1 # Traducción española para VLC
\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
\r
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 00:25+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
9 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
10 "Language-Team: Spanish-English\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 #: include/vlc_config_cat.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_config_cat.h:34
21 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 #: include/vlc_config_cat.h:36 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
25 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
26 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
27 #: modules/visualization/visual/visual.c:78 src/input/input.c:1771
28 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:90 src/playlist/item.c:279
29 #: src/playlist/playlist.c:129
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Opciones generales"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interfaz de control remoto"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Opciones de codificadores"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833 src/input/es_out.c:1142
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Opciones de filtros de audio"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Opciones generales"
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:428
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 modules/gui/macosx/intf.m:476
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 src/audio_output/input.c:106
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizaciones"
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizaciones"
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de salida"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
110 msgid "Miscellaneous"
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Opciones varias"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:479
120 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
121 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
122 #: src/input/es_out.c:1164
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 msgid "General video settings"
135 msgstr "Opciones generales"
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
143 #: include/vlc_config_cat.h:84
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 #: include/vlc_config_cat.h:86
149 msgid "Subtitles/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Text rendering"
161 msgstr "Redibujado directo"
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
167 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
169 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
170 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulos de acceso"
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
190 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
193 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
195 #: include/vlc_config_cat.h:104
198 msgstr "Número demux"
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
204 #: include/vlc_config_cat.h:107
207 msgstr "Códec de audio"
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
213 #: include/vlc_config_cat.h:110
216 msgstr "Códec de audio"
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
225 msgstr "Modo estéreo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
231 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Advanced input settings. Use with care."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 src/libvlc.h:1042
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Volcado de salida"
246 #: include/vlc_config_cat.h:122
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:130
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
262 #: include/vlc_config_cat.h:132
267 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
270 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
271 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
275 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 msgid "Access output"
278 msgstr "Módulo de salida de acceso"
280 #: include/vlc_config_cat.h:139
282 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
283 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgstr "Copiar empaquetador"
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
295 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgstr "Parar volcado"
305 #: include/vlc_config_cat.h:152
307 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
308 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
309 "for each sout stream module here."
312 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
323 #: include/vlc_config_cat.h:161
328 #: include/vlc_config_cat.h:162
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 #: include/vlc_config_cat.h:166 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:503
338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
339 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 src/libvlc.h:1134
342 msgstr "Lista de reproducción"
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
347 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
351 #: include/vlc_config_cat.h:169
352 msgid "General playlist behaviour"
355 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
357 msgid "Services discovery"
358 msgstr "Directorio fuente"
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
366 #: include/vlc_config_cat.h:175
367 msgid "Advanced settings. Use with care."
370 #: include/vlc_config_cat.h:177
374 #: include/vlc_config_cat.h:178
376 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
377 "probably not touch that."
380 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
384 #: include/vlc_config_cat.h:181
386 msgid "Other advanced settings"
387 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
389 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
392 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
397 #: include/vlc_config_cat.h:184
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
409 #: include/vlc_config_cat.h:192
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
413 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
417 #: include/vlc_config_cat.h:195
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Opciones de codificadores"
421 #: include/vlc_config_cat.h:197
423 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
424 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Dialog providers settings"
428 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "Dialog providers can be configured here."
432 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Subtitle demuxer settings"
436 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
438 #: include/vlc_config_cat.h:207
440 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
441 "example by setting the subtitles type or file name."
443 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
444 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
446 #: include/vlc_config_cat.h:210
447 msgid "Video filters settings"
448 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
450 #: include/vlc_config_cat.h:217
451 msgid "No help available"
452 msgstr "Sin ayuda disponible"
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "No help is available for these modules"
456 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
458 #: include/vlc_interface.h:129
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
462 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
465 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
466 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
469 #: include/vlc_interface.h:164
472 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
473 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
474 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
476 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
477 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
479 "For more information, have a look at the web site."
482 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
483 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
484 "de gran ancho de banda.\n"
486 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
488 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
490 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
491 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
493 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
494 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
495 #: modules/mux/asf.c:47 src/input/var.c:140
499 #: include/vlc_meta.h:29 modules/gui/macosx/playlist.m:159
500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:673 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
502 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
503 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
504 #: modules/mux/asf.c:50 src/input/input.c:1772
508 #: include/vlc_meta.h:30 modules/codec/vorbis.c:585
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
510 #: src/playlist/sort.c:241
514 #: include/vlc_meta.h:31
518 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
522 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
523 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
527 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
531 #: include/vlc_meta.h:35
535 #: include/vlc_meta.h:36
539 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
543 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
547 #: include/vlc_meta.h:38 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
548 #: src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:80
552 #: include/vlc_meta.h:40
554 msgstr "Artista CDDB"
556 #: include/vlc_meta.h:41
557 msgid "CDDB Category"
558 msgstr "Categoría CDDB"
560 #: include/vlc_meta.h:42
562 msgstr "ID de Disco CDDB"
564 #: include/vlc_meta.h:43
565 msgid "CDDB Extended Data"
566 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
568 #: include/vlc_meta.h:44
572 #: include/vlc_meta.h:45
576 #: include/vlc_meta.h:46
580 #: include/vlc_meta.h:48
581 msgid "CD-Text Arranger"
582 msgstr "Organizador de CD-Text"
584 #: include/vlc_meta.h:49
585 msgid "CD-Text Composer"
586 msgstr "Creador de CD-Text"
588 #: include/vlc_meta.h:50
589 msgid "CD-Text Disc ID"
590 msgstr "ID de Disco CD-Text"
592 #: include/vlc_meta.h:51
593 msgid "CD-Text Genre"
594 msgstr "Género CD-Text"
596 #: include/vlc_meta.h:52
597 msgid "CD-Text Message"
598 msgstr "Mensaje CD-Text"
600 #: include/vlc_meta.h:53
601 msgid "CD-Text Songwriter"
602 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
604 #: include/vlc_meta.h:54
605 msgid "CD-Text Performer"
606 msgstr "Intérprete CD-Text"
608 #: include/vlc_meta.h:55
609 msgid "CD-Text Title"
610 msgstr "Título CD-Text"
612 #: include/vlc_meta.h:57
613 msgid "ISO-9660 Application ID"
614 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
616 #: include/vlc_meta.h:58
617 msgid "ISO-9660 Preparer"
618 msgstr "Preparador ISO-9660"
620 #: include/vlc_meta.h:59
621 msgid "ISO-9660 Publisher"
622 msgstr "Editor ISO-9660"
624 #: include/vlc_meta.h:60
625 msgid "ISO-9660 Volume"
626 msgstr "Volumen ISO-9660"
628 #: include/vlc_meta.h:61
629 msgid "ISO-9660 Volume Set"
630 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
632 #: include/vlc_meta.h:63
634 msgstr "Nombre de Códec"
636 #: include/vlc_meta.h:64
637 msgid "Codec Description"
638 msgstr "Descripción de Códec"
640 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 src/audio_output/input.c:108
641 #: src/audio_output/input.c:154 src/input/es_out.c:299
642 #: src/video_output/video_output.c:407
644 msgstr "Deshabilitar"
646 #: modules/gui/macosx/controls.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:453
647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 src/audio_output/input.c:110
651 #: src/audio_output/input.c:112
653 msgstr "Osciloscopio"
655 #: src/audio_output/input.c:114
657 msgstr "Espectrómetro"
659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
660 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:502
661 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 src/audio_output/input.c:151
665 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 src/audio_output/input.c:173
667 msgid "Audio filters"
668 msgstr "Filtros de audio"
670 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:472
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 src/audio_output/output.c:102
672 #: src/audio_output/output.c:129
673 msgid "Audio Channels"
674 msgstr "Canales de Audio"
676 #: modules/audio_output/alsa.c:181 modules/audio_output/alsa.c:212
677 #: modules/audio_output/directx.c:450 modules/audio_output/oss.c:205
678 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 modules/audio_output/sdl.c:184
679 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:395
680 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
684 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
685 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:107
686 #: src/audio_output/output.c:143 src/libvlc.h:221
690 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
691 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:109
692 #: src/audio_output/output.c:145 src/libvlc.h:221
696 #: src/audio_output/output.c:135
697 msgid "Dolby Surround"
698 msgstr "Sonido Dolby"
700 #: src/audio_output/output.c:147
701 msgid "Reverse stereo"
702 msgstr "Estéreo invertido"
704 #: src/extras/getopt.c:638
706 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
707 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
709 #: src/extras/getopt.c:663
711 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
712 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
714 #: src/extras/getopt.c:668
716 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
717 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
719 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
721 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
722 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
724 #: src/extras/getopt.c:715
726 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
727 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
729 #: src/extras/getopt.c:719
731 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
732 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
734 #: src/extras/getopt.c:745
736 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
737 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
739 #: src/extras/getopt.c:748
741 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
742 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
744 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
746 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
747 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
749 #: src/extras/getopt.c:825
751 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
752 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
754 #: src/extras/getopt.c:843
756 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
759 #: src/input/control.c:260
764 #: modules/access/cdda.c:163 modules/access/cdda/info.c:970
765 #: modules/access/cdda/info.c:1008 src/input/es_out.c:319
766 #: src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326 src/input/es_out.c:327
771 #: src/input/es_out.c:1129
776 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
777 #: src/input/es_out.c:1131
781 #: modules/gui/macosx/output.m:153 src/input/es_out.c:1142
782 #: src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
788 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
789 #: src/input/es_out.c:1145
793 #: src/input/es_out.c:1149
795 msgstr "Tasa de Muestra"
797 #: src/input/es_out.c:1150
802 #: src/input/es_out.c:1154
803 msgid "Bits per sample"
804 msgstr "Bits por muestra"
806 #: modules/access/pvr/pvr.c:75 src/input/es_out.c:1158
808 msgstr "Tasa de Bits"
810 #: src/input/es_out.c:1159
815 #: src/input/es_out.c:1168
819 #: src/input/es_out.c:1174
820 msgid "Display resolution"
821 msgstr "Resolución de pantalla"
823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
824 #: src/input/es_out.c:1181
828 #: modules/codec/vorbis.c:584 modules/gui/macosx/playlist.m:673
829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
830 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Meta-información"
834 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
835 #: modules/gui/macosx/output.m:395 src/input/input.c:1785
836 #: src/input/input.c:1789
840 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160 src/input/input.c:1831
843 #: src/playlist/item.c:279
847 #: src/input/var.c:118
851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
852 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:459
853 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 src/input/var.c:129
857 #: src/input/var.c:135
861 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
863 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
864 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:463
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/open.m:169
866 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 src/input/var.c:146
870 #: modules/access/vcdx/info.c:300 modules/access/vcdx/info.c:301
871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 src/input/var.c:152
875 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
876 #: src/input/var.c:168
878 msgstr "Pista de Vídeo"
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/intf.m:471
881 #: src/input/var.c:174
883 msgstr "Pista de Audio"
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:492
886 #: src/input/var.c:180
887 msgid "Subtitles Track"
888 msgstr "Pista de Subtítulos"
890 #: src/input/var.c:263
892 msgstr "Título siguiente"
894 #: src/input/var.c:268
895 msgid "Previous title"
896 msgstr "Título anterior"
898 #: src/input/var.c:291
903 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 src/input/var.c:353
910 msgstr "Capítulo siguiente"
912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 src/input/var.c:358
913 msgid "Previous chapter"
914 msgstr "Capítulo anterior"
916 #: src/interface/interface.c:325
917 msgid "Switch interface"
918 msgstr "Cambiar interfaz"
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:424
921 #: src/interface/interface.c:352
922 msgid "Add Interface"
923 msgstr "Añadir Interfaz"
925 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1680
926 #: src/misc/modules.c:1970
932 msgstr "Opciones de Ayuda"
936 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
937 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
939 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1205
943 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1175
947 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1195
952 msgid " (default enabled)"
953 msgstr " (por defecto habilitado)"
956 msgid " (default disabled)"
957 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
962 "Usage: %s [options] [items]...\n"
965 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
970 msgid "[module] [description]\n"
971 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
976 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
977 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
978 "see the file named COPYING for details.\n"
979 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
981 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
982 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
983 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
984 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
990 "Press the RETURN key to continue...\n"
993 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1007 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1011 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1015 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1019 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1023 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1027 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1031 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1035 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1039 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1047 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1051 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1057 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1058 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1059 "various related options."
1061 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
1062 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
1063 "definir varias opciones relacionadas."
1065 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1066 msgid "Interface module"
1067 msgstr "Módulo de interfaz"
1071 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1072 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1074 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
1075 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
1078 #: modules/control/ntservice.c:53 src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157
1079 msgid "Extra interface modules"
1080 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1084 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1085 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1086 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1087 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1089 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
1090 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
1091 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
1092 "sap, rc, http o screensaver)"
1096 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1097 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
1100 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1101 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1105 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1106 "1=warnings, 2=debug)."
1108 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
1109 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
1116 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1117 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
1121 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1122 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1124 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
1125 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
1128 msgid "Color messages"
1129 msgstr "Mensajes de color"
1133 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1134 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1136 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
1137 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1140 msgid "Show advanced options"
1141 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1145 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1146 "all the available options, including those that most users should never "
1153 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1154 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1155 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1156 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1159 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1160 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1161 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
1162 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
1163 "\"filtros de audio\"."
1166 msgid "Audio output module"
1167 msgstr "Módulo de salida de audio"
1171 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1172 "default behavior is to automatically select the best method available."
1174 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
1175 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1177 #: modules/stream_out/display.c:37 src/libvlc.h:109
1178 msgid "Enable audio"
1179 msgstr "Habilitar audio"
1183 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1184 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1186 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
1187 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
1190 msgid "Force mono audio"
1191 msgstr "Forzar audio mono"
1194 msgid "This will force a mono audio output."
1195 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1198 msgid "Audio output volume"
1199 msgstr "Volumen de salida de audio"
1203 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1205 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1208 msgid "Audio output saved volume"
1209 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1212 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1213 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1216 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1217 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1221 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1222 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1224 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1225 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1228 msgid "High quality audio resampling"
1229 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1233 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1234 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1235 "resampling algorithm will be used instead."
1237 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1238 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1239 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1242 msgid "Audio desynchronization compensation"
1243 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1247 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1248 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1251 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1252 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1255 msgid "Preferred audio output channels mode"
1256 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1260 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1261 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1262 "the audio stream being played)."
1264 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1265 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1266 "ejecuta lo soportan)."
1269 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1270 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1274 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1275 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1277 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1278 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1283 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1285 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1286 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1290 msgid "Audio visualizations "
1291 msgstr "Visualizaciones"
1295 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1297 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1298 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1301 msgid "Channel mixer"
1302 msgstr "Mezclador de canal"
1306 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1307 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1309 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1310 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1316 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1317 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1318 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1319 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1322 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1323 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1324 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1325 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1329 msgid "Video output module"
1330 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1334 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1335 "default behavior is to automatically select the best method available."
1337 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1338 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1340 #: modules/stream_out/display.c:39 src/libvlc.h:185
1341 msgid "Enable video"
1342 msgstr "Habilitar vídeo"
1346 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1347 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1349 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1350 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1353 #: modules/stream_out/transcode.c:63 modules/visualization/visual/visual.c:43
1356 msgstr "Anchura del vídeo"
1360 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1361 "video characteristics."
1363 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1364 "las características de vídeo."
1366 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/visualization/visual/visual.c:47
1368 msgid "Video height"
1369 msgstr "Altura del vídeo"
1373 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1374 "video characteristics."
1376 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1377 "las características del vídeo."
1380 msgid "Video x coordinate"
1381 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1385 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1388 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1389 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1392 msgid "Video y coordinate"
1393 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1398 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1401 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1402 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1406 msgstr "Título del vídeo"
1409 msgid "You can specify a custom video window title here."
1410 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1413 msgid "Video alignment"
1414 msgstr "Alineación del vídeo"
1418 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1419 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1420 "combinations of these values)."
1422 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1423 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1424 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1426 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1430 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1434 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1438 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1440 msgstr "Arriba Izquierda"
1442 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1444 msgstr "Arriba Derecha"
1446 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1448 msgstr "Abajo Izquierda"
1450 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1451 msgid "Bottom-Right"
1452 msgstr "Abajo Derecha"
1456 msgstr "Zoom de vídeo"
1459 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1460 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1463 msgid "Grayscale video output"
1464 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1468 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1469 "can also allow you to save some processing power)."
1471 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1472 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1475 msgid "Fullscreen video output"
1476 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1480 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1482 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1485 msgid "Overlay video output"
1486 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1490 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1491 "your graphics card (hardware acceleration)."
1493 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1494 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1496 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1497 msgid "Always on top"
1498 msgstr "Siempre sobre todo"
1501 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1502 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1505 msgid "Window decorations"
1510 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1511 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1515 msgid "Video filter module"
1516 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1520 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1521 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1523 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1524 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1528 msgid "Video snapshot directory"
1534 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1536 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1540 msgid "Video snapshot format"
1541 msgstr "Formato cromático XVimage"
1546 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1549 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1552 msgid "Source aspect ratio"
1553 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1557 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1558 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1559 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1560 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1561 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1567 msgstr "Fotogramas B"
1570 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1575 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1576 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1579 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1580 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1581 "el canal de subtítulos."
1584 msgid "Clock reference average counter"
1585 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1589 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1592 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1597 msgstr "Puerto del servidor"
1600 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1601 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1604 msgid "MTU of the network interface"
1605 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1609 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1612 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1615 msgid "Network interface address"
1616 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1620 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1621 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1622 "multicasting interface here."
1624 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1625 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1628 #: modules/stream_out/rtp.c:77 src/libvlc.h:306
1629 msgid "Time to live"
1630 msgstr "Hora para emisión en directo"
1634 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1637 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1638 "enviados por el volcado de salida."
1641 msgid "Choose program (SID)"
1642 msgstr "Elige programa (SID)"
1645 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1646 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1649 msgid "Choose programs"
1650 msgstr "Elige programas"
1654 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1656 "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
1660 msgid "Choose audio channel"
1661 msgstr "Elige canal de audio"
1665 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1668 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1671 msgid "Choose subtitle track"
1672 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1676 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1677 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1681 msgid "Input repetitions"
1682 msgstr "Opciones de Salida"
1685 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1686 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1688 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1689 msgid "Input start time (seconds)"
1690 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1692 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1693 msgid "Input stop time (seconds)"
1694 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1696 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1697 msgid "Input slave (experimental)"
1698 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1701 msgid "Bookmarks list for a stream"
1702 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1707 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1708 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1711 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1712 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1713 "offset-opcional}{etc...}\""
1718 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1719 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1720 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1721 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1723 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1724 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1725 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1726 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1729 msgid "Force SPU position"
1730 msgstr "Forzar posición SPU"
1734 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1735 "over the movie. Try several positions."
1737 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1738 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1740 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1741 msgid "On Screen Display"
1742 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1746 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1747 "Display). You can disable this feature here."
1751 msgid "Subpictures filter module"
1752 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1756 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1759 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1760 "superponer un logo."
1763 msgid "Autodetect subtitle files"
1764 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1768 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1770 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1773 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1774 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1778 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1780 "0 = no subtitles autodetected\n"
1781 "1 = any subtitle file\n"
1782 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1783 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1784 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1786 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1787 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1788 "0 = no detectar subtítulos\n"
1789 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1790 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1791 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1793 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1797 msgid "Subtitle autodetection paths"
1798 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1802 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1803 "found in the current directory."
1808 msgid "Use subtitle file"
1809 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1813 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1819 msgstr "Aparato DVD"
1823 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1824 "the drive letter (eg. D:)"
1826 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1827 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1830 msgid "This is the default DVD device to use."
1831 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1835 msgstr "Aparato VCD"
1839 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1840 "scan for a suitable CD-ROM device."
1842 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1843 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1846 msgid "This is the default VCD device to use."
1847 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1850 msgid "Audio CD device"
1851 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1855 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1856 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1858 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1859 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1862 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1863 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:725 src/libvlc.h:424
1867 msgstr "Forzar IPv6"
1871 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1874 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1878 msgstr "Forzar IPv4"
1882 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1885 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1889 msgid "SOCKS server"
1890 msgstr "servidor CDDB"
1895 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1896 "port . It will be used for all TCP connections"
1897 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
1901 msgid "SOCKS user name"
1902 msgstr "Nombre de usuario FTP"
1907 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1909 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
1913 msgid "SOCKS password"
1919 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1921 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
1925 msgid "Title metadata"
1926 msgstr "Metadata de fecha"
1930 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1931 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1934 msgid "Author metadata"
1935 msgstr "Metadata de autor"
1938 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1939 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1942 msgid "Artist metadata"
1943 msgstr "Metadata de artista"
1946 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1947 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1950 msgid "Genre metadata"
1951 msgstr "Metadata de género"
1954 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1955 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1958 msgid "Copyright metadata"
1959 msgstr "Metadata de copyright"
1962 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1963 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1966 msgid "Description metadata"
1967 msgstr "Metadata de descripción"
1970 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1972 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1975 msgid "Date metadata"
1976 msgstr "Metadata de fecha"
1979 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1980 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1983 msgid "URL metadata"
1984 msgstr "Metadata de URL"
1987 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1988 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1992 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1993 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1994 "can break playback of all your streams."
