Bitrate peak"
4663 msgstr "Pico de tasa de bits"
4664
4665 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4666 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4667 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4668
4669 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4670 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4671 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4672
4673 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4674 msgid "Bitrate mode to use"
4675 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4676
4677 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4678 msgid "Audio bitmask"
4679 msgstr "Máscara de bits de audio"
4680
4681 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
4682 msgid ""
4683 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4684 "of the card."
4685 msgstr ""
4686 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4687 "de la tarjeta."
4688
4689 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
4690 msgid "Channel"
4691 msgstr "Canal"
4692
4693 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4694 msgid ""
4695 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
4699 #, fuzzy
4700 msgid ""
4701 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4702 "should be set in millisecond units."
4703 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4704
4705 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4706 msgid "Automatic"
4707 msgstr "Automática"
4708
4709 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4710 msgid "SECAM"
4711 msgstr "SECAM"
4712
4713 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4714 msgid "PAL"
4715 msgstr "PAL"
4716
4717 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4718 msgid "NTSC"
4719 msgstr "NTSC"
4720
4721 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4722 msgid "vbr"
4723 msgstr "vbr"
4724
4725 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4726 msgid "cbr"
4727 msgstr "cbr"
4728
4729 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
4730 msgid "PVR"
4731 msgstr "PVR"
4732
4733 #: modules/access/pvr/pvr.c:107
4734 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4735 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4736
4737 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4738 msgid "Demux number"
4739 msgstr "Número demux"
4740
4741 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4742 msgid "Tuner number"
4743 msgstr "Número sintonizador"
4744
4745 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4746 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4747 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4748
4749 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4750 msgid "Satellite default transponder polarization"
4751 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4752
4753 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4754 msgid "Satellite default transponder FEC"
4755 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4756
4757 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4760 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4761
4762 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4763 msgid "Use diseqc with antenna"
4764 msgstr "Usar diseqc con antena"
4765
4766 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4767 msgid "Satellite input"
4768 msgstr "Entrada satélite"
4769
4770 #: modules/access/screen/screen.c:39
4771 msgid ""
4772 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4773 "This value should be set in millisecond units."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: modules/access/screen/screen.c:41
4777 msgid "Frame rate"
4778 msgstr "Tasa de fotograma"
4779
4780 #: modules/access/screen/screen.c:43
4781 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4782 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4783
4784 #: modules/access/screen/screen.c:46
4785 msgid "Capture fragment size"
4786 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4787
4788 #: modules/access/screen/screen.c:48
4789 msgid ""
4790 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4791 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4792 msgstr ""
4793 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4794 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4795
4796 #: modules/access/screen/screen.c:62
4797 msgid "Screen Input"
4798 msgstr "Entrada de Pantalla"
4799
4800 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4803 msgid "Screen"
4804 msgstr "Pantalla"
4805
4806 #: modules/access/slp.c:60
4807 msgid "SLP attribute identifiers"
4808 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4809
4810 #: modules/access/slp.c:62
4811 msgid ""
4812 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4813 "a playlist title or empty to use all attributes."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/slp.c:65
4817 msgid "SLP scopes list"
4818 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4819
4820 #: modules/access/slp.c:67
4821 msgid ""
4822 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4823 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/slp.c:70
4827 msgid "SLP naming authority"
4828 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4829
4830 #: modules/access/slp.c:72
4831 msgid ""
4832 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4833 "the empty string for the default of IANA."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/access/slp.c:75
4837 msgid "SLP LDAP filter"
4838 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4839
4840 #: modules/access/slp.c:77
4841 msgid ""
4842 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4843 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/slp.c:80
4847 msgid "Language requested in SLP requests"
4848 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4849
4850 #: modules/access/slp.c:82
4851 msgid ""
4852 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4853 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/slp.c:86
4857 msgid "SLP input"
4858 msgstr "Entrada SLP"
4859
4860 #: modules/access/tcp.c:39
4861 msgid ""
4862 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4863 "should be set in millisecond units."
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/tcp.c:46
4867 #, fuzzy
4868 msgid "TCP"
4869 msgstr "CPU"
4870
4871 #: modules/access/tcp.c:47
4872 msgid "TCP input"
4873 msgstr "Entrada TCP"
4874
4875 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4876 msgid ""
4877 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4878 "should be set in millisecond units."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/access/udp.c:46
4882 msgid "Autodetection of MTU"
4883 msgstr "Autodetección de MTU"
4884
4885 #: modules/access/udp.c:48
4886 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4887 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
4888
4889 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4890 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
4891 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
4892 msgid "UDP/RTP"
4893 msgstr "UDP/RTP"
4894
4895 #: modules/access/udp.c:55
4896 msgid "UDP/RTP input"
4897 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4898
4899 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4900 msgid ""
4901 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4902 "should be set in millisecond units."
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4906 #, fuzzy
4907 msgid ""
4908 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4909 "anything, no video device will be used."
4910 msgstr ""
4911 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4912 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4913
4914 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4915 #, fuzzy
4916 msgid ""
4917 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4918 "anything, no audio device will be used."
4919 msgstr ""
4920 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4921 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4922
4923 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4924 msgid ""
4925 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4926 "(default), RV24, etc.)"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4930 msgid "Video4Linux"
4931 msgstr "Entrada Video4Linux"
4932
4933 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4934 msgid "Video4Linux input"
4935 msgstr "Entrada Video4Linux"
4936
4937 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4938 msgid "VCD input"
4939 msgstr "Entrada VCD"
4940
4941 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
4942 #, fuzzy
4943 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4944 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
4945
4946 #: modules/access/vcdx/access.c:106
4947 msgid "The above message had unknown log level"
4948 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4949
4950 #: modules/access/vcdx/access.c:132
4951 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4952 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4953
4954 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
4955 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
4956 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4957 msgid "Entry"
4958 msgstr "Acceso"
4959
4960 #: modules/access/vcdx/access.c:374
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Entry "
4963 msgstr "Acceso"
4964
4965 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
4966 msgid "Segments"
4967 msgstr "Segmentos"
4968
4969 #: modules/access/vcdx/access.c:438
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Segment "
4972 msgstr "Segmento"
4973
4974 #: modules/access/vcdx/access.c:484
4975 msgid "Track "
4976 msgstr "Pista "
4977
4978 #: modules/access/vcdx/access.c:545
4979 msgid "LID "
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
4983 #: modules/access/vcdx/info.c:293
4984 msgid "Segment"
4985 msgstr "Segmento"
4986
4987 #: modules/access/vcdx/info.c:90
4988 msgid "VCD Format"
4989 msgstr "Formato VCD"
4990
4991 #: modules/access/vcdx/info.c:91
4992 msgid "Album"
4993 msgstr "Álbum"
4994
4995 #: modules/access/vcdx/info.c:92
4996 msgid "Application"
4997 msgstr "Aplicación"
4998
4999 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5000 msgid "Preparer"
5001 msgstr "Preparador"
5002
5003 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5004 msgid "Vol #"
5005 msgstr "Vol #"
5006
5007 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5008 msgid "Vol max #"
5009 msgstr "Vol máx #"
5010
5011 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5012 msgid "Volume Set"
5013 msgstr "Conjunto de Volumen"
5014
5015 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:413
5016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1135
5017 msgid "Volume"
5018 msgstr "Volumen"
5019
5020 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5021 msgid "Publisher"
5022 msgstr "Editor"
5023
5024 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5025 msgid "System Id"
5026 msgstr "Id del Sistema"
5027
5028 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5029 msgid "Entries"
5030 msgstr "Entradas"
5031
5032 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5033 msgid "First Entry Point"
5034 msgstr "Primer Punto de Entrada"
5035
5036 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5037 msgid "Last Entry Point"
5038 msgstr "Último Punto de Entrada"
5039
5040 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5041 msgid "Track size (in sectors)"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5045 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5046 #, fuzzy
5047 msgid "type"
5048 msgstr "Tipo"
5049
5050 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5051 #, fuzzy
5052 msgid "end"
5053 msgstr "Mezclar"
5054
5055 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5056 #, fuzzy
5057 msgid "play list"
5058 msgstr "lista de reproducción"
5059
5060 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5061 #, fuzzy
5062 msgid "extended selection list"
5063 msgstr "Controles extendidos"
5064
5065 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5066 #, fuzzy
5067 msgid "selection list"
5068 msgstr "Selección"
5069
5070 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5071 #, fuzzy
5072 msgid "unknown type"
5073 msgstr "Desconocido"
5074
5075 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5076 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5077 msgid "List ID"
5078 msgstr "ID de Lista"
5079
5080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5081 msgid ""
5082 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5083 "meta info         1\n"
5084 "event info        2\n"
5085 "MRL               4\n"
5086 "external call     8\n"
5087 "all calls (10)   16\n"
5088 "LSN       (20)   32\n"
5089 "PBC       (40)   64\n"
5090 "libcdio   (80)  128\n"
5091 "seek-set (100)  256\n"
5092 "seek-cur (200)  512\n"
5093 "still    (400) 1024\n"
5094 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5095 msgstr ""
5096 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5097 "meta info             1\n"
5098 "info de evento        2\n"
5099 "MRL                   4\n"
5100 "llamada externa       8\n"
5101 "toda llamada  (10)   16\n"
5102 "LSN           (20)   32\n"
5103 "PBC           (40)   64\n"
5104 "libcdio       (80)  128\n"
5105 "búsqueda-set (100)  256\n"
5106 "búsqueda-cur (200)  512\n"
5107 "still        (400) 1024\n"
5108 "vcdinfo      (800) 2048\n"
5109
5110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5111 #, fuzzy
5112 msgid ""
5113 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5114 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5115 "   %A : The album information\n"
5116 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5117 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5118 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5119 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5120 "SEGMENT...\n"
5121 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5122 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5123 "   %P : The publisher ID\n"
5124 "   %p : The preparer ID\n"
5125 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5126 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5127 "   %V : The volume set ID\n"
5128 "   %v : The volume ID\n"
5129 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5130 "   %% : a % \n"
5131 msgstr ""
5132 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5133 "   %A : La información del álbum\n"
5134 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
5135 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
5136 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
5137 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
5138 "SEGMENTO...\n"
5139 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
5140 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
5141 "   %P : La ID del editor\n"
5142 "   %p : La I del preparador\n"
5143 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
5144 "   %T : El número de pista\n"
5145 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
5146 "   %v : El volumen I\n"
5147 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
5148 "   %% : un % \n"
5149
5150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5151 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5152 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
5153
5154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5155 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5159 msgid "(Super) Video CD"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5165 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5166
5167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5168 msgid "Use playback control?"
5169 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
5170
5171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5172 msgid ""
5173 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5174 "tracks."
5175 msgstr ""
5176 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
5177 "reproduciremos por pistas."
5178
5179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5180 msgid "Show extended VCD info?"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5184 msgid ""
5185 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5186 "example playback control navigation."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5190 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5191 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5192
5193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5196 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5197
5198 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5199 msgid "bad item type"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5203 #, fuzzy
5204 msgid "bad entry number"
5205 msgstr "Número sintonizador"
5206
5207 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5208 msgid "bad segment number"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5212 msgid "Error in getting current segment number"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5216 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5220 msgid "Dummy stream output"
5221 msgstr "Salida de volcado dummy"
5222
5223 #: modules/access_output/dummy.c:41
5224 msgid "Dummy"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access_output/file.c:62
5228 msgid "Append to file"
5229 msgstr "Añadir a archivo"
5230
5231 #: modules/access_output/file.c:63
5232 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5233 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
5234
5235 #: modules/access_output/file.c:67
5236 msgid "File stream output"
5237 msgstr "Salida de volcado de archivo"
5238
5239 #: modules/access_output/http.c:48
5240 msgid "Username"
5241 msgstr "Nombre de usuario"
5242
5243 #: modules/access_output/http.c:49
5244 msgid ""
5245 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5246 msgstr ""
5247 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
5248
5249 #: modules/access_output/http.c:51
5250 msgid "Password"
5251 msgstr "Clave"
5252
5253 #: modules/access_output/http.c:52
5254 msgid ""
5255 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5256 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
5257
5258 #: modules/access_output/http.c:54
5259 msgid "Mime"
5260 msgstr "Mime"
5261
5262 #: modules/access_output/http.c:55
5263 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5264 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
5265
5266 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Certificate file"
5269 msgstr "Archivo de Subtítulos"
5270
5271 #: modules/access_output/http.c:58
5272 msgid ""
5273 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5274 "stream output"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5278 msgid "Private key file"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access_output/http.c:61
5282 msgid ""
5283 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5284 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Root CA file"
5290 msgstr "Elige archivo"
5291
5292 #: modules/access_output/http.c:65
5293 msgid ""
5294 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5295 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5296 "don't have one."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5300 #, fuzzy
5301 msgid "CRL file"
5302 msgstr "Archivo PLS"
5303
5304 #: modules/access_output/http.c:70
5305 msgid ""
5306 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5307 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access_output/http.c:75
5311 msgid "HTTP stream output"
5312 msgstr "Salida de volcado HTTP"
5313
5314 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5316 msgid "HTTP"
5317 msgstr "HTTP"
5318
5319 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5320 msgid "Caching value (ms)"
5321 msgstr "Valor de caché (ms)"
5322
5323 #: modules/access_output/udp.c:68
5324 msgid "Time To Live"
5325 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
5326
5327 #: modules/access_output/udp.c:69
5328 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5329 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
5330
5331 #: modules/access_output/udp.c:72
5332 msgid "Group packets"
5333 msgstr "Agrupar paquetes"
5334
5335 #: modules/access_output/udp.c:73
5336 msgid ""
5337 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5338 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5339 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5340 msgstr ""
5341 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
5342 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
5343 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
5344
5345 #: modules/access_output/udp.c:78
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Late delay (ms)"
5348 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
5349
5350 #: modules/access_output/udp.c:79
5351 msgid ""
5352 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5353 "a packet is allowed to be late."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access_output/udp.c:82
5357 msgid "Raw write"
5358 msgstr "Escribir raw"
5359
5360 #: modules/access_output/udp.c:83
5361 msgid ""
5362 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5363 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5364 "order to improve streaming)."
5365 msgstr ""
5366 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
5367 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
5368 "posibles para mejorar el volcado)."
5369
5370 #: modules/access_output/udp.c:89
5371 msgid "UDP stream output"
5372 msgstr "Salida de volcado UDP"
5373
5374 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5375 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5376 msgid "UDP"
5377 msgstr "UDP"
5378
5379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5380 msgid ""
5381 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5382 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5383 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5384 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5385 "It works with any source format from mono to 5.1."
5386 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
5387
5388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5389 msgid "Characteristic dimension"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5393 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5394 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
5395
5396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5397 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5398 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
5399
5400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Headphone effect"
5403 msgstr "Auriculares"
5404
5405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5406 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5407 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
5408
5409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5410 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5411 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
5412
5413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5414 msgid "A/52 dynamic range compression"
5415 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
5416
5417 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5418 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5419 msgid ""
5420 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5421 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5422 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5423 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5424 msgstr ""
5425 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
5426 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
5427 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
5428 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
5429 "habitación acústica."
5430
5431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5432 msgid "A/52"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5437 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5438 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
5439
5440 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5441 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5442 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
5443
5444 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5445 msgid "DTS dynamic range compression"
5446 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
5447
5448 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5449 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5450 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5451 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
5452
5453 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5454 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5455 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
5456
5457 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5458 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5459 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
5460
5461 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5462 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5463 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
5464
5465 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5466 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5467 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
5468
5469 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5470 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5471 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5472
5473 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5474 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5475 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
5476
5477 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5478 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5479 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
5480
5481 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5482 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5483 msgid "MPEG audio decoder"
5484 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5485
5486 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5487 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5488 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
5489
5490 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5491 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5492 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
5493
5494 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5495 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5496 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
5497
5498 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5499 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5500 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
5501
5502 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5503 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5504 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
5505
5506 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5507 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5508 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
5509
5510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5511 msgid "Equalizer preset"
5512 msgstr "Predefinición de ecualizador"
5513
5514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5515 msgid "Bands gain"
5516 msgstr "Ganancia de bandas"
5517
5518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5519 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5520 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
5521
5522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5523 msgid "Two pass"
5524 msgstr "Dos pasadas"
5525
5526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5527 msgid "Filter twice the audio"
5528 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
5529
5530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5531 msgid "Global gain"
5532 msgstr "Ganancia global"
5533
5534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5535 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5536 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
5537
5538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5539 msgid "Equalizer 10 bands"
5540 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
5541
5542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5543 msgid "Flat"
5544 msgstr "Llano"
5545
5546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5547 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5548 msgid "Classical"
5549 msgstr "Clásica"
5550
5551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5552 msgid "Club"
5553 msgstr "Club"
5554
5555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5556 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5557 msgid "Dance"
5558 msgstr "Dance"
5559
5560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5561 msgid "Full bass"
5562 msgstr "Bajo total"
5563
5564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5565 msgid "Full bass and treble"
5566 msgstr "Bajo y agudo total"
5567
5568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5569 msgid "Full treble"
5570 msgstr "Agudo total"
5571
5572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5573 msgid "Headphones"
5574 msgstr "Auriculares"
5575
5576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5577 msgid "Large Hall"
5578 msgstr "Gran Salón"
5579
5580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5581 msgid "Live"
5582 msgstr "En vivo"
5583
5584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5585 msgid "Party"
5586 msgstr "Fiesta"
5587
5588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5589 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5590 msgid "Pop"
5591 msgstr "Pop"
5592
5593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5594 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5595 msgid "Reggae"
5596 msgstr "Reggae"
5597
5598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5599 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5600 msgid "Rock"
5601 msgstr "Rock"
5602
5603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5604 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5605 msgid "Ska"
5606 msgstr "Ska"
5607
5608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5609 msgid "Soft"
5610 msgstr "Suave"
5611
5612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5613 msgid "Soft rock"
5614 msgstr "Rock suave"
5615
5616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5617 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5618 msgid "Techno"
5619 msgstr "Tecno"
5620
5621 #: modules/audio_filter/format.c:166
5622 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5623 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5624
5625 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5626 msgid "Number of audio buffers"
5627 msgstr "Número de buffers de audio"
5628
5629 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5630 msgid ""
5631 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5632 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5633 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5634 msgstr ""
5635 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5636 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5637 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5638
5639 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5640 msgid "Max level"
5641 msgstr "Nivel máx"
5642
5643 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5644 msgid ""
5645 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5646 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5647 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5648 msgstr ""
5649 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5650 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5651 "Un "
5652
5653 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5654 msgid "Volume normalizer"
5655 msgstr "Normalizador de volumen"
5656
5657 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5658 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5659 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5660
5661 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5662 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5663 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5664
5665 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5666 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5667 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5668
5669 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5670 msgid "audio filter for trivial resampling"
5671 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5672
5673 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5674 msgid "audio filter for ugly resampling"
5675 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5676
5677 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5678 msgid "Float32 audio mixer"
5679 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5680
5681 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5682 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5683 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5684
5685 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5686 msgid "Trivial audio mixer"
5687 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5688
5689 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5690 msgid "default"
5691 msgstr "por defecto"
5692
5693 #: modules/audio_output/alsa.c:100
5694 msgid "ALSA audio output"
5695 msgstr "Salida de audio ALSA"
5696
5697 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5698 msgid "ALSA Device Name"
5699 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5700
5701 #: modules/audio_output/alsa.c:121 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5702 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5703 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5704 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:346
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:475
5706 msgid "Audio Device"
5707 msgstr "Aparato de Audio"
5708
5709 #: modules/audio_output/alsa.c:175 modules/audio_output/directx.c:463
5710 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5711 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5712 #: modules/audio_output/waveout.c:408
5713 msgid "Mono"
5714 msgstr "Mono"
5715
5716 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/directx.c:436
5717 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5718 #: modules/audio_output/waveout.c:380
5719 msgid "2 Front 2 Rear"
5720 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5721
5722 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/directx.c:400
5723 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5724 #: modules/audio_output/waveout.c:361
5725 msgid "5.1"
5726 msgstr "5.1"
5727
5728 #: modules/audio_output/alsa.c:236 modules/audio_output/directx.c:509
5729 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:424
5730 msgid "A/52 over S/PDIF"
5731 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5732
5733 #: modules/audio_output/arts.c:67
5734 msgid "aRts audio output"
5735 msgstr "salida de audio aRts"
5736
5737 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5738 msgid ""
5739 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5740 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5741 "playback."
5742 msgstr ""
5743 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5744 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5745 "reproducir audio."
5746
5747 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5748 msgid "CoreAudio output"
5749 msgstr "Salida CoreAudio"
5750
5751 #: modules/audio_output/directx.c:210
5752 msgid "DirectX audio output"
5753 msgstr "Salida de audio DirectX"
5754
5755 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5756 msgid "3 Front 2 Rear"
5757 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5758
5759 #: modules/audio_output/esd.c:66
5760 msgid "EsounD audio output"
5761 msgstr "Salida de audio EsounD"
5762
5763 #: modules/audio_output/file.c:80
5764 msgid "Output format"
5765 msgstr "Formato de salida"
5766
5767 #: modules/audio_output/file.c:81
5768 msgid ""
5769 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5770 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5771 msgstr ""
5772 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5773 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5774
5775 #: modules/audio_output/file.c:84
5776 msgid "Output channels number"
5777 msgstr "Número de canales de salida"
5778
5779 #: modules/audio_output/file.c:85
5780 msgid ""
5781 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5782 "restrict the number of channels here."
