]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* include/vlc_interface.h src/libvlc.h: typography.
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:50+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-10-21 01:40+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
19
20 #: include/vlc_help.h:34
21 msgid ""
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
29
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
33
34 #: include/vlc_help.h:40
35 msgid ""
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
38 msgstr ""
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
41
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
45
46 #: include/vlc_help.h:49
47 msgid ""
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
50 msgstr ""
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
53
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
57
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 msgstr ""
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí­."
62
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
65 msgid " "
66 msgstr " "
67
68 #: include/vlc_help.h:61
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:62
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:64
77 msgid "Chroma modules settings"
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
79
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
83
84 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
87
88 #: include/vlc_help.h:69
89 msgid ""
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
92 msgstr ""
93 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
94 "subtí­tulos preferidos."
95
96 #: include/vlc_help.h:72
97 msgid "Packetizer modules settings"
98 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
99
100 #: include/vlc_help.h:75
101 msgid "Encoders settings"
102 msgstr "Opciones de codificadores"
103
104 #: include/vlc_help.h:77
105 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
106 msgstr ""
107 "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de ví­deo/audio/subtí­"
108 "tulos"
109
110 #: include/vlc_help.h:79
111 msgid "Demuxers settings"
112 msgstr "Opciones de demuxores"
113
114 #: include/vlc_help.h:80
115 msgid "These settings affect demuxer modules."
116 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
117
118 #: include/vlc_help.h:82
119 msgid "Interface plugins settings"
120 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
121
122 #: include/vlc_help.h:84
123 msgid ""
124 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
125 "here."
126 msgstr ""
127 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
128 "configurarse aquí­."
129
130 #: include/vlc_help.h:87
131 msgid "Dialog providers settings"
132 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
133
134 #: include/vlc_help.h:89
135 msgid "Dialog providers can be configured here."
136 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí­."
137
138 #: include/vlc_help.h:91
139 msgid "Network modules settings"
140 msgstr "Opciones de módulos de red"
141
142 #: include/vlc_help.h:94
143 msgid "Stream output access modules settings"
144 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
145
146 #: include/vlc_help.h:96
147 msgid ""
148 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
149 "access module."
150 msgstr ""
151 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
152 "salida de volcado UDP."
153
154 #: include/vlc_help.h:99
155 msgid "Stream output muxer modules settings"
156 msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
157
158 #: include/vlc_help.h:102
159 msgid "Stream output modules settings"
160 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
161
162 #: include/vlc_help.h:105
163 msgid "Subtitle demuxer settings"
164 msgstr "Opciones de demuxor de subtí­tulos"
165
166 #: include/vlc_help.h:107
167 msgid ""
168 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
169 "example by setting the subtitles type or file name."
170 msgstr ""
171 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtí­tulos, "
172 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtí­tulos."
173
174 #: include/vlc_help.h:110
175 msgid "Text renderer settings"
176 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
177
178 #: include/vlc_help.h:112
179 msgid ""
180 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
181 "(to display subtitles for example)."
182 msgstr ""
183 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
184 "renderizar texto (para mostrar subtí­tulos por ejemplo)."
185
186 #: include/vlc_help.h:115
187 msgid "Video output modules settings"
188 msgstr "Opciones de módulos de salida de ví­deo"
189
190 #: include/vlc_help.h:117
191 msgid ""
192 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
193 "here."
194 msgstr ""
195 "Elige tu salida de ví­deo preferida en la sección Ví­deo, y configúrala aquí­."
196
197 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
198 msgid "Video filters settings"
199 msgstr "Opciones de filtros de ví­deo"
200
201 #: include/vlc_help.h:122
202 msgid ""
203 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
204 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
205 msgstr ""
206 "Los filtros de ví­deo pueden habilitarse en la sección Ví­deo y configurarse "
207 "aquí­.\n"
208 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
209 "contraste/color/saturación."
210
211 #: include/vlc_help.h:134
212 msgid "No help available"
213 msgstr "Sin ayuda disponible"
214
215 #: include/vlc_help.h:135
216 msgid "No help is available for these modules"
217 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
218
219 #: include/vlc_interface.h:129
220 msgid ""
221 "\n"
222 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
223 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
227 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
228 "\"vlc -I wxwin\"\n"
229
230 #: include/vlc_interface.h:162
231 msgid ""
232 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
233 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
234 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
235 "\n"
236 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
237 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
238 "\n"
239 "For more information, have a look at the web site."
240 msgstr ""
241 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
242 "multiplataforma para varios formatos de audio y ví­deo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
243 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así­ como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
244 "protocolos de volcado.\n"
245 ".\n"
246 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
247 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
248 "redes de gran ancho de banda.\n"
249 "\n"
250 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
251
252 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
253 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
255 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
256 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
257 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
258 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
260 #: modules/mux/asf.c:47
261 msgid "Title"
262 msgstr "Tí­tulo"
263
264 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
265 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
269 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
270 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
273 #: modules/mux/asf.c:50
274 msgid "Author"
275 msgstr "Autor"
276
277 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
278 msgid "Artist"
279 msgstr "Artista"
280
281 #: include/vlc_meta.h:31
282 msgid "Genre"
283 msgstr "Género"
284
285 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
286 msgid "Copyright"
287 msgstr "Copyright"
288
289 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
290 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
291 msgid "Description"
292 msgstr "Descripción"
293
294 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
295 msgid "Rating"
296 msgstr "Puntuación"
297
298 #: include/vlc_meta.h:35
299 msgid "Date"
300 msgstr "Fecha"
301
302 #: include/vlc_meta.h:36
303 msgid "Setting"
304 msgstr "Opción"
305
306 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
311 msgid "URL"
312 msgstr "URL"
313
314 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
316 msgid "Language"
317 msgstr "Lenguaje"
318
319 #: include/vlc_meta.h:40
320 msgid "CDDB Artist"
321 msgstr "Artista CDDB"
322
323 #: include/vlc_meta.h:41
324 msgid "CDDB Category"
325 msgstr "Categorí­a CDDB"
326
327 #: include/vlc_meta.h:42
328 msgid "CDDB Disc ID"
329 msgstr "ID de Disco CDDB"
330
331 #: include/vlc_meta.h:43
332 msgid "CDDB Extended Data"
333 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
334
335 #: include/vlc_meta.h:44
336 msgid "CDDB Genre"
337 msgstr "Género CDDB"
338
339 #: include/vlc_meta.h:45
340 msgid "CDDB Year"
341 msgstr "Año CDDB"
342
343 #: include/vlc_meta.h:46
344 msgid "CDDB Title"
345 msgstr "Tí­tulo CDDB"
346
347 #: include/vlc_meta.h:48
348 msgid "CD-Text Arranger"
349 msgstr "Organizador de CD-Text"
350
351 #: include/vlc_meta.h:49
352 msgid "CD-Text Composer"
353 msgstr "Creador de CD-Text"
354
355 #: include/vlc_meta.h:50
356 msgid "CD-Text Disc ID"
357 msgstr "ID de Disco CD-Text"
358
359 #: include/vlc_meta.h:51
360 msgid "CD-Text Genre"
361 msgstr "Género CD-Text"
362
363 #: include/vlc_meta.h:52
364 msgid "CD-Text Message"
365 msgstr "Mensaje CD-Text"
366
367 #: include/vlc_meta.h:53
368 msgid "CD-Text Songwriter"
369 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
370
371 #: include/vlc_meta.h:54
372 msgid "CD-Text Performer"
373 msgstr "Intérprete CD-Text"
374
375 #: include/vlc_meta.h:55
376 msgid "CD-Text Title"
377 msgstr "Tí­tulo CD-Text"
378
379 #: include/vlc_meta.h:57
380 msgid "ISO-9660 Application ID"
381 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
382
383 #: include/vlc_meta.h:58
384 msgid "ISO-9660 Preparer"
385 msgstr "Preparador ISO-9660"
386
387 #: include/vlc_meta.h:59
388 msgid "ISO-9660 Publisher"
389 msgstr "Editor ISO-9660"
390
391 #: include/vlc_meta.h:60
392 msgid "ISO-9660 Volume"
393 msgstr "Volumen ISO-9660"
394
395 #: include/vlc_meta.h:61
396 msgid "ISO-9660 Volume Set"
397 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
398
399 #: include/vlc_meta.h:63
400 msgid "Codec Name"
401 msgstr "Nombre de Códec"
402
403 #: include/vlc_meta.h:64
404 msgid "Codec Description"
405 msgstr "Descripción de Códec"
406
407 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
408 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
409 msgid "Visualizations"
410 msgstr "Visualizaciones"
411
412 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
413 #: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
414 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
415 msgid "Disable"
416 msgstr "Deshabilitar"
417
418 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
419 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
420 msgid "Random"
421 msgstr "Aleatorio"
422
423 #: src/audio_output/input.c:112
424 msgid "Scope"
425 msgstr "Osciloscopio"
426
427 #: src/audio_output/input.c:114
428 msgid "Spectrum"
429 msgstr "Espectrómetro"
430
431 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
432 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
433 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
434 msgid "Equalizer"
435 msgstr "Ecualizador"
436
437 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
439 msgid "Audio filters"
440 msgstr "Filtros de audio"
441
442 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
443 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
445 msgid "Audio Channels"
446 msgstr "Canales de Audio"
447
448 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
449 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
450 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
451 #: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
452 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
453 msgid "Stereo"
454 msgstr "Estéreo"
455
456 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
457 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
458 #: modules/video_filter/logo.c:78
459 msgid "Left"
460 msgstr "Izquierdo"
461
462 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
463 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
464 #: modules/video_filter/logo.c:78
465 msgid "Right"
466 msgstr "Derecho"
467
468 #: src/audio_output/output.c:135
469 msgid "Dolby Surround"
470 msgstr "Sonido Dolby"
471
472 #: src/audio_output/output.c:147
473 msgid "Reverse stereo"
474 msgstr "Estéreo invertido"
475
476 #: src/extras/getopt.c:638
477 #, c-format
478 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
480
481 #: src/extras/getopt.c:663
482 #, c-format
483 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
485
486 #: src/extras/getopt.c:668
487 #, c-format
488 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
490
491 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
492 #, c-format
493 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
494 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
495
496 #: src/extras/getopt.c:715
497 #, c-format
498 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
499 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
500
501 #: src/extras/getopt.c:719
502 #, c-format
503 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
504 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
505
506 #: src/extras/getopt.c:745
507 #, c-format
508 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
509 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
510
511 #: src/extras/getopt.c:748
512 #, c-format
513 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
514 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
515
516 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
517 #, c-format
518 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
519 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
520
521 #: src/extras/getopt.c:825
522 #, c-format
523 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
524 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
525
526 #: src/extras/getopt.c:843
527 #, c-format
528 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
529 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
530
531 #: src/input/control.c:257
532 #, c-format
533 msgid "Bookmark %i"
534 msgstr "Favorito %i"
535
536 #: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
537 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
538 #, c-format
539 msgid "Track %i"
540 msgstr "Pista %i"
541
542 #: src/input/es_out.c:1112
543 #, c-format
544 msgid "Stream %d"
545 msgstr "Volcado %d"
546
547 #: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
549 msgid "Codec"
550 msgstr "Códec"
551
552 #: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
553 #: modules/gui/macosx/output.m:153
554 msgid "Type"
555 msgstr "Tipo"
556
557 #: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
563 msgid "Audio"
564 msgstr "Audio"
565
566 #: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
570 msgid "Channels"
571 msgstr "Canales"
572
573 #: src/input/es_out.c:1132
574 msgid "Sample rate"
575 msgstr "Tasa de Muestra"
576
577 #: src/input/es_out.c:1133
578 #, c-format
579 msgid "%d Hz"
580 msgstr "%d Hz"
581
582 #: src/input/es_out.c:1137
583 msgid "Bits per sample"
584 msgstr "Bits por muestra"
585
586 #: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
587 msgid "Bitrate"
588 msgstr "Tasa de Bits"
589
590 #: src/input/es_out.c:1142
591 #, c-format
592 msgid "%d kb/s"
593 msgstr "%d kb/s"
594
595 #: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
598 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
599 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
600 msgid "Video"
601 msgstr "Ví­deo"
602
603 #: src/input/es_out.c:1151
604 msgid "Resolution"
605 msgstr "Resolución"
606
607 #: src/input/es_out.c:1157
608 msgid "Display resolution"
609 msgstr "Resolución de pantalla"
610
611 #: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
613 msgid "Subtitle"
614 msgstr "Subtí­tulo"
615
616 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
617 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
618 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
622 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
624 msgid "General"
625 msgstr "General"
626
627 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
628 msgid "Meta-information"
629 msgstr "Meta-información"
630
631 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
632 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
633 msgid "Stream"
634 msgstr "Volcado"
635
636 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
637 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
640 msgid "Duration"
641 msgstr "Duración"
642
643 #: src/input/var.c:118
644 msgid "Bookmark"
645 msgstr "Favorito"
646
647 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
649 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
650 msgid "Program"
651 msgstr "Programa"
652
653 #: src/input/var.c:135
654 #, fuzzy
655 msgid "Programs"
656 msgstr "Programa"
657
658 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
660 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
663 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
664 msgid "Chapter"
665 msgstr "Capí­tulo"
666
667 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
668 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
669 msgid "Navigation"
670 msgstr "Navegación"
671
672 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
674 msgid "Video Track"
675 msgstr "Pista de Ví­deo"
676
677 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
678 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
679 msgid "Audio Track"
680 msgstr "Pista de Audio"
681
682 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
684 msgid "Subtitles Track"
685 msgstr "Pista de Subtí­tulos"
686
687 #: src/input/var.c:261
688 msgid "Next title"
689 msgstr "Tí­tulo siguiente"
690
691 #: src/input/var.c:266
692 msgid "Previous title"
693 msgstr "Tí­tulo anterior"
694
695 #: src/input/var.c:289
696 #, c-format
697 msgid "Title %i"
698 msgstr "Tí­tulo %i"
699
700 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
701 #, c-format
702 msgid "Chapter %i"
703 msgstr "Capí­tulo %i"
704
705 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
706 msgid "Next chapter"
707 msgstr "Capí­tulo siguiente"
708
709 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
710 msgid "Previous chapter"
711 msgstr "Capí­tulo anterior"
712
713 #: src/interface/interface.c:324
714 msgid "Switch interface"
715 msgstr "Cambiar interfaz"
716
717 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
719 msgid "Add Interface"
720 msgstr "Añadir Interfaz"
721
722 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1629
723 #: src/misc/modules.c:1919
724 msgid "C"
725 msgstr "es"
726
727 #: src/libvlc.c:302
728 msgid "Help options"
729 msgstr "Opciones de Ayuda"
730
731 #: src/libvlc.c:320
732 #, c-format
733 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
734 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
735
736 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
737 msgid "string"
738 msgstr "cadena"
739
740 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
741 msgid "integer"
742 msgstr "integral"
743
744 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
745 msgid "float"
746 msgstr "flotante"
747
748 #: src/libvlc.c:1960
749 msgid " (default enabled)"
750 msgstr " (por defecto habilitado)"
751
752 #: src/libvlc.c:1961
753 msgid " (default disabled)"
754 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
755
756 #: src/libvlc.c:2101
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "Usage: %s [options] [items]...\n"
760 "\n"
761 msgstr ""
762 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
763 "\n"
764
765 #: src/libvlc.c:2104
766 #, c-format
767 msgid "[module]              [description]\n"
768 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
769
770 #: src/libvlc.c:2148
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
774 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
775 "see the file named COPYING for details.\n"
776 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
777 msgstr ""
778 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
779 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
780 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
781 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
782
783 #: src/libvlc.c:2190
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "\n"
787 "Press the RETURN key to continue...\n"
788 msgstr ""
789 "\n"
790 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
791
792 #: src/libvlc.h:34
793 msgid "Auto"
794 msgstr "Automático"
795
796 #: src/libvlc.h:34
797 msgid "American"
798 msgstr "Americano"
799
800 #: src/libvlc.h:34
801 msgid "British"
802 msgstr "Británico"
803
804 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
805 msgid "Spanish"
806 msgstr "Español"
807
808 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
809 msgid "German"
810 msgstr "Alemán"
811
812 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
813 msgid "French"
814 msgstr "Francés"
815
816 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
817 msgid "Hungarian"
818 msgstr "Húngaro"
819
820 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
821 msgid "Italian"
822 msgstr "Italiano"
823
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
825 msgid "Japanese"
826 msgstr "Japonés"
827
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
829 msgid "Dutch"
830 msgstr "Holandés"
831
832 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
833 msgid "Norwegian"
834 msgstr "Noruego"
835
836 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
837 msgid "Polish"
838 msgstr "Polaco"
839
840 #: src/libvlc.h:36
841 msgid "Brazilian"
842 msgstr "Brasileño"
843
844 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
845 msgid "Russian"
846 msgstr "Ruso"
847
848 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
849 msgid "Swedish"
850 msgstr "Sueco"
851
852 #: src/libvlc.h:47
853 msgid ""
854 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
855 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
856 "various related options."
857 msgstr ""
858 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
859 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
860 "definir varias opciones relacionadas."
861
862 #: src/libvlc.h:51
863 msgid "Interface module"
864 msgstr "Módulo de interfaz"
865
866 #: src/libvlc.h:53
867 msgid ""
868 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
869 "The default behavior is to automatically select the best module available."
870 msgstr ""
871 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
872 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
873 "posible."
874
875 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
876 msgid "Extra interface modules"
877 msgstr "Módulos extra de interfaz"
878
879 #: src/libvlc.h:59
880 msgid ""
881 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
882 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
883 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
884 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
885 msgstr ""
886 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
887 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
888 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
889 "sap, rc, http o screensaver)"
890
891 #: src/libvlc.h:64
892 msgid "Verbosity (0,1,2)"
893 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
894
895 #: src/libvlc.h:66
896 msgid ""
897 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
898 "1=warnings, 2=debug)."
899 msgstr ""
900 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
901 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
902
903 #: src/libvlc.h:69
904 msgid "Be quiet"
905 msgstr "Cállate"
906
907 #: src/libvlc.h:71
908 msgid "This options turns off all warning and information messages."
909 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
910
911 #: src/libvlc.h:74
912 msgid ""
913 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
914 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
915 msgstr ""
916 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
917 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí­ \"automático\"."
918
919 #: src/libvlc.h:78
920 msgid "Color messages"
921 msgstr "Mensajes de color"
922
923 #: src/libvlc.h:80
924 msgid ""
925 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
926 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
927 msgstr ""
928 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
929 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
930
931 #: src/libvlc.h:83
932 msgid "Show advanced options"
933 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
934
935 #: src/libvlc.h:85
936 msgid ""
937 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
938 "all the available options, including those that most users should never "
939 "touch."
940 msgstr ""
941 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
942 "opción posible, incluso ésas que la mayorí­a de usiarios no deberí­an tocar."
943
944 #: src/libvlc.h:90
945 msgid ""
946 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
947 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
948 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
949 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
950 "modules section."
951 msgstr ""
952 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
953 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
954 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
955 "Habilita estos filtros aquí­, y configúralos en la sección de módulos "
956 "\"filtros de audio\"."
957
958 #: src/libvlc.h:96
959 msgid "Audio output module"
960 msgstr "Módulo de salida de audio"
961
962 #: src/libvlc.h:98
963 msgid ""
964 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
965 "default behavior is to automatically select the best method available."
966 msgstr ""
967 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
968 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
969
970 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
971 msgid "Enable audio"
972 msgstr "Habilitar audio"
973
974 #: src/libvlc.h:104
975 msgid ""
976 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
977 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
978 msgstr ""
979 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
980 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
981
982 #: src/libvlc.h:107
983 msgid "Force mono audio"
984 msgstr "Forzar audio mono"
985
986 #: src/libvlc.h:108
987 msgid "This will force a mono audio output."
988 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
989
990 #: src/libvlc.h:110
991 msgid "Audio output volume"
992 msgstr "Volumen de salida de audio"
993
994 #: src/libvlc.h:112
995 msgid ""
996 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
997 msgstr ""
998 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí­, de 0 a 1024."
999
1000 #: src/libvlc.h:115
1001 msgid "Audio output saved volume"
1002 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1003
1004 #: src/libvlc.h:117
1005 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1006 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1007
1008 #: src/libvlc.h:119
1009 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1010 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1011
1012 #: src/libvlc.h:121
1013 msgid ""
1014 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1015 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1016 msgstr ""
1017 "Aquí­ puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1018 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1019
1020 #: src/libvlc.h:125
1021 msgid "High quality audio resampling"
1022 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1023
1024 #: src/libvlc.h:127
1025 msgid ""
1026 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1027 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1028 "resampling algorithm will be used instead."
1029 msgstr ""
1030 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1031 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1032 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1033
1034 #: src/libvlc.h:132
1035 msgid "Audio desynchronization compensation"
1036 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1037
1038 #: src/libvlc.h:134
1039 msgid ""
1040 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1041 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1042 "the audio."
1043 msgstr ""
1044 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1045 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el ví­deo y el audio."
1046
1047 #: src/libvlc.h:138
1048 msgid "Preferred audio output channels mode"
1049 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1050
1051 #: src/libvlc.h:140
1052 msgid ""
1053 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1054 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1055 "the audio stream being played)."
1056 msgstr ""
1057 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1058 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así­ como el volcado de audio que se "
1059 "ejecuta lo soportan)."
1060
1061 #: src/libvlc.h:144
1062 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1063 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1064
1065 #: src/libvlc.h:146
1066 msgid ""
1067 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1068 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1069 msgstr ""
1070 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1071 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1072
1073 #: src/libvlc.h:151
1074 msgid ""
1075 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1076 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1077 msgstr ""
1078 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1079 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1080
1081 #: src/libvlc.h:154
1082 msgid "Channel mixer"
1083 msgstr "Mezclador de canal"
1084
1085 #: src/libvlc.h:156
1086 msgid ""
1087 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1088 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1089 msgstr ""
1090 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio especí­fico. Por "
1091 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1092 "con auriculares."
1093
1094 #: src/libvlc.h:161
1095 msgid ""
1096 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1097 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1098 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1099 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1100 msgstr ""
1101 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1102 "salida de ví­deo. Puedes p. ej. habilitar filtros de ví­deo, (desentrelazado, "
1103 "ajuste de imagen, ...). Habilí­talos aquí­ y configúralos en la sección de "
1104 "módulos \"filtros de ví­deo\". También puedes poner diversas opciones de ví­"
1105 "deo."
1106
1107 #: src/libvlc.h:167
1108 msgid "Video output module"
1109 msgstr "Módulo de salida de ví­deo"
1110
1111 #: src/libvlc.h:169
1112 msgid ""
1113 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1114 "default behavior is to automatically select the best method available."
1115 msgstr ""
1116 "Esta opción permite elegir el método de salida de ví­deo usado por VLC. El "
1117 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1118
1119 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1120 msgid "Enable video"
1121 msgstr "Habilitar ví­deo"
1122
1123 #: src/libvlc.h:175
1124 msgid ""
1125 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1126 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1127 msgstr ""
1128 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de ví­deo. En este caso la fase de "
1129 "decodificación de ví­deo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1130 "procesador."
1131
1132 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1133 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1134 msgid "Video width"
1135 msgstr "Anchura del ví­deo"
1136
1137 #: src/libvlc.h:180
1138 msgid ""
1139 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1140 "video characteristics."
1141 msgstr ""
1142 "Puedes forzar la anchura de ví­deo aquí­. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1143 "las caracterí­sticas de ví­deo."
1144
1145 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1146 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1147 msgid "Video height"
1148 msgstr "Altura del ví­deo"
1149
1150 #: src/libvlc.h:185
1151 msgid ""
1152 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1153 "video characteristics."
1154 msgstr ""
1155 "Puedes forzar la altura de ví­deo aquí­. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1156 "las caracterí­sticas del ví­deo."
1157
1158 #: src/libvlc.h:188
1159 msgid "Video x coordinate"
1160 msgstr "Coordenada x de ví­deo"
1161
1162 #: src/libvlc.h:190
1163 msgid ""
1164 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1165 "(x coordinate)."
1166 msgstr ""
1167 "Aquí­ puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1168 "ventana de ví­deo (coordenada x)."
1169
1170 #: src/libvlc.h:193
1171 msgid "Video y coordinate"
1172 msgstr "Coodenada y de ví­deo"
1173
1174 #: src/libvlc.h:195
1175 msgid ""
1176 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1177 "(y coordinate)."
1178 msgstr ""
1179 "Aquí­ puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1180 "ventana de ví­deo (coordenada y)."
1181
1182 #: src/libvlc.h:198
1183 msgid "Video title"
1184 msgstr "Tí­tulo del ví­deo"
1185
1186 #: src/libvlc.h:200
1187 msgid "You can specify a custom video window title here."
1188 msgstr "Aquí­ puedes especificar un tí­tulo personalizado de ventana de ví­deo."
1189
1190 #: src/libvlc.h:202
1191 msgid "Video alignment"
1192 msgstr "Alineación del ví­deo"
1193
1194 #: src/libvlc.h:204
1195 msgid ""
1196 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1197 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1198 "combinations of these values)."
1199 msgstr ""
1200 "Puedes forzar la alineación de ví­deo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1201 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1202 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1203
1204 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1205 msgid "Center"
1206 msgstr "Centro"
1207
1208 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1209 msgid "Top"
1210 msgstr "Arriba"
1211
1212 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1213 msgid "Bottom"
1214 msgstr "Abajo"
1215
1216 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1217 msgid "Top-Left"
1218 msgstr "Arriba Izquierda"
1219
1220 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1221 msgid "Top-Right"
1222 msgstr "Arriba Derecha"
1223
1224 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1225 msgid "Bottom-Left"
1226 msgstr "Abajo Izquierda"
1227
1228 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1229 msgid "Bottom-Right"
1230 msgstr "Abajo Derecha"
1231
1232 #: src/libvlc.h:212
1233 msgid "Zoom video"
1234 msgstr "Zoom de ví­deo"
1235
1236 #: src/libvlc.h:214
1237 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1238 msgstr "Puedes hacer zoom en el ví­deo con el valor especificado."
1239
1240 #: src/libvlc.h:216
1241 msgid "Grayscale video output"
1242 msgstr "Escala de grises de salida de ví­deo"
1243
1244 #: src/libvlc.h:218
1245 msgid ""
1246 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1247 "can also allow you to save some processing power)."
1248 msgstr ""
1249 "Al habilitarlo, la información de color del ví­deo no se decodificará (esto "
1250 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1251
1252 #: src/libvlc.h:221
1253 msgid "Fullscreen video output"
1254 msgstr "Salida de ví­deo a pantalla completa"
1255
1256 #: src/libvlc.h:223
1257 msgid ""
1258 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1259 msgstr ""
1260 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un ví­deo a pantalla completa."
1261
1262 #: src/libvlc.h:226
1263 msgid "Overlay video output"
1264 msgstr "Transparencia de salida de ví­deo"
1265
1266 #: src/libvlc.h:228
1267 msgid ""
1268 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1269 "your graphics card (hardware acceleration)."
1270 msgstr ""
1271 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1272 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1273
1274 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1275 msgid "Always on top"
1276 msgstr "Siempre sobre todo"
1277
1278 #: src/libvlc.h:232
1279 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1280 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1281
1282 #: src/libvlc.h:235
1283 msgid "Video filter module"
1284 msgstr "Módulo de filtro de ví­deo"
1285
1286 #: src/libvlc.h:237
1287 msgid ""
1288 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1289 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1290 msgstr ""
1291 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1292 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de ví­"
1293 "deo."
1294
1295 #: src/libvlc.h:241
1296 msgid "Source aspect ratio"
1297 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1298
1299 #: src/libvlc.h:243
1300 msgid ""
1301 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1302 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1303 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1304 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1305 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1306 msgstr ""
1307 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1308 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1309 "pista para VLC cuando una pelí­cula no tiene información de relación de "
1310 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1311 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1312 "cuadratura de pí­xel."
1313
1314 #: src/libvlc.h:251
1315 msgid ""
1316 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1317 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1318 "channel."
1319 msgstr ""
1320 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1321 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1322 "el canal de subtí­tulos."
1323
1324 #: src/libvlc.h:255
1325 msgid "Clock reference average counter"
1326 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1327
1328 #: src/libvlc.h:257
1329 msgid ""
1330 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1331 "to 10000."
1332 msgstr ""
1333 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberí­as poner ésto a "
1334 "10000."
1335
1336 #: src/libvlc.h:260
1337 msgid "Server port"
1338 msgstr "Puerto del servidor"
1339
1340 #: src/libvlc.h:262
1341 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1342 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1343
1344 #: src/libvlc.h:264
1345 msgid "MTU of the network interface"
1346 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1347
1348 #: src/libvlc.h:266
1349 msgid ""
1350 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1351 "usually 1500."
1352 msgstr ""
1353 "El tí­pico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1354
1355 #: src/libvlc.h:269
1356 msgid "Network interface address"
1357 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1358
1359 #: src/libvlc.h:271
1360 msgid ""
1361 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1362 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1363 "multicasting interface here."
1364 msgstr ""
1365 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1366 "probablemente tendrás que indicar aquí­ la dirección IP de tu interfaz "
1367 "multiemisión."
1368
1369 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1370 msgid "Time to live"
1371 msgstr "Hora para emisión en directo"
1372
1373 #: src/libvlc.h:277
1374 msgid ""
1375 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1376 "output."
1377 msgstr ""
1378 "Indicar aquí­ la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1379 "enviados por el volcado de salida."
1380
1381 #: src/libvlc.h:280
1382 msgid "Choose program (SID)"
1383 msgstr "Elige programa (SID)"
1384
1385 #: src/libvlc.h:282
1386 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1387 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1388
1389 #: src/libvlc.h:284
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Choose programs"
1392 msgstr "Elige el programa"
1393
1394 #: src/libvlc.h:286
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
1397 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1398
1399 #: src/libvlc.h:289
1400 msgid "Choose audio"
1401 msgstr "Elige audio"
1402
1403 #: src/libvlc.h:291
1404 msgid ""
1405 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1406 msgstr ""
1407 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1408
1409 #: src/libvlc.h:294
1410 msgid "Choose audio channel"
1411 msgstr "Elige canal de audio"
1412
1413 #: src/libvlc.h:296
1414 msgid ""
1415 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1416 "to n)."
1417 msgstr ""
1418 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1419
1420 #: src/libvlc.h:299
1421 msgid "Choose subtitle track"
1422 msgstr "Elige pista de subtí­tulos"
1423
1424 #: src/libvlc.h:301
1425 msgid ""
1426 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1427 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtí­tulos a usar (de 1 a n)."
1428
1429 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1430 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1431 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1432
1433 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1434 msgid "Input start time (seconds)"
1435 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1436
1437 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1438 msgid "Input stop time (seconds)"
1439 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1440
1441 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1442 msgid "Input slave (experimental)"
1443 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1444
1445 #: src/libvlc.h:316
1446 msgid "Bookmarks list for a stream"
1447 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1448
1449 #: src/libvlc.h:317
1450 msgid ""
1451 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1452 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1453 "{...}\""
1454 msgstr ""
1455 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1456 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1457 "offset-opcional}{...}\""
1458
1459 #: src/libvlc.h:322
1460 msgid ""
1461 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1462 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1463 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1464 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1465 msgstr ""
1466 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1467 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). Habilí­"
1468 "talos aquí­ y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-imágenes"
1469 "\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1470
1471 #: src/libvlc.h:328
1472 msgid "Force SPU position"
1473 msgstr "Forzar posición SPU"
1474
1475 #: src/libvlc.h:330
1476 msgid ""
1477 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1478 "over the movie. Try several positions."
1479 msgstr ""
1480 "Puedes usar esta opción para colocar los subtí­tulos bajo la pelí­cula, en vez "
1481 "de estar sobre la pelí­cula. Prueba varias posiciones."
1482
1483 #: src/libvlc.h:333
1484 msgid "On Screen Display"
1485 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1486
1487 #: src/libvlc.h:335
1488 msgid ""
1489 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1490 "Display). You can disable this feature here."
1491 msgstr ""
1492 "VLC puede mostrar mensajes sobre el ví­deo. Esto se llama OSD (On Screen "
1493 "Display - Mostrar En Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí­."
1494
1495 #: src/libvlc.h:338
1496 msgid "Subpictures filter module"
1497 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1498
1499 #: src/libvlc.h:340
1500 msgid ""
1501 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1502 "logo."
1503 msgstr ""
1504 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1505 "superponer un logo."
1506
1507 #: src/libvlc.h:343
1508 msgid "Autodetect subtitle files"
1509 msgstr "Autodetectar archivo de subtí­tulos"
1510
1511 #: src/libvlc.h:345
1512 msgid ""
1513 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1514 msgstr ""
1515 "Automáticamente detecta un archivo de subtí­tulos, si no se especifica alguno."
1516
1517 #: src/libvlc.h:348
1518 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1519 msgstr "Exactitud en autodetección de subtí­tulos"
1520
1521 #: src/libvlc.h:350
1522 msgid ""
1523 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1524 "Options are:\n"
1525 "0 = no subtitles autodetected\n"
1526 "1 = any subtitle file\n"
1527 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1528 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1529 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1530 msgstr ""
1531 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtí­tulos y pelí­"
1532 "cula entre sí­. Las opciones son:\n"
1533 "0 = no detectar subtí­tulos\n"
1534 "1 = cualquier archivo de subtí­tulos\n"
1535 "2 = cualquier archivo de subtí­tulos con el nombre de la pelí­cula\n"
1536 "3 = archivo de subtí­tulos igual al nombre de pelí­cula con caracteres "
1537 "adicionales\n"
1538 "4 = archivo de subtí­tulos exactamente igual al nombre de pelí­cula"
1539
1540 #: src/libvlc.h:358
1541 msgid "Subtitle autodetection paths"
1542 msgstr "Rutas de autodetección de subtí­tulos"
1543
1544 #: src/libvlc.h:360
1545 msgid ""
1546 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1547 "found in the current directory."
