]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* all: initial translations to Hindi, Pashto, Burmese, Tetum, Tagalog and Bengali...
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-01-21 19:02+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: include/vlc_config_cat.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:34
21 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22 msgstr ""
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
25 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
26 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:78
27 msgid "General"
28 msgstr "General"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
31 msgid "Interface"
32 msgstr "Interfaz"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:40
35 msgid "Settings for VLC interfaces"
36 msgstr ""
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:42
39 #, fuzzy
40 msgid "General interface setttings"
41 msgstr "Opciones generales"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
44 #, fuzzy
45 msgid "Control interfaces"
46 msgstr "Interfaz de control remoto"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:45
49 #, fuzzy
50 msgid "Control interface settings"
51 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
54 #, fuzzy
55 msgid "Hotkeys settings"
56 msgstr "Opciones de codificadores"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1155
59 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
60 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
61 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
62 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
63 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
64 msgid "Audio"
65 msgstr "Audio"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 #, fuzzy
69 msgid "Audio settings"
70 msgstr "Opciones de filtros de audio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 #, fuzzy
74 msgid "General audio settings"
75 msgstr "Opciones generales"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
78 #: src/video_output/video_output.c:428
79 msgid "Filters"
80 msgstr "Filtros"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 #, fuzzy
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visualizaciones"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
93 #, fuzzy
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Visualizaciones"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 #, fuzzy
99 msgid "Output modules"
100 msgstr "Métodos de salida"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "These are general settings for audio output modules."
104 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1162
107 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Miscelánea"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 #, fuzzy
113 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
114 msgstr "Opciones varias"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1177
117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
118 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
119 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
120 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
121 #, fuzzy
122 msgid "Video"
123 msgstr "Ver"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 #, fuzzy
127 msgid "Video settings"
128 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
131 #, fuzzy
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Opciones generales"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 #, fuzzy
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
138 msgstr ""
139 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:84
142 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
143 msgstr ""
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:86
146 #, fuzzy
147 msgid "Subtitles/OSD"
148 msgstr "Subtítulos"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:87
151 msgid ""
152 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
153 "subpictures"
154 msgstr ""
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:89
157 #, fuzzy
158 msgid "Text rendering"
159 msgstr "Redibujado directo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:91
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
165 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
166 msgstr ""
167 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
168 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:95
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr ""
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:96
175 msgid ""
176 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
177 "VLC. Encoder settings can also be found here"
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:98
181 #, fuzzy
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Módulos de acceso"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
188 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
191 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 #, fuzzy
195 msgid "Demuxers"
196 msgstr "Número demux"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:107
203 #, fuzzy
204 msgid "Video codecs"
205 msgstr "Códec de audio"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
209 msgstr ""
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:110
212 #, fuzzy
213 msgid "Audio codecs"
214 msgstr "Códec de audio"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
218 msgstr ""
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:113
221 #, fuzzy
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "Modo estéreo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
231 msgid "Advanced"
232 msgstr "Avanzado"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Advanced input settings. Use with care."
236 msgstr ""
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1042
239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
240 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "Volcado de salida"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:122
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating, ..."
253 msgstr ""
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:130
256 #, fuzzy
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:132
261 #, fuzzy
262 msgid "Muxers"
263 msgstr "Muxor"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:133
266 msgid ""
267 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
268 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
269 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
271 msgstr ""
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 #, fuzzy
275 msgid "Access output"
276 msgstr "Módulo de salida de acceso"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:139
279 msgid ""
280 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
281 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
283 msgstr ""
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 #, fuzzy
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "Copiar empaquetador"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
293 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
294 "do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 #, fuzzy
300 msgid "Sout stream"
301 msgstr "Parar volcado"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:152
304 msgid ""
305 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
306 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
307 "for each sout stream module here."
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
311 #, fuzzy
312 msgid "SAP"
313 msgstr "SDP"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
316 msgid ""
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:161
322 #, fuzzy
323 msgid "VOD"
324 msgstr "DVD"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:162
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 msgstr ""
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1134
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Lista de reproducción"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
346 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
347 "modules'"
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:169
351 msgid "General playlist behaviour"
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
355 #, fuzzy
356 msgid "Services discovery"
357 msgstr "Directorio fuente"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid ""
361 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
362 "playlist"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:175
366 msgid "Advanced settings. Use with care."
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:177
370 msgid "CPU features"
371 msgstr ""
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:178
374 msgid ""
375 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
376 "probably not touch that."
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
380 msgid "Other"
381 msgstr "Otro"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
384 #, fuzzy
385 msgid "Other advanced settings"
386 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
391 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
393 msgid "Network"
394 msgstr "Red"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:184
397 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "Chroma modules settings"
402 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
406 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:192
409 msgid "Packetizer modules settings"
410 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
413 msgid " "
414 msgstr " "
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:195
417 msgid "Encoders settings"
418 msgstr "Opciones de codificadores"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:197
421 #, fuzzy
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:203
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:205
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:207
438 msgid ""
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
441 msgstr ""
442 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
443 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:210
446 msgid "Video filters settings"
447 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:217
450 msgid "No help available"
451 msgstr "Sin ayuda disponible"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:218
454 msgid "No help is available for these modules"
455 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
456
457 #: include/vlc_interface.h:129
458 msgid ""
459 "\n"
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
461 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
462 msgstr ""
463 "\n"
464 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
465 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
466 "\"vlc -I wxwin\"\n"
467
468 #: include/vlc_interface.h:164
469 #, fuzzy
470 msgid ""
471 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
472 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
473 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
474 "\n"
475 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
476 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
477 "\n"
478 "For more information, have a look at the web site."
479 msgstr ""
480 ".\n"
481 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
482 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
483 "de gran ancho de banda.\n"
484 "\n"
485 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
486
487 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
488 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
489 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
490 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
491 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
493 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
494 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
495 #: modules/mux/asf.c:48
496 msgid "Title"
497 msgstr "Título"
498
499 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:679
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/misc/playlist/m3u.c:68
502 #: modules/mux/asf.c:51
503 msgid "Author"
504 msgstr "Autor"
505
506 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:589
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1031 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
509 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:524
510 msgid "Artist"
511 msgstr "Artista"
512
513 #: include/vlc_meta.h:31
514 msgid "Genre"
515 msgstr "Género"
516
517 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
518 msgid "Copyright"
519 msgstr "Copyright"
520
521 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
522 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
523 msgid "Description"
524 msgstr "Descripción"
525
526 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
527 msgid "Rating"
528 msgstr "Puntuación"
529
530 #: include/vlc_meta.h:35
531 msgid "Date"
532 msgstr "Fecha"
533
534 #: include/vlc_meta.h:36
535 msgid "Setting"
536 msgstr "Opción"
537
538 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
542 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
543 msgid "URL"
544 msgstr "URL"
545
546 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:80
547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
548 msgid "Language"
549 msgstr "Lenguaje"
550
551 #: include/vlc_meta.h:40
552 msgid "CDDB Artist"
553 msgstr "Artista CDDB"
554
555 #: include/vlc_meta.h:41
556 msgid "CDDB Category"
557 msgstr "Categoría CDDB"
558
559 #: include/vlc_meta.h:42
560 msgid "CDDB Disc ID"
561 msgstr "ID de Disco CDDB"
562
563 #: include/vlc_meta.h:43
564 msgid "CDDB Extended Data"
565 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
566
567 #: include/vlc_meta.h:44
568 msgid "CDDB Genre"
569 msgstr "Género CDDB"
570
571 #: include/vlc_meta.h:45
572 msgid "CDDB Year"
573 msgstr "Año CDDB"
574
575 #: include/vlc_meta.h:46
576 msgid "CDDB Title"
577 msgstr "Título CDDB"
578
579 #: include/vlc_meta.h:48
580 msgid "CD-Text Arranger"
581 msgstr "Organizador de CD-Text"
582
583 #: include/vlc_meta.h:49
584 msgid "CD-Text Composer"
585 msgstr "Creador de CD-Text"
586
587 #: include/vlc_meta.h:50
588 msgid "CD-Text Disc ID"
589 msgstr "ID de Disco CD-Text"
590
591 #: include/vlc_meta.h:51
592 msgid "CD-Text Genre"
593 msgstr "Género CD-Text"
594
595 #: include/vlc_meta.h:52
596 msgid "CD-Text Message"
597 msgstr "Mensaje CD-Text"
598
599 #: include/vlc_meta.h:53
600 msgid "CD-Text Songwriter"
601 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
602
603 #: include/vlc_meta.h:54
604 msgid "CD-Text Performer"
605 msgstr "Intérprete CD-Text"
606
607 #: include/vlc_meta.h:55
608 msgid "CD-Text Title"
609 msgstr "Título CD-Text"
610
611 #: include/vlc_meta.h:57
612 msgid "ISO-9660 Application ID"
613 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
614
615 #: include/vlc_meta.h:58
616 msgid "ISO-9660 Preparer"
617 msgstr "Preparador ISO-9660"
618
619 #: include/vlc_meta.h:59
620 msgid "ISO-9660 Publisher"
621 msgstr "Editor ISO-9660"
622
623 #: include/vlc_meta.h:60
624 msgid "ISO-9660 Volume"
625 msgstr "Volumen ISO-9660"
626
627 #: include/vlc_meta.h:61
628 msgid "ISO-9660 Volume Set"
629 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
630
631 #: include/vlc_meta.h:63
632 msgid "Codec Name"
633 msgstr "Nombre de Códec"
634
635 #: include/vlc_meta.h:64
636 msgid "Codec Description"
637 msgstr "Descripción de Códec"
638
639 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
640 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:407
641 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
642 msgid "Disable"
643 msgstr "Deshabilitar"
644
645 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
646 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:167
647 msgid "Random"
648 msgstr "Aleatorio"
649
650 #: src/audio_output/input.c:112
651 msgid "Scope"
652 msgstr "Osciloscopio"
653
654 #: src/audio_output/input.c:114
655 msgid "Spectrum"
656 msgstr "Espectrómetro"
657
658 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
659 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
660 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
661 msgid "Equalizer"
662 msgstr "Ecualizador"
663
664 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
665 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
666 msgid "Audio filters"
667 msgstr "Filtros de audio"
668
669 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
670 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
672 msgid "Audio Channels"
673 msgstr "Canales de Audio"
674
675 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
676 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
677 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
678 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
679 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
680 #: modules/audio_output/waveout.c:399
681 msgid "Stereo"
682 msgstr "Estéreo"
683
684 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
685 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
686 #: modules/video_filter/logo.c:84
687 msgid "Left"
688 msgstr "Izquierdo"
689
690 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
691 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
692 #: modules/video_filter/logo.c:84
693 msgid "Right"
694 msgstr "Derecho"
695
696 #: src/audio_output/output.c:135
697 msgid "Dolby Surround"
698 msgstr "Sonido Dolby"
699
700 #: src/audio_output/output.c:147
701 msgid "Reverse stereo"
702 msgstr "Estéreo invertido"
703
704 #: src/extras/getopt.c:638
705 #, c-format
706 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
707 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
708
709 #: src/extras/getopt.c:663
710 #, c-format
711 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
712 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
713
714 #: src/extras/getopt.c:668
715 #, c-format
716 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
717 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
718
719 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
720 #, c-format
721 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
722 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
723
724 #: src/extras/getopt.c:715
725 #, c-format
726 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
727 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:719
730 #, c-format
731 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
732 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:745
735 #, c-format
736 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
737 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:748
740 #, c-format
741 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
742 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
745 #, c-format
746 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
747 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:825
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
752 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:843
755 #, c-format
756 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
757 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
758
759 #: src/input/control.c:238
760 #, c-format
761 msgid "Bookmark %i"
762 msgstr "Favorito %i"
763
764 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
765 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:163
766 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
767 #, c-format
768 msgid "Track %i"
769 msgstr "Pista %i"
770
771 #: src/input/es_out.c:1142
772 #, c-format
773 msgid "Stream %d"
774 msgstr "Volcado %d"
775
776 #: src/input/es_out.c:1144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
777 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
778 msgid "Codec"
779 msgstr "Códec"
780
781 #: src/input/es_out.c:1155 src/input/es_out.c:1177 src/input/es_out.c:1194
782 #: modules/gui/macosx/output.m:153
783 msgid "Type"
784 msgstr "Tipo"
785
786 #: src/input/es_out.c:1158 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
789 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
790 msgid "Channels"
791 msgstr "Canales"
792
793 #: src/input/es_out.c:1162
794 msgid "Sample rate"
795 msgstr "Tasa de Muestra"
796
797 #: src/input/es_out.c:1163
798 #, c-format
799 msgid "%d Hz"
800 msgstr "%d Hz"
801
802 #: src/input/es_out.c:1167
803 msgid "Bits per sample"
804 msgstr "Bits por muestra"
805
806 #: src/input/es_out.c:1171 modules/access/pvr/pvr.c:80
807 msgid "Bitrate"
808 msgstr "Tasa de Bits"
809
810 #: src/input/es_out.c:1172
811 #, c-format
812 msgid "%d kb/s"
813 msgstr "%d kb/s"
814
815 #: src/input/es_out.c:1181
816 msgid "Resolution"
817 msgstr "Resolución"
818
819 #: src/input/es_out.c:1187
820 msgid "Display resolution"
821 msgstr "Resolución de pantalla"
822
823 #: src/input/es_out.c:1194 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
825 msgid "Subtitle"
826 msgstr "Subtítulo"
827
828 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:588
829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/playlist.m:1031
830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:523
832 msgid "Meta-information"
833 msgstr "Meta-información"
834
835 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
836 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
837 #: modules/gui/macosx/output.m:395