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/audio_output/file.c:88
5786 msgid "Add wave header"
5787 msgstr "Añadir encabezado wav"
5788
5789 #: modules/audio_output/file.c:89
5790 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5791 msgstr ""
5792 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5793
5794 #: modules/audio_output/file.c:106
5795 msgid "Output file"
5796 msgstr "Archivo de salida"
5797
5798 #: modules/audio_output/file.c:107
5799 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5800 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5801
5802 #: modules/audio_output/file.c:110
5803 msgid "File audio output"
5804 msgstr "Archivo de salida de audio"
5805
5806 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Roku HD1000 audio output"
5809 msgstr "Salida de audio HD1000"
5810
5811 #: modules/audio_output/oss.c:101
5812 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5813 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5814
5815 #: modules/audio_output/oss.c:103
5816 msgid ""
5817 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5818 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5819 "drivers, then you need to enable this option."
5820 msgstr ""
5821 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5822 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5823 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5824
5825 #: modules/audio_output/oss.c:109
5826 msgid "Linux OSS audio output"
5827 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5828
5829 #: modules/audio_output/oss.c:114
5830 msgid "OSS DSP device"
5831 msgstr "Aparato DSP OSS"
5832
5833 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5834 msgid "Output device"
5835 msgstr "Aparato de salida"
5836
5837 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5838 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5839 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
5840
5841 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
5842 msgid "PORTAUDIO audio output"
5843 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
5844
5845 #: modules/audio_output/sdl.c:69
5846 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5847 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5848
5849 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5850 msgid "Use float32 output"
5851 msgstr "Usar salida float32"
5852
5853 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5854 msgid ""
5855 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5856 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5857 msgstr ""
5858 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
5859 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
5860
5861 #: modules/audio_output/waveout.c:136
5862 msgid "Win32 waveOut extension output"
5863 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5864
5865 #: modules/codec/a52.c:90
5866 msgid "A/52 parser"
5867 msgstr "Analizador A/52"
5868
5869 #: modules/codec/a52.c:97
5870 msgid "A/52 audio packetizer"
5871 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5872
5873 #: modules/codec/adpcm.c:41
5874 msgid "ADPCM audio decoder"
5875 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5876
5877 #: modules/codec/araw.c:41
5878 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5879 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5880
5881 #: modules/codec/araw.c:49
5882 msgid "Raw audio encoder"
5883 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5884
5885 #: modules/codec/cinepak.c:38
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Cinepak video decoder"
5888 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5889
5890 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5891 msgid "CMML annotations decoder"
5892 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5893
5894 #: modules/codec/cvdsub.c:46
5895 #, fuzzy
5896 msgid "CVD subtitle decoder"
5897 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5898
5899 #: modules/codec/cvdsub.c:51
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5902 msgstr "Elige pista de subtítulos"
5903
5904 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:85
5905 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
5906 msgid "Encoding quality"
5907 msgstr "Calidad de codificación"
5908
5909 #: modules/codec/dirac.c:68
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
5912 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
5913
5914 #: modules/codec/dirac.c:73
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Dirac video decoder"
5917 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5918
5919 #: modules/codec/dirac.c:79
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Dirac video encoder"
5922 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5923
5924 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5925 msgid "DirectMedia Object decoder"
5926 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
5927
5928 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
5929 msgid "DirectMedia Object encoder"
5930 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
5931
5932 #: modules/codec/dts.c:91
5933 msgid "DTS parser"
5934 msgstr "Analizador DTS"
5935
5936 #: modules/codec/dts.c:98
5937 msgid "DTS audio packetizer"
5938 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5939
5940 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5941 #, fuzzy
5942 msgid "DVB subtitles decoder"
5943 msgstr "Retraso de subtítulos"
5944
5945 #: modules/codec/dvbsub.c:59
5946 #, fuzzy
5947 msgid "DVB subtitles encoder"
5948 msgstr "Retraso de subtítulos"
5949
5950 #: modules/codec/faad.c:38
5951 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5952 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5953
5954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5955 msgid "rd"
5956 msgstr "rd"
5957
5958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5959 msgid "bits"
5960 msgstr "bits"
5961
5962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5963 msgid "simple"
5964 msgstr "simple"
5965
5966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
5967 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
5971 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Decoding"
5977 msgstr "codificación CBR"
5978
5979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
5980 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5981 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5982
5983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Encoding"
5986 msgstr "codificación CBR"
5987
5988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
5989 #, fuzzy
5990 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5991 msgstr "Codificador de audio speex"
5992
5993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
5994 msgid "ffmpeg demuxer"
5995 msgstr "demuxer ffmpeg"
5996
5997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
5998 #, fuzzy
5999 msgid "ffmpeg video filter"
6000 msgstr "demuxer ffmpeg"
6001
6002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6003 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6007 msgid "Direct rendering"
6008 msgstr "Redibujado directo"
6009
6010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6011 msgid "Error resilience"
6012 msgstr "Salto de error"
6013
6014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6015 msgid ""
6016 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6017 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6018 "can produce a lot of errors.\n"
6019 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6020 msgstr ""
6021 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
6022 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
6023 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
6024 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
6025
6026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6027 msgid "Workaround bugs"
6028 msgstr "Manejo de errores"
6029
6030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6031 msgid ""
6032 "Try to fix some bugs\n"
6033 "1  autodetect\n"
6034 "2  old msmpeg4\n"
6035 "4  xvid interlaced\n"
6036 "8  ump4 \n"
6037 "16 no padding\n"
6038 "32 ac vlc\n"
6039 "64 Qpel chroma"
6040 msgstr ""
6041 "Intenta arreglar algunos errores\n"
6042 "1  autodetectar\n"
6043 "2  viejo msmpeg4\n"
6044 "4  xvid entrelazado\n"
6045 "8  ump4 \n"
6046 "16 sin relleno\n"
6047 "32 ac vlc\n"
6048 "64 Qpel croma"
6049
6050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6051 msgid "Hurry up"
6052 msgstr "¡Aprisa!"
6053
6054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6055 msgid ""
6056 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6057 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6058 "pictures."
6059 msgstr ""
6060 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
6061 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
6062 "puede producir imágenes distorsionadas."
6063
6064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6065 msgid "Post processing quality"
6066 msgstr "Calidad de post-proceso"
6067
6068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6069 msgid ""
6070 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6071 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6072 "looking pictures."
6073 msgstr ""
6074 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
6075 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
6076 "mejores imágenes."
6077
6078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6079 msgid "Debug mask"
6080 msgstr "Máscara de depuración de errores"
6081
6082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6083 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6084 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
6085
6086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6087 msgid "Visualize motion vectors"
6088 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
6089
6090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6091 msgid ""
6092 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6093 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6094 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6095 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6096 msgstr ""
6097 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
6098 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
6099 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
6100 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
6101
6102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6103 msgid "Low resolution decoding"
6104 msgstr "Decodificación de baja resolución"
6105
6106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6107 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6111 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6112 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
6113
6114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6115 msgid "Ratio of key frames"
6116 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
6117
6118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6119 msgid ""
6120 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6121 "frame."
6122 msgstr ""
6123 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
6124 "clave."
6125
6126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6127 msgid "Ratio of B frames"
6128 msgstr "Proporción de fotogramas B"
6129
6130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6131 msgid ""
6132 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6133 "reference frames."
6134 msgstr ""
6135 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
6136 "fotogramas referencia."
6137
6138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Video bitrate tolerance"
6141 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
6142
6143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6146 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
6147
6148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6149 msgid "Enable interlaced encoding"
6150 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
6151
6152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6153 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6154 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
6155
6156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6157 msgid "Enable pre motion estimation"
6158 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
6159
6160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6161 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6162 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
6163
6164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6165 msgid "Enable strict rate control"
6166 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
6167
6168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6169 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6170 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
6171
6172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6173 msgid "Rate control buffer size"
6174 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
6175
6176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6177 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6178 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6179
6180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6181 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6182 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
6183
6184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6185 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6186 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
6187
6188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6189 msgid "I quantization factor"
6190 msgstr "Factor de quantización I"
6191
6192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6193 msgid ""
6194 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6195 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6196 msgstr ""
6197 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
6198 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
6199
6200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6201 msgid "Noise reduction"
6202 msgstr "Reducción de ruido"
6203
6204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6205 msgid ""
6206 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6207 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6208 msgstr ""
6209 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
6210 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
6211 "calidad."
6212
6213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6214 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6215 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
6216
6217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6218 msgid ""
6219 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6220 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6221 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6222 msgstr ""
6223 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
6224 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
6225 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
6226
6227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6228 msgid "Quality level"
6229 msgstr "Nivel de calidad"
6230
6231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6232 msgid ""
6233 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6234 "(this can slow down the encoding very much)."
6235 msgstr ""
6236 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
6237 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
6238
6239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6240 msgid ""
6241 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6242 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6243 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6244 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Minimum video quantizer scale"
6250 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6251
6252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6255 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6256
6257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Maximum video quantizer scale"
6260 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6261
6262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6265 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6266
6267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6268 msgid "Enable trellis quantization"
6269 msgstr "Habilitar quantización trellis"
6270
6271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6272 msgid ""
6273 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6274 "coefficients)."
6275 msgstr ""
6276 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
6277 "coeficientes de bloque)."
6278
6279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6280 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6284 #, fuzzy
6285 msgid ""
6286 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6287 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6288 msgstr ""
6289 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6290 "aceptados: -1, 0, 1)."
6291
6292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6293 msgid "Strict standard compliance"
6294 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
6295
6296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6297 msgid ""
6298 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6299 "values: -1, 0, 1)."
6300 msgstr ""
6301 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6302 "aceptados: -1, 0, 1)."
6303
6304 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:495
6305 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
6306 msgid "Post processing"
6307 msgstr "Post-Proceso"
6308
6309 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6310 msgid "1 (Lowest)"
6311 msgstr "1 (El más bajo)"
6312
6313 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6314 msgid "6 (Highest)"
6315 msgstr "6 (El más alto)"
6316
6317 #: modules/codec/flac.c:148
6318 msgid "Flac audio decoder"
6319 msgstr "Decodificador de audio Flac"
6320
6321 #: modules/codec/flac.c:153
6322 msgid "Flac audio packetizer"
6323 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
6324
6325 #: modules/codec/flac.c:158
6326 msgid "Flac audio encoder"
6327 msgstr "Codificador de audio Flac"
6328
6329 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6330 #, fuzzy
6331 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6332 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6333
6334 #: modules/codec/lpcm.c:82
6335 msgid "Linear PCM audio decoder"
6336 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6337
6338 #: modules/codec/lpcm.c:87
6339 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6340 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
6341
6342 #: modules/codec/mash.cpp:65
6343 msgid "Video decoder using openmash"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6347 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6348 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
6349
6350 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6351 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6352 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
6353
6354 #: modules/codec/png.c:54
6355 #, fuzzy
6356 msgid "PNG video decoder"
6357 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6358
6359 #: modules/codec/quicktime.c:59
6360 msgid "QuickTime library decoder"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Pseudo raw video decoder"
6366 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
6367
6368 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6371 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6372
6373 #: modules/codec/speex.c:105
6374 msgid "Speex audio decoder"
6375 msgstr "Codificador de audio speex"
6376
6377 #: modules/codec/speex.c:110
6378 msgid "Speex audio packetizer"
6379 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6380
6381 #: modules/codec/speex.c:115
6382 msgid "Speex audio encoder"
6383 msgstr "Codificador de audio speex"
6384
6385 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6386 msgid "Speex comment"
6387 msgstr "Comentario speex"
6388
6389 #: modules/codec/speex.c:551
6390 msgid "Mode"
6391 msgstr "Modo"
6392
6393 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6394 #, fuzzy
6395 msgid "DVD subtitles decoder"
6396 msgstr "Retraso de subtítulos"
6397
6398 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6399 #, fuzzy
6400 msgid "DVD subtitles packetizer"
6401 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6402
6403 #: modules/codec/subsdec.c:86
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Subtitles text encoding"
6406 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6407
6408 #: modules/codec/subsdec.c:87
6409 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Subtitles justification"
6415 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6416
6417 #: modules/codec/subsdec.c:89
6418 msgid "Set the justification of subtitles"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/codec/subsdec.c:92
6422 #, fuzzy
6423 msgid "text subtitles decoder"
6424 msgstr "Codificador de audio speex"
6425
6426 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6427 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6431 #, fuzzy
6432 msgid "SVCD subtitles"
6433 msgstr "Subtítulos"
6434
6435 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6436 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/codec/tarkin.c:75
6440 msgid "Tarkin decoder module"
6441 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6442
6443 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6444 msgid ""
6445 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6446 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6447 msgstr ""
6448 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
6449 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6450
6451 #: modules/codec/theora.c:93
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Theora video decoder"
6454 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6455
6456 #: modules/codec/theora.c:99
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Theora video packetizer"
6459 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6460
6461 #: modules/codec/theora.c:105
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Theora video encoder"
6464 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6465
6466 #: modules/codec/theora.c:470
6467 msgid "Theora comment"
6468 msgstr "Comentario Theora"
6469
6470 #: modules/codec/toolame.c:52
6471 msgid ""
6472 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6473 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6474 msgstr ""
6475 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
6476 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6477
6478 #: modules/codec/toolame.c:55
6479 msgid "Stereo mode"
6480 msgstr "Modo estéreo"
6481
6482 #: modules/codec/toolame.c:57
6483 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6484 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
6485
6486 #: modules/codec/toolame.c:58
6487 msgid "VBR mode"
6488 msgstr "Modo VBR"
6489
6490 #: modules/codec/toolame.c:60
6491 msgid "By default the encoding is CBR."
6492 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
6493
6494 #: modules/codec/toolame.c:63
6495 msgid "libtoolame audio encoder"
6496 msgstr "codificador de audio libtoolame"
6497
6498 #: modules/codec/vorbis.c:131
6499 msgid "Maximum encoding bitrate"
6500 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6501
6502 #: modules/codec/vorbis.c:133
6503 msgid ""
6504 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6505 "applications."
6506 msgstr ""
6507 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6508 "aplicaciones de volcado."
6509
6510 #: modules/codec/vorbis.c:135
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Minimum encoding bitrate"
6513 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6514
6515 #: modules/codec/vorbis.c:137
6516 #, fuzzy
6517 msgid ""
6518 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6519 "fixed-size channel."
6520 msgstr ""
6521 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6522 "aplicaciones de volcado."
6523
6524 #: modules/codec/vorbis.c:139
6525 msgid "CBR encoding"
6526 msgstr "codificación CBR"
6527
6528 #: modules/codec/vorbis.c:141
6529 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6530 msgstr ""
6531 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
6532 "BitRate)."
6533
6534 #: modules/codec/vorbis.c:145
6535 msgid "Vorbis audio decoder"
6536 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6537
6538 #: modules/codec/vorbis.c:156
6539 msgid "Vorbis audio packetizer"
6540 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6541
6542 #: modules/codec/vorbis.c:163
6543 msgid "Vorbis audio encoder"
6544 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6545
6546 #: modules/codec/vorbis.c:579
6547 msgid "Vorbis comment"
6548 msgstr "Comentario Vorbis"
6549
6550 #: modules/codec/x264.c:42
6551 msgid "Quantizer parameter"
6552 msgstr "Parámetro de quantizador"
6553
6554 #: modules/codec/x264.c:44
6555 msgid ""
6556 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6557 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6558 msgstr ""
6559 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
6560 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6561 "defecto."
6562
6563 #: modules/codec/x264.c:47
6564 msgid "Minimum quantizer parameter"
6565 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6566
6567 #: modules/codec/x264.c:48
6568 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6569 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6570
6571 #: modules/codec/x264.c:51
6572 msgid "Maximum quantizer parameter"
6573 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6574
6575 #: modules/codec/x264.c:52
6576 msgid "Maximum quantizer parameter."
6577 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6578
6579 #: modules/codec/x264.c:54
6580 msgid "Enable CABAC"
6581 msgstr "Habilitar CABAC"
6582
6583 #: modules/codec/x264.c:55
6584 msgid ""
6585 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6586 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6587 msgstr ""
6588 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6589 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6590 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6591 "bits."
6592
6593 #: modules/codec/x264.c:59
6594 msgid "Enable loop filter"
6595 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6596
6597 #: modules/codec/x264.c:60
6598 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6599 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6600
6601 #: modules/codec/x264.c:62
6602 msgid "Analyse mode"
6603 msgstr "Modo analizar"
6604
6605 #: modules/codec/x264.c:63
6606 msgid "This selects the analysing mode."
6607 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6608
6609 #: modules/codec/x264.c:65
6610 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6611 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6612
6613 #: modules/codec/x264.c:66
6614 #, fuzzy
6615 msgid ""
6616 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6617 "cost of seeking precision."
6618 msgstr ""
6619 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
6620 "de búsqueda."
6621
6622 #: modules/codec/x264.c:69
6623 msgid "IDR frames"
6624 msgstr "Fotogramas IDR"
6625
6626 #: modules/codec/x264.c:70
6627 msgid ""
6628 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6629 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6630 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6631 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6632 "frame prior to the IDR-Frame."
6633 msgstr ""
6634 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
6635 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
6636 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
6637 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
6638 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
6639
6640 #: modules/codec/x264.c:77
6641 msgid "B frames"
6642 msgstr "Fotogramas B"
6643
6644 #: modules/codec/x264.c:78
6645 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6646 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
6647
6648 #: modules/codec/x264.c:81
6649 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6650 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
6651
6652 #: modules/codec/x264.c:82
6653 msgid ""
6654 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6655 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6656 "values."
6657 msgstr ""
6658 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
6659 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
6660 "con grandes valores fameref."
6661
6662 #: modules/codec/x264.c:86
6663 msgid "Scene-cut detection."
6664 msgstr "Detección de corte de escena."
6665
6666 #: modules/codec/x264.c:87
6667 msgid ""
6668 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6669 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6670 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6671 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6672 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6673 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6674 msgstr ""
6675 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
6676 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
6677 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
6678 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
6679 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
6680 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
6681 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
6682
6683 #: modules/codec/x264.c:98
6684 msgid "all"
6685 msgstr "todo"
6686
6687 #: modules/codec/x264.c:98
6688 msgid "normal"
6689 msgstr "normal"
6690
6691 #: modules/codec/x264.c:98
6692 msgid "fast"
6693 msgstr "rápido"
6694
6695 #: modules/codec/x264.c:101
6696 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/control/corba/corba.c:687
6700 msgid "Corba control"
6701 msgstr "Control corba"
6702
6703 #: modules/control/corba/corba.c:689
6704 msgid "corba control module"
6705 msgstr "Módulo de control corba"
6706
6707 #: modules/control/gestures.c:77
6708 msgid "Motion threshold (10-100)"
6709 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6710
6711 #: modules/control/gestures.c:79
6712 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6713 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6714
6715 #: modules/control/gestures.c:82
6716 msgid "Trigger button"
6717 msgstr "Botón activador"
6718
6719 #: modules/control/gestures.c:84
6720 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/control/gestures.c:87
6724 msgid "Middle"
6725 msgstr "Medio"
6726
6727 #: modules/control/gestures.c:96
6728 msgid "Mouse gestures control interface"
6729 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6730
6731 #: modules/control/hotkeys.c:83
6732 msgid "Playlist bookmark 1"
6733 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6734
6735 #: modules/control/hotkeys.c:84
6736 msgid "Playlist bookmark 2"
6737 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6738
6739 #: modules/control/hotkeys.c:85
6740 msgid "Playlist bookmark 3"
6741 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6742
6743 #: modules/control/hotkeys.c:86
6744 msgid "Playlist bookmark 4"
6745 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6746
6747 #: modules/control/hotkeys.c:87
6748 msgid "Playlist bookmark 5"
6749 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6750
6751 #: modules/control/hotkeys.c:88
6752 msgid "Playlist bookmark 6"
6753 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6754
6755 #: modules/control/hotkeys.c:89
6756 msgid "Playlist bookmark 7"
6757 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6758
6759 #: modules/control/hotkeys.c:90
6760 msgid "Playlist bookmark 8"
6761 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6762
6763 #: modules/control/hotkeys.c:91
6764 msgid "Playlist bookmark 9"
6765 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6766
6767 #: modules/control/hotkeys.c:92
6768 msgid "Playlist bookmark 10"
6769 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6770
6771 #: modules/control/hotkeys.c:94
6772 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6773 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6774
6775 #: modules/control/hotkeys.c:97
6776 msgid "Hotkeys management interface"
6777 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6778
6779 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6780 #, c-format
6781 msgid "Audio track: %s"
6782 msgstr "Pista de audio: %s"
6783
6784 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6785 #: modules/control/lirc.c:411
6786 #, fuzzy, c-format
6787 msgid "Subtitle track: %s"
6788 msgstr "Pista de Subtítulos"
6789
6790 #: modules/control/hotkeys.c:518
6791 msgid "N/A"
6792 msgstr "N/A"
6793
6794 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6795 msgid "Host address"
6796 msgstr "Dirección de Host"
6797
6798 #: modules/control/http.c:78
6799 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6800 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6801
6802 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6803 msgid "Source directory"
6804 msgstr "Directorio fuente"
6805
6806 #: modules/control/http.c:82
6807 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/control/http.c:85
6811 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/control/http.c:87
6815 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/control/http.c:90
6819 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/control/http.c:93
6823 msgid "HTTP remote control interface"
6824 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6825
6826 #: modules/control/joystick.c:135
6827 msgid "Motion threshold"
6828 msgstr "Umbral de movimiento"
6829
6830 #: modules/control/joystick.c:137
6831 msgid ""
6832 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6833 ">32767)."
6834 msgstr ""
6835 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6836 ">32767)"
6837
6838 #: modules/control/joystick.c:140
6839 msgid "Joystick device"
6840 msgstr "Aparato joystick"
6841
6842 #: modules/control/joystick.c:142
6843 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6844 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6845
6846 #: modules/control/joystick.c:144
6847 msgid "Repeat time (ms)"
6848 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6849
6850 #: modules/control/joystick.c:146
6851 msgid ""
6852 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6853 "milliseconds."