1998 msgid "Preferred codecs list"
1999 msgstr "Lista de códecs preferida"
2003 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2004 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2007 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
2008 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
2012 msgid "Preferred encoders list"
2013 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2017 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2019 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
2024 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2027 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
2028 "subsistema de volcado de salida."
2031 msgid "Choose a stream output"
2032 msgstr "Elige un volcado de salida"
2035 msgid "Empty if no stream output."
2036 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
2039 msgid "Enable streaming of all ES"
2040 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
2044 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2046 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
2049 msgid "Display while streaming"
2050 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
2053 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2054 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
2058 msgid "Enable video stream output"
2059 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2061 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2063 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2064 "stream output facility when this last one is enabled."
2068 msgid "Enable audio stream output"
2069 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2072 msgid "Keep stream output open"
2073 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
2077 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2078 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2081 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
2082 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
2083 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
2086 msgid "Preferred packetizer list"
2087 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
2091 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2093 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
2100 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2101 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
2104 msgid "Access output module"
2105 msgstr "Módulo de salida de acceso"
2108 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2110 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
2114 msgid "Control SAP flow"
2115 msgstr "Controlar fluido de SAP"
2119 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2120 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2122 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
2123 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
2126 msgid "SAP announcement interval"
2127 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
2131 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2132 "between SAP announcements"
2134 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
2135 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
2139 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2140 "You should always leave all these enabled."
2142 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
2143 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
2146 msgid "Enable CPU MMX support"
2147 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
2151 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2154 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
2158 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2159 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
2163 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2164 "advantage of them."
2166 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
2170 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2171 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
2175 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2176 "advantage of them."
2178 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
2182 msgid "Enable CPU SSE support"
2183 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
2187 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2190 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
2194 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2195 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
2199 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2202 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
2206 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2207 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
2211 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2212 "advantage of them."
2214 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
2219 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2220 "overridden in the playlist dialog box."
2222 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
2223 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
2227 msgid "Services discovery modules"
2228 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2232 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2233 "Typical values are sap, hal, ..."
2237 msgid "Play files randomly forever"
2238 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
2242 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2245 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
2246 "reproducción hasta ser interrumpido."
2249 msgid "Loop playlist on end"
2250 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
2254 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2257 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
2258 "entonces habilita esta opción."
2261 msgid "Repeat the current item"
2262 msgstr "Repite el actual objeto"
2266 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2269 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
2270 "reproducción una y otra vez."
2273 msgid "Play and stop"
2274 msgstr "Reproducir y parar"
2278 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2284 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2285 "you really know what you are doing."
2287 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
2288 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
2291 msgid "Memory copy module"
2292 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2296 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2297 "select the fastest one supported by your hardware."
2299 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2300 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2303 msgid "Access module"
2304 msgstr "Módulos de acceso"
2307 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2308 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2311 msgid "Demux module"
2312 msgstr "Módulos demux"
2315 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2316 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2319 msgid "Allow real-time priority"
2320 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2324 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2325 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2326 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2327 "only activate this if you know what you're doing."
2331 msgid "Adjust VLC priority"
2332 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2336 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2337 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2340 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2341 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2342 "programas, o ante otras instancias VLC."
2345 msgid "Minimize number of threads"
2346 msgstr "Minimizar número de hilos"
2349 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2350 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2353 msgid "Modules search path"
2354 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2358 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2361 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2366 msgid "VLM configuration file"
2367 msgstr "Opciones de configuración"
2372 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2373 "when VLM is launched."
2375 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2379 msgid "Use a plugins cache"
2380 msgstr "Usar una caché de plugins"
2384 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2385 "start time of VLC."
2387 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2391 msgid "Run as daemon process"
2392 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2395 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2396 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2399 msgid "Allow only one running instance"
2400 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2404 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2405 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2406 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2407 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2408 "running instance or enqueue it."
2410 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2411 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2412 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2413 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2417 msgid "Increase the priority of the process"
2418 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2422 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2423 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2424 "could otherwise take too much processor time.\n"
2425 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2426 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2427 "require a reboot of your machine."
2431 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2432 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2436 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2437 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2438 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2440 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2441 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2442 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2443 "problemas con ella."
2446 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2448 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2452 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2453 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2454 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2455 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2456 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2458 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2459 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2460 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2461 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2462 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2465 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2467 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2468 "\"teclas rápidas\"."
2470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2471 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:412
2472 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 src/libvlc.h:707
2473 #: src/video_output/vout_intf.c:225
2475 msgstr "Pantalla completa"
2478 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2479 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2483 msgstr "Reproducir/Pausar"
2486 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2487 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2494 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2495 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2499 msgstr "Sólo reproducir"
2502 msgid "Select the hotkey to use to play."
2503 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2505 #: modules/control/hotkeys.c:585 modules/gui/macosx/controls.m:568
2506 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 src/libvlc.h:715
2511 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2512 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2514 #: modules/control/hotkeys.c:591 modules/gui/macosx/controls.m:569
2515 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 src/libvlc.h:717
2520 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2521 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2523 #: modules/control/hotkeys.c:555 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2527 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2528 #: modules/gui/macosx/intf.m:411 modules/gui/macosx/intf.m:452
2529 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2535 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2537 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2539 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/gui/macosx/controls.m:587
2540 #: modules/gui/macosx/intf.m:406 modules/gui/macosx/intf.m:451
2541 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2547 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2549 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2554 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
2555 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2557 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2558 #: modules/visualization/xosd.c:233 src/libvlc.h:723
2564 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2565 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2567 #: modules/gui/macosx/intf.m:414 src/libvlc.h:725
2572 msgid "Select the hotkey to display the position."
2573 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2576 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2577 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2580 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2581 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2584 msgid "Jump 1 minute backwards"
2585 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2588 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2589 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2592 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2593 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2596 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2597 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2600 msgid "Jump 10 seconds forward"
2601 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2604 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2605 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2608 msgid "Jump 1 minute forward"
2609 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2612 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2613 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2616 msgid "Jump 5 minutes forward"
2617 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2620 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2621 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2623 #: modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 src/libvlc.h:744
2629 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2630 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
2634 msgstr "Navegar arriba"
2637 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2638 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2641 msgid "Navigate down"
2642 msgstr "Navegar abajo"
2645 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2646 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2649 msgid "Navigate left"
2650 msgstr "Navegar a izquierda"
2653 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2654 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2657 msgid "Navigate right"
2658 msgstr "Navegar a derecha"
2661 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2662 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2669 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2670 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 src/libvlc.h:756
2674 msgstr "Subir volumen"
2677 msgid "Select the key to increase audio volume."
2678 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 src/libvlc.h:758
2682 msgstr "Bajar volumen"
2685 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2686 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2688 #: modules/control/lirc.c:219 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2690 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:633
2691 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:521
2697 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2698 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2702 msgid "Subtitle delay up"
2703 msgstr "Retraso de subtítulos"
2707 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2708 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2712 msgid "Subtitle delay down"
2713 msgstr "Retraso de subtítulos"
2717 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2718 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2722 msgid "Audio delay up"
2723 msgstr "Retraso de subtítulos"
2727 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2728 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2732 msgid "Audio delay down"
2733 msgstr "Retraso de subtítulos"
2737 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2738 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2741 msgid "Play playlist bookmark 1"
2742 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2745 msgid "Play playlist bookmark 2"
2746 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2749 msgid "Play playlist bookmark 3"
2750 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2753 msgid "Play playlist bookmark 4"
2754 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2757 msgid "Play playlist bookmark 5"
2758 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2761 msgid "Play playlist bookmark 6"
2762 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2765 msgid "Play playlist bookmark 7"
2766 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2769 msgid "Play playlist bookmark 8"
2770 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2773 msgid "Play playlist bookmark 9"
2774 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2777 msgid "Play playlist bookmark 10"
2778 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2781 msgid "Select the key to play this bookmark."
2782 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2785 msgid "Set playlist bookmark 1"
2786 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2789 msgid "Set playlist bookmark 2"
2790 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2793 msgid "Set playlist bookmark 3"
2794 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2797 msgid "Set playlist bookmark 4"
2798 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2801 msgid "Set playlist bookmark 5"
2802 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2805 msgid "Set playlist bookmark 6"
2806 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2809 msgid "Set playlist bookmark 7"
2810 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2813 msgid "Set playlist bookmark 8"
2814 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2817 msgid "Set playlist bookmark 9"
2818 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2821 msgid "Set playlist bookmark 10"
2822 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2825 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2826 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2829 msgid "Go back in browsing history"
2830 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2834 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2837 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2838 "historial de exploración."
2841 msgid "Go forward in browsing history"
2842 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2846 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2849 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2850 "historial de exploración."
2853 msgid "Cycle audio track"
2854 msgstr "Girar por pista de audio"
2857 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2858 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2862 msgid "Cycle subtitle track"
2863 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2867 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2868 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2871 msgid "Show interface"
2872 msgstr "Mostrar interfaz"
2875 msgid "Raise the interface above all other windows"
2876 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
2879 msgid "Take video snapshot"
2883 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2889 "Playlist MRL syntax:\n"
2890 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2892 " [file://]filename plain media file\n"
2893 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2894 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2895 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2896 " screen:// Screen capture\n"
2897 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2898 " [vcd://][device] VCD device\n"
2899 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2900 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2901 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2902 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2903 " vlc:quit quit VLC\n"
2906 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2907 "Sintaxis de URL:\n"
2908 " [file://]nombrearchivo archivo de medios simple\n"
2909 " http://ip:puerto/archivo URL HTTP\n"
2910 " ftp://ip:puerto/archivo URL FTP\n"
2911 " mms://ip:puerto/archivo URL MMS\n"
2912 " screen:// Captura de pantalla\n"
2913 " [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2915 " [vcd://][aparato] Aparato VCD\n"
2916 " [cdda://][aparato] Aparato de CD de Audio\n"
2917 " udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2918 " Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2919 " vlc:pause Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2920 " vlc:quit Quita VLC\n"
2922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2934 msgid "Default devices"
2935 msgstr "Por defecto"
2937 #: src/libvlc.h:1004
2941 #: src/libvlc.h:1013
2944 msgstr "Metadata de URL"
2946 #: src/libvlc.h:1032
2948 msgstr "Decodificadores"
2950 #: src/libvlc.h:1181
2952 msgstr "Teclas rápidas"
2954 #: src/libvlc.h:1418
2955 msgid "main program"
2956 msgstr "programa principal"
2958 #: src/libvlc.h:1425
2959 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2960 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2962 #: src/libvlc.h:1427
2963 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2964 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2966 #: src/libvlc.h:1429
2967 msgid "print a list of available modules"
2968 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2970 #: src/libvlc.h:1431
2971 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2972 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2974 #: src/libvlc.h:1433
2975 msgid "save the current command line options in the config"
2978 #: src/libvlc.h:1435
2979 msgid "reset the current config to the default values"
2980 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2982 #: src/libvlc.h:1437
2983 msgid "use alternate config file"
2984 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2986 #: src/libvlc.h:1439
2987 msgid "resets the current plugins cache"
2988 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
2990 #: src/libvlc.h:1441
2991 msgid "print version information"
2992 msgstr "imprimir información de versión"
2994 #: src/misc/configuration.c:1175
2998 #: src/misc/configuration.c:1183
3002 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3006 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3010 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3014 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3018 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3022 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3026 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3030 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3034 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3038 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3042 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3105 msgid "Church Slavic"
3106 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3165 msgid "Gaelic (Scots)"
3166 msgstr "Gaélico (Escocés)"
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3181 msgid "Greek, Modern ()"
3182 msgstr "Griego (Moderno)"
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3219 msgstr "Interlingue"
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3223 msgstr "Interlingua"
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3238 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3239 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3263 msgstr "Kinyarwanda"
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3307 msgid "Letzeburgesch"
3308 msgstr "Letzeburgués"
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3360 msgid "Ndebele, South"
3361 msgstr "Ndebele, Sur"
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3364 msgid "Ndebele, North"
3365 msgstr "Ndebele, Norte"
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3377 msgid "Norwegian Nynorsk"
3378 msgstr "Noruego Nynorsk"
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3381 msgid "Norwegian Bokmaal"
3382 msgstr "Noruego Bokmaal"
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3385 msgid "Chichewa; Nyanja"
3386 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3389 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3390 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3401 msgid "Ossetian; Ossetic"
3402 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3429 msgid "Raeto-Romance"
3430 msgstr "Raeto-Romance"
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3469 msgid "Northern Sami"
3470 msgstr "Sami Norteño"
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3489 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3490 msgid "Sotho, Southern"
3491 msgstr "Sotho, Sureño"
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3497 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3505 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3509 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3513 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3546 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3547 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3621 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860 src/misc/iso_lang.c:70
3623 msgstr "Desconocido"
3625 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1350 src/playlist/playlist.c:35
3628 msgstr "Categoría CDDB"
3630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1352 src/playlist/playlist.c:36
3631 msgid "Manually added"
3634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1354 src/playlist/playlist.c:37
3635 msgid "All items, unsorted"
3638 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
3645 #: src/video_output/video_output.c:405
3647 msgstr "Desentrelazar"
3649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:409
3653 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:411
3657 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:413
3661 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:415
3665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:417
3669 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3673 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3677 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3681 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3682 msgid "1:1 Original"
3683 msgstr "1:1 Original"
3685 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3689 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:641
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 src/video_output/vout_intf.c:237
3693 msgstr "ancho de captura"
3695 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3696 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3697 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3698 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3699 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:92
3700 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3701 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3702 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3703 msgid "Caching value in ms"
3704 msgstr "Valor de captura en ms"
3706 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3708 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3709 "should be set in milliseconds units."
3712 #: modules/access/cdda.c:48
3713 msgid "Audio CD input"
3714 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3716 #: modules/access/cdda.c:54
3717 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3718 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3720 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3722 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3727 "all calls (0x10) 16\n"
3730 "libcdio (0x80) 128\n"
3731 "libcddb (0x100) 256\n"
3733 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3737 "llamada externa 8\n"
3738 "toda llamada (0x10) 16\n"
3740 "buscar (0x40) 64\n"
3741 "libcdio (0x80) 128\n"
3742 "libcdib (0x100) 256\n"
3744 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3746 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3747 "should be set in millisecond units."
3750 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3753 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3754 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3755 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3756 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3758 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3759 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3760 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3761 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3763 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3766 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3767 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3768 " %a : The artist (for the album)\n"
3769 " %A : The album information\n"
3771 " %e : The extended data (for a track)\n"
3772 " %I : CDDB disk ID\n"
3774 " %M : The current MRL\n"
3775 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3776 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3777 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3778 " %T : The track number\n"
3779 " %s : Number of seconds in this track\n"
3780 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3781 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3782 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3785 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3786 " %a : El artista (para el álbum)\n"
3787 " %A : La información del álbum\n"
3788 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3789 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3791 " %M : El actual MRL\n"
3792 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3793 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3794 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3795 " %T : El número de pista\n"
3796 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3797 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3800 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3803 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3804 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3805 " %M : The current MRL\n"
3806 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3807 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3808 " %T : The track number\n"
3809 " %s : Number of seconds in this track\n"
3810 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3811 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3814 "a la fecha Unix \n"
3815 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3816 " %M : El actual MRL\n"
3817 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3818 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3819 " %T : El número de pista\n"
3820 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3823 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3824 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3825 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3827 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3828 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3829 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3831 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3833 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3836 msgstr "CD de Audio"
3838 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3839 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3840 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3842 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3843 msgid "Caching value in microseconds"
3844 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3846 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3847 msgid "Number of blocks per CD read"
3848 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3850 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3852 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3853 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3855 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3857 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3858 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3860 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3861 msgid "Do CDDB lookups?"
3862 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3864 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3865 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3866 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3868 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3870 msgstr "servidor CDDB"
3872 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3873 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3874 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3876 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3877 msgid "CDDB server port"
3878 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3880 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3881 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3882 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3884 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3885 msgid "email address reported to CDDB server"
3886 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3888 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3889 msgid "Cache CDDB lookups?"
3890 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3892 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3893 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3894 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3896 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3897 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3898 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3900 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3901 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3903 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3905 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3906 msgid "CDDB server timeout"
3907 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3909 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3910 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3911 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3913 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3914 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3915 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3917 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3918 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3919 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
3921 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3923 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3926 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
3927 "ambas estén disponibles"
3929 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3930 msgid "Do CD-Text lookups?"
3931 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
3933 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3934 msgid "If set, get CD-Text information"
3935 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
3937 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3938 msgid "Use Navigation-style playback?"
3941 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3943 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
3946 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
3947 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
3948 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
3954 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3958 #: modules/access/cdda/info.c:324
3959 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
3962 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
3966 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
3967 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
3968 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
3969 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
3970 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
3974 #: modules/access/cdda/info.c:391
3979 #: modules/access/cdda/info.c:853
3980 msgid "Track Number"
3983 #: modules/access/directory.c:66
3984 msgid "Subdirectory behavior"
3985 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3987 #: modules/access/directory.c:68
3989 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3990 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3991 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3992 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3994 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3995 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3996 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3997 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3999 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
4003 #: modules/access/directory.c:74
4007 #: modules/access/directory.c:75
4011 #: modules/access/directory.c:79
4014 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4016 #: modules/access/directory.c:81
4017 msgid "Standard filesystem directory input"
4018 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
4020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/gui/macosx/prefs.m:457
4022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4023 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4024 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4025 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4027 msgstr "Por Defecto"
4029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4030 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4046 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4047 "value should be set in milliseconds units."
4050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:76
4052 msgid "Video device name"
4053 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4058 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4059 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4062 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4063 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:80
4066 msgid "Audio device name"
4067 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4071 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4072 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4075 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4076 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4081 msgstr "Título del vídeo"
4083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4086 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4087 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4088 "device will be used."
4090 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4091 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:84
4095 msgid "Video input chroma format"
4096 msgstr "Formato cromático XVimage"
4098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4100 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4101 "(default), RV24, etc.)"
4104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4105 msgid "Device properties"
4106 msgstr "Propiedades del aparato"
4108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4110 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4112 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
4115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4116 msgid "Tuner properties"
4117 msgstr "Propiedades del sintonizador"
4119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4120 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4122 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
4124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4126 msgid "Tuner TV Channel"
4127 msgstr "Canal de Anuncio:"
4129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4132 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4133 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
4135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4136 msgid "Tuner country code"
4139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4141 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4142 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4147 msgid "Tuner input type"
4148 msgstr "Número sintonizador"
4150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4152 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4153 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4157 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4160 msgid "DirectShow input"
4161 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4164 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
4165 msgid "Refresh list"
4166 msgstr "Actualizar lista"
4168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4169 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4173 #: modules/access/dvb/access.c:52
4175 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4176 "should be set in millisecond units."
4179 #: modules/access/dvb/access.c:55
4180 msgid "Adapter card to tune"
4181 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
4183 #: modules/access/dvb/access.c:56
4185 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4188 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
4189 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4191 #: modules/access/dvb/access.c:58
4192 msgid "Device number to use on adapter"
4193 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
4195 #: modules/access/dvb/access.c:61
4196 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4197 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
4199 #: modules/access/dvb/access.c:62
4200 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4201 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
4203 #: modules/access/dvb/access.c:64
4204 msgid "Inversion mode"
4205 msgstr "Modo de inversión"
4207 #: modules/access/dvb/access.c:65
4208 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4211 #: modules/access/dvb/access.c:67
4212 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4213 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
4215 #: modules/access/dvb/access.c:68
4216 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4217 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
4219 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
4220 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4221 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4223 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
4224 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4225 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4227 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
4228 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4229 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4231 #: modules/access/dvb/access.c:80
4233 msgstr "Modo económico"
4235 #: modules/access/dvb/access.c:81
4236 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4238 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
4240 #: modules/access/dvb/access.c:83
4241 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4242 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
4244 #: modules/access/dvb/access.c:84
4245 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4246 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
4248 #: modules/access/dvb/access.c:86
4250 msgstr "Voltaje LNB"
4252 #: modules/access/dvb/access.c:87
4253 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4254 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4256 #: modules/access/dvb/access.c:89
4258 msgstr "Tono 22 kHz"
4260 #: modules/access/dvb/access.c:90
4261 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4264 #: modules/access/dvb/access.c:92
4265 msgid "Transponder FEC"
4266 msgstr "FEC de transpondedor"
4268 #: modules/access/dvb/access.c:93
4269 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4271 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
4274 #: modules/access/dvb/access.c:95
4275 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4278 #: modules/access/dvb/access.c:99
4279 msgid "Modulation type"
4280 msgstr "Tipo de modulación"
4282 #: modules/access/dvb/access.c:100
4283 msgid "Modulation type for front-end device."