838 msgid "Stream"
839 msgstr "Volcado"
840
841 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
842 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:163
845 msgid "Duration"
846 msgstr "Duración"
847
848 #: src/input/var.c:118
849 msgid "Bookmark"
850 msgstr "Favorito"
851
852 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
854 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
855 msgid "Program"
856 msgstr "Programa"
857
858 #: src/input/var.c:135
859 msgid "Programs"
860 msgstr "Programas"
861
862 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
864 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
865 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
868 msgid "Chapter"
869 msgstr "Capítulo"
870
871 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
872 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
873 msgid "Navigation"
874 msgstr "Navegación"
875
876 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
878 msgid "Video Track"
879 msgstr "Pista de Vídeo"
880
881 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
882 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
883 msgid "Audio Track"
884 msgstr "Pista de Audio"
885
886 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
887 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
888 msgid "Subtitles Track"
889 msgstr "Pista de Subtítulos"
890
891 #: src/input/var.c:263
892 msgid "Next title"
893 msgstr "Título siguiente"
894
895 #: src/input/var.c:268
896 msgid "Previous title"
897 msgstr "Título anterior"
898
899 #: src/input/var.c:291
900 #, c-format
901 msgid "Title %i"
902 msgstr "Título %i"
903
904 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
905 #, c-format
906 msgid "Chapter %i"
907 msgstr "Capítulo %i"
908
909 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
910 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
911 msgid "Next chapter"
912 msgstr "Capítulo siguiente"
913
914 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
915 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
916 msgid "Previous chapter"
917 msgstr "Capítulo anterior"
918
919 #: src/interface/interface.c:325
920 msgid "Switch interface"
921 msgstr "Cambiar interfaz"
922
923 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
925 msgid "Add Interface"
926 msgstr "Añadir Interfaz"
927
928 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
929 #: src/misc/modules.c:1965
930 msgid "C"
931 msgstr "es"
932
933 #: src/libvlc.c:303
934 msgid "Help options"
935 msgstr "Opciones de Ayuda"
936
937 #: src/libvlc.c:321
938 #, c-format
939 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
940 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
941
942 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1208
943 msgid "string"
944 msgstr "cadena"
945
946 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1178
947 msgid "integer"
948 msgstr "integral"
949
950 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1198
951 msgid "float"
952 msgstr "flotante"
953
954 #: src/libvlc.c:1982
955 msgid " (default enabled)"
956 msgstr " (por defecto habilitado)"
957
958 #: src/libvlc.c:1983
959 msgid " (default disabled)"
960 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
961
962 #: src/libvlc.c:2123
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Usage: %s [options] [items]...\n"
966 "\n"
967 msgstr ""
968 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
969 "\n"
970
971 #: src/libvlc.c:2126
972 #, c-format
973 msgid "[module]              [description]\n"
974 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
975
976 #: src/libvlc.c:2170
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
980 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
981 "see the file named COPYING for details.\n"
982 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
983 msgstr ""
984 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
985 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
986 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
987 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
988
989 #: src/libvlc.c:2212
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "Press the RETURN key to continue...\n"
994 msgstr ""
995 "\n"
996 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
997
998 #: src/libvlc.h:34
999 msgid "Auto"
1000 msgstr "Automático"
1001
1002 #: src/libvlc.h:34
1003 msgid "American"
1004 msgstr "Americano"
1005
1006 #: src/libvlc.h:34
1007 msgid "British"
1008 msgstr "Británico"
1009
1010 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1011 msgid "Spanish"
1012 msgstr "Español"
1013
1014 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1015 msgid "German"
1016 msgstr "Alemán"
1017
1018 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1019 msgid "French"
1020 msgstr "Francés"
1021
1022 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1023 msgid "Hungarian"
1024 msgstr "Húngaro"
1025
1026 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1027 msgid "Italian"
1028 msgstr "Italiano"
1029
1030 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1031 msgid "Japanese"
1032 msgstr "Japonés"
1033
1034 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1035 msgid "Dutch"
1036 msgstr "Holandés"
1037
1038 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1039 msgid "Norwegian"
1040 msgstr "Noruego"
1041
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1043 msgid "Polish"
1044 msgstr "Polaco"
1045
1046 #: src/libvlc.h:36
1047 msgid "Brazilian"
1048 msgstr "Brasileño"
1049
1050 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1051 msgid "Russian"
1052 msgstr "Ruso"
1053
1054 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1055 msgid "Swedish"
1056 msgstr "Sueco"
1057
1058 #: src/libvlc.h:50
1059 msgid ""
1060 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1061 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1062 "various related options."
1063 msgstr ""
1064 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
1065 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
1066 "definir varias opciones relacionadas."
1067
1068 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1069 msgid "Interface module"
1070 msgstr "Módulo de interfaz"
1071
1072 #: src/libvlc.h:56
1073 msgid ""
1074 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1075 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1076 msgstr ""
1077 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
1078 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
1079 "posible."
1080
1081 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157 modules/control/ntservice.c:53
1082 msgid "Extra interface modules"
1083 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1084
1085 #: src/libvlc.h:62
1086 msgid ""
1087 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1088 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1089 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1090 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1091 msgstr ""
1092 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
1093 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
1094 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
1095 "sap, rc, http o screensaver)"
1096
1097 #: src/libvlc.h:69
1098 #, fuzzy
1099 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1100 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
1101
1102 #: src/libvlc.h:71
1103 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1104 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1105
1106 #: src/libvlc.h:73
1107 msgid ""
1108 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1109 "1=warnings, 2=debug)."
1110 msgstr ""
1111 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
1112 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
1113
1114 #: src/libvlc.h:76
1115 msgid "Be quiet"
1116 msgstr "Cállate"
1117
1118 #: src/libvlc.h:78
1119 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1120 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
1121
1122 #: src/libvlc.h:81
1123 msgid ""
1124 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1125 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1126 msgstr ""
1127 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
1128 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
1129
1130 #: src/libvlc.h:85
1131 msgid "Color messages"
1132 msgstr "Mensajes de color"
1133
1134 #: src/libvlc.h:87
1135 msgid ""
1136 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1137 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1138 msgstr ""
1139 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
1140 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1141
1142 #: src/libvlc.h:90
1143 msgid "Show advanced options"
1144 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1145
1146 #: src/libvlc.h:92
1147 msgid ""
1148 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1149 "all the available options, including those that most users should never "
1150 "touch."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:97
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1157 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1158 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1159 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1160 "modules section."
1161 msgstr ""
1162 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1163 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1164 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
1165 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
1166 "\"filtros de audio\"."
1167
1168 #: src/libvlc.h:103
1169 msgid "Audio output module"
1170 msgstr "Módulo de salida de audio"
1171
1172 #: src/libvlc.h:105
1173 msgid ""
1174 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1175 "default behavior is to automatically select the best method available."
1176 msgstr ""
1177 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
1178 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1179
1180 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1181 msgid "Enable audio"
1182 msgstr "Habilitar audio"
1183
1184 #: src/libvlc.h:111
1185 msgid ""
1186 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1187 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1188 msgstr ""
1189 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
1190 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
1191
1192 #: src/libvlc.h:114
1193 msgid "Force mono audio"
1194 msgstr "Forzar audio mono"
1195
1196 #: src/libvlc.h:115
1197 msgid "This will force a mono audio output."
1198 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1199
1200 #: src/libvlc.h:117
1201 msgid "Audio output volume"
1202 msgstr "Volumen de salida de audio"
1203
1204 #: src/libvlc.h:119
1205 msgid ""
1206 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1207 msgstr ""
1208 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1209
1210 #: src/libvlc.h:122
1211 msgid "Audio output saved volume"
1212 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1213
1214 #: src/libvlc.h:124
1215 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1216 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1217
1218 #: src/libvlc.h:126
1219 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1220 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1221
1222 #: src/libvlc.h:128
1223 msgid ""
1224 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1225 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1226 msgstr ""
1227 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1228 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1229
1230 #: src/libvlc.h:132
1231 msgid "High quality audio resampling"
1232 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1233
1234 #: src/libvlc.h:134
1235 msgid ""
1236 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1237 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1238 "resampling algorithm will be used instead."
1239 msgstr ""
1240 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1241 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1242 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1243
1244 #: src/libvlc.h:139
1245 msgid "Audio desynchronization compensation"
1246 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1247
1248 #: src/libvlc.h:141
1249 msgid ""
1250 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1251 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1252 "the audio."
1253 msgstr ""
1254 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1255 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1256
1257 #: src/libvlc.h:145
1258 msgid "Preferred audio output channels mode"
1259 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1260
1261 #: src/libvlc.h:147
1262 msgid ""
1263 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1264 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1265 "the audio stream being played)."
1266 msgstr ""
1267 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1268 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1269 "ejecuta lo soportan)."
1270
1271 #: src/libvlc.h:151
1272 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1273 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1274
1275 #: src/libvlc.h:153
1276 msgid ""
1277 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1278 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1279 msgstr ""
1280 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1281 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1282
1283 #: src/libvlc.h:158
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1287 msgstr ""
1288 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1289 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1290
1291 #: src/libvlc.h:161
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Audio visualizations "
1294 msgstr "Visualizaciones"
1295
1296 #: src/libvlc.h:163
1297 #, fuzzy
1298 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1299 msgstr ""
1300 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1301 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1302
1303 #: src/libvlc.h:166
1304 msgid "Channel mixer"
1305 msgstr "Mezclador de canal"
1306
1307 #: src/libvlc.h:168
1308 msgid ""
1309 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1310 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1311 msgstr ""
1312 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1313 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1314 "con auriculares."
1315
1316 #: src/libvlc.h:173
1317 #, fuzzy
1318 msgid ""
1319 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1320 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1321 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1322 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1323 "options."
1324 msgstr ""
1325 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1326 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1327 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1328 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1329 "vídeo."
1330
1331 #: src/libvlc.h:179
1332 msgid "Video output module"
1333 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1334
1335 #: src/libvlc.h:181
1336 msgid ""
1337 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1338 "default behavior is to automatically select the best method available."
1339 msgstr ""
1340 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1341 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1342
1343 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1344 msgid "Enable video"
1345 msgstr "Habilitar vídeo"
1346
1347 #: src/libvlc.h:187
1348 msgid ""
1349 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1350 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1351 msgstr ""
1352 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1353 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1354 "procesador."
1355
1356 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1357 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1358 msgid "Video width"
1359 msgstr "Anchura del vídeo"
1360
1361 #: src/libvlc.h:192
1362 msgid ""
1363 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1364 "video characteristics."
1365 msgstr ""
1366 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1367 "las características de vídeo."
1368
1369 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1370 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1371 msgid "Video height"
1372 msgstr "Altura del vídeo"
1373
1374 #: src/libvlc.h:197
1375 msgid ""
1376 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1377 "video characteristics."
1378 msgstr ""
1379 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1380 "las características del vídeo."
1381
1382 #: src/libvlc.h:200
1383 msgid "Video x coordinate"
1384 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1385
1386 #: src/libvlc.h:202
1387 msgid ""
1388 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1389 "(x coordinate)."
1390 msgstr ""
1391 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1392 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1393
1394 #: src/libvlc.h:205
1395 msgid "Video y coordinate"
1396 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1397
1398 #: src/libvlc.h:207
1399 #, fuzzy
1400 msgid ""
1401 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1402 "(y coordinate)."
1403 msgstr ""
1404 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1405 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1406
1407 #: src/libvlc.h:210
1408 msgid "Video title"
1409 msgstr "Título del vídeo"
1410
1411 #: src/libvlc.h:212
1412 msgid "You can specify a custom video window title here."
1413 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1414
1415 #: src/libvlc.h:214
1416 msgid "Video alignment"
1417 msgstr "Alineación del vídeo"
1418
1419 #: src/libvlc.h:216
1420 msgid ""
1421 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1422 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1423 "combinations of these values)."
1424 msgstr ""
1425 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1426 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1427 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1428
1429 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1430 msgid "Center"
1431 msgstr "Centro"
1432
1433 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1434 msgid "Top"
1435 msgstr "Arriba"
1436
1437 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1438 msgid "Bottom"
1439 msgstr "Abajo"
1440
1441 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1442 msgid "Top-Left"
1443 msgstr "Arriba Izquierda"
1444
1445 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1446 msgid "Top-Right"
1447 msgstr "Arriba Derecha"
1448
1449 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1450 msgid "Bottom-Left"
1451 msgstr "Abajo Izquierda"
1452
1453 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1454 msgid "Bottom-Right"
1455 msgstr "Abajo Derecha"
1456
1457 #: src/libvlc.h:224
1458 msgid "Zoom video"
1459 msgstr "Zoom de vídeo"
1460
1461 #: src/libvlc.h:226
1462 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1463 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1464
1465 #: src/libvlc.h:228
1466 msgid "Grayscale video output"
1467 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1468
1469 #: src/libvlc.h:230
1470 msgid ""
1471 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1472 "can also allow you to save some processing power)."
1473 msgstr ""
1474 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1475 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1476
1477 #: src/libvlc.h:233
1478 msgid "Fullscreen video output"
1479 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1480
1481 #: src/libvlc.h:235
1482 msgid ""
1483 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1484 msgstr ""
1485 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1486
1487 #: src/libvlc.h:238
1488 msgid "Overlay video output"
1489 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1490
1491 #: src/libvlc.h:240
1492 msgid ""
1493 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1494 "your graphics card (hardware acceleration)."
1495 msgstr ""
1496 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1497 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1498
1499 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1500 msgid "Always on top"
1501 msgstr "Siempre sobre todo"
1502
1503 #: src/libvlc.h:244
1504 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1505 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1506
1507 #: src/libvlc.h:247
1508 msgid "Window decorations"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/libvlc.h:249
1512 msgid ""
1513 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1514 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc.h:252
1518 msgid "Video filter module"
1519 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1520
1521 #: src/libvlc.h:254
1522 msgid ""
1523 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1524 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1525 msgstr ""
1526 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1527 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1528 "vídeo."