1548 msgstr ""
1549 "Busca un archivo de subtí­tulos en esas rutas también, si no se halló tu "
1550 "archivo de subtí­tulos en el directorio actual."
1551
1552 #: src/libvlc.h:363
1553 msgid "Use subtitle file"
1554 msgstr "Usar archivo de subtí­tulos"
1555
1556 #: src/libvlc.h:365
1557 msgid ""
1558 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1559 "subtitle file."
1560 msgstr ""
1561 "Carga este archivo de subtí­tulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
1562 "tuyo."
1563
1564 #: src/libvlc.h:368
1565 msgid "DVD device"
1566 msgstr "Aparato DVD"
1567
1568 #: src/libvlc.h:371
1569 msgid ""
1570 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1571 "the drive letter (eg. D:)"
1572 msgstr ""
1573 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1574 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1575
1576 #: src/libvlc.h:375
1577 msgid "This is the default DVD device to use."
1578 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1579
1580 #: src/libvlc.h:378
1581 msgid "VCD device"
1582 msgstr "Aparato VCD"
1583
1584 #: src/libvlc.h:381
1585 msgid ""
1586 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1587 "scan for a suitable CD-ROM device."
1588 msgstr ""
1589 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1590 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1591
1592 #: src/libvlc.h:385
1593 msgid "This is the default VCD device to use."
1594 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1595
1596 #: src/libvlc.h:388
1597 msgid "Audio CD device"
1598 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1599
1600 #: src/libvlc.h:391
1601 msgid ""
1602 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1603 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1604 msgstr ""
1605 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1606 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1607
1608 #: src/libvlc.h:395
1609 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1610 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1611
1612 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1613 msgid "Force IPv6"
1614 msgstr "Forzar IPv6"
1615
1616 #: src/libvlc.h:400
1617 msgid ""
1618 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1619 "connections."
1620 msgstr ""
1621 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1622
1623 #: src/libvlc.h:403
1624 msgid "Force IPv4"
1625 msgstr "Forzar IPv4"
1626
1627 #: src/libvlc.h:405
1628 msgid ""
1629 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1630 "connections."
1631 msgstr ""
1632 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1633
1634 #: src/libvlc.h:408
1635 msgid "Title metadata"
1636 msgstr "Metadata de tí­tulo"
1637
1638 #: src/libvlc.h:410
1639 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1640 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"tí­tulo\" para una entrada."
1641
1642 #: src/libvlc.h:412
1643 msgid "Author metadata"
1644 msgstr "Metadata de autor"
1645
1646 #: src/libvlc.h:414
1647 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1648 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1649
1650 #: src/libvlc.h:416
1651 msgid "Artist metadata"
1652 msgstr "Metadata de artista"
1653
1654 #: src/libvlc.h:418
1655 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1656 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1657
1658 #: src/libvlc.h:420
1659 msgid "Genre metadata"
1660 msgstr "Metadata de género"
1661
1662 #: src/libvlc.h:422
1663 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1664 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1665
1666 #: src/libvlc.h:424
1667 msgid "Copyright metadata"
1668 msgstr "Metadata de copyright"
1669
1670 #: src/libvlc.h:426
1671 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1672 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1673
1674 #: src/libvlc.h:428
1675 msgid "Description metadata"
1676 msgstr "Metadata de descripción"
1677
1678 #: src/libvlc.h:430
1679 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1680 msgstr ""
1681 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1682
1683 #: src/libvlc.h:432
1684 msgid "Date metadata"
1685 msgstr "Metadata de fecha"
1686
1687 #: src/libvlc.h:434
1688 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1689 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1690
1691 #: src/libvlc.h:436
1692 msgid "URL metadata"
1693 msgstr "Metadata de URL"
1694
1695 #: src/libvlc.h:438
1696 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1697 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1698
1699 #: src/libvlc.h:441
1700 msgid ""
1701 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1702 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1703 "can break playback of all your streams."
1704 msgstr ""
1705 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1706 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberí­an alterar esta opción pues "
1707 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1708
1709 #: src/libvlc.h:445
1710 msgid "Preferred codecs list"
1711 msgstr "Lista de códecs preferida"
1712
1713 #: src/libvlc.h:447
1714 msgid ""
1715 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1716 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1717 "the other ones."
1718 msgstr ""
1719 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1720 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1721 "otros."
1722
1723 #: src/libvlc.h:451
1724 msgid "Preferred encoders list"
1725 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1726
1727 #: src/libvlc.h:453
1728 msgid ""
1729 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1730 msgstr ""
1731 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1732 "prioritariamente"
1733
1734 #: src/libvlc.h:457
1735 msgid ""
1736 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1737 "subsystem."
1738 msgstr ""
1739 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1740 "subsistema de volcado de salida."
1741
1742 #: src/libvlc.h:460
1743 msgid "Choose a stream output"
1744 msgstr "Elige un volcado de salida"
1745
1746 #: src/libvlc.h:462
1747 msgid "Empty if no stream output."
1748 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1749
1750 #: src/libvlc.h:464
1751 msgid "Enable streaming of all ES"
1752 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1753
1754 #: src/libvlc.h:466
1755 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1756 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (ví­deo, audio y subtí­tulos)"
1757
1758 #: src/libvlc.h:468
1759 msgid "Display while streaming"
1760 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1761
1762 #: src/libvlc.h:470
1763 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1764 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1765
1766 #: src/libvlc.h:472
1767 msgid "Enable video stream output"
1768 msgstr "Habilitar volcado de salida de ví­deo"
1769
1770 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1771 msgid ""
1772 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1773 "stream output facility when this last one is enabled."
1774 msgstr ""
1775 "Esto te permite elegir si el volcado de ví­deo deberí­a redirigirse al aparato "
1776 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1777
1778 #: src/libvlc.h:477
1779 msgid "Enable audio stream output"
1780 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1781
1782 #: src/libvlc.h:482
1783 msgid "Keep stream output open"
1784 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1785
1786 #: src/libvlc.h:484
1787 msgid ""
1788 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1789 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1790 "specified)"
1791 msgstr ""
1792 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1793 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1794 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1795
1796 #: src/libvlc.h:488
1797 msgid "Preferred packetizer list"
1798 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1799
1800 #: src/libvlc.h:490
1801 msgid ""
1802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1803 msgstr ""
1804 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1805
1806 #: src/libvlc.h:493
1807 msgid "Mux module"
1808 msgstr "Módulo mux"
1809
1810 #: src/libvlc.h:495
1811 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1812 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1813
1814 #: src/libvlc.h:497
1815 msgid "Access output module"
1816 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1817
1818 #: src/libvlc.h:499
1819 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1820 msgstr ""
1821 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1822 "acceso"
1823
1824 #: src/libvlc.h:501
1825 msgid "Control SAP flow"
1826 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1827
1828 #: src/libvlc.h:502
1829 msgid ""
1830 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1831 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1832 msgstr ""
1833 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1834 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1835
1836 #: src/libvlc.h:506
1837 msgid "SAP announcement interval"
1838 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1839
1840 #: src/libvlc.h:507
1841 msgid ""
1842 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1843 "between SAP announcements"
1844 msgstr ""
1845 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1846 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1847
1848 #: src/libvlc.h:511
1849 msgid ""
1850 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1851 "You should always leave all these enabled."
1852 msgstr ""
1853 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1854 "Deberí­as siempre dejarlas todas habilitadas."
1855
1856 #: src/libvlc.h:514
1857 msgid "Enable CPU MMX support"
1858 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1859
1860 #: src/libvlc.h:516
1861 msgid ""
1862 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1863 "of them."
1864 msgstr ""
1865 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1866 "aprovecharlas."
1867
1868 #: src/libvlc.h:519
1869 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1870 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1871
1872 #: src/libvlc.h:521
1873 msgid ""
1874 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1875 "advantage of them."
1876 msgstr ""
1877 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1878 "aprovecharlas."
1879
1880 #: src/libvlc.h:524
1881 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1882 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1883
1884 #: src/libvlc.h:526
1885 msgid ""
1886 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1887 "advantage of them."
1888 msgstr ""
1889 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1890 "aprovecharlas."
1891
1892 #: src/libvlc.h:529
1893 msgid "Enable CPU SSE support"
1894 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1895
1896 #: src/libvlc.h:531
1897 msgid ""
1898 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1899 "of them."
1900 msgstr ""
1901 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1902 "aprovecharlas."
1903
1904 #: src/libvlc.h:534
1905 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1906 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1907
1908 #: src/libvlc.h:536
1909 msgid ""
1910 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1911 "of them."
1912 msgstr ""
1913 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1914 "aprovecharlas."
1915
1916 #: src/libvlc.h:539
1917 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1918 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1919
1920 #: src/libvlc.h:541
1921 msgid ""
1922 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1923 "advantage of them."
1924 msgstr ""
1925 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1926 "aprovecharlas."
1927
1928 #: src/libvlc.h:545
1929 msgid ""
1930 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1931 "overridden in the playlist dialog box."
1932 msgstr ""
1933 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1934 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1935
1936 #: src/libvlc.h:548
1937 msgid "Play files randomly forever"
1938 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1939
1940 #: src/libvlc.h:550
1941 msgid ""
1942 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1943 "interrupted."
1944 msgstr ""
1945 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1946 "reproducción hasta ser interrumpido."
1947
1948 #: src/libvlc.h:553
1949 msgid "Loop playlist on end"
1950 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1951
1952 #: src/libvlc.h:555
1953 msgid ""
1954 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1955 "option."
1956 msgstr ""
1957 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1958 "entonces habilita esta opción."
1959
1960 #: src/libvlc.h:558
1961 msgid "Repeat the current item"
1962 msgstr "Repite el actual objeto"
1963
1964 #: src/libvlc.h:560
1965 msgid ""
1966 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1967 "and over again."
1968 msgstr ""
1969 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1970 "reproducción una y otra vez."
1971
1972 #: src/libvlc.h:563
1973 msgid "Play and stop"
1974 msgstr "Reproducir y parar"
1975
1976 #: src/libvlc.h:565
1977 msgid ""
1978 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1979 "index."
1980 msgstr ""
1981 "Detiene la lista de reproducción tras cada objeto reproducido. Avanza el í­"
1982 "ndice de la lista de reproducción."
1983
1984 #: src/libvlc.h:569
1985 msgid ""
1986 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1987 "you really know what you are doing."
1988 msgstr ""
1989 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1990 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1991
1992 #: src/libvlc.h:572
1993 msgid "Memory copy module"
1994 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1995
1996 #: src/libvlc.h:574
1997 msgid ""
1998 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1999 "select the fastest one supported by your hardware."
2000 msgstr ""
2001 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2002 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2003
2004 #: src/libvlc.h:577
2005 msgid "Access module"
2006 msgstr "Módulos de acceso"
2007
2008 #: src/libvlc.h:579
2009 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2010 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2011
2012 #: src/libvlc.h:581
2013 msgid "Demux module"
2014 msgstr "Módulos demux"
2015
2016 #: src/libvlc.h:583
2017 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2018 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2019
2020 #: src/libvlc.h:585
2021 msgid "Allow real-time priority"
2022 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2023
2024 #: src/libvlc.h:587
2025 msgid ""
2026 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2027 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2028 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2029 "only activate this if you know what you're doing."
2030 msgstr ""
2031 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
2032 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así­, "
2033 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberí­as activar "
2034 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
2035
2036 #: src/libvlc.h:593
2037 msgid "Adjust VLC priority"
2038 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2039
2040 #: src/libvlc.h:595
2041 msgid ""
2042 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2043 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2044 "VLC instances."
2045 msgstr ""
2046 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2047 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2048 "programas, o ante otras instancias VLC."
2049
2050 #: src/libvlc.h:599
2051 msgid "Minimize number of threads"
2052 msgstr "Minimizar número de hilos"
2053
2054 #: src/libvlc.h:601
2055 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2056 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2057
2058 #: src/libvlc.h:603
2059 msgid "Modules search path"
2060 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2061
2062 #: src/libvlc.h:605
2063 msgid ""
2064 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2065 "modules."
2066 msgstr ""
2067 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2068 "módulos."
2069
2070 #: src/libvlc.h:608
2071 msgid "Use a plugins cache"
2072 msgstr "Usar una caché de plugins"
2073
2074 #: src/libvlc.h:610
2075 msgid ""
2076 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2077 "start time of VLC."
2078 msgstr ""
2079 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2080 "inicio de VLC."
2081
2082 #: src/libvlc.h:613
2083 msgid "Run as daemon process"
2084 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2085
2086 #: src/libvlc.h:615
2087 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2088 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2089
2090 #: src/libvlc.h:617
2091 msgid "Allow only one running instance"
2092 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2093
2094 #: src/libvlc.h:619
2095 msgid ""
2096 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2097 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2098 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2099 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2100 "running instance or enqueue it."
2101 msgstr ""
2102 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2103 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2104 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2105 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2106 "cola."
2107
2108 #: src/libvlc.h:625
2109 msgid "Increase the priority of the process"
2110 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2111
2112 #: src/libvlc.h:627
2113 msgid ""
2114 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2115 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2116 "could otherwise take too much processor time.\n"
2117 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2118 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2119 "require a reboot of your machine."
2120 msgstr ""
2121 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
2122 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
2123 "podrí­an de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
2124 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomarí­a "
2125 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
2126 "requerir un reinicio de tu máquina."
2127
2128 #: src/libvlc.h:634
2129 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2130 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2131
2132 #: src/libvlc.h:636
2133 msgid ""
2134 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2135 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2136 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2137 msgstr ""
2138 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2139 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2140 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2141 "problemas con ella."
2142
2143 #: src/libvlc.h:641
2144 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2145 msgstr ""
2146 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2147
2148 #: src/libvlc.h:644
2149 msgid ""
2150 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2151 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2152 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2153 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2154 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2155 msgstr ""
2156 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2157 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2158 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2159 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2160 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2161
2162 #: src/libvlc.h:652
2163 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2164 msgstr ""
2165 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2166 "\"teclas rápidas\"."
2167
2168 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2169 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2170 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2171 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2172 msgid "Fullscreen"
2173 msgstr "Pantalla completa"
2174
2175 #: src/libvlc.h:656
2176 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2177 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2178
2179 #: src/libvlc.h:657
2180 msgid "Play/Pause"
2181 msgstr "Reproducir/Pausar"
2182
2183 #: src/libvlc.h:658
2184 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2185 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2186
2187 #: src/libvlc.h:659
2188 msgid "Pause only"
2189 msgstr "Sólo pausa"
2190
2191 #: src/libvlc.h:660
2192 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2193 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2194
2195 #: src/libvlc.h:661
2196 msgid "Play only"
2197 msgstr "Sólo reproducir"
2198
2199 #: src/libvlc.h:662
2200 msgid "Select the hotkey to use to play."
2201 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2202
2203 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2204 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2205 msgid "Faster"
2206 msgstr "Más Rápido"
2207
2208 #: src/libvlc.h:664
2209 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2210 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2211
2212 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2213 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2214 msgid "Slower"
2215 msgstr "Más Lento"
2216
2217 #: src/libvlc.h:666
2218 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2219 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2220
2221 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2226 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2227 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2228 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2229 msgid "Next"
2230 msgstr "Siguiente"
2231
2232 #: src/libvlc.h:668
2233 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2234 msgstr ""
2235 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2236
2237 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2238 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2239 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2240 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2241 msgid "Previous"
2242 msgstr "Previo"
2243
2244 #: src/libvlc.h:670
2245 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2246 msgstr ""
2247 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2248
2249 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2255 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2256 #: modules/visualization/xosd.c:231
2257 #, c-format
2258 msgid "Stop"
2259 msgstr "Parar"
2260
2261 #: src/libvlc.h:672
2262 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2263 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2264
2265 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2266 msgid "Position"
2267 msgstr "Posición"
2268
2269 #: src/libvlc.h:674
2270 msgid "Select the hotkey to display the position."
2271 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2272
2273 #: src/libvlc.h:676
2274 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2275 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2276
2277 #: src/libvlc.h:677
2278 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2279 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2280
2281 #: src/libvlc.h:679
2282 msgid "Jump 1 minute backwards"
2283 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2284
2285 #: src/libvlc.h:680
2286 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2287 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2288
2289 #: src/libvlc.h:681
2290 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2291 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2292
2293 #: src/libvlc.h:682
2294 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2295 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2296
2297 #: src/libvlc.h:683
2298 msgid "Jump 10 seconds forward"
2299 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2300
2301 #: src/libvlc.h:684
2302 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2303 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2304
2305 #: src/libvlc.h:686
2306 msgid "Jump 1 minute forward"
2307 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2308
2309 #: src/libvlc.h:687
2310 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2311 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2312
2313 #: src/libvlc.h:689
2314 msgid "Jump 5 minutes forward"
2315 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2316
2317 #: src/libvlc.h:690
2318 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2319 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2320
2321 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2323 msgid "Quit"
2324 msgstr "Quitar"
2325
2326 #: src/libvlc.h:693
2327 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2328 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2329
2330 #: src/libvlc.h:694
2331 msgid "Navigate up"
2332 msgstr "Navegar arriba"
2333
2334 #: src/libvlc.h:695
2335 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2336 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2337
2338 #: src/libvlc.h:696
2339 msgid "Navigate down"
2340 msgstr "Navegar abajo"
2341
2342 #: src/libvlc.h:697
2343 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2344 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2345
2346 #: src/libvlc.h:698
2347 msgid "Navigate left"
2348 msgstr "Navegar a izquierda"
2349
2350 #: src/libvlc.h:699
2351 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2352 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2353
2354 #: src/libvlc.h:700
2355 msgid "Navigate right"
2356 msgstr "Navegar a derecha"
2357
2358 #: src/libvlc.h:701
2359 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2360 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2361
2362 #: src/libvlc.h:702
2363 msgid "Activate"
2364 msgstr "Activar"
2365
2366 #: src/libvlc.h:703
2367 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2368 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2369
2370 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2371 msgid "Volume up"
2372 msgstr "Subir volumen"
2373
2374 #: src/libvlc.h:705
2375 msgid "Select the key to increase audio volume."
2376 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2377
2378 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2379 msgid "Volume down"
2380 msgstr "Bajar volumen"
2381
2382 #: src/libvlc.h:707
2383 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2384 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2385
2386 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2389 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2390 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2391 msgid "Mute"
2392 msgstr "Mudo"
2393
2394 #: src/libvlc.h:709
2395 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2396 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2397
2398 #: src/libvlc.h:710
2399 msgid "Subtitle delay up"
2400 msgstr "Aumentar retraso de subtí­tulos"
2401
2402 #: src/libvlc.h:711
2403 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2404 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtí­tulos."
2405
2406 #: src/libvlc.h:712
2407 msgid "Subtitle delay down"
2408 msgstr "Reducir retraso de subtí­tulos"
2409
2410 #: src/libvlc.h:713
2411 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2412 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtí­tulos."
2413
2414 #: src/libvlc.h:714
2415 msgid "Play playlist bookmark 1"
2416 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2417
2418 #: src/libvlc.h:715
2419 msgid "Play playlist bookmark 2"
2420 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2421
2422 #: src/libvlc.h:716
2423 msgid "Play playlist bookmark 3"
2424 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2425
2426 #: src/libvlc.h:717
2427 msgid "Play playlist bookmark 4"
2428 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2429
2430 #: src/libvlc.h:718
2431 msgid "Play playlist bookmark 5"
2432 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2433
2434 #: src/libvlc.h:719
2435 msgid "Play playlist bookmark 6"
2436 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2437
2438 #: src/libvlc.h:720
2439 msgid "Play playlist bookmark 7"
2440 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2441
2442 #: src/libvlc.h:721
2443 msgid "Play playlist bookmark 8"
2444 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2445
2446 #: src/libvlc.h:722
2447 msgid "Play playlist bookmark 9"
2448 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2449
2450 #: src/libvlc.h:723
2451 msgid "Play playlist bookmark 10"
2452 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2453
2454 #: src/libvlc.h:724
2455 msgid "Select the key to play this bookmark."
2456 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2457
2458 #: src/libvlc.h:725
2459 msgid "Set playlist bookmark 1"
2460 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2461
2462 #: src/libvlc.h:726
2463 msgid "Set playlist bookmark 2"
2464 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2465
2466 #: src/libvlc.h:727
2467 msgid "Set playlist bookmark 3"
2468 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2469
2470 #: src/libvlc.h:728
2471 msgid "Set playlist bookmark 4"
2472 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2473
2474 #: src/libvlc.h:729
2475 msgid "Set playlist bookmark 5"
2476 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2477
2478 #: src/libvlc.h:730
2479 msgid "Set playlist bookmark 6"
2480 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2481
2482 #: src/libvlc.h:731
2483 msgid "Set playlist bookmark 7"
2484 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2485
2486 #: src/libvlc.h:732
2487 msgid "Set playlist bookmark 8"
2488 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2489
2490 #: src/libvlc.h:733
2491 msgid "Set playlist bookmark 9"
2492 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2493
2494 #: src/libvlc.h:734
2495 msgid "Set playlist bookmark 10"
2496 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2497
2498 #: src/libvlc.h:735
2499 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2500 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2501
2502 #: src/libvlc.h:737
2503 msgid "Go back in browsing history"
2504 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2505
2506 #: src/libvlc.h:738
2507 msgid ""
2508 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2509 "history."
2510 msgstr ""
2511 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2512 "historial de exploración."
2513
2514 #: src/libvlc.h:739
2515 msgid "Go forward in browsing history"
2516 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2517
2518 #: src/libvlc.h:740
2519 msgid ""
2520 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2521 "history."
2522 msgstr ""
2523 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2524 "historial de exploración."
2525
2526 #: src/libvlc.h:742
2527 msgid "Cycle audio track"
2528 msgstr "Girar por pista de audio"
2529
2530 #: src/libvlc.h:743
2531 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2532 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2533
2534 #: src/libvlc.h:744
2535 msgid "Cycle subtitle track"
2536 msgstr "Girar por pista de subtí­tulos"
2537
2538 #: src/libvlc.h:745
2539 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2540 msgstr "Gira a través de las pistas de subtí­tulos disponibles"
2541
2542 #: src/libvlc.h:746
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Show interface"
2545 msgstr "Mostrar Interfaz"
2546
2547 #: src/libvlc.h:747
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Raise the interface above all other windows"
2550 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
2551
2552 #: src/libvlc.h:750
2553 msgid ""
2554 "\n"
2555 "Playlist MRL syntax:\n"
2556 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2557 "URL syntax:\n"
2558 "  [file://]filename              plain media file\n"
2559 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2560 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2561 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2562 "  screen://                      Screen capture\n"
2563 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2564 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2565 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2566 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2567 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2568 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2569 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2570 msgstr ""
2571 "\n"
2572 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2573 "  URL[@[tí­tulo][:capí­tulo][-[tí­tulo][:capí­tulo]]] [:opción=valor]\n"
2574 "Sintaxis de URL:\n"
2575 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
2576 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
2577 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
2578 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
2579 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
2580 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2581 "                            Aparato DVD\n"
2582 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
2583 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
2584 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2585 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2586 "  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2587 "  vlc:quit                  Quita VLC\n"
2588
2589 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2590 msgid "Interface"
2591 msgstr "Interfaz"
2592
2593 #: src/libvlc.h:866
2594 msgid "Subpictures"
2595 msgstr "Subimágenes"
2596
2597 #: src/libvlc.h:887
2598 msgid "Input"
2599 msgstr "Entrada"
2600
2601 #: src/libvlc.h:948
2602 msgid "Decoders"
2603 msgstr "Decodificadores"
2604
2605 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2608 msgid "Stream output"
2609 msgstr "Volcado de salida"
2610
2611 #: src/libvlc.h:983
2612 msgid "CPU"
2613 msgstr "CPU"
2614
2615 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2625 msgid "Playlist"
2626 msgstr "Lista de reproducción"
2627
2628 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2629 msgid "Miscellaneous"
2630 msgstr "Miscelánea"
2631
2632 #: src/libvlc.h:1047
2633 msgid "Hot keys"
2634 msgstr "Teclas rápidas"
2635
2636 #: src/libvlc.h:1271
2637 msgid "main program"
2638 msgstr "programa principal"
2639
2640 #: src/libvlc.h:1278
2641 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2642 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2643
2644 #: src/libvlc.h:1280
2645 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2646 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2647
2648 #: src/libvlc.h:1282
2649 msgid "print a list of available modules"
2650 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2651
2652 #: src/libvlc.h:1284
2653 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2654 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2655
2656 #: src/libvlc.h:1286
2657 msgid "save the current command line options in the config"
2658 msgstr "salvar las actuales opciones de lí­nea de comandos en configuración"
2659
2660 #: src/libvlc.h:1288
2661 msgid "reset the current config to the default values"
2662 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2663
2664 #: src/libvlc.h:1290
2665 msgid "use alternate config file"
2666 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2667
2668 #: src/libvlc.h:1292
2669 msgid "resets the current plugins cache"
2670 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
2671
2672 #: src/libvlc.h:1294
2673 msgid "print version information"
2674 msgstr "imprimir información de versión"
2675
2676 #: src/misc/configuration.c:1167
2677 msgid "boolean"
2678 msgstr "booleano"
2679
2680 #: src/misc/configuration.c:1175
2681 msgid "key"
2682 msgstr "tecla"
2683
2684 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2685 msgid "Afar"
2686 msgstr "Afar"
2687
2688 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2689 msgid "Abkhazian"
2690 msgstr "Abkhazian"
2691
2692 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2693 msgid "Afrikaans"
2694 msgstr "Africaans"
2695
2696 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2697 msgid "Albanian"
2698 msgstr "Albano"
2699
2700 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2701 msgid "Amharic"
2702 msgstr "Amharic"
2703
2704 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2705 msgid "Arabic"
2706 msgstr "Árabe"
2707
2708 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2709 msgid "Armenian"
2710 msgstr "Armenio"
2711
2712 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2713 msgid "Assamese"
2714 msgstr "Assamese"
2715
2716 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2717 msgid "Avestan"
2718 msgstr "Avestán"
2719
2720 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2721 msgid "Aymara"
2722 msgstr "Aymará"
2723
2724 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2725 msgid "Azerbaijani"
2726 msgstr "Azerbayaní­"
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2729 msgid "Bashkir"
2730 msgstr "Bashkir"
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2733 msgid "Basque"
2734 msgstr "Vasco"
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2737 msgid "Belarusian"
2738 msgstr "Bielorruso"
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2741 msgid "Bengali"
2742 msgstr "Bengalí­"
2743
2744 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2745 msgid "Bihari"
2746 msgstr "Bihari"
2747
2748 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2749 msgid "Bislama"
2750 msgstr "Bislama"
2751
2752 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2753 msgid "Bosnian"
2754 msgstr "Bosnio"
2755
2756 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2757 msgid "Breton"
2758 msgstr "Bretón"
2759
2760 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2761 msgid "Bulgarian"
2762 msgstr "Búlgaro"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2765 msgid "Burmese"
2766 msgstr "Birmano"
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2769 msgid "Catalan"
2770 msgstr "Catalán"
2771
2772 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2773 msgid "Chamorro"
2774 msgstr "Chamorro"
2775
2776 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2777 msgid "Chechen"
2778 msgstr "Checheno"
2779
2780 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2781 msgid "Chinese"
2782 msgstr "Chino"
2783
2784 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2785 msgid "Church Slavic"
2786 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2787
2788 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2789 msgid "Chuvash"
2790 msgstr "Chuvash"
2791
2792 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2793 msgid "Cornish"
2794 msgstr "Cornellés"
2795
2796 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2797 msgid "Corsican"
2798 msgstr "Corso"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2801 msgid "Czech"
2802 msgstr "Checo"
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2805 msgid "Danish"
2806 msgstr "Danés"
2807
2808 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2809 msgid "Dzongkha"
2810 msgstr "Dzongkha"
2811
2812 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2813 msgid "English"
2814 msgstr "Inglés"
2815
2816 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2817 msgid "Esperanto"
2818 msgstr "Esperanto"
2819
2820 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2821 msgid "Estonian"
2822 msgstr "Estonio"
2823
2824 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2825 msgid "Faroese"
2826 msgstr "Faroés"
2827
2828 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2829 msgid "Fijian"
2830 msgstr "Fijiano"
2831
2832 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2833 msgid "Finnish"
2834 msgstr "Finés"
2835
2836 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2837 msgid "Frisian"
2838 msgstr "Frisio"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2841 msgid "Georgian"
2842 msgstr "Georgiano"
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2845 msgid "Gaelic (Scots)"
2846 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2847
2848 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2849 msgid "Irish"
2850 msgstr "Irlandés"
2851
2852 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2853 msgid "Gallegan"
2854 msgstr "Gallego"
2855
2856 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2857 msgid "Manx"
2858 msgstr "Manx"
2859
2860 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2861 msgid "Greek, Modern ()"
2862 msgstr "Griego (Moderno)"
2863
2864 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2865 msgid "Guarani"
2866 msgstr "Guaraní­"
2867
2868 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2869 msgid "Gujarati"
2870 msgstr "Gujarati"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2873 msgid "Hebrew"
2874 msgstr "Hebreo"
2875
2876 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2877 msgid "Herero"
2878 msgstr "Herero"
2879
2880 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2881 msgid "Hindi"
2882 msgstr "Hindú"
2883
2884 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2885 msgid "Hiri Motu"
2886 msgstr "Hiri Motu"
2887
2888 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2889 msgid "Icelandic"
2890 msgstr "Islandés"
2891
2892 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2893 msgid "Inuktitut"
2894 msgstr "Inuktitut"
2895
2896 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2897 msgid "Interlingue"
2898 msgstr "Interlingue"
2899
2900 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2901 msgid "Interlingua"
2902 msgstr "Interlingua"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2905 msgid "Indonesian"
2906 msgstr "Indonesio"
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2909 msgid "Inupiaq"
2910 msgstr "Inupiaq"
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2913 msgid "Javanese"
2914 msgstr "Javanés"
2915
2916 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2917 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2918 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2919
2920 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2921 msgid "Kannada"
2922 msgstr "Kannada"
2923
2924 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2925 msgid "Kashmiri"
2926 msgstr "Cachemiro"
2927
2928 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2929 msgid "Kazakh"
2930 msgstr "Kazaco"
2931
2932 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2933 msgid "Khmer"
2934 msgstr "Khmer"
2935
2936 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2937 msgid "Kikuyu"
2938 msgstr "Kikuyu"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2941 msgid "Kinyarwanda"
2942 msgstr "Kinyarwanda"
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2945 msgid "Kirghiz"
2946 msgstr "Kirghiz"
2947
2948 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2949 msgid "Komi"
2950 msgstr "Komi"
2951
2952 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2953 msgid "Korean"
2954 msgstr "Koreano"
2955
2956 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2957 msgid "Kuanyama"
2958 msgstr "Kuanyama"
2959
2960 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2961 msgid "Kurdish"
2962 msgstr "Kurdo"
2963
2964 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2965 msgid "Lao"
2966 msgstr "Lao"
2967
2968 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2969 msgid "Latin"
2970 msgstr "Latí­n"
2971
2972 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2973 msgid "Latvian"
2974 msgstr "Letón"
2975
2976 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2977 msgid "Lingala"
2978 msgstr "Lingala"
2979
2980 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2981 msgid "Lithuanian"
2982 msgstr "Lituano"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2985 msgid "Letzeburgesch"
2986 msgstr "Letzeburgués"
2987
2988 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2989 msgid "Macedonian"
2990 msgstr "Macedonio"
2991
2992 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2993 msgid "Marshall"
2994 msgstr "Marshall"
2995
2996 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2997 msgid "Malayalam"
2998 msgstr "Malayalam"
2999
3000 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3001 msgid "Maori"
3002 msgstr "Maorí­"
3003
3004 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3005 msgid "Marathi"
3006 msgstr "Marathi"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3009 msgid "Malay"
3010 msgstr "Malayo"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3013 msgid "Malagasy"
3014 msgstr "Malagaso"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3017 msgid "Maltese"
3018 msgstr "Maltés"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3021 msgid "Moldavian"
3022 msgstr "Moldavo"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3025 msgid "Mongolian"
3026 msgstr "Mongol"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3029 msgid "Nauru"
3030 msgstr "Nauru"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3033 msgid "Navajo"
3034 msgstr "Navajo"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3037 msgid "Ndebele, South"
3038 msgstr "Ndebele, Sur"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3041 msgid "Ndebele, North"
3042 msgstr "Ndebele, Norte"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3045 msgid "Ndonga"
3046 msgstr "Ndonga"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3049 msgid "Nepali"
3050 msgstr "Nepalí­"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3053 msgid "Norwegian Nynorsk"
3054 msgstr "Noruego Nynorsk"
3055
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3057 msgid "Norwegian Bokmaal"
3058 msgstr "Noruego Bokmaal"
3059
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3061 msgid "Chichewa; Nyanja"
3062 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3063
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3065 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3066 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3067
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3069 msgid "Oriya"
3070 msgstr "Oriya"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3073 msgid "Oromo"
3074 msgstr "Oromo"
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3077 msgid "Ossetian; Ossetic"
3078 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3081 msgid "Panjabi"
3082 msgstr "Panjabi"
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3085 msgid "Persian"
3086 msgstr "Persa"
3087
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3089 msgid "Pali"
3090 msgstr "Pali"
3091
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3093 msgid "Portuguese"
3094 msgstr "Portugués"
3095
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3097 msgid "Pushto"
3098 msgstr "Pushto"
3099
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3101 msgid "Quechua"
3102 msgstr "Quéchua"
3103
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3105 msgid "Raeto-Romance"
3106 msgstr "Raeto-Romance"
3107
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3109 msgid "Romanian"
3110 msgstr "Rumano"
3111
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3113 msgid "Rundi"
3114 msgstr "Rundi"
3115
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3117 msgid "Sango"
3118 msgstr "Sango"
3119
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3121 msgid "Sanskrit"
3122 msgstr "Sánscrito"
3123
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3125 msgid "Serbian"
3126 msgstr "Serbio"
3127
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3129 msgid "Croatian"
3130 msgstr "Croata"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3133 msgid "Sinhalese"
3134 msgstr "Sinhalés"
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3137 msgid "Slovak"
3138 msgstr "Eslovaco"
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3141 msgid "Slovenian"
3142 msgstr "Esloveno"
3143
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3145 msgid "Northern Sami"
3146 msgstr "Sami Norteño"
3147
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3149 msgid "Samoan"
3150 msgstr "Samoano"
3151
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3153 msgid "Shona"
3154 msgstr "Shona"
3155
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3157 msgid "Sindhi"
3158 msgstr "Sindhi"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3161 msgid "Somali"
3162 msgstr "Somalí­"
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3165 msgid "Sotho, Southern"
3166 msgstr "Sotho, Sureño"
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3169 msgid "Sardinian"
3170 msgstr "Sardo"
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3173 msgid "Swati"
3174 msgstr "Swati"
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3177 msgid "Sundanese"
3178 msgstr "Sundanese"
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3181 msgid "Swahili"
3182 msgstr "Swahili"
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3185 msgid "Tahitian"
3186 msgstr "Tahitiano"
3187
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3189 msgid "Tamil"
3190 msgstr "Tamil"
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3193 msgid "Tatar"
3194 msgstr "Tatar"
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3197 msgid "Telugu"
3198 msgstr "Telugu"
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3201 msgid "Tajik"
3202 msgstr "Tajik"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3205 msgid "Tagalog"
3206 msgstr "Tagalo"
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3209 msgid "Thai"
3210 msgstr "Thai"
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3213 msgid "Tibetan"
3214 msgstr "Tibetano"
3215
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3217 msgid "Tigrinya"
3218 msgstr "Tigrinya"
3219
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3221 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3222 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3223
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3225 msgid "Tswana"
3226 msgstr "Tswana"
3227
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3229 msgid "Tsonga"
3230 msgstr "Tsonga"
3231
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3233 msgid "Turkish"
3234 msgstr "Turco"
3235
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3237 msgid "Turkmen"
3238 msgstr "Turkmeno"
3239
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3241 msgid "Twi"
3242 msgstr "Twi"
3243
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3245 msgid "Uighur"
3246 msgstr "Uighur"
3247
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3249 msgid "Ukrainian"
3250 msgstr "Ucraniano"
3251
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3253 msgid "Urdu"
3254 msgstr "Urdu"
3255
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3257 msgid "Uzbek"
3258 msgstr "Uzbeco"
3259
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3261 msgid "Vietnamese"
3262 msgstr "Vietnamita"
3263
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3265 msgid "Volapuk"
3266 msgstr "Volapuk"
3267
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3269 msgid "Welsh"
3270 msgstr "Galés"
3271
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3273 msgid "Wolof"
3274 msgstr "Wolof"
3275
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3277 msgid "Xhosa"
3278 msgstr "Xhosa"
3279
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3281 msgid "Yiddish"
3282 msgstr "Yí­ddish"
3283
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3285 msgid "Yoruba"
3286 msgstr "Yoruba"
3287
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3289 msgid "Zhuang"
3290 msgstr "Zhuang"
3291
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3293 msgid "Zulu"
3294 msgstr "Zulú"
3295
3296 #: src/misc/iso_lang.c:70
3297 msgid "Unknown"
3298 msgstr "Desconocido"
3299
3300 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3301 #: modules/misc/freetype.c:89
3302 msgid "Normal"
3303 msgstr "Normal"
3304
3305 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3308 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3309 msgid "Deinterlace"
3310 msgstr "Desentrelazar"
3311
3312 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3313 msgid "Discard"
3314 msgstr "Descartar"
3315
3316 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3317 msgid "Blend"
3318 msgstr "Mezclar"
3319
3320 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3321 msgid "Mean"
3322 msgstr "Promedio"
3323
3324 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3325 msgid "Bob"
3326 msgstr "Bob"
3327
3328 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3329 msgid "Linear"
3330 msgstr "Lineal"
3331
3332 #: src/video_output/video_output.c:425
3333 msgid "Filters"
3334 msgstr "Filtros"
3335
3336 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3337 msgid "Zoom"
3338 msgstr "Zoom"
3339
3340 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3341 msgid "1:4 Quarter"
3342 msgstr "1:4 Cuarto"
3343
3344 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3345 msgid "1:2 Half"
3346 msgstr "1:2 Medio"
3347
3348 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3349 msgid "1:1 Original"
3350 msgstr "1:1 Original"
3351
3352 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3353 msgid "2:1 Double"
3354 msgstr "2:1 Doble"
3355
3356 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3357 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3358 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3359 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3360 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3361 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3362 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3363 msgid "Caching value in ms"
3364 msgstr "Valor de captura en ms"
3365
3366 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3367 msgid ""
3368 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3369 "should be set in milliseconds units."