6854 msgstr ""
6855 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6856 "milisegundos."
6857
6858 #: modules/control/joystick.c:149
6859 msgid "Wait time (ms)"
6860 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6861
6862 #: modules/control/joystick.c:151
6863 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6864 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6865
6866 #: modules/control/joystick.c:153
6867 msgid "Max seek interval (seconds)"
6868 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6869
6870 #: modules/control/joystick.c:155
6871 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6872 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6873
6874 #: modules/control/joystick.c:157
6875 msgid "Action mapping"
6876 msgstr "Mapeado de acción"
6877
6878 #: modules/control/joystick.c:158
6879 msgid "Allows you to remap the actions."
6880 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6881
6882 #: modules/control/joystick.c:175
6883 msgid "Joystick control interface"
6884 msgstr "Interfaz de control joystick"
6885
6886 #: modules/control/lirc.c:67
6887 msgid "Infrared remote control interface"
6888 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6889
6890 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
6891 #, c-format
6892 msgid "Vol %%%d"
6893 msgstr "Vol %%%d"
6894
6895 #: modules/control/lirc.c:223
6896 #, c-format
6897 msgid "Vol %d%%"
6898 msgstr "Vol %d%%"
6899
6900 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1125
6904 #: modules/gui/macosx/intf.m:1126 modules/gui/macosx/intf.m:1127
6905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6908 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
6909 #: modules/visualization/xosd.c:239
6910 #, c-format
6911 msgid "Pause"
6912 msgstr "Pausa"
6913
6914 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6916 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:447
6917 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:1133
6918 #: modules/gui/macosx/intf.m:1134 modules/gui/macosx/intf.m:1135
6919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1061
6922 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
6923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
6924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
6925 msgid "Play"
6926 msgstr "Reproducir"
6927
6928 #: modules/control/netsync.c:81
6929 msgid "Act as master for network synchronisation"
6930 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
6931
6932 #: modules/control/netsync.c:82
6933 #, fuzzy
6934 msgid ""
6935 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6936 "network synchronisation."
6937 msgstr ""
6938 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6939 "sincronización de red."
6940
6941 #: modules/control/netsync.c:85
6942 msgid "Master client ip address"
6943 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
6944
6945 #: modules/control/netsync.c:86
6946 msgid ""
6947 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6948 "network synchronisation."
6949 msgstr ""
6950 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6951 "sincronización de red."
6952
6953 #: modules/control/netsync.c:90
6954 msgid "Network synchronisation"
6955 msgstr "Sincronización de red"
6956
6957 #: modules/control/ntservice.c:39
6958 msgid "Install Windows Service"
6959 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6960
6961 #: modules/control/ntservice.c:41
6962 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6963 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6964
6965 #: modules/control/ntservice.c:42
6966 msgid "Uninstall Windows Service"
6967 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6968
6969 #: modules/control/ntservice.c:44
6970 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6971 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6972
6973 #: modules/control/ntservice.c:45
6974 msgid "Display name of the Service"
6975 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6976
6977 #: modules/control/ntservice.c:47
6978 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6979 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6980
6981 #: modules/control/ntservice.c:48
6982 msgid "Configuration options"
6983 msgstr "Opciones de configuración"
6984
6985 #: modules/control/ntservice.c:50
6986 msgid ""
6987 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6988 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6989 "time so the Service is properly configured."
6990 msgstr ""
6991 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
6992 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
6993 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
6994
6995 #: modules/control/ntservice.c:55
6996 #, fuzzy
6997 msgid ""
6998 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6999 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7000 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7001 "are: logger, sap, rc, http)"
7002 msgstr ""
7003 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
7004 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
7005 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
7006 "sap, rc, http o screensaver)"
7007
7008 #: modules/control/ntservice.c:61
7009 msgid "Windows Service interface"
7010 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
7011
7012 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7013 msgid "Show stream position"
7014 msgstr "Muestra posición de volcado"
7015
7016 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7017 msgid ""
7018 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7019 msgstr ""
7020 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
7021
7022 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7023 msgid "Fake TTY"
7024 msgstr "Falso TTY"
7025
7026 #: modules/control/rc.c:130
7027 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7028 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
7029
7030 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7031 msgid "UNIX socket command input"
7032 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
7033
7034 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7035 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7036 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
7037
7038 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7039 msgid "TCP command input"
7040 msgstr "Entrada de comandos TCP"
7041
7042 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7043 msgid ""
7044 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7045 "port the interface will bind to."
7046 msgstr ""
7047 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
7048 "y puerto al que se unirá la interfaz."
7049
7050 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7051 msgid "Extended help"
7052 msgstr "Ayuda extendida"
7053
7054 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7055 msgid "List additional commands."
7056 msgstr "Lista comandos adicionales."
7057
7058 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7060 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/control/rc.c:145
7064 msgid ""
7065 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7066 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7067 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/control/rc.c:154
7071 msgid "Remote control interface"
7072 msgstr "Interfaz de control remoto"
7073
7074 #: modules/control/rc.c:292
7075 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7076 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
7077
7078 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7079 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7080 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
7081
7082 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7083 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7084 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
7085
7086 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7087 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7088 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
7089
7090 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7091 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7092 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
7093
7094 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7095 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7096 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7097
7098 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7099 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7100 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7101
7102 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7103 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7104 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7105
7106 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7107 #, fuzzy
7108 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7109 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
7110
7111 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7112 #, fuzzy
7113 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7114 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7115
7116 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7117 #, fuzzy
7118 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7119 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7120
7121 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7122 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7126 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7130 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7134 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7135 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
7136
7137 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7138 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7139 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
7140
7141 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7142 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7143 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
7144
7145 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7146 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7147 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
7148
7149 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7150 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7151 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
7152
7153 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7154 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7155 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
7156
7157 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7158 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7159 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
7160
7161 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7162 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7163 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"
7164
7165 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7166 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7167 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
7168
7169 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7170 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7174 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7175 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7176
7177 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7178 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7179 msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"
7180
7181 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7182 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7183 msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
7184
7185 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7186 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7187 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7188
7189 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7190 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7191 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
7192
7193 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7194 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7195 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc\n"
7196
7197 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7198 msgid "+----[ end of help ]\n"
7199 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
7200
7201 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7202 #, c-format
7203 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7204 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
7205
7206 #: modules/control/rtci.c:133
7207 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7208 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
7209
7210 #: modules/control/rtci.c:148
7211 msgid ""
7212 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7213 "the quiet mode will not launch this command box."
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/control/rtci.c:153
7217 msgid "Real time control interface"
7218 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
7219
7220 #: modules/control/rtci.c:280
7221 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7222 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
7223
7224 #: modules/control/showintf.c:62
7225 msgid "Threshold"
7226 msgstr "Umbral"
7227
7228 #: modules/control/showintf.c:63
7229 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7230 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
7231
7232 #: modules/control/showintf.c:67
7233 msgid "Interface showing control interface"
7234 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
7235
7236 #: modules/control/telnet.c:79
7237 msgid "Telnet Interface port"
7238 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
7239
7240 #: modules/control/telnet.c:80
7241 msgid "Default to 4212"
7242 msgstr "Por defecto a 4212"
7243
7244 #: modules/control/telnet.c:81
7245 msgid "Telnet Interface password"
7246 msgstr "Clave Interfaz telnet"
7247
7248 #: modules/control/telnet.c:82
7249 msgid "Default to admin"
7250 msgstr "Por defecto a admin"
7251
7252 #: modules/control/telnet.c:91
7253 msgid "Telnet remote control interface"
7254 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
7255
7256 #: modules/demux/a52.c:44
7257 msgid "Raw A/52 demuxer"
7258 msgstr "Demuxer A/52 raw"
7259
7260 #: modules/demux/aac.c:41
7261 msgid "AAC demuxer"
7262 msgstr "Demuxer AAC"
7263
7264 #: modules/demux/aiff.c:45
7265 msgid "AIFF demuxer"
7266 msgstr "Demuxer AIFF"
7267
7268 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7269 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7270 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7271
7272 #: modules/demux/au.c:46
7273 msgid "AU demuxer"
7274 msgstr "Demuxer AU"
7275
7276 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7277 msgid "Force interleaved method"
7278 msgstr "Forzar método entrelazado"
7279
7280 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Force index creation"
7283 msgstr "Más información"
7284
7285 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7286 msgid ""
7287 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7291 msgid "AVI demuxer"
7292 msgstr "Demuxer AVI"
7293
7294 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7295 msgid "Filename of dump"
7296 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
7297
7298 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7299 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7300 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
7301
7302 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7303 msgid "Append"
7304 msgstr "Añadir"
7305
7306 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7307 msgid ""
7308 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7309 "be overwritten."
7310 msgstr ""
7311 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
7312 "sobreescrito."
7313
7314 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7315 msgid "Filedump demuxer"
7316 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
7317
7318 #: modules/demux/dts.c:40
7319 msgid "Raw DTS demuxer"
7320 msgstr "Demuxer raw DTS"
7321
7322 #: modules/demux/flac.c:38
7323 msgid "FLAC demuxer"
7324 msgstr "Demuxer FLAC"
7325
7326 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7327 msgid ""
7328 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7329 "should be set in millisecond units."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7333 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7334 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
7335
7336 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7337 #, fuzzy
7338 msgid ""
7339 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7340 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7341 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7342 msgstr ""
7343 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
7344 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
7345 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
7346
7347 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7348 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7349 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7350
7351 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7352 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7353 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
7354
7355 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7356 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7357 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
7358
7359 #: modules/demux/m3u.c:68
7360 msgid "Playlist metademux"
7361 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
7362
7363 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7364 msgid "Frames per Second"
7365 msgstr "Fotogramas por Segundo"
7366
7367 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7368 msgid ""
7369 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7370 "live."
7371 msgstr ""
7372 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
7373 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
7374
7375 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7376 msgid "JPEG camera demuxer"
7377 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
7378
7379 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Matroska"
7382 msgstr "Marshall"
7383
7384 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7385 msgid "Matroska stream demuxer"
7386 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
7387
7388 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7389 msgid "Seek based on percent not time"
7390 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
7391
7392 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7393 msgid "Segment filename"
7394 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
7395
7396 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7397 msgid "Muxing application"
7398 msgstr "Aplicación muxing"
7399
7400 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7401 msgid "Writing application"
7402 msgstr "Aplicación de escritura"
7403
7404 #: modules/demux/mod.c:48
7405 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7406 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7407
7408 #: modules/demux/mod.c:55
7409 msgid "Reverb"
7410 msgstr "Reverberación"
7411
7412 #: modules/demux/mod.c:56
7413 msgid "Reverb level (0-100)"
7414 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
7415
7416 #: modules/demux/mod.c:56
7417 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7418 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
7419
7420 #: modules/demux/mod.c:57
7421 msgid "Reverb delay (ms)"
7422 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
7423
7424 #: modules/demux/mod.c:57
7425 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7426 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
7427
7428 #: modules/demux/mod.c:59
7429 msgid "Mega bass"
7430 msgstr "Mega grave"
7431
7432 #: modules/demux/mod.c:60
7433 msgid "Mega bass level (0-100)"
7434 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
7435
7436 #: modules/demux/mod.c:60
7437 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7438 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
7439
7440 #: modules/demux/mod.c:61
7441 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7442 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
7443
7444 #: modules/demux/mod.c:61
7445 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7446 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
7447
7448 #: modules/demux/mod.c:63
7449 msgid "Surround"
7450 msgstr "Sonido envolvente"
7451
7452 #: modules/demux/mod.c:64
7453 msgid "Surround level (0-100)"
7454 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
7455
7456 #: modules/demux/mod.c:64
7457 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7458 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
7459
7460 #: modules/demux/mod.c:65
7461 msgid "Surround delay (ms)"
7462 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
7463
7464 #: modules/demux/mod.c:65
7465 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7466 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
7467
7468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7469 msgid "MP4 stream demuxer"
7470 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
7471
7472 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7473 #, fuzzy
7474 msgid "H264 video demuxer"
7475 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7476
7477 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7478 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7479 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
7480
7481 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7482 #, fuzzy
7483 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7484 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7485
7486 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7487 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7488 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7489
7490 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7491 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7492 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7493
7494 #: modules/demux/nsv.c:45
7495 msgid "NullSoft demuxer"
7496 msgstr "Demuxor Nullsoft"
7497
7498 #: modules/demux/ogg.c:43
7499 msgid "Ogg stream demuxer"
7500 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
7501
7502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7503 msgid "Old playlist open"
7504 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
7505
7506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Native playlist import"
7509 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
7510
7511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7512 msgid "M3U playlist import"
7513 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
7514
7515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7516 msgid "PLS playlist import"
7517 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
7518
7519 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7520 msgid "PS demuxer"
7521 msgstr "Demuxor PS"
7522
7523 #: modules/demux/pva.c:43
7524 msgid "PVA demuxer"
7525 msgstr "Demuxor AU"
7526
7527 #: modules/demux/rawdv.c:39
7528 msgid "raw DV demuxer"
7529 msgstr "Demuxor DV raw"
7530
7531 #: modules/demux/real.c:39
7532 msgid "Real demuxer"
7533 msgstr "Demuxor Real"
7534
7535 #: modules/demux/sgimb.c:113
7536 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7537 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
7538
7539 #: modules/demux/subtitle.c:66
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Text subtitles demux"
7542 msgstr "Retraso de subtítulos"
7543
7544 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7545 msgid "Frames per second"
7546 msgstr "Fotogramas por segundo"
7547
7548 #: modules/demux/subtitle.c:74
7549 msgid "Subtitles delay"
7550 msgstr "Retraso de subtítulos"
7551
7552 #: modules/demux/ts.c:66
7553 msgid "Extra PMT"
7554 msgstr "PMT extra"
7555
7556 #: modules/demux/ts.c:68
7557 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7558 msgstr ""
7559 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
7560
7561 #: modules/demux/ts.c:70
7562 msgid "Set id of ES to PID"
7563 msgstr "Indica id de ES a PID"
7564
7565 #: modules/demux/ts.c:71
7566 msgid "set id of es to pid"
7567 msgstr "indica id de es a pid"
7568
7569 #: modules/demux/ts.c:73
7570 msgid "Fast udp streaming"
7571 msgstr "Rápido volcado udp"
7572
7573 #: modules/demux/ts.c:75
7574 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7578 msgid "MTU for out mode"
7579 msgstr "MTU para modo salida"
7580
7581 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7582 msgid "CSA ck"
7583 msgstr "CSA ck"
7584
7585 #: modules/demux/ts.c:83
7586 msgid "Silent mode"
7587 msgstr "Modo silencioso"
7588
7589 #: modules/demux/ts.c:84
7590 msgid "do not complain on encrypted PES"
7591 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7592
7593 #: modules/demux/ts.c:86
7594 #, fuzzy
7595 msgid "CAPMT System ID"
7596 msgstr "Id del Sistema"
7597
7598 #: modules/demux/ts.c:87
7599 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/demux/ts.c:90
7603 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7604 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7605
7606 #: modules/demux/ts.c:91
7607 #, fuzzy
7608 msgid "MPEG-TS"
7609 msgstr "MPEG1"
7610
7611 #: modules/demux/util/id3.c:42
7612 msgid "Simple id3 tag skipper"
7613 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7614
7615 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7616 msgid "Blues"
7617 msgstr "Blues"
7618
7619 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7620 msgid "Classic rock"
7621 msgstr "Rock clásico"
7622
7623 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7624 msgid "Country"
7625 msgstr "Country"
7626
7627 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7628 msgid "Disco"
7629 msgstr "Disco"
7630
7631 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7632 msgid "Funk"
7633 msgstr "Funk"
7634
7635 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7636 msgid "Grunge"
7637 msgstr "Grunge"
7638
7639 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7640 msgid "Hip-Hop"
7641 msgstr "Hip-Hop"
7642
7643 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7644 msgid "Jazz"
7645 msgstr "Jazz"
7646
7647 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7648 msgid "Metal"
7649 msgstr "Metal"
7650
7651 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7652 msgid "New Age"
7653 msgstr "Nueva Era"
7654
7655 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7656 msgid "Oldies"
7657 msgstr "Oldies"
7658
7659 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7660 msgid "R&B"
7661 msgstr "Rithim & Blues"
7662
7663 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7664 msgid "Rap"
7665 msgstr "Rap"
7666
7667 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7668 msgid "Industrial"
7669 msgstr "Industrial"
7670
7671 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7672 msgid "Alternative"
7673 msgstr "Alternativa"
7674
7675 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7676 msgid "Death metal"
7677 msgstr "Death metal"
7678
7679 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7680 msgid "Pranks"
7681 msgstr "Pranks"
7682
7683 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7684 msgid "Soundtrack"
7685 msgstr "Banda Sonora"
7686
7687 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7688 msgid "Euro-Techno"
7689 msgstr "Tecno Europeo"
7690
7691 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7692 msgid "Ambient"
7693 msgstr "Ambiental"
7694
7695 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7696 msgid "Trip-Hop"
7697 msgstr "Trip-Hop"
7698
7699 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7700 msgid "Vocal"
7701 msgstr "A Capella"
7702
7703 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7704 msgid "Jazz+Funk"
7705 msgstr "Jazz+Funk"
7706
7707 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7708 msgid "Fusion"
7709 msgstr "Fusión"
7710
7711 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7712 msgid "Trance"
7713 msgstr "Trance"
7714
7715 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7716 msgid "Instrumental"
7717 msgstr "Instrumental"
7718
7719 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7720 msgid "Acid"
7721 msgstr "Acid"
7722
7723 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7724 msgid "House"
7725 msgstr "House"
7726
7727 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7728 msgid "Game"
7729 msgstr "Juego"
7730
7731 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7732 msgid "Sound clip"
7733 msgstr "Clip de sonido"
7734
7735 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7736 msgid "Gospel"
7737 msgstr "Gospel"
7738
7739 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7740 msgid "Noise"
7741 msgstr "Noise"
7742
7743 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7744 msgid "Alternative rock"
7745 msgstr "Rock alternativo"
7746
7747 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7748 msgid "Bass"
7749 msgstr "Bajo"
7750
7751 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7752 msgid "Soul"
7753 msgstr "Soul"
7754
7755 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7756 msgid "Punk"
7757 msgstr "Punk"
7758
7759 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7760 msgid "Space"
7761 msgstr "Space"
7762
7763 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7764 msgid "Meditative"
7765 msgstr "Meditativa"
7766
7767 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7768 msgid "Instrumental pop"
7769 msgstr "Pop instrumental"
7770
7771 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7772 msgid "Instrumental rock"
7773 msgstr "Rock instrumental"
7774
7775 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7776 msgid "Ethnic"
7777 msgstr "Étnica"
7778
7779 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7780 msgid "Gothic"
7781 msgstr "Gótica"
7782
7783 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7784 msgid "Darkwave"
7785 msgstr "Darkwave"
7786
7787 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7788 msgid "Techno-Industrial"
7789 msgstr "Tecno Industrial"
7790
7791 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7792 msgid "Electronic"
7793 msgstr "Electrónica"
7794
7795 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7796 msgid "Pop-Folk"
7797 msgstr "Pop Folk"
7798
7799 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7800 msgid "Eurodance"
7801 msgstr "Dance Europeo"
7802
7803 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7804 msgid "Dream"
7805 msgstr "Dream"
7806
7807 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7808 msgid "Southern rock"
7809 msgstr "Rock sureño"
7810
7811 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7812 msgid "Comedy"
7813 msgstr "Comedia"
7814
7815 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7816 msgid "Cult"
7817 msgstr "Culto"
7818
7819 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7820 msgid "Gangsta"
7821 msgstr "Gangsta"
7822
7823 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7824 msgid "Top 40"
7825 msgstr "Los 40"
7826
7827 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7828 msgid "Christian rap"
7829 msgstr "Rap cristiano"
7830
7831 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7832 msgid "Pop/funk"
7833 msgstr "Pop/funk"
7834
7835 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7836 msgid "Jungle"
7837 msgstr "Jungle"
7838
7839 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7840 msgid "Native American"
7841 msgstr "Nativa Americana"
7842
7843 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7844 msgid "Cabaret"
7845 msgstr "Cabaret"
7846
7847 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7848 msgid "New wave"
7849 msgstr "Nueva ola"
7850
7851 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7852 msgid "Psychedelic"
7853 msgstr "Psicodélica"
7854
7855 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7856 msgid "Rave"
7857 msgstr "Rave"
7858
7859 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7860 msgid "Showtunes"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7864 msgid "Trailer"
7865 msgstr "Trailer"
7866
7867 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7868 msgid "Lo-Fi"
7869 msgstr "Lo-Fi"
7870
7871 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7872 msgid "Tribal"
7873 msgstr "Tribal"
7874
7875 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7876 msgid "Acid punk"
7877 msgstr "Acid punk"
7878
7879 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7880 msgid "Acid jazz"
7881 msgstr "Acid jazz"
7882
7883 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7884 msgid "Polka"
7885 msgstr "Polka"
7886
7887 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7888 msgid "Retro"
7889 msgstr "Retro"
7890
7891 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7892 msgid "Musical"
7893 msgstr "Musical"
7894
7895 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7896 msgid "Rock & roll"
7897 msgstr "Rock & roll"
7898
7899 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7900 msgid "Hard rock"
7901 msgstr "Rock duro"
7902
7903 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7904 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7905 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7906
7907 #: modules/demux/vobsub.c:48
7908 msgid "Vobsub subtitles demux"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/demux/wav.c:42
7912 msgid "WAV demuxer"
7913 msgstr "Demuxer WAV"
7914
7915 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7916 msgid "Use DVD Menus"
7917 msgstr "Usar Menús DVD"
7918
7919 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7920 msgid "Screenshot Path"
7921 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7922
7923 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7924 msgid "Screenshot Format"
7925 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7926
7927 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
7928 msgid "BeOS standard API interface"
7929 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7930
7931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7932 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7933 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7934
7935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7938 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
7939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
7940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7941 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
7942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
7943 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
7944 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7945 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7946 msgid "Cancel"
7947 msgstr "Cancelar"
7948
7949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
7950 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
7951 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7952 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
7953 msgid "Open"
7954 msgstr "Abrir"
7955
7956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
7958 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
7959 msgid "Preferences"
7960 msgstr "Preferencias"
7961
7962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7965 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7966 #: modules/gui/macosx/intf.m:417 modules/gui/macosx/intf.m:505
7967 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7968 msgid "Messages"
7969 msgstr "Mensajes"
7970
7971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
7974 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
7975 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
7976 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7977 msgid "Open File"
7978 msgstr "Abrir Archivo"
7979
7980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7982 msgid "Open Disc"
7983 msgstr "Abrir Disco"
7984
7985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7986 msgid "Open Subtitles"
7987 msgstr "Abrir Subtítulos"
7988
7989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7992 msgid "About"
7993 msgstr "Acerca de"
7994
7995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7996 msgid "Prev Title"
7997 msgstr "Título Previo"
7998
7999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8000 msgid "Next Title"
8001 msgstr "Título Siguiente"
8002
8003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8004 msgid "Go to Title"
8005 msgstr "Ve a Título"
8006
8007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Go to Chapter"
8010 msgstr "Capítulo"
8011
8012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8013 msgid "Speed"
8014 msgstr "Velocidad"
8015
8016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:498
8017 msgid "Window"
8018 msgstr "Ventana"
8019
8020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8024 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8027 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8028 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8030 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8031 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8032 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8033 msgid "OK"
8034 msgstr "OK"
8035
8036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8037 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8038 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
8039
8040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8041 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8042 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
8043
8044 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8045 msgid "Drop files to play"
8046 msgstr "Poner archivos para reproducir"
8047
8048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8049 msgid "playlist"
8050 msgstr "lista de reproducción"
8051
8052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8053 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8054 msgid "Close"
8055 msgstr "Cerrar"
8056
8057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:439
8058 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8059 msgid "Edit"
8060 msgstr "Edicíon"
8061
8062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:444
8063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
8064 msgid "Select All"
8065 msgstr "Seleccionar todo"
8066
8067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8068 msgid "Select None"
8069 msgstr "Seleccionar ninguno"
8070
8071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8072 msgid "Sort Reverse"
8073 msgstr "Ordenar al Revés"
8074
8075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8076 msgid "Sort by Name"
8077 msgstr "Ordenar por Nombre"
8078
8079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8080 msgid "Sort by Path"
8081 msgstr "Ordenar por Ruta"
8082
8083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8084 msgid "Randomize"
8085 msgstr "Aleatorio"
8086
8087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8088 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8089 msgid "Remove"
8090 msgstr "Quitar"
8091
8092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8093 msgid "Remove All"
8094 msgstr "Quitar Todos"
8095
8096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8097 msgid "View"
8098 msgstr "Ver"
8099
8100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8101 msgid "Path"
8102 msgstr "Ruta"
8103
8104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8105 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:158
8106 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8107 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8108 msgid "Name"
8109 msgstr "Nombre"
8110
8111 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8112 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8113 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8116 msgid "Modules"
8117 msgstr "Módulos"
8118
8119 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8120 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8121 msgid "Apply"
8122 msgstr "Aplicar"
8123
8124 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8125 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8126 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8127 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8128 msgid "Save"
8129 msgstr "Salvar"
8130
8131 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8132 msgid "Defaults"
8133 msgstr "Por defecto"
8134
8135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8136 msgid "Show Interface"
8137 msgstr "Mostrar Interfaz"
8138
8139 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8140 msgid "50%"
8141 msgstr "50%"
8142
8143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8144 msgid "100%"
8145 msgstr "100%"
8146
8147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8148 msgid "200%"
8149 msgstr "200%"
8150
8151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Vertical Sync"
8154 msgstr "Vertical"
8155
8156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8157 msgid "Correct Aspect Ratio"
8158 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8159
8160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8161 msgid "Stay On Top"
8162 msgstr "Poner Al Frente"
8163
8164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8165 msgid "Take Screen Shot"
8166 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8169 msgid "Show tooltips"
8170 msgstr "Mostrar consejos"
8171
8172 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8173 msgid "Show tooltips for configuration options."