4284 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
4286 #: modules/access/dvb/access.c:103
4287 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4288 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
4290 #: modules/access/dvb/access.c:106
4291 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4292 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
4294 #: modules/access/dvb/access.c:109
4295 msgid "Terrestrial bandwidth"
4296 msgstr "Ancho de banda terrestre"
4298 #: modules/access/dvb/access.c:110
4299 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4300 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4302 #: modules/access/dvb/access.c:112
4303 msgid "Terrestrial guard interval"
4304 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
4306 #: modules/access/dvb/access.c:115
4307 msgid "Terrestrial transmission mode"
4308 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4310 #: modules/access/dvb/access.c:118
4312 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4313 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4315 #: modules/access/dvb/access.c:122
4319 #: modules/access/dvb/access.c:123
4320 msgid "DVB input with v4l2 support"
4321 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4323 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4327 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4328 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4329 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4331 #: modules/access/dvdnav.c:61
4333 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4334 "value should be set in millisecond units."
4337 #: modules/access/dvdnav.c:63
4338 msgid "Start directly in menu"
4339 msgstr "Iniciar directamente en menú"
4341 #: modules/access/dvdnav.c:65
4343 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4344 "all the useless warnings introductions."
4346 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
4347 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
4349 #: modules/access/dvdnav.c:72
4351 msgid "DVD with menus"
4354 #: modules/access/dvdnav.c:73
4355 msgid "DVDnav Input"
4356 msgstr "Entrada DVDnav"
4358 #: modules/access/dvdread.c:63
4360 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4361 "value should be set in millisecond units."
4364 #: modules/access/dvdread.c:66
4365 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4366 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
4368 #: modules/access/dvdread.c:68
4370 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4371 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4372 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4373 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4374 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4375 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4376 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4377 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4378 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4379 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4380 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4381 "The default method is: key."
4383 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
4384 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
4385 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
4386 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
4387 "El método por defecto: clave."
4389 #: modules/access/dvdread.c:84
4394 #: modules/access/dvdread.c:84
4398 #: modules/access/dvdread.c:90
4400 msgid "DVD without menus"
4403 #: modules/access/dvdread.c:91
4405 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4406 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4408 #: modules/access/file.c:80
4410 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4411 "should be set in millisecond units."
4414 #: modules/access/file.c:82
4415 msgid "Concatenate with additional files"
4416 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4418 #: modules/access/file.c:84
4420 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4421 "Specify a comma-separated list of files."
4423 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4424 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4426 #: modules/access/file.c:88
4427 msgid "Standard filesystem file input"
4428 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4430 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4431 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4432 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4433 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4441 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4442 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4443 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4447 #: modules/access/ftp.c:42
4449 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4450 "should be set in millisecond units."
4453 #: modules/access/ftp.c:44
4454 msgid "FTP user name"
4455 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4457 #: modules/access/ftp.c:45
4459 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4460 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4462 #: modules/access/ftp.c:47
4463 msgid "FTP password"
4466 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4467 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4468 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4470 #: modules/access/ftp.c:50
4474 #: modules/access/ftp.c:51
4475 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4476 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4478 #: modules/access/ftp.c:56
4480 msgstr "Entrada FTP"
4482 #: modules/access/http.c:44
4486 #: modules/access/http.c:46
4488 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4489 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4492 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4493 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4494 "entorno HTTP_PROXY."
4496 #: modules/access/http.c:52
4498 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4499 "should be set in millisecond units."
4502 #: modules/access/http.c:55
4503 msgid "HTTP user name"
4504 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4506 #: modules/access/http.c:56
4508 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4509 "(Basic authentication only)."
4511 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4512 "identificación básica)."
4514 #: modules/access/http.c:59
4515 msgid "HTTP password"
4518 #: modules/access/http.c:63
4519 msgid "HTTP user agent"
4520 msgstr "Agente usuario HTTP"
4522 #: modules/access/http.c:64
4524 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4525 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4527 #: modules/access/http.c:67
4528 msgid "Auto re-connect"
4529 msgstr "Auto reconectar"
4531 #: modules/access/http.c:68
4533 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4535 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4537 #: modules/access/http.c:71
4539 msgid "Continuous stream"
4540 msgstr "Parar volcado"
4542 #: modules/access/http.c:72
4544 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4545 "example, a JPG file on a server)"
4548 #: modules/access/http.c:76
4550 msgstr "Entrada HTTP"
4552 #: modules/access/http.c:78
4555 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4557 #: modules/access/mms/mms.c:48
4559 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4560 "should be set in millisecond units."
4563 #: modules/access/mms/mms.c:51
4564 msgid "Force selection of all streams"
4565 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4567 #: modules/access/mms/mms.c:53
4568 msgid "Select maximum bitrate stream"
4569 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4571 #: modules/access/mms/mms.c:55
4572 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4573 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4575 #: modules/access/mms/mms.c:58
4580 #: modules/access/mms/mms.c:59
4581 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4582 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4584 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4590 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4592 msgid "PVR video device"
4593 msgstr "Aparato DVD"
4595 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4599 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4600 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4601 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4603 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4607 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4608 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4609 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4611 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4615 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
4616 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4617 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4619 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4624 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
4625 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4626 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4628 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4630 msgstr "Tasa de fotograma"
4632 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4633 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4634 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4636 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4637 msgid "Key interval"
4638 msgstr "Intervalo de clave"
4640 #: modules/access/pvr/pvr.c:69
4642 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4643 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4645 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4647 msgstr "Fotogramas B"
4649 #: modules/access/pvr/pvr.c:72
4651 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4652 "number of B-Frames."
4654 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4657 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4658 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4659 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4661 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4662 msgid "Bitrate peak"
4663 msgstr "Pico de tasa de bits"
4665 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4666 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4667 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4669 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4670 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4671 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4673 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4674 msgid "Bitrate mode to use"
4675 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4677 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4678 msgid "Audio bitmask"
4679 msgstr "Máscara de bits de audio"
4681 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
4683 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4686 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4689 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
4693 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4695 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4698 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
4701 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4702 "should be set in millisecond units."
4703 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4705 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4709 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4713 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4717 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4721 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4725 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4729 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
4733 #: modules/access/pvr/pvr.c:107
4734 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4735 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4737 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4738 msgid "Demux number"
4739 msgstr "Número demux"
4741 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4742 msgid "Tuner number"
4743 msgstr "Número sintonizador"
4745 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4746 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4747 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4749 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4750 msgid "Satellite default transponder polarization"
4751 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4753 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4754 msgid "Satellite default transponder FEC"
4755 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4757 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4759 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4760 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4762 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4763 msgid "Use diseqc with antenna"
4764 msgstr "Usar diseqc con antena"
4766 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4767 msgid "Satellite input"
4768 msgstr "Entrada satélite"
4770 #: modules/access/screen/screen.c:39
4772 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4773 "This value should be set in millisecond units."
4776 #: modules/access/screen/screen.c:41
4778 msgstr "Tasa de fotograma"
4780 #: modules/access/screen/screen.c:43
4781 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4782 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4784 #: modules/access/screen/screen.c:46
4785 msgid "Capture fragment size"
4786 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4788 #: modules/access/screen/screen.c:48
4790 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4791 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4793 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4794 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4796 #: modules/access/screen/screen.c:62
4797 msgid "Screen Input"
4798 msgstr "Entrada de Pantalla"
4800 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4806 #: modules/access/slp.c:60
4807 msgid "SLP attribute identifiers"
4808 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4810 #: modules/access/slp.c:62
4812 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4813 "a playlist title or empty to use all attributes."
4816 #: modules/access/slp.c:65
4817 msgid "SLP scopes list"
4818 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4820 #: modules/access/slp.c:67
4822 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4823 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4826 #: modules/access/slp.c:70
4827 msgid "SLP naming authority"
4828 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4830 #: modules/access/slp.c:72
4832 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4833 "the empty string for the default of IANA."
4836 #: modules/access/slp.c:75
4837 msgid "SLP LDAP filter"
4838 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4840 #: modules/access/slp.c:77
4842 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4843 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4846 #: modules/access/slp.c:80
4847 msgid "Language requested in SLP requests"
4848 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4850 #: modules/access/slp.c:82
4852 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4853 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4856 #: modules/access/slp.c:86
4858 msgstr "Entrada SLP"
4860 #: modules/access/tcp.c:39
4862 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4863 "should be set in millisecond units."
4866 #: modules/access/tcp.c:46
4871 #: modules/access/tcp.c:47
4873 msgstr "Entrada TCP"
4875 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4877 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4878 "should be set in millisecond units."
4881 #: modules/access/udp.c:46
4882 msgid "Autodetection of MTU"
4883 msgstr "Autodetección de MTU"
4885 #: modules/access/udp.c:48
4886 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4887 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
4889 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4890 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
4891 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
4895 #: modules/access/udp.c:55
4896 msgid "UDP/RTP input"
4897 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4899 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4901 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4902 "should be set in millisecond units."
4905 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4908 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4909 "anything, no video device will be used."
4911 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4912 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4914 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4917 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4918 "anything, no audio device will be used."
4920 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4921 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4923 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4925 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4926 "(default), RV24, etc.)"
4929 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4931 msgstr "Entrada Video4Linux"
4933 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4934 msgid "Video4Linux input"
4935 msgstr "Entrada Video4Linux"
4937 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4939 msgstr "Entrada VCD"
4941 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
4943 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4944 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
4946 #: modules/access/vcdx/access.c:106
4947 msgid "The above message had unknown log level"
4948 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4950 #: modules/access/vcdx/access.c:132
4951 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4952 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4954 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
4955 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
4956 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4960 #: modules/access/vcdx/access.c:374
4965 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
4969 #: modules/access/vcdx/access.c:438
4974 #: modules/access/vcdx/access.c:484
4978 #: modules/access/vcdx/access.c:545
4982 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
4983 #: modules/access/vcdx/info.c:293
4987 #: modules/access/vcdx/info.c:90
4989 msgstr "Formato VCD"
4991 #: modules/access/vcdx/info.c:91
4995 #: modules/access/vcdx/info.c:92
4999 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5003 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5007 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5011 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5013 msgstr "Conjunto de Volumen"
5015 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:413
5016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1135
5020 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5024 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5026 msgstr "Id del Sistema"
5028 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5032 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5033 msgid "First Entry Point"
5034 msgstr "Primer Punto de Entrada"
5036 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5037 msgid "Last Entry Point"
5038 msgstr "Último Punto de Entrada"
5040 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5041 msgid "Track size (in sectors)"
5044 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5045 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5050 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5055 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5058 msgstr "lista de reproducción"
5060 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5062 msgid "extended selection list"
5063 msgstr "Controles extendidos"
5065 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5067 msgid "selection list"
5070 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5072 msgid "unknown type"
5073 msgstr "Desconocido"
5075 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5076 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5078 msgstr "ID de Lista"
5080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5082 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5087 "all calls (10) 16\n"
5090 "libcdio (80) 128\n"
5091 "seek-set (100) 256\n"
5092 "seek-cur (200) 512\n"
5093 "still (400) 1024\n"
5094 "vcdinfo (800) 2048\n"
5096 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5098 "info de evento 2\n"
5100 "llamada externa 8\n"
5101 "toda llamada (10) 16\n"
5104 "libcdio (80) 128\n"
5105 "búsqueda-set (100) 256\n"
5106 "búsqueda-cur (200) 512\n"
5107 "still (400) 1024\n"
5108 "vcdinfo (800) 2048\n"
5110 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5113 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5114 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5115 " %A : The album information\n"
5116 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5117 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5118 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5119 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5121 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5122 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5123 " %P : The publisher ID\n"
5124 " %p : The preparer ID\n"
5125 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5126 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5127 " %V : The volume set ID\n"
5128 " %v : The volume ID\n"
5129 " A number between 1 and the volume count.\n"
5132 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5133 " %A : La información del álbum\n"
5134 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
5135 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
5136 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
5137 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
5139 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
5140 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
5141 " %P : La ID del editor\n"
5142 " %p : La I del preparador\n"
5143 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
5144 " %T : El número de pista\n"
5145 " %V : El conjunto I de volumen \n"
5146 " %v : El volumen I\n"
5147 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
5150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5151 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5152 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
5154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5155 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5159 msgid "(Super) Video CD"
5162 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5164 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5165 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5168 msgid "Use playback control?"
5169 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
5171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5173 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5176 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
5177 "reproduciremos por pistas."
5179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5180 msgid "Show extended VCD info?"
5183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5185 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5186 "example playback control navigation."
5189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5190 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5191 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5195 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5196 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5198 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5199 msgid "bad item type"
5202 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5204 msgid "bad entry number"
5205 msgstr "Número sintonizador"
5207 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5208 msgid "bad segment number"
5211 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5212 msgid "Error in getting current segment number"
5215 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5216 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5219 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5220 msgid "Dummy stream output"
5221 msgstr "Salida de volcado dummy"
5223 #: modules/access_output/dummy.c:41
5227 #: modules/access_output/file.c:62
5228 msgid "Append to file"
5229 msgstr "Añadir a archivo"
5231 #: modules/access_output/file.c:63
5232 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5233 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
5235 #: modules/access_output/file.c:67
5236 msgid "File stream output"
5237 msgstr "Salida de volcado de archivo"
5239 #: modules/access_output/http.c:48
5241 msgstr "Nombre de usuario"
5243 #: modules/access_output/http.c:49
5245 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5247 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
5249 #: modules/access_output/http.c:51
5253 #: modules/access_output/http.c:52
5255 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5256 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
5258 #: modules/access_output/http.c:54
5262 #: modules/access_output/http.c:55
5263 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5264 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
5266 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5268 msgid "Certificate file"
5269 msgstr "Archivo de Subtítulos"
5271 #: modules/access_output/http.c:58
5273 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5277 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5278 msgid "Private key file"
5281 #: modules/access_output/http.c:61
5283 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5284 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5287 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5289 msgid "Root CA file"
5290 msgstr "Elige archivo"
5292 #: modules/access_output/http.c:65
5294 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5295 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5299 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5302 msgstr "Archivo PLS"
5304 #: modules/access_output/http.c:70
5306 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5307 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5310 #: modules/access_output/http.c:75
5311 msgid "HTTP stream output"
5312 msgstr "Salida de volcado HTTP"
5314 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5315 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5319 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5320 msgid "Caching value (ms)"
5321 msgstr "Valor de caché (ms)"
5323 #: modules/access_output/udp.c:68
5324 msgid "Time To Live"
5325 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
5327 #: modules/access_output/udp.c:69
5328 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5329 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
5331 #: modules/access_output/udp.c:72
5332 msgid "Group packets"
5333 msgstr "Agrupar paquetes"
5335 #: modules/access_output/udp.c:73
5337 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5338 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5339 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5341 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
5342 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
5343 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
5345 #: modules/access_output/udp.c:78
5347 msgid "Late delay (ms)"
5348 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
5350 #: modules/access_output/udp.c:79
5352 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5353 "a packet is allowed to be late."
5356 #: modules/access_output/udp.c:82
5358 msgstr "Escribir raw"
5360 #: modules/access_output/udp.c:83
5362 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5363 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5364 "order to improve streaming)."
5366 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
5367 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
5368 "posibles para mejorar el volcado)."
5370 #: modules/access_output/udp.c:89
5371 msgid "UDP stream output"
5372 msgstr "Salida de volcado UDP"
5374 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5375 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5381 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5382 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5383 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5384 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5385 "It works with any source format from mono to 5.1."
5386 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
5388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5389 msgid "Characteristic dimension"
5392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5393 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5394 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
5396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5397 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5398 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
5400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5402 msgid "Headphone effect"
5403 msgstr "Auriculares"
5405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5406 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5407 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
5409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5410 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5411 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
5413 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5414 msgid "A/52 dynamic range compression"
5415 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
5417 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5418 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5420 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5421 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5422 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5423 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5425 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
5426 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
5427 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
5428 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
5429 "habitación acústica."
5431 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5435 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5437 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5438 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
5440 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5441 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5442 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
5444 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5445 msgid "DTS dynamic range compression"
5446 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
5448 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5449 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5450 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5451 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
5453 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5454 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5455 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
5457 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5458 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5459 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
5461 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5462 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5463 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
5465 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5466 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5467 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
5469 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5470 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5471 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5473 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5474 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5475 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
5477 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5478 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5479 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
5481 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5482 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5483 msgid "MPEG audio decoder"
5484 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5486 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5487 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5488 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
5490 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5491 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5492 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
5494 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5495 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5496 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
5498 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5499 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5500 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
5502 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5503 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5504 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
5506 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5507 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5508 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
5510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5511 msgid "Equalizer preset"
5512 msgstr "Predefinición de ecualizador"
5514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5516 msgstr "Ganancia de bandas"
5518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5519 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5520 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
5522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5524 msgstr "Dos pasadas"
5526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5527 msgid "Filter twice the audio"
5528 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
5530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5532 msgstr "Ganancia global"
5534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5535 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5536 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
5538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5539 msgid "Equalizer 10 bands"
5540 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
5542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5547 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5551 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5555 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5556 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5565 msgid "Full bass and treble"
5566 msgstr "Bajo y agudo total"
5568 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5570 msgstr "Agudo total"
5572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5574 msgstr "Auriculares"
5576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5589 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5594 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5599 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5604 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5617 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5621 #: modules/audio_filter/format.c:166
5622 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5623 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5625 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5626 msgid "Number of audio buffers"
5627 msgstr "Número de buffers de audio"
5629 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5631 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5632 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5633 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5635 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5636 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5637 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5639 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5643 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5645 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5646 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5647 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5649 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5650 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5653 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5654 msgid "Volume normalizer"
5655 msgstr "Normalizador de volumen"
5657 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5658 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5659 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5661 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5662 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5663 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5665 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5666 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5667 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5669 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5670 msgid "audio filter for trivial resampling"
5671 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5673 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5674 msgid "audio filter for ugly resampling"
5675 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5677 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5678 msgid "Float32 audio mixer"
5679 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5681 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5682 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5683 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5685 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5686 msgid "Trivial audio mixer"
5687 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5689 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5691 msgstr "por defecto"
5693 #: modules/audio_output/alsa.c:100
5694 msgid "ALSA audio output"
5695 msgstr "Salida de audio ALSA"
5697 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5698 msgid "ALSA Device Name"
5699 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5701 #: modules/audio_output/alsa.c:121 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5702 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5703 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5704 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:346
5705 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:475
5706 msgid "Audio Device"
5707 msgstr "Aparato de Audio"
5709 #: modules/audio_output/alsa.c:175 modules/audio_output/directx.c:463
5710 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5711 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5712 #: modules/audio_output/waveout.c:408
5716 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/directx.c:436
5717 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5718 #: modules/audio_output/waveout.c:380
5719 msgid "2 Front 2 Rear"
5720 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5722 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/directx.c:400
5723 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5724 #: modules/audio_output/waveout.c:361
5728 #: modules/audio_output/alsa.c:236 modules/audio_output/directx.c:509
5729 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:424
5730 msgid "A/52 over S/PDIF"
5731 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5733 #: modules/audio_output/arts.c:67
5734 msgid "aRts audio output"
5735 msgstr "salida de audio aRts"
5737 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5739 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5740 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5743 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5744 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5747 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5748 msgid "CoreAudio output"
5749 msgstr "Salida CoreAudio"
5751 #: modules/audio_output/directx.c:210
5752 msgid "DirectX audio output"
5753 msgstr "Salida de audio DirectX"
5755 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5756 msgid "3 Front 2 Rear"
5757 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5759 #: modules/audio_output/esd.c:66
5760 msgid "EsounD audio output"
5761 msgstr "Salida de audio EsounD"
5763 #: modules/audio_output/file.c:80
5764 msgid "Output format"
5765 msgstr "Formato de salida"
5767 #: modules/audio_output/file.c:81
5769 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5770 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5772 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5773 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5775 #: modules/audio_output/file.c:84
5776 msgid "Output channels number"
5777 msgstr "Número de canales de salida"
5779 #: modules/audio_output/file.c:85
5781 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5782 "restrict the number of channels here."