1529
1530 #: src/libvlc.h:258
1531 msgid "Video snapshot directory"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc.h:260
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1538 msgstr ""
1539 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1540
1541 #: src/libvlc.h:263
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Video snapshot format"
1544 msgstr "Formato cromático XVimage"
1545
1546 #: src/libvlc.h:265
1547 #, fuzzy
1548 msgid ""
1549 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1550 "stored."
1551 msgstr ""
1552 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1553
1554 #: src/libvlc.h:268
1555 msgid "Source aspect ratio"
1556 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1557
1558 #: src/libvlc.h:270
1559 msgid ""
1560 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1561 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1562 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1563 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1564 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc.h:277
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Skip frames"
1570 msgstr "Fotogramas B"
1571
1572 #: src/libvlc.h:279
1573 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: src/libvlc.h:282
1577 msgid ""
1578 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1579 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1580 "channel."
1581 msgstr ""
1582 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1583 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1584 "el canal de subtítulos."
1585
1586 #: src/libvlc.h:286
1587 msgid "Clock reference average counter"
1588 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1589
1590 #: src/libvlc.h:288
1591 msgid ""
1592 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1593 "to 10000."
1594 msgstr ""
1595 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1596 "10000."
1597
1598 #: src/libvlc.h:291
1599 msgid "Server port"
1600 msgstr "Puerto del servidor"
1601
1602 #: src/libvlc.h:293
1603 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1604 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1605
1606 #: src/libvlc.h:295
1607 msgid "MTU of the network interface"
1608 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1609
1610 #: src/libvlc.h:297
1611 msgid ""
1612 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1613 "usually 1500."
1614 msgstr ""
1615 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1616
1617 #: src/libvlc.h:300
1618 msgid "Network interface address"
1619 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1620
1621 #: src/libvlc.h:302
1622 msgid ""
1623 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1624 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1625 "multicasting interface here."
1626 msgstr ""
1627 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1628 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1629 "multiemisión."
1630
1631 #: src/libvlc.h:306 modules/stream_out/rtp.c:77
1632 msgid "Time to live"
1633 msgstr "Hora para emisión en directo"
1634
1635 #: src/libvlc.h:308
1636 msgid ""
1637 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1638 "output."
1639 msgstr ""
1640 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1641 "enviados por el volcado de salida."
1642
1643 #: src/libvlc.h:311
1644 msgid "Choose program (SID)"
1645 msgstr "Elige programa (SID)"
1646
1647 #: src/libvlc.h:313
1648 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1649 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1650
1651 #: src/libvlc.h:315
1652 msgid "Choose programs"
1653 msgstr "Elige programas"
1654
1655 #: src/libvlc.h:317
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1658 msgstr ""
1659 "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
1660 "comas."
1661
1662 #: src/libvlc.h:320
1663 msgid "Choose audio channel"
1664 msgstr "Elige canal de audio"
1665
1666 #: src/libvlc.h:322
1667 msgid ""
1668 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1669 "to n)."
1670 msgstr ""
1671 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1672
1673 #: src/libvlc.h:325
1674 msgid "Choose subtitle track"
1675 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1676
1677 #: src/libvlc.h:327
1678 msgid ""
1679 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1680 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1681
1682 #: src/libvlc.h:330
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Input repetitions"
1685 msgstr "Opciones de Salida"
1686
1687 #: src/libvlc.h:331
1688 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1689 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1690
1691 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1692 msgid "Input start time (seconds)"
1693 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1694
1695 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1696 msgid "Input stop time (seconds)"
1697 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1698
1699 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1700 msgid "Input slave (experimental)"
1701 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1702
1703 #: src/libvlc.h:342
1704 msgid "Bookmarks list for a stream"
1705 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1706
1707 #: src/libvlc.h:343
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1711 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1712 "{...}\""
1713 msgstr ""
1714 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1715 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1716 "offset-opcional}{etc...}\""
1717
1718 #: src/libvlc.h:348
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1722 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1723 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1724 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1725 msgstr ""
1726 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1727 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1728 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1729 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1730
1731 #: src/libvlc.h:354
1732 msgid "Force SPU position"
1733 msgstr "Forzar posición SPU"
1734
1735 #: src/libvlc.h:356
1736 msgid ""
1737 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1738 "over the movie. Try several positions."
1739 msgstr ""
1740 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1741 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1742
1743 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1744 msgid "On Screen Display"
1745 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1746
1747 #: src/libvlc.h:361
1748 msgid ""
1749 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1750 "Display). You can disable this feature here."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:364
1754 msgid "Subpictures filter module"
1755 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1756
1757 #: src/libvlc.h:366
1758 msgid ""
1759 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1760 "logo."
1761 msgstr ""
1762 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1763 "superponer un logo."
1764
1765 #: src/libvlc.h:369
1766 msgid "Autodetect subtitle files"
1767 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1768
1769 #: src/libvlc.h:371
1770 msgid ""
1771 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1772 msgstr ""
1773 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1774
1775 #: src/libvlc.h:374
1776 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1777 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1778
1779 #: src/libvlc.h:376
1780 msgid ""
1781 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1782 "Options are:\n"
1783 "0 = no subtitles autodetected\n"
1784 "1 = any subtitle file\n"
1785 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1786 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1787 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1788 msgstr ""
1789 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1790 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1791 "0 = no detectar subtítulos\n"
1792 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1793 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1794 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1795 "adicionales\n"
1796 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1797
1798 #: src/libvlc.h:384
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Subtitle autodetection paths"
1801 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1802
1803 #: src/libvlc.h:386
1804 msgid ""
1805 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1806 "found in the current directory."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc.h:389
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Use subtitle file"
1812 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1813
1814 #: src/libvlc.h:391
1815 msgid ""
1816 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1817 "subtitle file."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc.h:394
1821 msgid "DVD device"
1822 msgstr "Aparato DVD"
1823
1824 #: src/libvlc.h:397
1825 msgid ""
1826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1827 "the drive letter (eg. D:)"
1828 msgstr ""
1829 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1830 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1831
1832 #: src/libvlc.h:401
1833 msgid "This is the default DVD device to use."
1834 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1835
1836 #: src/libvlc.h:404
1837 msgid "VCD device"
1838 msgstr "Aparato VCD"
1839
1840 #: src/libvlc.h:407
1841 msgid ""
1842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1843 "scan for a suitable CD-ROM device."
1844 msgstr ""
1845 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1846 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1847
1848 #: src/libvlc.h:411
1849 msgid "This is the default VCD device to use."
1850 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1851
1852 #: src/libvlc.h:414
1853 msgid "Audio CD device"
1854 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1855
1856 #: src/libvlc.h:417
1857 msgid ""
1858 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1859 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1860 msgstr ""
1861 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1862 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1863
1864 #: src/libvlc.h:421
1865 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1866 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1867
1868 #: src/libvlc.h:424 modules/gui/wxwindows/open.cpp:725
1869 msgid "Force IPv6"
1870 msgstr "Forzar IPv6"
1871
1872 #: src/libvlc.h:426
1873 msgid ""
1874 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1875 "connections."
1876 msgstr ""
1877 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1878
1879 #: src/libvlc.h:429
1880 msgid "Force IPv4"
1881 msgstr "Forzar IPv4"
1882
1883 #: src/libvlc.h:431
1884 msgid ""
1885 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1886 "connections."
1887 msgstr ""
1888 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1889
1890 #: src/libvlc.h:434
1891 #, fuzzy
1892 msgid "SOCKS server"
1893 msgstr "servidor CDDB"
1894
1895 #: src/libvlc.h:436
1896 #, fuzzy
1897 msgid ""
1898 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1899 "port . It will be used for all TCP connections"
1900 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
1901
1902 #: src/libvlc.h:439
1903 #, fuzzy
1904 msgid "SOCKS user name"
1905 msgstr "Nombre de usuario FTP"
1906
1907 #: src/libvlc.h:440
1908 #, fuzzy
1909 msgid ""
1910 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1911 "the SOCKS server."
1912 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
1913
1914 #: src/libvlc.h:443
1915 #, fuzzy
1916 msgid "SOCKS password"
1917 msgstr "Clave FTP"
1918
1919 #: src/libvlc.h:444
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1923 "the SOCKS server."
1924 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
1925
1926 #: src/libvlc.h:450
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Title metadata"
1929 msgstr "Metadata de fecha"
1930
1931 #: src/libvlc.h:452
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1934 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1935
1936 #: src/libvlc.h:454
1937 msgid "Author metadata"
1938 msgstr "Metadata de autor"
1939
1940 #: src/libvlc.h:456
1941 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1942 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1943
1944 #: src/libvlc.h:458
1945 msgid "Artist metadata"
1946 msgstr "Metadata de artista"
1947
1948 #: src/libvlc.h:460
1949 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1950 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1951
1952 #: src/libvlc.h:462
1953 msgid "Genre metadata"
1954 msgstr "Metadata de género"
1955
1956 #: src/libvlc.h:464
1957 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1958 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1959
1960 #: src/libvlc.h:466
1961 msgid "Copyright metadata"
1962 msgstr "Metadata de copyright"
1963
1964 #: src/libvlc.h:468
1965 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1966 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1967
1968 #: src/libvlc.h:470
1969 msgid "Description metadata"
1970 msgstr "Metadata de descripción"
1971
1972 #: src/libvlc.h:472
1973 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1974 msgstr ""
1975 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1976
1977 #: src/libvlc.h:474
1978 msgid "Date metadata"
1979 msgstr "Metadata de fecha"
1980
1981 #: src/libvlc.h:476
1982 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1983 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1984
1985 #: src/libvlc.h:478
1986 msgid "URL metadata"
1987 msgstr "Metadata de URL"
1988
1989 #: src/libvlc.h:480
1990 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1991 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1992
1993 #: src/libvlc.h:483
1994 msgid ""
1995 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1996 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1997 "can break playback of all your streams."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: src/libvlc.h:487
2001 msgid "Preferred codecs list"
2002 msgstr "Lista de códecs preferida"
2003
2004 #: src/libvlc.h:489
2005 msgid ""
2006 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2007 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2008 "the other ones."
2009 msgstr ""
2010 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
2011 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
2012 "otros."
2013
2014 #: src/libvlc.h:493
2015 msgid "Preferred encoders list"
2016 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2017
2018 #: src/libvlc.h:495
2019 msgid ""
2020 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2021 msgstr ""
2022 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
2023 "prioritariamente"
2024
2025 #: src/libvlc.h:499
2026 msgid ""
2027 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2028 "subsystem."
2029 msgstr ""
2030 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
2031 "subsistema de volcado de salida."
2032
2033 #: src/libvlc.h:502
2034 msgid "Choose a stream output"
2035 msgstr "Elige un volcado de salida"
2036
2037 #: src/libvlc.h:504
2038 msgid "Empty if no stream output."
2039 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
2040
2041 #: src/libvlc.h:506
2042 msgid "Enable streaming of all ES"
2043 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
2044
2045 #: src/libvlc.h:508
2046 #, fuzzy
2047 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2048 msgstr ""
2049 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
2050
2051 #: src/libvlc.h:510
2052 msgid "Display while streaming"
2053 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
2054
2055 #: src/libvlc.h:512
2056 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2057 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
2058
2059 #: src/libvlc.h:514
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Enable video stream output"
2062 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2063
2064 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2065 msgid ""
2066 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2067 "stream output facility when this last one is enabled."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc.h:519
2071 msgid "Enable audio stream output"
2072 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2073
2074 #: src/libvlc.h:524
2075 msgid "Keep stream output open"
2076 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
2077
2078 #: src/libvlc.h:526
2079 msgid ""
2080 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2081 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2082 "specified)"
2083 msgstr ""
2084 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
2085 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
2086 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
2087
2088 #: src/libvlc.h:530
2089 msgid "Preferred packetizer list"
2090 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
2091
2092 #: src/libvlc.h:532
2093 msgid ""
2094 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2095 msgstr ""
2096 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
2097
2098 #: src/libvlc.h:535
2099 msgid "Mux module"
2100 msgstr "Módulo mux"
2101
2102 #: src/libvlc.h:537
2103 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2104 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
2105
2106 #: src/libvlc.h:539
2107 msgid "Access output module"
2108 msgstr "Módulo de salida de acceso"
2109
2110 #: src/libvlc.h:541
2111 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2112 msgstr ""
2113 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
2114 "acceso"
2115
2116 #: src/libvlc.h:543
2117 msgid "Control SAP flow"
2118 msgstr "Controlar fluido de SAP"
2119
2120 #: src/libvlc.h:544
2121 msgid ""
2122 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2123 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2124 msgstr ""
2125 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
2126 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
2127
2128 #: src/libvlc.h:548
2129 msgid "SAP announcement interval"
2130 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
2131
2132 #: src/libvlc.h:549
2133 msgid ""
2134 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2135 "between SAP announcements"
2136 msgstr ""
2137 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
2138 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
2139
2140 #: src/libvlc.h:553
2141 msgid ""
2142 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2143 "You should always leave all these enabled."
2144 msgstr ""
2145 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
2146 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
2147
2148 #: src/libvlc.h:556
2149 msgid "Enable CPU MMX support"
2150 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
2151
2152 #: src/libvlc.h:558
2153 msgid ""
2154 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2155 "of them."
2156 msgstr ""
2157 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
2158 "aprovecharlas."
2159
2160 #: src/libvlc.h:561
2161 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2162 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
2163
2164 #: src/libvlc.h:563
2165 msgid ""
2166 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2167 "advantage of them."
2168 msgstr ""
2169 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
2170 "aprovecharlas."
2171
2172 #: src/libvlc.h:566
2173 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2174 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
2175
2176 #: src/libvlc.h:568
2177 msgid ""
2178 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2179 "advantage of them."
2180 msgstr ""
2181 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
2182 "aprovecharlas."
2183
2184 #: src/libvlc.h:571
2185 msgid "Enable CPU SSE support"
2186 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
2187
2188 #: src/libvlc.h:573
2189 msgid ""
2190 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2191 "of them."
2192 msgstr ""
2193 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
2194 "aprovecharlas."