8174 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
8175
8176 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8177 msgid "Show text on toolbar buttons"
8178 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
8179
8180 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8181 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8182 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
8183
8184 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8185 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8186 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
8187
8188 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8189 msgid ""
8190 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8191 "preferences menu will occupy."
8192 msgstr ""
8193 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
8194 "el menú de preferencias."
8195
8196 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8197 msgid "Interface default search path"
8198 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
8199
8200 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8201 msgid ""
8202 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8203 "when looking for a file."
8204 msgstr ""
8205 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
8206 "un archivo."
8207
8208 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8209 msgid "GNOME interface"
8210 msgstr "interfaz GNOME"
8211
8212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8214 msgid "_Open File..."
8215 msgstr "Abrir Archiv_o..."
8216
8217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8220 msgid "Open a file"
8221 msgstr "Abre un archivo"
8222
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8225 msgid "Open _Disc..."
8226 msgstr "Abrir _Disco..."
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8230 msgid "Open Disc Media"
8231 msgstr "Abrir Disco de Medios"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8234 msgid "_Network stream..."
8235 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8240 msgid "Select a network stream"
8241 msgstr "Elige un volcado de red"
8242
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8244 msgid "_Eject Disc"
8245 msgstr "_Expulsar Disco"
8246
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8249 msgid "Eject disc"
8250 msgstr "Expulsa disco"
8251
8252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8253 msgid "_Hide interface"
8254 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
8255
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8257 msgid "Progr_am"
8258 msgstr "Progr_ama"
8259
8260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8261 msgid "Choose the program"
8262 msgstr "Elige el programa"
8263
8264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8265 #, fuzzy
8266 msgid "_Title"
8267 msgstr "Título"
8268
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Choose title"
8272 msgstr "Elige archivo"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8275 #, fuzzy
8276 msgid "_Chapter"
8277 msgstr "Capítulo"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Choose chapter"
8282 msgstr "Capítulo siguiente"
8283
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8285 msgid "_Playlist..."
8286 msgstr "Lista de re_producción..."
8287
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8289 msgid "Open the playlist window"
8290 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
8291
8292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8293 msgid "_Modules..."
8294 msgstr "_Módulos..."
8295
8296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8297 msgid "Open the module manager"
8298 msgstr "Abre el administrador de módulos"
8299
8300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8301 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8302 msgid "Messages..."
8303 msgstr "Mensajes..."
8304
8305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8306 msgid "Open the messages window"
8307 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
8308
8309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8311 msgid "_Language"
8312 msgstr "_Lenguaje"
8313
8314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8316 msgid "Select audio channel"
8317 msgstr "Elige canal de audio"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:467
8321 msgid "Volume Up"
8322 msgstr "Subir Volumen"
8323
8324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:468
8326 msgid "Volume Down"
8327 msgstr "Bajar Volumen"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8331 #, fuzzy
8332 msgid "_Subtitles"
8333 msgstr "Subtítulos"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Select subtitles channel"
8339 msgstr "Elige canal de audio"
8340
8341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8343 msgid "_Fullscreen"
8344 msgstr "Pantalla completa: _F"
8345
8346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8347 msgid "_Audio"
8348 msgstr "_Audio"
8349
8350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8351 #, fuzzy
8352 msgid "_Video"
8353 msgstr "_Ver"
8354
8355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:403
8357 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8359 msgid "VLC media player"
8360 msgstr "Reproductor de medios VLC"
8361
8362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8363 msgid "Open disc"
8364 msgstr "Abrir disco"
8365
8366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8367 msgid "Net"
8368 msgstr "Red"
8369
8370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8371 msgid "Sat"
8372 msgstr "Satélite"
8373
8374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8375 msgid "Open a satellite card"
8376 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
8377
8378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8381 msgid "Back"
8382 msgstr "Atrás"
8383
8384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8385 msgid "Go backward"
8386 msgstr "Ir atrás"
8387
8388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8389 msgid "Stop stream"
8390 msgstr "Parar volcado"
8391
8392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8393 msgid "Eject"
8394 msgstr "Expulsar"
8395
8396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8397 msgid "Play stream"
8398 msgstr "Reproducir volcado"
8399
8400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8401 msgid "Pause stream"
8402 msgstr "Pausar volcado"
8403
8404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8407 msgid "Slow"
8408 msgstr "Lento"
8409
8410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8412 msgid "Play slower"
8413 msgstr "Reproducir más lento"
8414
8415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8418 msgid "Fast"
8419 msgstr "Rápido"
8420
8421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8423 msgid "Play faster"
8424 msgstr "Reproducir más rápido"
8425
8426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8427 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
8429 msgid "Open playlist"
8430 msgstr "Abrir lista de reproducción"
8431
8432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8437 msgid "Prev"
8438 msgstr "Previo"
8439
8440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8441 msgid "Previous file"
8442 msgstr "Archivo Previo"
8443
8444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8445 msgid "Next file"
8446 msgstr "Archivo siguiente"
8447
8448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Title:"
8451 msgstr "Título"
8452
8453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Select previous title"
8456 msgstr "Título anterior"
8457
8458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Chapter:"
8461 msgstr "Capítulo"
8462
8463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Select previous chapter"
8466 msgstr "Capítulo anterior"
8467
8468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Select next chapter"
8471 msgstr "Capítulo siguiente"
8472
8473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8474 msgid "No server"
8475 msgstr "Sin servidor"
8476
8477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8478 msgid "Toggle fullscreen mode"
8479 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
8480
8481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8483 msgid "_Network Stream..."
8484 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8485
8486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8487 msgid "_Jump..."
8488 msgstr "Saltar...: _J"
8489
8490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8491 msgid "Got directly so specified point"
8492 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
8493
8494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8495 msgid "Switch program"
8496 msgstr "Cambiar programa"
8497
8498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8499 msgid "_Navigation"
8500 msgstr "_Navegación"
8501
8502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Navigate through titles and chapters"
8505 msgstr "Navegar por el volcado"
8506
8507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8508 msgid "Toggle _Interface"
8509 msgstr "Cambiar _Interfaz"
8510
8511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8512 msgid "Playlist..."
8513 msgstr "Lista de Reproducción..."
8514
8515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8516 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8517 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8518 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
8519
8520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8521 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8522 msgid ""
8523 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8524 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8525 msgstr ""
8526 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
8527 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
8528
8529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8530 msgid "Open Stream"
8531 msgstr "Abrir Volcado"
8532
8533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8534 msgid "Open Target:"
8535 msgstr "Abrir Objetivo:"
8536
8537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8538 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8539 msgid ""
8540 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8541 "targets:"
8542 msgstr ""
8543 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
8544 "predefinidos:"
8545
8546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8549 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8550 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8551 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8552 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8553 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8554 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8555 msgid "Browse..."
8556 msgstr "Explorar..."
8557
8558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8560 msgid "Disc type"
8561 msgstr "Tipo de disco"
8562
8563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8564 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8566 msgid "DVD"
8567 msgstr "DVD"
8568
8569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8570 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8571 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8572 msgid "VCD"
8573 msgstr "VCD"
8574
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8576 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8577 msgid "Device name"
8578 msgstr "Nombre de aparato"
8579
8580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8581 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8582 msgid "Use DVD menus"
8583 msgstr "Usar menús DVD"
8584
8585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8586 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8587 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8588 msgid "UDP/RTP Multicast"
8589 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8590
8591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8595 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8596 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8597 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8598 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8599 msgid "Port"
8600 msgstr "Puerto"
8601
8602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8603 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8605 msgid "Address"
8606 msgstr "Dirección"
8607
8608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Symbol Rate"
8611 msgstr "Tasa de Muestra"
8612
8613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8614 msgid "Polarization"
8615 msgstr "Polarización"
8616
8617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8618 msgid "FEC"
8619 msgstr "FEC"
8620
8621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8622 msgid "Vertical"
8623 msgstr "Vertical"
8624
8625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8626 msgid "Horizontal"
8627 msgstr "Horizontal"
8628
8629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8630 msgid "Satellite"
8631 msgstr "Satélite"
8632
8633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8634 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8635 msgid "delay"
8636 msgstr "retraso"
8637
8638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8639 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8640 msgid "fps"
8641 msgstr "fps"
8642
8643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8644 msgid "stream output"
8645 msgstr "volcado de salida"
8646
8647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8648 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8649 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8650 msgid "Settings..."
8651 msgstr "Opciones..."
8652
8653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8654 msgid ""
8655 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8656 "version."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8660 msgid "All"
8661 msgstr "Todo"
8662
8663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8664 msgid "Item"
8665 msgstr "Objeto"
8666
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8668 msgid "Crop"
8669 msgstr "Recortar"
8670
8671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8672 msgid "Invert"
8673 msgstr "Invertir"
8674
8675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8676 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8678 msgid "Select"
8679 msgstr "Elegir"
8680
8681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8682 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8683 msgid "Add"
8684 msgstr "Añadir"
8685
8686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:153 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
8690 msgid "Delete"
8691 msgstr "Borrar"
8692
8693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8694 msgid "Selection"
8695 msgstr "Selección"
8696
8697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8698 msgid "Jump to: "
8699 msgstr "Saltar a: "
8700
8701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8702 msgid "stream output (MRL)"
8703 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8704
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8706 msgid "Destination Target: "
8707 msgstr "Objetivo Destino: "
8708
8709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8711 msgid "RTP"
8712 msgstr "RTP"
8713
8714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8715 msgid "Path:"
8716 msgstr "Ruta:"
8717
8718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8720 msgid "Address:"
8721 msgstr "Dirección:"
8722
8723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8725 msgid "TS"
8726 msgstr "TS"
8727
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8730 msgid "PS"
8731 msgstr "PS"
8732
8733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8735 msgid "AVI"
8736 msgstr "AVI"
8737
8738 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8739 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8740 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8741 #, c-format
8742 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8743 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8744
8745 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8746 #, c-format
8747 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8748 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8749
8750 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8751 msgid "Gtk+ interface"
8752 msgstr "Interfaz Gtk+"
8753
8754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8755 msgid "_File"
8756 msgstr "Archivo: _F"
8757
8758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8759 msgid "_Close"
8760 msgstr "_Cerrar"
8761
8762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8763 msgid "Close the window"
8764 msgstr "Cierra la ventana"
8765
8766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8767 msgid "E_xit"
8768 msgstr "Salir: _X"
8769
8770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8771 msgid "Exit the program"
8772 msgstr "Sale del programa"
8773
8774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8775 msgid "_View"
8776 msgstr "_Ver"
8777
8778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8779 msgid "Hide the main interface window"
8780 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8781
8782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8783 msgid "Navigate through the stream"
8784 msgstr "Navegar por el volcado"
8785
8786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8787 msgid "_Settings"
8788 msgstr "Opcione_s"
8789
8790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8791 msgid "_Preferences..."
8792 msgstr "_Preferencias..."
8793
8794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8795 msgid "Configure the application"
8796 msgstr "Configura la aplicación"
8797
8798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8799 msgid "_Help"
8800 msgstr "Ayuda: _H"
8801
8802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8803 msgid "_About..."
8804 msgstr "_Acerca de..."
8805
8806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8807 msgid "About this application"
8808 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8809
8810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8811 msgid "Open a Satellite Card"
8812 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8813
8814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8815 msgid "Go Backward"
8816 msgstr "Ir Atrás"
8817
8818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8819 msgid "Stop Stream"
8820 msgstr "Parar Volcado"
8821
8822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8823 msgid "Play Stream"
8824 msgstr "Ejecutar Volcado"
8825
8826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8827 msgid "Pause Stream"
8828 msgstr "Pausar Volcado"
8829
8830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8831 msgid "Play Slower"
8832 msgstr "Reproducir Más Lento"
8833
8834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8835 msgid "Play Faster"
8836 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8837
8838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8839 msgid "Open Playlist"
8840 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8841
8842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8843 msgid "Previous File"
8844 msgstr "Archivo Previo"
8845
8846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8847 msgid "Next File"
8848 msgstr "Archivo Siguiente"
8849
8850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8851 msgid "_Play"
8852 msgstr "Re_producir"
8853
8854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8855 msgid "Authors"
8856 msgstr "Autores"
8857
8858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8859 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8860 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8861
8862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8863 msgid "Open Target"
8864 msgstr "Abrir Objetivo"
8865
8866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
8867 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8868 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8869
8870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Use a subtitles file"
8873 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8874
8875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Select a subtitles file"
8878 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8879
8880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8881 msgid "Set the delay (in seconds)"
8882 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8883
8884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8885 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8886 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8887
8888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8889 msgid "Use stream output"
8890 msgstr "Usar salida de volcado"
8891
8892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8893 msgid "Stream output configuration "
8894 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8895
8896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8897 msgid "Select File"
8898 msgstr "Elige Archivo"
8899
8900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8901 msgid "Jump"
8902 msgstr "Saltar"
8903
8904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8905 msgid "Go To:"
8906 msgstr "Ir A:"
8907
8908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8909 msgid "s."
8910 msgstr "s."
8911
8912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8913 msgid "m:"
8914 msgstr "m:"
8915
8916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8917 msgid "h:"
8918 msgstr "h:"
8919
8920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8921 msgid "Selected"
8922 msgstr "Elegido"
8923
8924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8925 msgid "_Crop"
8926 msgstr "Re_cortar"
8927
8928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8929 msgid "_Invert"
8930 msgstr "_Invertir"
8931
8932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8933 msgid "_Select"
8934 msgstr "_Seleccionar"
8935
8936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8937 msgid "Stream output (MRL)"
8938 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8939
8940 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8941 #, c-format
8942 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8943 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8944
8945 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "Title %d (%d)"
8948 msgstr "Título %i"
8949
8950 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "Chapter %d"
8953 msgstr "Capítulo %i"
8954
8955 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8956 msgid "PBC LID"
8957 msgstr "PBC LID"
8958
8959 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8960 msgid "Selected:"
8961 msgstr "Elegido:"
8962
8963 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8964 msgid "Disk type"
8965 msgstr "Tipo de disco"
8966
8967 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8968 msgid "Starting position"
8969 msgstr "Posición de inicio"
8970
8971 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Title "
8974 msgstr "Título"
8975
8976 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Chapter "
8979 msgstr "Capítulo"
8980
8981 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8982 msgid "Device name "
8983 msgstr "Nombre de aparato "
8984
8985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8986 msgid "Languages"
8987 msgstr "Idiomas"
8988
8989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8990 msgid "language"
8991 msgstr "idioma"
8992
8993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8994 msgid "Open &Disk"
8995 msgstr "Abrir &Disco"
8996
8997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8998 msgid "Open &Stream"
8999 msgstr "Abrir Volcado"
9000
9001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9002 msgid "&Backward"
9003 msgstr "Ir Atrás"
9004
9005 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9006 msgid "&Stop"
9007 msgstr "Parar"
9008
9009 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9010 msgid "&Play"
9011 msgstr "Re&producir"
9012
9013 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9014 msgid "P&ause"
9015 msgstr "P&ausa"
9016
9017 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9018 msgid "&Slow"
9019 msgstr "Lento"
9020
9021 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9022 msgid "Fas&t"
9023 msgstr "Rápido"
9024
9025 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9026 msgid "Stream info..."
9027 msgstr "Info de volcado..."
9028
9029 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9030 msgid "Opens an existing document"
9031 msgstr "Abre un documento existente"
9032
9033 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9034 msgid "Opens a recently used file"
9035 msgstr "Abre un archivo reciente"
9036
9037 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9038 msgid "Quits the application"
9039 msgstr "Quita la aplicación"
9040
9041 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9042 msgid "Enables/disables the toolbar"
9043 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
9044
9045 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9046 msgid "Enables/disables the status bar"
9047 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
9048
9049 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9050 msgid "Opens a disk"
9051 msgstr "Abre un disco"
9052
9053 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9054 msgid "Opens a network stream"
9055 msgstr "Abre un volcado de red"
9056
9057 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9058 msgid "Backward"
9059 msgstr "Ir atrás"
9060
9061 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9062 msgid "Stops playback"
9063 msgstr "Para reproducción"
9064
9065 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9066 msgid "Starts playback"
9067 msgstr "Inicia reproducción"
9068
9069 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9070 msgid "Pauses playback"
9071 msgstr "Pausa reproducción"
9072
9073 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9075 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9076 msgid "Ready."
9077 msgstr "Listo."
9078
9079 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9080 msgid "Opening file..."
9081 msgstr "Abriendo Archivo..."
9082
9083 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:432
9084 msgid "Open File..."
9085 msgstr "Abrir Archivo..."
9086
9087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9088 msgid "Exiting..."
9089 msgstr "Saliendo..."
9090
9091 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9092 msgid "Toggling toolbar..."
9093 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
9094
9095 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9096 msgid "Toggle the status bar..."
9097 msgstr "Cambia la barra de estado..."