3370 msgstr ""
3371 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3372 "Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
3373
3374 #: modules/access/cdda.c:48
3375 msgid "Audio CD input"
3376 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3377
3378 #: modules/access/cdda.c:52
3379 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3380 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3381
3382 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3383 #, fuzzy
3384 msgid ""
3385 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3386 "meta info          1\n"
3387 "events             2\n"
3388 "MRL                4\n"
3389 "external call      8\n"
3390 "all calls (0x10)  16\n"
3391 "LSN       (0x20)  32\n"
3392 "seek      (0x40)  64\n"
3393 "libcdio   (0x80) 128\n"
3394 "libcddb  (0x100) 256\n"
3395 msgstr ""
3396 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3397 "meta info           1\n"
3398 "eventos             2\n"
3399 "MRL                 4\n"
3400 "llamada externa     8\n"
3401 "toda llamada (10)  16\n"
3402 "LSN          (20)  32\n"
3403 "buscar       (40)  64\n"
3404 "libcdio      (80) 128\n"
3405 "libcdib     (100) 256\n"
3406
3407 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3408 msgid ""
3409 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3410 "should be set in millisecond units."
3411 msgstr ""
3412 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3413 "valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
3414
3415 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3416 msgid ""
3417 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3418 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
3419 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3420 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3421 msgstr ""
3422 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3423 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3424 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3425 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3426
3427 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3428 msgid ""
3429 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3430 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3431 "   %a : The artist (for the album)\n"
3432 "   %A : The album information\n"
3433 "   %C : Category\n"
3434 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3435 "   %I : CDDB disk ID\n"
3436 "   %G : Genre\n"
3437 "   %M : The current MRL\n"
3438 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3439 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3440 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3441 "   %T : The track number\n"
3442 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3443 "   %t : The title\n"
3444 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3445 "   %% : a % \n"
3446 msgstr ""
3447 "Formato usado en Tí­tulo de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
3448 "Unix \n"
3449 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3450 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
3451 "   %A : La información del álbum\n"
3452 "   %C : Categorí­a\n"
3453 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3454 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3455 "   %G : Género\n"
3456 "   %M : El actual MRL\n"
3457 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3458 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3459 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3460 "   %T : El número de pista\n"
3461 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3462 "   %t : El tí­tulo\n"
3463 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3464 "   %% : un % \n"
3465
3466 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3467 msgid ""
3468 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3469 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3470 "   %M : The current MRL\n"
3471 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3472 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3473 "   %T : The track number\n"
3474 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3475 "   %% : a % \n"
3476 msgstr ""
3477 "Formato usado en el Tí­tulo de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3478 "a la fecha Unix \n"
3479 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3480 "   %M : El actual MRL\n"
3481 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3482 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3483 "   %T : El número de pista\n"
3484 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3485 "   %% : un % \n"
3486
3487 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3488 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3489 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3490
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3492 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3493 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3494
3495 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3496 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3497 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3498 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3499
3500 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3501 msgid "Caching value in microseconds"
3502 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3503
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3505 msgid "Number of blocks per CD read"
3506 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3507
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3509 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3510 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3511
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3513 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3514 msgstr "Formato a usar en campo \"tí­tulo\" de lista de reproducción sin CDDB"
3515
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3517 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3518 msgstr ""
3519 "Formato a usar en campo \"tí­tulo\" de lista de reproducción usando CDDB"
3520
3521 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3522 msgid "Do CDDB lookups?"
3523 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3524
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3526 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3527 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3528
3529 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3530 msgid "CDDB server"
3531 msgstr "servidor CDDB"
3532
3533 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3534 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3535 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3536
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3538 msgid "CDDB server port"
3539 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3540
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3542 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3543 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3544
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3546 msgid "email address reported to CDDB server"
3547 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3548
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3550 msgid "Cache CDDB lookups?"
3551 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3552
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3554 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3555 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3556
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3558 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3559 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3560
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3562 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3563 msgstr ""
3564 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3565
3566 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3567 msgid "CDDB server timeout"
3568 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3569
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3571 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3572 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3573
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3575 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3576 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3577
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3579 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3583 msgid ""
3584 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3585 "are available"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Do CD-Text lookups?"
3591 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3592
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3594 #, fuzzy
3595 msgid "If set, get CD-Text information"
3596 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3597
3598 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3604 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3605 msgid "Disc"
3606 msgstr "Disco"
3607
3608 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3609 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3610 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3611 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3612 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3613 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3615 msgid "Track"
3616 msgstr "Pista"
3617
3618 #: modules/access/cdda/info.c:548
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Track Number"
3621 msgstr "Pista "
3622
3623 #: modules/access/cdda/info.c:603
3624 msgid "Disc ID (CDDB)"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: modules/access/cdda/info.c:607
3628 msgid "Year (CDDB)"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: modules/access/directory.c:66
3632 msgid "Subdirectory behavior"
3633 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3634
3635 #: modules/access/directory.c:68
3636 msgid ""
3637 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3638 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3639 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3640 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3641 msgstr ""
3642 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3643 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3644 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3645 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3646
3647 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3648 msgid "none"
3649 msgstr "ninguno"
3650
3651 #: modules/access/directory.c:74
3652 msgid "collapse"
3653 msgstr "colapsar"
3654
3655 #: modules/access/directory.c:75
3656 msgid "expand"
3657 msgstr "expandir"
3658
3659 #: modules/access/directory.c:78
3660 msgid "Standard filesystem directory input"
3661 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3662
3663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3665 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3666 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3667 msgid "Default"
3668 msgstr "Por Defecto"
3669
3670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3671 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3672 #, c-format
3673 msgid "None"
3674 msgstr "Ninguno"
3675
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3677 msgid ""
3678 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3679 "value should be set in milliseconds units."
3680 msgstr ""
3681 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
3682 "Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
3683
3684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3685 msgid "Video device name"
3686 msgstr "Nombre de aparato de ví­deo"
3687
3688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3689 msgid ""
3690 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3691 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3692 "used."
3693 msgstr ""
3694 "Puedes especificar el nombre del aparato de ví­deo que usará el plugin "
3695 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3696
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3698 msgid "Audio device name"
3699 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3700
3701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3702 msgid ""
3703 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3704 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3705 "used."
3706 msgstr ""
3707 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3708 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3709
3710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3711 msgid "Video size"
3712 msgstr "Tamaño del ví­deo"
3713
3714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3715 msgid ""
3716 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3717 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3718 "device will be used."
3719 msgstr ""
3720 "Puedes especificar el tamaño del ví­deo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3721 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3722
3723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3724 msgid "Video input chroma format"
3725 msgstr "Formato cromático de entrada de ví­deo"
3726
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3728 msgid ""
3729 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3730 "(default), RV24, etc.)"
3731 msgstr ""
3732 "Fuerza a la entrada de ví­deo DirectShow a usar un formato cromático especí­"
3733 "fico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3734
3735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3736 msgid "Device properties"
3737 msgstr "Propiedades del aparato"
3738
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3740 msgid ""
3741 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3742 msgstr ""
3743 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3744 "volcado."
3745
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Tuner properties"
3749 msgstr "Propiedades del aparato"
3750
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3752 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3756 msgid "DirectShow"
3757 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3758
3759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3760 msgid "DirectShow input"
3761 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3762
3763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3764 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3765 msgid "Refresh list"
3766 msgstr "Actualizar lista"
3767
3768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3769 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3770 msgid "Configure"
3771 msgstr "Configurar"
3772
3773 #: modules/access/dvb/access.c:52
3774 msgid ""
3775 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3776 "should be set in millisecond units."
3777 msgstr ""
3778 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
3779 "valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
3780
3781 #: modules/access/dvb/access.c:55
3782 msgid "Adapter card to tune"
3783 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3784
3785 #: modules/access/dvb/access.c:56
3786 msgid ""
3787 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3788 "n>=0."
3789 msgstr ""
3790 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3791 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3792
3793 #: modules/access/dvb/access.c:58
3794 msgid "Device number to use on adapter"
3795 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3796
3797 #: modules/access/dvb/access.c:61
3798 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3799 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
3800
3801 #: modules/access/dvb/access.c:62
3802 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3803 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
3804
3805 #: modules/access/dvb/access.c:64
3806 msgid "Inversion mode"
3807 msgstr "Modo de inversión"
3808
3809 #: modules/access/dvb/access.c:65
3810 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3811 msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí­, 2=auto]"
3812
3813 #: modules/access/dvb/access.c:67
3814 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3815 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3816
3817 #: modules/access/dvb/access.c:68
3818 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3819 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3822 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3823 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3826 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3827 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3828
3829 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3830 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3831 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3832
3833 #: modules/access/dvb/access.c:80
3834 msgid "Budget mode"
3835 msgstr "Modo económico"
3836
3837 #: modules/access/dvb/access.c:81
3838 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3839 msgstr ""
3840 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
3841
3842 #: modules/access/dvb/access.c:83
3843 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3844 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
3845
3846 #: modules/access/dvb/access.c:84
3847 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3848 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3849
3850 #: modules/access/dvb/access.c:86
3851 msgid "LNB voltage"
3852 msgstr "Voltaje LNB"
3853
3854 #: modules/access/dvb/access.c:87
3855 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3856 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3857
3858 #: modules/access/dvb/access.c:89
3859 msgid "22 kHz tone"
3860 msgstr "Tono 22 kHz"
3861
3862 #: modules/access/dvb/access.c:90
3863 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3864 msgstr "[0=no, 1=sí­, -1=auto]"
3865
3866 #: modules/access/dvb/access.c:92
3867 msgid "Transponder FEC"
3868 msgstr "FEC de transpondedor"
3869
3870 #: modules/access/dvb/access.c:93
3871 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3872 msgstr ""
3873 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
3874 "[9=auto]"
3875
3876 #: modules/access/dvb/access.c:95
3877 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3878 msgstr "Tasa sí­mbolo del transpondedor en kHz"
3879
3880 #: modules/access/dvb/access.c:99
3881 msgid "Modulation type"
3882 msgstr "Tipo de modulación"
3883
3884 #: modules/access/dvb/access.c:100
3885 msgid "Modulation type for front-end device."
3886 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3887
3888 #: modules/access/dvb/access.c:103
3889 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3890 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3891
3892 #: modules/access/dvb/access.c:106
3893 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3894 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3895
3896 #: modules/access/dvb/access.c:109
3897 msgid "Terrestrial bandwidth"
3898 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3899
3900 #: modules/access/dvb/access.c:110
3901 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3902 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3903
3904 #: modules/access/dvb/access.c:112
3905 msgid "Terrestrial guard interval"
3906 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3907
3908 #: modules/access/dvb/access.c:115
3909 msgid "Terrestrial transmission mode"
3910 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3911
3912 #: modules/access/dvb/access.c:118
3913 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3914 msgstr "Modo de jerarquí­a terrestre"
3915
3916 #: modules/access/dvb/access.c:122
3917 msgid "DVB"
3918 msgstr "DVB"
3919
3920 #: modules/access/dvb/access.c:123
3921 msgid "DVB input with v4l2 support"
3922 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3923
3924 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3925 msgid "DVD angle"
3926 msgstr "Ángulo DVD"
3927
3928 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3929 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3930 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
3931
3932 #: modules/access/dvdnav.c:61
3933 msgid ""
3934 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3935 "value should be set in millisecond units."
3936 msgstr ""
3937 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3938 "Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
3939
3940 #: modules/access/dvdnav.c:63
3941 msgid "Start directly in menu"
3942 msgstr "Iniciar directamente en menú"
3943
3944 #: modules/access/dvdnav.c:65
3945 msgid ""
3946 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3947 "all the useless warnings introductions."
3948 msgstr ""
3949 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
3950 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
3951
3952 #: modules/access/dvdnav.c:72
3953 msgid "DVDnav Input"
3954 msgstr "Entrada DVDnav"
3955
3956 #: modules/access/dvdread.c:63
3957 msgid ""
3958 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3959 "value should be set in millisecond units."
3960 msgstr ""
3961 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDread. "
3962 "Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
3963
3964 #: modules/access/dvdread.c:66
3965 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3966 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3967
3968 #: modules/access/dvdread.c:68
3969 msgid ""
3970 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3971 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3972 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3973 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3974 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3975 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3976 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3977 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3978 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3979 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3980 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3981 "The default method is: key."
3982 msgstr ""
3983 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3984 "tí­tulo: la clave tí­tulo desencriptada se averigua por los sectores "
3985 "encriptados del volcado. Esto deberí­a funcionar así­ con un archivo y con el "
3986 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave tí­tulo y "
3987 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3988 "de cada tí­tulo, así­ que no funcionará si la clave cambia en el medio de un tí­"
3989 "tulo.\n"
3990 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves tí­tulo "
3991 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3992 "a menudo.\n"
3993 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3994 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3995 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3996 "El método por defecto: clave."
3997
3998 #: modules/access/dvdread.c:84
3999 msgid "title"
4000 msgstr "tí­tulo"
4001
4002 #: modules/access/dvdread.c:84
4003 msgid "Key"
4004 msgstr "Clave"
4005
4006 #: modules/access/dvdread.c:90
4007 msgid "DVDRead Input"
4008 msgstr "Entrada DVDRead"
4009
4010 #: modules/access/file.c:80
4011 msgid ""
4012 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4013 "should be set in millisecond units."
4014 msgstr ""
4015 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
4016 "archivos. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
4017
4018 #: modules/access/file.c:82
4019 msgid "Concatenate with additional files"
4020 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4021
4022 #: modules/access/file.c:84
4023 msgid ""
4024 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4025 "Specify a comma-separated list of files."
4026 msgstr ""
4027 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4028 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4029
4030 #: modules/access/file.c:88
4031 msgid "Standard filesystem file input"
4032 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4033
4034 #: modules/access/ftp.c:42
4035 msgid ""
4036 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4037 "should be set in millisecond units."
4038 msgstr ""
4039 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
4040 "valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
4041
4042 #: modules/access/ftp.c:44
4043 msgid "FTP user name"
4044 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4045
4046 #: modules/access/ftp.c:45
4047 msgid ""
4048 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4049 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4050
4051 #: modules/access/ftp.c:47
4052 msgid "FTP password"
4053 msgstr "Clave FTP"
4054
4055 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4056 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4057 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4058
4059 #: modules/access/ftp.c:50
4060 msgid "FTP account"
4061 msgstr "Cuenta FTP"
4062
4063 #: modules/access/ftp.c:51
4064 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4065 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4066
4067 #: modules/access/ftp.c:55
4068 msgid "FTP input"
4069 msgstr "Entrada FTP"
4070
4071 #: modules/access/http.c:42
4072 msgid "HTTP proxy"
4073 msgstr "Proxy HTTP"
4074
4075 #: modules/access/http.c:44
4076 msgid ""
4077 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4078 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4079 "will be tried."
4080 msgstr ""
4081 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4082 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4083 "entorno HTTP_PROXY."
4084
4085 #: modules/access/http.c:50
4086 msgid ""
4087 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4088 "should be set in millisecond units."
4089 msgstr ""
4090 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
4091 "valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
4092
4093 #: modules/access/http.c:53
4094 msgid "HTTP user name"
4095 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4096
4097 #: modules/access/http.c:54
4098 msgid ""
4099 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4100 "(Basic authentication only)."
4101 msgstr ""
4102 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4103 "identificación básica)."
4104
4105 #: modules/access/http.c:57
4106 msgid "HTTP password"
4107 msgstr "Clave HTTP"
4108
4109 #: modules/access/http.c:61
4110 msgid "HTTP user agent"
4111 msgstr "Agente usuario HTTP"
4112
4113 #: modules/access/http.c:62
4114 msgid ""
4115 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4116 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4117
4118 #: modules/access/http.c:65
4119 msgid "Auto re-connect"
4120 msgstr "Auto reconectar"
4121
4122 #: modules/access/http.c:66
4123 msgid ""
4124 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4125 msgstr ""
4126 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4127
4128 #: modules/access/http.c:70
4129 msgid "HTTP input"
4130 msgstr "Entrada HTTP"
4131
4132 #: modules/access/mms/mms.c:48
4133 msgid ""
4134 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4135 "should be set in millisecond units."
4136 msgstr ""
4137 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
4138 "valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
4139
4140 #: modules/access/mms/mms.c:51
4141 msgid "Force selection of all streams"
4142 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4143
4144 #: modules/access/mms/mms.c:53
4145 msgid "Select maximum bitrate stream"
4146 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4147
4148 #: modules/access/mms/mms.c:55
4149 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4150 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4151
4152 #: modules/access/mms/mms.c:58
4153 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4154 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4155
4156 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4159 msgid "Device"
4160 msgstr "Aparato"
4161
4162 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4163 msgid "PVR video device"
4164 msgstr "Aparato de ví­deo PVR"
4165
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4167 msgid "Norm"
4168 msgstr "Norma"
4169
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4171 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4172 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4173
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4175 msgid "Automatic"
4176 msgstr "Automática"
4177
4178 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4179 msgid "SECAM"
4180 msgstr "SECAM"
4181
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4183 msgid "PAL"
4184 msgstr "PAL"
4185
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4187 msgid "NTSC"
4188 msgstr "NTSC"
4189
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4191 msgid "Width"
4192 msgstr "Anchura"
4193
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4195 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4196 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4197
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4199 msgid "Height"
4200 msgstr "Altura"
4201
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4203 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4204 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4205
4206 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4208 msgid "Frequency"
4209 msgstr "Frecuencia"
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4212 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4213 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4214
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4216 msgid "Framerate"
4217 msgstr "Tasa de fotograma"
4218
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4220 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4221 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4222
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4224 msgid "Key interval"
4225 msgstr "Intervalo de clave"
4226
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4228 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4229 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4230
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4232 msgid "B Frames"
4233 msgstr "Fotogramas B"
4234
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4236 msgid ""
4237 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4238 "number of B-Frames."
4239 msgstr ""
4240 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4241 "de Fotogramas-B."
4242
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4244 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4245 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4246
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4248 msgid "Bitrate peak"
4249 msgstr "Pico de tasa de bits"
4250
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4252 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4253 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4254
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4256 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4257 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4258
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4260 msgid "Bitrate mode to use"
4261 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4262
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4264 msgid "Audio bitmask"
4265 msgstr "Máscara de bits de audio"
4266
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4268 msgid ""
4269 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4270 "of the card."
4271 msgstr ""
4272 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4273 "de la tarjeta."
4274
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4276 msgid "Channel"
4277 msgstr "Canal"
4278
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4280 msgid ""
4281 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4282 msgstr ""
4283 "Canal a usar de tarjeta (Usualmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 = sví­"
4284 "deo)"
4285
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4287 msgid "vbr"
4288 msgstr "vbr"
4289
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4291 msgid "cbr"
4292 msgstr "cbr"
4293
4294 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4295 msgid "PVR"
4296 msgstr "PVR"
4297
4298 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4299 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4300 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4301
4302 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4303 msgid "Demux number"
4304 msgstr "Número demux"
4305
4306 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4307 msgid "Tuner number"
4308 msgstr "Número sintonizador"
4309
4310 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4311 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4312 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4313
4314 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4315 msgid "Satellite default transponder polarization"
4316 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4317
4318 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4319 msgid "Satellite default transponder FEC"
4320 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4321
4322 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4323 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4324 msgstr "Tasa sí­mbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4325
4326 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4327 msgid "Use diseqc with antenna"
4328 msgstr "Usar diseqc con antena"
4329
4330 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4331 msgid "Satellite input"
4332 msgstr "Entrada satélite"
4333
4334 #: modules/access/screen/screen.c:39
4335 msgid ""
4336 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4337 "This value should be set in millisecond units."
4338 msgstr ""
4339 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
4340 "captura de pantalla. Este valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
4341
4342 #: modules/access/screen/screen.c:41
4343 msgid "Frame rate"
4344 msgstr "Tasa de fotograma"
4345
4346 #: modules/access/screen/screen.c:43
4347 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4348 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4349
4350 #: modules/access/screen/screen.c:46
4351 msgid "Capture fragment size"
4352 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4353
4354 #: modules/access/screen/screen.c:48
4355 msgid ""
4356 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4357 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4358 msgstr ""
4359 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4360 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4361
4362 #: modules/access/screen/screen.c:62
4363 msgid "Screen Input"
4364 msgstr "Entrada de Pantalla"
4365
4366 #: modules/access/slp.c:60
4367 msgid "SLP attribute identifiers"
4368 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4369
4370 #: modules/access/slp.c:62
4371 msgid ""
4372 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4373 "a playlist title or empty to use all attributes."
4374 msgstr ""
4375 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
4376 "a buscar un tí­tulo de lista de reproducción, o vací­a para usar todos los "
4377 "atributos."
4378
4379 #: modules/access/slp.c:65
4380 msgid "SLP scopes list"
4381 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4382
4383 #: modules/access/slp.c:67
4384 msgid ""
4385 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4386 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4387 msgstr ""
4388 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vací­a "
4389 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4390 "SLP."
4391
4392 #: modules/access/slp.c:70
4393 msgid "SLP naming authority"
4394 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4395
4396 #: modules/access/slp.c:72
4397 msgid ""
4398 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4399 "the empty string for the default of IANA."
4400 msgstr ""
4401 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4402 "todo y la cadena vací­a para usar el \"por defecto\" de IANA."
4403
4404 #: modules/access/slp.c:75
4405 msgid "SLP LDAP filter"
4406 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4407
4408 #: modules/access/slp.c:77
4409 msgid ""
4410 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4411 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4412 msgstr ""
4413 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
4414 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vací­a para todas las respuestas."
4415
4416 #: modules/access/slp.c:80
4417 msgid "Language requested in SLP requests"
4418 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4419
4420 #: modules/access/slp.c:82
4421 msgid ""
4422 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4423 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4424 msgstr ""
4425 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4426 "dejar vací­a para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4427 "SLP."
4428
4429 #: modules/access/slp.c:86
4430 msgid "SLP input"
4431 msgstr "Entrada SLP"
4432
4433 #: modules/access/tcp.c:39
4434 msgid ""
4435 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4436 "should be set in millisecond units."
4437 msgstr ""
4438 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
4439 "valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
4440
4441 #: modules/access/tcp.c:46
4442 msgid "TCP input"
4443 msgstr "Entrada TCP"
4444
4445 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4446 msgid ""
4447 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4448 "should be set in millisecond units."
4449 msgstr ""
4450 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
4451 "valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
4452
4453 #: modules/access/udp.c:46
4454 msgid "Autodetection of MTU"
4455 msgstr "Autodetección de MTU"
4456
4457 #: modules/access/udp.c:48
4458 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4459 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
4460
4461 #: modules/access/udp.c:54
4462 msgid "UDP/RTP input"
4463 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4464
4465 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4466 msgid ""
4467 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4468 "should be set in millisecond units."
4469 msgstr ""
4470 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4471 "valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
4472
4473 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4474 msgid ""
4475 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4476 "anything, no video device will be used."
4477 msgstr ""
4478 "Especifica el nombre del aparato de ví­deo a usar. Si no se pone nada, no se "
4479 "usará aparato de ví­deo."
4480
4481 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4482 msgid ""
4483 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4484 "anything, no audio device will be used."
4485 msgstr ""
4486 "Especifica el nombre del aparato de ví­deo a usar. Si no se pone nada, no se "
4487 "usará aparato de audio."
4488
4489 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4490 msgid ""
4491 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4492 "(default), RV24, etc.)"
4493 msgstr ""
4494 "Fuerza al aparato de ví­deo Video4Linux a usar un formato cromático especí­"
4495 "fico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4496
4497 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4498 msgid "Video4Linux"
4499 msgstr "Entrada Video4Linux"
4500
4501 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4502 msgid "Video4Linux input"
4503 msgstr "Entrada Video4Linux"
4504
4505 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4506 msgid "VCD input"
4507 msgstr "Entrada VCD"
4508
4509 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4510 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4511 msgstr "[vcd:][aparato][@[tí­tulo][,[capí­tulo]]"
4512
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4514 msgid "The above message had unknown log level"
4515 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4516
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4518 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4519 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4520
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4522 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4523 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4524 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4525 msgid "Entry"
4526 msgstr "Acceso"
4527
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4531 msgid "Segment"
4532 msgstr "Segmento"
4533
4534 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4535 msgid "VCD Format"
4536 msgstr "Formato VCD"
4537
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4539 msgid "Album"
4540 msgstr "Álbum"
4541
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4543 msgid "Application"
4544 msgstr "Aplicación"
4545
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4547 msgid "Preparer"
4548 msgstr "Preparador"
4549
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4551 msgid "Vol #"
4552 msgstr "Vol #"
4553
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4555 msgid "Vol max #"
4556 msgstr "Vol máx #"
4557
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4559 msgid "Volume Set"
4560 msgstr "Conjunto de Volumen"
4561
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4564 msgid "Volume"
4565 msgstr "Volumen"
4566
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4568 msgid "Publisher"
4569 msgstr "Editor"
4570
4571 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4572 msgid "System Id"
4573 msgstr "Id del Sistema"
4574
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4576 msgid "Entries"
4577 msgstr "Entradas"
4578
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4580 msgid "Segments"
4581 msgstr "Segmentos"
4582
4583 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4584 msgid "Tracks"
4585 msgstr "Pistas"
4586
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4588 msgid "Track "
4589 msgstr "Pista "
4590
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4592 msgid "First Entry Point"
4593 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4594
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4596 msgid "Last Entry Point"
4597 msgstr "Último Punto de Entrada"
4598
4599 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4601 msgid "List ID"
4602 msgstr "ID de Lista"
4603
4604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4605 msgid ""
4606 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4607 "meta info         1\n"
4608 "event info        2\n"
4609 "MRL               4\n"
4610 "external call     8\n"
4611 "all calls (10)   16\n"
4612 "LSN       (20)   32\n"
4613 "PBC       (40)   64\n"
4614 "libcdio   (80)  128\n"
4615 "seek-set (100)  256\n"
4616 "seek-cur (200)  512\n"
4617 "still    (400) 1024\n"
4618 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4619 msgstr ""
4620 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4621 "meta info             1\n"
4622 "info de evento        2\n"
4623 "MRL                   4\n"
4624 "llamada externa       8\n"
4625 "toda llamada  (10)   16\n"
4626 "LSN           (20)   32\n"
4627 "PBC           (40)   64\n"
4628 "libcdio       (80)  128\n"
4629 "búsqueda-set (100)  256\n"
4630 "búsqueda-cur (200)  512\n"
4631 "still        (400) 1024\n"
4632 "vcdinfo      (800) 2048\n"
4633
4634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4635 msgid ""
4636 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4637 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4638 "   %A : The album information\n"
4639 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4640 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4641 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4642 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4643 "SEGMENT...\n"
4644 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4645 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4646 "   %P : The publisher ID\n"
4647 "   %p : The preparer I\n"
4648 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4649 "   %T : The track number\n"
4650 "   %V : The volume set I\n"
4651 "   %v : The volume I\n"
4652 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4653 "   %% : a % \n"
4654 msgstr ""
4655 "Formato usado en Tí­tulo de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4656 "Unix \n"
4657 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4658 "   %A : La información del álbum\n"
4659 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4660 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4661 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4662 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4663 "SEGMENTO...\n"
4664 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4665 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4666 "   %P : La ID del editor\n"
4667 "   %p : La I del preparador\n"
4668 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4669 "   %T : El número de pista\n"
4670 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
4671 "   %v : El volumen I\n"
4672 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4673 "   %% : un % \n"
4674
4675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4676 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4677 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4678
4679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4680 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4681 msgstr "Entrada de Ví­deo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4682
4683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4684 msgid "Use playback control?"
4685 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4686
4687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4688 msgid ""
4689 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4690 "tracks."
4691 msgstr ""
4692 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4693 "reproduciremos por pistas."