2195
2196 #: src/libvlc.h:576
2197 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2198 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
2199
2200 #: src/libvlc.h:578
2201 msgid ""
2202 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2203 "of them."
2204 msgstr ""
2205 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
2206 "aprovecharlas."
2207
2208 #: src/libvlc.h:581
2209 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2210 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
2211
2212 #: src/libvlc.h:583
2213 msgid ""
2214 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2215 "advantage of them."
2216 msgstr ""
2217 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
2218 "aprovecharlas."
2219
2220 #: src/libvlc.h:587
2221 msgid ""
2222 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2223 "overridden in the playlist dialog box."
2224 msgstr ""
2225 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
2226 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
2227
2228 #: src/libvlc.h:590
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Services discovery modules"
2231 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2232
2233 #: src/libvlc.h:592
2234 msgid ""
2235 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2236 "Typical values are sap, hal, ..."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc.h:595
2240 msgid "Play files randomly forever"
2241 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
2242
2243 #: src/libvlc.h:597
2244 msgid ""
2245 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2246 "interrupted."
2247 msgstr ""
2248 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
2249 "reproducción hasta ser interrumpido."
2250
2251 #: src/libvlc.h:600
2252 msgid "Loop playlist on end"
2253 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
2254
2255 #: src/libvlc.h:602
2256 msgid ""
2257 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2258 "option."
2259 msgstr ""
2260 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
2261 "entonces habilita esta opción."
2262
2263 #: src/libvlc.h:605
2264 msgid "Repeat the current item"
2265 msgstr "Repite el actual objeto"
2266
2267 #: src/libvlc.h:607
2268 msgid ""
2269 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2270 "and over again."
2271 msgstr ""
2272 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
2273 "reproducción una y otra vez."
2274
2275 #: src/libvlc.h:610
2276 msgid "Play and stop"
2277 msgstr "Reproducir y parar"
2278
2279 #: src/libvlc.h:612
2280 msgid ""
2281 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2282 "index."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc.h:616
2286 msgid ""
2287 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2288 "you really know what you are doing."
2289 msgstr ""
2290 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
2291 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
2292
2293 #: src/libvlc.h:619
2294 msgid "Memory copy module"
2295 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2296
2297 #: src/libvlc.h:621
2298 msgid ""
2299 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2300 "select the fastest one supported by your hardware."
2301 msgstr ""
2302 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2303 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2304
2305 #: src/libvlc.h:624
2306 msgid "Access module"
2307 msgstr "Módulos de acceso"
2308
2309 #: src/libvlc.h:626
2310 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2311 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2312
2313 #: src/libvlc.h:628
2314 msgid "Demux module"
2315 msgstr "Módulos demux"
2316
2317 #: src/libvlc.h:630
2318 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2319 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2320
2321 #: src/libvlc.h:632
2322 msgid "Allow real-time priority"
2323 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2324
2325 #: src/libvlc.h:634
2326 msgid ""
2327 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2328 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2329 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2330 "only activate this if you know what you're doing."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc.h:640
2334 msgid "Adjust VLC priority"
2335 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2336
2337 #: src/libvlc.h:642
2338 msgid ""
2339 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2340 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2341 "VLC instances."
2342 msgstr ""
2343 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2344 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2345 "programas, o ante otras instancias VLC."
2346
2347 #: src/libvlc.h:646
2348 msgid "Minimize number of threads"
2349 msgstr "Minimizar número de hilos"
2350
2351 #: src/libvlc.h:648
2352 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2353 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2354
2355 #: src/libvlc.h:650
2356 msgid "Modules search path"
2357 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2358
2359 #: src/libvlc.h:652
2360 msgid ""
2361 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2362 "modules."
2363 msgstr ""
2364 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2365 "módulos."
2366
2367 #: src/libvlc.h:655
2368 #, fuzzy
2369 msgid "VLM configuration file"
2370 msgstr "Opciones de configuración"
2371
2372 #: src/libvlc.h:657
2373 #, fuzzy
2374 msgid ""
2375 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2376 "when VLM is launched."
2377 msgstr ""
2378 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2379 "módulos."
2380
2381 #: src/libvlc.h:660
2382 msgid "Use a plugins cache"
2383 msgstr "Usar una caché de plugins"
2384
2385 #: src/libvlc.h:662
2386 msgid ""
2387 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2388 "start time of VLC."
2389 msgstr ""
2390 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2391 "inicio de VLC."
2392
2393 #: src/libvlc.h:665
2394 msgid "Run as daemon process"
2395 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2396
2397 #: src/libvlc.h:667
2398 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2399 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2400
2401 #: src/libvlc.h:669
2402 msgid "Allow only one running instance"
2403 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2404
2405 #: src/libvlc.h:671
2406 msgid ""
2407 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2408 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2409 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2410 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2411 "running instance or enqueue it."
2412 msgstr ""
2413 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2414 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2415 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2416 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2417 "cola."
2418
2419 #: src/libvlc.h:677
2420 msgid "Increase the priority of the process"
2421 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2422
2423 #: src/libvlc.h:679
2424 msgid ""
2425 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2426 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2427 "could otherwise take too much processor time.\n"
2428 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2429 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2430 "require a reboot of your machine."
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/libvlc.h:686
2434 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2435 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2436
2437 #: src/libvlc.h:688
2438 msgid ""
2439 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2440 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2441 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2442 msgstr ""
2443 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2444 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2445 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2446 "problemas con ella."
2447
2448 #: src/libvlc.h:693
2449 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2450 msgstr ""
2451 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2452
2453 #: src/libvlc.h:696
2454 msgid ""
2455 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2456 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2457 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2458 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2459 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2460 msgstr ""
2461 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2462 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2463 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2464 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2465 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2466
2467 #: src/libvlc.h:704
2468 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2469 msgstr ""
2470 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2471 "\"teclas rápidas\"."
2472
2473 #: src/libvlc.h:707 src/video_output/vout_intf.c:225
2474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2475 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2476 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2477 msgid "Fullscreen"
2478 msgstr "Pantalla completa"
2479
2480 #: src/libvlc.h:708
2481 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2482 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2483
2484 #: src/libvlc.h:709
2485 msgid "Play/Pause"
2486 msgstr "Reproducir/Pausar"
2487
2488 #: src/libvlc.h:710
2489 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2490 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2491
2492 #: src/libvlc.h:711
2493 msgid "Pause only"
2494 msgstr "Sólo pausa"
2495
2496 #: src/libvlc.h:712
2497 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2498 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2499
2500 #: src/libvlc.h:713
2501 msgid "Play only"
2502 msgstr "Sólo reproducir"
2503
2504 #: src/libvlc.h:714
2505 msgid "Select the hotkey to use to play."
2506 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2507
2508 #: src/libvlc.h:715 modules/control/hotkeys.c:585
2509 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2510 msgid "Faster"
2511 msgstr "Más Rápido"
2512
2513 #: src/libvlc.h:716
2514 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2515 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2516
2517 #: src/libvlc.h:717 modules/control/hotkeys.c:591
2518 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2519 msgid "Slower"
2520 msgstr "Más Lento"
2521
2522 #: src/libvlc.h:718
2523 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2524 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2525
2526 #: src/libvlc.h:719 modules/control/hotkeys.c:555
2527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2531 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2532 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2533 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2534 msgid "Next"
2535 msgstr "Siguiente"
2536
2537 #: src/libvlc.h:720
2538 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2539 msgstr ""
2540 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2541
2542 #: src/libvlc.h:721 modules/control/hotkeys.c:566
2543 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2544 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2545 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2546 msgid "Previous"
2547 msgstr "Previo"
2548
2549 #: src/libvlc.h:722
2550 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2551 msgstr ""
2552 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2553
2554 #: src/libvlc.h:723 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2557 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2558 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2560 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2561 #: modules/visualization/xosd.c:233
2562 #, c-format
2563 msgid "Stop"
2564 msgstr "Parar"
2565
2566 #: src/libvlc.h:724
2567 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2568 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2569
2570 #: src/libvlc.h:725 modules/gui/macosx/intf.m:415
2571 msgid "Position"
2572 msgstr "Posición"
2573
2574 #: src/libvlc.h:726
2575 msgid "Select the hotkey to display the position."
2576 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2577
2578 #: src/libvlc.h:728
2579 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2580 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2581
2582 #: src/libvlc.h:729
2583 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2584 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2585
2586 #: src/libvlc.h:731
2587 msgid "Jump 1 minute backwards"
2588 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2589
2590 #: src/libvlc.h:732
2591 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2592 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2593
2594 #: src/libvlc.h:733
2595 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2596 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2597
2598 #: src/libvlc.h:734
2599 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2600 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2601
2602 #: src/libvlc.h:735
2603 msgid "Jump 10 seconds forward"
2604 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2605
2606 #: src/libvlc.h:736
2607 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2608 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2609
2610 #: src/libvlc.h:738
2611 msgid "Jump 1 minute forward"
2612 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2613
2614 #: src/libvlc.h:739
2615 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2616 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2617
2618 #: src/libvlc.h:741
2619 msgid "Jump 5 minutes forward"
2620 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2621
2622 #: src/libvlc.h:742
2623 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2624 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2625
2626 #: src/libvlc.h:744 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2628 msgid "Quit"
2629 msgstr "Salir"
2630
2631 #: src/libvlc.h:745
2632 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2633 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
2634
2635 #: src/libvlc.h:746
2636 msgid "Navigate up"
2637 msgstr "Navegar arriba"
2638
2639 #: src/libvlc.h:747
2640 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2641 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2642
2643 #: src/libvlc.h:748
2644 msgid "Navigate down"
2645 msgstr "Navegar abajo"
2646
2647 #: src/libvlc.h:749
2648 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2649 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2650
2651 #: src/libvlc.h:750
2652 msgid "Navigate left"
2653 msgstr "Navegar a izquierda"
2654
2655 #: src/libvlc.h:751
2656 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2657 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2658
2659 #: src/libvlc.h:752
2660 msgid "Navigate right"
2661 msgstr "Navegar a derecha"
2662
2663 #: src/libvlc.h:753
2664 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2665 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2666
2667 #: src/libvlc.h:754
2668 msgid "Activate"
2669 msgstr "Activar"
2670
2671 #: src/libvlc.h:755
2672 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2673 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2674
2675 #: src/libvlc.h:756 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2676 msgid "Volume up"
2677 msgstr "Subir volumen"
2678
2679 #: src/libvlc.h:757
2680 msgid "Select the key to increase audio volume."
2681 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2682
2683 #: src/libvlc.h:758 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2684 msgid "Volume down"
2685 msgstr "Bajar volumen"
2686
2687 #: src/libvlc.h:759
2688 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2689 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2690
2691 #: src/libvlc.h:760 modules/control/lirc.c:219
2692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2694 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2695 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2696 msgid "Mute"
2697 msgstr "Mudo"
2698
2699 #: src/libvlc.h:761
2700 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2701 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2702
2703 #: src/libvlc.h:762
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Subtitle delay up"
2706 msgstr "Retraso de subtítulos"
2707
2708 #: src/libvlc.h:763
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2711 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2712
2713 #: src/libvlc.h:764
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Subtitle delay down"
2716 msgstr "Retraso de subtítulos"
2717
2718 #: src/libvlc.h:765
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2721 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2722
2723 #: src/libvlc.h:766
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Audio delay up"
2726 msgstr "Retraso de subtítulos"
2727
2728 #: src/libvlc.h:767
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2731 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2732
2733 #: src/libvlc.h:768
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Audio delay down"
2736 msgstr "Retraso de subtítulos"
2737
2738 #: src/libvlc.h:769
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2741 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2742
2743 #: src/libvlc.h:770
2744 msgid "Play playlist bookmark 1"
2745 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2746
2747 #: src/libvlc.h:771
2748 msgid "Play playlist bookmark 2"
2749 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2750
2751 #: src/libvlc.h:772
2752 msgid "Play playlist bookmark 3"
2753 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2754
2755 #: src/libvlc.h:773
2756 msgid "Play playlist bookmark 4"
2757 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2758
2759 #: src/libvlc.h:774
2760 msgid "Play playlist bookmark 5"
2761 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2762
2763 #: src/libvlc.h:775
2764 msgid "Play playlist bookmark 6"
2765 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2766
2767 #: src/libvlc.h:776
2768 msgid "Play playlist bookmark 7"
2769 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2770
2771 #: src/libvlc.h:777
2772 msgid "Play playlist bookmark 8"
2773 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2774
2775 #: src/libvlc.h:778
2776 msgid "Play playlist bookmark 9"
2777 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2778
2779 #: src/libvlc.h:779
2780 msgid "Play playlist bookmark 10"
2781 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2782
2783 #: src/libvlc.h:780
2784 msgid "Select the key to play this bookmark."
2785 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2786
2787 #: src/libvlc.h:781
2788 msgid "Set playlist bookmark 1"
2789 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2790
2791 #: src/libvlc.h:782
2792 msgid "Set playlist bookmark 2"
2793 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2794
2795 #: src/libvlc.h:783
2796 msgid "Set playlist bookmark 3"
2797 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2798
2799 #: src/libvlc.h:784
2800 msgid "Set playlist bookmark 4"
2801 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2802
2803 #: src/libvlc.h:785
2804 msgid "Set playlist bookmark 5"
2805 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2806
2807 #: src/libvlc.h:786
2808 msgid "Set playlist bookmark 6"
2809 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2810
2811 #: src/libvlc.h:787
2812 msgid "Set playlist bookmark 7"
2813 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2814
2815 #: src/libvlc.h:788
2816 msgid "Set playlist bookmark 8"
2817 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2818
2819 #: src/libvlc.h:789
2820 msgid "Set playlist bookmark 9"
2821 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2822
2823 #: src/libvlc.h:790
2824 msgid "Set playlist bookmark 10"
2825 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2826
2827 #: src/libvlc.h:791
2828 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2829 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2830
2831 #: src/libvlc.h:793
2832 msgid "Go back in browsing history"
2833 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2834
2835 #: src/libvlc.h:794
2836 msgid ""
2837 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2838 "history."