9098
9099 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9100 msgid "Off"
9101 msgstr "Apagar"
9102
9103 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9104 msgid "KDE interface"
9105 msgstr "Interfaz KDE"
9106
9107 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9108 msgid "path to ui.rc file"
9109 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
9110
9111 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9112 msgid "Messages:"
9113 msgstr "Mensajes:"
9114
9115 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9116 msgid "Protocol"
9117 msgstr "Protocolo"
9118
9119 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9120 msgid "Address "
9121 msgstr "Dirección "
9122
9123 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9124 msgid "Port "
9125 msgstr "Puerto "
9126
9127 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9128 msgid "vlc preferences"
9129 msgstr "preferencias vlc"
9130
9131 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9132 msgid "&Save"
9133 msgstr "&Salvar"
9134
9135 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9136 msgid "Plugins"
9137 msgstr "Plugins"
9138
9139 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:421
9140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9141 msgid "About VLC media player"
9142 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
9143
9144 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Random On"
9147 msgstr "Aleatorio No"
9148
9149 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9150 msgid "Random Off"
9151 msgstr "Aleatorio No"
9152
9153 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9154 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:171
9155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:629
9156 msgid "Repeat All"
9157 msgstr "Repetir Todo"
9158
9159 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:640
9161 msgid "Repeat Off"
9162 msgstr "Repetir No"
9163
9164 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9165 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:170
9166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:621
9167 msgid "Repeat One"
9168 msgstr "Repetir Uno"
9169
9170 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9171 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:480
9172 msgid "Half Size"
9173 msgstr "Mitad de Tamaño"
9174
9175 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9176 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:481
9177 msgid "Normal Size"
9178 msgstr "Tamaño Normal"
9179
9180 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9181 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:482
9182 msgid "Double Size"
9183 msgstr "Tamaño Doble"
9184
9185 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9186 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9187 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9188 msgid "Float on Top"
9189 msgstr "Flotar sobre Todo"
9190
9191 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9192 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:483
9193 msgid "Fit to Screen"
9194 msgstr "Ajustar a Pantalla"
9195
9196 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:456
9197 msgid "Step Forward"
9198 msgstr "Paso Adelante"
9199
9200 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:457
9201 msgid "Step Backward"
9202 msgstr "Paso Atrás"
9203
9204 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9205 msgid "2 Pass"
9206 msgstr "Pase 2"
9207
9208 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9209 msgid ""
9210 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9211 "effect will be sharper."
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9215 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9216 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9217 msgid "Enable"
9218 msgstr "Habilitar"
9219
9220 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9221 msgid ""
9222 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9223 "preset."
9224 msgstr ""
9225 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9226 "predefinido."
9227
9228 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9229 msgid "Preamp"
9230 msgstr "Preamp"
9231
9232 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
9233 msgid "VLC - Controller"
9234 msgstr "VLC - Controlador"
9235
9236 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9238 msgid "Rewind"
9239 msgstr "Rebobinar"
9240
9241 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
9242 msgid "Fast Forward"
9243 msgstr "Avance Rápido"
9244
9245 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9246 msgid "Open CrashLog"
9247 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
9248
9249 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9250 msgid "Preferences..."
9251 msgstr "Preferencias..."
9252
9253 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9254 msgid "Services"
9255 msgstr "Servicios"
9256
9257 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9258 msgid "Hide VLC"
9259 msgstr "Ocultar VLC"
9260
9261 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9262 msgid "Hide Others"
9263 msgstr "Ocultar Otros"
9264
9265 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9266 msgid "Show All"
9267 msgstr "Mostrar Todo"
9268
9269 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9270 msgid "Quit VLC"
9271 msgstr "Salir de VLC"
9272
9273 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9274 msgid "1:File"
9275 msgstr "1:Archivo"
9276
9277 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9278 msgid "Quick Open File..."
9279 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
9280
9281 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9282 msgid "Open Disc..."
9283 msgstr "Abrir Disco..."
9284
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9286 msgid "Open Network..."
9287 msgstr "Abrir Red..."
9288
9289 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9290 msgid "Open Recent"
9291 msgstr "Abrir Reciente"
9292
9293 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/intf.m:1456
9294 msgid "Clear Menu"
9295 msgstr "Borrar Menú"
9296
9297 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9298 msgid "Cut"
9299 msgstr "Cortar"
9300
9301 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9302 msgid "Copy"
9303 msgstr "Copiar"
9304
9305 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9306 msgid "Paste"
9307 msgstr "Pegar"
9308
9309 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9310 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9311 msgid "Clear"
9312 msgstr "Borrar"
9313
9314 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9315 msgid "Controls"
9316 msgstr "Controles"
9317
9318 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:490
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Video Device"
9321 msgstr "Aparato de Audio"
9322
9323 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9324 msgid "Minimize Window"
9325 msgstr "Minimizar Ventana"
9326
9327 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9328 msgid "Close Window"
9329 msgstr "Cerrar Ventana"
9330
9331 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9332 msgid "Controller"
9333 msgstr "Controlador"
9334
9335 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:531
9336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:204
9337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
9338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9339 msgid "Info"
9340 msgstr "Info"
9341
9342 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9343 msgid "Bring All to Front"
9344 msgstr "Traer Todo al Frente"
9345
9346 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9347 msgid "Help"
9348 msgstr "Ayuda"
9349
9350 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9351 msgid "ReadMe..."
9352 msgstr "Léeme..."
9353
9354 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9355 msgid "Online Documentation"
9356 msgstr "Documentación Online"
9357
9358 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9359 msgid "Report a Bug"
9360 msgstr "Avisa de un Error"
9361
9362 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9363 msgid "VideoLAN Website"
9364 msgstr "Página Web de VideoLAN"
9365
9366 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:1449
9367 msgid "License"
9368 msgstr "Licencia"
9369
9370 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9371 msgid "Error"
9372 msgstr "Error"
9373
9374 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9375 msgid ""
9376 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9377 msgstr ""
9378 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
9379
9380 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9381 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9382 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
9383
9384 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9385 msgid "Open Messages Window"
9386 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
9387
9388 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9389 msgid "Dismiss"
9390 msgstr "Desechar"
9391
9392 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9393 msgid "Suppress further errors"
9394 msgstr "Suprimir errores adicionales"
9395
9396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9397 msgid "No CrashLog found"
9398 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
9399
9400 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9401 msgid ""
9402 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9403 "heavy crashes yet."
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Video device"
9409 msgstr "Aparato DVD"
9410
9411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9412 #, fuzzy
9413 msgid ""
9414 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9415 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9416 msgstr ""
9417 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
9418 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
9419 "reproducir audio."
9420
9421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9422 msgid "Opaqueness"
9423 msgstr "Opacidad"
9424
9425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9426 msgid ""
9427 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9428 "is fully transparent."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9432 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9433 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
9434
9435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9436 msgid ""
9437 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9438 "stretch the video to fill the entire window."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9442 msgid "Fill fullscreen"
9443 msgstr "Llenar pantalla completa"
9444
9445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9446 msgid ""
9447 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9448 "screen without black borders (OpenGL only)."
9449 msgstr ""
9450 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
9451 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
9452
9453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9454 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9458 msgid "Open Source"
9459 msgstr "Abrir Fuente"
9460
9461 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9462 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9463 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
9464
9465 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9466 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9467 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
9468
9469 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9470 msgid "VIDEO_TS folder"
9471 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
9472
9473 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9474 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9475 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9476 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9477
9478 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Load subtitles file:"
9481 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9482
9483 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9484 msgid "Override"
9485 msgstr "Sustituir"
9486
9487 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Subtitles encoding"
9490 msgstr "Pista de Subtítulos"
9491
9492 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9493 msgid "Font size"
9494 msgstr "Tamaño de fuente"
9495
9496 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9497 msgid "Font Properties"
9498 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
9499
9500 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9501 msgid "Subtitle File"
9502 msgstr "Archivo de Subtítulos"
9503
9504 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9505 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9506 #, c-format
9507 msgid "No %@s found"
9508 msgstr "%@s no encontrados"
9509
9510 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9511 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9512 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
9513
9514 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9515 msgid "Advanced output:"
9516 msgstr "Salida avanzada:"
9517
9518 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9519 msgid "Output Options"
9520 msgstr "Opciones de Salida"
9521
9522 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9523 msgid "Play locally"
9524 msgstr "Reproducir localmente"
9525
9526 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9527 msgid "Dump raw input"
9528 msgstr "Entrada de volcado raw"
9529
9530 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9531 msgid "Encapsulation Method"
9532 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9533
9534 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9535 msgid "Transcode options"
9536 msgstr "Opciones de transcodificación"
9537
9538 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9539 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9540 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9542 msgid "Bitrate (kb/s)"
9543 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9544
9545 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9546 msgid "Scale"
9547 msgstr "Escala"
9548
9549 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9550 msgid "Stream Announcing"
9551 msgstr "Anunciando Volcado"
9552
9553 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9554 msgid "SAP announce"
9555 msgstr "Anuncio de SAP"
9556
9557 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9558 msgid "SLP announce"
9559 msgstr "Anuncio de SLP"
9560
9561 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9562 msgid "RTSP announce"
9563 msgstr "Anuncio RTSP"
9564
9565 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9566 msgid "HTTP announce"
9567 msgstr "Anuncio HTTP"
9568
9569 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9570 msgid "Export SDP as file"
9571 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9572
9573 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9574 msgid "Channel Name"
9575 msgstr "Nombre de Canal"
9576
9577 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9578 msgid "SDP URL"
9579 msgstr "URL de SDP"
9580
9581 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9582 msgid "Save File"
9583 msgstr "Salvar Archivo"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151
9586 msgid "Save Playlist..."
9587 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9588
9589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9590 msgid "Properties"
9591 msgstr "Propiedades"
9592
9593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Sort Node by Name"
9596 msgstr "Ordenar por Nombre"
9597
9598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Sort Node by Author"
9601 msgstr "Ordenar por &autor"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:934
9604 #, fuzzy
9605 msgid "no items in playlist"
9606 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:166 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:311
9609 msgid "Search"
9610 msgstr "Buscar"
9611
9612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169
9613 msgid "Standard Play"
9614 msgstr "Reproducción Estándar"
9615
9616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:929 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:599
9617 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
9618 #, c-format
9619 msgid "%i items in playlist"
9620 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9621
9622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:937
9623 #, fuzzy
9624 msgid "1 item in playlist"
9625 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9626
9627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9629 msgid "URI"
9630 msgstr "URI"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9633 msgid "Reset All"
9634 msgstr "Restaurar Todo"
9635
9636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9639 msgid "Command"
9640 msgstr "Comando"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9643 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9645 msgid "Control"
9646 msgstr "Control"
9647
9648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9649 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9650 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9651 msgid "Option/Alt"
9652 msgstr "Opción/Alt"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9656 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9657 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9658 msgid "Shift"
9659 msgstr "Mays"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9662 msgid "Reset Preferences"
9663 msgstr "Restaurar Preferencias"
9664
9665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9666 msgid "Continue"
9667 msgstr "Continuar"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9670 msgid ""
9671 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9672 "Are you sure you want to continue?"
9673 msgstr ""
9674 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9675 "¿Seguro que quieres continuar?"
9676
9677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9678 msgid "Select file or directory"
9679 msgstr "Elige archivo o directorio"
9680
9681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9682 msgid "Select a file or directory"
9683 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9684
9685 #: modules/gui/ncurses.c:86
9686 msgid "Filebrowser starting point"
9687 msgstr "Punto inicial del explorador"
9688
9689 #: modules/gui/ncurses.c:88
9690 msgid ""
9691 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9692 "show you initially."
9693 msgstr ""
9694 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9695 "mostrará inicialmente."
9696
9697 #: modules/gui/ncurses.c:92
9698 msgid "ncurses interface"
9699 msgstr "interfaz ncurses"
9700
9701 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9702 msgid "Autoplay selected file"
9703 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9704
9705 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9706 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9707 msgstr ""
9708 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9709 "archivos"
9710
9711 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9712 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9713 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9714
9715 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9716 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9717 msgid "Filename"
9718 msgstr "Nombre de archivo"
9719
9720 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9721 msgid "Permissions"
9722 msgstr "Permisos"
9723
9724 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9725 msgid "Size"
9726 msgstr "Tamaño"
9727
9728 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9729 msgid "Owner"
9730 msgstr "Dueño"
9731
9732 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9733 msgid "Group"
9734 msgstr "Grupo"
9735
9736 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9737 msgid "Time"
9738 msgstr "Hora"
9739
9740 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9741 msgid "Index"
9742 msgstr "Índice"
9743
9744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9745 msgid "Forward"
9746 msgstr "Avance"
9747
9748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9749 msgid "00:00:00"
9750 msgstr "00:00:00"
9751
9752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9754 msgid "Add to Playlist"
9755 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
9756
9757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9758 msgid "MRL:"
9759 msgstr "MRL:"
9760
9761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9762 msgid "Port:"
9763 msgstr "Puerto:"
9764
9765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9766 msgid "unicast"
9767 msgstr "uniemisión"
9768
9769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9770 msgid "multicast"
9771 msgstr "multiemisión"
9772
9773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9774 msgid "Network: "
9775 msgstr "Red: "
9776
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9778 msgid "udp"
9779 msgstr "udp"
9780
9781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9782 msgid "udp6"
9783 msgstr "udp6"
9784
9785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9786 msgid "rtp"
9787 msgstr "rtp"
9788
9789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9790 msgid "rtp4"
9791 msgstr "rtp4"
9792
9793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9794 msgid "ftp"
9795 msgstr "ftp"
9796
9797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9798 msgid "http"
9799 msgstr "http"
9800
9801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9802 msgid "sout"
9803 msgstr "sout"
9804
9805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9806 msgid "mms"
9807 msgstr "mms"
9808
9809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9810 msgid "Protocol:"
9811 msgstr "Protocolo:"
9812
9813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9814 msgid "Transcode:"
9815 msgstr "Transcodificar:"
9816
9817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9820 msgid "enable"
9821 msgstr "habilitar"
9822
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9824 msgid "Video:"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9828 msgid "Audio:"
9829 msgstr "Audio:"
9830
9831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9832 msgid "Channel:"
9833 msgstr "Canal:"
9834
9835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9836 msgid "Norm:"
9837 msgstr "Norma:"
9838
9839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9840 msgid "Size:"
9841 msgstr "Tamaño:"
9842
9843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9844 msgid "Frequency:"
9845 msgstr "Frecuencia:"
9846
9847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9848 msgid "Samplerate:"
9849 msgstr "Tasa de Muestra:"
9850
9851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9852 msgid "Quality:"
9853 msgstr "Calidad:"
9854
9855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9856 msgid "Tuner:"
9857 msgstr "Sintonizador:"
9858
9859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9860 msgid "Sound:"
9861 msgstr "Sonido:"
9862
9863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9864 msgid "MJPEG:"
9865 msgstr "MJPEG:"
9866
9867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9868 msgid "Decimation:"
9869 msgstr "Diezmado:"
9870
9871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9872 msgid "pal"
9873 msgstr "pal"
9874
9875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9876 msgid "ntsc"
9877 msgstr "ntsc"
9878
9879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9880 msgid "secam"
9881 msgstr "secam"
9882
9883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9884 msgid "auto"
9885 msgstr "auto"
9886
9887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9888 msgid "240x192"
9889 msgstr "240x192"
9890
9891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9892 msgid "320x240"
9893 msgstr "320x240"
9894
9895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9896 msgid "qsif"
9897 msgstr "qsif"
9898
9899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9900 msgid "qcif"
9901 msgstr "qcif"
9902
9903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9904 msgid "sif"
9905 msgstr "sif"
9906
9907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9908 msgid "cif"
9909 msgstr "cif"
9910
9911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9912 msgid "vga"
9913 msgstr "vga"
9914
9915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9916 msgid "kHz"
9917 msgstr "kHz"
9918
9919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9920 msgid "Hz/s"
9921 msgstr "Hz/s"
9922
9923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9924 msgid "mono"
9925 msgstr "mono"
9926
9927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9928 msgid "stereo"
9929 msgstr "estéreo"
9930
9931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9932 msgid "Camera"
9933 msgstr "Cámara"
9934
9935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Video Codec:"
9938 msgstr "Códec de Audio:"
9939
9940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9941 msgid "huffyuv"
9942 msgstr "huffyuv"
9943
9944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9945 msgid "mp1v"
9946 msgstr "mp1v"
9947
9948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9949 msgid "mp2v"
9950 msgstr "mp2v"
9951
9952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9953 msgid "mp4v"
9954 msgstr "mp4v"
9955
9956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9957 msgid "H263"
9958 msgstr "H263"
9959
9960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9961 msgid "I263"
9962 msgstr "I263"
9963
9964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9965 msgid "WMV1"
9966 msgstr "WMV1"
9967
9968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9969 msgid "WMV2"
9970 msgstr "WMV2"
9971
9972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Video Bitrate:"
9975 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9976
9977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9978 msgid "Bitrate Tolerance:"
9979 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9980
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9982 msgid "Keyframe Interval:"
9983 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9984
9985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9986 msgid "Audio Codec:"
9987 msgstr "Códec de Audio:"
9988
9989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9990 msgid "Deinterlace:"
9991 msgstr "Desentrelazar:"
9992
9993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9994 msgid "Access:"
9995 msgstr "Acceso:"
9996
9997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9998 msgid "Muxer:"
9999 msgstr "Muxor:"
10000
10001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10002 msgid "URL:"
10003 msgstr "URL:"
10004
10005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10006 msgid "Time To Live (TTL):"
10007 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10008
10009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10010 msgid "127.0.0.1"
10011 msgstr "127.0.0.1"
10012
10013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10014 msgid "localhost"
10015 msgstr "localhost"
10016
10017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10018 msgid "localhost.localdomain"
10019 msgstr "localhost.localdomain"
10020
10021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10022 msgid "239.0.0.42"
10023 msgstr "239.0.0.42"
10024
10025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10026 msgid "MPEG1"
10027 msgstr "MPEG1"
10028
10029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10030 msgid "OGG"
10031 msgstr "OGG"
10032
10033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10034 msgid "MP4"
10035 msgstr "MP4"
10036
10037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10038 msgid "MOV"
10039 msgstr "MOV"
10040
10041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10042 msgid "ASF"
10043 msgstr "ASF"
10044
10045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10046 msgid "kbits/s"
10047 msgstr "kbits/s"
10048
10049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10050 msgid "alaw"
10051 msgstr "alaw"
10052
10053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10054 msgid "ulaw"
10055 msgstr "ulaw"
10056
10057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10058 msgid "mpga"
10059 msgstr "mpga"
10060
10061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10062 msgid "mp3"
10063 msgstr "mp3"
10064
10065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10066 msgid "a52"
10067 msgstr "a52"
10068
10069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10070 msgid "vorb"
10071 msgstr "vorb"
10072
10073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10074 msgid "bits/s"
10075 msgstr "bits/s"
10076
10077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10078 msgid "Audio Bitrate :"
10079 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10080
10081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10082 msgid "SAP Announce:"
10083 msgstr "Anuncio SAP:"
10084
10085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10086 msgid "SLP Announce:"
10087 msgstr "Anuncio SLP:"
10088
10089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10090 msgid "Announce Channel:"
10091 msgstr "Canal de Anuncio:"
10092
10093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10094 msgid "Transcode"
10095 msgstr "Transcodificar"
10096
10097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10098 msgid "Update"
10099 msgstr "Actualizar"
10100
10101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10102 msgid " Clear "
10103 msgstr " Borrar "
10104
10105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10106 msgid " Save "
10107 msgstr " Salvar "
10108
10109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10110 msgid " Apply "
10111 msgstr " Aplicar "
10112
10113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10114 msgid " Cancel "
10115 msgstr " Cancelar "
10116
10117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10118 msgid "Preference"
10119 msgstr "Preferencia"
10120
10121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10122 msgid ""
10123 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10124 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10125 "org/copyleft/gpl.html)."
10126 msgstr ""
10127 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
10128 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
10129 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10130
10131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10132 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10133 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10134
10135 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10136 #, fuzzy
10137 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10138 msgstr "Archivo de salida de audio"
10139
10140 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10141 msgid "Qt interface"
10142 msgstr "Interfaz Qt"
10143
10144 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10145 msgid "Open a skin file"
10146 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
10147
10148 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10149 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10150 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
10151
10152 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10153 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10154 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
10155
10156 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:986
10158 msgid "Save playlist"
10159 msgstr "Salvar lista de reproducción"
10160
10161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10162 msgid "M3U file|*.m3u"
10163 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
10164
10165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10166 msgid "Last skin used"
10167 msgstr "Última piel usada"
10168
10169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10170 msgid "Select the path to the last skin used."
10171 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
10172
10173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10174 msgid "Config of last used skin"
10175 msgstr "Configuración de última piel usada"
10176
10177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10178 msgid "Config of last used skin."
10179 msgstr "Configuración de última piel usada."
10180
10181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10182 msgid "Enable transparency effects"
10183 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
10184
10185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10186 msgid ""
10187 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10188 "when moving windows does not behave correctly."
10189 msgstr ""
10190 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
10191 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
10192
10193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10194 msgid "Skinnable Interface"
10195 msgstr "Interfaz con Piel"
10196
10197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10198 msgid "Skins loader demux"
10199 msgstr "Demux cargador de pieles"
10200
10201 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10202 msgid "Select skin"
10203 msgstr "Elige piel"
10204
10205 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10206 msgid "Open skin..."
10207 msgstr "Abrir piel..."