5785 #: modules/audio_output/file.c:88
5786 msgid "Add wave header"
5787 msgstr "Añadir encabezado wav"
5789 #: modules/audio_output/file.c:89
5790 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5792 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5794 #: modules/audio_output/file.c:106
5796 msgstr "Archivo de salida"
5798 #: modules/audio_output/file.c:107
5799 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5800 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5802 #: modules/audio_output/file.c:110
5803 msgid "File audio output"
5804 msgstr "Archivo de salida de audio"
5806 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
5808 msgid "Roku HD1000 audio output"
5809 msgstr "Salida de audio HD1000"
5811 #: modules/audio_output/oss.c:101
5812 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5813 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5815 #: modules/audio_output/oss.c:103
5817 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5818 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5819 "drivers, then you need to enable this option."
5821 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5822 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5823 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5825 #: modules/audio_output/oss.c:109
5826 msgid "Linux OSS audio output"
5827 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5829 #: modules/audio_output/oss.c:114
5830 msgid "OSS DSP device"
5831 msgstr "Aparato DSP OSS"
5833 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5834 msgid "Output device"
5835 msgstr "Aparato de salida"
5837 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5838 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5839 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
5841 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
5842 msgid "PORTAUDIO audio output"
5843 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
5845 #: modules/audio_output/sdl.c:69
5846 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5847 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5849 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5850 msgid "Use float32 output"
5851 msgstr "Usar salida float32"
5853 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5855 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5856 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5858 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
5859 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
5861 #: modules/audio_output/waveout.c:136
5862 msgid "Win32 waveOut extension output"
5863 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5865 #: modules/codec/a52.c:90
5867 msgstr "Analizador A/52"
5869 #: modules/codec/a52.c:97
5870 msgid "A/52 audio packetizer"
5871 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5873 #: modules/codec/adpcm.c:41
5874 msgid "ADPCM audio decoder"
5875 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5877 #: modules/codec/araw.c:41
5878 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5879 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5881 #: modules/codec/araw.c:49
5882 msgid "Raw audio encoder"
5883 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5885 #: modules/codec/cinepak.c:38
5887 msgid "Cinepak video decoder"
5888 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5890 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5891 msgid "CMML annotations decoder"
5892 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5894 #: modules/codec/cvdsub.c:46
5896 msgid "CVD subtitle decoder"
5897 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5899 #: modules/codec/cvdsub.c:51
5901 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5902 msgstr "Elige pista de subtítulos"
5904 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:85
5905 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
5906 msgid "Encoding quality"
5907 msgstr "Calidad de codificación"
5909 #: modules/codec/dirac.c:68
5911 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
5912 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
5914 #: modules/codec/dirac.c:73
5916 msgid "Dirac video decoder"
5917 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5919 #: modules/codec/dirac.c:79
5921 msgid "Dirac video encoder"
5922 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5924 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5925 msgid "DirectMedia Object decoder"
5926 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
5928 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
5929 msgid "DirectMedia Object encoder"
5930 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
5932 #: modules/codec/dts.c:91
5934 msgstr "Analizador DTS"
5936 #: modules/codec/dts.c:98
5937 msgid "DTS audio packetizer"
5938 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5940 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5942 msgid "DVB subtitles decoder"
5943 msgstr "Retraso de subtítulos"
5945 #: modules/codec/dvbsub.c:59
5947 msgid "DVB subtitles encoder"
5948 msgstr "Retraso de subtítulos"
5950 #: modules/codec/faad.c:38
5951 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5952 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
5967 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
5971 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
5977 msgstr "codificación CBR"
5979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
5980 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5981 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
5986 msgstr "codificación CBR"
5988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
5990 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5991 msgstr "Codificador de audio speex"
5993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
5994 msgid "ffmpeg demuxer"
5995 msgstr "demuxer ffmpeg"
5997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
5999 msgid "ffmpeg video filter"
6000 msgstr "demuxer ffmpeg"
6002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6003 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6007 msgid "Direct rendering"
6008 msgstr "Redibujado directo"
6010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6011 msgid "Error resilience"
6012 msgstr "Salto de error"
6014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6016 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6017 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6018 "can produce a lot of errors.\n"
6019 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6021 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
6022 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
6023 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
6024 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
6026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6027 msgid "Workaround bugs"
6028 msgstr "Manejo de errores"
6030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6032 "Try to fix some bugs\n"
6035 "4 xvid interlaced\n"
6041 "Intenta arreglar algunos errores\n"
6044 "4 xvid entrelazado\n"
6050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6056 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6057 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6060 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
6061 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
6062 "puede producir imágenes distorsionadas."
6064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6065 msgid "Post processing quality"
6066 msgstr "Calidad de post-proceso"
6068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6070 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6071 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6074 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
6075 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
6078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6080 msgstr "Máscara de depuración de errores"
6082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6083 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6084 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
6086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6087 msgid "Visualize motion vectors"
6088 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
6090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6092 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6093 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6094 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6095 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6097 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
6098 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
6099 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
6100 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
6102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6103 msgid "Low resolution decoding"
6104 msgstr "Decodificación de baja resolución"
6106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6107 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6111 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6112 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
6114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6115 msgid "Ratio of key frames"
6116 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
6118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6120 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6123 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
6126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6127 msgid "Ratio of B frames"
6128 msgstr "Proporción de fotogramas B"
6130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6132 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6135 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
6136 "fotogramas referencia."
6138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6140 msgid "Video bitrate tolerance"
6141 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
6143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6145 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6146 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
6148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6149 msgid "Enable interlaced encoding"
6150 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
6152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6153 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6154 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
6156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6157 msgid "Enable pre motion estimation"
6158 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
6160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6161 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6162 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
6164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6165 msgid "Enable strict rate control"
6166 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
6168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6169 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6170 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
6172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6173 msgid "Rate control buffer size"
6174 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
6176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6177 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6178 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6181 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6182 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
6184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6185 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6186 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
6188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6189 msgid "I quantization factor"
6190 msgstr "Factor de quantización I"
6192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6194 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6195 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6197 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
6198 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
6200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6201 msgid "Noise reduction"
6202 msgstr "Reducción de ruido"
6204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6206 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6207 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6209 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
6210 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
6213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6214 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6215 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
6217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6219 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6220 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6221 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6223 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
6224 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
6225 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
6227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6228 msgid "Quality level"
6229 msgstr "Nivel de calidad"
6231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6233 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6234 "(this can slow down the encoding very much)."
6236 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
6237 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
6239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6241 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6242 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6243 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6244 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6249 msgid "Minimum video quantizer scale"
6250 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6254 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6255 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6259 msgid "Maximum video quantizer scale"
6260 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6264 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6265 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6268 msgid "Enable trellis quantization"
6269 msgstr "Habilitar quantización trellis"
6271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6273 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6276 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de distorsión para "
6277 "coeficientes de bloque)."
6279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6280 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6286 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6287 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6289 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6290 "aceptados: -1, 0, 1)."
6292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6293 msgid "Strict standard compliance"
6294 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
6296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6298 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6299 "values: -1, 0, 1)."
6301 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6302 "aceptados: -1, 0, 1)."
6304 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:495
6305 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
6306 msgid "Post processing"
6307 msgstr "Post-Proceso"
6309 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6311 msgstr "1 (El más bajo)"
6313 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6315 msgstr "6 (El más alto)"
6317 #: modules/codec/flac.c:148
6318 msgid "Flac audio decoder"
6319 msgstr "Decodificador de audio Flac"
6321 #: modules/codec/flac.c:153
6322 msgid "Flac audio packetizer"
6323 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
6325 #: modules/codec/flac.c:158
6326 msgid "Flac audio encoder"
6327 msgstr "Codificador de audio Flac"
6329 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6331 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6332 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6334 #: modules/codec/lpcm.c:82
6335 msgid "Linear PCM audio decoder"
6336 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6338 #: modules/codec/lpcm.c:87
6339 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6340 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
6342 #: modules/codec/mash.cpp:65
6343 msgid "Video decoder using openmash"
6346 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6347 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6348 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
6350 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6351 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6352 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
6354 #: modules/codec/png.c:54
6356 msgid "PNG video decoder"
6357 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6359 #: modules/codec/quicktime.c:59
6360 msgid "QuickTime library decoder"
6363 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6365 msgid "Pseudo raw video decoder"
6366 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
6368 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6370 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6371 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6373 #: modules/codec/speex.c:105
6374 msgid "Speex audio decoder"
6375 msgstr "Codificador de audio speex"
6377 #: modules/codec/speex.c:110
6378 msgid "Speex audio packetizer"
6379 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6381 #: modules/codec/speex.c:115
6382 msgid "Speex audio encoder"
6383 msgstr "Codificador de audio speex"
6385 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6386 msgid "Speex comment"
6387 msgstr "Comentario speex"
6389 #: modules/codec/speex.c:551
6393 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6395 msgid "DVD subtitles decoder"
6396 msgstr "Retraso de subtítulos"
6398 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6400 msgid "DVD subtitles packetizer"
6401 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6403 #: modules/codec/subsdec.c:86
6405 msgid "Subtitles text encoding"
6406 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6408 #: modules/codec/subsdec.c:87
6409 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6412 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6414 msgid "Subtitles justification"
6415 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6417 #: modules/codec/subsdec.c:89
6418 msgid "Set the justification of subtitles"
6421 #: modules/codec/subsdec.c:92
6423 msgid "text subtitles decoder"
6424 msgstr "Codificador de audio speex"
6426 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6427 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6430 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6432 msgid "SVCD subtitles"
6435 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6436 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6439 #: modules/codec/tarkin.c:75
6440 msgid "Tarkin decoder module"
6441 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6443 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6445 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6446 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6448 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
6449 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6451 #: modules/codec/theora.c:93
6453 msgid "Theora video decoder"
6454 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6456 #: modules/codec/theora.c:99
6458 msgid "Theora video packetizer"
6459 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6461 #: modules/codec/theora.c:105
6463 msgid "Theora video encoder"
6464 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6466 #: modules/codec/theora.c:470
6467 msgid "Theora comment"
6468 msgstr "Comentario Theora"
6470 #: modules/codec/toolame.c:52
6472 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6473 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6475 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
6476 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6478 #: modules/codec/toolame.c:55
6480 msgstr "Modo estéreo"
6482 #: modules/codec/toolame.c:57
6483 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6484 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
6486 #: modules/codec/toolame.c:58
6490 #: modules/codec/toolame.c:60
6491 msgid "By default the encoding is CBR."
6492 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
6494 #: modules/codec/toolame.c:63
6495 msgid "libtoolame audio encoder"
6496 msgstr "codificador de audio libtoolame"
6498 #: modules/codec/vorbis.c:131
6499 msgid "Maximum encoding bitrate"
6500 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6502 #: modules/codec/vorbis.c:133
6504 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6507 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6508 "aplicaciones de volcado."
6510 #: modules/codec/vorbis.c:135
6512 msgid "Minimum encoding bitrate"
6513 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6515 #: modules/codec/vorbis.c:137
6518 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6519 "fixed-size channel."
6521 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6522 "aplicaciones de volcado."
6524 #: modules/codec/vorbis.c:139
6525 msgid "CBR encoding"
6526 msgstr "codificación CBR"
6528 #: modules/codec/vorbis.c:141
6529 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6531 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
6534 #: modules/codec/vorbis.c:145
6535 msgid "Vorbis audio decoder"
6536 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6538 #: modules/codec/vorbis.c:156
6539 msgid "Vorbis audio packetizer"
6540 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6542 #: modules/codec/vorbis.c:163
6543 msgid "Vorbis audio encoder"
6544 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6546 #: modules/codec/vorbis.c:579
6547 msgid "Vorbis comment"
6548 msgstr "Comentario Vorbis"
6550 #: modules/codec/x264.c:42
6551 msgid "Quantizer parameter"
6552 msgstr "Parámetro de quantizador"
6554 #: modules/codec/x264.c:44
6556 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6557 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6559 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
6560 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6563 #: modules/codec/x264.c:47
6564 msgid "Minimum quantizer parameter"
6565 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6567 #: modules/codec/x264.c:48
6568 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6569 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6571 #: modules/codec/x264.c:51
6572 msgid "Maximum quantizer parameter"
6573 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6575 #: modules/codec/x264.c:52
6576 msgid "Maximum quantizer parameter."
6577 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6579 #: modules/codec/x264.c:54
6580 msgid "Enable CABAC"
6581 msgstr "Habilitar CABAC"
6583 #: modules/codec/x264.c:55
6585 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6586 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6588 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6589 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6590 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6593 #: modules/codec/x264.c:59
6594 msgid "Enable loop filter"
6595 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6597 #: modules/codec/x264.c:60
6598 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6599 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6601 #: modules/codec/x264.c:62
6602 msgid "Analyse mode"
6603 msgstr "Modo analizar"
6605 #: modules/codec/x264.c:63
6606 msgid "This selects the analysing mode."
6607 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6609 #: modules/codec/x264.c:65
6610 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6611 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6613 #: modules/codec/x264.c:66
6616 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6617 "cost of seeking precision."
6619 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
6622 #: modules/codec/x264.c:69
6624 msgstr "Fotogramas IDR"
6626 #: modules/codec/x264.c:70
6628 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6629 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6630 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6631 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6632 "frame prior to the IDR-Frame."
6634 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
6635 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
6636 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
6637 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
6638 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
6640 #: modules/codec/x264.c:77
6642 msgstr "Fotogramas B"
6644 #: modules/codec/x264.c:78
6645 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6646 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
6648 #: modules/codec/x264.c:81
6649 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6650 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
6652 #: modules/codec/x264.c:82
6654 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6655 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6658 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
6659 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
6660 "con grandes valores fameref."
6662 #: modules/codec/x264.c:86
6663 msgid "Scene-cut detection."
6664 msgstr "Detección de corte de escena."
6666 #: modules/codec/x264.c:87
6668 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6669 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6670 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6671 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6672 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6673 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6675 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
6676 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
6677 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
6678 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
6679 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
6680 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
6681 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
6683 #: modules/codec/x264.c:98
6687 #: modules/codec/x264.c:98
6691 #: modules/codec/x264.c:98
6695 #: modules/codec/x264.c:101
6696 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6699 #: modules/control/corba/corba.c:687
6700 msgid "Corba control"
6701 msgstr "Control corba"
6703 #: modules/control/corba/corba.c:689
6704 msgid "corba control module"
6705 msgstr "Módulo de control corba"
6707 #: modules/control/gestures.c:77
6708 msgid "Motion threshold (10-100)"
6709 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6711 #: modules/control/gestures.c:79
6712 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6713 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6715 #: modules/control/gestures.c:82
6716 msgid "Trigger button"
6717 msgstr "Botón activador"
6719 #: modules/control/gestures.c:84
6720 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6723 #: modules/control/gestures.c:87
6727 #: modules/control/gestures.c:96
6728 msgid "Mouse gestures control interface"
6729 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6731 #: modules/control/hotkeys.c:83
6732 msgid "Playlist bookmark 1"
6733 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6735 #: modules/control/hotkeys.c:84
6736 msgid "Playlist bookmark 2"
6737 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6739 #: modules/control/hotkeys.c:85
6740 msgid "Playlist bookmark 3"
6741 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6743 #: modules/control/hotkeys.c:86
6744 msgid "Playlist bookmark 4"
6745 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6747 #: modules/control/hotkeys.c:87
6748 msgid "Playlist bookmark 5"
6749 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6751 #: modules/control/hotkeys.c:88
6752 msgid "Playlist bookmark 6"
6753 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6755 #: modules/control/hotkeys.c:89
6756 msgid "Playlist bookmark 7"
6757 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6759 #: modules/control/hotkeys.c:90
6760 msgid "Playlist bookmark 8"
6761 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6763 #: modules/control/hotkeys.c:91
6764 msgid "Playlist bookmark 9"
6765 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6767 #: modules/control/hotkeys.c:92
6768 msgid "Playlist bookmark 10"
6769 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6771 #: modules/control/hotkeys.c:94
6772 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6773 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6775 #: modules/control/hotkeys.c:97
6776 msgid "Hotkeys management interface"
6777 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6779 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6781 msgid "Audio track: %s"
6782 msgstr "Pista de audio: %s"
6784 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6785 #: modules/control/lirc.c:411
6787 msgid "Subtitle track: %s"
6788 msgstr "Pista de Subtítulos"
6790 #: modules/control/hotkeys.c:518
6794 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6795 msgid "Host address"
6796 msgstr "Dirección de Host"
6798 #: modules/control/http.c:78
6799 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6800 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6802 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6803 msgid "Source directory"
6804 msgstr "Directorio fuente"
6806 #: modules/control/http.c:82
6807 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6810 #: modules/control/http.c:85
6811 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6814 #: modules/control/http.c:87
6815 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6818 #: modules/control/http.c:90
6819 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6822 #: modules/control/http.c:93
6823 msgid "HTTP remote control interface"
6824 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6826 #: modules/control/joystick.c:135
6827 msgid "Motion threshold"
6828 msgstr "Umbral de movimiento"
6830 #: modules/control/joystick.c:137
6832 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6835 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6838 #: modules/control/joystick.c:140
6839 msgid "Joystick device"
6840 msgstr "Aparato joystick"
6842 #: modules/control/joystick.c:142
6843 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6844 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6846 #: modules/control/joystick.c:144
6847 msgid "Repeat time (ms)"
6848 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6850 #: modules/control/joystick.c:146
6852 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6855 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6858 #: modules/control/joystick.c:149
6859 msgid "Wait time (ms)"
6860 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6862 #: modules/control/joystick.c:151
6863 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6864 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6866 #: modules/control/joystick.c:153
6867 msgid "Max seek interval (seconds)"
6868 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6870 #: modules/control/joystick.c:155
6871 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6872 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6874 #: modules/control/joystick.c:157
6875 msgid "Action mapping"
6876 msgstr "Mapeado de acción"
6878 #: modules/control/joystick.c:158
6879 msgid "Allows you to remap the actions."
6880 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6882 #: modules/control/joystick.c:175
6883 msgid "Joystick control interface"
6884 msgstr "Interfaz de control joystick"
6886 #: modules/control/lirc.c:67
6887 msgid "Infrared remote control interface"
6888 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6890 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
6895 #: modules/control/lirc.c:223
6900 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
6901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6903 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1125
6904 #: modules/gui/macosx/intf.m:1126 modules/gui/macosx/intf.m:1127
6905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6908 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
6909 #: modules/visualization/xosd.c:239
6914 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6916 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:447
6917 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:1133
6918 #: modules/gui/macosx/intf.m:1134 modules/gui/macosx/intf.m:1135
6919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1061
6922 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
6923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
6924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
6928 #: modules/control/netsync.c:81
6929 msgid "Act as master for network synchronisation"
6930 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
6932 #: modules/control/netsync.c:82
6935 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6936 "network synchronisation."
6938 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6939 "sincronización de red."
6941 #: modules/control/netsync.c:85
6942 msgid "Master client ip address"
6943 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
6945 #: modules/control/netsync.c:86
6947 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6948 "network synchronisation."
6950 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6951 "sincronización de red."
6953 #: modules/control/netsync.c:90
6954 msgid "Network synchronisation"
6955 msgstr "Sincronización de red"
6957 #: modules/control/ntservice.c:39
6958 msgid "Install Windows Service"
6959 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6961 #: modules/control/ntservice.c:41
6962 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6963 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6965 #: modules/control/ntservice.c:42
6966 msgid "Uninstall Windows Service"
6967 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6969 #: modules/control/ntservice.c:44
6970 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6971 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6973 #: modules/control/ntservice.c:45
6974 msgid "Display name of the Service"
6975 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6977 #: modules/control/ntservice.c:47
6978 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6979 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6981 #: modules/control/ntservice.c:48
6982 msgid "Configuration options"
6983 msgstr "Opciones de configuración"
6985 #: modules/control/ntservice.c:50
6987 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6988 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6989 "time so the Service is properly configured."
6991 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
6992 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
6993 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
6995 #: modules/control/ntservice.c:55
6998 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6999 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7000 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7001 "are: logger, sap, rc, http)"
7003 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
7004 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
7005 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
7006 "sap, rc, http o screensaver)"
7008 #: modules/control/ntservice.c:61
7009 msgid "Windows Service interface"
7010 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
7012 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7013 msgid "Show stream position"
7014 msgstr "Muestra posición de volcado"
7016 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7018 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7020 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
7022 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7026 #: modules/control/rc.c:130
7027 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7028 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
7030 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7031 msgid "UNIX socket command input"
7032 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
7034 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7035 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7036 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
7038 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7039 msgid "TCP command input"
7040 msgstr "Entrada de comandos TCP"
7042 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7044 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7045 "port the interface will bind to."
7047 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
7048 "y puerto al que se unirá la interfaz."