2839 msgstr ""
2840 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2841 "historial de exploración."
2842
2843 #: src/libvlc.h:795
2844 msgid "Go forward in browsing history"
2845 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2846
2847 #: src/libvlc.h:796
2848 msgid ""
2849 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2850 "history."
2851 msgstr ""
2852 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2853 "historial de exploración."
2854
2855 #: src/libvlc.h:798
2856 msgid "Cycle audio track"
2857 msgstr "Girar por pista de audio"
2858
2859 #: src/libvlc.h:799
2860 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2861 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2862
2863 #: src/libvlc.h:800
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Cycle subtitle track"
2866 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2867
2868 #: src/libvlc.h:801
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2871 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2872
2873 #: src/libvlc.h:802
2874 msgid "Show interface"
2875 msgstr "Mostrar interfaz"
2876
2877 #: src/libvlc.h:803
2878 msgid "Raise the interface above all other windows"
2879 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
2880
2881 #: src/libvlc.h:804
2882 msgid "Take video snapshot"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc.h:805
2886 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:808
2890 msgid ""
2891 "\n"
2892 "Playlist MRL syntax:\n"
2893 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2894 "URL syntax:\n"
2895 "  [file://]filename              plain media file\n"
2896 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2897 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2898 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2899 "  screen://                      Screen capture\n"
2900 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2901 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2902 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2903 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2904 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2905 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2906 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2907 msgstr ""
2908 "\n"
2909 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2910 "Sintaxis de URL:\n"
2911 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
2912 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
2913 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
2914 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
2915 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
2916 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2917 "                            Aparato DVD\n"
2918 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
2919 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
2920 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2921 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2922 "  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2923 "  vlc:quit                  Quita VLC\n"
2924
2925 #: src/libvlc.h:931 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
2926 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2927 msgid "Subtitles"
2928 msgstr "Subtítulos"
2929
2930 #: src/libvlc.h:948
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Overlays"
2933 msgstr "retraso"
2934
2935 #: src/libvlc.h:990
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Default devices"
2938 msgstr "Por defecto"
2939
2940 #: src/libvlc.h:1004
2941 msgid "Socks proxy"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/libvlc.h:1013
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Metadata"
2947 msgstr "Metadata de URL"
2948
2949 #: src/libvlc.h:1032
2950 msgid "Decoders"
2951 msgstr "Decodificadores"
2952
2953 #: src/libvlc.h:1181
2954 msgid "Hot keys"
2955 msgstr "Teclas rápidas"
2956
2957 #: src/libvlc.h:1446
2958 msgid "main program"
2959 msgstr "programa principal"
2960
2961 #: src/libvlc.h:1453
2962 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2963 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2964
2965 #: src/libvlc.h:1455
2966 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2967 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2968
2969 #: src/libvlc.h:1457
2970 msgid "print a list of available modules"
2971 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2972
2973 #: src/libvlc.h:1459
2974 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2975 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2976
2977 #: src/libvlc.h:1461
2978 msgid "save the current command line options in the config"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc.h:1463
2982 msgid "reset the current config to the default values"
2983 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2984
2985 #: src/libvlc.h:1465
2986 msgid "use alternate config file"
2987 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2988
2989 #: src/libvlc.h:1467
2990 msgid "resets the current plugins cache"
2991 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
2992
2993 #: src/libvlc.h:1469
2994 msgid "print version information"
2995 msgstr "imprimir información de versión"
2996
2997 #: src/misc/configuration.c:1178
2998 msgid "boolean"
2999 msgstr "booleano"
3000
3001 #: src/misc/configuration.c:1186
3002 msgid "key"
3003 msgstr "tecla"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3006 msgid "Afar"
3007 msgstr "Afar"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3010 msgid "Abkhazian"
3011 msgstr "Abkhazian"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3014 msgid "Afrikaans"
3015 msgstr "Africaans"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3018 msgid "Albanian"
3019 msgstr "Albano"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3022 msgid "Amharic"
3023 msgstr "Amharic"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3026 msgid "Arabic"
3027 msgstr "Árabe"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3030 msgid "Armenian"
3031 msgstr "Armenio"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3034 msgid "Assamese"
3035 msgstr "Assamese"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3038 msgid "Avestan"
3039 msgstr "Avestán"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3042 msgid "Aymara"
3043 msgstr "Aymará"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Azerbaijani"
3048 msgstr "Serbio"
3049
3050 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3051 msgid "Bashkir"
3052 msgstr "Bashkir"
3053
3054 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3055 msgid "Basque"
3056 msgstr "Vasco"
3057
3058 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3059 msgid "Belarusian"
3060 msgstr "Bielorruso"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Bengali"
3065 msgstr "habilitar"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3068 msgid "Bihari"
3069 msgstr "Bihari"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3072 msgid "Bislama"
3073 msgstr "Bislama"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3076 msgid "Bosnian"
3077 msgstr "Bosnio"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3080 msgid "Breton"
3081 msgstr "Bretón"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3084 msgid "Bulgarian"
3085 msgstr "Búlgaro"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3088 msgid "Burmese"
3089 msgstr "Birmano"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3092 msgid "Catalan"
3093 msgstr "Catalán"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3096 msgid "Chamorro"
3097 msgstr "Chamorro"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3100 msgid "Chechen"
3101 msgstr "Checheno"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3104 msgid "Chinese"
3105 msgstr "Chino"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3108 msgid "Church Slavic"
3109 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3112 msgid "Chuvash"
3113 msgstr "Chuvash"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3116 msgid "Cornish"
3117 msgstr "Cornellés"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3120 msgid "Corsican"
3121 msgstr "Corso"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3124 msgid "Czech"
3125 msgstr "Checo"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3128 msgid "Danish"
3129 msgstr "Danés"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3132 msgid "Dzongkha"
3133 msgstr "Dzongkha"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3136 msgid "English"
3137 msgstr "Inglés"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3140 msgid "Esperanto"
3141 msgstr "Esperanto"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3144 msgid "Estonian"
3145 msgstr "Estonio"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3148 msgid "Faroese"
3149 msgstr "Faroés"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3152 msgid "Fijian"
3153 msgstr "Fijiano"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3156 msgid "Finnish"
3157 msgstr "Finés"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3160 msgid "Frisian"
3161 msgstr "Frisio"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3164 msgid "Georgian"
3165 msgstr "Georgiano"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3168 msgid "Gaelic (Scots)"
3169 msgstr "Gaélico (Escocés)"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3172 msgid "Irish"
3173 msgstr "Irlandés"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3176 msgid "Gallegan"
3177 msgstr "Gallego"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3180 msgid "Manx"
3181 msgstr "Manx"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3184 msgid "Greek, Modern ()"
3185 msgstr "Griego (Moderno)"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Guarani"
3190 msgstr "Gujarati"
3191
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3193 msgid "Gujarati"
3194 msgstr "Gujarati"
3195
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3197 msgid "Hebrew"
3198 msgstr "Hebreo"
3199
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3201 msgid "Herero"
3202 msgstr "Herero"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3205 msgid "Hindi"
3206 msgstr "Hindú"
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3209 msgid "Hiri Motu"
3210 msgstr "Hiri Motu"
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3213 msgid "Icelandic"
3214 msgstr "Islandés"
3215
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3217 msgid "Inuktitut"
3218 msgstr "Inuktitut"
3219
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3221 msgid "Interlingue"
3222 msgstr "Interlingue"
3223
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3225 msgid "Interlingua"
3226 msgstr "Interlingua"
3227
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3229 msgid "Indonesian"
3230 msgstr "Indonesio"
3231
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3233 msgid "Inupiaq"
3234 msgstr "Inupiaq"
3235
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3237 msgid "Javanese"
3238 msgstr "Javanés"
3239
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3241 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3242 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
3243
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3245 msgid "Kannada"
3246 msgstr "Kannada"
3247
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3249 msgid "Kashmiri"
3250 msgstr "Cachemiro"
3251
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3253 msgid "Kazakh"
3254 msgstr "Kazaco"
3255
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3257 msgid "Khmer"
3258 msgstr "Khmer"
3259
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3261 msgid "Kikuyu"
3262 msgstr "Kikuyu"
3263
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3265 msgid "Kinyarwanda"
3266 msgstr "Kinyarwanda"
3267
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3269 msgid "Kirghiz"
3270 msgstr "Kirghiz"
3271
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3273 msgid "Komi"
3274 msgstr "Komi"
3275
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3277 msgid "Korean"
3278 msgstr "Koreano"
3279
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3281 msgid "Kuanyama"
3282 msgstr "Kuanyama"
3283
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3285 msgid "Kurdish"
3286 msgstr "Kurdo"
3287
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3289 msgid "Lao"
3290 msgstr "Lao"
3291
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Latin"
3295 msgstr "Letón"
3296
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3298 msgid "Latvian"
3299 msgstr "Letón"
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3302 msgid "Lingala"
3303 msgstr "Lingala"
3304
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3306 msgid "Lithuanian"
3307 msgstr "Lituano"
3308
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3310 msgid "Letzeburgesch"
3311 msgstr "Letzeburgués"
3312
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3314 msgid "Macedonian"
3315 msgstr "Macedonio"
3316
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3318 msgid "Marshall"
3319 msgstr "Marshall"
3320
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3322 msgid "Malayalam"
3323 msgstr "Malayalam"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Maori"
3328 msgstr "Marathi"
3329
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3331 msgid "Marathi"
3332 msgstr "Marathi"
3333
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3335 msgid "Malay"
3336 msgstr "Malayo"
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3339 msgid "Malagasy"
3340 msgstr "Malagaso"
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3343 msgid "Maltese"
3344 msgstr "Maltés"
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3347 msgid "Moldavian"
3348 msgstr "Moldavo"
3349
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3351 msgid "Mongolian"
3352 msgstr "Mongol"
3353
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3355 msgid "Nauru"
3356 msgstr "Nauru"
3357
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3359 msgid "Navajo"
3360 msgstr "Navajo"
3361
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3363 msgid "Ndebele, South"
3364 msgstr "Ndebele, Sur"
3365
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3367 msgid "Ndebele, North"
3368 msgstr "Ndebele, Norte"
3369
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3371 msgid "Ndonga"
3372 msgstr "Ndonga"
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Nepali"
3377 msgstr "pal"
3378
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3380 msgid "Norwegian Nynorsk"
3381 msgstr "Noruego Nynorsk"
3382
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3384 msgid "Norwegian Bokmaal"
3385 msgstr "Noruego Bokmaal"
3386
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3388 msgid "Chichewa; Nyanja"
3389 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3390
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3392 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3393 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3394
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3396 msgid "Oriya"
3397 msgstr "Oriya"
3398
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3400 msgid "Oromo"
3401 msgstr "Oromo"
3402
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3404 msgid "Ossetian; Ossetic"
3405 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3408 msgid "Panjabi"
3409 msgstr "Panjabi"
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3412 msgid "Persian"
3413 msgstr "Persa"
3414
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3416 msgid "Pali"
3417 msgstr "Pali"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3420 msgid "Portuguese"
3421 msgstr "Portugués"
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3424 msgid "Pushto"
3425 msgstr "Pushto"
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3428 msgid "Quechua"
3429 msgstr "Quéchua"
3430
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3432 msgid "Raeto-Romance"
3433 msgstr "Raeto-Romance"
3434
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3436 msgid "Romanian"
3437 msgstr "Rumano"
3438
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3440 msgid "Rundi"
3441 msgstr "Rundi"
3442
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3444 msgid "Sango"
3445 msgstr "Sango"
3446
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3448 msgid "Sanskrit"
3449 msgstr "Sánscrito"
3450
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3452 msgid "Serbian"
3453 msgstr "Serbio"
3454
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3456 msgid "Croatian"
3457 msgstr "Croata"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3460 msgid "Sinhalese"
3461 msgstr "Sinhalés"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3464 msgid "Slovak"
3465 msgstr "Eslovaco"
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3468 msgid "Slovenian"
3469 msgstr "Esloveno"
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3472 msgid "Northern Sami"
3473 msgstr "Sami Norteño"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3476 msgid "Samoan"
3477 msgstr "Samoano"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3480 msgid "Shona"
3481 msgstr "Shona"
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3484 msgid "Sindhi"
3485 msgstr "Sindhi"
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Somali"
3490 msgstr "Pequeña"
3491
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3493 msgid "Sotho, Southern"
3494 msgstr "Sotho, Sureño"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3497 msgid "Sardinian"
3498 msgstr "Sardo"
3499
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3501 msgid "Swati"
3502 msgstr "Swati"
3503
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3505 msgid "Sundanese"
3506 msgstr "Sundanese"
3507
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3509 msgid "Swahili"
3510 msgstr "Swahili"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3513 msgid "Tahitian"
3514 msgstr "Tahitiano"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3517 msgid "Tamil"
3518 msgstr "Tamil"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3521 msgid "Tatar"
3522 msgstr "Tatar"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3525 msgid "Telugu"
3526 msgstr "Telugu"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3529 msgid "Tajik"
3530 msgstr "Tajik"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3533 msgid "Tagalog"
3534 msgstr "Tagalo"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3537 msgid "Thai"
3538 msgstr "Thai"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3541 msgid "Tibetan"
3542 msgstr "Tibetano"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3545 msgid "Tigrinya"
3546 msgstr "Tigrinya"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3549 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3550 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3553 msgid "Tswana"
3554 msgstr "Tswana"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3557 msgid "Tsonga"
3558 msgstr "Tsonga"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3561 msgid "Turkish"
3562 msgstr "Turco"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3565 msgid "Turkmen"
3566 msgstr "Turkmeno"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3569 msgid "Twi"
3570 msgstr "Twi"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3573 msgid "Uighur"
3574 msgstr "Uighur"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3577 msgid "Ukrainian"
3578 msgstr "Ucraniano"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3581 msgid "Urdu"
3582 msgstr "Urdu"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3585 msgid "Uzbek"
3586 msgstr "Uzbeco"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3589 msgid "Vietnamese"
3590 msgstr "Vietnamita"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3593 msgid "Volapuk"
3594 msgstr "Volapuk"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3597 msgid "Welsh"
3598 msgstr "Galés"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3601 msgid "Wolof"
3602 msgstr "Wolof"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3605 msgid "Xhosa"
3606 msgstr "Xhosa"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3609 msgid "Yiddish"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3613 msgid "Yoruba"
3614 msgstr "Yoruba"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3617 msgid "Zhuang"
3618 msgstr "Zhuang"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3621 msgid "Zulu"
3622 msgstr "Zulú"
3623
3624 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3625 msgid "Unknown"
3626 msgstr "Desconocido"
3627
3628 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1371
3629 #, fuzzy
3630 msgid "By category"
3631 msgstr "Categoría CDDB"
3632
3633 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1373
3634 msgid "Manually added"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1375
3638 msgid "All items, unsorted"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3642 msgid "Undefined"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3649 msgid "Deinterlace"
3650 msgstr "Desentrelazar"
3651
3652 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3653 msgid "Discard"
3654 msgstr "Descartar"
3655
3656 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3657 msgid "Blend"
3658 msgstr "Mezclar"
3659
3660 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3661 msgid "Mean"
3662 msgstr "Promedio"
3663
3664 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3665 msgid "Bob"
3666 msgstr "Bob"
3667
3668 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3669 msgid "Linear"
3670 msgstr "Lineal"
3671
3672 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3673 msgid "Zoom"
3674 msgstr "Zoom"
3675
3676 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3677 msgid "1:4 Quarter"
3678 msgstr "1:4 Cuarto"
3679
3680 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3681 msgid "1:2 Half"
3682 msgstr "1:2 Medio"
3683
3684 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3685 msgid "1:1 Original"
3686 msgstr "1:1 Original"
3687
3688 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3689 msgid "2:1 Double"
3690 msgstr "2:1 Doble"
3691
3692 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Snapshot"
3696 msgstr "ancho de captura"
3697
3698 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3699 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:59
3700 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3701 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3702 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3703 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3704 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:73
3705 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3706 msgid "Caching value in ms"
3707 msgstr "Valor de captura en ms"
3708
3709 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3710 msgid ""
3711 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3712 "should be set in milliseconds units."