10208
10209 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10210 msgid "Edit bookmark"
10211 msgstr "Edita favorito"
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10214 msgid "Bytes"
10215 msgstr "Bytes"
10216
10217 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10218 msgid "Bookmarks"
10219 msgstr "Favoritos"
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10222 msgid "Extract"
10223 msgstr "Extraer"
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10226 msgid "Size offset"
10227 msgstr "Compensación de tamaño"
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10230 msgid "Time offset"
10231 msgstr "Compensación de tiempo"
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10234 msgid "You must select two bookmarks"
10235 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10238 msgid "Invalid selection"
10239 msgstr "Selección no válida"
10240
10241 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10242 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10243 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10246 msgid "No input found"
10247 msgstr "Entrada no hallada"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10250 msgid ""
10251 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10252 msgstr ""
10253 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
10254 "funcione favoritos."
10255
10256 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10257 msgid "No input"
10258 msgstr "sin entrada"
10259
10260 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10261 msgid ""
10262 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10263 "bookmarks to keep the same input."
10264 msgstr ""
10265 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
10266 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
10267
10268 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10269 msgid "Input has changed "
10270 msgstr "La entrada ha cambiado"
10271
10272 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10273 msgid ""
10274 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10275 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10276 msgstr ""
10277 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
10278 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
10279
10280 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10281 msgid "Image clone"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10285 msgid "Creates several clones of the image"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Distortion"
10291 msgstr "Modo de distorsión"
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10294 msgid "Adds distorsion effects"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Image inversion"
10300 msgstr "Modo de inversión"
10301
10302 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10303 msgid "Inverts the image colors"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Image cropping"
10309 msgstr "Recorte automático"
10310
10311 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10312 msgid "Crops the image"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10316 msgid "Blurring"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10320 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10324 #: modules/video_filter/transform.c:67
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Transformation"
10327 msgstr "Más información"
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10330 msgid "Rotates or flips the image"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10334 msgid "Adjust Image"
10335 msgstr "Ajustar Imagen"
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10338 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10339 msgid "Restore Defaults"
10340 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
10341
10342 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10343 msgid "Hue"
10344 msgstr "Color"
10345
10346 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10347 msgid "Contrast"
10348 msgstr "Contraste"
10349
10350 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10351 msgid "Brightness"
10352 msgstr "Brillo"
10353
10354 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10355 msgid "Saturation"
10356 msgstr "Saturación"
10357
10358 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10359 msgid "Gamma"
10360 msgstr "Gamma"
10361
10362 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Video Options"
10365 msgstr "Título del vídeo"
10366
10367 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10368 msgid "Aspect Ratio"
10369 msgstr "Proporción de Aspecto"
10370
10371 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Video Filters"
10374 msgstr "Título del vídeo"
10375
10376 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10377 msgid "More info"
10378 msgstr "Más info"
10379
10380 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10381 msgid "Headphone virtualization"
10382 msgstr "Virtualización de auriculares"
10383
10384 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10385 msgid ""
10386 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10387 msgstr ""
10388 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
10389 "auriculares."
10390
10391 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10392 msgid "Volume normalization"
10393 msgstr "Normalización de volumen"
10394
10395 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10396 msgid ""
10397 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10398 msgstr ""
10399 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
10400 "definido."
10401
10402 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10403 msgid "Maximum level"
10404 msgstr "Nivel máximo"
10405
10406 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10407 msgid ""
10408 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10409 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10410 msgstr ""
10411 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
10412 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
10413
10414 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10415 msgid ""
10416 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10417 "these settings to take effect.\n"
10418 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10419 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10420 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10421 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10422 "(Preferences / General / Video)."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10427 msgid "More information"
10428 msgstr "Más información"
10429
10430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10431 msgid "Extended controls"
10432 msgstr "Controles extendidos"
10433
10434 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10435 msgid "Stream and media info"
10436 msgstr "Info de volcado y medios"
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10439 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10440 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
10441
10442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10443 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10444 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
10445
10446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10447 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10448 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
10449
10450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10451 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10452 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
10453
10454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10455 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10456 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
10457
10458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10459 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10460 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
10461
10462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10463 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10464 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
10465
10466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10467 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10468 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
10469
10470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10471 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10472 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
10473
10474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10475 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10476 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
10477
10478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10479 msgid "&File"
10480 msgstr "Archivo: &F"
10481
10482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10483 msgid "&View"
10484 msgstr "&Ver"
10485
10486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10487 msgid "&Settings"
10488 msgstr "Opcione&s"
10489
10490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10491 msgid "&Audio"
10492 msgstr "&Audio"
10493
10494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10495 #, fuzzy
10496 msgid "&Video"
10497 msgstr "&Ver"
10498
10499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10500 msgid "&Navigation"
10501 msgstr "&Navegación"
10502
10503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10504 msgid "&Help"
10505 msgstr "Ayuda: &H"
10506
10507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10508 msgid "Previous playlist item"
10509 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
10510
10511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10512 msgid "Next playlist item"
10513 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
10514
10515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:621
10516 msgid "&Extended GUI"
10517 msgstr "GUI &Extendida"
10518
10519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:625
10520 msgid "&Undock Ext. GUI"
10521 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
10522
10523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:628
10524 msgid "&Bookmarks..."
10525 msgstr "Favoritos...: &B"
10526
10527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10528 msgid "&Preferences..."
10529 msgstr "&Preferencias..."
10530
10531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10532 msgid ""
10533 " (wxWindows interface)\n"
10534 "\n"
10535 msgstr ""
10536 " (interfaz wxWindows)\n"
10537 "\n"
10538
10539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:683
10540 msgid ""
10541 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10542 "\n"
10543 msgstr ""
10544 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10545 "\n"
10546
10547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
10548 msgid ""
10549 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10550 "http://www.videolan.org/\n"
10551 "\n"
10552 msgstr ""
10553 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10554 "http://www.videolan.org/\n"
10555 "\n"
10556
10557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:688
10558 #, c-format
10559 msgid "About %s"
10560 msgstr "Acerca de %s"
10561
10562 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10563 msgid "Playlist item info"
10564 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
10565
10566 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10567 msgid "Item Info"
10568 msgstr "Info de Objeto"
10569
10570 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10571 msgid "Quick &Open File..."
10572 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10573
10574 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10575 msgid "Open &File..."
10576 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10579 msgid "Open &Disc..."
10580 msgstr "Abrir &Disco..."
10581
10582 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10583 msgid "Open &Network Stream..."
10584 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10585
10586 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10587 msgid "Open &Capture Device..."
10588 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10589
10590 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10591 msgid "Media &Info..."
10592 msgstr "&Info de Medios..."
10593
10594 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10595 msgid "&Messages..."
10596 msgstr "&Mensajes..."
10597
10598 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10599 msgid "Empty"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10603 msgid "Save As..."
10604 msgstr "Salvar Como..."
10605
10606 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10607 msgid "Save Messages As..."
10608 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10609
10610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10611 msgid "Advanced options..."
10612 msgstr "Opciones avanzadas..."
10613
10614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10615 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10616 msgid "Advanced options"
10617 msgstr "Opciones avanzadas"
10618
10619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10620 msgid "Options:"
10621 msgstr "Opciones:"
10622
10623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10624 msgid "Open..."
10625 msgstr "Abrir..."
10626
10627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10628 msgid "Open:"
10629 msgstr "Abrir:"
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10632 msgid ""
10633 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10634 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10635 "controls below."
10636 msgstr ""
10637 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10638 "abrir.\n"
10639 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10640 "de abajo."
10641
10642 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10643 msgid "Use VLC as a server of streams"
10644 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10645
10646 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10647 msgid "Caching"
10648 msgstr "Caché"
10649
10650 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10651 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10652 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10653
10654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Subtitle options"
10657 msgstr "Subtítulos"
10658
10659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10660 msgid "Force options for separate subtitle files."
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10664 msgid "DVD (menus)"
10665 msgstr "Menús DVD"
10666
10667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Subtitles track"
10670 msgstr "Pista de Subtítulos"
10671
10672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10673 msgid "RTSP"
10674 msgstr "RTSP"
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10677 msgid "Shuffle"
10678 msgstr "Mezclar"
10679
10680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10681 msgid "Loop"
10682 msgstr "Reproducción Constante"
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10685 msgid "Repeat"
10686 msgstr "Repetir"
10687
10688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10689 #, fuzzy
10690 msgid "&Simple Add File..."
10691 msgstr "Añadir &Simple..."
10692
10693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
10694 msgid "Add &Directory..."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10698 msgid "&Add MRL..."
10699 msgstr "&Añadir MRL..."
10700
10701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10702 msgid "&Open Playlist..."
10703 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10706 msgid "&Save Playlist..."
10707 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10708
10709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10710 msgid "&Close"
10711 msgstr "&Cerrar"
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Sort by &title"
10716 msgstr "Ordenar por Nombre"
10717
10718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10719 #, fuzzy
10720 msgid "&Reverse sort by title"
10721 msgstr "Invertir orden por autor"
10722
10723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10724 msgid "&Shuffle Playlist"
10725 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10726
10727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10728 msgid "&Invert"
10729 msgstr "&Invertir"
10730
10731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10732 msgid "D&elete"
10733 msgstr "Borrar: &D"
10734
10735 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10736 msgid "&Select All"
10737 msgstr "&Seleccionar Todo"
10738
10739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10740 msgid "&Manage"
10741 msgstr "&Manejar"
10742
10743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
10744 msgid "S&ort"
10745 msgstr "&Ordenar"
10746
10747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10748 msgid "&Selection"
10749 msgstr "&Selección"
10750
10751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10752 #, fuzzy
10753 msgid "&View items"
10754 msgstr "Título del vídeo"
10755
10756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10757 msgid "Play this branch"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Preparse"
10764 msgstr "Preparador"
10765
10766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10767 msgid "Sort this branch"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:343
10771 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:831
10772 #, fuzzy
10773 msgid "root"
10774 msgstr "Oromo"
10775
10776 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:586
10777 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:861
10778 #, fuzzy, c-format
10779 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10780 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10781
10782 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:958
10783 msgid "M3U file"
10784 msgstr "Archivo M3U"
10785
10786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:959
10787 msgid "PLS file"
10788 msgstr "Archivo PLS"
10789
10790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Playlist is empty"
10793 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
10794
10795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10796 msgid "Can't save"
10797 msgstr "No pudo salvar"
10798
10799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1356
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Sorted by author"
10802 msgstr "Ordenar por &autor"
10803
10804 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10805 msgid ""
10806 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10807 "them."
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10811 msgid "Alt"
10812 msgstr "Alt"
10813
10814 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10815 msgid "Ctrl"
10816 msgstr "Ctrl"
10817
10818 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10819 msgid ""
10820 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10821 "modify the resulting chain by yourself"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10825 msgid "Choose directory"
10826 msgstr "Elige directorio"
10827
10828 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10829 msgid "Choose file"
10830 msgstr "Elige archivo"
10831
10832 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10833 #, fuzzy
10834 msgid "MPEG-1 Video codec"
10835 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10836
10837 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10838 #, fuzzy
10839 msgid "MPEG-2 Video codec"
10840 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10841
10842 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10843 #, fuzzy
10844 msgid "MPEG-4 Video codec"
10845 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10846
10847 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10848 msgid "DivX first version"
10849 msgstr "Primera versión de DivX"
10850
10851 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10852 msgid "DivX second version"
10853 msgstr "SEgunda versión de DivX"
10854
10855 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10856 msgid "DivX third version"
10857 msgstr "Tercera versión de DivX"
10858
10859 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10860 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10861 msgstr ""
10862 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10863
10864 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10865 msgid "H264 is a new video codec"
10866 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
10867
10868 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10869 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10870 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
10871
10872 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10873 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10874 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10875
10876 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10877 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10878 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10879
10880 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10881 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10882 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10883
10884 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10885 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10886 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10887
10888 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10889 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10890 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10891 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
10892
10893 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10894 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10895 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
10896
10897 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10898 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10899 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
10900
10901 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10902 msgid "Audio format for MPEG4"
10903 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
10904
10905 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10906 msgid "DVD audio format"
10907 msgstr "Formato de audio DVD"
10908
10909 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10910 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10911 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
10912
10913 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10914 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10915 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
10916
10917 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10918 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10919 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
10920
10921 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10922 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10923 msgid "Uncompressed audio samples"
10924 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
10925
10926 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10927 msgid "UDP Unicast"
10928 msgstr "Uniemisión UDP"
10929
10930 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10931 msgid "Use this to stream to a single computer"
10932 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
10933
10934 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10935 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10936 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
10937
10938 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10939 msgid "UDP Multicast"
10940 msgstr "Multiemisión UDP"
10941
10942 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10943 msgid ""
10944 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10945 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10946 "but it does not work over Internet."
10947 msgstr ""
10948 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
10949 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
10950 "no funciona en Internet."
10951
10952 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10953 msgid ""
10954 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10955 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10956 "address beginning with 239.255."
10957 msgstr ""
10958 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
10959 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
10960 "dirección que comience con 239.255."
10961
10962 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10963 msgid ""
10964 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10965 "the server needs to send several times the stream."
10966 msgstr ""
10967 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
10968 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
10969
10970 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10971 msgid ""
10972 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10973 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10974 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10975 "at http://yourip:8080 by default"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10979 msgid "MPEG Program Stream"
10980 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
10981
10982 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10983 msgid "MPEG Transport Stream"
10984 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
10985
10986 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10987 msgid "MPEG 1 Format"
10988 msgstr "Formato MPEG 1"
10989
10990 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10991 msgid "RAW"
10992 msgstr "RAW"
10993
10994 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10995 msgid "MPEG4"
10996 msgstr "MPEG4"
10997
10998 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10999 msgid "WAV"
11000 msgstr "WAV"
11001
11002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11003 msgid "Stream output MRL"
11004 msgstr "Salida de volcado MRL"
11005
11006 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11007 msgid "Destination Target:"
11008 msgstr "Objetivo Destino:"
11009
11010 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11011 msgid ""
11012 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11013 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11014 "controls below"
11015 msgstr ""
11016 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11017 "abrir.\n"
11018 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11019 "de abajo."
11020
11021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11022 msgid "Output methods"
11023 msgstr "Métodos de salida"
11024
11025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11026 msgid "MMSH"
11027 msgstr "MMSH"
11028
11029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11030 msgid "Miscellaneous options"
11031 msgstr "Opciones varias"
11032
11033 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Group name"
11036 msgstr "Info de Grupo"
11037
11038 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11039 msgid "Channel name"
11040 msgstr "Nombre de canal"
11041
11042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11043 msgid "Transcoding options"
11044 msgstr "Opciones de transcodificación"
11045
11046 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Video codec"
11049 msgstr "Códec de audio"
11050
11051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11052 msgid "Audio codec"
11053 msgstr "Códec de audio"
11054
11055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11056 msgid "Save file"
11057 msgstr "Salvar archivo"
11058
11059 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Subtitles file"
11062 msgstr "Archivo de Subtítulos"
11063
11064 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Subtitles options"
11067 msgstr "Subtítulos"
11068
11069 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11070 msgid ""
11071 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11072 "subtitles."
11073 msgstr ""
11074 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
11075
11076 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11077 msgid "Delay"
11078 msgstr "Retraso"
11079
11080 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11081 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11082 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
11083
11084 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11085 msgid "Open file"
11086 msgstr "Abrir archivo"
11087
11088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11089 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11090 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11091 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
11092
11093 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11094 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11095 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
11096
11097 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11098 msgid "Stream to network"
11099 msgstr "Volcado a red"
11100
11101 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11102 msgid "Use this to stream on a network"
11103 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
11104
11105 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11106 msgid "Transcode/Save to file"
11107 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
11108
11109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11110 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11111 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
11112
11113 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11114 msgid ""
11115 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11116 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11117 "of them"
11118 msgstr ""
11119 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
11120 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
11121 "para obtenerlas todas"
11122
11123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11124 msgid ""
11125 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11126 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11127 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11128 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11129 msgstr ""
11130 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
11131 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
11132 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
11133 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
11134 "volcados de red, por ejemplo"
11135
11136 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11137 msgid "Choose input"
11138 msgstr "Elige entrada"
11139
11140 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11141 msgid "Choose here your input stream"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11145 msgid "Select a stream"
11146 msgstr "Elige un volcado"
11147
11148 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11149 msgid "Existing playlist item"
11150 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
11151
11152 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11153 msgid "You must choose a stream"
11154 msgstr "Debes elegir un volcado"
11155
11156 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11157 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11158 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
11159
11160 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11161 #, fuzzy
11162 msgid ""
11163 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11164 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11165 "stream.)\n"
11166 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11167 msgstr ""
11168 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
11169 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
11170 "de red UDP).\n"
11171 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
11172
11173 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11174 msgid "Choose"
11175 msgstr "Elige"
11176
11177 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11178 msgid ""
11179 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11180 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11181 "to next page)."
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11185 #, fuzzy
11186 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11187 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11188
11189 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11192 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11193
11194 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11195 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11196 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11197
11198 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11199 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11200 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11201
11202 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11203 msgid "Streaming"
11204 msgstr "Volcado"
11205
11206 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11207 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11208 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
11209
11210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11211 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11212 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
11213
11214 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11215 msgid "You need to enter an address"
11216 msgstr "Necesitas poner una dirección"
11217
11218 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11219 msgid "Encapsulation format"
11220 msgstr "Formato de encapsulamiento"
11221
11222 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11223 msgid ""
11224 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11225 "on the choices you made, all formats won't be available."
11226 msgstr ""
11227 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
11228 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
11229
11230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11231 msgid "Additional transcode options"
11232 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
11233
11234 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11235 msgid ""
11236 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11237 "transcoding"
11238 msgstr ""
11239 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
11240 "transcodificación"
11241
11242 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11243 msgid "You must choose a file to save to"
11244 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
11245
11246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11247 msgid "Additional streaming options"
11248 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
11249
11250 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11251 msgid ""
11252 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11253 msgstr ""
11254 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
11255
11256 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11257 msgid ""
11258 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11259 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11260 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11261 "setting to 1."
11262 msgstr ""
11263 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
11264 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
11265 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
11266 "1."
11267
11268 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11269 msgid ""
11270 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11271 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11272 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11273 "extra interface.\n"
11274 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11275 "name will be used"
11276 msgstr ""
11277 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
11278 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
11279 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
11280 "interfaz extra SAP.\n"
11281 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
11282 "por defecto"
11283
11284 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11285 msgid "More Info"
11286 msgstr "Más Info"
11287
11288 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11289 msgid "Choose..."
11290 msgstr "Elige..."
11291
11292 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11293 msgid "Partial Extract"
11294 msgstr "Extracto Parcial"
11295
11296 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11297 msgid "From"
11298 msgstr "Desde"
11299
11300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11301 msgid "To"
11302 msgstr "A"
11303
11304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Transcode video"
11307 msgstr "Audio de transcodificación"
11308
11309 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11310 msgid "Transcode audio"
11311 msgstr "Audio de transcodificación"
11312
11313 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11314 msgid "Streaming method"
11315 msgstr "Método de volcado"
11316
11317 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11318 msgid "Destination"
11319 msgstr "Destino"
11320
11321 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11322 msgid "Select the file to save to"
11323 msgstr "Elige archivo al que salvar"
11324
11325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11326 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11327 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
11328
11329 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11330 msgid "SAP Announce"
11331 msgstr "Anuncio SAP"
11332
11333 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Embed video in interface"
11336 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
11337
11338 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11339 msgid ""
11340 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11341 "window."
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11345 msgid "Show bookmarks dialog"
11346 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
11347
11348 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11349 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11350 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
11351
11352 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11353 msgid "wxWindows interface module"
11354 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
11355
11356 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11357 msgid "wxWindows dialogs provider"
11358 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
11359
11360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11361 msgid "Dummy image chroma format"
11362 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
11363
11364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11365 msgid ""
11366 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11367 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11371 msgid "Save raw codec data"
11372 msgstr "Salvar datos de códec raw"
11373
11374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11375 msgid ""
11376 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11377 "forced the dummy decoder in the main options."
11378 msgstr ""
11379 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
11380 "decodificador dummy en las opciones principales."
11381
11382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11383 msgid ""
11384 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11385 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11386 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11390 msgid "Dummy interface function"
11391 msgstr "Función de interfaz dummy"
11392
11393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Dummy Interface"
11396 msgstr "Interfaz"
11397
11398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11399 msgid "Dummy access function"
11400 msgstr "Función de acceso dummy"
11401
11402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11403 msgid "Dummy demux function"
11404 msgstr "Función demux dummy"
11405
11406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Dummy decoder"
11409 msgstr "Función decodificador dummy"
11410
11411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11412 msgid "Dummy decoder function"
11413 msgstr "Función decodificador dummy"
11414
11415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11416 msgid "Dummy encoder function"
11417 msgstr "Función decodificador dummy"
11418
11419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11420 msgid "Dummy audio output function"
11421 msgstr "Función salida de audio dummy"
11422
11423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Dummy video output function"
11426 msgstr "Función salida de audio dummy"
11427
11428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Dummy Video output"
11431 msgstr "Salida de volcado dummy"
11432
11433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11434 msgid "Dummy font renderer function"
11435 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
11436
11437 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11438 msgid "Font"
11439 msgstr "Fuente"
11440
11441 #: modules/misc/freetype.c:80
11442 msgid "Font filename"
11443 msgstr "nombre de archivo de fuente"
11444
11445 #: modules/misc/freetype.c:81
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Font size in pixels"
11448 msgstr "Tamaño de fuente"
11449
11450 #: modules/misc/freetype.c:82
11451 msgid ""
11452 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11453 "than 0 this option will override the relative font size "
11454 msgstr ""
11455 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
11456 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
11457
11458 #: modules/misc/freetype.c:86
11459 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11460 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
11461
11462 #: modules/misc/freetype.c:89
11463 msgid "Smaller"
11464 msgstr "Más pequeña"
11465
11466 #: modules/misc/freetype.c:89
11467 msgid "Small"
11468 msgstr "Pequeña"
11469
11470 #: modules/misc/freetype.c:89
11471 msgid "Normal"
11472 msgstr "Normal"
11473
11474 #: modules/misc/freetype.c:90
11475 msgid "Large"
11476 msgstr "Grande"
11477
11478 #: modules/misc/freetype.c:90
11479 msgid "Larger"
11480 msgstr "Más grande"
11481
11482 #: modules/misc/freetype.c:93
11483 msgid "freetype2 font renderer"
11484 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
11485
11486 #: modules/misc/gnutls.c:53
11487 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/misc/gnutls.c:55
11491 msgid ""
11492 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11493 "or SSL-based server-side encryption)."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/misc/gnutls.c:59
11497 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11501 msgid "Gtk+ GUI helper"
11502 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
11503
11504 #: modules/misc/logger.c:95
11505 msgid "Text"
11506 msgstr "Texto"
11507
11508 #: modules/misc/logger.c:97
11509 msgid "Log format"
11510 msgstr "Formato de registro"
11511
11512 #: modules/misc/logger.c:98
11513 msgid ""
11514 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11515 "\"."