7050 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7051 msgid "Extended help"
7052 msgstr "Ayuda extendida"
7054 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7055 msgid "List additional commands."
7056 msgstr "Lista comandos adicionales."
7058 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7060 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7063 #: modules/control/rc.c:145
7065 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7066 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7067 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7070 #: modules/control/rc.c:154
7071 msgid "Remote control interface"
7072 msgstr "Interfaz de control remoto"
7074 #: modules/control/rc.c:292
7075 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7076 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
7078 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7079 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7080 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
7082 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7083 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7084 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
7086 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7087 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7088 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
7090 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7091 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7092 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
7094 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7095 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7096 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7098 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7099 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7100 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7102 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7103 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7104 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7106 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7108 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7109 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7111 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7113 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7114 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
7116 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7118 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7119 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7121 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7122 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7125 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7126 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7129 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7130 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7133 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7134 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7135 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
7137 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7138 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7139 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
7141 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7142 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7143 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
7145 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7146 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7147 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
7149 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7150 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7151 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
7153 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7154 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7155 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
7157 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7158 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7159 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
7161 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7162 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7163 msgstr "| adev [X] . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
7165 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7166 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7167 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
7169 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7170 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7173 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7174 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7175 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7177 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7178 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7179 msgstr "| marq-y Y . . . . ajuste de marquesina, desde arriba\n"
7181 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7182 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7183 msgstr "| marq-timeout T . . . . retardo de marquesina, en ms\n"
7185 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7186 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7187 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7189 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7190 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7191 msgstr "| logout . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
7193 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7194 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7195 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . salir vlc\n"
7197 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7198 msgid "+----[ end of help ]\n"
7199 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
7201 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7203 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7204 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
7206 #: modules/control/rtci.c:133
7207 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7208 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
7210 #: modules/control/rtci.c:148
7212 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7213 "the quiet mode will not launch this command box."
7216 #: modules/control/rtci.c:153
7217 msgid "Real time control interface"
7218 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
7220 #: modules/control/rtci.c:280
7221 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7222 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
7224 #: modules/control/showintf.c:62
7228 #: modules/control/showintf.c:63
7229 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7230 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
7232 #: modules/control/showintf.c:67
7233 msgid "Interface showing control interface"
7234 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
7236 #: modules/control/telnet.c:79
7237 msgid "Telnet Interface port"
7238 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
7240 #: modules/control/telnet.c:80
7241 msgid "Default to 4212"
7242 msgstr "Por defecto a 4212"
7244 #: modules/control/telnet.c:81
7245 msgid "Telnet Interface password"
7246 msgstr "Clave Interfaz telnet"
7248 #: modules/control/telnet.c:82
7249 msgid "Default to admin"
7250 msgstr "Por defecto a admin"
7252 #: modules/control/telnet.c:91
7253 msgid "Telnet remote control interface"
7254 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
7256 #: modules/demux/a52.c:44
7257 msgid "Raw A/52 demuxer"
7258 msgstr "Demuxer A/52 raw"
7260 #: modules/demux/aac.c:41
7262 msgstr "Demuxer AAC"
7264 #: modules/demux/aiff.c:45
7265 msgid "AIFF demuxer"
7266 msgstr "Demuxer AIFF"
7268 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7269 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7270 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7272 #: modules/demux/au.c:46
7276 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7277 msgid "Force interleaved method"
7278 msgstr "Forzar método entrelazado"
7280 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7282 msgid "Force index creation"
7283 msgstr "Más información"
7285 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7287 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7290 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7292 msgstr "Demuxer AVI"
7294 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7295 msgid "Filename of dump"
7296 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
7298 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7299 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7300 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
7302 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7306 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7308 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7311 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
7314 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7315 msgid "Filedump demuxer"
7316 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
7318 #: modules/demux/dts.c:40
7319 msgid "Raw DTS demuxer"
7320 msgstr "Demuxer raw DTS"
7322 #: modules/demux/flac.c:38
7323 msgid "FLAC demuxer"
7324 msgstr "Demuxer FLAC"
7326 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7328 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7329 "should be set in millisecond units."
7332 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7333 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7334 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
7336 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7339 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7340 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7341 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7343 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
7344 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
7345 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
7347 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7348 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7349 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7351 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7352 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7353 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
7355 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7356 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7357 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
7359 #: modules/demux/m3u.c:68
7360 msgid "Playlist metademux"
7361 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
7363 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7364 msgid "Frames per Second"
7365 msgstr "Fotogramas por Segundo"
7367 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7369 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7372 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
7373 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
7375 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7376 msgid "JPEG camera demuxer"
7377 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
7379 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7384 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7385 msgid "Matroska stream demuxer"
7386 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
7388 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7389 msgid "Seek based on percent not time"
7390 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
7392 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7393 msgid "Segment filename"
7394 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
7396 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7397 msgid "Muxing application"
7398 msgstr "Aplicación muxing"
7400 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7401 msgid "Writing application"
7402 msgstr "Aplicación de escritura"
7404 #: modules/demux/mod.c:48
7405 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7406 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7408 #: modules/demux/mod.c:55
7410 msgstr "Reverberación"
7412 #: modules/demux/mod.c:56
7413 msgid "Reverb level (0-100)"
7414 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
7416 #: modules/demux/mod.c:56
7417 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7418 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
7420 #: modules/demux/mod.c:57
7421 msgid "Reverb delay (ms)"
7422 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
7424 #: modules/demux/mod.c:57
7425 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7426 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
7428 #: modules/demux/mod.c:59
7432 #: modules/demux/mod.c:60
7433 msgid "Mega bass level (0-100)"
7434 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
7436 #: modules/demux/mod.c:60
7437 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7438 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
7440 #: modules/demux/mod.c:61
7441 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7442 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
7444 #: modules/demux/mod.c:61
7445 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7446 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
7448 #: modules/demux/mod.c:63
7450 msgstr "Sonido envolvente"
7452 #: modules/demux/mod.c:64
7453 msgid "Surround level (0-100)"
7454 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
7456 #: modules/demux/mod.c:64
7457 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7458 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
7460 #: modules/demux/mod.c:65
7461 msgid "Surround delay (ms)"
7462 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
7464 #: modules/demux/mod.c:65
7465 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7466 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
7468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7469 msgid "MP4 stream demuxer"
7470 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
7472 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7474 msgid "H264 video demuxer"
7475 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7477 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7478 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7479 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
7481 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7483 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7484 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7486 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7487 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7488 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7490 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7491 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7492 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7494 #: modules/demux/nsv.c:45
7495 msgid "NullSoft demuxer"
7496 msgstr "Demuxor Nullsoft"
7498 #: modules/demux/ogg.c:43
7499 msgid "Ogg stream demuxer"
7500 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
7502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7503 msgid "Old playlist open"
7504 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
7506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7508 msgid "Native playlist import"
7509 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
7511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7512 msgid "M3U playlist import"
7513 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
7515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7516 msgid "PLS playlist import"
7517 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
7519 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7523 #: modules/demux/pva.c:43
7527 #: modules/demux/rawdv.c:39
7528 msgid "raw DV demuxer"
7529 msgstr "Demuxor DV raw"
7531 #: modules/demux/real.c:39
7532 msgid "Real demuxer"
7533 msgstr "Demuxor Real"
7535 #: modules/demux/sgimb.c:113
7536 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7537 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
7539 #: modules/demux/subtitle.c:66
7541 msgid "Text subtitles demux"
7542 msgstr "Retraso de subtítulos"
7544 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7545 msgid "Frames per second"
7546 msgstr "Fotogramas por segundo"
7548 #: modules/demux/subtitle.c:74
7549 msgid "Subtitles delay"
7550 msgstr "Retraso de subtítulos"
7552 #: modules/demux/ts.c:66
7556 #: modules/demux/ts.c:68
7557 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7559 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
7561 #: modules/demux/ts.c:70
7562 msgid "Set id of ES to PID"
7563 msgstr "Indica id de ES a PID"
7565 #: modules/demux/ts.c:71
7566 msgid "set id of es to pid"
7567 msgstr "indica id de es a pid"
7569 #: modules/demux/ts.c:73
7570 msgid "Fast udp streaming"
7571 msgstr "Rápido volcado udp"
7573 #: modules/demux/ts.c:75
7574 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7577 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7578 msgid "MTU for out mode"
7579 msgstr "MTU para modo salida"
7581 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7585 #: modules/demux/ts.c:83
7587 msgstr "Modo silencioso"
7589 #: modules/demux/ts.c:84
7590 msgid "do not complain on encrypted PES"
7591 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7593 #: modules/demux/ts.c:86
7595 msgid "CAPMT System ID"
7596 msgstr "Id del Sistema"
7598 #: modules/demux/ts.c:87
7599 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7602 #: modules/demux/ts.c:90
7603 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7604 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7606 #: modules/demux/ts.c:91
7611 #: modules/demux/util/id3.c:42
7612 msgid "Simple id3 tag skipper"
7613 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7615 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7619 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7620 msgid "Classic rock"
7621 msgstr "Rock clásico"
7623 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7627 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7631 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7635 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7639 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7643 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7647 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7651 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7655 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7659 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7661 msgstr "Rithim & Blues"
7663 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7667 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7671 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7673 msgstr "Alternativa"
7675 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7677 msgstr "Death metal"
7679 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7683 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7685 msgstr "Banda Sonora"
7687 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7689 msgstr "Tecno Europeo"
7691 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7695 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7699 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7703 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7707 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7711 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7715 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7716 msgid "Instrumental"
7717 msgstr "Instrumental"
7719 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7723 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7727 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7731 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7733 msgstr "Clip de sonido"
7735 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7739 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7743 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7744 msgid "Alternative rock"
7745 msgstr "Rock alternativo"
7747 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7751 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7755 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7759 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7763 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7767 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7768 msgid "Instrumental pop"
7769 msgstr "Pop instrumental"
7771 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7772 msgid "Instrumental rock"
7773 msgstr "Rock instrumental"
7775 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7779 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7783 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7787 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7788 msgid "Techno-Industrial"
7789 msgstr "Tecno Industrial"
7791 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7793 msgstr "Electrónica"
7795 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7799 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7801 msgstr "Dance Europeo"
7803 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7807 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7808 msgid "Southern rock"
7809 msgstr "Rock sureño"
7811 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7815 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7819 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7823 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7827 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7828 msgid "Christian rap"
7829 msgstr "Rap cristiano"
7831 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7835 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7839 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7840 msgid "Native American"
7841 msgstr "Nativa Americana"
7843 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7847 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7851 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7853 msgstr "Psicodélica"
7855 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7859 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7863 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7867 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7871 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7875 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7879 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7883 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7887 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7891 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7895 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7897 msgstr "Rock & roll"
7899 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7903 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7904 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7905 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7907 #: modules/demux/vobsub.c:48
7908 msgid "Vobsub subtitles demux"
7911 #: modules/demux/wav.c:42
7913 msgstr "Demuxer WAV"
7915 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7916 msgid "Use DVD Menus"
7917 msgstr "Usar Menús DVD"
7919 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7920 msgid "Screenshot Path"
7921 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7923 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7924 msgid "Screenshot Format"
7925 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7927 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
7928 msgid "BeOS standard API interface"
7929 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7932 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7933 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7938 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
7939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
7940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7941 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
7942 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
7943 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
7944 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7945 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
7950 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
7951 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7952 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
7956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
7958 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
7960 msgstr "Preferencias"
7962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7965 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7966 #: modules/gui/macosx/intf.m:417 modules/gui/macosx/intf.m:505
7967 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
7974 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
7975 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
7976 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7978 msgstr "Abrir Archivo"
7980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7983 msgstr "Abrir Disco"
7985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7986 msgid "Open Subtitles"
7987 msgstr "Abrir Subtítulos"
7989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7997 msgstr "Título Previo"
7999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8001 msgstr "Título Siguiente"
8003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8005 msgstr "Ve a Título"
8007 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8009 msgid "Go to Chapter"
8012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:498
8020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8021 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8024 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8027 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8028 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8029 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8030 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8031 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8032 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8037 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8038 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
8040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8041 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8042 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
8044 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8045 msgid "Drop files to play"
8046 msgstr "Poner archivos para reproducir"
8048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8050 msgstr "lista de reproducción"
8052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8053 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:439
8058 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:444
8063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
8065 msgstr "Seleccionar todo"
8067 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8069 msgstr "Seleccionar ninguno"
8071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8072 msgid "Sort Reverse"
8073 msgstr "Ordenar al Revés"
8075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8076 msgid "Sort by Name"
8077 msgstr "Ordenar por Nombre"
8079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8080 msgid "Sort by Path"
8081 msgstr "Ordenar por Ruta"
8083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8088 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8094 msgstr "Quitar Todos"
8096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8105 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:158
8106 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8107 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8111 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8112 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8113 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8115 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8119 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8120 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8124 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8125 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8126 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8127 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8131 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8133 msgstr "Por defecto"
8135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8136 msgid "Show Interface"
8137 msgstr "Mostrar Interfaz"
8139 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8143 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8153 msgid "Vertical Sync"
8156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8157 msgid "Correct Aspect Ratio"
8158 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8162 msgstr "Poner Al Frente"
8164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8165 msgid "Take Screen Shot"
8166 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
8168 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8169 msgid "Show tooltips"
8170 msgstr "Mostrar consejos"
8172 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8173 msgid "Show tooltips for configuration options."
8174 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
8176 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8177 msgid "Show text on toolbar buttons"
8178 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
8180 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8181 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8182 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
8184 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8185 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8186 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
8188 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8190 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8191 "preferences menu will occupy."
8193 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
8194 "el menú de preferencias."
8196 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8197 msgid "Interface default search path"
8198 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
8200 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8202 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8203 "when looking for a file."
8205 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
8208 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8209 msgid "GNOME interface"
8210 msgstr "interfaz GNOME"
8212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8214 msgid "_Open File..."
8215 msgstr "Abrir Archiv_o..."
8217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8221 msgstr "Abre un archivo"
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8225 msgid "Open _Disc..."
8226 msgstr "Abrir _Disco..."
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8230 msgid "Open Disc Media"
8231 msgstr "Abrir Disco de Medios"
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8234 msgid "_Network stream..."
8235 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8240 msgid "Select a network stream"
8241 msgstr "Elige un volcado de red"
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8245 msgstr "_Expulsar Disco"
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8250 msgstr "Expulsa disco"
8252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8253 msgid "_Hide interface"
8254 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8261 msgid "Choose the program"
8262 msgstr "Elige el programa"
8264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8271 msgid "Choose title"
8272 msgstr "Elige archivo"
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8281 msgid "Choose chapter"
8282 msgstr "Capítulo siguiente"
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8285 msgid "_Playlist..."
8286 msgstr "Lista de re_producción..."
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8289 msgid "Open the playlist window"
8290 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
8292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8294 msgstr "_Módulos..."
8296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8297 msgid "Open the module manager"
8298 msgstr "Abre el administrador de módulos"
8300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8301 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8303 msgstr "Mensajes..."
8305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8306 msgid "Open the messages window"
8307 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
8309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8316 msgid "Select audio channel"
8317 msgstr "Elige canal de audio"
8319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:467
8322 msgstr "Subir Volumen"
8324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:468
8327 msgstr "Bajar Volumen"
8329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8338 msgid "Select subtitles channel"
8339 msgstr "Elige canal de audio"
8341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8344 msgstr "Pantalla completa: _F"
8346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:403
8357 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8359 msgid "VLC media player"
8360 msgstr "Reproductor de medios VLC"
8362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8364 msgstr "Abrir disco"
8366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8375 msgid "Open a satellite card"
8376 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
8378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8390 msgstr "Parar volcado"
8392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8398 msgstr "Reproducir volcado"
8400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8401 msgid "Pause stream"
8402 msgstr "Pausar volcado"
8404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8411 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8413 msgstr "Reproducir más lento"
8415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8424 msgstr "Reproducir más rápido"
8426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8427 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8428 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
8429 msgid "Open playlist"
8430 msgstr "Abrir lista de reproducción"
8432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8441 msgid "Previous file"
8442 msgstr "Archivo Previo"
8444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8446 msgstr "Archivo siguiente"
8448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8455 msgid "Select previous title"
8456 msgstr "Título anterior"
8458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8465 msgid "Select previous chapter"
8466 msgstr "Capítulo anterior"
8468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8470 msgid "Select next chapter"
8471 msgstr "Capítulo siguiente"
8473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8475 msgstr "Sin servidor"
8477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8478 msgid "Toggle fullscreen mode"
8479 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
8481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8483 msgid "_Network Stream..."
8484 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8488 msgstr "Saltar...: _J"
8490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8491 msgid "Got directly so specified point"
8492 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
8494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8495 msgid "Switch program"
8496 msgstr "Cambiar programa"
8498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8500 msgstr "_Navegación"
8502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8504 msgid "Navigate through titles and chapters"
8505 msgstr "Navegar por el volcado"
8507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8508 msgid "Toggle _Interface"
8509 msgstr "Cambiar _Interfaz"
8511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8513 msgstr "Lista de Reproducción..."
8515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8516 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8517 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8518 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
8520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8521 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8523 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8524 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8526 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
8527 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
8529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8531 msgstr "Abrir Volcado"
8533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8534 msgid "Open Target:"
8535 msgstr "Abrir Objetivo:"
8537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8538 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8540 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8543 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
8546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8549 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8550 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8551 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8552 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8553 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8554 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8556 msgstr "Explorar..."
8558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8561 msgstr "Tipo de disco"
8563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8564 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8565 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8570 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8571 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8576 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8578 msgstr "Nombre de aparato"
8580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8581 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8582 msgid "Use DVD menus"
8583 msgstr "Usar menús DVD"
8585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8586 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8587 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8588 msgid "UDP/RTP Multicast"
8589 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8595 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8596 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8597 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8598 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8602 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8603 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8611 msgstr "Tasa de Muestra"
8613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8614 msgid "Polarization"
8615 msgstr "Polarización"
8617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8634 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8639 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8644 msgid "stream output"
8645 msgstr "volcado de salida"
8647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8648 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8649 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8651 msgstr "Opciones..."
8653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8655 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8676 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8682 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:153 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8689 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
8693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8702 msgid "stream output (MRL)"
8703 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8706 msgid "Destination Target: "
8707 msgstr "Objetivo Destino: "
8709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8738 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8739 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8740 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8742 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8743 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8745 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8747 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8748 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8750 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8751 msgid "Gtk+ interface"
8752 msgstr "Interfaz Gtk+"
8754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8756 msgstr "Archivo: _F"
8758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8763 msgid "Close the window"
8764 msgstr "Cierra la ventana"
8766 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8771 msgid "Exit the program"
8772 msgstr "Sale del programa"
8774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8779 msgid "Hide the main interface window"
8780 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8783 msgid "Navigate through the stream"
8784 msgstr "Navegar por el volcado"
8786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8791 msgid "_Preferences..."
8792 msgstr "_Preferencias..."
8794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8795 msgid "Configure the application"
8796 msgstr "Configura la aplicación"
8798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8804 msgstr "_Acerca de..."
8806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8807 msgid "About this application"
8808 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8811 msgid "Open a Satellite Card"
8812 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8820 msgstr "Parar Volcado"
8822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8824 msgstr "Ejecutar Volcado"
8826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8827 msgid "Pause Stream"
8828 msgstr "Pausar Volcado"
8830 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8832 msgstr "Reproducir Más Lento"
8834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8836 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8839 msgid "Open Playlist"
8840 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8843 msgid "Previous File"
8844 msgstr "Archivo Previo"
8846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8848 msgstr "Archivo Siguiente"
8850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8852 msgstr "Re_producir"
8854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8859 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8860 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8864 msgstr "Abrir Objetivo"
8866 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
8867 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8868 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8872 msgid "Use a subtitles file"
8873 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8877 msgid "Select a subtitles file"
8878 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8881 msgid "Set the delay (in seconds)"
8882 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8885 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8886 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8889 msgid "Use stream output"
8890 msgstr "Usar salida de volcado"
8892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8893 msgid "Stream output configuration "
8894 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8898 msgstr "Elige Archivo"
8900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8934 msgstr "_Seleccionar"
8936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8937 msgid "Stream output (MRL)"
8938 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8940 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8942 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8943 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8945 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8947 msgid "Title %d (%d)"
8950 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8953 msgstr "Capítulo %i"
8955 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8959 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8963 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8965 msgstr "Tipo de disco"
8967 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8968 msgid "Starting position"
8969 msgstr "Posición de inicio"
8971 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8976 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8981 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8982 msgid "Device name "
8983 msgstr "Nombre de aparato "
8985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8993 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8995 msgstr "Abrir &Disco"
8997 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8998 msgid "Open &Stream"
8999 msgstr "Abrir Volcado"
9001 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9005 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9009 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9011 msgstr "Re&producir"
9013 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9017 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9021 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9025 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9026 msgid "Stream info..."