4694
4695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4696 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4697 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4698
4699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4700 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4701 msgstr "Formato a usar en campo \"tí­tulo\" de lista de reproducción"
4702
4703 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4704 msgid "Dummy stream output"
4705 msgstr "Salida de volcado dummy"
4706
4707 #: modules/access_output/file.c:62
4708 msgid "Append to file"
4709 msgstr "Añadir a archivo"
4710
4711 #: modules/access_output/file.c:63
4712 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4713 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4714
4715 #: modules/access_output/file.c:67
4716 msgid "File stream output"
4717 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4718
4719 #: modules/access_output/http.c:46
4720 msgid "Username"
4721 msgstr "Nombre de usuario"
4722
4723 #: modules/access_output/http.c:47
4724 msgid ""
4725 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4726 msgstr ""
4727 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4728
4729 #: modules/access_output/http.c:49
4730 msgid "Password"
4731 msgstr "Clave"
4732
4733 #: modules/access_output/http.c:50
4734 msgid ""
4735 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4736 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4737
4738 #: modules/access_output/http.c:52
4739 msgid "Mime"
4740 msgstr "Mime"
4741
4742 #: modules/access_output/http.c:53
4743 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4744 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
4745
4746 #: modules/access_output/http.c:56
4747 msgid "HTTP stream output"
4748 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4749
4750 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4751 msgid "Caching value (ms)"
4752 msgstr "Valor de caché (ms)"
4753
4754 #: modules/access_output/udp.c:68
4755 msgid "Time To Live"
4756 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4757
4758 #: modules/access_output/udp.c:69
4759 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4760 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4761
4762 #: modules/access_output/udp.c:72
4763 msgid "Group packets"
4764 msgstr "Agrupar paquetes"
4765
4766 #: modules/access_output/udp.c:73
4767 msgid ""
4768 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4769 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4770 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4771 msgstr ""
4772 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4773 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4774 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4775
4776 #: modules/access_output/udp.c:78
4777 msgid "Late delay (ms)"
4778 msgstr "Retraso de tardí­os (ms)"
4779
4780 #: modules/access_output/udp.c:79
4781 msgid ""
4782 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4783 "a packet is allowed to be late."
4784 msgstr ""
4785 "Los paquetes tardí­os se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
4786 "milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
4787
4788 #: modules/access_output/udp.c:82
4789 msgid "Raw write"
4790 msgstr "Escribir raw"
4791
4792 #: modules/access_output/udp.c:83
4793 msgid ""
4794 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4795 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4796 "order to improve streaming)."
4797 msgstr ""
4798 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4799 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4800 "posibles para mejorar el volcado)."
4801
4802 #: modules/access_output/udp.c:89
4803 msgid "UDP stream output"
4804 msgstr "Salida de volcado UDP"
4805
4806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4807 msgid ""
4808 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4809 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4810 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4811 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4812 "It works with any source format from mono to 5.1."
4813 msgstr ""
4814 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4815 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4816 "experiencia de sonido más realista. También deberí­a ser más confortable y "
4817 "menos cansado al escuchar música durante largos perí­odos de tiempo.\n"
4818 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4819
4820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4821 msgid "Characteristic dimension"
4822 msgstr "Dimensión caracterí­stica"
4823
4824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4825 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4826 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
4827
4828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4829 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4830 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4831
4832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4833 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4834 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
4835
4836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4837 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4838 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4839
4840 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4841 msgid "A/52 dynamic range compression"
4842 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4843
4844 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4845 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4846 msgid ""
4847 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4848 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4849 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4850 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4851 msgstr ""
4852 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4853 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4854 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4855 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4856 "habitación acústica."
4857
4858 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4860 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4861 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4862
4863 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4864 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4865 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4866
4867 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4868 msgid "DTS dynamic range compression"
4869 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4870
4871 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4872 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4873 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4874 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4875
4876 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4877 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4878 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4879
4880 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4881 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4882 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4883
4884 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4885 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4886 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4887
4888 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4889 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4890 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4891
4892 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4893 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4894 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4895
4896 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4897 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4898 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4899
4900 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4901 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4902 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4903
4904 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4905 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4906 msgid "MPEG audio decoder"
4907 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4908
4909 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4910 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4911 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4912
4913 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4914 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4915 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4916
4917 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4918 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4919 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4920
4921 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4922 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4923 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4924
4925 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4926 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4927 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4928
4929 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4930 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4931 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4932
4933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4934 msgid "Equalizer preset"
4935 msgstr "Predefinición de ecualizador"
4936
4937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4938 msgid "Bands gain"
4939 msgstr "Ganancia de bandas"
4940
4941 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4942 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4943 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
4944
4945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4946 msgid "Two pass"
4947 msgstr "Dos pasadas"
4948
4949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4950 msgid "Filter twice the audio"
4951 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
4952
4953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4954 msgid "Global gain"
4955 msgstr "Ganancia global"
4956
4957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4958 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4959 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
4960
4961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4962 msgid "Equalizer 10 bands"
4963 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
4964
4965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4966 msgid "Flat"
4967 msgstr "Llano"
4968
4969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4970 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4971 msgid "Classical"
4972 msgstr "Clásica"
4973
4974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4975 msgid "Club"
4976 msgstr "Club"
4977
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4980 msgid "Dance"
4981 msgstr "Dance"
4982
4983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4984 msgid "Full bass"
4985 msgstr "Bajo total"
4986
4987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4988 msgid "Full bass and treble"
4989 msgstr "Bajo y agudo total"
4990
4991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4992 msgid "Full treble"
4993 msgstr "Agudo total"
4994
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4996 msgid "Headphones"
4997 msgstr "Auriculares"
4998
4999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5000 msgid "Large Hall"
5001 msgstr "Gran Salón"
5002
5003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5004 msgid "Live"
5005 msgstr "En vivo"
5006
5007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5008 msgid "Party"
5009 msgstr "Fiesta"
5010
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5012 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5013 msgid "Pop"
5014 msgstr "Pop"
5015
5016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5018 msgid "Reggae"
5019 msgstr "Reggae"
5020
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5022 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5023 msgid "Rock"
5024 msgstr "Rock"
5025
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5028 msgid "Ska"
5029 msgstr "Ska"
5030
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5032 msgid "Soft"
5033 msgstr "Suave"
5034
5035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5036 msgid "Soft rock"
5037 msgstr "Rock suave"
5038
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5040 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5041 msgid "Techno"
5042 msgstr "Tecno"
5043
5044 #: modules/audio_filter/format.c:49
5045 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5046 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5047
5048 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5049 msgid "Number of audio buffers"
5050 msgstr "Número de buffers de audio"
5051
5052 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5053 msgid ""
5054 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5055 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5056 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5057 msgstr ""
5058 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5059 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5060 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5061
5062 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5063 msgid "Max level"
5064 msgstr "Nivel máx"
5065
5066 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5067 msgid ""
5068 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5069 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5070 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5071 msgstr ""
5072 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5073 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5074 "Un "
5075
5076 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5077 msgid "Volume normalizer"
5078 msgstr "Normalizador de volumen"
5079
5080 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5081 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5082 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5083
5084 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5085 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5086 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5087
5088 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5089 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5090 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5091
5092 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5093 msgid "audio filter for trivial resampling"
5094 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5095
5096 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5097 msgid "audio filter for ugly resampling"
5098 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5099
5100 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5101 msgid "Float32 audio mixer"
5102 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5103
5104 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5105 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5106 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5107
5108 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5109 msgid "Trivial audio mixer"
5110 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5111
5112 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5113 msgid "default"
5114 msgstr "por defecto"
5115
5116 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5117 msgid "ALSA audio output"
5118 msgstr "Salida de audio ALSA"
5119
5120 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5121 msgid "ALSA Device Name"
5122 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5123
5124 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5125 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5126 #: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
5127 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5128 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5129 msgid "Audio Device"
5130 msgstr "Aparato de Audio"
5131
5132 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5133 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
5134 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5135 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5136 msgid "Mono"
5137 msgstr "Mono"
5138
5139 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5140 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
5141 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5142 msgid "2 Front 2 Rear"
5143 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5144
5145 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5146 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
5147 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5148 msgid "5.1"
5149 msgstr "5.1"
5150
5151 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5152 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5153 msgid "A/52 over S/PDIF"
5154 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5155
5156 #: modules/audio_output/arts.c:66
5157 msgid "aRts audio output"
5158 msgstr "salida de audio aRts"
5159
5160 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5161 msgid ""
5162 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5163 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5164 "playback."
5165 msgstr ""
5166 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5167 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5168 "reproducir audio."
5169
5170 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5171 msgid "CoreAudio output"
5172 msgstr "Salida CoreAudio"
5173
5174 #: modules/audio_output/directx.c:210
5175 msgid "DirectX audio output"
5176 msgstr "Salida de audio DirectX"
5177
5178 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
5179 msgid "3 Front 2 Rear"
5180 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5181
5182 #: modules/audio_output/esd.c:66
5183 msgid "EsounD audio output"
5184 msgstr "Salida de audio EsounD"
5185
5186 #: modules/audio_output/file.c:80
5187 msgid "Output format"
5188 msgstr "Formato de salida"
5189
5190 #: modules/audio_output/file.c:81
5191 msgid ""
5192 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5193 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5194 msgstr ""
5195 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5196 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5197
5198 #: modules/audio_output/file.c:84
5199 msgid "Output channels number"
5200 msgstr "Número de canales de salida"
5201
5202 #: modules/audio_output/file.c:85
5203 msgid ""
5204 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5205 "restrict the number of channels here."
5206 msgstr ""
5207 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
5208 "restringir el múmero de canales aquí­."
5209
5210 #: modules/audio_output/file.c:88
5211 msgid "Add wave header"
5212 msgstr "Añadir encabezado wav"
5213
5214 #: modules/audio_output/file.c:89
5215 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5216 msgstr ""
5217 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5218
5219 #: modules/audio_output/file.c:106
5220 msgid "Output file"
5221 msgstr "Archivo de salida"
5222
5223 #: modules/audio_output/file.c:107
5224 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5225 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5226
5227 #: modules/audio_output/file.c:110
5228 msgid "File audio output"
5229 msgstr "Archivo de salida de audio"
5230
5231 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5232 msgid "HD1000 audio output"
5233 msgstr "Salida de audio HD1000"
5234
5235 #: modules/audio_output/oss.c:101
5236 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5237 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5238
5239 #: modules/audio_output/oss.c:103
5240 msgid ""
5241 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5242 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5243 "drivers, then you need to enable this option."
5244 msgstr ""
5245 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5246 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5247 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5248
5249 #: modules/audio_output/oss.c:108
5250 msgid "Linux OSS audio output"
5251 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5252
5253 #: modules/audio_output/oss.c:111
5254 msgid "OSS DSP device"
5255 msgstr "Aparato DSP OSS"
5256
5257 #: modules/audio_output/portaudio.c:79
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Output device"
5260 msgstr "Archivo de salida"
5261
5262 #: modules/audio_output/portaudio.c:80
5263 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/audio_output/portaudio.c:83
5267 #, fuzzy
5268 msgid "PORTAUDIO audio output"
5269 msgstr "Salida de audio ALSA"
5270
5271 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5272 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5273 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5274
5275 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5276 msgid "Use float32 output"
5277 msgstr "Usar salida float32"
5278
5279 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5280 msgid ""
5281 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5282 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5283 msgstr ""
5284 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
5285 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
5286
5287 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5288 msgid "Win32 waveOut extension output"
5289 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5290
5291 #: modules/codec/a52.c:90
5292 msgid "A/52 parser"
5293 msgstr "Analizador A/52"
5294
5295 #: modules/codec/a52.c:95
5296 msgid "A/52 audio packetizer"
5297 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5298
5299 #: modules/codec/adpcm.c:41
5300 msgid "ADPCM audio decoder"
5301 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5302
5303 #: modules/codec/araw.c:41
5304 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5305 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5306
5307 #: modules/codec/araw.c:47
5308 msgid "Raw audio encoder"
5309 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5310
5311 #: modules/codec/cinepak.c:38
5312 msgid "Cinepak video decoder"
5313 msgstr "Decodificador de ví­deo Cinepak"
5314
5315 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5316 msgid "CMML annotations decoder"
5317 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5318
5319 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5320 msgid "DirectMedia Object decoder"
5321 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
5322
5323 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5324 msgid "DirectMedia Object encoder"
5325 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
5326
5327 #: modules/codec/dts.c:91
5328 msgid "DTS parser"
5329 msgstr "Analizador DTS"
5330
5331 #: modules/codec/dts.c:96
5332 msgid "DTS audio packetizer"
5333 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5334
5335 #: modules/codec/dv.c:48
5336 msgid "DV video decoder"
5337 msgstr "Decodificador de ví­deo DV"
5338
5339 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5340 msgid "DVB subtitles decoder"
5341 msgstr "Decodificador de subtí­tulos DVB"
5342
5343 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5344 msgid "DVB subtitles encoder"
5345 msgstr "Codificador de subtí­tulos DVB"
5346
5347 #: modules/codec/faad.c:38
5348 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5349 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5350
5351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5352 msgid "rd"
5353 msgstr "rd"
5354
5355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5356 msgid "bits"
5357 msgstr "bits"
5358
5359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5360 msgid "simple"
5361 msgstr "simple"
5362
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5364 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5365 msgstr "decodificador audio/ví­deo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5366
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5368 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5369 msgstr "decodificador audio/ví­deo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5370
5371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5372 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5373 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5374
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5376 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5377 msgstr "codificador de audio/ví­deo ffmpeg"
5378
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5380 msgid "ffmpeg demuxer"
5381 msgstr "demuxer ffmpeg"
5382
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5384 msgid "ffmpeg video filter"
5385 msgstr "filtro de ví­deo ffmpeg"
5386
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5388 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5389 msgstr "filtro de ví­deo de desentrelazado ffmpeg"
5390
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5392 msgid "Direct rendering"
5393 msgstr "Redibujado directo"
5394
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5396 msgid "Error resilience"
5397 msgstr "Salto de error"
5398
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5400 msgid ""
5401 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5402 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5403 "can produce a lot of errors.\n"
5404 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5405 msgstr ""
5406 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5407 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5408 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5409 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5410
5411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5412 msgid "Workaround bugs"
5413 msgstr "Manejo de errores"
5414
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5416 msgid ""
5417 "Try to fix some bugs\n"
5418 "1  autodetect\n"
5419 "2  old msmpeg4\n"
5420 "4  xvid interlaced\n"
5421 "8  ump4 \n"
5422 "16 no padding\n"
5423 "32 ac vlc\n"
5424 "64 Qpel chroma"
5425 msgstr ""
5426 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5427 "1  autodetectar\n"
5428 "2  viejo msmpeg4\n"
5429 "4  xvid entrelazado\n"
5430 "8  ump4 \n"
5431 "16 sin relleno\n"
5432 "32 ac vlc\n"
5433 "64 Qpel croma"
5434
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5436 msgid "Hurry up"
5437 msgstr "¡Aprisa!"
5438
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5440 msgid ""
5441 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5442 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5443 "pictures."
5444 msgstr ""
5445 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5446 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5447 "puede producir imágenes distorsionadas."
5448
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5450 msgid "Post processing quality"
5451 msgstr "Calidad de post-proceso"
5452
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5454 msgid ""
5455 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5456 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5457 "looking pictures."
5458 msgstr ""
5459 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5460 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5461 "mejores imágenes."
5462
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5464 msgid "Debug mask"
5465 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5466
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5468 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5469 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5470
5471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5472 msgid "Visualize motion vectors"
5473 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5474
5475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5476 msgid ""
5477 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5478 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5479 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5480 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5481 msgstr ""
5482 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5483 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5484 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5485 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5486
5487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5488 msgid "Low resolution decoding"
5489 msgstr "Decodificación de baja resolución"
5490
5491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5492 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5493 msgstr "Sólo decodificará una versión a baja resolución del ví­deo."
5494
5495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5496 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5497 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5498
5499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5500 msgid "Ratio of key frames"
5501 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5502
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5504 msgid ""
5505 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5506 "frame."
5507 msgstr ""
5508 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5509 "clave."
5510
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5512 msgid "Ratio of B frames"
5513 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5514
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5516 msgid ""
5517 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5518 "reference frames."
5519 msgstr ""
5520 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5521 "fotogramas referencia."
5522
5523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5524 msgid "Video bitrate tolerance"
5525 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de ví­deo"
5526
5527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5528 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5529 msgstr ""
5530 "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de ví­deo en kbit/s."
5531
5532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5533 msgid "Enable interlaced encoding"
5534 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5535
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5537 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5538 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5539
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5541 msgid "Enable pre motion estimation"
5542 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5543
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5545 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5546 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
5547
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5549 msgid "Enable strict rate control"
5550 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
5551
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5553 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5554 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
5555
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5557 msgid "Rate control buffer size"
5558 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5561 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5562 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5563
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5565 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5566 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
5567
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5569 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5570 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
5571
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5573 msgid "I quantization factor"
5574 msgstr "Factor de quantización I"
5575
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5577 msgid ""
5578 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5579 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5580 msgstr ""
5581 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
5582 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5585 msgid "Noise reduction"
5586 msgstr "Reducción de ruido"
5587
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5589 msgid ""
5590 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5591 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5592 msgstr ""
5593 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5594 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5595 "calidad."
5596
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5598 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5599 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
5600
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5602 msgid ""
5603 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5604 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5605 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5606 msgstr ""
5607 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
5608 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5609 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5610
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5612 msgid "Quality level"
5613 msgstr "Nivel de calidad"
5614
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5616 msgid ""
5617 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5618 "(this can slow down the encoding very much)."
5619 msgstr ""
5620 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5621 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
5622
5623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5624 msgid ""
5625 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5626 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5627 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5628 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5629 msgstr ""
5630 "Te permite especificar si el codificador deberí­a hacer intercambios de "
5631 "calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
5632 "Deshabilitará cuantización trellis, luego la distorsión de tasa de vectores "
5633 "de movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar "
5634 "la tarea del codificador."
5635
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5637 msgid "Minimum video quantizer scale"
5638 msgstr "Escala mí­nima de quantizador de ví­deo"
5639
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5641 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5642 msgstr "Te permite especificar la escala mí­nima de quantizador de ví­deo."
5643
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5645 msgid "Maximum video quantizer scale"
5646 msgstr "Escala máxima de quantizador de ví­deo"
5647
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5649 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5650 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de quantizador de ví­deo."
5651
5652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5653 msgid "Enable trellis quantization"
5654 msgstr "Habilitar quantización trellis"
5655
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5657 msgid ""
5658 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5659 "coefficients)."
5660 msgstr ""
5661 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
5662 "coeficientes de bloque)."
5663
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5665 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5666 msgstr "Usar escala de quantizador de ví­deo"
5667
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5669 msgid ""
5670 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5671 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5672 msgstr ""
5673 "Te permite especificar una escala fija de quantizador de ví­deo para "
5674 "codificación VBR (valores aceptados: 0.01 a 255.0)."
5675
5676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5677 msgid "Strict standard compliance"
5678 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
5679
5680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5681 msgid ""
5682 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5683 "values: -1, 0, 1)."
5684 msgstr ""
5685 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5686 "aceptados: -1, 0, 1)."
5687
5688 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5689 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5690 msgid "Post processing"
5691 msgstr "Post-Proceso"
5692
5693 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5694 msgid "1 (Lowest)"
5695 msgstr "1 (El más bajo)"
5696
5697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5698 msgid "6 (Highest)"
5699 msgstr "6 (El más alto)"
5700
5701 #: modules/codec/flac.c:145
5702 msgid "Flac audio decoder"
5703 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5704
5705 #: modules/codec/flac.c:150
5706 msgid "Flac audio packetizer"
5707 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5708
5709 #: modules/codec/flac.c:155
5710 msgid "Flac audio encoder"
5711 msgstr "Codificador de audio Flac"
5712
5713 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5714 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5715 msgstr "decodificador de ví­deo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5716
5717 #: modules/codec/lpcm.c:80
5718 msgid "Linear PCM audio decoder"
5719 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5720
5721 #: modules/codec/lpcm.c:85
5722 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5723 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5724
5725 #: modules/codec/mash.cpp:65
5726 msgid "Video decoder using openmash"
5727 msgstr "Decodificador de ví­deo que usa openmash"
5728
5729 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5730 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5731 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5732
5733 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5734 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5735 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5736
5737 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5738 msgid "CVD subtitle decoder"
5739 msgstr "Decodificador de subtí­tulos CVD"
5740
5741 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5742 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5743 msgstr "Empaquetador de subtí­tulos VCD Chaoji"
5744
5745 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5746 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5747 msgstr "Decodificador (subtí­tulos SVCD) Philips OGT"
5748
5749 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5750 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5751 msgstr "Empaquetador (subtí­tulos SVCD) Philips OGT"
5752
5753 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5754 msgid ""
5755 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5756 "external call          1\n"
5757 "all calls              2\n"
5758 "packet assembly info   4\n"
5759 "image bitmaps          8\n"
5760 "image transformations 16\n"
5761 "rendering information 32\n"
5762 "extract subtitles     64\n"
5763 "misc info            128\n"
5764 msgstr ""
5765 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5766 "llamada externa             1\n"
5767 "toda llamada                2\n"
5768 "info ensamblaje paquete     4\n"
5769 "mapas de bits de imagen     8\n"
5770 "transformaciones de imagen 16\n"
5771 "información de renderizado 32\n"
5772 "extraer subtí­tulos         64\n"
5773 "información varia         128\n"
5774
5775 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5776 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5777 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtí­tulos"
5778
5779 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5780 msgid ""
5781 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5782 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5783 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5784 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5785 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5786 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5787 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5788 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5789 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5790 "4:3 and 16:9 respectively."
5791 msgstr ""
5792 "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtí­tulos. Si das una "
5793 "cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
5794 "esto es lo que deseas. Para subtí­tulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
5795 "escalado de ví­deo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
5796 "los subtí­tulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el ví­deo "
5797 "mostrado (eso no corrige subtí­tulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
5798 "proporción dando un par de integrales x:y donde y serí­a entre x y x doble, p."
5799 "ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
5800 "cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5801 "respectivamente)."
5802
5803 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5804 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5805 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtí­tulos"
5806
5807 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5808 msgid ""
5809 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5810 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5811 "until the next subtitle."
5812 msgstr ""
5813 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtí­tulos, puedes poner esto "
5814 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5815 "indicar hasta el siguiente subtí­tulo."
5816
5817 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5818 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5819 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtí­tulo."
5820
5821 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5822 msgid ""
5823 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5824 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5825 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5826 msgstr ""
5827 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtí­tulo, pon esto. "
5828 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no desví­"
5829 "arí­a la posición especificada del subtí­tulo."
5830
5831 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5832 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5833 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtí­tulo."
5834
5835 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5836 msgid ""
5837 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5838 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5839 "where the position specified in the subtitle."
5840 msgstr ""
5841 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtí­tulo, pon ésto. "
5842 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no desví­"
5843 "arí­a la posición especificada del subtí­tulo."
5844
5845 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5846 #, c-format
5847 msgid "Error: %s\n"
5848 msgstr "Error: %s\n"
5849
5850 #: modules/codec/quicktime.c:59
5851 msgid "QuickTime library decoder"
5852 msgstr "Decodificador de librerí­a QuickTime"
5853
5854 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5855 msgid "Pseudo raw video decoder"
5856 msgstr "Decodificador pseudo ví­deo raw"
5857
5858 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5859 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5860 msgstr "Empaquetador pseudo ví­deo raw"
5861
5862 #: modules/codec/speex.c:102
5863 msgid "Speex audio decoder"
5864 msgstr "Codificador de audio speex"
5865
5866 #: modules/codec/speex.c:107
5867 msgid "Speex audio packetizer"
5868 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5869
5870 #: modules/codec/speex.c:112
5871 msgid "Speex audio encoder"
5872 msgstr "Codificador de audio speex"
5873
5874 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5875 msgid "Speex comment"
5876 msgstr "Comentario speex"
5877
5878 #: modules/codec/speex.c:547
5879 msgid "Mode"
5880 msgstr "Modo"
5881
5882 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5883 msgid "DVD subtitles decoder"
5884 msgstr "Decodificador de subtí­tulos DVD"
5885
5886 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5887 msgid "DVD subtitles packetizer"
5888 msgstr "Empaquetador de subtí­tulos DVD"
5889
5890 #: modules/codec/subsdec.c:86
5891 msgid "Subtitles text encoding"
5892 msgstr "Codificador de texto de subtí­tulos"
5893
5894 #: modules/codec/subsdec.c:87
5895 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5896 msgstr "Cambia la codificación usada en subtí­tulos de texto"
5897
5898 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5899 msgid "Subtitles justification"
5900 msgstr "Justificación de subtí­tulos"
5901
5902 #: modules/codec/subsdec.c:89
5903 msgid "Set the justification of subtitles"
5904 msgstr "Pon la justificación de subtí­tulos"
5905
5906 #: modules/codec/subsdec.c:92
5907 msgid "text subtitles decoder"
5908 msgstr "decodificador de subtí­tulos de texto"
5909
5910 #: modules/codec/tarkin.c:75
5911 msgid "Tarkin decoder module"
5912 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5913
5914 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5915 #: modules/codec/vorbis.c:127
5916 msgid "Encoding quality"
5917 msgstr "Calidad de codificación"
5918
5919 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5920 msgid ""
5921 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5922 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5923 msgstr ""
5924 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5925 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5926
5927 #: modules/codec/theora.c:91
5928 msgid "Theora video decoder"
5929 msgstr "Decodificador de ví­deo Theora"
5930
5931 #: modules/codec/theora.c:97
5932 msgid "Theora video packetizer"
5933 msgstr "Empaquetador de ví­deo Theora"
5934
5935 #: modules/codec/theora.c:103
5936 msgid "Theora video encoder"
5937 msgstr "Codificador de ví­deo Theora"
5938
5939 #: modules/codec/theora.c:468
5940 msgid "Theora comment"
5941 msgstr "Comentario Theora"
5942
5943 #: modules/codec/toolame.c:52
5944 msgid ""
5945 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5946 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5947 msgstr ""
5948 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
5949 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5950
5951 #: modules/codec/toolame.c:55
5952 msgid "Stereo mode"
5953 msgstr "Modo estéreo"
5954
5955 #: modules/codec/toolame.c:57
5956 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5957 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
5958
5959 #: modules/codec/toolame.c:58
5960 msgid "VBR mode"
5961 msgstr "Modo VBR"
5962
5963 #: modules/codec/toolame.c:60
5964 msgid "By default the encoding is CBR."
5965 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
5966
5967 #: modules/codec/toolame.c:63
5968 msgid "libtoolame audio encoder"
5969 msgstr "codificador de audio libtoolame"
5970
5971 #: modules/codec/vorbis.c:131
5972 msgid "Maximum encoding bitrate"
5973 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5974
5975 #: modules/codec/vorbis.c:133
5976 msgid ""
5977 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5978 "applications."
5979 msgstr ""
5980 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5981 "aplicaciones de volcado."
5982
5983 #: modules/codec/vorbis.c:135
5984 msgid "Minimum encoding bitrate"
5985 msgstr "Mí­nima tasa de bits de codificación"
5986
5987 #: modules/codec/vorbis.c:137
5988 msgid ""
5989 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5990 "fixed-size channel."
5991 msgstr ""
5992 "Te permite especificar una tasa de bits mí­nima en kbps. Útil para "
5993 "codificación para un canal de tamaño fijo."
5994
5995 #: modules/codec/vorbis.c:139
5996 msgid "CBR encoding"
5997 msgstr "codificación CBR"
5998
5999 #: modules/codec/vorbis.c:141
6000 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6001 msgstr ""
6002 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
6003 "BitRate)."
6004
6005 #: modules/codec/vorbis.c:145
6006 msgid "Vorbis audio decoder"
6007 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6008
6009 #: modules/codec/vorbis.c:154
6010 msgid "Vorbis audio packetizer"
6011 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6012
6013 #: modules/codec/vorbis.c:161
6014 msgid "Vorbis audio encoder"
6015 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6016
6017 #: modules/codec/vorbis.c:577
6018 msgid "Vorbis comment"
6019 msgstr "Comentario Vorbis"
6020
6021 #: modules/codec/x264.c:42
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Quantizer parameter"
6024 msgstr "Predefinición de ecualizador"
6025
6026 #: modules/codec/x264.c:44
6027 msgid ""
6028 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6029 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/codec/x264.c:47
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Minimum quantizer parameter"
6035 msgstr "Escala mí­nima de quantizador de ví­deo"
6036
6037 #: modules/codec/x264.c:48
6038 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/codec/x264.c:51
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Maximum quantizer parameter"
6044 msgstr "Escala máxima de quantizador de ví­deo"
6045
6046 #: modules/codec/x264.c:52
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Maximum quantizer parameter."
6049 msgstr "Escala máxima de quantizador de ví­deo"
6050
6051 #: modules/codec/x264.c:54
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Enable CABAC"
6054 msgstr "Habilitar"
6055
6056 #: modules/codec/x264.c:55
6057 msgid ""
6058 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6059 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/codec/x264.c:59
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Enable loop filter"
6065 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
6066
6067 #: modules/codec/x264.c:60
6068 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: modules/codec/x264.c:62
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Analyse mode"
6074 msgstr "Modo silencioso"
6075
6076 #: modules/codec/x264.c:63
6077 msgid "This selects the analysing mode."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/codec/x264.c:65
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6083 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
6084
6085 #: modules/codec/x264.c:66
6086 msgid ""
6087 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6088 "precision."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/codec/x264.c:69
6092 #, fuzzy
6093 msgid "IDR frames"
6094 msgstr "Fotogramas B"
6095
6096 #: modules/codec/x264.c:70
6097 msgid ""
6098 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6099 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6100 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6101 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6102 "frame prior to the IDR-Frame."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/codec/x264.c:77
6106 #, fuzzy
6107 msgid "B frames"
6108 msgstr "Fotogramas B"
6109
6110 #: modules/codec/x264.c:78
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6113 msgstr "Nº de pí­xels en negro entre bandas."
6114
6115 #: modules/codec/x264.c:81
6116 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/codec/x264.c:82
6120 msgid ""
6121 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6122 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6123 "values."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/codec/x264.c:86
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Scene-cut detection."
6129 msgstr "Elige efecto"
6130
6131 #: modules/codec/x264.c:87
6132 msgid ""
6133 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6134 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6135 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6136 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6137 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6138 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/codec/x264.c:98
6142 msgid "all"
6143 msgstr "todo"
6144
6145 #: modules/codec/x264.c:98
6146 msgid "normal"
6147 msgstr "normal"
6148
6149 #: modules/codec/x264.c:98
6150 msgid "fast"
6151 msgstr "rápido"
6152
6153 #: modules/codec/x264.c:101
6154 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6155 msgstr "codificador de ví­deo h264 que usa librerí­a x264"
6156
6157 #: modules/codec/xvid.c:45
6158 msgid "Xvid video decoder"
6159 msgstr "Decodificador de ví­deo Xvid"
6160
6161 #: modules/control/corba/corba.c:685
6162 msgid "Corba control"
6163 msgstr "Control corba"
6164
6165 #: modules/control/corba/corba.c:687
6166 msgid "corba control module"
6167 msgstr "Módulo de control corba"
6168
6169 #: modules/control/gestures.c:77
6170 msgid "Motion threshold (10-100)"
6171 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6172
6173 #: modules/control/gestures.c:79
6174 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6175 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6176
6177 #: modules/control/gestures.c:82
6178 msgid "Trigger button"
6179 msgstr "Botón activador"
6180
6181 #: modules/control/gestures.c:84
6182 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6183 msgstr "Aquí­ puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
6184
6185 #: modules/control/gestures.c:87
6186 msgid "Middle"
6187 msgstr "Medio"
6188
6189 #: modules/control/gestures.c:94
6190 msgid "Mouse gestures control interface"
6191 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6192
6193 #: modules/control/hotkeys.c:83
6194 msgid "Playlist bookmark 1"
6195 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6196
6197 #: modules/control/hotkeys.c:84
6198 msgid "Playlist bookmark 2"
6199 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6200
6201 #: modules/control/hotkeys.c:85
6202 msgid "Playlist bookmark 3"
6203 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6204
6205 #: modules/control/hotkeys.c:86
6206 msgid "Playlist bookmark 4"
6207 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6208
6209 #: modules/control/hotkeys.c:87
6210 msgid "Playlist bookmark 5"
6211 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6212
6213 #: modules/control/hotkeys.c:88
6214 msgid "Playlist bookmark 6"
6215 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6216
6217 #: modules/control/hotkeys.c:89
6218 msgid "Playlist bookmark 7"
6219 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6220
6221 #: modules/control/hotkeys.c:90
6222 msgid "Playlist bookmark 8"
6223 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6224
6225 #: modules/control/hotkeys.c:91
6226 msgid "Playlist bookmark 9"
6227 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6228
6229 #: modules/control/hotkeys.c:92
6230 msgid "Playlist bookmark 10"
6231 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6232
6233 #: modules/control/hotkeys.c:94
6234 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6235 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6236
6237 #: modules/control/hotkeys.c:97
6238 msgid "Hotkeys management interface"
6239 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6240
6241 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6242 #, c-format
6243 msgid "Audio track: %s"
6244 msgstr "Pista de audio: %s"
6245
6246 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6247 #: modules/control/lirc.c:409
6248 #, c-format
6249 msgid "Subtitle track: %s"
6250 msgstr "Pista de subtí­tulos: %s"
6251
6252 #: modules/control/hotkeys.c:492
6253 msgid "N/A"
6254 msgstr "N/A"
6255
6256 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6257 msgid "Host address"
6258 msgstr "Dirección de Host"
6259
6260 #: modules/control/http.c:77
6261 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6262 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6263
6264 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6265 msgid "Source directory"
6266 msgstr "Directorio fuente"
6267
6268 #: modules/control/http.c:82
6269 msgid "HTTP remote control interface"
6270 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6271
6272 #: modules/control/joystick.c:135
6273 msgid "Motion threshold"
6274 msgstr "Umbral de movimiento"
6275
6276 #: modules/control/joystick.c:137
6277 msgid ""
6278 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6279 ">32767)."