11516 msgstr ""
11517 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
11518 "defecto) y \"html\"."
11519
11520 #: modules/misc/logger.c:103
11521 msgid "File logging interface"
11522 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
11523
11524 #: modules/misc/logger.c:105
11525 msgid "Log filename"
11526 msgstr "Nombre de archivo de registro"
11527
11528 #: modules/misc/logger.c:105
11529 msgid "Specify the log filename."
11530 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
11531
11532 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11533 msgid "libc memcpy"
11534 msgstr "libc memcpy"
11535
11536 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11537 msgid "3D Now! memcpy"
11538 msgstr "3D Now! memcpy"
11539
11540 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11541 msgid "MMX memcpy"
11542 msgstr "MMX memcpy"
11543
11544 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11545 msgid "MMX EXT memcpy"
11546 msgstr "MMX EXT memcpy"
11547
11548 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11549 msgid "AltiVec memcpy"
11550 msgstr "AltiVec memcpy"
11551
11552 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11553 msgid "TCP connection timeout in ms"
11554 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
11555
11556 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11557 #, fuzzy
11558 msgid ""
11559 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11560 "be set in millisecond units."
11561 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
11562
11563 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11564 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11565 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
11566
11567 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11568 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11569 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
11570
11571 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11572 msgid "M3U playlist exporter"
11573 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11574
11575 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11576 msgid "Old playlist exporter"
11577 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11578
11579 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11580 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11581 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11582
11583 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11584 msgid ""
11585 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11586 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11587 msgstr ""
11588 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11589 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11590
11591 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11592 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11593 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11594
11595 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11596 #, fuzzy
11597 msgid "video"
11598 msgstr "Zoom de vídeo"
11599
11600 #: modules/misc/rtsp.c:48
11601 msgid ""
11602 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11603 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11604 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/misc/rtsp.c:52
11608 #, fuzzy
11609 msgid "RTSP VoD"
11610 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11611
11612 #: modules/misc/rtsp.c:53
11613 msgid "RTSP VoD server"
11614 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11615
11616 #: modules/misc/screensaver.c:46
11617 msgid "X Screensaver disabler"
11618 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11619
11620 #: modules/misc/svg.c:60
11621 msgid "SVG template file"
11622 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11623
11624 #: modules/misc/svg.c:61
11625 msgid ""
11626 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11627 msgstr ""
11628 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11629 "cadena"
11630
11631 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Playlist stress tests"
11634 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11635
11636 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11637 msgid "C module that does nothing"
11638 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11639
11640 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11641 msgid "Miscellaneous stress tests"
11642 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11643
11644 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11645 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Simple XML Parser"
11651 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
11652
11653 #: modules/mux/asf.c:48
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11656 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11657
11658 #: modules/mux/asf.c:51
11659 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11660 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11661
11662 #: modules/mux/asf.c:54
11663 msgid ""
11664 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11665 msgstr ""
11666 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11667
11668 #: modules/mux/asf.c:56
11669 msgid "Comment"
11670 msgstr "Comentario"
11671
11672 #: modules/mux/asf.c:57
11673 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11674 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11675
11676 #: modules/mux/asf.c:60
11677 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11678 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11679
11680 #: modules/mux/asf.c:64
11681 msgid "ASF muxer"
11682 msgstr "Muxer ASF"
11683
11684 #: modules/mux/asf.c:513
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Unknown Video"
11687 msgstr "Desconocido"
11688
11689 #: modules/mux/avi.c:44
11690 msgid "AVI muxer"
11691 msgstr "Muxer AVI"
11692
11693 #: modules/mux/dummy.c:41
11694 msgid "Dummy/Raw muxer"
11695 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11696
11697 #: modules/mux/mp4.c:45
11698 msgid "Create \"Fast start\" files"
11699 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11700
11701 #: modules/mux/mp4.c:47
11702 msgid ""
11703 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11704 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11705 "previewing the file while it is downloading)."
11706 msgstr ""
11707 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11708 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11709 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11710
11711 #: modules/mux/mp4.c:56
11712 msgid "MP4/MOV muxer"
11713 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11714
11715 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11716 msgid "DTS delay (ms)"
11717 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11718
11719 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11720 msgid ""
11721 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11722 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11723 "some buffering inside the client decoder."
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11727 msgid "PS muxer"
11728 msgstr "Muxer PS"
11729
11730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Video PID"
11733 msgstr "PID de audio"
11734
11735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11736 msgid ""
11737 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11738 "the video."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11742 msgid "Audio PID"
11743 msgstr "PID de audio"
11744
11745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11746 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11747 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11748
11749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11750 msgid "SPU PID"
11751 msgstr "PID de SPU"
11752
11753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11754 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11755 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
11756
11757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11758 msgid "PMT PID"
11759 msgstr "PMT PID"
11760
11761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11762 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11763 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11764
11765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11766 msgid "TS ID"
11767 msgstr "ID de TS"
11768
11769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11770 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11771 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
11772
11773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11774 msgid "Shaping delay (ms)"
11775 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11776
11777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11778 msgid ""
11779 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11780 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11781 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11785 msgid "Use keyframes"
11786 msgstr "Usar fotogramas clave"
11787
11788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11789 msgid ""
11790 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11791 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11792 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11793 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11794 "the biggest frames in the stream."
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11798 msgid "PCR delay (ms)"
11799 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11800
11801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11802 msgid ""
11803 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11804 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11808 msgid "Minimum B (deprecated)"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11812 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11816 msgid "Maximum B (deprecated)"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11820 msgid ""
11821 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11822 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11823 "some buffering inside the client decoder."
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11827 msgid "Crypt audio"
11828 msgstr "Encriptar audio"
11829
11830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11831 msgid "Crypt audio using CSA"
11832 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11833
11834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11835 msgid "CSA Key"
11836 msgstr "Clave CSA"
11837
11838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11839 msgid ""
11840 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11841 "bytes)."
11842 msgstr ""
11843 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11844 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11845
11846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11847 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11848 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
11849
11850 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11851 msgid "Multipart jpeg muxer"
11852 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
11853
11854 #: modules/mux/ogg.c:50
11855 msgid "Ogg/ogm muxer"
11856 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
11857
11858 #: modules/mux/wav.c:42
11859 msgid "WAV muxer"
11860 msgstr "Demuxor WAV"
11861
11862 #: modules/packetizer/copy.c:43
11863 msgid "Copy packetizer"
11864 msgstr "Copiar empaquetador"
11865
11866 #: modules/packetizer/h264.c:47
11867 #, fuzzy
11868 msgid "H264 video packetizer"
11869 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
11870
11871 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
11872 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11873 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11874
11875 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
11876 #, fuzzy
11877 msgid "MPEG4 video packetizer"
11878 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11879
11880 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
11881 #, fuzzy
11882 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11883 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
11884
11885 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11886 #, fuzzy
11887 msgid "HAL device detection"
11888 msgstr "Detección de corte de escena."
11889
11890 #: modules/services_discovery/hal.c:126
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Devices"
11893 msgstr "Aparato"
11894
11895 #: modules/services_discovery/sap.c:67
11896 msgid "SAP multicast address"
11897 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
11898
11899 #: modules/services_discovery/sap.c:68
11900 msgid "Listen for SAP announces on another address"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11904 msgid "IPv4-SAP listening"
11905 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
11906
11907 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11908 #, fuzzy
11909 msgid ""
11910 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
11911 "standard address"
11912 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
11913
11914 #: modules/services_discovery/sap.c:73
11915 msgid "IPv6-SAP listening"
11916 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
11917
11918 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11919 #, fuzzy
11920 msgid ""
11921 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
11922 "standard address"
11923 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
11924
11925 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11926 msgid "IPv6 SAP scope"
11927 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
11928
11929 #: modules/services_discovery/sap.c:79
11930 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11931 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
11932
11933 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11934 msgid "SAP timeout (seconds)"
11935 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
11936
11937 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11938 msgid ""
11939 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11940 msgstr ""
11941 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
11942
11943 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11944 msgid "Try to parse the SAP"
11945 msgstr "Intenta analizar el SAP"
11946
11947 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11948 #, fuzzy
11949 msgid ""
11950 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11951 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11952 msgstr ""
11953 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
11954 "livedotcom analice el anuncio."
11955
11956 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11957 #, fuzzy
11958 msgid "SAP Strict mode"
11959 msgstr "Modo estéreo"
11960
11961 #: modules/services_discovery/sap.c:90
11962 msgid ""
11963 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/services_discovery/sap.c:92
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Use SAP cache"
11969 msgstr "Usar una caché de plugins"
11970
11971 #: modules/services_discovery/sap.c:94
11972 msgid ""
11973 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11974 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11975 "corresponding to legacy streams."
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/services_discovery/sap.c:105
11979 msgid "SAP interface"
11980 msgstr "interfaz SAP"
11981
11982 #: modules/services_discovery/sap.c:130
11983 #, fuzzy
11984 msgid "SDP file parser for UDP"
11985 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
11986
11987 #: modules/stream_out/description.c:48
11988 msgid "Description stream output"
11989 msgstr "Descripción de salida de volcado"
11990
11991 #: modules/stream_out/display.c:38
11992 msgid "Enable/disable audio rendering."
11993 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11994
11995 #: modules/stream_out/display.c:40
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Enable/disable video rendering."
11998 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11999
12000 #: modules/stream_out/display.c:42
12001 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12002 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
12003
12004 #: modules/stream_out/display.c:50
12005 msgid "Display stream output"
12006 msgstr "Mostrar salida de volcado"
12007
12008 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12009 msgid "Duplicate stream output"
12010 msgstr "Duplicar salida de volcado"
12011
12012 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12013 msgid "Output access method"
12014 msgstr "Método de acceso de salida"
12015
12016 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12017 msgid ""
12018 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12019 msgstr ""
12020 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12021 "volcado."
12022
12023 #: modules/stream_out/es.c:41
12024 msgid "Audio output access method"
12025 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12026
12027 #: modules/stream_out/es.c:43
12028 msgid ""
12029 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12030 "output."
12031 msgstr ""
12032 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12033 "volcado de audio."
12034
12035 #: modules/stream_out/es.c:45
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Video output access method"
12038 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12039
12040 #: modules/stream_out/es.c:47
12041 msgid ""
12042 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12043 "output."
12044 msgstr ""
12045 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12046 "volcado de audio."
12047
12048 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12049 msgid "Output muxer"
12050 msgstr "Muxor de salida"
12051
12052 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12053 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12054 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
12055
12056 #: modules/stream_out/es.c:53
12057 msgid "Audio output muxer"
12058 msgstr "Muxor de salida de audio"
12059
12060 #: modules/stream_out/es.c:55
12061 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12062 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12063
12064 #: modules/stream_out/es.c:56
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Video output muxer"
12067 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12068
12069 #: modules/stream_out/es.c:58
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12072 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12073
12074 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12075 msgid "Output URL"
12076 msgstr "URL de salida"
12077
12078 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12079 #: modules/stream_out/standard.c:53
12080 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12081 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12082
12083 #: modules/stream_out/es.c:63
12084 msgid "Audio output URL"
12085 msgstr "URL de salida de audio"
12086
12087 #: modules/stream_out/es.c:65
12088 msgid ""
12089 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12090 msgstr ""
12091 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12092
12093 #: modules/stream_out/es.c:67
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Video output URL"
12096 msgstr "URL de salida de audio"
12097
12098 #: modules/stream_out/es.c:69
12099 #, fuzzy
12100 msgid ""
12101 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12102 msgstr ""
12103 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12104
12105 #: modules/stream_out/es.c:78
12106 msgid "Elementary stream output"
12107 msgstr "Salida de volcado elemental"
12108
12109 #: modules/stream_out/gather.c:40
12110 msgid "Gathering stream output"
12111 msgstr "Obtener salida de volcado"
12112
12113 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12114 msgid "SDP"
12115 msgstr "SDP"
12116
12117 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12118 msgid ""
12119 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12120 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12121 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12122 msgstr ""
12123 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
12124 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
12125 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
12126
12127 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12128 msgid "Muxer"
12129 msgstr "Muxor"
12130
12131 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12132 msgid "Session name"
12133 msgstr "Nombre de sesión"
12134
12135 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12136 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12137 msgstr ""
12138 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
12139
12140 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12141 msgid "Session description"
12142 msgstr "Descripción de sesión"
12143
12144 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12145 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12146 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
12147
12148 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12149 msgid "Session URL"
12150 msgstr "URL de sesión"
12151
12152 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12153 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12154 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
12155
12156 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12157 msgid "Session email"
12158 msgstr "Correo de sesión"
12159
12160 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12161 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12162 msgstr ""
12163 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
12164
12165 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12166 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12167 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12168
12169 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12170 msgid "Audio port"
12171 msgstr "Puerto de audio"
12172
12173 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12174 msgid ""
12175 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12176 msgstr ""
12177 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
12178
12179 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Video port"
12182 msgstr "Puerto de audio"
12183
12184 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12185 #, fuzzy
12186 msgid ""
12187 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12188 msgstr ""
12189 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
12190
12191 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12192 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12193 msgstr ""
12194 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
12195
12196 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12197 msgid "RTP stream output"
12198 msgstr "Salida de volcado RTP"
12199
12200 #: modules/stream_out/standard.c:49
12201 msgid ""
12202 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12203 msgstr ""
12204 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
12205 "volcado."
12206
12207 #: modules/stream_out/standard.c:57
12208 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12209 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
12210
12211 #: modules/stream_out/standard.c:59
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Session groupname"
12214 msgstr "Nombre de sesión"
12215
12216 #: modules/stream_out/standard.c:61
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12219 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
12220
12221 #: modules/stream_out/standard.c:63
12222 msgid "SAP announcing"
12223 msgstr "Anuncio de SAP"
12224
12225 #: modules/stream_out/standard.c:64
12226 msgid "Announce this session with SAP"
12227 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
12228
12229 #: modules/stream_out/standard.c:66
12230 msgid "SAP IPv6 announcing"
12231 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
12232
12233 #: modules/stream_out/standard.c:67
12234 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12235 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
12236
12237 #: modules/stream_out/standard.c:69
12238 msgid "SLP announcing"
12239 msgstr "Anuncio de SLP"
12240
12241 #: modules/stream_out/standard.c:70
12242 msgid "Announce this session with SLP"
12243 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
12244
12245 #: modules/stream_out/standard.c:78
12246 msgid "Standard stream output"
12247 msgstr "Salida de volcado estándar"
12248
12249 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Video encoder"
12252 msgstr "Codificador de audio"
12253
12254 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12255 #, fuzzy
12256 msgid ""
12257 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12258 msgstr ""
12259 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12260
12261 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Destination video codec"
12264 msgstr "Códec de audio de destino"
12265
12266 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12267 #, fuzzy
12268 msgid ""
12269 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12270 "output."
12271 msgstr ""
12272 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12273 "volcado."
12274
12275 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Video bitrate"
12278 msgstr "Tasa de bits de audio"
12279
12280 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12281 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12282 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
12283
12284 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Video scaling"
12287 msgstr "Alineación del vídeo"
12288
12289 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12292 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
12293
12294 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Video frame-rate"
12297 msgstr "Alineación del vídeo"
12298
12299 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12302 msgstr ""
12303 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12304 "volcado de audio."
12305
12306 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Deinterlace video"
12309 msgstr "Modo desentrelazado"
12310
12311 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12314 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
12315
12316 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Allows you to specify the output video width."
12319 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12320
12321 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Allows you to specify the output video height."
12324 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12325
12326 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Video crop top"
12329 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12330
12331 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12334 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12335
12336 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Video crop left"
12339 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12340
12341 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12344 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12345
12346 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12347 msgid "Video crop bottom"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12353 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12354
12355 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Video crop right"
12358 msgstr "Altura del vídeo"
12359
12360 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12363 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12364
12365 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12366 msgid "Audio encoder"
12367 msgstr "Codificador de audio"
12368
12369 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12370 msgid ""
12371 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12372 msgstr ""
12373 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12374
12375 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12376 msgid "Destination audio codec"
12377 msgstr "Códec de audio de destino"
12378
12379 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12380 msgid ""
12381 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12382 "output."
12383 msgstr ""
12384 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12385 "volcado."
12386
12387 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12388 msgid "Audio bitrate"
12389 msgstr "Tasa de bits de audio"
12390
12391 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12392 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12393 msgstr ""
12394 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
12395
12396 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12397 msgid "Audio sample rate"
12398 msgstr "Tasa de muestra de audio"
12399
12400 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12401 msgid ""
12402 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12403 msgstr ""
12404 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
12405 "volcado."
12406
12407 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12408 msgid "Audio channels"
12409 msgstr "Canales de audio"
12410
12411 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12412 msgid ""
12413 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12414 "output."
12415 msgstr ""
12416 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
12417 "volcado."
12418
12419 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Subtitles encoder"
12422 msgstr "Retraso de subtítulos"
12423
12424 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12425 #, fuzzy
12426 msgid ""
12427 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12428 "options."
12429 msgstr ""
12430 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12431
12432 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Destination subtitles codec"
12435 msgstr "Códec de audio de destino"
12436
12437 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12438 #, fuzzy
12439 msgid ""
12440 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12441 "output."
12442 msgstr ""
12443 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12444 "volcado."
12445
12446 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12447 msgid "Subpictures filter"
12448 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
12449
12450 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12451 msgid ""
12452 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12453 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12454 "video."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12458 msgid "Number of threads"
12459 msgstr "Número de hilos"
12460
12461 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12462 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12463 msgstr ""
12464 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
12465
12466 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Synchronise on audio track"
12469 msgstr "Girar por pista de audio"
12470
12471 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12472 msgid ""
12473 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12474 "on the audio track."
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12478 msgid "Transcode stream output"
12479 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
12480
12481 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12482 #, fuzzy
12483 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12484 msgstr "Obtener salida de volcado"
12485
12486 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12487 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12488 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12489
12490 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12491 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12492 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12493
12494 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12495 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12496 msgid "Conversions from "
12497 msgstr "Conversiones desde "
12498
12499 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12500 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12501 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12502 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12503 msgid " to "
12504 msgstr " a "
12505
12506 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12507 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12508 msgid "MMX conversions from "
12509 msgstr "Conversiones MMX desde "
12510
12511 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12512 msgid "AltiVec conversions from "
12513 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
12514
12515 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12516 msgid "Image contrast (0-2)"
12517 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
12518
12519 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12520 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12521 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12522
12523 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12524 msgid "Image hue (0-360)"
12525 msgstr "Color de imagen (0-360)"
12526
12527 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12528 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12529 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
12530
12531 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12532 msgid "Image saturation (0-3)"
12533 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
12534
12535 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12536 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12537 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
12538
12539 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12540 msgid "Image brightness (0-2)"
12541 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
12542
12543 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12544 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12545 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12546
12547 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12548 msgid "Image gamma (0-10)"
12549 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
12550
12551 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12552 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12553 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
12554
12555 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12556 msgid "Image properties filter"
12557 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12558
12559 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12560 msgid "Image adjust"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/video_filter/blend.c:67
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Video pictures blending"
12566 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
12567
12568 #: modules/video_filter/clone.c:55
12569 msgid "Number of clones"
12570 msgstr "Número de clones"
12571
12572 #: modules/video_filter/clone.c:56
12573 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/video_filter/clone.c:59
12577 #, fuzzy
12578 msgid "List of video output modules"
12579 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12580
12581 #: modules/video_filter/clone.c:60
12582 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/video_filter/clone.c:63
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Clone video filter"
12588 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
12589
12590 #: modules/video_filter/clone.c:65
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Clone"
12593 msgstr "Cerrar"
12594
12595 #: modules/video_filter/crop.c:54
12596 msgid "Crop geometry (pixels)"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/video_filter/crop.c:55
12600 msgid ""
12601 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12602 "<left offset> + <top offset>."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/video_filter/crop.c:57
12606 msgid "Automatic cropping"
12607 msgstr "Recorte automático"
12608
12609 #: modules/video_filter/crop.c:58
12610 msgid "Activate automatic black border cropping."