9027 msgstr "Info de volcado..."
9029 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9030 msgid "Opens an existing document"
9031 msgstr "Abre un documento existente"
9033 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9034 msgid "Opens a recently used file"
9035 msgstr "Abre un archivo reciente"
9037 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9038 msgid "Quits the application"
9039 msgstr "Quita la aplicación"
9041 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9042 msgid "Enables/disables the toolbar"
9043 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
9045 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9046 msgid "Enables/disables the status bar"
9047 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
9049 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9050 msgid "Opens a disk"
9051 msgstr "Abre un disco"
9053 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9054 msgid "Opens a network stream"
9055 msgstr "Abre un volcado de red"
9057 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9061 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9062 msgid "Stops playback"
9063 msgstr "Para reproducción"
9065 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9066 msgid "Starts playback"
9067 msgstr "Inicia reproducción"
9069 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9070 msgid "Pauses playback"
9071 msgstr "Pausa reproducción"
9073 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9075 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9079 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9080 msgid "Opening file..."
9081 msgstr "Abriendo Archivo..."
9083 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:432
9084 msgid "Open File..."
9085 msgstr "Abrir Archivo..."
9087 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9089 msgstr "Saliendo..."
9091 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9092 msgid "Toggling toolbar..."
9093 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
9095 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9096 msgid "Toggle the status bar..."
9097 msgstr "Cambia la barra de estado..."
9099 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9103 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9104 msgid "KDE interface"
9105 msgstr "Interfaz KDE"
9107 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9108 msgid "path to ui.rc file"
9109 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
9111 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9115 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9119 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9123 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9127 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9128 msgid "vlc preferences"
9129 msgstr "preferencias vlc"
9131 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9135 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9139 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:421
9140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9141 msgid "About VLC media player"
9142 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
9144 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9147 msgstr "Aleatorio No"
9149 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9151 msgstr "Aleatorio No"
9153 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9154 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:171
9155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:629
9157 msgstr "Repetir Todo"
9159 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:640
9164 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9165 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:170
9166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:621
9168 msgstr "Repetir Uno"
9170 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9171 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:480
9173 msgstr "Mitad de Tamaño"
9175 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9176 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:481
9178 msgstr "Tamaño Normal"
9180 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9181 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:482
9183 msgstr "Tamaño Doble"
9185 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9186 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9187 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9188 msgid "Float on Top"
9189 msgstr "Flotar sobre Todo"
9191 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9192 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:483
9193 msgid "Fit to Screen"
9194 msgstr "Ajustar a Pantalla"
9196 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:456
9197 msgid "Step Forward"
9198 msgstr "Paso Adelante"
9200 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:457
9201 msgid "Step Backward"
9204 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9208 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9210 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9211 "effect will be sharper."
9214 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9215 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9216 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9220 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9222 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9225 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9228 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9232 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
9233 msgid "VLC - Controller"
9234 msgstr "VLC - Controlador"
9236 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9241 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
9242 msgid "Fast Forward"
9243 msgstr "Avance Rápido"
9245 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9246 msgid "Open CrashLog"
9247 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
9249 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9250 msgid "Preferences..."
9251 msgstr "Preferencias..."
9253 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9257 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9259 msgstr "Ocultar VLC"
9261 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9263 msgstr "Ocultar Otros"
9265 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9267 msgstr "Mostrar Todo"
9269 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9271 msgstr "Salir de VLC"
9273 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9277 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9278 msgid "Quick Open File..."
9279 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
9281 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9282 msgid "Open Disc..."
9283 msgstr "Abrir Disco..."
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9286 msgid "Open Network..."
9287 msgstr "Abrir Red..."
9289 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9291 msgstr "Abrir Reciente"
9293 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/intf.m:1456
9295 msgstr "Borrar Menú"
9297 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9301 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9305 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9309 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9310 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9314 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9318 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:490
9320 msgid "Video Device"
9321 msgstr "Aparato de Audio"
9323 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9324 msgid "Minimize Window"
9325 msgstr "Minimizar Ventana"
9327 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9328 msgid "Close Window"
9329 msgstr "Cerrar Ventana"
9331 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9333 msgstr "Controlador"
9335 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:531
9336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:204
9337 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
9338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9342 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9343 msgid "Bring All to Front"
9344 msgstr "Traer Todo al Frente"
9346 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9350 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9354 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9355 msgid "Online Documentation"
9356 msgstr "Documentación Online"
9358 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9359 msgid "Report a Bug"
9360 msgstr "Avisa de un Error"
9362 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9363 msgid "VideoLAN Website"
9364 msgstr "Página Web de VideoLAN"
9366 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:1449
9370 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9374 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9376 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9378 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
9380 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9381 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9382 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
9384 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9385 msgid "Open Messages Window"
9386 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
9388 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9392 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9393 msgid "Suppress further errors"
9394 msgstr "Suprimir errores adicionales"
9396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9397 msgid "No CrashLog found"
9398 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
9400 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9402 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9403 "heavy crashes yet."
9406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9408 msgid "Video device"
9409 msgstr "Aparato DVD"
9411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9414 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9415 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9417 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
9418 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
9421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9427 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9428 "is fully transparent."
9431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9432 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9433 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
9435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9437 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9438 "stretch the video to fill the entire window."
9441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9442 msgid "Fill fullscreen"
9443 msgstr "Llenar pantalla completa"
9445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9447 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9448 "screen without black borders (OpenGL only)."
9450 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
9451 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
9453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9454 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9457 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9459 msgstr "Abrir Fuente"
9461 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9462 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9463 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
9465 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9466 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9467 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
9469 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9470 msgid "VIDEO_TS folder"
9471 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
9473 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9474 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9475 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9476 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9478 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9480 msgid "Load subtitles file:"
9481 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9483 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9487 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9489 msgid "Subtitles encoding"
9490 msgstr "Pista de Subtítulos"
9492 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9494 msgstr "Tamaño de fuente"
9496 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9497 msgid "Font Properties"
9498 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
9500 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9501 msgid "Subtitle File"
9502 msgstr "Archivo de Subtítulos"
9504 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9505 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9507 msgid "No %@s found"
9508 msgstr "%@s no encontrados"
9510 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9511 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9512 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
9514 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9515 msgid "Advanced output:"
9516 msgstr "Salida avanzada:"
9518 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9519 msgid "Output Options"
9520 msgstr "Opciones de Salida"
9522 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9523 msgid "Play locally"
9524 msgstr "Reproducir localmente"
9526 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9527 msgid "Dump raw input"
9528 msgstr "Entrada de volcado raw"
9530 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9531 msgid "Encapsulation Method"
9532 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9534 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9535 msgid "Transcode options"
9536 msgstr "Opciones de transcodificación"
9538 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9539 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9540 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9541 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9542 msgid "Bitrate (kb/s)"
9543 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9545 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9549 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9550 msgid "Stream Announcing"
9551 msgstr "Anunciando Volcado"
9553 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9554 msgid "SAP announce"
9555 msgstr "Anuncio de SAP"
9557 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9558 msgid "SLP announce"
9559 msgstr "Anuncio de SLP"
9561 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9562 msgid "RTSP announce"
9563 msgstr "Anuncio RTSP"
9565 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9566 msgid "HTTP announce"
9567 msgstr "Anuncio HTTP"
9569 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9570 msgid "Export SDP as file"
9571 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9573 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9574 msgid "Channel Name"
9575 msgstr "Nombre de Canal"
9577 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9581 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9583 msgstr "Salvar Archivo"
9585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151
9586 msgid "Save Playlist..."
9587 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9591 msgstr "Propiedades"
9593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156
9595 msgid "Sort Node by Name"
9596 msgstr "Ordenar por Nombre"
9598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
9600 msgid "Sort Node by Author"
9601 msgstr "Ordenar por &autor"
9603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:934
9605 msgid "no items in playlist"
9606 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:166 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:311
9612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169
9613 msgid "Standard Play"
9614 msgstr "Reproducción Estándar"
9616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:929 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:599
9617 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
9619 msgid "%i items in playlist"
9620 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:937
9624 msgid "1 item in playlist"
9625 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9632 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9634 msgstr "Restaurar Todo"
9636 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9642 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9643 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9649 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9650 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9656 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9657 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9662 msgid "Reset Preferences"
9663 msgstr "Restaurar Preferencias"
9665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9669 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9671 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9672 "Are you sure you want to continue?"
9674 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9675 "¿Seguro que quieres continuar?"
9677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9678 msgid "Select file or directory"
9679 msgstr "Elige archivo o directorio"
9681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9682 msgid "Select a file or directory"
9683 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9685 #: modules/gui/ncurses.c:86
9686 msgid "Filebrowser starting point"
9687 msgstr "Punto inicial del explorador"
9689 #: modules/gui/ncurses.c:88
9691 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9692 "show you initially."
9694 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9695 "mostrará inicialmente."
9697 #: modules/gui/ncurses.c:92
9698 msgid "ncurses interface"
9699 msgstr "interfaz ncurses"
9701 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9702 msgid "Autoplay selected file"
9703 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9705 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9706 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9708 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9711 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9712 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9713 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9715 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9716 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9718 msgstr "Nombre de archivo"
9720 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9724 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9728 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9732 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9736 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9740 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9754 msgid "Add to Playlist"
9755 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
9757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9771 msgstr "multiemisión"
9773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9815 msgstr "Transcodificar:"
9817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9845 msgstr "Frecuencia:"
9847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9849 msgstr "Tasa de Muestra:"
9851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9857 msgstr "Sintonizador:"
9859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9937 msgid "Video Codec:"
9938 msgstr "Códec de Audio:"
9940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9974 msgid "Video Bitrate:"
9975 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9978 msgid "Bitrate Tolerance:"
9979 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9982 msgid "Keyframe Interval:"
9983 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9986 msgid "Audio Codec:"
9987 msgstr "Códec de Audio:"
9989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9990 msgid "Deinterlace:"
9991 msgstr "Desentrelazar:"
9993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10006 msgid "Time To Live (TTL):"
10007 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10018 msgid "localhost.localdomain"
10019 msgstr "localhost.localdomain"
10021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10023 msgstr "239.0.0.42"
10025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10078 msgid "Audio Bitrate :"
10079 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10082 msgid "SAP Announce:"
10083 msgstr "Anuncio SAP:"
10085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10086 msgid "SLP Announce:"
10087 msgstr "Anuncio SLP:"
10089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10090 msgid "Announce Channel:"
10091 msgstr "Canal de Anuncio:"
10093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10095 msgstr "Transcodificar"
10097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10099 msgstr "Actualizar"
10101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10115 msgstr " Cancelar "
10117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10119 msgstr "Preferencia"
10121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10123 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10124 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10125 "org/copyleft/gpl.html)."
10127 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
10128 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
10129 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10132 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10133 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10135 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10137 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10138 msgstr "Archivo de salida de audio"
10140 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10141 msgid "Qt interface"
10142 msgstr "Interfaz Qt"
10144 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10145 msgid "Open a skin file"
10146 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
10148 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10149 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10150 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
10152 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10153 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10154 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
10156 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:986
10158 msgid "Save playlist"
10159 msgstr "Salvar lista de reproducción"
10161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10162 msgid "M3U file|*.m3u"
10163 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
10165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10166 msgid "Last skin used"
10167 msgstr "Última piel usada"
10169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10170 msgid "Select the path to the last skin used."
10171 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
10173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10174 msgid "Config of last used skin"
10175 msgstr "Configuración de última piel usada"
10177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10178 msgid "Config of last used skin."
10179 msgstr "Configuración de última piel usada."
10181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10182 msgid "Enable transparency effects"
10183 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
10185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10187 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10188 "when moving windows does not behave correctly."
10190 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
10191 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
10193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10194 msgid "Skinnable Interface"
10195 msgstr "Interfaz con Piel"
10197 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10198 msgid "Skins loader demux"
10199 msgstr "Demux cargador de pieles"
10201 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10202 msgid "Select skin"
10203 msgstr "Elige piel"
10205 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10206 msgid "Open skin..."
10207 msgstr "Abrir piel..."
10209 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10210 msgid "Edit bookmark"
10211 msgstr "Edita favorito"
10213 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10217 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10221 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10225 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10226 msgid "Size offset"
10227 msgstr "Compensación de tamaño"
10229 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10230 msgid "Time offset"
10231 msgstr "Compensación de tiempo"
10233 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10234 msgid "You must select two bookmarks"
10235 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
10237 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10238 msgid "Invalid selection"
10239 msgstr "Selección no válida"
10241 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10242 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10243 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
10245 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10246 msgid "No input found"
10247 msgstr "Entrada no hallada"
10249 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10251 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10253 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
10254 "funcione favoritos."
10256 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10258 msgstr "sin entrada"
10260 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10262 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10263 "bookmarks to keep the same input."
10265 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
10266 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
10268 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10269 msgid "Input has changed "
10270 msgstr "La entrada ha cambiado"
10272 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10274 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10275 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10277 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
10278 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
10280 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10281 msgid "Image clone"
10284 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10285 msgid "Creates several clones of the image"
10288 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10291 msgstr "Modo de distorsión"
10293 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10294 msgid "Adds distorsion effects"
10297 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10299 msgid "Image inversion"
10300 msgstr "Modo de inversión"
10302 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10303 msgid "Inverts the image colors"
10306 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10308 msgid "Image cropping"
10309 msgstr "Recorte automático"
10311 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10312 msgid "Crops the image"
10315 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10319 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10320 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10323 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10324 #: modules/video_filter/transform.c:67
10326 msgid "Transformation"
10327 msgstr "Más información"
10329 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10330 msgid "Rotates or flips the image"
10333 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10334 msgid "Adjust Image"
10335 msgstr "Ajustar Imagen"
10337 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10338 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10339 msgid "Restore Defaults"
10340 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
10342 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10346 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10350 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10354 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10356 msgstr "Saturación"
10358 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10362 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10364 msgid "Video Options"
10365 msgstr "Título del vídeo"
10367 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10368 msgid "Aspect Ratio"
10369 msgstr "Proporción de Aspecto"
10371 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10373 msgid "Video Filters"
10374 msgstr "Título del vídeo"
10376 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10380 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10381 msgid "Headphone virtualization"
10382 msgstr "Virtualización de auriculares"
10384 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10386 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10388 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
10391 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10392 msgid "Volume normalization"
10393 msgstr "Normalización de volumen"
10395 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10397 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10399 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
10402 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10403 msgid "Maximum level"
10404 msgstr "Nivel máximo"
10406 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10408 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10409 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10411 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
10412 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
10414 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10416 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10417 "these settings to take effect.\n"
10418 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10419 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10420 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10421 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10422 "(Preferences / General / Video)."
10425 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10427 msgid "More information"
10428 msgstr "Más información"
10430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10431 msgid "Extended controls"
10432 msgstr "Controles extendidos"
10434 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10435 msgid "Stream and media info"
10436 msgstr "Info de volcado y medios"
10438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10439 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10440 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
10442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10443 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10444 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
10446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10447 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10448 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
10450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10451 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10452 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
10454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10455 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10456 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
10458 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10459 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10460 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
10462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10463 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10464 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
10466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10467 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10468 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
10470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10471 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10472 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
10474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10475 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10476 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
10478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10480 msgstr "Archivo: &F"
10482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10500 msgid "&Navigation"
10501 msgstr "&Navegación"
10503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10508 msgid "Previous playlist item"
10509 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
10511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10512 msgid "Next playlist item"
10513 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
10515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:621
10516 msgid "&Extended GUI"
10517 msgstr "GUI &Extendida"
10519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:625
10520 msgid "&Undock Ext. GUI"
10521 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
10523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:628
10524 msgid "&Bookmarks..."
10525 msgstr "Favoritos...: &B"
10527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10528 msgid "&Preferences..."
10529 msgstr "&Preferencias..."
10531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10533 " (wxWindows interface)\n"
10536 " (interfaz wxWindows)\n"
10539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:683
10541 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10544 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
10549 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10550 "http://www.videolan.org/\n"
10553 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10554 "http://www.videolan.org/\n"
10557 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:688
10560 msgstr "Acerca de %s"
10562 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10563 msgid "Playlist item info"
10564 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
10566 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10568 msgstr "Info de Objeto"
10570 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10571 msgid "Quick &Open File..."
10572 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10574 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10575 msgid "Open &File..."
10576 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10578 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10579 msgid "Open &Disc..."
10580 msgstr "Abrir &Disco..."
10582 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10583 msgid "Open &Network Stream..."
10584 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10586 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10587 msgid "Open &Capture Device..."
10588 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10590 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10591 msgid "Media &Info..."
10592 msgstr "&Info de Medios..."
10594 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10595 msgid "&Messages..."
10596 msgstr "&Mensajes..."
10598 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10602 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10604 msgstr "Salvar Como..."
10606 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10607 msgid "Save Messages As..."
10608 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10611 msgid "Advanced options..."
10612 msgstr "Opciones avanzadas..."
10614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10615 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10616 msgid "Advanced options"
10617 msgstr "Opciones avanzadas"
10619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10631 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10633 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10634 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10637 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10639 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10642 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10643 msgid "Use VLC as a server of streams"
10644 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10646 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10650 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10651 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10652 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10654 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10656 msgid "Subtitle options"
10657 msgstr "Subtítulos"
10659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10660 msgid "Force options for separate subtitle files."
10663 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10664 msgid "DVD (menus)"
10667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10669 msgid "Subtitles track"
10670 msgstr "Pista de Subtítulos"
10672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10682 msgstr "Reproducción Constante"
10684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10690 msgid "&Simple Add File..."
10691 msgstr "Añadir &Simple..."
10693 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
10694 msgid "Add &Directory..."
10697 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10698 msgid "&Add MRL..."
10699 msgstr "&Añadir MRL..."
10701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10702 msgid "&Open Playlist..."
10703 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10706 msgid "&Save Playlist..."
10707 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10709 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10713 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10715 msgid "Sort by &title"
10716 msgstr "Ordenar por Nombre"
10718 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10720 msgid "&Reverse sort by title"
10721 msgstr "Invertir orden por autor"
10723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10724 msgid "&Shuffle Playlist"
10725 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10733 msgstr "Borrar: &D"
10735 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10736 msgid "&Select All"
10737 msgstr "&Seleccionar Todo"
10739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
10747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10749 msgstr "&Selección"
10751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10753 msgid "&View items"
10754 msgstr "Título del vídeo"
10756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10757 msgid "Play this branch"
10760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10761 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10764 msgstr "Preparador"
10766 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10767 msgid "Sort this branch"
10770 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:343
10771 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:831
10776 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:586
10777 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:861
10779 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10780 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10782 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:958
10784 msgstr "Archivo M3U"
10786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:959
10788 msgstr "Archivo PLS"
10790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10792 msgid "Playlist is empty"
10793 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
10795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10797 msgstr "No pudo salvar"
10799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1356
10801 msgid "Sorted by author"
10802 msgstr "Ordenar por &autor"
10804 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10806 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10810 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10814 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10818 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10820 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10821 "modify the resulting chain by yourself"
10824 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10825 msgid "Choose directory"
10826 msgstr "Elige directorio"
10828 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10829 msgid "Choose file"
10830 msgstr "Elige archivo"
10832 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10834 msgid "MPEG-1 Video codec"
10835 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10837 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10839 msgid "MPEG-2 Video codec"
10840 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10842 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10844 msgid "MPEG-4 Video codec"
10845 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10847 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10848 msgid "DivX first version"
10849 msgstr "Primera versión de DivX"
10851 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10852 msgid "DivX second version"
10853 msgstr "SEgunda versión de DivX"
10855 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10856 msgid "DivX third version"
10857 msgstr "Tercera versión de DivX"
10859 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10860 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10862 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10864 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10865 msgid "H264 is a new video codec"
10866 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
10868 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10869 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10870 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
10872 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10873 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10874 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10876 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10877 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10878 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10880 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10881 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10882 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10884 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10885 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10886 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10888 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10889 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10890 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10891 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
10893 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10894 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10895 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
10897 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10898 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10899 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
10901 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10902 msgid "Audio format for MPEG4"
10903 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
10905 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10906 msgid "DVD audio format"
10907 msgstr "Formato de audio DVD"
10909 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10910 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10911 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
10913 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10914 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10915 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
10917 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10918 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10919 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
10921 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10922 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10923 msgid "Uncompressed audio samples"
10924 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
10926 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10927 msgid "UDP Unicast"
10928 msgstr "Uniemisión UDP"
10930 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10931 msgid "Use this to stream to a single computer"
10932 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
10934 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10935 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10936 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
10938 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10939 msgid "UDP Multicast"
10940 msgstr "Multiemisión UDP"
10942 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10944 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10945 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10946 "but it does not work over Internet."