6280 msgstr ""
6281 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6282 ">32767)"
6283
6284 #: modules/control/joystick.c:140
6285 msgid "Joystick device"
6286 msgstr "Aparato joystick"
6287
6288 #: modules/control/joystick.c:142
6289 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6290 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6291
6292 #: modules/control/joystick.c:144
6293 msgid "Repeat time (ms)"
6294 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6295
6296 #: modules/control/joystick.c:146
6297 msgid ""
6298 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6299 "milliseconds."
6300 msgstr ""
6301 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6302 "milisegundos."
6303
6304 #: modules/control/joystick.c:149
6305 msgid "Wait time (ms)"
6306 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6307
6308 #: modules/control/joystick.c:151
6309 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6310 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6311
6312 #: modules/control/joystick.c:153
6313 msgid "Max seek interval (seconds)"
6314 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6315
6316 #: modules/control/joystick.c:155
6317 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6318 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6319
6320 #: modules/control/joystick.c:157
6321 msgid "Action mapping"
6322 msgstr "Mapeado de acción"
6323
6324 #: modules/control/joystick.c:158
6325 msgid "Allows you to remap the actions."
6326 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6327
6328 #: modules/control/joystick.c:173
6329 msgid "Joystick control interface"
6330 msgstr "Interfaz de control joystick"
6331
6332 #: modules/control/lirc.c:65
6333 msgid "Infrared remote control interface"
6334 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6335
6336 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6337 #, c-format
6338 msgid "Vol %%%d"
6339 msgstr "Vol %%%d"
6340
6341 #: modules/control/lirc.c:221
6342 #, c-format
6343 msgid "Vol %d%%"
6344 msgstr "Vol %d%%"
6345
6346 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6350 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6352 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6354 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6355 #: modules/visualization/xosd.c:237
6356 #, c-format
6357 msgid "Pause"
6358 msgstr "Pausa"
6359
6360 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6362 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6363 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6364 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6368 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6369 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6370 msgid "Play"
6371 msgstr "Reproducir"
6372
6373 #: modules/control/netsync.c:81
6374 msgid "Act as master for network synchronisation"
6375 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
6376
6377 #: modules/control/netsync.c:82
6378 msgid ""
6379 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6380 "network synchronisation."
6381 msgstr ""
6382 "Te permite indicar si este cliente deberí­a actuar como cliente maestro para "
6383 "la sincronización de red."
6384
6385 #: modules/control/netsync.c:85
6386 msgid "Master client ip address"
6387 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
6388
6389 #: modules/control/netsync.c:86
6390 msgid ""
6391 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6392 "network synchronisation."
6393 msgstr ""
6394 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6395 "sincronización de red."
6396
6397 #: modules/control/netsync.c:90
6398 msgid "Network synchronisation"
6399 msgstr "Sincronización de red"
6400
6401 #: modules/control/ntservice.c:39
6402 msgid "Install Windows Service"
6403 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6404
6405 #: modules/control/ntservice.c:41
6406 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6407 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6408
6409 #: modules/control/ntservice.c:42
6410 msgid "Uninstall Windows Service"
6411 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6412
6413 #: modules/control/ntservice.c:44
6414 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6415 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6416
6417 #: modules/control/ntservice.c:45
6418 msgid "Display name of the Service"
6419 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6420
6421 #: modules/control/ntservice.c:47
6422 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6423 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6424
6425 #: modules/control/ntservice.c:48
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Configuration options"
6428 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
6429
6430 #: modules/control/ntservice.c:50
6431 #, fuzzy
6432 msgid ""
6433 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6434 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6435 "time so the Service is properly configured."
6436 msgstr ""
6437 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
6438 "Servicio. Deberí­a especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
6439 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
6440 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
6441
6442 #: modules/control/ntservice.c:55
6443 msgid ""
6444 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6445 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6446 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6447 "are: logger, sap, rc, http)"
6448 msgstr ""
6449 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
6450 "Servicio. Deberí­a especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
6451 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
6452 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
6453
6454 #: modules/control/ntservice.c:61
6455 msgid "Windows Service interface"
6456 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6457
6458 #: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
6459 msgid "Show stream position"
6460 msgstr "Muestra posición de volcado"
6461
6462 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
6463 msgid ""
6464 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6465 msgstr ""
6466 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6467
6468 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
6469 msgid "Fake TTY"
6470 msgstr "Falso TTY"
6471
6472 #: modules/control/rc.c:128
6473 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6474 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6475
6476 #: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
6477 msgid "UNIX socket command input"
6478 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
6479
6480 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
6481 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6482 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
6483
6484 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
6485 msgid "TCP command input"
6486 msgstr "Entrada de comandos TCP"
6487
6488 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
6489 #, fuzzy
6490 msgid ""
6491 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6492 "port the interface will bind to."
6493 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6494
6495 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
6496 msgid "Extended help"
6497 msgstr "Ayuda extendida"
6498
6499 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
6500 msgid "List additional commands."
6501 msgstr "Lista comandos adicionales."
6502
6503 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
6504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6505 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6506 msgstr "No abrir un interfaz de lí­nea de comandos DOS"
6507
6508 #: modules/control/rc.c:144
6509 msgid ""
6510 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6511 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6512 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6513 msgstr ""
6514 "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una interfaz de lí­nea de "
6515 "comandos DOS. Habilitando el modo silencioso no saldrá esta lí­nea de "
6516 "comandos pero puede ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se "
6517 "abre ninguna ventana de ví­deo."
6518
6519 #: modules/control/rc.c:151
6520 msgid "Remote control interface"
6521 msgstr "Interfaz de control remoto"
6522
6523 #: modules/control/rc.c:277
6524 #, c-format
6525 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6526 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6527
6528 #: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
6529 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6530 #, c-format
6531 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6532 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
6533
6534 #: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
6535 #, c-format
6536 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6537 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
6538
6539 #: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
6540 #, c-format
6541 msgid "no input\n"
6542 msgstr "sin entrada\n"
6543
6544 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
6545 #, c-format
6546 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6547 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6548
6549 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
6550 #, c-format
6551 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6552 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
6553
6554 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
6555 #, c-format
6556 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6557 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6558
6559 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
6560 #, c-format
6561 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6562 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
6563
6564 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
6565 #, c-format
6566 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6567 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6568
6569 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
6570 #, c-format
6571 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6572 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
6573
6574 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
6575 #, c-format
6576 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6577 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6578
6579 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
6580 #, c-format
6581 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6582 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén tí­tulo en objeto actual\n"
6583
6584 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
6585 #, c-format
6586 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6587 msgstr "| title_n . . . . tí­tulo siguiente en objeto actual\n"
6588
6589 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
6590 #, c-format
6591 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6592 msgstr "| title_p . . . . .  tí­tulo previo en objeto actual\n"
6593
6594 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
6595 #, c-format
6596 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6597 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capí­tulo en objeto actual\n"
6598
6599 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
6600 #, c-format
6601 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6602 msgstr "| chapter_n . .  capí­tulo siguente en objeto actual\n"
6603
6604 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
6605 #, c-format
6606 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6607 msgstr "| chapter_p . . .  capí­tulo previo en objeto actual\n"
6608
6609 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
6610 #, c-format
6611 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6612 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6613
6614 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
6615 #, c-format
6616 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6617 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
6618
6619 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
6620 #, c-format
6621 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6622 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
6623
6624 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
6625 #, c-format
6626 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6627 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
6628
6629 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
6630 #, c-format
6631 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6632 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
6633
6634 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
6635 #, c-format
6636 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6637 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6638
6639 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
6640 #, c-format
6641 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6642 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6643
6644 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
6645 #, c-format
6646 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6647 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"
6648
6649 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
6650 #, c-format
6651 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6652 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
6653
6654 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
6655 #, c-format
6656 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6657 msgstr "| marq-marquee CADENA . . . superponer CADENA en ví­deo\n"
6658
6659 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
6660 #, c-format
6661 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6662 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
6663
6664 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
6665 #, c-format
6666 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6667 msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"
6668
6669 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
6670 #, c-format
6671 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6672 msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
6673
6674 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
6675 #, c-format
6676 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6677 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6678
6679 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
6680 #, c-format
6681 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6682 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
6683
6684 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
6685 #, c-format
6686 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6687 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"
6688
6689 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
6690 #, c-format
6691 msgid "+----[ end of help ]\n"
6692 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6693
6694 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
6695 #, c-format
6696 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6697 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6698
6699 #: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
6700 #, c-format
6701 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6702 msgstr "Reproduciendo ahora capí­tulo %d/%d\n"
6703
6704 #: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
6705 #, c-format
6706 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6707 msgstr "Reproduciendo ahora tí­tulo %d/%d\n"
6708
6709 #: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
6710 #, c-format
6711 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6712 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
6713
6714 #: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
6715 #, c-format
6716 msgid "| no entries\n"
6717 msgstr "| sin entradas\n"
6718
6719 #: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
6720 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6721 #, c-format
6722 msgid "unknown command!\n"
6723 msgstr "¡comando desconocido!\n"
6724
6725 #: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
6726 #, c-format
6727 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6728 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
6729
6730 #: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
6731 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6732 #, c-format
6733 msgid "Volume is %d\n"
6734 msgstr "Volumen es %d\n"
6735
6736 #: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
6737 #, c-format
6738 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6739 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6740
6741 #: modules/control/rtci.c:132
6742 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6743 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
6744
6745 #: modules/control/rtci.c:148
6746 msgid ""
6747 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6748 "the quiet mode will not launch this command box."
6749 msgstr ""
6750 "Por defecto el plugin de interfaz rtci iniciará una lí­nea de comandos DOS. "
6751 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta interfaz de lí­nea de comandos. "
6752
6753 #: modules/control/rtci.c:153
6754 msgid "Real time control interface"
6755 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
6756
6757 #: modules/control/rtci.c:278
6758 #, c-format
6759 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6760 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
6761
6762 #: modules/control/showintf.c:62
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Threshold"
6765 msgstr "Umbral de movimiento"
6766
6767 #: modules/control/showintf.c:63
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6770 msgstr "MTU de la interfaz de red"
6771
6772 #: modules/control/showintf.c:67
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Interface showing control interface"
6775 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6776
6777 #: modules/control/telnet.c:79
6778 msgid "Telnet Interface port"
6779 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6780
6781 #: modules/control/telnet.c:80
6782 msgid "Default to 4212"
6783 msgstr "Por defecto a 4212"
6784
6785 #: modules/control/telnet.c:81
6786 msgid "Telnet Interface password"
6787 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6788
6789 #: modules/control/telnet.c:82
6790 msgid "Default to admin"
6791 msgstr "Por defecto a admin"
6792
6793 #: modules/control/telnet.c:89
6794 msgid "Telnet remote control interface"
6795 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6796
6797 #: modules/demux/a52.c:42
6798 msgid "Raw A/52 demuxer"
6799 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6800
6801 #: modules/demux/aac.c:39
6802 msgid "AAC demuxer"
6803 msgstr "Demuxer AAC"
6804
6805 #: modules/demux/aiff.c:43
6806 msgid "AIFF demuxer"
6807 msgstr "Demuxer AIFF"
6808
6809 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6810 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6811 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6812
6813 #: modules/demux/au.c:44
6814 msgid "AU demuxer"
6815 msgstr "Demuxer AU"
6816
6817 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6818 msgid "Force interleaved method"
6819 msgstr "Forzar método entrelazado"
6820
6821 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6822 msgid "Force index creation"
6823 msgstr "Forzar creación de í­ndice"
6824
6825 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6826 msgid ""
6827 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6828 msgstr ""
6829 "Recrear un í­ndice para el archivo AVI y así­ poder buscar por él con más "
6830 "acierto."
6831
6832 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6833 msgid "AVI demuxer"
6834 msgstr "Demuxer AVI"
6835
6836 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6837 msgid "Filename of dump"
6838 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6839
6840 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6841 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6842 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6843
6844 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6845 msgid "Append"
6846 msgstr "Añadir"
6847
6848 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6849 msgid ""
6850 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6851 "be overwritten."
6852 msgstr ""
6853 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
6854 "sobreescrito."
6855
6856 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6857 msgid "Filedump demuxer"
6858 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6859
6860 #: modules/demux/dts.c:38
6861 msgid "Raw DTS demuxer"
6862 msgstr "Demuxer raw DTS"
6863
6864 #: modules/demux/flac.c:38
6865 msgid "FLAC demuxer"
6866 msgstr "Demuxer FLAC"
6867
6868 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6869 msgid ""
6870 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6871 "should be set in millisecond units."
6872 msgstr ""
6873 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
6874 "valor deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
6875
6876 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6877 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6881 msgid ""
6882 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6883 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6884 "cannot talk to normal RTSP servers."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6888 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6889 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6890
6891 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6892 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6893 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
6894
6895 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6896 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6897 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6898
6899 #: modules/demux/m3u.c:66
6900 msgid "Playlist metademux"
6901 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6902
6903 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6904 msgid "Frames per Second"
6905 msgstr "Fotogramas por Segundo"
6906
6907 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6908 msgid ""
6909 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6910 "live."
6911 msgstr ""
6912 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
6913 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
6914
6915 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6916 msgid "JPEG camera demuxer"
6917 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
6918
6919 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6920 msgid "Matroska stream demuxer"
6921 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6922
6923 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6924 msgid "Seek based on percent not time"
6925 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6926
6927 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6928 msgid "Segment filename"
6929 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6930
6931 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6932 msgid "Muxing application"
6933 msgstr "Aplicación muxing"
6934
6935 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6936 msgid "Writing application"
6937 msgstr "Aplicación de escritura"
6938
6939 #: modules/demux/mod.c:48
6940 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6941 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6942
6943 #: modules/demux/mod.c:53
6944 msgid "Reverb"
6945 msgstr "Reverberación"
6946
6947 #: modules/demux/mod.c:54
6948 msgid "Reverb level (0-100)"
6949 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6950
6951 #: modules/demux/mod.c:54
6952 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6953 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6954
6955 #: modules/demux/mod.c:55
6956 msgid "Reverb delay (ms)"
6957 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6958
6959 #: modules/demux/mod.c:55
6960 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6961 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6962
6963 #: modules/demux/mod.c:57
6964 msgid "Mega bass"
6965 msgstr "Mega grave"
6966
6967 #: modules/demux/mod.c:58
6968 msgid "Mega bass level (0-100)"
6969 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6970
6971 #: modules/demux/mod.c:58
6972 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6973 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6974
6975 #: modules/demux/mod.c:59
6976 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6977 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
6978
6979 #: modules/demux/mod.c:59
6980 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6981 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
6982
6983 #: modules/demux/mod.c:61
6984 msgid "Surround"
6985 msgstr "Sonido envolvente"
6986
6987 #: modules/demux/mod.c:62
6988 msgid "Surround level (0-100)"
6989 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6990
6991 #: modules/demux/mod.c:62
6992 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6993 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6994
6995 #: modules/demux/mod.c:63
6996 msgid "Surround delay (ms)"
6997 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6998
6999 #: modules/demux/mod.c:63
7000 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7001 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
7002
7003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7004 msgid "MP4 stream demuxer"
7005 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
7006
7007 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7008 msgid "H264 video demuxer"
7009 msgstr "Demuxor de ví­deo H264"
7010
7011 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7012 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7013 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
7014
7015 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7016 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7017 msgstr "Demuxor de ví­deo MPEG-4"
7018
7019 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7020 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7021 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7022
7023 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7024 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7025 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7026
7027 #: modules/demux/nsv.c:45
7028 msgid "NullSoft demuxer"
7029 msgstr "Demuxor Nullsoft"
7030
7031 #: modules/demux/ogg.c:43
7032 msgid "Ogg stream demuxer"
7033 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
7034
7035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7036 msgid "Old playlist open"
7037 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
7038
7039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7040 msgid "M3U playlist import"
7041 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
7042
7043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7044 msgid "PLS playlist import"
7045 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
7046
7047 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7048 msgid "PS demuxer"
7049 msgstr "Demuxor PS"
7050
7051 #: modules/demux/pva.c:43
7052 msgid "PVA demuxer"
7053 msgstr "Demuxor AU"
7054
7055 #: modules/demux/rawdv.c:39
7056 msgid "raw DV demuxer"
7057 msgstr "Demuxor DV raw"
7058
7059 #: modules/demux/real.c:39
7060 msgid "Real demuxer"
7061 msgstr "Demuxor Real"
7062
7063 #: modules/demux/sgimb.c:70
7064 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7065 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
7066
7067 #: modules/demux/subtitle.c:66
7068 msgid "Text subtitles demux"
7069 msgstr "Demux de subtí­tulos de texto"
7070
7071 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7072 msgid "Frames per second"
7073 msgstr "Fotogramas por segundo"
7074
7075 #: modules/demux/subtitle.c:72
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Subtitles delay"
7078 msgstr "Aumentar retraso de subtí­tulos"
7079
7080 #: modules/demux/ts.c:66
7081 msgid "Extra PMT"
7082 msgstr "PMT extra"
7083
7084 #: modules/demux/ts.c:68
7085 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7086 msgstr ""
7087 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
7088
7089 #: modules/demux/ts.c:70
7090 msgid "Set id of ES to PID"
7091 msgstr "Indica id de ES a PID"
7092
7093 #: modules/demux/ts.c:71
7094 msgid "set id of es to pid"
7095 msgstr "indica id de es a pid"
7096
7097 #: modules/demux/ts.c:73
7098 msgid "Fast udp streaming"
7099 msgstr "Rápido volcado udp"
7100
7101 #: modules/demux/ts.c:75
7102 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7103 msgstr ""
7104 "Enví­a TS a ip:puerto especí­fica por udp (debes saber qué estás haciendo)"
7105
7106 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7107 msgid "MTU for out mode"
7108 msgstr "MTU para modo salida"
7109
7110 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7111 msgid "CSA ck"
7112 msgstr "CSA ck"
7113
7114 #: modules/demux/ts.c:83
7115 msgid "Silent mode"
7116 msgstr "Modo silencioso"
7117
7118 #: modules/demux/ts.c:84
7119 msgid "do not complain on encrypted PES"
7120 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7121
7122 #: modules/demux/ts.c:87
7123 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7124 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7125
7126 #: modules/demux/util/id3.c:42
7127 msgid "Simple id3 tag skipper"
7128 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7129
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7131 msgid "Blues"
7132 msgstr "Blues"
7133
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7135 msgid "Classic rock"
7136 msgstr "Rock clásico"
7137
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7139 msgid "Country"
7140 msgstr "Country"
7141
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7143 msgid "Disco"
7144 msgstr "Disco"
7145
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7147 msgid "Funk"
7148 msgstr "Funk"
7149
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7151 msgid "Grunge"
7152 msgstr "Grunge"
7153
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7155 msgid "Hip-Hop"
7156 msgstr "Hip-Hop"
7157
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7159 msgid "Jazz"
7160 msgstr "Jazz"
7161
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7163 msgid "Metal"
7164 msgstr "Metal"
7165
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7167 msgid "New Age"
7168 msgstr "Nueva Era"
7169
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7171 msgid "Oldies"
7172 msgstr "Oldies"
7173
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7175 msgid "Other"
7176 msgstr "Otro"
7177
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7179 msgid "R&B"
7180 msgstr "Rithim & Blues"
7181
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7183 msgid "Rap"
7184 msgstr "Rap"
7185
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7187 msgid "Industrial"
7188 msgstr "Industrial"
7189
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7191 msgid "Alternative"
7192 msgstr "Alternativa"
7193
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7195 msgid "Death metal"
7196 msgstr "Death metal"
7197
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7199 msgid "Pranks"
7200 msgstr "Pranks"
7201
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7203 msgid "Soundtrack"
7204 msgstr "Banda Sonora"
7205
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7207 msgid "Euro-Techno"
7208 msgstr "Tecno Europeo"
7209
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7211 msgid "Ambient"
7212 msgstr "Ambiental"
7213
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7215 msgid "Trip-Hop"
7216 msgstr "Trip-Hop"
7217
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7219 msgid "Vocal"
7220 msgstr "A Capella"
7221
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7223 msgid "Jazz+Funk"
7224 msgstr "Jazz+Funk"
7225
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7227 msgid "Fusion"
7228 msgstr "Fusión"
7229
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7231 msgid "Trance"
7232 msgstr "Trance"
7233
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7235 msgid "Instrumental"
7236 msgstr "Instrumental"
7237
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7239 msgid "Acid"
7240 msgstr "Acid"
7241
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7243 msgid "House"
7244 msgstr "House"
7245
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7247 msgid "Game"
7248 msgstr "Juego"
7249
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7251 msgid "Sound clip"
7252 msgstr "Clip de sonido"
7253
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7255 msgid "Gospel"
7256 msgstr "Gospel"
7257
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7259 msgid "Noise"
7260 msgstr "Noise"
7261
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7263 msgid "Alternative rock"
7264 msgstr "Rock alternativo"
7265
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7267 msgid "Bass"
7268 msgstr "Bajo"
7269
7270 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7271 msgid "Soul"
7272 msgstr "Soul"
7273
7274 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7275 msgid "Punk"
7276 msgstr "Punk"
7277
7278 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7279 msgid "Space"
7280 msgstr "Space"
7281
7282 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7283 msgid "Meditative"
7284 msgstr "Meditativa"
7285
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7287 msgid "Instrumental pop"
7288 msgstr "Pop instrumental"
7289
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7291 msgid "Instrumental rock"
7292 msgstr "Rock instrumental"
7293
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7295 msgid "Ethnic"
7296 msgstr "Étnica"
7297
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7299 msgid "Gothic"
7300 msgstr "Gótica"
7301
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7303 msgid "Darkwave"
7304 msgstr "Darkwave"
7305
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7307 msgid "Techno-Industrial"
7308 msgstr "Tecno Industrial"
7309
7310 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7311 msgid "Electronic"
7312 msgstr "Electrónica"
7313
7314 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7315 msgid "Pop-Folk"
7316 msgstr "Pop Folk"
7317
7318 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7319 msgid "Eurodance"
7320 msgstr "Dance Europeo"
7321
7322 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7323 msgid "Dream"
7324 msgstr "Dream"
7325
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7327 msgid "Southern rock"
7328 msgstr "Rock sureño"
7329
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7331 msgid "Comedy"
7332 msgstr "Comedia"
7333
7334 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7335 msgid "Cult"
7336 msgstr "Culto"
7337
7338 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7339 msgid "Gangsta"
7340 msgstr "Gangsta"
7341
7342 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7343 msgid "Top 40"
7344 msgstr "Los 40"
7345
7346 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7347 msgid "Christian rap"
7348 msgstr "Rap cristiano"
7349
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7351 msgid "Pop/funk"
7352 msgstr "Pop/funk"
7353
7354 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7355 msgid "Jungle"
7356 msgstr "Jungle"
7357
7358 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7359 msgid "Native American"
7360 msgstr "Nativa Americana"
7361
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7363 msgid "Cabaret"
7364 msgstr "Cabaret"
7365
7366 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7367 msgid "New wave"
7368 msgstr "Nueva ola"
7369
7370 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7371 msgid "Psychedelic"
7372 msgstr "Psicodélica"
7373
7374 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7375 msgid "Rave"
7376 msgstr "Rave"
7377
7378 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7379 msgid "Showtunes"
7380 msgstr "Melodí­as de TV"
7381
7382 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7383 msgid "Trailer"
7384 msgstr "Trailer"
7385
7386 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7387 msgid "Lo-Fi"
7388 msgstr "Lo-Fi"
7389
7390 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7391 msgid "Tribal"
7392 msgstr "Tribal"
7393
7394 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7395 msgid "Acid punk"
7396 msgstr "Acid punk"
7397
7398 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7399 msgid "Acid jazz"
7400 msgstr "Acid jazz"
7401
7402 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7403 msgid "Polka"
7404 msgstr "Polka"
7405
7406 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7407 msgid "Retro"
7408 msgstr "Retro"
7409
7410 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7411 msgid "Musical"
7412 msgstr "Musical"
7413
7414 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7415 msgid "Rock & roll"
7416 msgstr "Rock & roll"
7417
7418 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7419 msgid "Hard rock"
7420 msgstr "Rock duro"
7421
7422 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7423 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7424 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7425
7426 #: modules/demux/vobsub.c:48
7427 msgid "Vobsub subtitles demux"
7428 msgstr "Demux de subtí­tulos vobsub"
7429
7430 #: modules/demux/wav.c:42
7431 msgid "WAV demuxer"
7432 msgstr "Demuxer WAV"
7433
7434 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7435 msgid "Use DVD Menus"
7436 msgstr "Usar Menús DVD"
7437
7438 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7439 msgid "Screenshot Path"
7440 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7441
7442 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7443 msgid "Screenshot Format"
7444 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7445
7446 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7447 msgid "BeOS standard API interface"
7448 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7449
7450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7451 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7452 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7453
7454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7457 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7458 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7460 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7461 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7462 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7463 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7464 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7465 msgid "Cancel"
7466 msgstr "Cancelar"
7467
7468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7469 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7470 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7471 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7472 msgid "Open"
7473 msgstr "Abrir"
7474
7475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7477 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7478 msgid "Preferences"
7479 msgstr "Preferencias"
7480
7481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7484 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7485 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7486 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7487 msgid "Messages"
7488 msgstr "Mensajes"
7489
7490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7491 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7499 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7500 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7501 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7502 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7503 msgid "File"
7504 msgstr "Archivo"
7505
7506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7509 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7510 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7511 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7512 msgid "Open File"
7513 msgstr "Abrir Archivo"
7514
7515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7517 msgid "Open Disc"
7518 msgstr "Abrir Disco"
7519
7520 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7521 msgid "Open Subtitles"
7522 msgstr "Abrir Subtí­tulos"
7523
7524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7527 msgid "About"
7528 msgstr "Acerca de"
7529
7530 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7531 msgid "Subtitles"
7532 msgstr "Subtí­tulos"
7533
7534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7535 msgid "Prev Title"
7536 msgstr "Tí­tulo Previo"
7537
7538 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7539 msgid "Next Title"
7540 msgstr "Tí­tulo Siguiente"
7541
7542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7543 msgid "Go to Title"
7544 msgstr "Ve a Tí­tulo"
7545
7546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7547 msgid "Go to Chapter"
7548 msgstr "Ve a Capí­tulo"
7549
7550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7551 msgid "Speed"
7552 msgstr "Velocidad"
7553
7554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7555 msgid "Window"
7556 msgstr "Ventana"
7557
7558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7562 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7563 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7565 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7566 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7568 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7570 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7571 msgid "OK"
7572 msgstr "OK"
7573
7574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7575 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7576 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7577
7578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7579 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7580 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtí­tulos"
7581
7582 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7583 msgid "Drop files to play"
7584 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7585
7586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7587 msgid "playlist"
7588 msgstr "lista de reproducción"
7589
7590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7591 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7592 msgid "Close"
7593 msgstr "Cerrar"
7594
7595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7596 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7597 msgid "Edit"
7598 msgstr "Editar"
7599
7600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7602 msgid "Select All"
7603 msgstr "Elegir Todo"
7604
7605 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7606 msgid "Select None"
7607 msgstr "Elegir Ninguno"
7608
7609 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7610 msgid "Sort Reverse"
7611 msgstr "Ordenar al Revés"
7612
7613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7614 msgid "Sort by Name"
7615 msgstr "Ordenar por Nombre"
7616
7617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7618 msgid "Sort by Path"
7619 msgstr "Ordenar por Ruta"
7620
7621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7622 msgid "Randomize"
7623 msgstr "Aleatorio"
7624
7625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7626 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7627 msgid "Remove"
7628 msgstr "Quitar"
7629
7630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7631 msgid "Remove All"
7632 msgstr "Quitar Todos"
7633
7634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7635 msgid "View"
7636 msgstr "Ver"
7637
7638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7639 msgid "Path"
7640 msgstr "Ruta"
7641
7642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7643 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7644 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7645 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7647 msgid "Name"
7648 msgstr "Nombre"
7649
7650 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7651 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7655 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7656 msgid "Modules"
7657 msgstr "Módulos"
7658
7659 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7660 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7661 msgid "Apply"
7662 msgstr "Aplicar"
7663
7664 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7665 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7666 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7668 msgid "Save"
7669 msgstr "Salvar"
7670
7671 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7672 msgid "Defaults"
7673 msgstr "Por defecto"
7674
7675 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7676 msgid "Show Interface"
7677 msgstr "Mostrar Interfaz"
7678
7679 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7680 msgid "50%"
7681 msgstr "50%"
7682
7683 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7684 msgid "100%"
7685 msgstr "100%"
7686
7687 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7688 msgid "200%"
7689 msgstr "200%"
7690
7691 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7692 msgid "Vertical Sync"
7693 msgstr "Sincroní­a Vertical"
7694
7695 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7696 msgid "Correct Aspect Ratio"
7697 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7698
7699 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7700 msgid "Stay On Top"
7701 msgstr "Poner Al Frente"
7702
7703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7704 msgid "Take Screen Shot"
7705 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7706
7707 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7708 msgid "Show tooltips"
7709 msgstr "Mostrar consejos"
7710
7711 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7712 msgid "Show tooltips for configuration options."
7713 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7714
7715 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7716 msgid "Show text on toolbar buttons"
7717 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7718
7719 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7720 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7721 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7722
7723 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7724 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7725 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7726
7727 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7728 msgid ""
7729 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7730 "preferences menu will occupy."
7731 msgstr ""
7732 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7733 "el menú de preferencias."
7734
7735 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7736 msgid "Interface default search path"
7737 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7738
7739 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7740 msgid ""
7741 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7742 "when looking for a file."
7743 msgstr ""
7744 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7745 "un archivo."
7746
7747 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7748 msgid "GNOME interface"
7749 msgstr "interfaz GNOME"
7750
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7753 msgid "_Open File..."
7754 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7755
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7759 msgid "Open a file"
7760 msgstr "Abre un archivo"
7761
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7764 msgid "Open _Disc..."
7765 msgstr "Abrir _Disco..."
7766
7767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7769 msgid "Open Disc Media"
7770 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7771
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7773 msgid "_Network stream..."
7774 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7775
7776 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7778 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7779 msgid "Select a network stream"
7780 msgstr "Elige un volcado de red"
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7783 msgid "_Eject Disc"
7784 msgstr "_Expulsar Disco"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7788 msgid "Eject disc"
7789 msgstr "Expulsa disco"
7790
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7792 msgid "_Hide interface"
7793 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7794
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7796 msgid "Progr_am"
7797 msgstr "Progr_ama"
7798
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7800 msgid "Choose the program"
7801 msgstr "Elige el programa"
7802
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7804 msgid "_Title"
7805 msgstr "_Tí­tulo"
7806
7807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7808 msgid "Choose title"
7809 msgstr "Elige tí­tulo"
7810
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7812 msgid "_Chapter"
7813 msgstr "_Capí­tulo"
7814
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7816 msgid "Choose chapter"
7817 msgstr "Elige capí­tulo"
7818
7819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7820 msgid "_Playlist..."
7821 msgstr "Lista de re_producción..."
7822
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7824 msgid "Open the playlist window"
7825 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7828 msgid "_Modules..."
7829 msgstr "_Módulos..."
7830
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7832 msgid "Open the module manager"
7833 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7834
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7836 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7837 msgid "Messages..."
7838 msgstr "Mensajes..."
7839
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7841 msgid "Open the messages window"
7842 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7843
7844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7846 msgid "_Language"
7847 msgstr "_Lenguaje"
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7850 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7851 msgid "Select audio channel"
7852 msgstr "Elige canal de audio"
7853
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7856 msgid "Volume Up"
7857 msgstr "Subir Volumen"
7858
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7861 msgid "Volume Down"
7862 msgstr "Bajar Volumen"
7863
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7866 msgid "_Subtitles"
7867 msgstr "_Subtí­tulos"
7868
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7871 msgid "Select subtitles channel"
7872 msgstr "Elige canal de subtí­tulos"
7873
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7875 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7876 msgid "_Fullscreen"
7877 msgstr "Pantalla completa: _F"
7878
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7881 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7882 msgid "Screen"
7883 msgstr "Pantalla"
7884
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7886 msgid "_Audio"
7887 msgstr "_Audio"
7888
7889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7890 msgid "_Video"
7891 msgstr "_Ví­deo"
7892
7893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7895 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7897 msgid "VLC media player"
7898 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7899
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7901 msgid "Open disc"
7902 msgstr "Abrir disco"
7903
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7905 msgid "Net"
7906 msgstr "Red"
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7909 msgid "Sat"
7910 msgstr "Satélite"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7913 msgid "Open a satellite card"
7914 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7915
7916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7919 msgid "Back"
7920 msgstr "Atrás"
7921
7922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7923 msgid "Go backward"
7924 msgstr "Ir atrás"
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7927 msgid "Stop stream"
7928 msgstr "Parar volcado"
7929
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7931 msgid "Eject"
7932 msgstr "Expulsar"
7933
7934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7935 msgid "Play stream"
7936 msgstr "Reproducir volcado"
7937
7938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7939 msgid "Pause stream"
7940 msgstr "Pausar volcado"
7941
7942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7945 msgid "Slow"
7946 msgstr "Lento"
7947
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7949 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7950 msgid "Play slower"
7951 msgstr "Reproducir más lento"
7952
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7956 msgid "Fast"
7957 msgstr "Rápido"
7958
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7961 msgid "Play faster"
7962 msgstr "Reproducir más rápido"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7965 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7967 msgid "Open playlist"
7968 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7969
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7974 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7975 msgid "Prev"
7976 msgstr "Previo"
7977
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7979 msgid "Previous file"
7980 msgstr "Archivo Previo"
7981
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7983 msgid "Next file"
7984 msgstr "Archivo siguiente"
7985
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7987 msgid "Title:"
7988 msgstr "Tí­tulo:"
7989
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7991 msgid "Select previous title"
7992 msgstr "Elige tí­tulo previo"
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7995 msgid "Chapter:"
7996 msgstr "Capí­tulo:"
7997
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7999 msgid "Select previous chapter"
8000 msgstr "Elige capí­tulo previo"
8001
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8003 msgid "Select next chapter"
8004 msgstr "Elige capí­tulo siguiente"
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8007 msgid "No server"
8008 msgstr "Sin servidor"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8011 msgid "Toggle fullscreen mode"
8012 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8016 msgid "_Network Stream..."