12611 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
12612
12613 #: modules/video_filter/crop.c:61
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Crop video filter"
12616 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
12617
12618 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12619 msgid "Deinterlace mode"
12620 msgstr "Modo desentrelazado"
12621
12622 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12623 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12624 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
12625
12626 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Deinterlacing video filter"
12629 msgstr "Modo desentrelazado"
12630
12631 #: modules/video_filter/distort.c:59
12632 msgid "Distort mode"
12633 msgstr "Modo de distorsión"
12634
12635 #: modules/video_filter/distort.c:60
12636 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12637 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
12638
12639 #: modules/video_filter/distort.c:63
12640 msgid "Wave"
12641 msgstr "Onda"
12642
12643 #: modules/video_filter/distort.c:63
12644 msgid "Ripple"
12645 msgstr "Rizo"
12646
12647 #: modules/video_filter/distort.c:66
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Distort video filter"
12650 msgstr "Modo de distorsión"
12651
12652 #: modules/video_filter/invert.c:52
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Invert video filter"
12655 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12656
12657 #: modules/video_filter/invert.c:53
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Color inversion"
12660 msgstr "Modo de inversión"
12661
12662 #: modules/video_filter/logo.c:67
12663 msgid "Logo filename"
12664 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12665
12666 #: modules/video_filter/logo.c:68
12667 msgid "Full path of the PNG file to use."
12668 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12669
12670 #: modules/video_filter/logo.c:69
12671 msgid "X coordinate of the logo"
12672 msgstr "Coordenada X del logo"
12673
12674 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12675 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12676 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
12677
12678 #: modules/video_filter/logo.c:71
12679 msgid "Y coordinate of the logo"
12680 msgstr "Coordenada Y del logo"
12681
12682 #: modules/video_filter/logo.c:73
12683 msgid "Transparency of the logo"
12684 msgstr "Transparencia del logo"
12685
12686 #: modules/video_filter/logo.c:74
12687 msgid ""
12688 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12689 "to 255 for full opacity)."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/video_filter/logo.c:76
12693 msgid "Logo position"
12694 msgstr "Posición de logo"
12695
12696 #: modules/video_filter/logo.c:78
12697 #, fuzzy
12698 msgid ""
12699 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12700 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12701 msgstr ""
12702 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
12703 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
12704 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
12705
12706 #: modules/video_filter/logo.c:88
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Logo video filter"
12709 msgstr "Sub filtro de logo"
12710
12711 #: modules/video_filter/logo.c:90
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Logo overlay"
12714 msgstr "Formato de registro"
12715
12716 #: modules/video_filter/logo.c:108
12717 msgid "Logo sub filter"
12718 msgstr "Sub filtro de logo"
12719
12720 #: modules/video_filter/marq.c:64
12721 msgid "Marquee text"
12722 msgstr "Texto de marquesina"
12723
12724 #: modules/video_filter/marq.c:65
12725 msgid "Marquee text to display"
12726 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
12727
12728 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12729 msgid "X offset, from left"
12730 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
12731
12732 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12733 msgid "X offset, from the left screen edge"
12734 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
12735
12736 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12737 msgid "Y offset, from the top"
12738 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
12739
12740 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12741 msgid "Y offset, down from the top"
12742 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
12743
12744 #: modules/video_filter/marq.c:70
12745 msgid "Marquee timeout"
12746 msgstr "Retardo de marquesina"
12747
12748 #: modules/video_filter/marq.c:71
12749 msgid ""
12750 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12751 "value is 0 (remain forever)."
12752 msgstr ""
12753 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
12754 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
12755
12756 #: modules/video_filter/marq.c:80
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Marquee"
12759 msgstr "Texto de marquesina"
12760
12761 #: modules/video_filter/marq.c:89
12762 msgid "Marquee display sub filter"
12763 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
12764
12765 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12766 msgid "Blur factor (1-127)"
12767 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12768
12769 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12770 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12771 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
12772
12773 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12774 msgid "Motion blur filter"
12775 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12776
12777 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Video scaling filter"
12780 msgstr "filtro de visualizador"
12781
12782 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12783 msgid "Scaling mode"
12784 msgstr "Modo de escalado"
12785
12786 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12787 msgid "You can choose the default scaling mode."
12788 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
12789
12790 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12791 msgid "Fast bilinear"
12792 msgstr "Bilineal rápido"
12793
12794 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12795 msgid "Bilinear"
12796 msgstr "Bilineal"
12797
12798 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12799 msgid "Bicubic (good quality)"
12800 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
12801
12802 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12803 msgid "Experimental"
12804 msgstr "Experimental"
12805
12806 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12807 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12808 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
12809
12810 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12811 msgid "Area"
12812 msgstr "Área"
12813
12814 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12815 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12816 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
12817
12818 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12819 msgid "Gauss"
12820 msgstr "Gauss"
12821
12822 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12823 msgid "SincR"
12824 msgstr "SincR"
12825
12826 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12827 msgid "Lanczos"
12828 msgstr "Lanczos"
12829
12830 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12831 msgid "Bicubic spline"
12832 msgstr "Spline bicúbico"
12833
12834 #: modules/video_filter/time.c:55
12835 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12836 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12837
12838 #: modules/video_filter/time.c:56
12839 msgid ""
12840 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12841 "%S = second"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/video_filter/time.c:67
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Time overlay"
12847 msgstr "Hora para emisión en directo"
12848
12849 #: modules/video_filter/time.c:74
12850 msgid "Time display sub filter"
12851 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
12852
12853 #: modules/video_filter/transform.c:57
12854 msgid "Transform type"
12855 msgstr "Tipo de transformación"
12856
12857 #: modules/video_filter/transform.c:58
12858 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12859 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12860
12861 #: modules/video_filter/transform.c:61
12862 msgid "Rotate by 90 degrees"
12863 msgstr "Rotar 90 grados"
12864
12865 #: modules/video_filter/transform.c:62
12866 msgid "Rotate by 180 degrees"
12867 msgstr "Rotar 180 grados"
12868
12869 #: modules/video_filter/transform.c:62
12870 msgid "Rotate by 270 degrees"
12871 msgstr "Rotar 270 grados"
12872
12873 #: modules/video_filter/transform.c:63
12874 msgid "Flip horizontally"
12875 msgstr "Voltear horizontalmente"
12876
12877 #: modules/video_filter/transform.c:63
12878 msgid "Flip vertically"
12879 msgstr "Voltear verticalmente"
12880
12881 #: modules/video_filter/transform.c:66
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Video transformation filter"
12884 msgstr "Meta-información"
12885
12886 #: modules/video_filter/wall.c:53
12887 msgid "Number of columns"
12888 msgstr "Número de columnas"
12889
12890 #: modules/video_filter/wall.c:54
12891 msgid ""
12892 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/video_filter/wall.c:57
12896 msgid "Number of rows"
12897 msgstr "Número de filas"
12898
12899 #: modules/video_filter/wall.c:58
12900 msgid ""
12901 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/video_filter/wall.c:61
12905 msgid "Active windows"
12906 msgstr "Ventanas activas"
12907
12908 #: modules/video_filter/wall.c:62
12909 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12910 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
12911
12912 #: modules/video_filter/wall.c:66
12913 #, fuzzy
12914 msgid "wall video filter"
12915 msgstr "filtro de visualizador"
12916
12917 #: modules/video_filter/wall.c:67
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Image wall"
12920 msgstr "Gran Salón"
12921
12922 #: modules/video_output/aa.c:57
12923 #, fuzzy
12924 msgid "ASCII-art video output"
12925 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12926
12927 #: modules/video_output/caca.c:56
12928 #, fuzzy
12929 msgid "color ASCII art video output"
12930 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12931
12932 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12933 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12934 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
12935
12936 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
12937 msgid ""
12938 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12939 "doesn't have any effect when using overlays."
12940 msgstr ""
12941 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
12942 "tiene efecto al usar cubiertas."
12943
12944 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12945 msgid "Use video buffers in system memory"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
12949 msgid ""
12950 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12951 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12952 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12953 "doesn't have any effect when using overlays."
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12957 msgid "Use triple buffering for overlays"
12958 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
12959
12960 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
12961 msgid ""
12962 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12963 "better video quality (no flickering)."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
12967 msgid "Name of desired display device"
12968 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
12969
12970 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
12971 msgid ""
12972 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12973 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12974 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12978 msgid "Enable wallpaper mode "
12979 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
12980
12981 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
12982 msgid ""
12983 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12984 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12985 "desktop must not already have a wallpaper."
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
12989 #, fuzzy
12990 msgid "DirectX video output"
12991 msgstr "Salida de audio DirectX"
12992
12993 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
12994 msgid "Wallpaper"
12995 msgstr "Fondo de escritorio"
12996
12997 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
12998 msgid "Win32 OpenGL provider"
12999 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
13000
13001 #: modules/video_output/fb.c:67
13002 msgid "Framebuffer device"
13003 msgstr "Aparato framebuffer"
13004
13005 #: modules/video_output/fb.c:69
13006 msgid ""
13007 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13008 "(usually /dev/fb0)."
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/video_output/fb.c:75
13012 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13016 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13017 msgid "X11 display name"
13018 msgstr "nombre pantalla X11"
13019
13020 #: modules/video_output/ggi.c:58
13021 msgid ""
13022 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13023 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13024 msgstr ""
13025 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
13026 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
13027
13028 #: modules/video_output/glide.c:64
13029 #, fuzzy
13030 msgid "3dfx Glide video output"
13031 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13032
13033 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13034 #, fuzzy
13035 msgid "HD1000 video output"
13036 msgstr "Salida de audio HD1000"
13037
13038 #: modules/video_output/image.c:48
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Image format"
13041 msgstr "Formato de registro"
13042
13043 #: modules/video_output/image.c:49
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Set the format of the output image."
13046 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
13047
13048 #: modules/video_output/image.c:51
13049 msgid "Recording ratio"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/video_output/image.c:52
13053 msgid ""
13054 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13055 "three is recorded."
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/video_output/image.c:55
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Filename prefix"
13061 msgstr "Nombre de archivo"
13062
13063 #: modules/video_output/image.c:56
13064 msgid ""
13065 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13066 "prefixNUMBER.format"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/video_output/image.c:60
13070 msgid "PNG"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/video_output/image.c:63
13074 msgid "Image"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/video_output/image.c:64
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Image video output"
13080 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13081
13082 #: modules/video_output/mga.c:59
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13085 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13086
13087 #: modules/video_output/opengl.c:97
13088 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/video_output/opengl.c:98
13092 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/video_output/opengl.c:101
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Select effect"
13098 msgstr "Elegido"
13099
13100 #: modules/video_output/opengl.c:103
13101 msgid "Allows you to select different visual effects."
13102 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
13103
13104 #: modules/video_output/opengl.c:108
13105 msgid "Cube"
13106 msgstr "Cubo"
13107
13108 #: modules/video_output/opengl.c:108
13109 msgid "Transparent Cube"
13110 msgstr "Cubo Transparente"
13111
13112 #: modules/video_output/opengl.c:111
13113 #, fuzzy
13114 msgid "OpenGL video output"
13115 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13116
13117 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13118 msgid "QT Embedded display name"
13119 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
13120
13121 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13122 msgid ""
13123 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13124 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13125 msgstr ""
13126 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
13127 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
13128
13129 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13130 #, fuzzy
13131 msgid "QT Embedded video output"
13132 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
13133
13134 #: modules/video_output/sdl.c:104
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13137 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
13138
13139 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13140 msgid "snapshot width"
13141 msgstr "ancho de captura"
13142
13143 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13144 msgid "Set the width of the snapshot image."
13145 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
13146
13147 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13148 msgid "snapshot height"
13149 msgstr "alto de captura"
13150
13151 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13152 msgid "Set the height of the snapshot image."
13153 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
13154
13155 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13156 msgid "chroma"
13157 msgstr "chroma"
13158
13159 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13160 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13161 msgstr ""
13162 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
13163
13164 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13165 msgid "cache size (number of images)"
13166 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
13167
13168 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13169 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13170 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
13171
13172 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13173 msgid "snapshot module"
13174 msgstr "módulo de captura"
13175
13176 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13177 #, fuzzy
13178 msgid "SVGAlib video output"
13179 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13180
13181 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Windows GDI video output"
13184 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13185
13186 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13187 msgid "XVideo adaptor number"
13188 msgstr "Número de adaptador XVideo"
13189
13190 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13191 msgid ""
13192 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13193 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13198 msgid "Alternate fullscreen method"
13199 msgstr "Alternar método pantalla completa"
13200
13201 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13203 msgid ""
13204 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13205 "its drawbacks.\n"
13206 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13207 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13208 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13209 "show on top of the video."
13210 msgstr ""
13211 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
13212 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
13213 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
13214 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
13215 "vídeo.\n"
13216 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
13217 "mostrarse sobre el vídeo."
13218
13219 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13221 msgid ""
13222 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13223 "the value of the DISPLAY environment variable."
13224 msgstr ""
13225 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
13226 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
13227
13228 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13229 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13230 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
13231
13232 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13234 msgid ""
13235 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13236 "0 for first screen, 1 for the second."
13237 msgstr ""
13238 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
13239 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
13240
13241 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13242 #, fuzzy
13243 msgid "OpenGL"
13244 msgstr "Abrir"
13245
13246 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13247 msgid "X11 OpenGL provider"
13248 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
13249
13250 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13251 msgid "Use shared memory"
13252 msgstr "Usar memoria compartida"
13253
13254 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13255 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13256 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
13257
13258 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13259 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13260 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
13261
13262 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13263 msgid "X11"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13267 #, fuzzy
13268 msgid "X11 video output"
13269 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13270
13271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13272 msgid "XVimage chroma format"
13273 msgstr "Formato cromático XVimage"
13274
13275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13276 msgid ""
13277 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13278 "to improve performances by using the most efficient one."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13282 #, fuzzy
13283 msgid "XVideo"
13284 msgstr "Ver"
13285
13286 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13287 #, fuzzy
13288 msgid "XVideo extension video output"
13289 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
13290
13291 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13292 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13293 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
13294
13295 #: modules/visualization/goom.c:58
13296 msgid "Goom display width"
13297 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
13298
13299 #: modules/visualization/goom.c:59
13300 msgid "Goom display height"
13301 msgstr "Altura a visualizar Goom"
13302
13303 #: modules/visualization/goom.c:60
13304 msgid ""
13305 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13306 "will be prettier but more CPU intensive)."
13307 msgstr ""
13308 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
13309 "bonita pero más intensiva de CPU)."
13310
13311 #: modules/visualization/goom.c:63
13312 msgid "Goom animation speed"
13313 msgstr "Velocidad de animación Goom"
13314
13315 #: modules/visualization/goom.c:64
13316 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13317 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
13318
13319 #: modules/visualization/goom.c:70
13320 msgid "Goom effect"
13321 msgstr "efecto Goom"
13322
13323 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13324 msgid "Effects list"
13325 msgstr "Lista de efectos"
13326
13327 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13328 msgid ""
13329 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13330 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13331 msgstr ""
13332 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
13333 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
13334
13335 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13336 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13340 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13344 msgid "Number of bands"
13345 msgstr "Número de bandas"
13346
13347 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13348 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13352 msgid "Band separator"
13353 msgstr "Separador de banda"
13354
13355 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Number of blank pixels between bands."
13358 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
13359
13360 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13361 msgid "Amplification"
13362 msgstr "Amplificación"
13363
13364 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13365 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13366 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
13367
13368 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13369 msgid "Enable peaks"
13370 msgstr "Habilitar picos"
13371
13372 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13373 msgid "Defines whether to draw peaks."
13374 msgstr "Define si se dibujan picos."
13375
13376 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13377 msgid "Number of stars"
13378 msgstr "Número de estrellas"
13379
13380 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13381 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13382 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
13383
13384 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Visualizer filter"
13387 msgstr "filtro de visualizador"
13388
13389 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Spectrum analyser"
13392 msgstr "Espectrómetro"
13393
13394 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Random effect"
13397 msgstr "Aleatorio No"
13398
13399 #: modules/visualization/xosd.c:63
13400 msgid "Flip vertical position"
13401 msgstr "Voltear posición vertical"
13402
13403 #: modules/visualization/xosd.c:64
13404 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13405 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
13406
13407 #: modules/visualization/xosd.c:67
13408 msgid "Vertical offset"
13409 msgstr "Desplazamiento vertical"
13410
13411 #: modules/visualization/xosd.c:68
13412 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/visualization/xosd.c:70
13416 msgid "Shadow offset"
13417 msgstr "Desplazamiento de sombra"
13418
13419 #: modules/visualization/xosd.c:71
13420 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/visualization/xosd.c:74
13424 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13425 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
13426
13427 #: modules/visualization/xosd.c:82
13428 msgid "XOSD interface"
13429 msgstr "interfaz XOSD"
13430
13431 #~ msgid ""
13432 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13433 #~ "module in the Modules section.\n"
13434 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13435 #~ msgstr ""
13436 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
13437 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
13438 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
13439
13440 #~ msgid "VLC modules preferences"
13441 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
13442
13443 #~ msgid ""
13444 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13445 #~ "Modules are sorted by type."
13446 #~ msgstr ""
13447 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
13448 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
13449
13450 #~ msgid "Access modules settings"
13451 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
13452
13453 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13454 #~ msgstr ""
13455 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
13456 #~ "aquí."
13457
13458 #~ msgid "Audio output modules settings"
13459 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
13460
13461 #~ msgid "Decoder modules settings"
13462 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
13463
13464 #~ msgid "Demuxers settings"
13465 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
13466
13467 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13468 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
13469
13470 #~ msgid ""
13471 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13472 #~ "here."
13473 #~ msgstr ""
13474 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
13475 #~ "configurarse aquí."
13476
13477 #~ msgid "Network modules settings"
13478 #~ msgstr "Opciones de módulos de red"
13479
13480 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13481 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
13482
13483 #, fuzzy
13484 #~ msgid ""
13485 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13486 #~ "access modules."
13487 #~ msgstr ""
13488 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
13489 #~ "salida de volcado UDP."
13490
13491 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13492 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
13493
13494 #~ msgid "Stream output modules settings"
13495 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
13496
13497 #~ msgid "Text renderer settings"
13498 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
13499
13500 #~ msgid "Video output modules settings"
13501 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
13502
13503 #~ msgid ""
13504 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13505 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13506 #~ "settings."
13507 #~ msgstr ""
13508 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
13509 #~ "configurarse aquí.\n"
13510 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
13511 #~ "contraste/color/saturación."
13512
13513 #~ msgid "Choose audio"
13514 #~ msgstr "Elige audio"
13515
13516 #~ msgid ""
13517 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13518 #~ msgstr ""
13519 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
13520
13521 #~ msgid "Subpictures"
13522 #~ msgstr "Subimágenes"
13523
13524 #~ msgid "Input"
13525 #~ msgstr "Entrada"
13526
13527 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13528 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
13529
13530 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
13531 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
13532
13533 #~ msgid "Year (CDDB)"
13534 #~ msgstr "Año (CDDB)"
13535
13536 #~ msgid "DVDRead Input"
13537 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
13538
13539 #~ msgid ""
13540 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13541 #~ "external call          1\n"
13542 #~ "all calls              2\n"
13543 #~ "packet assembly info   4\n"
13544 #~ "image bitmaps          8\n"
13545 #~ "image transformations 16\n"
13546 #~ "rendering information 32\n"
13547 #~ "extract subtitles     64\n"
13548 #~ "misc info            128\n"
13549 #~ msgstr ""
13550 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
13551 #~ "llamada externa             1\n"
13552 #~ "toda llamada                2\n"
13553 #~ "info ensamblaje paquete     4\n"
13554 #~ "mapas de bits de imagen     8\n"
13555 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
13556 #~ "información de renderizado 32\n"
13557 #~ "información varia         128\n"
13558
13559 #~ msgid "Error: %s\n"
13560 #~ msgstr "Error: %s\n"
13561
13562 #, fuzzy
13563 #~ msgid "Xvid video decoder"
13564 #~ msgstr "Codificador de audio"
13565
13566 #~ msgid "Item Enabled"
13567 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
13568
13569 #~ msgid "Enable all group items"
13570 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
13571
13572 #~ msgid "Disable all group items"
13573 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
13574
13575 #, fuzzy
13576 #~ msgid "Untitled"
13577 #~ msgstr "Subtítulo"
13578
13579 #~ msgid "Save Playlist"
13580 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
13581
13582 #~ msgid "Delete Group"
13583 #~ msgstr "Borrar Grupo"
13584
13585 #~ msgid "Add Group"
13586 #~ msgstr "Añadir Grupo"
13587
13588 #~ msgid "Sort by &author"
13589 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
13590
13591 #~ msgid "Reverse sort by author"
13592 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
13593
13594 #~ msgid "&Enable"
13595 #~ msgstr "Habilitar: &E"
13596
13597 #~ msgid "&Disable"
13598 #~ msgstr "&Deshabilitar"
13599
13600 #~ msgid "Enable/Disable"
13601 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
13602
13603 #~ msgid "Up"
13604 #~ msgstr "Arriba"
13605
13606 #~ msgid "Down"
13607 #~ msgstr "Abajo"
13608
13609 #~ msgid ""
13610 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13611 #~ msgstr ""
13612 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
13613
13614 #~ msgid "New Group"
13615 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
13616
13617 #~ msgid "Sort by &group"
13618 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
13619
13620 #~ msgid "Reverse sort by group"
13621 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
13622
13623 #~ msgid "&Enable all group items"
13624 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
13625
13626 #~ msgid "&Disable all group items"
13627 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
13628
13629 #~ msgid "&Groups"
13630 #~ msgstr "&Grupos"
13631
13632 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13633 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
13634
13635 #~ msgid "Effect"
13636 #~ msgstr "Efecto"
13637
13638 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13639 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
13640
13641 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13642 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
13643
13644 #~ msgid "no input\n"
13645 #~ msgstr "sin entrada\n"
13646
13647 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13648 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
13649
13650 #~ msgid "| no entries\n"
13651 #~ msgstr "| sin entradas\n"
13652
13653 #~ msgid "unknown command!\n"
13654 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
13655
13656 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13657 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
13658
13659 #~ msgid "Volume is %d\n"
13660 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
13661
13662 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13663 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"