10948 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
10949 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
10950 "no funciona en Internet."
10952 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10954 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10955 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10956 "address beginning with 239.255."
10958 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
10959 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
10960 "dirección que comience con 239.255."
10962 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10964 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10965 "the server needs to send several times the stream."
10967 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
10968 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
10970 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10972 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10973 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10974 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10975 "at http://yourip:8080 by default"
10978 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10979 msgid "MPEG Program Stream"
10980 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
10982 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10983 msgid "MPEG Transport Stream"
10984 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
10986 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10987 msgid "MPEG 1 Format"
10988 msgstr "Formato MPEG 1"
10990 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10994 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10998 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11003 msgid "Stream output MRL"
11004 msgstr "Salida de volcado MRL"
11006 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11007 msgid "Destination Target:"
11008 msgstr "Objetivo Destino:"
11010 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11012 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11013 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11016 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11018 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11022 msgid "Output methods"
11023 msgstr "Métodos de salida"
11025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11030 msgid "Miscellaneous options"
11031 msgstr "Opciones varias"
11033 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11036 msgstr "Info de Grupo"
11038 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11039 msgid "Channel name"
11040 msgstr "Nombre de canal"
11042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11043 msgid "Transcoding options"
11044 msgstr "Opciones de transcodificación"
11046 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11048 msgid "Video codec"
11049 msgstr "Códec de audio"
11051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11052 msgid "Audio codec"
11053 msgstr "Códec de audio"
11055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11057 msgstr "Salvar archivo"
11059 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11061 msgid "Subtitles file"
11062 msgstr "Archivo de Subtítulos"
11064 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11066 msgid "Subtitles options"
11067 msgstr "Subtítulos"
11069 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11071 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11074 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
11076 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11080 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11081 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11082 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
11084 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11086 msgstr "Abrir archivo"
11088 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11089 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11090 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11091 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
11093 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11094 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11095 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
11097 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11098 msgid "Stream to network"
11099 msgstr "Volcado a red"
11101 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11102 msgid "Use this to stream on a network"
11103 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
11105 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11106 msgid "Transcode/Save to file"
11107 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
11109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11110 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11111 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
11113 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11115 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11116 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11119 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
11120 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
11121 "para obtenerlas todas"
11123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11125 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11126 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11127 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11128 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11130 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
11131 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
11132 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
11133 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
11134 "volcados de red, por ejemplo"
11136 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11137 msgid "Choose input"
11138 msgstr "Elige entrada"
11140 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11141 msgid "Choose here your input stream"
11144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11145 msgid "Select a stream"
11146 msgstr "Elige un volcado"
11148 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11149 msgid "Existing playlist item"
11150 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
11152 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11153 msgid "You must choose a stream"
11154 msgstr "Debes elegir un volcado"
11156 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11157 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11158 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
11160 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11163 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11164 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11166 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11168 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
11169 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
11171 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
11173 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11177 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11179 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11180 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11184 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11186 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11187 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11189 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11191 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11192 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11194 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11195 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11196 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11198 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11199 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11200 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11202 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11206 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11207 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11208 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
11210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11211 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11212 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
11214 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11215 msgid "You need to enter an address"
11216 msgstr "Necesitas poner una dirección"
11218 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11219 msgid "Encapsulation format"
11220 msgstr "Formato de encapsulamiento"
11222 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11224 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11225 "on the choices you made, all formats won't be available."
11227 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
11228 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
11230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11231 msgid "Additional transcode options"
11232 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
11234 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11236 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11239 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
11240 "transcodificación"
11242 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11243 msgid "You must choose a file to save to"
11244 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
11246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11247 msgid "Additional streaming options"
11248 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
11250 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11252 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11254 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
11256 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11258 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11259 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11260 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11263 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
11264 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
11265 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
11268 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11270 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11271 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11272 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11273 "extra interface.\n"
11274 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11275 "name will be used"
11277 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
11278 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
11279 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
11280 "interfaz extra SAP.\n"
11281 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
11284 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11288 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11292 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11293 msgid "Partial Extract"
11294 msgstr "Extracto Parcial"
11296 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11306 msgid "Transcode video"
11307 msgstr "Audio de transcodificación"
11309 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11310 msgid "Transcode audio"
11311 msgstr "Audio de transcodificación"
11313 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11314 msgid "Streaming method"
11315 msgstr "Método de volcado"
11317 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11318 msgid "Destination"
11321 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11322 msgid "Select the file to save to"
11323 msgstr "Elige archivo al que salvar"
11325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11326 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11327 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
11329 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11330 msgid "SAP Announce"
11331 msgstr "Anuncio SAP"
11333 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11335 msgid "Embed video in interface"
11336 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
11338 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11340 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11344 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11345 msgid "Show bookmarks dialog"
11346 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
11348 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11349 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11350 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
11352 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11353 msgid "wxWindows interface module"
11354 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
11356 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11357 msgid "wxWindows dialogs provider"
11358 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
11360 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11361 msgid "Dummy image chroma format"
11362 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
11364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11366 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11367 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11371 msgid "Save raw codec data"
11372 msgstr "Salvar datos de códec raw"
11374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11376 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11377 "forced the dummy decoder in the main options."
11379 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
11380 "decodificador dummy en las opciones principales."
11382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11384 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11385 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11386 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11390 msgid "Dummy interface function"
11391 msgstr "Función de interfaz dummy"
11393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11395 msgid "Dummy Interface"
11398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11399 msgid "Dummy access function"
11400 msgstr "Función de acceso dummy"
11402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11403 msgid "Dummy demux function"
11404 msgstr "Función demux dummy"
11406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11408 msgid "Dummy decoder"
11409 msgstr "Función decodificador dummy"
11411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11412 msgid "Dummy decoder function"
11413 msgstr "Función decodificador dummy"
11415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11416 msgid "Dummy encoder function"
11417 msgstr "Función decodificador dummy"
11419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11420 msgid "Dummy audio output function"
11421 msgstr "Función salida de audio dummy"
11423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11425 msgid "Dummy video output function"
11426 msgstr "Función salida de audio dummy"
11428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11430 msgid "Dummy Video output"
11431 msgstr "Salida de volcado dummy"
11433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11434 msgid "Dummy font renderer function"
11435 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
11437 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11441 #: modules/misc/freetype.c:80
11442 msgid "Font filename"
11443 msgstr "nombre de archivo de fuente"
11445 #: modules/misc/freetype.c:81
11447 msgid "Font size in pixels"
11448 msgstr "Tamaño de fuente"
11450 #: modules/misc/freetype.c:82
11452 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11453 "than 0 this option will override the relative font size "
11455 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
11456 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
11458 #: modules/misc/freetype.c:86
11459 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11460 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
11462 #: modules/misc/freetype.c:89
11464 msgstr "Más pequeña"
11466 #: modules/misc/freetype.c:89
11470 #: modules/misc/freetype.c:89
11474 #: modules/misc/freetype.c:90
11478 #: modules/misc/freetype.c:90
11480 msgstr "Más grande"
11482 #: modules/misc/freetype.c:93
11483 msgid "freetype2 font renderer"
11484 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
11486 #: modules/misc/gnutls.c:53
11487 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11490 #: modules/misc/gnutls.c:55
11492 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11493 "or SSL-based server-side encryption)."
11496 #: modules/misc/gnutls.c:59
11497 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11500 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11501 msgid "Gtk+ GUI helper"
11502 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
11504 #: modules/misc/logger.c:95
11508 #: modules/misc/logger.c:97
11510 msgstr "Formato de registro"
11512 #: modules/misc/logger.c:98
11514 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11517 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
11518 "defecto) y \"html\"."
11520 #: modules/misc/logger.c:103
11521 msgid "File logging interface"
11522 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
11524 #: modules/misc/logger.c:105
11525 msgid "Log filename"
11526 msgstr "Nombre de archivo de registro"
11528 #: modules/misc/logger.c:105
11529 msgid "Specify the log filename."
11530 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
11532 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11533 msgid "libc memcpy"
11534 msgstr "libc memcpy"
11536 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11537 msgid "3D Now! memcpy"
11538 msgstr "3D Now! memcpy"
11540 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11542 msgstr "MMX memcpy"
11544 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11545 msgid "MMX EXT memcpy"
11546 msgstr "MMX EXT memcpy"
11548 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11549 msgid "AltiVec memcpy"
11550 msgstr "AltiVec memcpy"
11552 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11553 msgid "TCP connection timeout in ms"
11554 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
11556 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11559 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11560 "be set in millisecond units."
11561 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
11563 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11564 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11565 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
11567 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11568 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11569 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
11571 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11572 msgid "M3U playlist exporter"
11573 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11575 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11576 msgid "Old playlist exporter"
11577 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11579 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11580 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11581 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11583 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11585 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11586 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11588 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11589 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11591 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11592 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11593 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11595 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11598 msgstr "Zoom de vídeo"
11600 #: modules/misc/rtsp.c:48
11602 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11603 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11604 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11607 #: modules/misc/rtsp.c:52
11610 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11612 #: modules/misc/rtsp.c:53
11613 msgid "RTSP VoD server"
11614 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11616 #: modules/misc/screensaver.c:46
11617 msgid "X Screensaver disabler"
11618 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11620 #: modules/misc/svg.c:60
11621 msgid "SVG template file"
11622 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11624 #: modules/misc/svg.c:61
11626 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11628 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11631 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11633 msgid "Playlist stress tests"
11634 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11636 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11637 msgid "C module that does nothing"
11638 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11640 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11641 msgid "Miscellaneous stress tests"
11642 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11644 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11645 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11648 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11650 msgid "Simple XML Parser"
11651 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
11653 #: modules/mux/asf.c:48
11655 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11656 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11658 #: modules/mux/asf.c:51
11659 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11660 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11662 #: modules/mux/asf.c:54
11664 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11666 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11668 #: modules/mux/asf.c:56
11670 msgstr "Comentario"
11672 #: modules/mux/asf.c:57
11673 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11674 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11676 #: modules/mux/asf.c:60
11677 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11678 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11680 #: modules/mux/asf.c:64
11684 #: modules/mux/asf.c:513
11686 msgid "Unknown Video"
11687 msgstr "Desconocido"
11689 #: modules/mux/avi.c:44
11693 #: modules/mux/dummy.c:41
11694 msgid "Dummy/Raw muxer"
11695 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11697 #: modules/mux/mp4.c:45
11698 msgid "Create \"Fast start\" files"
11699 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11701 #: modules/mux/mp4.c:47
11703 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11704 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11705 "previewing the file while it is downloading)."
11707 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11708 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11709 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11711 #: modules/mux/mp4.c:56
11712 msgid "MP4/MOV muxer"
11713 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11715 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11716 msgid "DTS delay (ms)"
11717 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11719 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11721 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11722 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11723 "some buffering inside the client decoder."
11726 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11733 msgstr "PID de audio"
11735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11737 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11743 msgstr "PID de audio"
11745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11746 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11747 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11751 msgstr "PID de SPU"
11753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11754 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11755 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
11757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11762 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11763 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11770 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11771 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
11773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11774 msgid "Shaping delay (ms)"
11775 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11779 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11780 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11781 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11785 msgid "Use keyframes"
11786 msgstr "Usar fotogramas clave"
11788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11790 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11791 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11792 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11793 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11794 "the biggest frames in the stream."
11797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11798 msgid "PCR delay (ms)"
11799 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11803 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11804 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11808 msgid "Minimum B (deprecated)"
11811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11812 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11816 msgid "Maximum B (deprecated)"
11819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11821 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11822 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11823 "some buffering inside the client decoder."
11826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11827 msgid "Crypt audio"
11828 msgstr "Encriptar audio"
11830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11831 msgid "Crypt audio using CSA"
11832 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11840 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11843 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11844 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11847 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11848 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
11850 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11851 msgid "Multipart jpeg muxer"
11852 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
11854 #: modules/mux/ogg.c:50
11855 msgid "Ogg/ogm muxer"
11856 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
11858 #: modules/mux/wav.c:42
11860 msgstr "Demuxor WAV"
11862 #: modules/packetizer/copy.c:43
11863 msgid "Copy packetizer"
11864 msgstr "Copiar empaquetador"
11866 #: modules/packetizer/h264.c:47
11868 msgid "H264 video packetizer"
11869 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
11871 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
11872 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11873 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11875 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
11877 msgid "MPEG4 video packetizer"
11878 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11880 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
11882 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11883 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
11885 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11887 msgid "HAL device detection"
11888 msgstr "Detección de corte de escena."
11890 #: modules/services_discovery/hal.c:126
11895 #: modules/services_discovery/sap.c:67
11896 msgid "SAP multicast address"
11897 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
11899 #: modules/services_discovery/sap.c:68
11900 msgid "Listen for SAP announces on another address"
11903 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11904 msgid "IPv4-SAP listening"
11905 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
11907 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11910 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
11912 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
11914 #: modules/services_discovery/sap.c:73
11915 msgid "IPv6-SAP listening"
11916 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
11918 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11921 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
11923 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
11925 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11926 msgid "IPv6 SAP scope"
11927 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
11929 #: modules/services_discovery/sap.c:79
11930 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11931 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
11933 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11934 msgid "SAP timeout (seconds)"
11935 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
11937 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11939 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11941 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
11943 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11944 msgid "Try to parse the SAP"
11945 msgstr "Intenta analizar el SAP"
11947 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11950 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11951 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11953 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
11954 "livedotcom analice el anuncio."
11956 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11958 msgid "SAP Strict mode"
11959 msgstr "Modo estéreo"
11961 #: modules/services_discovery/sap.c:90
11963 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
11966 #: modules/services_discovery/sap.c:92
11968 msgid "Use SAP cache"
11969 msgstr "Usar una caché de plugins"
11971 #: modules/services_discovery/sap.c:94
11973 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11974 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11975 "corresponding to legacy streams."
11978 #: modules/services_discovery/sap.c:105
11979 msgid "SAP interface"
11980 msgstr "interfaz SAP"
11982 #: modules/services_discovery/sap.c:130
11984 msgid "SDP file parser for UDP"
11985 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
11987 #: modules/stream_out/description.c:48
11988 msgid "Description stream output"
11989 msgstr "Descripción de salida de volcado"
11991 #: modules/stream_out/display.c:38
11992 msgid "Enable/disable audio rendering."
11993 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11995 #: modules/stream_out/display.c:40
11997 msgid "Enable/disable video rendering."
11998 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
12000 #: modules/stream_out/display.c:42
12001 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12002 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
12004 #: modules/stream_out/display.c:50
12005 msgid "Display stream output"
12006 msgstr "Mostrar salida de volcado"
12008 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12009 msgid "Duplicate stream output"
12010 msgstr "Duplicar salida de volcado"
12012 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12013 msgid "Output access method"
12014 msgstr "Método de acceso de salida"
12016 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12018 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12020 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12023 #: modules/stream_out/es.c:41
12024 msgid "Audio output access method"
12025 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12027 #: modules/stream_out/es.c:43
12029 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12032 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12033 "volcado de audio."
12035 #: modules/stream_out/es.c:45
12037 msgid "Video output access method"
12038 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12040 #: modules/stream_out/es.c:47
12042 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12045 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12046 "volcado de audio."
12048 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12049 msgid "Output muxer"
12050 msgstr "Muxor de salida"
12052 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12053 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12054 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
12056 #: modules/stream_out/es.c:53
12057 msgid "Audio output muxer"
12058 msgstr "Muxor de salida de audio"
12060 #: modules/stream_out/es.c:55
12061 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12062 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12064 #: modules/stream_out/es.c:56
12066 msgid "Video output muxer"
12067 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12069 #: modules/stream_out/es.c:58
12071 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12072 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12074 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12076 msgstr "URL de salida"
12078 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12079 #: modules/stream_out/standard.c:53
12080 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12081 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12083 #: modules/stream_out/es.c:63
12084 msgid "Audio output URL"
12085 msgstr "URL de salida de audio"
12087 #: modules/stream_out/es.c:65
12089 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12091 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12093 #: modules/stream_out/es.c:67
12095 msgid "Video output URL"
12096 msgstr "URL de salida de audio"
12098 #: modules/stream_out/es.c:69
12101 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12103 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12105 #: modules/stream_out/es.c:78
12106 msgid "Elementary stream output"
12107 msgstr "Salida de volcado elemental"
12109 #: modules/stream_out/gather.c:40
12110 msgid "Gathering stream output"
12111 msgstr "Obtener salida de volcado"
12113 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12117 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12119 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12120 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12121 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12123 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
12124 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
12125 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
12127 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12131 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12132 msgid "Session name"
12133 msgstr "Nombre de sesión"
12135 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12136 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12138 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
12140 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12141 msgid "Session description"
12142 msgstr "Descripción de sesión"
12144 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12145 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12146 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
12148 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12149 msgid "Session URL"
12150 msgstr "URL de sesión"
12152 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12153 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12154 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
12156 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12157 msgid "Session email"
12158 msgstr "Correo de sesión"
12160 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12161 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12163 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
12165 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12166 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12167 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12169 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12171 msgstr "Puerto de audio"
12173 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12175 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12177 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
12179 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12182 msgstr "Puerto de audio"
12184 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12187 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12189 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
12191 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12192 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12194 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
12196 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12197 msgid "RTP stream output"
12198 msgstr "Salida de volcado RTP"
12200 #: modules/stream_out/standard.c:49
12202 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12204 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
12207 #: modules/stream_out/standard.c:57
12208 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12209 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
12211 #: modules/stream_out/standard.c:59
12213 msgid "Session groupname"
12214 msgstr "Nombre de sesión"
12216 #: modules/stream_out/standard.c:61
12218 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12219 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
12221 #: modules/stream_out/standard.c:63
12222 msgid "SAP announcing"
12223 msgstr "Anuncio de SAP"
12225 #: modules/stream_out/standard.c:64
12226 msgid "Announce this session with SAP"
12227 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
12229 #: modules/stream_out/standard.c:66
12230 msgid "SAP IPv6 announcing"
12231 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
12233 #: modules/stream_out/standard.c:67
12234 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12235 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
12237 #: modules/stream_out/standard.c:69
12238 msgid "SLP announcing"
12239 msgstr "Anuncio de SLP"
12241 #: modules/stream_out/standard.c:70
12242 msgid "Announce this session with SLP"
12243 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
12245 #: modules/stream_out/standard.c:78
12246 msgid "Standard stream output"
12247 msgstr "Salida de volcado estándar"
12249 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12251 msgid "Video encoder"
12252 msgstr "Codificador de audio"
12254 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12257 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12259 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12261 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12263 msgid "Destination video codec"
12264 msgstr "Códec de audio de destino"
12266 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12269 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12272 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12275 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12277 msgid "Video bitrate"
12278 msgstr "Tasa de bits de audio"
12280 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12281 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12282 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
12284 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12286 msgid "Video scaling"
12287 msgstr "Alineación del vídeo"
12289 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12291 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12292 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
12294 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12296 msgid "Video frame-rate"
12297 msgstr "Alineación del vídeo"
12299 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12301 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12303 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12304 "volcado de audio."
12306 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12308 msgid "Deinterlace video"
12309 msgstr "Modo desentrelazado"
12311 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12313 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12314 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
12316 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12318 msgid "Allows you to specify the output video width."
12319 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12321 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12323 msgid "Allows you to specify the output video height."
12324 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12326 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12328 msgid "Video crop top"
12329 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12331 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12333 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12334 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12336 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12338 msgid "Video crop left"
12339 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12341 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12343 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12344 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12346 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12347 msgid "Video crop bottom"
12350 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12352 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12353 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12355 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12357 msgid "Video crop right"
12358 msgstr "Altura del vídeo"
12360 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12362 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12363 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12365 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12366 msgid "Audio encoder"
12367 msgstr "Codificador de audio"
12369 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12371 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12373 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12375 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12376 msgid "Destination audio codec"
12377 msgstr "Códec de audio de destino"
12379 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12381 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12384 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12387 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12388 msgid "Audio bitrate"
12389 msgstr "Tasa de bits de audio"
12391 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12392 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12394 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
12396 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12397 msgid "Audio sample rate"
12398 msgstr "Tasa de muestra de audio"
12400 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12402 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12404 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
12407 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12408 msgid "Audio channels"
12409 msgstr "Canales de audio"
12411 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12413 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12416 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
12419 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12421 msgid "Subtitles encoder"
12422 msgstr "Retraso de subtítulos"
12424 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12427 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12430 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12432 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12434 msgid "Destination subtitles codec"
12435 msgstr "Códec de audio de destino"
12437 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12440 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12443 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12446 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12447 msgid "Subpictures filter"
12448 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
12450 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12452 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12453 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12457 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12458 msgid "Number of threads"
12459 msgstr "Número de hilos"
12461 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12462 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12464 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
12466 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12468 msgid "Synchronise on audio track"
12469 msgstr "Girar por pista de audio"
12471 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12473 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12474 "on the audio track."