8017 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8018
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8020 msgid "_Jump..."
8021 msgstr "Saltar...: _J"
8022
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8024 msgid "Got directly so specified point"
8025 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
8026
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8028 msgid "Switch program"
8029 msgstr "Cambiar programa"
8030
8031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8032 msgid "_Navigation"
8033 msgstr "_Navegación"
8034
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8036 msgid "Navigate through titles and chapters"
8037 msgstr "Navegar por tí­tulos y capí­tulos"
8038
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8040 msgid "Toggle _Interface"
8041 msgstr "Cambiar _Interfaz"
8042
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8044 msgid "Playlist..."
8045 msgstr "Lista de Reproducción..."
8046
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8048 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8049 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8050 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8053 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8054 msgid ""
8055 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8056 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8057 msgstr ""
8058 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
8059 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8062 msgid "Open Stream"
8063 msgstr "Abrir Volcado"
8064
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8066 msgid "Open Target:"
8067 msgstr "Abrir Objetivo:"
8068
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8070 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8071 msgid ""
8072 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8073 "targets:"
8074 msgstr ""
8075 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
8076 "predefinidos:"
8077
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8081 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8082 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8084 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8085 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8086 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8087 msgid "Browse..."
8088 msgstr "Explorar..."
8089
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8092 msgid "Disc type"
8093 msgstr "Tipo de disco"
8094
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8096 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8098 msgid "DVD"
8099 msgstr "DVD"
8100
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8102 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8103 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8104 msgid "VCD"
8105 msgstr "VCD"
8106
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8108 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8109 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8110 msgid "Audio CD"
8111 msgstr "CD de Audio"
8112
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8114 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8115 msgid "Device name"
8116 msgstr "Nombre de aparato"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8120 msgid "Use DVD menus"
8121 msgstr "Usar menús DVD"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8124 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8125 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8126 msgid "UDP/RTP Multicast"
8127 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8128
8129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8133 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8134 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8136 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8137 msgid "Port"
8138 msgstr "Puerto"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8141 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8143 msgid "Address"
8144 msgstr "Dirección"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8149 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8151 msgid "Network"
8152 msgstr "Red"
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8155 msgid "Symbol Rate"
8156 msgstr "Tasa de Sí­mbolo"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8159 msgid "Polarization"
8160 msgstr "Polarización"
8161
8162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8163 msgid "FEC"
8164 msgstr "FEC"
8165
8166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8167 msgid "Vertical"
8168 msgstr "Vertical"
8169
8170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8171 msgid "Horizontal"
8172 msgstr "Horizontal"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8175 msgid "Satellite"
8176 msgstr "Satélite"
8177
8178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8179 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8180 msgid "delay"
8181 msgstr "retraso"
8182
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8185 msgid "fps"
8186 msgstr "fps"
8187
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8189 msgid "stream output"
8190 msgstr "volcado de salida"
8191
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8193 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8195 msgid "Settings..."
8196 msgstr "Opciones..."
8197
8198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8199 msgid ""
8200 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8201 "version."
8202 msgstr ""
8203 "Lo siento, el administrador de módulos todaví­a no es funcional. Por favor, "
8204 "inténtalo en una versión posterior."
8205
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8207 msgid "All"
8208 msgstr "Todo"
8209
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8211 msgid "Item"
8212 msgstr "Objeto"
8213
8214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8215 msgid "Crop"
8216 msgstr "Recortar"
8217
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8219 msgid "Invert"
8220 msgstr "Invertir"
8221
8222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8223 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8224 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8225 msgid "Select"
8226 msgstr "Elegir"
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8229 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8230 msgid "Add"
8231 msgstr "Añadir"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8236 msgid "Delete"
8237 msgstr "Borrar"
8238
8239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8240 msgid "Selection"
8241 msgstr "Selección"
8242
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8244 msgid "Jump to: "
8245 msgstr "Saltar a: "
8246
8247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8248 msgid "stream output (MRL)"
8249 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8252 msgid "Destination Target: "
8253 msgstr "Objetivo Destino: "
8254
8255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8257 msgid "UDP"
8258 msgstr "UDP"
8259
8260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8261 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8262 msgid "RTP"
8263 msgstr "RTP"
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8266 msgid "Path:"
8267 msgstr "Ruta:"
8268
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8271 msgid "Address:"
8272 msgstr "Dirección:"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8276 msgid "TS"
8277 msgstr "TS"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8281 msgid "PS"
8282 msgstr "PS"
8283
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8286 msgid "AVI"
8287 msgstr "AVI"
8288
8289 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8290 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8291 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8292 #, c-format
8293 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8294 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8295
8296 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8297 #, c-format
8298 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8299 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8300
8301 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8302 msgid "Gtk+ interface"
8303 msgstr "Interfaz Gtk+"
8304
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8306 msgid "_File"
8307 msgstr "Archivo: _F"
8308
8309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8310 msgid "_Close"
8311 msgstr "_Cerrar"
8312
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8314 msgid "Close the window"
8315 msgstr "Cierra la ventana"
8316
8317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8318 msgid "E_xit"
8319 msgstr "Salir: _X"
8320
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8322 msgid "Exit the program"
8323 msgstr "Sale del programa"
8324
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8326 msgid "_View"
8327 msgstr "_Ver"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8330 msgid "Hide the main interface window"
8331 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8332
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8334 msgid "Navigate through the stream"
8335 msgstr "Navegar por el volcado"
8336
8337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8338 msgid "_Settings"
8339 msgstr "Opcione_s"
8340
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8342 msgid "_Preferences..."
8343 msgstr "_Preferencias..."
8344
8345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8346 msgid "Configure the application"
8347 msgstr "Configura la aplicación"
8348
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8350 msgid "_Help"
8351 msgstr "Ayuda: _H"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8354 msgid "_About..."
8355 msgstr "_Acerca de..."
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8358 msgid "About this application"
8359 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8360
8361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8362 msgid "Open a Satellite Card"
8363 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8364
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8366 msgid "Go Backward"
8367 msgstr "Ir Atrás"
8368
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8370 msgid "Stop Stream"
8371 msgstr "Parar Volcado"
8372
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8374 msgid "Play Stream"
8375 msgstr "Ejecutar Volcado"
8376
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8378 msgid "Pause Stream"
8379 msgstr "Pausar Volcado"
8380
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8382 msgid "Play Slower"
8383 msgstr "Reproducir Más Lento"
8384
8385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8386 msgid "Play Faster"
8387 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8388
8389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8390 msgid "Open Playlist"
8391 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8392
8393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8394 msgid "Previous File"
8395 msgstr "Archivo Previo"
8396
8397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8398 msgid "Next File"
8399 msgstr "Archivo Siguiente"
8400
8401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8402 msgid "_Play"
8403 msgstr "Re_producir"
8404
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8406 msgid "Authors"
8407 msgstr "Autores"
8408
8409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8410 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8411 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8412
8413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8414 msgid "Open Target"
8415 msgstr "Abrir Objetivo"
8416
8417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8418 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8419 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8420 msgid "UDP/RTP"
8421 msgstr "UDP/RTP"
8422
8423 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8424 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8425 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8426
8427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8428 msgid "Use a subtitles file"
8429 msgstr "Usar archivo de subtí­tulos"
8430
8431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8432 msgid "Select a subtitles file"
8433 msgstr "Elige archivo de subtí­tulos"
8434
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8436 msgid "Set the delay (in seconds)"
8437 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8438
8439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8440 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8441 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8442
8443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8444 msgid "Use stream output"
8445 msgstr "Usar salida de volcado"
8446
8447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8448 msgid "Stream output configuration "
8449 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8450
8451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8452 msgid "Select File"
8453 msgstr "Elige Archivo"
8454
8455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8456 msgid "Jump"
8457 msgstr "Saltar"
8458
8459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8460 msgid "Go To:"
8461 msgstr "Ir A:"
8462
8463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8464 msgid "s."
8465 msgstr "s."
8466
8467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8468 msgid "m:"
8469 msgstr "m:"
8470
8471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8472 msgid "h:"
8473 msgstr "h:"
8474
8475 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8476 msgid "Selected"
8477 msgstr "Elegido"
8478
8479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8480 msgid "_Crop"
8481 msgstr "Re_cortar"
8482
8483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8484 msgid "_Invert"
8485 msgstr "_Invertir"
8486
8487 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8488 msgid "_Select"
8489 msgstr "_Seleccionar"
8490
8491 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8492 msgid "Stream output (MRL)"
8493 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8494
8495 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8496 #, c-format
8497 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8498 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8499
8500 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8501 #, c-format
8502 msgid "Title %d (%d)"
8503 msgstr "Tí­tulo %d (%d)"
8504
8505 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8506 #, c-format
8507 msgid "Chapter %d"
8508 msgstr "Capí­tulo %d"
8509
8510 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8511 msgid "PBC LID"
8512 msgstr "PBC LID"
8513
8514 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8515 msgid "Selected:"
8516 msgstr "Elegido:"
8517
8518 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8519 msgid "Disk type"
8520 msgstr "Tipo de disco"
8521
8522 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8523 msgid "Starting position"
8524 msgstr "Posición de inicio"
8525
8526 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8527 msgid "Title "
8528 msgstr "Tí­tulo "
8529
8530 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8531 msgid "Chapter "
8532 msgstr "Capí­tulo "
8533
8534 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8535 msgid "Device name "
8536 msgstr "Nombre de aparato "
8537
8538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8539 msgid "Languages"
8540 msgstr "Idiomas"
8541
8542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8543 msgid "language"
8544 msgstr "idioma"
8545
8546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8547 msgid "Open &Disk"
8548 msgstr "Abrir &Disco"
8549
8550 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8551 msgid "Open &Stream"
8552 msgstr "Abrir Volcado"
8553
8554 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8555 msgid "&Backward"
8556 msgstr "Ir Atrás"
8557
8558 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8559 msgid "&Stop"
8560 msgstr "Parar"
8561
8562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8563 msgid "&Play"
8564 msgstr "Re&producir"
8565
8566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8567 msgid "P&ause"
8568 msgstr "P&ausa"
8569
8570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8571 msgid "&Slow"
8572 msgstr "Lento"
8573
8574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8575 msgid "Fas&t"
8576 msgstr "Rápido"
8577
8578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8579 msgid "Stream info..."
8580 msgstr "Info de volcado..."
8581
8582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8583 msgid "Opens an existing document"
8584 msgstr "Abre un documento existente"
8585
8586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8587 msgid "Opens a recently used file"
8588 msgstr "Abre un archivo reciente"
8589
8590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8591 msgid "Quits the application"
8592 msgstr "Quita la aplicación"
8593
8594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8595 msgid "Enables/disables the toolbar"
8596 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8597
8598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8599 msgid "Enables/disables the status bar"
8600 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8601
8602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8603 msgid "Opens a disk"
8604 msgstr "Abre un disco"
8605
8606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8607 msgid "Opens a network stream"
8608 msgstr "Abre un volcado de red"
8609
8610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8611 msgid "Backward"
8612 msgstr "Ir atrás"
8613
8614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8615 msgid "Stops playback"
8616 msgstr "Para reproducción"
8617
8618 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8619 msgid "Starts playback"
8620 msgstr "Inicia reproducción"
8621
8622 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8623 msgid "Pauses playback"
8624 msgstr "Pausa reproducción"
8625
8626 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8628 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8629 msgid "Ready."
8630 msgstr "Listo."
8631
8632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8633 msgid "Opening file..."
8634 msgstr "Abriendo Archivo..."
8635
8636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8637 msgid "Open File..."
8638 msgstr "Abrir Archivo..."
8639
8640 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8641 msgid "Exiting..."
8642 msgstr "Saliendo..."
8643
8644 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8645 msgid "Toggling toolbar..."
8646 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8647
8648 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8649 msgid "Toggle the status bar..."
8650 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8651
8652 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8653 msgid "Off"
8654 msgstr "Apagar"
8655
8656 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8657 msgid "KDE interface"
8658 msgstr "Interfaz KDE"
8659
8660 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8661 msgid "path to ui.rc file"
8662 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8663
8664 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8665 msgid "Messages:"
8666 msgstr "Mensajes:"
8667
8668 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8669 msgid "Protocol"
8670 msgstr "Protocolo"
8671
8672 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8673 msgid "Address "
8674 msgstr "Dirección "
8675
8676 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8677 msgid "Port "
8678 msgstr "Puerto "
8679
8680 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8681 msgid "vlc preferences"
8682 msgstr "preferencias vlc"
8683
8684 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8685 msgid "&Save"
8686 msgstr "&Salvar"
8687
8688 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8689 msgid "Plugins"
8690 msgstr "Plugins"
8691
8692 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8694 msgid "About VLC media player"
8695 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8696
8697 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8698 msgid "Random On"
8699 msgstr "Aleatorio Sí­"
8700
8701 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8702 msgid "Random Off"
8703 msgstr "Aleatorio No"
8704
8705 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8708 msgid "Repeat All"
8709 msgstr "Repetir Todo"
8710
8711 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8713 msgid "Repeat Off"
8714 msgstr "Repetir No"
8715
8716 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8717 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8719 msgid "Repeat One"
8720 msgstr "Repetir Uno"
8721
8722 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8723 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8724 msgid "Half Size"
8725 msgstr "Mitad de Tamaño"
8726
8727 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8728 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8729 msgid "Normal Size"
8730 msgstr "Tamaño Normal"
8731
8732 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8733 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8734 msgid "Double Size"
8735 msgstr "Tamaño Doble"
8736
8737 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8738 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8740 msgid "Float on Top"
8741 msgstr "Flotar sobre Todo"
8742
8743 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8744 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8745 msgid "Fit to Screen"
8746 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8747
8748 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8749 msgid "Step Forward"
8750 msgstr "Paso Adelante"
8751
8752 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8753 msgid "Step Backward"
8754 msgstr "Paso Atrás"
8755
8756 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8757 msgid "2 Pass"
8758 msgstr "Pase 2"
8759
8760 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8761 msgid ""
8762 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8763 "effect will be sharper."
8764 msgstr ""
8765 "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. El "
8766 "efecto será más ní­tido."
8767
8768 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8769 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8771 msgid "Enable"
8772 msgstr "Habilitar"
8773
8774 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8775 msgid ""
8776 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8777 "preset."
8778 msgstr ""
8779 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
8780 "predefinido."
8781
8782 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8783 msgid "Preamp"
8784 msgstr "Preamp"
8785
8786 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8787 msgid "VLC - Controller"
8788 msgstr "VLC - Controlador"
8789
8790 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8792 msgid "Rewind"
8793 msgstr "Rebobinar"
8794
8795 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8796 msgid "Fast Forward"
8797 msgstr "Avance Rápido"
8798
8799 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8800 msgid "Open CrashLog"
8801 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8802
8803 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8804 msgid "Preferences..."
8805 msgstr "Preferencias..."
8806
8807 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8808 msgid "Services"
8809 msgstr "Servicios"
8810
8811 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8812 msgid "Hide VLC"
8813 msgstr "Ocultar VLC"
8814
8815 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8816 msgid "Hide Others"
8817 msgstr "Ocultar Otros"
8818
8819 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8820 msgid "Show All"
8821 msgstr "Mostrar Todo"
8822
8823 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8824 msgid "Quit VLC"
8825 msgstr "Quitar VLC"
8826
8827 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8828 msgid "1:File"
8829 msgstr "1:Archivo"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8832 msgid "Quick Open File..."
8833 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8834
8835 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8836 msgid "Open Disc..."
8837 msgstr "Abrir Disco..."
8838
8839 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8840 msgid "Open Network..."
8841 msgstr "Abrir Red..."
8842
8843 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8844 msgid "Open Recent"
8845 msgstr "Abrir Reciente"
8846
8847 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8848 msgid "Clear Menu"
8849 msgstr "Limpiar Menú"
8850
8851 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8852 msgid "Cut"
8853 msgstr "Cortar"
8854
8855 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8856 msgid "Copy"
8857 msgstr "Copiar"
8858
8859 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8860 msgid "Paste"
8861 msgstr "Pegar"
8862
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8864 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8865 msgid "Clear"
8866 msgstr "Limpiar"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8869 msgid "Controls"
8870 msgstr "Controles"
8871
8872 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8873 msgid "Video Device"
8874 msgstr "Aparato de Ví­deo"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8877 msgid "Minimize Window"
8878 msgstr "Minimizar Ventana"
8879
8880 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8881 msgid "Close Window"
8882 msgstr "Cerrar Ventana"
8883
8884 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8885 msgid "Controller"
8886 msgstr "Controlador"
8887
8888 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8891 msgid "Info"
8892 msgstr "Info"
8893
8894 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8895 msgid "Bring All to Front"
8896 msgstr "Traer Todo al Frente"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8899 msgid "Help"
8900 msgstr "Ayuda"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8903 msgid "ReadMe..."
8904 msgstr "Léeme..."
8905
8906 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8907 msgid "Online Documentation"
8908 msgstr "Documentación Online"
8909
8910 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8911 msgid "Report a Bug"
8912 msgstr "Avisa de un Error"
8913
8914 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8915 msgid "VideoLAN Website"
8916 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8917
8918 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8919 msgid "License"
8920 msgstr "Licencia"
8921
8922 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8923 msgid "Error"
8924 msgstr "Error"
8925
8926 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8927 msgid ""
8928 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8929 msgstr ""
8930 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8931
8932 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8933 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8934 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8935
8936 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8937 msgid "Open Messages Window"
8938 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8939
8940 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8941 msgid "Dismiss"
8942 msgstr "Desechar"
8943
8944 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8945 msgid "Suppress further errors"
8946 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8947
8948 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8949 msgid "No CrashLog found"
8950 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8951
8952 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8953 msgid ""
8954 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8955 "heavy crashes yet."
8956 msgstr ""
8957 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todaví­a no has experimentado ningún "
8958 "error grande."
8959
8960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8961 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8962 msgid "Video device"
8963 msgstr "Aparato de ví­deo"
8964
8965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8966 msgid ""
8967 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8968 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8969 msgstr ""
8970 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8971 "aparato de ví­deo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8972 "'pantalla'."
8973
8974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8975 msgid "Opaqueness"
8976 msgstr "Opacidad"
8977
8978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8979 msgid ""
8980 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8981 "is fully transparent."
8982 msgstr ""
8983 "Pone la transparencia de la salida de ví­deo. 1 es no transparente (por "
8984 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8985
8986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8987 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8988 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8989
8990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8991 msgid ""
8992 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8993 "stretch the video to fill the entire window."
8994 msgstr ""
8995 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la pelí­cula al cambiarle el "
8996 "tamaño al ví­deo, estrecha el ví­deo para para que llene toda la ventana."
8997
8998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8999 msgid "Fill fullscreen"
9000 msgstr "Llenar pantalla completa"
9001
9002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9003 msgid ""
9004 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9005 "screen without black borders (OpenGL only)."
9006 msgstr ""
9007 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
9008 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
9009
9010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9011 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9012 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y ví­deo"
9013
9014 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9015 msgid "Open Source"
9016 msgstr "Abrir Fuente"
9017
9018 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9019 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9020 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
9021
9022 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9023 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9024 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
9025
9026 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9027 msgid "VIDEO_TS folder"
9028 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
9029
9030 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9031 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9032 #, fuzzy
9033 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9034 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9035
9036 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9037 msgid "Load subtitles file:"
9038 msgstr "Cargar archivo de subtí­tulos:"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9041 msgid "Override"
9042 msgstr "Sustituir"
9043
9044 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9045 msgid "Subtitles encoding"
9046 msgstr "codificación de subtí­tulos"
9047
9048 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9049 msgid "Font size"
9050 msgstr "Tamaño de fuente"
9051
9052 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Font Properties"
9055 msgstr "Propiedades"
9056
9057 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Subtitle File"
9060 msgstr "Archivo de subtí­tulos"
9061
9062 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9063 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9064 #, objc-format
9065 msgid "No %@s found"
9066 msgstr "%@s no encontrados"
9067
9068 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9069 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9070 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
9071
9072 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9073 msgid "Advanced output:"
9074 msgstr "Salida avanzada:"
9075
9076 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9077 msgid "Output Options"
9078 msgstr "Opciones de Salida"
9079
9080 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9081 msgid "Play locally"
9082 msgstr "Reproducir localmente"
9083
9084 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9085 msgid "Dump raw input"
9086 msgstr "Entrada de volcado raw"
9087
9088 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9089 msgid "Encapsulation Method"
9090 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9091
9092 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9093 msgid "Transcode options"
9094 msgstr "Opciones de transcodificación"
9095
9096 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9097 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9098 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9099 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9100 msgid "Bitrate (kb/s)"
9101 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9102
9103 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9104 msgid "Scale"
9105 msgstr "Escala"
9106
9107 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9108 msgid "Stream Announcing"
9109 msgstr "Anunciando Volcado"
9110
9111 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9112 msgid "SAP announce"
9113 msgstr "Anuncio de SAP"
9114
9115 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9116 msgid "SLP announce"
9117 msgstr "Anuncio de SLP"
9118
9119 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9120 msgid "RTSP announce"
9121 msgstr "Anuncio RTSP"
9122
9123 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9124 msgid "HTTP announce"
9125 msgstr "Anuncio HTTP"
9126
9127 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9128 msgid "Export SDP as file"
9129 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9130
9131 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9132 msgid "Channel Name"
9133 msgstr "Nombre de Canal"
9134
9135 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9136 msgid "SDP URL"
9137 msgstr "URL de SDP"
9138
9139 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9140 msgid "Save File"
9141 msgstr "Salvar Archivo"
9142
9143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9144 msgid "Save Playlist..."
9145 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9146
9147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9148 msgid "Item Enabled"
9149 msgstr "Objeto Habilitado"
9150
9151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9152 msgid "Enable all group items"
9153 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
9154
9155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9156 msgid "Disable all group items"
9157 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
9158
9159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9160 msgid "Properties"
9161 msgstr "Propiedades"
9162
9163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9164 msgid "Search"
9165 msgstr "Buscar"
9166
9167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9168 msgid "Standard Play"
9169 msgstr "Reproducción Estándar"
9170
9171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9172 msgid "Untitled"
9173 msgstr "Sin tí­tulo"
9174
9175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9176 msgid "Save Playlist"
9177 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9178
9179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9180 #, c-format
9181 msgid "%i items in playlist"
9182 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9183
9184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9185 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9186 msgid "URI"
9187 msgstr "URI"
9188
9189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9190 msgid "Delete Group"
9191 msgstr "Borrar Grupo"
9192
9193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9194 msgid "Add Group"
9195 msgstr "Añadir Grupo"
9196
9197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9198 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9199 msgid "Group"
9200 msgstr "Grupo"
9201
9202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9203 msgid "Reset All"
9204 msgstr "Restaurar Todo"
9205
9206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9207 msgid "Advanced"
9208 msgstr "Avanzado"
9209
9210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9211 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9213 msgid "Command"
9214 msgstr "Comando"
9215
9216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9218 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9219 msgid "Control"
9220 msgstr "Control"
9221
9222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9224 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9225 msgid "Option/Alt"
9226 msgstr "Opción/Alt"
9227
9228 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9231 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9232 msgid "Shift"
9233 msgstr "Mays"
9234
9235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9236 msgid "Reset Preferences"
9237 msgstr "Restaurar Preferencias"
9238
9239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9240 msgid "Continue"
9241 msgstr "Continuar"
9242
9243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9244 msgid ""
9245 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9246 "Are you sure you want to continue?"
9247 msgstr ""
9248 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9249 "¿Seguro que quieres continuar?"
9250
9251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9252 msgid "Select file or directory"
9253 msgstr "Elige archivo o directorio"
9254
9255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9256 msgid "Select a file or directory"
9257 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9258
9259 #: modules/gui/ncurses.c:86
9260 msgid "Filebrowser starting point"
9261 msgstr "Punto inicial del explorador"
9262
9263 #: modules/gui/ncurses.c:88
9264 msgid ""
9265 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9266 "show you initially."
9267 msgstr ""
9268 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9269 "mostrará inicialmente."
9270
9271 #: modules/gui/ncurses.c:92
9272 msgid "ncurses interface"
9273 msgstr "interfaz ncurses"
9274
9275 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9276 msgid "Autoplay selected file"
9277 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9278
9279 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9280 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9281 msgstr ""
9282 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9283 "archivos"
9284
9285 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9286 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9287 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9288
9289 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9290 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9291 msgid "Filename"
9292 msgstr "Nombre de archivo"
9293
9294 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9295 msgid "Permissions"
9296 msgstr "Permisos"
9297
9298 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9299 msgid "Size"
9300 msgstr "Tamaño"
9301
9302 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9303 msgid "Owner"
9304 msgstr "Dueño"
9305
9306 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9307 msgid "Time"
9308 msgstr "Hora"
9309
9310 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9311 msgid "Index"
9312 msgstr "Índice"
9313
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9315 msgid "Forward"
9316 msgstr "Avance"
9317
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9319 msgid "00:00:00"
9320 msgstr "00:00:00"
9321
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9324 msgid "Add to Playlist"
9325 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
9326
9327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9328 msgid "MRL:"
9329 msgstr "MRL:"
9330
9331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9332 msgid "Port:"
9333 msgstr "Puerto:"
9334
9335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9336 msgid "unicast"
9337 msgstr "uniemisión"
9338
9339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9340 msgid "multicast"
9341 msgstr "multiemisión"
9342
9343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9344 msgid "Network: "
9345 msgstr "Red: "
9346
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9348 msgid "udp"
9349 msgstr "udp"
9350
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9352 msgid "udp6"
9353 msgstr "udp6"
9354
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9356 msgid "rtp"
9357 msgstr "rtp"
9358
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9360 msgid "rtp4"
9361 msgstr "rtp4"
9362
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9364 msgid "ftp"
9365 msgstr "ftp"
9366
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9368 msgid "http"
9369 msgstr "http"
9370
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9372 msgid "sout"
9373 msgstr "sout"
9374
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9376 msgid "mms"
9377 msgstr "mms"
9378
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9380 msgid "Protocol:"
9381 msgstr "Protocolo:"
9382
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9384 msgid "Transcode:"
9385 msgstr "Transcodificar:"
9386
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9390 msgid "enable"
9391 msgstr "habilitar"
9392
9393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9394 msgid "Video:"
9395 msgstr "Ví­deo:"
9396
9397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9398 msgid "Audio:"
9399 msgstr "Audio:"
9400
9401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9402 msgid "Channel:"
9403 msgstr "Canal:"
9404
9405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9406 msgid "Norm:"
9407 msgstr "Norma:"
9408
9409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9410 msgid "Size:"
9411 msgstr "Tamaño:"
9412
9413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9414 msgid "Frequency:"
9415 msgstr "Frecuencia:"
9416
9417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9418 msgid "Samplerate:"
9419 msgstr "Tasa de Muestra:"
9420
9421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9422 msgid "Quality:"
9423 msgstr "Calidad:"
9424
9425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9426 msgid "Tuner:"
9427 msgstr "Sintonizador:"
9428
9429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9430 msgid "Sound:"
9431 msgstr "Sonido:"
9432
9433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9434 msgid "MJPEG:"
9435 msgstr "MJPEG:"
9436
9437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9438 msgid "Decimation:"
9439 msgstr "Diezmado:"
9440
9441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9442 msgid "pal"
9443 msgstr "pal"
9444
9445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9446 msgid "ntsc"
9447 msgstr "ntsc"
9448
9449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9450 msgid "secam"
9451 msgstr "secam"
9452
9453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9454 msgid "auto"
9455 msgstr "auto"
9456
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9458 msgid "240x192"
9459 msgstr "240x192"
9460
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9462 msgid "320x240"
9463 msgstr "320x240"
9464
9465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9466 msgid "qsif"
9467 msgstr "qsif"
9468
9469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9470 msgid "qcif"
9471 msgstr "qcif"
9472
9473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9474 msgid "sif"
9475 msgstr "sif"
9476
9477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9478 msgid "cif"
9479 msgstr "cif"
9480
9481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9482 msgid "vga"
9483 msgstr "vga"
9484
9485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9486 msgid "kHz"
9487 msgstr "kHz"
9488
9489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9490 msgid "Hz/s"
9491 msgstr "Hz/s"
9492
9493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9494 msgid "mono"
9495 msgstr "mono"
9496
9497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9498 msgid "stereo"
9499 msgstr "estéreo"
9500
9501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9502 msgid "Camera"
9503 msgstr "Cámara"
9504
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9506 msgid "Video Codec:"
9507 msgstr "Códec de Ví­deo:"
9508
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9510 msgid "huffyuv"
9511 msgstr "huffyuv"
9512
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9514 msgid "mp1v"
9515 msgstr "mp1v"
9516
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9518 msgid "mp2v"
9519 msgstr "mp2v"
9520
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9522 msgid "mp4v"
9523 msgstr "mp4v"
9524
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9526 msgid "H263"
9527 msgstr "H263"
9528
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9530 msgid "I263"
9531 msgstr "I263"
9532
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9534 msgid "WMV1"
9535 msgstr "WMV1"
9536
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9538 msgid "WMV2"
9539 msgstr "WMV2"
9540
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9542 msgid "Video Bitrate:"
9543 msgstr "Tasa de Bits de Ví­deo:"
9544
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9546 msgid "Bitrate Tolerance:"
9547 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9548
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9550 msgid "Keyframe Interval:"
9551 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9552
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9554 msgid "Audio Codec:"
9555 msgstr "Códec de Audio:"
9556
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9558 msgid "Deinterlace:"
9559 msgstr "Desentrelazar:"
9560
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9562 msgid "Access:"
9563 msgstr "Acceso:"
9564
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9566 msgid "Muxer:"
9567 msgstr "Muxor:"
9568
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9570 msgid "URL:"
9571 msgstr "URL:"
9572
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9574 msgid "Time To Live (TTL):"
9575 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9576
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9578 msgid "127.0.0.1"
9579 msgstr "127.0.0.1"
9580
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9582 msgid "localhost"
9583 msgstr "localhost"
9584
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9586 msgid "localhost.localdomain"
9587 msgstr "localhost.localdomain"
9588
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9590 msgid "239.0.0.42"
9591 msgstr "239.0.0.42"
9592
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9594 msgid "MPEG1"
9595 msgstr "MPEG1"
9596
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9598 msgid "OGG"
9599 msgstr "OGG"
9600
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9602 msgid "MP4"
9603 msgstr "MP4"
9604
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9606 msgid "MOV"
9607 msgstr "MOV"
9608
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9610 msgid "ASF"
9611 msgstr "ASF"
9612
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9614 msgid "kbits/s"
9615 msgstr "kbits/s"
9616
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9618 msgid "alaw"
9619 msgstr "alaw"
9620
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9622 msgid "ulaw"
9623 msgstr "ulaw"
9624
9625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9626 msgid "mpga"
9627 msgstr "mpga"
9628
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9630 msgid "mp3"
9631 msgstr "mp3"
9632
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9634 msgid "a52"
9635 msgstr "a52"
9636
9637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9638 msgid "vorb"
9639 msgstr "vorb"
9640
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9642 msgid "bits/s"
9643 msgstr "bits/s"
9644
9645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9646 msgid "Audio Bitrate :"
9647 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9648
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9650 msgid "SAP Announce:"
9651 msgstr "Anuncio SAP:"
9652
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9654 msgid "SLP Announce:"
9655 msgstr "Anuncio SLP:"
9656
9657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9658 msgid "Announce Channel:"
9659 msgstr "Canal de Anuncio:"
9660
9661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9662 msgid "Transcode"
9663 msgstr "Transcodificar"
9664
9665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9666 msgid "Update"
9667 msgstr "Actualizar"
9668
9669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9670 msgid " Clear "
9671 msgstr " Limpiar "
9672
9673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9674 msgid " Save "
9675 msgstr " Salvar "
9676
9677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9678 msgid " Apply "
9679 msgstr " Aplicar "
9680
9681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9682 msgid " Cancel "
9683 msgstr " Cancelar "
9684
9685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9686 msgid "Preference"
9687 msgstr "Preferencia"
9688
9689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9690 msgid ""
9691 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9692 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9693 "org/copyleft/gpl.html)."