3713 msgstr ""
3714
3715 #: modules/access/cdda.c:48
3716 msgid "Audio CD input"
3717 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3718
3719 #: modules/access/cdda.c:54
3720 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3721 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3722
3723 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3724 msgid ""
3725 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3726 "meta info          1\n"
3727 "events             2\n"
3728 "MRL                4\n"
3729 "external call      8\n"
3730 "all calls (0x10)  16\n"
3731 "LSN       (0x20)  32\n"
3732 "seek      (0x40)  64\n"
3733 "libcdio   (0x80) 128\n"
3734 "libcddb  (0x100) 256\n"
3735 msgstr ""
3736 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3737 "meta info           1\n"
3738 "eventos             2\n"
3739 "MRL                  4\n"
3740 "llamada externa     8\n"
3741 "toda llamada (0x10)  16\n"
3742 "LSN          (0x20)  32\n"
3743 "buscar      (0x40)  64\n"
3744 "libcdio      (0x80) 128\n"
3745 "libcdib      (0x100) 256\n"
3746
3747 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3748 msgid ""
3749 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3750 "should be set in millisecond units."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3754 #, fuzzy
3755 msgid ""
3756 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3757 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3758 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3759 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3760 msgstr ""
3761 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3762 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3763 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3764 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3765
3766 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3767 #, fuzzy
3768 msgid ""
3769 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3770 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3771 "   %a : The artist (for the album)\n"
3772 "   %A : The album information\n"
3773 "   %C : Category\n"
3774 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3775 "   %I : CDDB disk ID\n"
3776 "   %G : Genre\n"
3777 "   %M : The current MRL\n"
3778 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3779 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3780 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3781 "   %T : The track number\n"
3782 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3783 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3784 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3785 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3786 "   %% : a % \n"
3787 msgstr ""
3788 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3789 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
3790 "   %A : La información del álbum\n"
3791 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3792 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3793 "   %G : Género\n"
3794 "   %M : El actual MRL\n"
3795 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3796 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3797 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3798 "   %T : El número de pista\n"
3799 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3800 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3801 "   %% : un % \n"
3802
3803 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3804 #, fuzzy
3805 msgid ""
3806 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3807 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3808 "   %M : The current MRL\n"
3809 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3810 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3811 "   %T : The track number\n"
3812 "   %s : Number of seconds in this track\n"
3813 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
3814 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
3815 "   %% : a % \n"
3816 msgstr ""
3817 "a la fecha Unix \n"
3818 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3819 "   %M : El actual MRL\n"
3820 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3821 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3822 "   %T : El número de pista\n"
3823 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3824 "   %% : un % \n"
3825
3826 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3827 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3828 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3829
3830 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3831 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3832 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3833
3834 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3836 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3838 msgid "Audio CD"
3839 msgstr "CD de Audio"
3840
3841 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3842 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3843 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3844
3845 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3846 msgid "Caching value in microseconds"
3847 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3848
3849 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3850 msgid "Number of blocks per CD read"
3851 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3852
3853 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3856 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3857
3858 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3861 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3862
3863 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3864 msgid "Do CDDB lookups?"
3865 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3866
3867 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3868 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3869 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3870
3871 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3872 msgid "CDDB server"
3873 msgstr "servidor CDDB"
3874
3875 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3876 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3877 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3878
3879 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3880 msgid "CDDB server port"
3881 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3882
3883 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3884 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3885 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3886
3887 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3888 msgid "email address reported to CDDB server"
3889 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3890
3891 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3892 msgid "Cache CDDB lookups?"
3893 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3894
3895 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3896 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3897 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3898
3899 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3900 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3901 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3902
3903 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3904 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3905 msgstr ""
3906 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3907
3908 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3909 msgid "CDDB server timeout"
3910 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3911
3912 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3913 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3914 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3915
3916 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3917 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3918 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3919
3920 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3921 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3922 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
3923
3924 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3925 msgid ""
3926 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3927 "are available"
3928 msgstr ""
3929 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
3930 "ambas estén disponibles"
3931
3932 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3933 msgid "Do CD-Text lookups?"
3934 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
3935
3936 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3937 msgid "If set, get CD-Text information"
3938 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
3939
3940 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3941 msgid "Use Navigation-style playback?"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3945 msgid ""
3946 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
3950 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
3951 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
3957 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3958 msgid "Disc"
3959 msgstr "Disco"
3960
3961 #: modules/access/cdda/info.c:324
3962 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
3966 msgid "Tracks"
3967 msgstr "Pistas"
3968
3969 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
3970 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
3971 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
3972 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
3973 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
3974 msgid "Track"
3975 msgstr "Pista"
3976
3977 #: modules/access/cdda/info.c:391
3978 #, fuzzy
3979 msgid "MRL"
3980 msgstr "MRL:"
3981
3982 #: modules/access/cdda/info.c:853
3983 msgid "Track Number"
3984 msgstr "Pista Nº"
3985
3986 #: modules/access/directory.c:66
3987 msgid "Subdirectory behavior"
3988 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3989
3990 #: modules/access/directory.c:68
3991 msgid ""
3992 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3993 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3994 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3995 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3996 msgstr ""
3997 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3998 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3999 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
4000 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
4001
4002 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4003 msgid "none"
4004 msgstr "ninguno"
4005
4006 #: modules/access/directory.c:74
4007 msgid "collapse"
4008 msgstr "colapsar"
4009
4010 #: modules/access/directory.c:75
4011 msgid "expand"
4012 msgstr "expandir"
4013
4014 #: modules/access/directory.c:79
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Directory"
4017 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4018
4019 #: modules/access/directory.c:81
4020 msgid "Standard filesystem directory input"
4021 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
4022
4023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/audio_output/alsa.c:101
4025 #: modules/gui/macosx/prefs.m:457 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4026 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4027 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4028 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4029 msgid "Default"
4030 msgstr "Por Defecto"
4031
4032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4033 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4034 #, c-format
4035 msgid "None"
4036 msgstr "Ninguno"
4037
4038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Cable"
4041 msgstr "Habilitar"
4042
4043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4044 msgid "Antenna"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4048 msgid ""
4049 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4050 "value should be set in milliseconds units."
4051 msgstr ""
4052
4053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Video device name"
4056 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4057
4058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4059 #, fuzzy
4060 msgid ""
4061 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4062 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4063 "used."
4064 msgstr ""
4065 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4066 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4067
4068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4069 msgid "Audio device name"
4070 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4071
4072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4073 msgid ""
4074 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4075 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4076 "used."
4077 msgstr ""
4078 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4079 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4080
4081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Video size"
4084 msgstr "Título del vídeo"
4085
4086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4087 #, fuzzy
4088 msgid ""
4089 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4090 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4091 "device will be used."
4092 msgstr ""
4093 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4094 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4095
4096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Video input chroma format"
4099 msgstr "Formato cromático XVimage"
4100
4101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4102 msgid ""
4103 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4104 "(default), RV24, etc.)"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4108 msgid "Device properties"
4109 msgstr "Propiedades del aparato"
4110
4111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4112 msgid ""
4113 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4114 msgstr ""
4115 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
4116 "volcado."
4117
4118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4119 msgid "Tuner properties"
4120 msgstr "Propiedades del sintonizador"
4121
4122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4123 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4124 msgstr ""
4125 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
4126
4127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Tuner TV Channel"
4130 msgstr "Canal de Anuncio:"
4131
4132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4133 #, fuzzy
4134 msgid ""
4135 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4136 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
4137
4138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4139 msgid "Tuner country code"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4143 msgid ""
4144 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4145 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Tuner input type"
4151 msgstr "Número sintonizador"
4152
4153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4156 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4157
4158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4159 msgid "DirectShow"
4160 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4161
4162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4163 msgid "DirectShow input"
4164 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4165
4166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4167 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4168 msgid "Refresh list"
4169 msgstr "Actualizar lista"
4170
4171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4172 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4173 msgid "Configure"
4174 msgstr "Configurar"
4175
4176 #: modules/access/dvb/access.c:69
4177 msgid ""
4178 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4179 "should be set in millisecond units."
4180 msgstr ""
4181
4182 #: modules/access/dvb/access.c:72
4183 msgid "Adapter card to tune"
4184 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
4185
4186 #: modules/access/dvb/access.c:73
4187 msgid ""
4188 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4189 "n>=0."
4190 msgstr ""
4191 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
4192 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4193
4194 #: modules/access/dvb/access.c:75
4195 msgid "Device number to use on adapter"
4196 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
4197
4198 #: modules/access/dvb/access.c:78
4199 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4200 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
4201
4202 #: modules/access/dvb/access.c:79
4203 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4204 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
4205
4206 #: modules/access/dvb/access.c:81
4207 msgid "Inversion mode"
4208 msgstr "Modo de inversión"
4209
4210 #: modules/access/dvb/access.c:82
4211 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: modules/access/dvb/access.c:84
4215 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4216 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
4217
4218 #: modules/access/dvb/access.c:85
4219 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4220 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
4221
4222 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4223 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4224 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4225
4226 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4227 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4228 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4229
4230 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4231 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4232 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4233
4234 #: modules/access/dvb/access.c:97
4235 msgid "Budget mode"
4236 msgstr "Modo económico"
4237
4238 #: modules/access/dvb/access.c:98
4239 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4240 msgstr ""
4241 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
4242
4243 #: modules/access/dvb/access.c:100
4244 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4245 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
4246
4247 #: modules/access/dvb/access.c:101
4248 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: modules/access/dvb/access.c:103
4252 msgid "LNB voltage"
4253 msgstr "Voltaje LNB"
4254
4255 #: modules/access/dvb/access.c:104
4256 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4257 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4258
4259 #: modules/access/dvb/access.c:106
4260 #, fuzzy
4261 msgid "High LNB voltage"
4262 msgstr "Voltaje LNB"
4263
4264 #: modules/access/dvb/access.c:107
4265 msgid ""
4266 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4267 "supported by all frontends."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: modules/access/dvb/access.c:110
4271 msgid "22 kHz tone"
4272 msgstr "Tono 22 kHz"
4273
4274 #: modules/access/dvb/access.c:111
4275 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: modules/access/dvb/access.c:113
4279 msgid "Transponder FEC"
4280 msgstr "FEC de transpondedor"
4281
4282 #: modules/access/dvb/access.c:114
4283 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4284 msgstr ""
4285 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
4286 "[9=auto]"
4287
4288 #: modules/access/dvb/access.c:116
4289 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: modules/access/dvb/access.c:120
4293 msgid "Modulation type"
4294 msgstr "Tipo de modulación"
4295
4296 #: modules/access/dvb/access.c:121
4297 msgid "Modulation type for front-end device."
4298 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
4299
4300 #: modules/access/dvb/access.c:124
4301 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4302 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
4303
4304 #: modules/access/dvb/access.c:127
4305 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4306 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
4307
4308 #: modules/access/dvb/access.c:130
4309 msgid "Terrestrial bandwidth"
4310 msgstr "Ancho de banda terrestre"
4311
4312 #: modules/access/dvb/access.c:131
4313 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4314 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4315
4316 #: modules/access/dvb/access.c:133
4317 msgid "Terrestrial guard interval"
4318 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
4319
4320 #: modules/access/dvb/access.c:136
4321 msgid "Terrestrial transmission mode"
4322 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4323
4324 #: modules/access/dvb/access.c:139
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4327 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4328
4329 #: modules/access/dvb/access.c:143
4330 msgid "DVB"
4331 msgstr "DVB"
4332
4333 #: modules/access/dvb/access.c:144
4334 msgid "DVB input with v4l2 support"
4335 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4336
4337 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4338 msgid "DVD angle"
4339 msgstr "Ángulo DVD"
4340
4341 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4342 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4343 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4344
4345 #: modules/access/dvdnav.c:61
4346 msgid ""
4347 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4348 "value should be set in millisecond units."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: modules/access/dvdnav.c:63
4352 msgid "Start directly in menu"
4353 msgstr "Iniciar directamente en menú"
4354
4355 #: modules/access/dvdnav.c:65
4356 msgid ""
4357 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4358 "all the useless warnings introductions."