12477 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12478 msgid "Transcode stream output"
12479 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
12481 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12483 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12484 msgstr "Obtener salida de volcado"
12486 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12487 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12488 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12490 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12491 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12492 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12494 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12495 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12496 msgid "Conversions from "
12497 msgstr "Conversiones desde "
12499 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12500 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12501 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12502 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12506 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12507 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12508 msgid "MMX conversions from "
12509 msgstr "Conversiones MMX desde "
12511 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12512 msgid "AltiVec conversions from "
12513 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
12515 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12516 msgid "Image contrast (0-2)"
12517 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
12519 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12520 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12521 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12523 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12524 msgid "Image hue (0-360)"
12525 msgstr "Color de imagen (0-360)"
12527 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12528 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12529 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
12531 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12532 msgid "Image saturation (0-3)"
12533 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
12535 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12536 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12537 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
12539 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12540 msgid "Image brightness (0-2)"
12541 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
12543 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12544 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12545 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12547 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12548 msgid "Image gamma (0-10)"
12549 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
12551 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12552 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12553 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
12555 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12556 msgid "Image properties filter"
12557 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12559 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12560 msgid "Image adjust"
12563 #: modules/video_filter/blend.c:67
12565 msgid "Video pictures blending"
12566 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
12568 #: modules/video_filter/clone.c:55
12569 msgid "Number of clones"
12570 msgstr "Número de clones"
12572 #: modules/video_filter/clone.c:56
12573 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12576 #: modules/video_filter/clone.c:59
12578 msgid "List of video output modules"
12579 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12581 #: modules/video_filter/clone.c:60
12582 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12585 #: modules/video_filter/clone.c:63
12587 msgid "Clone video filter"
12588 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
12590 #: modules/video_filter/clone.c:65
12595 #: modules/video_filter/crop.c:54
12596 msgid "Crop geometry (pixels)"
12599 #: modules/video_filter/crop.c:55
12601 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12602 "<left offset> + <top offset>."
12605 #: modules/video_filter/crop.c:57
12606 msgid "Automatic cropping"
12607 msgstr "Recorte automático"
12609 #: modules/video_filter/crop.c:58
12610 msgid "Activate automatic black border cropping."
12611 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
12613 #: modules/video_filter/crop.c:61
12615 msgid "Crop video filter"
12616 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
12618 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12619 msgid "Deinterlace mode"
12620 msgstr "Modo desentrelazado"
12622 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12623 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12624 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
12626 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12628 msgid "Deinterlacing video filter"
12629 msgstr "Modo desentrelazado"
12631 #: modules/video_filter/distort.c:59
12632 msgid "Distort mode"
12633 msgstr "Modo de distorsión"
12635 #: modules/video_filter/distort.c:60
12636 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12637 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
12639 #: modules/video_filter/distort.c:63
12643 #: modules/video_filter/distort.c:63
12647 #: modules/video_filter/distort.c:66
12649 msgid "Distort video filter"
12650 msgstr "Modo de distorsión"
12652 #: modules/video_filter/invert.c:52
12654 msgid "Invert video filter"
12655 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12657 #: modules/video_filter/invert.c:53
12659 msgid "Color inversion"
12660 msgstr "Modo de inversión"
12662 #: modules/video_filter/logo.c:67
12663 msgid "Logo filename"
12664 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12666 #: modules/video_filter/logo.c:68
12667 msgid "Full path of the PNG file to use."
12668 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12670 #: modules/video_filter/logo.c:69
12671 msgid "X coordinate of the logo"
12672 msgstr "Coordenada X del logo"
12674 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12675 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12676 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
12678 #: modules/video_filter/logo.c:71
12679 msgid "Y coordinate of the logo"
12680 msgstr "Coordenada Y del logo"
12682 #: modules/video_filter/logo.c:73
12683 msgid "Transparency of the logo"
12684 msgstr "Transparencia del logo"
12686 #: modules/video_filter/logo.c:74
12688 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12689 "to 255 for full opacity)."
12692 #: modules/video_filter/logo.c:76
12693 msgid "Logo position"
12694 msgstr "Posición de logo"
12696 #: modules/video_filter/logo.c:78
12699 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12700 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12702 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
12703 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
12704 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
12706 #: modules/video_filter/logo.c:88
12708 msgid "Logo video filter"
12709 msgstr "Sub filtro de logo"
12711 #: modules/video_filter/logo.c:90
12713 msgid "Logo overlay"
12714 msgstr "Formato de registro"
12716 #: modules/video_filter/logo.c:108
12717 msgid "Logo sub filter"
12718 msgstr "Sub filtro de logo"
12720 #: modules/video_filter/marq.c:64
12721 msgid "Marquee text"
12722 msgstr "Texto de marquesina"
12724 #: modules/video_filter/marq.c:65
12725 msgid "Marquee text to display"
12726 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
12728 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12729 msgid "X offset, from left"
12730 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
12732 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12733 msgid "X offset, from the left screen edge"
12734 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
12736 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12737 msgid "Y offset, from the top"
12738 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
12740 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12741 msgid "Y offset, down from the top"
12742 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
12744 #: modules/video_filter/marq.c:70
12745 msgid "Marquee timeout"
12746 msgstr "Retardo de marquesina"
12748 #: modules/video_filter/marq.c:71
12750 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12751 "value is 0 (remain forever)."
12753 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
12754 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
12756 #: modules/video_filter/marq.c:80
12759 msgstr "Texto de marquesina"
12761 #: modules/video_filter/marq.c:89
12762 msgid "Marquee display sub filter"
12763 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
12765 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12766 msgid "Blur factor (1-127)"
12767 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12769 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12770 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12771 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
12773 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12774 msgid "Motion blur filter"
12775 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12777 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12779 msgid "Video scaling filter"
12780 msgstr "filtro de visualizador"
12782 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12783 msgid "Scaling mode"
12784 msgstr "Modo de escalado"
12786 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12787 msgid "You can choose the default scaling mode."
12788 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
12790 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12791 msgid "Fast bilinear"
12792 msgstr "Bilineal rápido"
12794 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12798 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12799 msgid "Bicubic (good quality)"
12800 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
12802 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12803 msgid "Experimental"
12804 msgstr "Experimental"
12806 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12807 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12808 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
12810 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12814 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12815 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12816 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
12818 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12822 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12826 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12830 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12831 msgid "Bicubic spline"
12832 msgstr "Spline bicúbico"
12834 #: modules/video_filter/time.c:55
12835 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12836 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12838 #: modules/video_filter/time.c:56
12840 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12844 #: modules/video_filter/time.c:67
12846 msgid "Time overlay"
12847 msgstr "Hora para emisión en directo"
12849 #: modules/video_filter/time.c:74
12850 msgid "Time display sub filter"
12851 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
12853 #: modules/video_filter/transform.c:57
12854 msgid "Transform type"
12855 msgstr "Tipo de transformación"
12857 #: modules/video_filter/transform.c:58
12858 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12859 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12861 #: modules/video_filter/transform.c:61
12862 msgid "Rotate by 90 degrees"
12863 msgstr "Rotar 90 grados"
12865 #: modules/video_filter/transform.c:62
12866 msgid "Rotate by 180 degrees"
12867 msgstr "Rotar 180 grados"
12869 #: modules/video_filter/transform.c:62
12870 msgid "Rotate by 270 degrees"
12871 msgstr "Rotar 270 grados"
12873 #: modules/video_filter/transform.c:63
12874 msgid "Flip horizontally"
12875 msgstr "Voltear horizontalmente"
12877 #: modules/video_filter/transform.c:63
12878 msgid "Flip vertically"
12879 msgstr "Voltear verticalmente"
12881 #: modules/video_filter/transform.c:66
12883 msgid "Video transformation filter"
12884 msgstr "Meta-información"
12886 #: modules/video_filter/wall.c:53
12887 msgid "Number of columns"
12888 msgstr "Número de columnas"
12890 #: modules/video_filter/wall.c:54
12892 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12895 #: modules/video_filter/wall.c:57
12896 msgid "Number of rows"
12897 msgstr "Número de filas"
12899 #: modules/video_filter/wall.c:58
12901 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12904 #: modules/video_filter/wall.c:61
12905 msgid "Active windows"
12906 msgstr "Ventanas activas"
12908 #: modules/video_filter/wall.c:62
12909 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12910 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
12912 #: modules/video_filter/wall.c:66
12914 msgid "wall video filter"
12915 msgstr "filtro de visualizador"
12917 #: modules/video_filter/wall.c:67
12920 msgstr "Gran Salón"
12922 #: modules/video_output/aa.c:57
12924 msgid "ASCII-art video output"
12925 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12927 #: modules/video_output/caca.c:56
12929 msgid "color ASCII art video output"
12930 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12932 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12933 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12934 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
12936 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
12938 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12939 "doesn't have any effect when using overlays."
12941 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
12942 "tiene efecto al usar cubiertas."
12944 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12945 msgid "Use video buffers in system memory"
12948 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
12950 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12951 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12952 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12953 "doesn't have any effect when using overlays."
12956 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12957 msgid "Use triple buffering for overlays"
12958 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
12960 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
12962 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12963 "better video quality (no flickering)."
12966 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
12967 msgid "Name of desired display device"
12968 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
12970 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
12972 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12973 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12974 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12977 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12978 msgid "Enable wallpaper mode "
12979 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
12981 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
12983 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12984 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12985 "desktop must not already have a wallpaper."
12988 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
12990 msgid "DirectX video output"
12991 msgstr "Salida de audio DirectX"
12993 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
12995 msgstr "Fondo de escritorio"
12997 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
12998 msgid "Win32 OpenGL provider"
12999 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
13001 #: modules/video_output/fb.c:67
13002 msgid "Framebuffer device"
13003 msgstr "Aparato framebuffer"
13005 #: modules/video_output/fb.c:69
13007 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13008 "(usually /dev/fb0)."
13011 #: modules/video_output/fb.c:75
13012 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13015 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13016 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13017 msgid "X11 display name"
13018 msgstr "nombre pantalla X11"
13020 #: modules/video_output/ggi.c:58
13022 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13023 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13025 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
13026 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
13028 #: modules/video_output/glide.c:64
13030 msgid "3dfx Glide video output"
13031 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13033 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13035 msgid "HD1000 video output"
13036 msgstr "Salida de audio HD1000"
13038 #: modules/video_output/image.c:48
13040 msgid "Image format"
13041 msgstr "Formato de registro"
13043 #: modules/video_output/image.c:49
13045 msgid "Set the format of the output image."
13046 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
13048 #: modules/video_output/image.c:51
13049 msgid "Recording ratio"
13052 #: modules/video_output/image.c:52
13054 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13055 "three is recorded."
13058 #: modules/video_output/image.c:55
13060 msgid "Filename prefix"
13061 msgstr "Nombre de archivo"
13063 #: modules/video_output/image.c:56
13065 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13066 "prefixNUMBER.format"
13069 #: modules/video_output/image.c:60
13073 #: modules/video_output/image.c:63
13077 #: modules/video_output/image.c:64
13079 msgid "Image video output"
13080 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13082 #: modules/video_output/mga.c:59
13084 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13085 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13087 #: modules/video_output/opengl.c:97
13088 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13091 #: modules/video_output/opengl.c:98
13092 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13095 #: modules/video_output/opengl.c:101
13097 msgid "Select effect"
13100 #: modules/video_output/opengl.c:103
13101 msgid "Allows you to select different visual effects."
13102 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
13104 #: modules/video_output/opengl.c:108
13108 #: modules/video_output/opengl.c:108
13109 msgid "Transparent Cube"
13110 msgstr "Cubo Transparente"
13112 #: modules/video_output/opengl.c:111
13114 msgid "OpenGL video output"
13115 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13117 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13118 msgid "QT Embedded display name"
13119 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
13121 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13123 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13124 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13126 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
13127 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
13129 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13131 msgid "QT Embedded video output"
13132 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
13134 #: modules/video_output/sdl.c:104
13136 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13137 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
13139 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13140 msgid "snapshot width"
13141 msgstr "ancho de captura"
13143 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13144 msgid "Set the width of the snapshot image."
13145 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
13147 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13148 msgid "snapshot height"
13149 msgstr "alto de captura"
13151 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13152 msgid "Set the height of the snapshot image."
13153 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
13155 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13159 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13160 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13162 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
13164 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13165 msgid "cache size (number of images)"
13166 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
13168 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13169 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13170 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
13172 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13173 msgid "snapshot module"
13174 msgstr "módulo de captura"
13176 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13178 msgid "SVGAlib video output"
13179 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13181 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13183 msgid "Windows GDI video output"
13184 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13186 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13187 msgid "XVideo adaptor number"
13188 msgstr "Número de adaptador XVideo"
13190 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13192 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13193 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13196 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13197 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13198 msgid "Alternate fullscreen method"
13199 msgstr "Alternar método pantalla completa"
13201 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13202 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13204 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13206 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13207 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13208 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13209 "show on top of the video."
13211 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
13212 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
13213 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
13214 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
13216 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
13217 "mostrarse sobre el vídeo."
13219 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13222 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13223 "the value of the DISPLAY environment variable."
13225 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
13226 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
13228 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13229 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13230 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
13232 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13235 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13236 "0 for first screen, 1 for the second."
13238 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
13239 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
13241 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13246 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13247 msgid "X11 OpenGL provider"
13248 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
13250 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13251 msgid "Use shared memory"
13252 msgstr "Usar memoria compartida"
13254 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13255 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13256 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
13258 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13259 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13260 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
13262 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13266 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13268 msgid "X11 video output"
13269 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13272 msgid "XVimage chroma format"
13273 msgstr "Formato cromático XVimage"
13275 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13277 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13278 "to improve performances by using the most efficient one."
13281 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13286 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13288 msgid "XVideo extension video output"
13289 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
13291 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13292 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13293 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
13295 #: modules/visualization/goom.c:58
13296 msgid "Goom display width"
13297 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
13299 #: modules/visualization/goom.c:59
13300 msgid "Goom display height"
13301 msgstr "Altura a visualizar Goom"
13303 #: modules/visualization/goom.c:60
13305 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13306 "will be prettier but more CPU intensive)."
13308 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
13309 "bonita pero más intensiva de CPU)."
13311 #: modules/visualization/goom.c:63
13312 msgid "Goom animation speed"
13313 msgstr "Velocidad de animación Goom"
13315 #: modules/visualization/goom.c:64
13316 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13317 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
13319 #: modules/visualization/goom.c:70
13320 msgid "Goom effect"
13321 msgstr "efecto Goom"
13323 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13324 msgid "Effects list"
13325 msgstr "Lista de efectos"
13327 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13329 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13330 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13332 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
13333 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
13335 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13336 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13339 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13340 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13343 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13344 msgid "Number of bands"
13345 msgstr "Número de bandas"
13347 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13348 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13351 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13352 msgid "Band separator"
13353 msgstr "Separador de banda"
13355 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13357 msgid "Number of blank pixels between bands."
13358 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
13360 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13361 msgid "Amplification"
13362 msgstr "Amplificación"
13364 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13365 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13366 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
13368 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13369 msgid "Enable peaks"
13370 msgstr "Habilitar picos"
13372 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13373 msgid "Defines whether to draw peaks."
13374 msgstr "Define si se dibujan picos."
13376 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13377 msgid "Number of stars"
13378 msgstr "Número de estrellas"
13380 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13381 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13382 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
13384 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13386 msgid "Visualizer filter"
13387 msgstr "filtro de visualizador"
13389 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13391 msgid "Spectrum analyser"
13392 msgstr "Espectrómetro"
13394 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13396 msgid "Random effect"
13397 msgstr "Aleatorio No"
13399 #: modules/visualization/xosd.c:63
13400 msgid "Flip vertical position"
13401 msgstr "Voltear posición vertical"
13403 #: modules/visualization/xosd.c:64
13404 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13405 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
13407 #: modules/visualization/xosd.c:67
13408 msgid "Vertical offset"
13409 msgstr "Desplazamiento vertical"
13411 #: modules/visualization/xosd.c:68
13412 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13415 #: modules/visualization/xosd.c:70
13416 msgid "Shadow offset"
13417 msgstr "Desplazamiento de sombra"
13419 #: modules/visualization/xosd.c:71
13420 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13423 #: modules/visualization/xosd.c:74
13424 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13425 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
13427 #: modules/visualization/xosd.c:82
13428 msgid "XOSD interface"
13429 msgstr "interfaz XOSD"
13432 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13433 #~ "module in the Modules section.\n"
13434 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13436 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
13437 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
13438 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
13440 #~ msgid "VLC modules preferences"
13441 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
13444 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13445 #~ "Modules are sorted by type."
13447 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
13448 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
13450 #~ msgid "Access modules settings"
13451 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
13453 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13455 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
13458 #~ msgid "Audio output modules settings"
13459 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
13461 #~ msgid "Decoder modules settings"
13462 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
13464 #~ msgid "Demuxers settings"
13465 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
13467 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13468 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
13471 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13474 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
13475 #~ "configurarse aquí."
13477 #~ msgid "Network modules settings"
13478 #~ msgstr "Opciones de módulos de red"
13480 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13481 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
13485 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13486 #~ "access modules."
13488 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
13489 #~ "salida de volcado UDP."
13491 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13492 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
13494 #~ msgid "Stream output modules settings"
13495 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
13497 #~ msgid "Text renderer settings"
13498 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
13500 #~ msgid "Video output modules settings"
13501 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
13504 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13505 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13508 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
13509 #~ "configurarse aquí.\n"
13510 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
13511 #~ "contraste/color/saturación."
13513 #~ msgid "Choose audio"
13514 #~ msgstr "Elige audio"
13517 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13519 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
13521 #~ msgid "Subpictures"
13522 #~ msgstr "Subimágenes"
13525 #~ msgstr "Entrada"
13527 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13528 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
13530 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
13531 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
13533 #~ msgid "Year (CDDB)"
13534 #~ msgstr "Año (CDDB)"
13536 #~ msgid "DVDRead Input"
13537 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
13540 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13541 #~ "external call 1\n"
13543 #~ "packet assembly info 4\n"
13544 #~ "image bitmaps 8\n"
13545 #~ "image transformations 16\n"
13546 #~ "rendering information 32\n"
13547 #~ "extract subtitles 64\n"
13548 #~ "misc info 128\n"
13550 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
13551 #~ "llamada externa 1\n"
13552 #~ "toda llamada 2\n"
13553 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
13554 #~ "mapas de bits de imagen 8\n"
13555 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
13556 #~ "información de renderizado 32\n"
13557 #~ "información varia 128\n"
13559 #~ msgid "Error: %s\n"
13560 #~ msgstr "Error: %s\n"
13563 #~ msgid "Xvid video decoder"
13564 #~ msgstr "Codificador de audio"
13566 #~ msgid "Item Enabled"
13567 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
13569 #~ msgid "Enable all group items"
13570 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
13572 #~ msgid "Disable all group items"
13573 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
13576 #~ msgid "Untitled"
13577 #~ msgstr "Subtítulo"
13579 #~ msgid "Save Playlist"
13580 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
13582 #~ msgid "Delete Group"
13583 #~ msgstr "Borrar Grupo"
13585 #~ msgid "Add Group"
13586 #~ msgstr "Añadir Grupo"
13588 #~ msgid "Sort by &author"
13589 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
13591 #~ msgid "Reverse sort by author"
13592 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
13595 #~ msgstr "Habilitar: &E"
13597 #~ msgid "&Disable"
13598 #~ msgstr "&Deshabilitar"
13600 #~ msgid "Enable/Disable"
13601 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
13610 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13612 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
13614 #~ msgid "New Group"
13615 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
13617 #~ msgid "Sort by &group"
13618 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
13620 #~ msgid "Reverse sort by group"
13621 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
13623 #~ msgid "&Enable all group items"
13624 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
13626 #~ msgid "&Disable all group items"
13627 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
13630 #~ msgstr "&Grupos"
13632 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13633 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
13638 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13639 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
13641 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13642 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
13644 #~ msgid "no input\n"
13645 #~ msgstr "sin entrada\n"
13647 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13648 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
13650 #~ msgid "| no entries\n"
13651 #~ msgstr "| sin entradas\n"
13653 #~ msgid "unknown command!\n"
13654 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
13656 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13657 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
13659 #~ msgid "Volume is %d\n"
13660 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
13662 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13663 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"