9694 msgstr ""
9695 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9696 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9697 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9698
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9700 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9701 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9702
9703 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9704 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9705 msgstr "Salida de ví­deo y sonido QNX RTOS"
9706
9707 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9708 msgid "Qt interface"
9709 msgstr "Interfaz Qt"
9710
9711 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9712 msgid "Open a skin file"
9713 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9714
9715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9716 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9717 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9718
9719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9720 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9721 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
9722
9723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9725 msgid "Save playlist"
9726 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9727
9728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9729 msgid "M3U file|*.m3u"
9730 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
9731
9732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9733 msgid "Last skin used"
9734 msgstr "Última piel usada"
9735
9736 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9737 msgid "Select the path to the last skin used."
9738 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9739
9740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9741 msgid "Config of last used skin"
9742 msgstr "Configuración de última piel usada"
9743
9744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9745 msgid "Config of last used skin."
9746 msgstr "Configuración de última piel usada."
9747
9748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9749 msgid "Enable transparency effects"
9750 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9751
9752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9753 msgid ""
9754 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9755 "when moving windows does not behave correctly."
9756 msgstr ""
9757 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9758 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9759
9760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9761 msgid "Skinnable Interface"
9762 msgstr "Interfaz con Piel"
9763
9764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9765 msgid "Skins loader demux"
9766 msgstr "Demux cargador de pieles"
9767
9768 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9769 msgid "Select skin"
9770 msgstr "Elige piel"
9771
9772 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9773 msgid "Open skin..."
9774 msgstr "Abrir piel..."
9775
9776 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9777 msgid "Edit bookmark"
9778 msgstr "Edita favorito"
9779
9780 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9781 msgid "Bytes"
9782 msgstr "Bytes"
9783
9784 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9785 msgid "Bookmarks"
9786 msgstr "Favoritos"
9787
9788 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9789 msgid "Extract"
9790 msgstr "Extraer"
9791
9792 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9793 msgid "Size offset"
9794 msgstr "Compensación de tamaño"
9795
9796 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9797 msgid "Time offset"
9798 msgstr "Compensación de tiempo"
9799
9800 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9801 msgid "You must select two bookmarks"
9802 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
9803
9804 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9805 msgid "Invalid selection"
9806 msgstr "Selección no válida"
9807
9808 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9809 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9810 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
9811
9812 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9813 msgid "No input found"
9814 msgstr "Entrada no hallada"
9815
9816 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9817 msgid ""
9818 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9819 msgstr ""
9820 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
9821 "funcione favoritos."
9822
9823 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9824 msgid "No input"
9825 msgstr "sin entrada"
9826
9827 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9828 msgid ""
9829 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9830 "bookmarks to keep the same input."
9831 msgstr ""
9832 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
9833 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
9834
9835 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9836 msgid "Input has changed "
9837 msgstr "La entrada ha cambiado"
9838
9839 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9840 msgid ""
9841 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9842 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9843 msgstr ""
9844 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
9845 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9848 msgid "Adjust Image"
9849 msgstr "Ajustar Imagen"
9850
9851 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9852 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9853 msgid "Restore Defaults"
9854 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9855
9856 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9857 msgid "Hue"
9858 msgstr "Color"
9859
9860 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9861 msgid "Contrast"
9862 msgstr "Contraste"
9863
9864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9865 msgid "Brightness"
9866 msgstr "Brillo"
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9869 msgid "Saturation"
9870 msgstr "Saturación"
9871
9872 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9873 msgid "Gamma"
9874 msgstr "Gamma"
9875
9876 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9877 msgid "Video Options"
9878 msgstr "Opciones de Ví­deo"
9879
9880 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9881 msgid "Aspect Ratio"
9882 msgstr "Proporción de Aspecto"
9883
9884 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9885 msgid "Video Filters"
9886 msgstr "Filtros de Ví­deo"
9887
9888 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9889 msgid "More info"
9890 msgstr "Más info"
9891
9892 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9893 msgid "Headphone virtualization"
9894 msgstr "Virtualización de auriculares"
9895
9896 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9897 msgid ""
9898 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9899 msgstr ""
9900 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
9901 "auriculares."
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9904 msgid "Volume normalization"
9905 msgstr "Normalización de volumen"
9906
9907 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9908 msgid ""
9909 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9910 msgstr ""
9911 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
9912 "definido."
9913
9914 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9915 msgid "Maximum level"
9916 msgstr "Nivel máximo"
9917
9918 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9919 msgid ""
9920 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9921 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9922 msgstr ""
9923 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9924 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
9925
9926 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
9927 msgid ""
9928 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9929 "these settings to take effect.\n"
9930 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9931 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9932 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9933 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9934 "(Preferences / General / Video)."
9935 msgstr ""
9936 "Elige los filtros de efectos de ví­deo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
9937 "para que estas opciones tengan efecto.\n"
9938 "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y luego a Módulos/Filtros de "
9939 "Ví­deo. Ahí­ puedes configurar cada filtro.\n"
9940 "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
9941 "se aplican ), necesitas poner manualmente una cadena de filtros "
9942 "(Preferencias / General / Ví­deo)."
9943
9944 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
9945 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9946 msgid "More information"
9947 msgstr "Más información"
9948
9949 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
9950 msgid "Extended controls"
9951 msgstr "Controles extendidos"
9952
9953 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9954 msgid "Stream and media info"
9955 msgstr "Info de volcado y medios"
9956
9957 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9958 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9959 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9960
9961 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9962 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9963 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9964
9965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9966 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9967 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9968
9969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9970 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9971 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9972
9973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9974 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9975 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9976
9977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9978 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9979 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
9980
9981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9982 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9983 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9986 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9987 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9988
9989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9990 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9991 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9992
9993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9994 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9995 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9996
9997 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9998 msgid "&File"
9999 msgstr "Archivo: &F"
10000
10001 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10002 msgid "&View"
10003 msgstr "&Ver"
10004
10005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10006 msgid "&Settings"
10007 msgstr "Opcione&s"
10008
10009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10010 msgid "&Audio"
10011 msgstr "&Audio"
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10014 msgid "&Video"
10015 msgstr "&Ví­deo"
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10018 msgid "&Navigation"
10019 msgstr "&Navegación"
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10022 msgid "&Help"
10023 msgstr "Ayuda: &H"
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10026 msgid "Previous playlist item"
10027 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10030 msgid "Next playlist item"
10031 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
10032
10033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10034 msgid "&Extended GUI"
10035 msgstr "GUI &Extendida"
10036
10037 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10038 msgid "&Undock Ext. GUI"
10039 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
10040
10041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10042 msgid "&Bookmarks..."
10043 msgstr "Favoritos...: &B"
10044
10045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10046 msgid "&Preferences..."
10047 msgstr "&Preferencias..."
10048
10049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10050 msgid ""
10051 " (wxWindows interface)\n"
10052 "\n"
10053 msgstr ""
10054 " (interfaz wxWindows)\n"
10055 "\n"
10056
10057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10058 msgid ""
10059 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10060 "\n"
10061 msgstr ""
10062 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10063 "\n"
10064
10065 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10066 msgid ""
10067 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10068 "http://www.videolan.org/\n"
10069 "\n"
10070 msgstr ""
10071 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10072 "http://www.videolan.org/\n"
10073 "\n"
10074
10075 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10076 #, c-format
10077 msgid "About %s"
10078 msgstr "Acerca de %s"
10079
10080 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10081 msgid "Playlist item info"
10082 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10085 msgid "Item Info"
10086 msgstr "Info de Objeto"
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10089 msgid "Group Info"
10090 msgstr "Info de Grupo"
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10094 msgid "New Group"
10095 msgstr "Nuevo Grupo"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10098 msgid "Quick &Open File..."
10099 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10102 msgid "Open &File..."
10103 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10106 msgid "Open &Disc..."
10107 msgstr "Abrir &Disco..."
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10110 msgid "Open &Network Stream..."
10111 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10114 msgid "Open &Capture Device..."
10115 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10118 msgid "Media &Info..."
10119 msgstr "&Info de Medios..."
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10122 msgid "&Messages..."
10123 msgstr "&Mensajes..."
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10126 msgid "Empty"
10127 msgstr "Vací­o"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10130 msgid "Save As..."
10131 msgstr "Salvar Como..."
10132
10133 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10134 msgid "Save Messages As..."
10135 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10138 msgid "Advanced options..."
10139 msgstr "Opciones avanzadas..."
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10142 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10143 msgid "Advanced options"
10144 msgstr "Opciones avanzadas"
10145
10146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10147 msgid "Options:"
10148 msgstr "Opciones:"
10149
10150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10151 msgid "Open..."
10152 msgstr "Abrir..."
10153
10154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10155 msgid "Open:"
10156 msgstr "Abrir:"
10157
10158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10159 msgid ""
10160 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10161 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10162 "controls below."
10163 msgstr ""
10164 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10165 "abrir.\n"
10166 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10167 "de abajo."
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10170 msgid "Use VLC as a server of streams"
10171 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10174 msgid "Caching"
10175 msgstr "Caché"
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10178 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10179 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10182 msgid "Subtitle options"
10183 msgstr "Opciones de subtí­tulos"
10184
10185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10186 msgid "Force options for separate subtitle files."
10187 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtí­tulos."
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10190 msgid "DVD (menus)"
10191 msgstr "Menús DVD"
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10194 msgid "Subtitles track"
10195 msgstr "Pista de subtí­tulos"
10196
10197 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10198 msgid "RTSP"
10199 msgstr "RTSP"
10200
10201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10202 msgid "Shuffle"
10203 msgstr "Mezclar"
10204
10205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10206 msgid "Loop"
10207 msgstr "Reproducción Constante"
10208
10209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10210 msgid "Repeat"
10211 msgstr "Repetir"
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10214 msgid "&Simple Add..."
10215 msgstr "Añadir &Simple..."
10216
10217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10218 msgid "&Add MRL..."
10219 msgstr "&Añadir MRL..."
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10222 msgid "&Open Playlist..."
10223 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10226 msgid "&Save Playlist..."
10227 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10230 msgid "&Close"
10231 msgstr "&Cerrar"
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10234 msgid "Sort by &title"
10235 msgstr "Ordenar por &tí­tulo"
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10238 msgid "&Reverse sort by title"
10239 msgstr "Inverti&r orden por tí­tulo"
10240
10241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10242 msgid "Sort by &author"
10243 msgstr "Ordenar por &autor"
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10246 msgid "Reverse sort by author"
10247 msgstr "Invertir orden por autor"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10250 msgid "Sort by &group"
10251 msgstr "Ordenar por &grupo"
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10254 msgid "Reverse sort by group"
10255 msgstr "Invertir orden por grupo"
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10258 msgid "&Shuffle Playlist"
10259 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10262 msgid "&Enable"
10263 msgstr "Habilitar: &E"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10266 msgid "&Disable"
10267 msgstr "&Deshabilitar"
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10270 msgid "&Invert"
10271 msgstr "&Invertir"
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10274 msgid "D&elete"
10275 msgstr "Borrar: &D"
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10278 msgid "&Select All"
10279 msgstr "&Seleccionar Todo"
10280
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10282 msgid "&Enable all group items"
10283 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
10284
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10286 msgid "&Disable all group items"
10287 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10290 msgid "&Manage"
10291 msgstr "&Manejar"
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10294 msgid "S&ort"
10295 msgstr "&Ordenar"
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10298 msgid "&Selection"
10299 msgstr "&Selección"
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10302 msgid "&Groups"
10303 msgstr "&Grupos"
10304
10305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10306 msgid "Enable/Disable"
10307 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
10308
10309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10310 msgid "Up"
10311 msgstr "Arriba"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10314 msgid "Down"
10315 msgstr "Abajo"
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10318 msgid "M3U file"
10319 msgstr "Archivo M3U"
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10322 msgid "PLS file"
10323 msgstr "Archivo PLS"
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10326 msgid "Playlist is empty"
10327 msgstr "Lista de reproducción vací­a"
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10330 msgid "Can't save"
10331 msgstr "No pudo salvar"
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10334 msgid "Enter a name for the new group:"
10335 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10338 msgid "General settings"
10339 msgstr "Opciones generales"
10340
10341 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10342 msgid "Alt"
10343 msgstr "Alt"
10344
10345 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10346 msgid "Ctrl"
10347 msgstr "Ctrl"
10348
10349 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10350 msgid "Choose directory"
10351 msgstr "Elige directorio"
10352
10353 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10354 msgid "Choose file"
10355 msgstr "Elige archivo"
10356
10357 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10358 msgid "MPEG-1 Video codec"
10359 msgstr "Códec de Ví­deo MPEG-1"
10360
10361 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10362 msgid "MPEG-2 Video codec"
10363 msgstr "Códec de Ví­deo MPEG-2"
10364
10365 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10366 msgid "MPEG-4 Video codec"
10367 msgstr "Códec de Ví­deo MPEG-4"
10368
10369 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10370 msgid "DivX first version"
10371 msgstr "Primera versión de DivX"
10372
10373 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10374 msgid "DivX second version"
10375 msgstr "SEgunda versión de DivX"
10376
10377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10378 msgid "DivX third version"
10379 msgstr "Tercera versión de DivX"
10380
10381 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10382 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10383 msgstr ""
10384 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10385
10386 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10387 #, fuzzy
10388 msgid "H264 is a new video codec"
10389 msgstr "Destino del códec de ví­deo"
10390
10391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10392 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10393 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
10394
10395 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10396 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10397 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10398
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10400 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10401 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10402
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10404 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10405 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10406
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10408 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10409 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10410
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10412 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10413 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10414 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
10415
10416 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10417 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10418 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
10419
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10421 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10422 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
10423
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10425 msgid "Audio format for MPEG4"
10426 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
10427
10428 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10429 msgid "DVD audio format"
10430 msgstr "Formato de audio DVD"
10431
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10433 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10434 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
10435
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10437 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10438 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
10439
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10441 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10442 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
10443
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10445 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10446 msgid "Uncompressed audio samples"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10450 msgid "UDP Unicast"
10451 msgstr "Uniemisión UDP"
10452
10453 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10454 msgid "Use this to stream to a single computer"
10455 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
10456
10457 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10458 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10459 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
10460
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10462 msgid "UDP Multicast"
10463 msgstr "Multiemisión UDP"
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10466 msgid ""
10467 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10468 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10469 "but it does not work over Internet."
10470 msgstr ""
10471 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
10472 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
10473 "no funciona en Internet."
10474
10475 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10476 #, fuzzy
10477 msgid ""
10478 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10479 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10480 "address beginning with 239.255."
10481 msgstr ""
10482 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
10483 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
10484 "dirección que comience con 239.255."
10485
10486 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10487 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10488 msgid "HTTP"
10489 msgstr "HTTP"
10490
10491 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10492 msgid ""
10493 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10494 "the server needs to send several times the stream."
10495 msgstr ""
10496 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
10497 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
10498
10499 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10500 msgid ""
10501 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10502 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10503 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10504 "at http://yourip:8080 by default"
10505 msgstr ""
10506 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
10507 "escuchar toda dirección o si no lo entiendes. Generalmente es mejor hacer "
10508 "esto. Así­ otros PCs pueden acceder al volcado a http//tuIP:8080 por defecto."
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10511 msgid "MPEG Program Stream"
10512 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10515 msgid "MPEG Transport Stream"
10516 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
10517
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10519 msgid "MPEG 1 Format"
10520 msgstr "Formato MPEG 1"
10521
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10523 msgid "RAW"
10524 msgstr "RAW"
10525
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10527 msgid "MPEG4"
10528 msgstr "MPEG4"
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10531 #, fuzzy
10532 msgid "WAV"
10533 msgstr "AVI"
10534
10535 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10536 msgid "Stream output MRL"
10537 msgstr "Salida de volcado MRL"
10538
10539 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10540 msgid "Destination Target:"
10541 msgstr "Objetivo Destino:"
10542
10543 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10544 msgid ""
10545 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10546 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10547 "controls below"
10548 msgstr ""
10549 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10550 "abrir.\n"
10551 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10552 "de abajo."
10553
10554 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10555 msgid "Output methods"
10556 msgstr "Métodos de salida"
10557
10558 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10559 msgid "MMSH"
10560 msgstr "MMSH"
10561
10562 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10563 msgid "Miscellaneous options"
10564 msgstr "Opciones varias"
10565
10566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10567 msgid "Channel name"
10568 msgstr "Nombre de canal"
10569
10570 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10571 msgid "Transcoding options"
10572 msgstr "Opciones de transcodificación"
10573
10574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10575 msgid "Video codec"
10576 msgstr "Códec de ví­deo"
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10579 msgid "Audio codec"
10580 msgstr "Códec de audio"
10581
10582 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10583 msgid "Save file"
10584 msgstr "Salvar archivo"
10585
10586 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10587 msgid "Subtitles file"
10588 msgstr "Archivo de subtí­tulos"
10589
10590 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10591 msgid "Subtitles options"
10592 msgstr "Opciones de subtí­tulos"
10593
10594 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10595 #, fuzzy
10596 msgid ""
10597 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10598 "subtitles."
10599 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtí­tulos de MicroDVD."
10600
10601 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10602 msgid "Delay"
10603 msgstr "Retraso"
10604
10605 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10608 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
10609
10610 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10611 msgid "Open file"
10612 msgstr "Abrir archivo"
10613
10614 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10615 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10616 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10617 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
10618
10619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10620 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10621 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
10622
10623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10624 msgid "Stream to network"
10625 msgstr "Volcado a red"
10626
10627 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10628 msgid "Use this to stream on a network"
10629 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10632 msgid "Transcode/Save to file"
10633 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
10634
10635 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10636 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10637 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10640 msgid ""
10641 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10642 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10643 "of them"
10644 msgstr ""
10645 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
10646 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
10647 "para obtenerlas todas"
10648
10649 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10650 msgid ""
10651 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10652 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10653 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10654 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10655 msgstr ""
10656 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
10657 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
10658 "Por favor nota que VLC no es muy apropiado para transcodificar de archivo a "
10659 "archivo. Deberí­as usar sus capacidades de transcodificación para salvar "
10660 "volcados de red, por ejemplo"
10661
10662 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10663 msgid "Choose input"
10664 msgstr "Elige entrada"
10665
10666 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10667 msgid "Choose here your input stream"
10668 msgstr "Elige aquí­ tu volcado de entrada"
10669
10670 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10671 msgid "Select a stream"
10672 msgstr "Elige un volcado"
10673
10674 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10675 msgid "Existing playlist item"
10676 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
10677
10678 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10679 msgid "You must choose a stream"
10680 msgstr "Debes elegir un volcado"
10681
10682 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10683 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10684 msgstr "¡Oh-oh! Â¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
10685
10686 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10687 #, fuzzy
10688 msgid ""
10689 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10690 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10691 "stream.\n"
10692 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10693 msgstr ""
10694 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
10695 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
10696 "de red UDP).\n"
10697 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
10698
10699 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10700 msgid "Choose"
10701 msgstr "Elige"
10702
10703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10704 msgid ""
10705 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10706 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10707 "to next page)."
10708 msgstr ""
10709 "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o ví­deo, "
10710 "rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato contenedor, sigue a "
10711 "la siguiente página)."
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10714 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10715 msgstr "Si tu volcado tiene ví­deo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10716
10717 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10718 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10719 msgstr "Elige tu códec de ví­deo. Pulsa uno para obtener más información"
10720
10721 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10722 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10723 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10724
10725 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10726 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10727 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10728
10729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10730 msgid "Streaming"
10731 msgstr "Volcado"
10732
10733 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10734 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10735 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
10736
10737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10738 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10739 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
10740
10741 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10742 msgid "You need to enter an address"
10743 msgstr "Necesitas poner una dirección"
10744
10745 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10746 msgid "Encapsulation format"
10747 msgstr "Formato de encapsulamiento"
10748
10749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10750 msgid ""
10751 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10752 "on the choices you made, all formats won't be available."
10753 msgstr ""
10754 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
10755 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
10756
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10758 msgid "Additional transcode options"
10759 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
10760
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10762 msgid ""
10763 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10764 "transcoding"
10765 msgstr ""
10766 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
10767 "transcodificación"
10768
10769 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10770 msgid "You must choose a file to save to"
10771 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
10772
10773 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10774 msgid "Additional streaming options"
10775 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
10776
10777 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10778 msgid ""
10779 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10780 msgstr ""
10781 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
10782
10783 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10784 msgid ""
10785 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10786 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10787 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10788 "setting to 1."
10789 msgstr ""
10790 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
10791 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
10792 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
10793 "1."
10794
10795 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10796 msgid ""
10797 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10798 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10799 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10800 "extra interface.\n"
10801 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10802 "name will be used"
10803 msgstr ""
10804 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
10805 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
10806 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
10807 "interfaz extra SAP.\n"
10808 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí­; si no, se usará un nombre "
10809 "por defecto"
10810
10811 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10812 msgid "More Info"
10813 msgstr "Más Info"
10814
10815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10816 msgid "Choose..."
10817 msgstr "Elige..."
10818
10819 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10820 msgid "Partial Extract"
10821 msgstr "Extracto Parcial"
10822
10823 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10824 msgid "From"
10825 msgstr "Desde"
10826
10827 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10828 msgid "To"
10829 msgstr "A"
10830
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10832 msgid "Transcode video"
10833 msgstr "Ví­deo de transcodificación"
10834
10835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10836 msgid "Transcode audio"
10837 msgstr "Audio de transcodificación"
10838
10839 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10840 msgid "Streaming method"
10841 msgstr "Método de volcado"
10842
10843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10844 msgid "Destination"
10845 msgstr "Destino"
10846
10847 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10848 msgid "Select the file to save to"
10849 msgstr "Elige archivo al que salvar"
10850
10851 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10852 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10853 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10854
10855 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10856 msgid "SAP Announce"
10857 msgstr "Anuncio SAP"
10858
10859 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10860 msgid "Embed video in interface"
10861 msgstr "Integrar ví­deo en interfaz"
10862
10863 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10864 msgid ""
10865 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10866 "window."
10867 msgstr "Integra el ví­deo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
10868
10869 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10870 msgid "Show bookmarks dialog"
10871 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10872
10873 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10874 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10875 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10876
10877 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10878 msgid "wxWindows interface module"
10879 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10880
10881 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10882 msgid "wxWindows dialogs provider"
10883 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10884
10885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10886 msgid "Dummy image chroma format"
10887 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10888
10889 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10890 msgid ""
10891 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10892 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10893 msgstr ""
10894 "Fuerza la salida de ví­deo dummy para crear imágenes usando un formato "
10895 "cromático especí­fico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
10896 "más eficiente."
10897
10898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10899 msgid "Save raw codec data"
10900 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10901
10902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10903 msgid ""
10904 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10905 "forced the dummy decoder in the main options."
10906 msgstr ""
10907 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10908 "decodificador dummy en las opciones principales."
10909
10910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10911 msgid ""
10912 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10913 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10914 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10915 msgstr ""
10916 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una lí­nea de comandos DOS. "
10917 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta lí­nea de comandos pero puede "
10918 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
10919 "ventana de ví­deo."
10920
10921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10922 msgid "Dummy interface function"
10923 msgstr "Función de interfaz dummy"
10924
10925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10926 msgid "Dummy access function"
10927 msgstr "Función de acceso dummy"
10928
10929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10930 msgid "Dummy demux function"
10931 msgstr "Función demux dummy"
10932
10933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10934 msgid "Dummy decoder function"
10935 msgstr "Función decodificador dummy"
10936
10937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10938 msgid "Dummy encoder function"
10939 msgstr "Función decodificador dummy"
10940
10941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10942 msgid "Dummy audio output function"
10943 msgstr "Función salida de audio dummy"
10944
10945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10946 msgid "Dummy video output function"
10947 msgstr "Función de salida de ví­deo dummy"
10948
10949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10950 msgid "Dummy font renderer function"
10951 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10952
10953 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10954 msgid "Font"
10955 msgstr "Fuente"
10956
10957 #: modules/misc/freetype.c:80
10958 msgid "Font filename"
10959 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10960
10961 #: modules/misc/freetype.c:81
10962 msgid "Font size in pixels"
10963 msgstr "Tamaño de fuente en pí­xels"
10964
10965 #: modules/misc/freetype.c:82
10966 msgid ""
10967 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10968 "than 0 this option will override the relative font size "
10969 msgstr ""
10970 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10971 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10972
10973 #: modules/misc/freetype.c:86
10974 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10975 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10976
10977 #: modules/misc/freetype.c:89
10978 msgid "Smaller"
10979 msgstr "Más pequeña"
10980
10981 #: modules/misc/freetype.c:89
10982 msgid "Small"
10983 msgstr "Pequeña"
10984
10985 #: modules/misc/freetype.c:90
10986 msgid "Large"
10987 msgstr "Grande"
10988
10989 #: modules/misc/freetype.c:90
10990 msgid "Larger"
10991 msgstr "Más grande"
10992
10993 #: modules/misc/freetype.c:93
10994 msgid "freetype2 font renderer"
10995 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10996
10997 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10998 msgid "Gtk+ GUI helper"
10999 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
11000
11001 #: modules/misc/logger.c:95
11002 msgid "Text"
11003 msgstr "Texto"
11004
11005 #: modules/misc/logger.c:97
11006 msgid "Log format"
11007 msgstr "Formato de registro"
11008
11009 #: modules/misc/logger.c:98
11010 msgid ""
11011 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11012 "\"."
11013 msgstr ""
11014 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
11015 "defecto) y \"html\"."
11016
11017 #: modules/misc/logger.c:101
11018 msgid "File logging interface"
11019 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
11020
11021 #: modules/misc/logger.c:103
11022 msgid "Log filename"
11023 msgstr "Nombre de archivo de registro"
11024
11025 #: modules/misc/logger.c:103
11026 msgid "Specify the log filename."
11027 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
11028
11029 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11030 msgid "libc memcpy"
11031 msgstr "libc memcpy"
11032
11033 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11034 msgid "3D Now! memcpy"
11035 msgstr "3D Now! memcpy"
11036
11037 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11038 msgid "MMX memcpy"
11039 msgstr "MMX memcpy"
11040
11041 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11042 msgid "MMX EXT memcpy"
11043 msgstr "MMX EXT memcpy"
11044
11045 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11046 msgid "AltiVec memcpy"
11047 msgstr "AltiVec memcpy"
11048
11049 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11050 msgid "TCP connection timeout in ms"
11051 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
11052
11053 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11054 msgid ""
11055 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11056 "be set in millisecond units."
11057 msgstr ""
11058 "Te permite modificar la espera para conexión TCP por defecto . Este valor "
11059 "deberí­a ponerse en unidades de milisegundos."
11060
11061 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11062 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11063 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
11064
11065 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11066 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11067 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
11068
11069 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11070 msgid "M3U playlist exporter"
11071 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11072
11073 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11074 msgid "Old playlist exporter"
11075 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11076
11077 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11078 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11079 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11080
11081 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11082 msgid ""
11083 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11084 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11085 msgstr ""
11086 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11087 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11088
11089 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11090 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11091 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11092
11093 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11094 msgid "video"
11095 msgstr "ví­deo"
11096
11097 #: modules/misc/rtsp.c:48
11098 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11099 msgstr ""
11100 "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
11101
11102 #: modules/misc/rtsp.c:51
11103 msgid "RTSP VoD server"
11104 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11105
11106 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11107 msgid "SAP multicast address"
11108 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
11109
11110 #: modules/misc/sap.c:90
11111 msgid "IPv4-SAP listening"
11112 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
11113
11114 #: modules/misc/sap.c:92
11115 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11116 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
11117
11118 #: modules/misc/sap.c:93
11119 msgid "IPv6-SAP listening"
11120 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
11121
11122 #: modules/misc/sap.c:95
11123 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11124 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
11125
11126 #: modules/misc/sap.c:96
11127 msgid "IPv6 SAP scope"
11128 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
11129
11130 #: modules/misc/sap.c:98
11131 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11132 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
11133
11134 #: modules/misc/sap.c:99
11135 msgid "SAP timeout (seconds)"
11136 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
11137
11138 #: modules/misc/sap.c:101
11139 msgid ""
11140 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11141 msgstr ""
11142 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
11143
11144 #: modules/misc/sap.c:103
11145 msgid "Try to parse the SAP"
11146 msgstr "Intenta analizar el SAP"
11147
11148 #: modules/misc/sap.c:105
11149 msgid ""
11150 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11151 "livedotcom parse the announce."
11152 msgstr ""
11153 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
11154 "livedotcom analice el anuncio."
11155
11156 #: modules/misc/sap.c:114
11157 msgid "SAP interface"
11158 msgstr "interfaz SAP"
11159
11160 #: modules/misc/sap.c:137
11161 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/misc/screensaver.c:44
11165 msgid "X Screensaver disabler"
11166 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11167
11168 #: modules/misc/svg.c:60
11169 msgid "SVG template file"
11170 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11171
11172 #: modules/misc/svg.c:61
11173 msgid ""
11174 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11175 msgstr ""
11176 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11177 "cadena"
11178
11179 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11180 msgid "C module that does nothing"
11181 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11182
11183 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11184 msgid "Miscellaneous stress tests"
11185 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11186
11187 #: modules/mux/asf.c:48
11188 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11189 msgstr "Te permite definir el tí­tulo que se pondrá en comentarios ASF."
11190
11191 #: modules/mux/asf.c:51
11192 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11193 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11194
11195 #: modules/mux/asf.c:54
11196 msgid ""
11197 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11198 msgstr ""
11199 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11200
11201 #: modules/mux/asf.c:56
11202 msgid "Comment"
11203 msgstr "Comentario"
11204
11205 #: modules/mux/asf.c:57
11206 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11207 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11208
11209 #: modules/mux/asf.c:60
11210 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11211 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11212
11213 #: modules/mux/asf.c:64
11214 msgid "ASF muxer"
11215 msgstr "Muxer ASF"
11216
11217 #: modules/mux/asf.c:509
11218 msgid "Unknown Video"
11219 msgstr "Ví­deo Desconocido"
11220
11221 #: modules/mux/avi.c:44
11222 msgid "AVI muxer"
11223 msgstr "Muxer AVI"
11224
11225 #: modules/mux/dummy.c:41
11226 msgid "Dummy/Raw muxer"
11227 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11228
11229 #: modules/mux/mp4.c:45
11230 msgid "Create \"Fast start\" files"
11231 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11232
11233 #: modules/mux/mp4.c:47
11234 msgid ""
11235 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11236 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11237 "previewing the file while it is downloading)."
11238 msgstr ""
11239 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11240 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11241 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11242
11243 #: modules/mux/mp4.c:56
11244 msgid "MP4/MOV muxer"
11245 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11246
11247 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
11248 msgid "DTS delay (ms)"
11249 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11250
11251 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11252 msgid ""
11253 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11254 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11255 "some buffering inside the client decoder."
11256 msgstr ""
11257 "Esta opción retrasará el DTS (perí­odos de decodificación) y PTS (perí­odos de "
11258 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
11259 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
11260
11261 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11262 msgid "PS muxer"
11263 msgstr "Muxer PS"
11264
11265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11266 msgid "Video PID"
11267 msgstr "Ví­deo PID"
11268
11269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11270 msgid ""
11271 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11272 "the video."
11273 msgstr ""
11274 "Asigna un PID fijo al volcado de ví­deo. El PID PCR será automáticamente el ví­"
11275 "deo."
11276
11277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11278 msgid "Audio PID"
11279 msgstr "PID de audio"
11280
11281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11282 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11283 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11284
11285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11286 #, fuzzy
11287 msgid "SPU PID"
11288 msgstr "PMT PID"
11289
11290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11293 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11294
11295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11296 msgid "PMT PID"
11297 msgstr "PMT PID"
11298
11299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11300 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11301 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11302
11303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11304 #, fuzzy
11305 msgid "TS ID"
11306 msgstr "PMT PID"
11307
11308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11311 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11312
11313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11314 msgid "Shaping delay (ms)"
11315 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11316
11317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11318 msgid ""
11319 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11320 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11321 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11322 msgstr ""
11323 "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
11324 "y asegurará una tasa de bits constante entre los dos lí­mites. Esto evita "
11325 "tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
11326 "particular."
11327
11328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11329 msgid "Use keyframes"
11330 msgstr "Usar fotogramas clave"
11331
11332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11333 msgid ""
11334 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11335 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11336 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11337 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11338 "the biggest frames in the stream."
11339 msgstr ""
11340 "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los lí­mites al "
11341 "final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
11342 "un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
11343 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
11344 "mayores del volcado."
11345
11346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11347 msgid "PCR delay (ms)"
11348 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11349
11350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11351 msgid ""
11352 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11353 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11354 msgstr ""
11355 "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
11356 "de Reloj de Programa). Este valor deberí­a ser menor de 100ms. (por defecto "
11357 "30)"
11358
11359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
11360 msgid ""
11361 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11362 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11363 "some buffering inside the client decoder."
11364 msgstr ""
11365 "Esta opción retrasará el DTS (perí­odos de decodificación) y PTS (perí­odos de "
11366 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
11367 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
11368
11369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11370 msgid "Crypt audio"
11371 msgstr "Encriptar audio"
11372
11373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11374 msgid "Crypt audio using CSA"
11375 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11376
11377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
11378 msgid "CSA Key"
11379 msgstr "Clave CSA"
11380
11381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
11382 msgid ""
11383 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11384 "bytes)."