4359 msgstr ""
4360 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
4361 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
4362
4363 #: modules/access/dvdnav.c:72
4364 #, fuzzy
4365 msgid "DVD with menus"
4366 msgstr "Menús DVD"
4367
4368 #: modules/access/dvdnav.c:73
4369 msgid "DVDnav Input"
4370 msgstr "Entrada DVDnav"
4371
4372 #: modules/access/dvdread.c:63
4373 msgid ""
4374 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4375 "value should be set in millisecond units."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: modules/access/dvdread.c:66
4379 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4380 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
4381
4382 #: modules/access/dvdread.c:68
4383 msgid ""
4384 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4385 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4386 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4387 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4388 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4389 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4390 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4391 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4392 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4393 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4394 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4395 "The default method is: key."
4396 msgstr ""
4397 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
4398 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
4399 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
4400 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
4401 "El método por defecto: clave."
4402
4403 #: modules/access/dvdread.c:84
4404 #, fuzzy
4405 msgid "title"
4406 msgstr "Título"
4407
4408 #: modules/access/dvdread.c:84
4409 msgid "Key"
4410 msgstr "Clave"
4411
4412 #: modules/access/dvdread.c:90
4413 #, fuzzy
4414 msgid "DVD without menus"
4415 msgstr "Menús DVD"
4416
4417 #: modules/access/dvdread.c:91
4418 #, fuzzy
4419 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4420 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4421
4422 #: modules/access/file.c:80
4423 msgid ""
4424 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4425 "should be set in millisecond units."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/file.c:82
4429 msgid "Concatenate with additional files"
4430 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4431
4432 #: modules/access/file.c:84
4433 msgid ""
4434 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4435 "Specify a comma-separated list of files."
4436 msgstr ""
4437 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4438 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4439
4440 #: modules/access/file.c:88
4441 msgid "Standard filesystem file input"
4442 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4443
4444 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4445 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4446 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4447 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4454 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4455 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4456 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4457 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4458 msgid "File"
4459 msgstr "Archivo"
4460
4461 #: modules/access/ftp.c:42
4462 msgid ""
4463 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4464 "should be set in millisecond units."
4465 msgstr ""
4466
4467 #: modules/access/ftp.c:44
4468 msgid "FTP user name"
4469 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4470
4471 #: modules/access/ftp.c:45
4472 msgid ""
4473 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4474 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4475
4476 #: modules/access/ftp.c:47
4477 msgid "FTP password"
4478 msgstr "Clave FTP"
4479
4480 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4481 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4482 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4483
4484 #: modules/access/ftp.c:50
4485 msgid "FTP account"
4486 msgstr "Cuenta FTP"
4487
4488 #: modules/access/ftp.c:51
4489 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4490 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4491
4492 #: modules/access/ftp.c:56
4493 msgid "FTP input"
4494 msgstr "Entrada FTP"
4495
4496 #: modules/access/http.c:44
4497 msgid "HTTP proxy"
4498 msgstr "Proxy HTTP"
4499
4500 #: modules/access/http.c:46
4501 msgid ""
4502 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4503 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4504 "will be tried."
4505 msgstr ""
4506 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4507 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4508 "entorno HTTP_PROXY."
4509
4510 #: modules/access/http.c:52
4511 msgid ""
4512 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4513 "should be set in millisecond units."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/access/http.c:55
4517 msgid "HTTP user name"
4518 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4519
4520 #: modules/access/http.c:56
4521 msgid ""
4522 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4523 "(Basic authentication only)."
4524 msgstr ""
4525 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4526 "identificación básica)."
4527
4528 #: modules/access/http.c:59
4529 msgid "HTTP password"
4530 msgstr "Clave HTTP"
4531
4532 #: modules/access/http.c:63
4533 msgid "HTTP user agent"
4534 msgstr "Agente usuario HTTP"
4535
4536 #: modules/access/http.c:64
4537 msgid ""
4538 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4539 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4540
4541 #: modules/access/http.c:67
4542 msgid "Auto re-connect"
4543 msgstr "Auto reconectar"
4544
4545 #: modules/access/http.c:68
4546 msgid ""
4547 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4548 msgstr ""
4549 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4550
4551 #: modules/access/http.c:71
4552 #, fuzzy
4553 msgid "Continuous stream"
4554 msgstr "Parar volcado"
4555
4556 #: modules/access/http.c:72
4557 msgid ""
4558 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4559 "example, a JPG file on a server)"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/access/http.c:76
4563 msgid "HTTP input"
4564 msgstr "Entrada HTTP"
4565
4566 #: modules/access/http.c:78
4567 #, fuzzy
4568 msgid "HTTP/HTTPS"
4569 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4570
4571 #: modules/access/mms/mms.c:48
4572 msgid ""
4573 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4574 "should be set in millisecond units."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/access/mms/mms.c:51
4578 msgid "Force selection of all streams"
4579 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4580
4581 #: modules/access/mms/mms.c:53
4582 msgid "Select maximum bitrate stream"
4583 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4584
4585 #: modules/access/mms/mms.c:55
4586 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4587 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4588
4589 #: modules/access/mms/mms.c:58
4590 #, fuzzy
4591 msgid "MMS"
4592 msgstr "MMSH"
4593
4594 #: modules/access/mms/mms.c:59
4595 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4596 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4597
4598 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4599 #, fuzzy
4600 msgid ""
4601 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4602 "should be set in millisecond units."
4603 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4604
4605 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4608 msgid "Device"
4609 msgstr "Aparato"
4610
4611 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4612 #, fuzzy
4613 msgid "PVR video device"
4614 msgstr "Aparato DVD"
4615
4616 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4617 msgid "Norm"
4618 msgstr "Norma"
4619
4620 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4621 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4622 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4623
4624 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4625 msgid "Width"
4626 msgstr "Anchura"
4627
4628 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4629 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4630 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4631
4632 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4633 msgid "Height"
4634 msgstr "Altura"
4635
4636 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4637 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4638 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4639
4640 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4642 msgid "Frequency"
4643 msgstr "Frecuencia"
4644
4645 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4646 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4647 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4648
4649 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4650 msgid "Framerate"
4651 msgstr "Tasa de fotograma"
4652
4653 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4654 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4655 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4656
4657 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4658 msgid "Key interval"
4659 msgstr "Intervalo de clave"
4660
4661 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4664 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4665
4666 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4667 msgid "B Frames"
4668 msgstr "Fotogramas B"
4669
4670 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4671 msgid ""
4672 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4673 "number of B-Frames."
4674 msgstr ""
4675 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4676 "de Fotogramas-B."
4677
4678 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4679 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4680 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4681
4682 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4683 msgid "Bitrate peak"
4684 msgstr "Pico de tasa de bits"
4685
4686 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4687 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4688 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4689
4690 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4691 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4692 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4693
4694 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4695 msgid "Bitrate mode to use"
4696 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4697
4698 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4699 msgid "Audio bitmask"
4700 msgstr "Máscara de bits de audio"
4701
4702 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4703 msgid ""
4704 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4705 "of the card."
4706 msgstr ""
4707 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4708 "de la tarjeta."
4709
4710 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4711 msgid "Channel"
4712 msgstr "Canal"
4713
4714 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4715 msgid ""
4716 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4720 msgid "Automatic"
4721 msgstr "Automática"
4722
4723 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4724 msgid "SECAM"
4725 msgstr "SECAM"
4726
4727 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4728 msgid "PAL"
4729 msgstr "PAL"
4730
4731 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
4732 msgid "NTSC"
4733 msgstr "NTSC"
4734
4735 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4736 msgid "vbr"
4737 msgstr "vbr"
4738
4739 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
4740 msgid "cbr"
4741 msgstr "cbr"
4742
4743 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
4744 msgid "PVR"
4745 msgstr "PVR"
4746
4747 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
4748 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4749 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4750
4751 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4752 msgid "Demux number"
4753 msgstr "Número demux"
4754
4755 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4756 msgid "Tuner number"
4757 msgstr "Número sintonizador"
4758
4759 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4760 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4761 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4762
4763 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4764 msgid "Satellite default transponder polarization"
4765 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4766
4767 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4768 msgid "Satellite default transponder FEC"
4769 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4770
4771 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4774 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4775
4776 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4777 msgid "Use diseqc with antenna"
4778 msgstr "Usar diseqc con antena"
4779
4780 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4781 msgid "Satellite input"
4782 msgstr "Entrada satélite"
4783
4784 #: modules/access/screen/screen.c:39
4785 msgid ""
4786 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4787 "This value should be set in millisecond units."
4788 msgstr ""
4789
4790 #: modules/access/screen/screen.c:41
4791 msgid "Frame rate"
4792 msgstr "Tasa de fotograma"
4793
4794 #: modules/access/screen/screen.c:43
4795 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4796 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4797
4798 #: modules/access/screen/screen.c:46
4799 msgid "Capture fragment size"
4800 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4801
4802 #: modules/access/screen/screen.c:48
4803 msgid ""
4804 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4805 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4806 msgstr ""
4807 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4808 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4809
4810 #: modules/access/screen/screen.c:62
4811 msgid "Screen Input"
4812 msgstr "Entrada de Pantalla"
4813
4814 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4817 msgid "Screen"
4818 msgstr "Pantalla"
4819
4820 #: modules/access/slp.c:60
4821 msgid "SLP attribute identifiers"
4822 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4823
4824 #: modules/access/slp.c:62
4825 msgid ""
4826 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4827 "a playlist title or empty to use all attributes."
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/slp.c:65
4831 msgid "SLP scopes list"
4832 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4833
4834 #: modules/access/slp.c:67
4835 msgid ""
4836 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4837 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/slp.c:70
4841 msgid "SLP naming authority"
4842 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4843
4844 #: modules/access/slp.c:72
4845 msgid ""
4846 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4847 "the empty string for the default of IANA."
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/slp.c:75
4851 msgid "SLP LDAP filter"
4852 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4853
4854 #: modules/access/slp.c:77
4855 msgid ""
4856 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4857 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/slp.c:80
4861 msgid "Language requested in SLP requests"
4862 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4863
4864 #: modules/access/slp.c:82
4865 msgid ""
4866 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4867 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/slp.c:86
4871 msgid "SLP input"
4872 msgstr "Entrada SLP"
4873
4874 #: modules/access/tcp.c:39
4875 msgid ""
4876 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4877 "should be set in millisecond units."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/tcp.c:46
4881 #, fuzzy
4882 msgid "TCP"
4883 msgstr "CPU"
4884
4885 #: modules/access/tcp.c:47
4886 msgid "TCP input"
4887 msgstr "Entrada TCP"
4888
4889 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4890 msgid ""
4891 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4892 "should be set in millisecond units."
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/udp.c:46
4896 msgid "Autodetection of MTU"
4897 msgstr "Autodetección de MTU"
4898
4899 #: modules/access/udp.c:48
4900 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4901 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
4902
4903 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4904 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
4905 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
4906 msgid "UDP/RTP"
4907 msgstr "UDP/RTP"
4908
4909 #: modules/access/udp.c:55
4910 msgid "UDP/RTP input"
4911 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4912
4913 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
4914 msgid ""
4915 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4916 "should be set in millisecond units."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
4920 #, fuzzy
4921 msgid ""
4922 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4923 "anything, no video device will be used."
4924 msgstr ""
4925 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4926 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4927
4928 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
4929 #, fuzzy
4930 msgid ""
4931 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4932 "anything, no audio device will be used."