11385 msgstr ""
11386 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11387 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11388
11389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11390 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11391 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
11392
11393 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11394 msgid "Multipart jpeg muxer"
11395 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
11396
11397 #: modules/mux/ogg.c:50
11398 msgid "Ogg/ogm muxer"
11399 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
11400
11401 #: modules/mux/wav.c:42
11402 msgid "WAV muxer"
11403 msgstr "Demuxor WAV"
11404
11405 #: modules/packetizer/copy.c:41
11406 msgid "Copy packetizer"
11407 msgstr "Copiar empaquetador"
11408
11409 #: modules/packetizer/h264.c:45
11410 msgid "H264 video packetizer"
11411 msgstr "Empaquetador de ví­deo H264"
11412
11413 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11414 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11415 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11416
11417 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11418 msgid "MPEG4 video packetizer"
11419 msgstr "Empaquetador de ví­deo MPEG4"
11420
11421 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11422 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11423 msgstr "Empaquetador de ví­deo MPEG-I/II"
11424
11425 #: modules/stream_out/description.c:48
11426 msgid "Description stream output"
11427 msgstr "Descripción de salida de volcado"
11428
11429 #: modules/stream_out/display.c:38
11430 msgid "Enable/disable audio rendering."
11431 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11432
11433 #: modules/stream_out/display.c:40
11434 msgid "Enable/disable video rendering."
11435 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de ví­deo."
11436
11437 #: modules/stream_out/display.c:42
11438 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11439 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
11440
11441 #: modules/stream_out/display.c:50
11442 msgid "Display stream output"
11443 msgstr "Mostrar salida de volcado"
11444
11445 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11446 msgid "Duplicate stream output"
11447 msgstr "Duplicar salida de volcado"
11448
11449 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11450 msgid "Output access method"
11451 msgstr "Método de acceso de salida"
11452
11453 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11454 msgid ""
11455 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11456 msgstr ""
11457 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11458 "volcado."
11459
11460 #: modules/stream_out/es.c:41
11461 msgid "Audio output access method"
11462 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11463
11464 #: modules/stream_out/es.c:43
11465 msgid ""
11466 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11467 "output."
11468 msgstr ""
11469 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11470 "volcado de audio."
11471
11472 #: modules/stream_out/es.c:45
11473 msgid "Video output access method"
11474 msgstr "Método de acceso de salida de ví­deo"
11475
11476 #: modules/stream_out/es.c:47
11477 msgid ""
11478 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11479 "output."
11480 msgstr ""
11481 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11482 "volcado de audio."
11483
11484 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11485 msgid "Output muxer"
11486 msgstr "Muxor de salida"
11487
11488 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11489 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11490 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
11491
11492 #: modules/stream_out/es.c:53
11493 msgid "Audio output muxer"
11494 msgstr "Muxor de salida de audio"
11495
11496 #: modules/stream_out/es.c:55
11497 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11498 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11499
11500 #: modules/stream_out/es.c:56
11501 msgid "Video output muxer"
11502 msgstr "Muxor de salida de ví­deo"
11503
11504 #: modules/stream_out/es.c:58
11505 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11506 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de ví­deo."
11507
11508 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11509 msgid "Output URL"
11510 msgstr "URL de salida"
11511
11512 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11513 #: modules/stream_out/standard.c:53
11514 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11515 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11516
11517 #: modules/stream_out/es.c:63
11518 msgid "Audio output URL"
11519 msgstr "URL de salida de audio"
11520
11521 #: modules/stream_out/es.c:65
11522 msgid ""
11523 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11524 msgstr ""
11525 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11526
11527 #: modules/stream_out/es.c:67
11528 msgid "Video output URL"
11529 msgstr "URL de salida de ví­deo"
11530
11531 #: modules/stream_out/es.c:69
11532 msgid ""
11533 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11534 msgstr ""
11535 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de ví­deo."
11536
11537 #: modules/stream_out/es.c:78
11538 msgid "Elementary stream output"
11539 msgstr "Salida de volcado elemental"
11540
11541 #: modules/stream_out/gather.c:40
11542 msgid "Gathering stream output"
11543 msgstr "Obtener salida de volcado"
11544
11545 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11546 msgid "SDP"
11547 msgstr "SDP"
11548
11549 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11550 msgid ""
11551 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11552 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11553 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11554 msgstr ""
11555 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
11556 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
11557 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
11558
11559 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11560 msgid "Muxer"
11561 msgstr "Muxor"
11562
11563 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11564 msgid "Session name"
11565 msgstr "Nombre de sesión"
11566
11567 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11568 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11569 msgstr ""
11570 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
11571
11572 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11573 msgid "Session description"
11574 msgstr "Descripción de sesión"
11575
11576 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11577 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11578 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
11579
11580 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11581 msgid "Session URL"
11582 msgstr "URL de sesión"
11583
11584 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11585 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11586 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
11587
11588 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11589 msgid "Session email"
11590 msgstr "Correo de sesión"
11591
11592 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11593 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11594 msgstr ""
11595 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
11596
11597 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11598 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11599 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11600
11601 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11602 msgid "Audio port"
11603 msgstr "Puerto de audio"
11604
11605 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11606 msgid ""
11607 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11608 msgstr ""
11609 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11610
11611 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11612 msgid "Video port"
11613 msgstr "Puerto de ví­deo"
11614
11615 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11616 msgid ""
11617 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11618 msgstr ""
11619 "Te permite indicar el puerto de ví­deo por defecto usado para el volcado RTP."
11620
11621 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11622 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11623 msgstr ""
11624 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11625
11626 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11627 msgid "RTP stream output"
11628 msgstr "Salida de volcado RTP"
11629
11630 #: modules/stream_out/standard.c:49
11631 msgid ""
11632 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11633 msgstr ""
11634 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
11635 "volcado."
11636
11637 #: modules/stream_out/standard.c:57
11638 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11639 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11640
11641 #: modules/stream_out/standard.c:59
11642 msgid "SAP announcing"
11643 msgstr "Anuncio de SAP"
11644
11645 #: modules/stream_out/standard.c:60
11646 msgid "Announce this session with SAP"
11647 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
11648
11649 #: modules/stream_out/standard.c:62
11650 msgid "SAP IPv6 announcing"
11651 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
11652
11653 #: modules/stream_out/standard.c:63
11654 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11655 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
11656
11657 #: modules/stream_out/standard.c:65
11658 msgid "SLP announcing"
11659 msgstr "Anuncio de SLP"
11660
11661 #: modules/stream_out/standard.c:66
11662 msgid "Announce this session with SLP"
11663 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
11664
11665 #: modules/stream_out/standard.c:74
11666 msgid "Standard stream output"
11667 msgstr "Salida de volcado estándar"
11668
11669 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11670 msgid "Video encoder"
11671 msgstr "Codificador de ví­deo"
11672
11673 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11674 msgid ""
11675 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11676 msgstr ""
11677 "Te permite indicar el codificador de ví­deo a usar y sus opciones asociadas."
11678
11679 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11680 msgid "Destination video codec"
11681 msgstr "Destino del códec de ví­deo"
11682
11683 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11684 msgid ""
11685 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11686 "output."
11687 msgstr ""
11688 "Te permite indicar el destino del códec de ví­deo usado para la salida de "
11689 "volcado."
11690
11691 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11692 msgid "Video bitrate"
11693 msgstr "Tasa de bits de ví­deo"
11694
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11696 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11697 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11698
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11700 msgid "Video scaling"
11701 msgstr "Escalado del ví­deo"
11702
11703 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11704 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11705 msgstr "Te permite escalar el ví­deo antes de la codificación."
11706
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11708 msgid "Video frame-rate"
11709 msgstr "Tasa de fotogramas de ví­deo"
11710
11711 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11712 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11713 msgstr "Te permite indicar una tasa de fotograma de salida para el ví­deo."
11714
11715 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11716 msgid "Deinterlace video"
11717 msgstr "Desentrelazar ví­deo"
11718
11719 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11720 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11721 msgstr "Te permite desentrelazar el ví­deo antes de la codificación."
11722
11723 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11724 msgid "Allows you to specify the output video width."
11725 msgstr "Te permite especificar la anchura del ví­deo de salida."
11726
11727 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11728 msgid "Allows you to specify the output video height."
11729 msgstr "Esto te permite especificar la altura del ví­deo de salida."
11730
11731 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11732 msgid "Video crop top"
11733 msgstr "Recorte superior de ví­deo"
11734
11735 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11736 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11737 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para recortar el ví­deo."
11738
11739 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11740 msgid "Video crop left"
11741 msgstr "Recorte izquierdo de ví­deo"
11742
11743 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11744 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11745 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para recortar el ví­deo."
11746
11747 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11748 msgid "Video crop bottom"
11749 msgstr "Recorte inferior de ví­deo"
11750
11751 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11752 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11753 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para recortar el ví­deo."
11754
11755 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11756 msgid "Video crop right"
11757 msgstr "Recorte derecho de ví­deo"
11758
11759 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11760 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11761 msgstr "Te permite especificar la coordenada derecha para recortar el ví­deo."
11762
11763 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11764 msgid "Audio encoder"
11765 msgstr "Codificador de audio"
11766
11767 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11768 msgid ""
11769 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11770 msgstr ""
11771 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11772
11773 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11774 msgid "Destination audio codec"
11775 msgstr "Códec de audio de destino"
11776
11777 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11778 msgid ""
11779 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11780 "output."
11781 msgstr ""
11782 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11783 "volcado."
11784
11785 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11786 msgid "Audio bitrate"
11787 msgstr "Tasa de bits de audio"
11788
11789 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11790 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11791 msgstr ""
11792 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
11793
11794 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11795 msgid "Audio sample rate"
11796 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11797
11798 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11799 msgid ""
11800 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11801 msgstr ""
11802 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11803 "volcado."
11804
11805 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11806 msgid "Audio channels"
11807 msgstr "Canales de audio"
11808
11809 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11810 msgid ""
11811 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11812 "output."
11813 msgstr ""
11814 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11815 "volcado."
11816
11817 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11818 msgid "Subtitles encoder"
11819 msgstr "Codificador de subtí­tulos"
11820
11821 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11822 msgid ""
11823 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11824 "options."
11825 msgstr ""
11826 "Te permite indicar el codificador de subtí­tulos a usar y sus opciones "
11827 "asociadas."
11828
11829 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11830 msgid "Destination subtitles codec"
11831 msgstr "Códec de subtí­tulos de destino"
11832
11833 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11834 msgid ""
11835 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11836 "output."
11837 msgstr ""
11838 "Te permite indicar el códec de subtí­tulos de destino usado para la salida de "
11839 "volcado."
11840
11841 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11842 msgid "Subpictures filter"
11843 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
11844
11845 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11846 msgid ""
11847 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11848 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11849 "video."
11850 msgstr ""
11851 "Te permite indicar filtros de sub-imágenes usados durante la "
11852 "transcodificación de ví­deo. Las sub-imágenes producidas por los filtros se "
11853 "superpondrán directamente sobre el ví­deo."
11854
11855 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11856 msgid "Number of threads"
11857 msgstr "Número de hilos"
11858
11859 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11860 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11861 msgstr ""
11862 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11863
11864 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11865 msgid "Synchronise on audio track"
11866 msgstr "Sincroní­a sobre pista de audio"
11867
11868 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11869 msgid ""
11870 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11871 "on the audio track."
11872 msgstr ""
11873 "Esta opción quitará/duplicará fotogramas de ví­deo para sincronizar la pista "
11874 "de ví­deo sobre la pista de audio."
11875
11876 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11877 msgid "Transcode stream output"
11878 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11879
11880 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11881 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11882 msgstr "Volcado de salida transvalorador de ví­deo MPEG2"
11883
11884 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11885 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11886 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11887
11888 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11889 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11890 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11891
11892 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11893 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11894 msgid "Conversions from "
11895 msgstr "Conversiones desde "
11896
11897 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11898 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11899 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11900 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11901 msgid " to "
11902 msgstr " a "
11903
11904 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11905 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11906 msgid "MMX conversions from "
11907 msgstr "Conversiones MMX desde "
11908
11909 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11910 msgid "AltiVec conversions from "
11911 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11912
11913 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11914 msgid "Image contrast (0-2)"
11915 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
11916
11917 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11918 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11919 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11920
11921 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11922 msgid "Image hue (0-360)"
11923 msgstr "Color de imagen (0-360)"
11924
11925 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11926 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11927 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
11928
11929 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11930 msgid "Image saturation (0-3)"
11931 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
11932
11933 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11934 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11935 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
11936
11937 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11938 msgid "Image brightness (0-2)"
11939 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
11940
11941 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11942 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11943 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11944
11945 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11946 msgid "Image gamma (0-10)"
11947 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
11948
11949 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11950 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11951 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
11952
11953 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11954 msgid "Image properties filter"
11955 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
11956
11957 #: modules/video_filter/blend.c:66
11958 msgid "Video pictures blending"
11959 msgstr "Mezclado de imágenes de ví­deo"
11960
11961 #: modules/video_filter/clone.c:55
11962 msgid "Number of clones"
11963 msgstr "Número de clones"
11964
11965 #: modules/video_filter/clone.c:56
11966 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11967 msgstr "Elige el número de ventanas de ví­deo en las que clonarlo."
11968
11969 #: modules/video_filter/clone.c:59
11970 msgid "List of video output modules"
11971 msgstr "Lista de módulos de salida de ví­deo"
11972
11973 #: modules/video_filter/clone.c:60
11974 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11975 msgstr "Elige los módulos de salida de ví­deo concretos que deseas activar."
11976
11977 #: modules/video_filter/clone.c:63
11978 msgid "Clone video filter"
11979 msgstr "Clonar filtro de ví­deo"
11980
11981 #: modules/video_filter/crop.c:54
11982 msgid "Crop geometry (pixels)"
11983 msgstr "Geometrí­a de recorte (pí­xels)"
11984
11985 #: modules/video_filter/crop.c:55
11986 msgid ""
11987 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11988 "<left offset> + <top offset>."
11989 msgstr ""
11990 "Pon la geometrí­a de la zona a recortar. Esto se da en <ancho> x <alto> + "
11991 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
11992
11993 #: modules/video_filter/crop.c:57
11994 msgid "Automatic cropping"
11995 msgstr "Recorte automático"
11996
11997 #: modules/video_filter/crop.c:58
11998 msgid "Activate automatic black border cropping."
11999 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
12000
12001 #: modules/video_filter/crop.c:61
12002 msgid "Crop video filter"
12003 msgstr "Recortar filtro de ví­deo"
12004
12005 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12006 msgid "Deinterlace mode"
12007 msgstr "Modo desentrelazado"
12008
12009 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12010 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12011 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
12012
12013 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12014 msgid "Deinterlacing video filter"
12015 msgstr "Desentrelazar filtro de ví­deo"
12016
12017 #: modules/video_filter/distort.c:59
12018 msgid "Distort mode"
12019 msgstr "Modo de distorsión"
12020
12021 #: modules/video_filter/distort.c:60
12022 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12023 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
12024
12025 #: modules/video_filter/distort.c:63
12026 msgid "Wave"
12027 msgstr "Onda"
12028
12029 #: modules/video_filter/distort.c:63
12030 msgid "Ripple"
12031 msgstr "Rizo"
12032
12033 #: modules/video_filter/distort.c:66
12034 msgid "Distort video filter"
12035 msgstr "Distorsionar filtro de ví­deo"
12036
12037 #: modules/video_filter/invert.c:52
12038 msgid "Invert video filter"
12039 msgstr "Invertir filtro de ví­deo"
12040
12041 #: modules/video_filter/logo.c:61
12042 msgid "Logo filename"
12043 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12044
12045 #: modules/video_filter/logo.c:62
12046 msgid "Full path of the PNG file to use."
12047 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12048
12049 #: modules/video_filter/logo.c:63
12050 msgid "X coordinate of the logo"
12051 msgstr "Coordenada X del logo"
12052
12053 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12054 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12055 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
12056
12057 #: modules/video_filter/logo.c:65
12058 msgid "Y coordinate of the logo"
12059 msgstr "Coordenada Y del logo"
12060
12061 #: modules/video_filter/logo.c:67
12062 msgid "Transparency of the logo"
12063 msgstr "Transparencia del logo"
12064
12065 #: modules/video_filter/logo.c:68
12066 msgid ""
12067 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12068 "to 255 for full opacity)."
12069 msgstr ""
12070 "Puedes poner el valor de la transparencia del logo aquí­ (de 0 para total "
12071 "transparencia a 255 para total opacidad)."
12072
12073 #: modules/video_filter/logo.c:70
12074 msgid "Logo position"
12075 msgstr "Posición de logo"
12076
12077 #: modules/video_filter/logo.c:72
12078 msgid ""
12079 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12080 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12081 msgstr ""
12082 "Puedes forzar la posición del logo en el ví­deo (0=centro, 1=izquierda, "
12083 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes combinar estos valores)."
12084
12085 #: modules/video_filter/logo.c:82
12086 msgid "Logo video filter"
12087 msgstr "Logo del filtro de ví­deo"
12088
12089 #: modules/video_filter/logo.c:99
12090 msgid "Logo sub filter"
12091 msgstr "Sub filtro de logo"
12092
12093 #: modules/video_filter/marq.c:64
12094 msgid "Marquee text"
12095 msgstr "Texto de marquesina"
12096
12097 #: modules/video_filter/marq.c:65
12098 msgid "Marquee text to display"
12099 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
12100
12101 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12102 msgid "X offset, from left"
12103 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
12104
12105 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12106 msgid "X offset, from the left screen edge"
12107 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
12108
12109 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12110 msgid "Y offset, from the top"
12111 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
12112
12113 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12114 msgid "Y offset, down from the top"
12115 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
12116
12117 #: modules/video_filter/marq.c:70
12118 msgid "Marquee timeout"
12119 msgstr "Retardo de marquesina"
12120
12121 #: modules/video_filter/marq.c:71
12122 msgid ""
12123 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12124 "value is 0 (remain forever)."
12125 msgstr ""
12126 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
12127 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
12128
12129 #: modules/video_filter/marq.c:86
12130 msgid "Marquee display sub filter"
12131 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
12132
12133 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12134 msgid "Blur factor (1-127)"
12135 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12136
12137 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12138 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12139 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
12140
12141 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12142 msgid "Motion blur filter"
12143 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12144
12145 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12146 msgid "Video scaling filter"
12147 msgstr "Filtro de escalado del ví­deo"
12148
12149 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12150 msgid "Scaling mode"
12151 msgstr "Modo de escalado"
12152
12153 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12154 msgid "You can choose the default scaling mode."
12155 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
12156
12157 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12158 msgid "Fast bilinear"
12159 msgstr "Bilineal rápido"
12160
12161 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12162 msgid "Bilinear"
12163 msgstr "Bilineal"
12164
12165 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12166 msgid "Bicubic (good quality)"
12167 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
12168
12169 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12170 msgid "Experimental"
12171 msgstr "Experimental"
12172
12173 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12174 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12175 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
12176
12177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12178 msgid "Area"
12179 msgstr "Área"
12180
12181 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12182 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12183 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
12184
12185 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12186 msgid "Gauss"
12187 msgstr "Gauss"
12188
12189 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12190 msgid "SincR"
12191 msgstr "SincR"
12192
12193 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12194 msgid "Lanczos"
12195 msgstr "Lanczos"
12196
12197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12198 msgid "Bicubic spline"
12199 msgstr "Spline bicúbico"
12200
12201 #: modules/video_filter/time.c:55
12202 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12203 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12204
12205 #: modules/video_filter/time.c:56
12206 msgid ""
12207 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12208 "%S = second"
12209 msgstr ""
12210 "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = dí­a, %H = hora, %M = "
12211 "minuto, %S = segundo"
12212
12213 #: modules/video_filter/time.c:71
12214 msgid "Time display sub filter"
12215 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
12216
12217 #: modules/video_filter/transform.c:57
12218 msgid "Transform type"
12219 msgstr "Tipo de transformación"
12220
12221 #: modules/video_filter/transform.c:58
12222 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12223 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12224
12225 #: modules/video_filter/transform.c:61
12226 msgid "Rotate by 90 degrees"
12227 msgstr "Rotar 90 grados"
12228
12229 #: modules/video_filter/transform.c:62
12230 msgid "Rotate by 180 degrees"
12231 msgstr "Rotar 180 grados"
12232
12233 #: modules/video_filter/transform.c:62
12234 msgid "Rotate by 270 degrees"
12235 msgstr "Rotar 270 grados"
12236
12237 #: modules/video_filter/transform.c:63
12238 msgid "Flip horizontally"
12239 msgstr "Voltear horizontalmente"
12240
12241 #: modules/video_filter/transform.c:63
12242 msgid "Flip vertically"
12243 msgstr "Voltear verticalmente"
12244
12245 #: modules/video_filter/transform.c:66
12246 msgid "Video transformation filter"
12247 msgstr "Filtro de transformación de ví­deo"
12248
12249 #: modules/video_filter/wall.c:53
12250 msgid "Number of columns"
12251 msgstr "Número de columnas"
12252
12253 #: modules/video_filter/wall.c:54
12254 msgid ""
12255 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12256 msgstr ""
12257 "Elige el nº de ventanas de ví­deo horizontales en las que dividir el ví­deo."
12258
12259 #: modules/video_filter/wall.c:57
12260 msgid "Number of rows"
12261 msgstr "Número de filas"
12262
12263 #: modules/video_filter/wall.c:58
12264 msgid ""
12265 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12266 msgstr ""
12267 "Elige el nº de ventanas de ví­deo verticales en las que dividir el ví­deo."
12268
12269 #: modules/video_filter/wall.c:61
12270 msgid "Active windows"
12271 msgstr "Ventanas activas"
12272
12273 #: modules/video_filter/wall.c:62
12274 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12275 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
12276
12277 #: modules/video_filter/wall.c:66
12278 msgid "wall video filter"
12279 msgstr "filtro de ví­deo de pared"
12280
12281 #: modules/video_output/aa.c:55
12282 msgid "ASCII-art video output"
12283 msgstr "Salida de ví­deo ASCII-art"
12284
12285 #: modules/video_output/caca.c:54
12286 msgid "color ASCII art video output"
12287 msgstr "salida de ví­deo arte ASCII en color"
12288
12289 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12290 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12291 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
12292
12293 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12294 msgid ""
12295 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12296 "doesn't have any effect when using overlays."
12297 msgstr ""
12298 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
12299 "tiene efecto al usar cubiertas."
12300
12301 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12302 msgid "Use video buffers in system memory"
12303 msgstr "Usar buffers de ví­deo en memoria de sistema"
12304
12305 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12306 msgid ""
12307 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12308 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12309 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12310 "doesn't have any effect when using overlays."
12311 msgstr ""
12312 "Crea buffers de ví­deo en memoria de sistema en vez de memoria de ví­deo. No "
12313 "se recomienda pues normalmente usar memoria de ví­deo permite beneficiarse de "
12314 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
12315 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
12316
12317 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12318 msgid "Use triple buffering for overlays"
12319 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
12320
12321 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12322 msgid ""
12323 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12324 "better video quality (no flickering)."
12325 msgstr ""
12326 "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de ví­"
12327 "deo mucho mejor (sin parpadeo)."
12328
12329 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12330 msgid "Name of desired display device"
12331 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
12332
12333 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12334 msgid ""
12335 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12336 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12337 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12338 msgstr ""
12339 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
12340 "Windows del monitor en el que deseas que la ventana de ví­deo se abra. P.ej., "
12341 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12342
12343 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12344 msgid "Enable wallpaper mode "
12345 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
12346
12347 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12348 msgid ""
12349 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12350 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12351 "desktop must not already have a wallpaper."
12352 msgstr ""
12353 "El modo fondo de escritorio te permite mostrar el ví­deo como fondo de "
12354 "escritorio. Nota que esta opción sólo funciona en modo transparencia y el "
12355 "escritorio no debe tener ya un fondo."
12356
12357 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12358 msgid "DirectX video output"
12359 msgstr "salida de ví­deo DirectX"
12360
12361 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12362 msgid "Wallpaper"
12363 msgstr "Fondo de escritorio"
12364
12365 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12366 msgid "Win32 OpenGL provider"
12367 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
12368
12369 #: modules/video_output/fb.c:67
12370 msgid "Framebuffer device"
12371 msgstr "Aparato framebuffer"
12372
12373 #: modules/video_output/fb.c:69
12374 msgid ""
12375 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12376 "(usually /dev/fb0)."
12377 msgstr ""
12378 "Puedes elegir aquí­ el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
12379 "(usualmente /dev/fb0)."
12380
12381 #: modules/video_output/fb.c:75
12382 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12383 msgstr "Salida de ví­deo framebuffer consola GNU/Linux"
12384
12385 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12386 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12387 msgid "X11 display name"
12388 msgstr "nombre pantalla X11"
12389
12390 #: modules/video_output/ggi.c:58
12391 msgid ""
12392 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12393 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12394 msgstr ""
12395 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
12396 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
12397
12398 #: modules/video_output/glide.c:64
12399 msgid "3dfx Glide video output"
12400 msgstr "Salida de ví­deo 3dfx Glide"
12401
12402 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12403 msgid "HD1000 video output"
12404 msgstr "Salida de ví­deo HD1000"
12405
12406 #: modules/video_output/mga.c:59
12407 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12408 msgstr "Salida de ví­deo Matrox Graphic Array"
12409
12410 #: modules/video_output/opengl.c:97
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Effect"
12413 msgstr "Expulsar"
12414
12415 #: modules/video_output/opengl.c:99
12416 msgid "Allows you to select different visual effects."
12417 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
12418
12419 #: modules/video_output/opengl.c:104
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Cube"
12422 msgstr "Club"
12423
12424 #: modules/video_output/opengl.c:104
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Transparent Cube"
12427 msgstr "Transparencia del logo"
12428
12429 #: modules/video_output/opengl.c:107
12430 msgid "OpenGL video output"
12431 msgstr "Salida de ví­deo OpenGL"
12432
12433 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12434 msgid "QT Embedded display name"
12435 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
12436
12437 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12438 msgid ""
12439 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12440 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12441 msgstr ""
12442 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
12443 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12444
12445 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12446 msgid "QT Embedded video output"
12447 msgstr "Salida de ví­deo QT Integrado"
12448
12449 #: modules/video_output/sdl.c:104
12450 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12451 msgstr "Salida de ví­deo Simple DirectMedia Layer"
12452
12453 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12454 msgid "snapshot width"
12455 msgstr "ancho de captura"
12456
12457 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12458 msgid "Set the width of the snapshot image."
12459 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
12460
12461 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12462 msgid "snapshot height"
12463 msgstr "alto de captura"
12464
12465 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12466 msgid "Set the height of the snapshot image."
12467 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
12468
12469 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12470 msgid "chroma"
12471 msgstr "chroma"
12472
12473 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12474 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12475 msgstr ""
12476 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
12477
12478 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12479 msgid "cache size (number of images)"
12480 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
12481
12482 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12483 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12484 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
12485
12486 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12487 msgid "snapshot module"
12488 msgstr "módulo de captura"
12489
12490 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12491 msgid "SVGAlib video output"
12492 msgstr "Salida de ví­deo SVGAlib"
12493
12494 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12495 msgid "Windows GDI video output"
12496 msgstr "Salida de ví­deo Widows GDI"
12497
12498 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12499 msgid "XVideo adaptor number"
12500 msgstr "Número de adaptador XVideo"
12501
12502 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12503 msgid ""
12504 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12505 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12506 msgstr ""
12507 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
12508 "cuál se usará (no deberí­as cambiar esto)."
12509
12510 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12512 msgid "Alternate fullscreen method"
12513 msgstr "Alternar método pantalla completa"
12514
12515 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12517 msgid ""
12518 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12519 "its drawbacks.\n"
12520 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12521 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12522 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12523 "show on top of the video."
12524 msgstr ""
12525 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
12526 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
12527 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
12528 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el ví­"
12529 "deo.\n"
12530 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
12531 "mostrarse sobre el ví­deo."
12532
12533 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12534 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12535 msgid ""
12536 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12537 "the value of the DISPLAY environment variable."
12538 msgstr ""
12539 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
12540 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12541
12542 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12543 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12544 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
12545
12546 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12548 msgid ""
12549 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12550 "0 for first screen, 1 for the second."
12551 msgstr ""
12552 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
12553 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
12554
12555 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12556 msgid "X11 OpenGL provider"
12557 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
12558
12559 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12560 msgid "Use shared memory"
12561 msgstr "Usar memoria compartida"
12562
12563 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12564 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12565 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
12566
12567 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12568 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12569 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
12570
12571 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12572 msgid "X11 video output"
12573 msgstr "Salida de ví­deo X11"
12574
12575 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12576 msgid "XVimage chroma format"
12577 msgstr "Formato cromático XVimage"
12578
12579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12580 msgid ""
12581 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12582 "to improve performances by using the most efficient one."
12583 msgstr ""
12584 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático especí­fico en vez "
12585 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
12586
12587 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12588 msgid "XVideo extension video output"
12589 msgstr "Salida de ví­deo extensión XVideo"
12590
12591 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12592 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12593 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
12594
12595 #: modules/visualization/goom.c:58
12596 msgid "Goom display width"
12597 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
12598
12599 #: modules/visualization/goom.c:59
12600 msgid "Goom display height"
12601 msgstr "Altura a visualizar Goom"
12602
12603 #: modules/visualization/goom.c:60
12604 msgid ""
12605 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12606 "will be prettier but more CPU intensive)."
12607 msgstr ""
12608 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
12609 "bonita pero más intensiva de CPU)."
12610
12611 #: modules/visualization/goom.c:63
12612 msgid "Goom animation speed"
12613 msgstr "Velocidad de animación Goom"
12614
12615 #: modules/visualization/goom.c:64
12616 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12617 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
12618
12619 #: modules/visualization/goom.c:70
12620 msgid "Goom effect"
12621 msgstr "efecto Goom"
12622
12623 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12624 msgid "Effects list"
12625 msgstr "Lista de efectos"
12626
12627 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12628 msgid ""
12629 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12630 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12631 msgstr ""
12632 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
12633 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
12634
12635 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12636 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12637 msgstr "La anchura de la ventana de ví­deo de efectos, en pí­xels."
12638
12639 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12640 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12641 msgstr "La altura de la ventana de ví­deo de efectos, en pí­xels."
12642
12643 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12644 msgid "Number of bands"
12645 msgstr "Número de bandas"
12646
12647 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12648 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12649 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberí­an ser 20 u 80."
12650
12651 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12652 msgid "Band separator"
12653 msgstr "Separador de banda"
12654
12655 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12656 msgid "Number of blank pixels between bands."
12657 msgstr "Nº de pí­xels en negro entre bandas."
12658
12659 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12660 msgid "Amplification"
12661 msgstr "Amplificación"
12662
12663 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12664 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12665 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12666
12667 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12668 msgid "Enable peaks"
12669 msgstr "Habilitar picos"
12670
12671 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12672 msgid "Defines whether to draw peaks."
12673 msgstr "Define si se dibujan picos."
12674
12675 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12676 msgid "Number of stars"
12677 msgstr "Número de estrellas"
12678
12679 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12680 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12681 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
12682
12683 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12684 msgid "visualizer filter"
12685 msgstr "filtro de visualizador"
12686
12687 #: modules/visualization/xosd.c:63
12688 msgid "Flip vertical position"
12689 msgstr "Voltear posición vertical"
12690
12691 #: modules/visualization/xosd.c:64
12692 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12693 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
12694
12695 #: modules/visualization/xosd.c:67
12696 msgid "Vertical offset"
12697 msgstr "Desplazamiento vertical"
12698
12699 #: modules/visualization/xosd.c:68
12700 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12701 msgstr "Desplazamiento vertical en pí­xels del texto mostrado"
12702
12703 #: modules/visualization/xosd.c:70
12704 msgid "Shadow offset"
12705 msgstr "Desplazamiento de sombra"
12706
12707 #: modules/visualization/xosd.c:71
12708 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12709 msgstr "Desplazamiento en pí­xels de la sombra"
12710
12711 #: modules/visualization/xosd.c:74
12712 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12713 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
12714
12715 #: modules/visualization/xosd.c:80
12716 msgid "XOSD interface"
12717 msgstr "interfaz XOSD"
12718
12719 #~ msgid "Extended Data"
12720 #~ msgstr "Datos Extendidos"
12721
12722 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12723 #~ msgstr "Artista(s) de Disco"
12724
12725 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12726 #~ msgstr "Categorí­a de Disco CDDB"
12727
12728 #~ msgid "Year"
12729 #~ msgstr "Año"
12730
12731 #~ msgid "Track Artist"
12732 #~ msgstr "Artista de Pista"
12733
12734 #~ msgid "Track Title"
12735 #~ msgstr "Tí­tulo de Pista"
12736
12737 #~ msgid "Directory EOF"
12738 #~ msgstr "Directorio EOF"
12739
12740 #~ msgid "Program to decode"
12741 #~ msgstr "Decodificador de ví­deo Theora"
12742
12743 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12744 #~ msgstr "Esto es un manejo de error en la entrada"
12745
12746 #~ msgid "Use CAM"
12747 #~ msgstr "Usar CAM"
12748
12749 #~ msgid "C post processing"
12750 #~ msgstr "Post-proceso C"
12751
12752 #~ msgid "MMX post processing"
12753 #~ msgstr "Post-proceso MMX"
12754
12755 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12756 #~ msgstr "Post-proceso MMX EXT"
12757
12758 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12759 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
12760
12761 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12762 #~ msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"