4933 msgstr ""
4934 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4935 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4936
4937 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
4938 msgid ""
4939 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4940 "(default), RV24, etc.)"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Audio Channel"
4946 msgstr "Canales de Audio"
4947
4948 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
4949 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
4953 msgid "Brightness"
4954 msgstr "Brillo"
4955
4956 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Set the Brightness of the video input"
4959 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
4960
4961 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
4962 msgid "Hue"
4963 msgstr "Color"
4964
4965 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Set the Hue of the video input"
4968 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
4969
4970 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Colour"
4973 msgstr "Country"
4974
4975 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Set the Colour of the video input"
4978 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
4979
4980 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
4981 msgid "Contrast"
4982 msgstr "Contraste"
4983
4984 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Set the Contrast of the video input"
4987 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
4988
4989 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Tuner"
4992 msgstr "Sintonizador:"
4993
4994 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
4995 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Samplerate"
5001 msgstr "Tasa de Muestra"
5002
5003 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5004 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5008 #, fuzzy
5009 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5010 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5011
5012 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5013 #, fuzzy
5014 msgid "MJPEG"
5015 msgstr "MJPEG:"
5016
5017 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5018 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Decimation"
5024 msgstr "Diezmado:"
5025
5026 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5027 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Quality"
5033 msgstr "Calidad:"
5034
5035 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Set the quality of the stream"
5038 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5039
5040 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5041 msgid "Video4Linux"
5042 msgstr "Entrada Video4Linux"
5043
5044 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5045 msgid "Video4Linux input"
5046 msgstr "Entrada Video4Linux"
5047
5048 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5049 msgid "VCD input"
5050 msgstr "Entrada VCD"
5051
5052 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5053 #, fuzzy
5054 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5055 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
5056
5057 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5058 msgid "The above message had unknown log level"
5059 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
5060
5061 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5062 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5063 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
5064
5065 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5066 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5067 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5068 msgid "Entry"
5069 msgstr "Acceso"
5070
5071 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Entry "
5074 msgstr "Acceso"
5075
5076 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5077 msgid "Segments"
5078 msgstr "Segmentos"
5079
5080 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Segment "
5083 msgstr "Segmento"
5084
5085 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5086 msgid "Track "
5087 msgstr "Pista "
5088
5089 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5090 msgid "LID "
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5094 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5095 msgid "Segment"
5096 msgstr "Segmento"
5097
5098 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5099 msgid "VCD Format"
5100 msgstr "Formato VCD"
5101
5102 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5103 msgid "Album"
5104 msgstr "Álbum"
5105
5106 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5107 msgid "Application"
5108 msgstr "Aplicación"
5109
5110 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5111 msgid "Preparer"
5112 msgstr "Preparador"
5113
5114 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5115 msgid "Vol #"
5116 msgstr "Vol #"
5117
5118 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5119 msgid "Vol max #"
5120 msgstr "Vol máx #"
5121
5122 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5123 msgid "Volume Set"
5124 msgstr "Conjunto de Volumen"
5125
5126 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5127 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1217
5128 msgid "Volume"
5129 msgstr "Volumen"
5130
5131 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5132 msgid "Publisher"
5133 msgstr "Editor"
5134
5135 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5136 msgid "System Id"
5137 msgstr "Id del Sistema"
5138
5139 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5140 msgid "Entries"
5141 msgstr "Entradas"
5142
5143 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5144 msgid "First Entry Point"
5145 msgstr "Primer Punto de Entrada"
5146
5147 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5148 msgid "Last Entry Point"
5149 msgstr "Último Punto de Entrada"
5150
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5152 msgid "Track size (in sectors)"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5156 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5157 #, fuzzy
5158 msgid "type"
5159 msgstr "Tipo"
5160
5161 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5162 #, fuzzy
5163 msgid "end"
5164 msgstr "Mezclar"
5165
5166 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5167 #, fuzzy
5168 msgid "play list"
5169 msgstr "lista de reproducción"
5170
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5172 #, fuzzy
5173 msgid "extended selection list"
5174 msgstr "Controles extendidos"
5175
5176 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5177 #, fuzzy
5178 msgid "selection list"
5179 msgstr "Selección"
5180
5181 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5182 #, fuzzy
5183 msgid "unknown type"
5184 msgstr "Desconocido"
5185
5186 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5187 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5188 msgid "List ID"
5189 msgstr "ID de Lista"
5190
5191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5192 msgid ""
5193 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5194 "meta info         1\n"
5195 "event info        2\n"
5196 "MRL               4\n"
5197 "external call     8\n"
5198 "all calls (10)   16\n"
5199 "LSN       (20)   32\n"
5200 "PBC       (40)   64\n"
5201 "libcdio   (80)  128\n"
5202 "seek-set (100)  256\n"
5203 "seek-cur (200)  512\n"
5204 "still    (400) 1024\n"
5205 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5206 msgstr ""
5207 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5208 "meta info             1\n"
5209 "info de evento        2\n"
5210 "MRL                   4\n"
5211 "llamada externa       8\n"
5212 "toda llamada  (10)   16\n"
5213 "LSN           (20)   32\n"
5214 "PBC           (40)   64\n"
5215 "libcdio       (80)  128\n"
5216 "búsqueda-set (100)  256\n"
5217 "búsqueda-cur (200)  512\n"
5218 "still        (400) 1024\n"
5219 "vcdinfo      (800) 2048\n"
5220
5221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5222 #, fuzzy
5223 msgid ""
5224 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5225 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5226 "   %A : The album information\n"
5227 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5228 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5229 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5230 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5231 "SEGMENT...\n"
5232 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5233 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5234 "   %P : The publisher ID\n"
5235 "   %p : The preparer ID\n"
5236 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5237 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5238 "   %V : The volume set ID\n"
5239 "   %v : The volume ID\n"
5240 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5241 "   %% : a % \n"
5242 msgstr ""
5243 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5244 "   %A : La información del álbum\n"
5245 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
5246 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
5247 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
5248 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
5249 "SEGMENTO...\n"
5250 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
5251 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
5252 "   %P : La ID del editor\n"
5253 "   %p : La I del preparador\n"
5254 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
5255 "   %T : El número de pista\n"
5256 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
5257 "   %v : El volumen I\n"
5258 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
5259 "   %% : un % \n"
5260
5261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5262 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5263 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
5264
5265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5266 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5270 msgid "(Super) Video CD"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5276 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5277
5278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5279 msgid "Use playback control?"
5280 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
5281
5282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5283 msgid ""
5284 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5285 "tracks."
5286 msgstr ""
5287 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
5288 "reproduciremos por pistas."
5289
5290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5291 msgid "Show extended VCD info?"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5295 msgid ""
5296 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5297 "example playback control navigation."
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5301 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5302 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5303
5304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5307 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5308
5309 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5310 msgid "bad item type"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5314 #, fuzzy
5315 msgid "bad entry number"
5316 msgstr "Número sintonizador"
5317
5318 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5319 msgid "bad segment number"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5323 msgid "Error in getting current segment number"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5327 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5331 msgid "Dummy stream output"
5332 msgstr "Salida de volcado dummy"
5333
5334 #: modules/access_output/dummy.c:41
5335 msgid "Dummy"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access_output/file.c:62
5339 msgid "Append to file"
5340 msgstr "Añadir a archivo"
5341
5342 #: modules/access_output/file.c:63
5343 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5344 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
5345
5346 #: modules/access_output/file.c:67
5347 msgid "File stream output"
5348 msgstr "Salida de volcado de archivo"
5349
5350 #: modules/access_output/http.c:48
5351 msgid "Username"
5352 msgstr "Nombre de usuario"
5353
5354 #: modules/access_output/http.c:49
5355 msgid ""
5356 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5357 msgstr ""
5358 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
5359
5360 #: modules/access_output/http.c:51
5361 msgid "Password"
5362 msgstr "Clave"
5363
5364 #: modules/access_output/http.c:52
5365 msgid ""
5366 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5367 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
5368
5369 #: modules/access_output/http.c:54
5370 msgid "Mime"
5371 msgstr "Mime"
5372
5373 #: modules/access_output/http.c:55
5374 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5375 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
5376
5377 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Certificate file"
5380 msgstr "Archivo de Subtítulos"
5381
5382 #: modules/access_output/http.c:58
5383 msgid ""
5384 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5385 "stream output"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5389 msgid "Private key file"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access_output/http.c:61
5393 msgid ""
5394 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5395 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Root CA file"
5401 msgstr "Elige archivo"
5402
5403 #: modules/access_output/http.c:65
5404 msgid ""
5405 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5406 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5407 "don't have one."
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5411 #, fuzzy
5412 msgid "CRL file"
5413 msgstr "Archivo PLS"
5414
5415 #: modules/access_output/http.c:70
5416 msgid ""
5417 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5418 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access_output/http.c:75
5422 msgid "HTTP stream output"
5423 msgstr "Salida de volcado HTTP"
5424
5425 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5426 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5427 msgid "HTTP"
5428 msgstr "HTTP"
5429
5430 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5431 msgid "Caching value (ms)"
5432 msgstr "Valor de caché (ms)"
5433
5434 #: modules/access_output/udp.c:68
5435 msgid "Time To Live"
5436 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
5437
5438 #: modules/access_output/udp.c:69
5439 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5440 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
5441
5442 #: modules/access_output/udp.c:72
5443 msgid "Group packets"
5444 msgstr "Agrupar paquetes"
5445
5446 #: modules/access_output/udp.c:73
5447 msgid ""
5448 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5449 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5450 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5451 msgstr ""
5452 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
5453 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
5454 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
5455
5456 #: modules/access_output/udp.c:78
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Late delay (ms)"
5459 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
5460
5461 #: modules/access_output/udp.c:79
5462 msgid ""
5463 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5464 "a packet is allowed to be late."
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access_output/udp.c:82
5468 msgid "Raw write"
5469 msgstr "Escribir raw"
5470
5471 #: modules/access_output/udp.c:83
5472 msgid ""
5473 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5474 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5475 "order to improve streaming)."
5476 msgstr ""
5477 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
5478 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
5479 "posibles para mejorar el volcado)."
5480
5481 #: modules/access_output/udp.c:89
5482 msgid "UDP stream output"
5483 msgstr "Salida de volcado UDP"
5484
5485 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5487 msgid "UDP"
5488 msgstr "UDP"
5489
5490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5491 msgid ""
5492 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5493 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5494 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5495 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5496 "It works with any source format from mono to 5.1."
5497 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
5498
5499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5500 msgid "Characteristic dimension"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5504 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5505 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
5506
5507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5508 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5509 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
5510
5511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Headphone effect"
5514 msgstr "Auriculares"
5515
5516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5517 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5518 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
5519
5520 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5521 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5522 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
5523
5524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5525 msgid "A/52 dynamic range compression"
5526 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
5527
5528 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5529 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5530 msgid ""
5531 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5532 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5533 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5534 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5535 msgstr ""
5536 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
5537 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
5538 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
5539 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
5540 "habitación acústica."
5541
5542 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5543 msgid "A/52"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5548 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5549 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
5550
5551 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5552 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5553 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
5554
5555 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5556 msgid "DTS dynamic range compression"
5557 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
5558
5559 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5560 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5561 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5562 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
5563
5564 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5565 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5566 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
5567
5568 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5569 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5570 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
5571
5572 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5573 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5574 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
5575
5576 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5577 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5578 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
5579
5580 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5581 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5582 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5583
5584 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5585 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5586 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
5587
5588 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5589 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5590 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
5591
5592 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5593 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5594 msgid "MPEG audio decoder"
5595 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5596
5597 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5598 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5599 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
5600
5601 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5602 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5603 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
5604
5605 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5606 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5607 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
5608
5609 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5610 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5611 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
5612
5613 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5614 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5615 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
5616
5617 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5618 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5619 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
5620
5621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5622 msgid "Equalizer preset"
5623 msgstr "Predefinición de ecualizador"
5624
5625 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5626 msgid "Bands gain"
5627 msgstr "Ganancia de bandas"
5628
5629 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5630 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5631 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
5632
5633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5634 msgid "Two pass"
5635 msgstr "Dos pasadas"
5636
5637 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5638 msgid "Filter twice the audio"
5639 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
5640
5641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5642 msgid "Global gain"
5643 msgstr "Ganancia global"
5644
5645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5646 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5647 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
5648
5649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5650 msgid "Equalizer 10 bands"
5651 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
5652
5653 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5654 msgid "Flat"
5655 msgstr "Llano"
5656
5657 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5658 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5659 msgid "Classical"
5660 msgstr "Clásica"
5661
5662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5663 msgid "Club"
5664 msgstr "Club"
5665
5666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5667 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5668 msgid "Dance"
5669 msgstr "Dance"
5670
5671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5672 msgid "Full bass"
5673 msgstr "Bajo total"
5674
5675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5676 msgid "Full bass and treble"
5677 msgstr "Bajo y agudo total"
5678
5679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5680 msgid "Full treble"
5681 msgstr "Agudo total"
5682
5683 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5684 msgid "Headphones"
5685 msgstr "Auriculares"
5686
5687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5688 msgid "Large Hall"
5689 msgstr "Gran Salón"
5690
5691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5692 msgid "Live"
5693 msgstr "En vivo"
5694
5695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5696 msgid "Party"
5697 msgstr "Fiesta"
5698
5699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5700 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5701 msgid "Pop"
5702 msgstr "Pop"
5703
5704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5705 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5706 msgid "Reggae"
5707 msgstr "Reggae"
5708
5709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5710 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5711 msgid "Rock"
5712 msgstr "Rock"
5713
5714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5715 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5716 msgid "Ska"
5717 msgstr "Ska"
5718
5719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5720 msgid "Soft"
5721 msgstr "Suave"
5722
5723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5724 msgid "Soft rock"
5725 msgstr "Rock suave"
5726
5727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5728 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5729 msgid "Techno"
5730 msgstr "Tecno"
5731
5732 #: modules/audio_filter/format.c:166
5733 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5734 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5735
5736 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5737 msgid "Number of audio buffers"
5738 msgstr "Número de buffers de audio"
5739
5740 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5741 msgid ""
5742 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5743 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5744 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5745 msgstr ""
5746 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5747 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5748 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5749
5750 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5751 msgid "Max level"
5752 msgstr "Nivel máx"
5753
5754 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5755 msgid ""
5756 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5757 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5758 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5759 msgstr ""
5760 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5761 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5762 "Un "
5763
5764 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5765 msgid "Volume normalizer"
5766 msgstr "Normalizador de volumen"
5767
5768 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5769 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5770 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5771
5772 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5773 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5774 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5775
5776 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5777 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5778 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5779
5780 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5781 msgid "audio filter for trivial resampling"
5782 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5783
5784 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5785 msgid "audio filter for ugly resampling"
5786 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5787
5788 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5789 msgid "Float32 audio mixer"
5790 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5791
5792 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5793 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5794 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5795
5796 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5797 msgid "Trivial audio mixer"
5798 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5799
5800 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
5801 msgid "default"
5802 msgstr "por defecto"
5803
5804 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5805 msgid "ALSA audio output"
5806 msgstr "Salida de audio ALSA"
5807
5808 #: modules/audio_output/alsa.c:108
5809 msgid "ALSA Device Name"
5810 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5811
5812 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5813 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5814 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5815 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
5816 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
5817 msgid "Audio Device"
5818 msgstr "Aparato de Audio"
5819
5820 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
5821 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5822 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5823 #: modules/audio_output/waveout.c:412
5824 msgid "Mono"
5825 msgstr "Mono"
5826
5827 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
5828 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5829 #: modules/audio_output/waveout.c:384
5830 msgid "2 Front 2 Rear"
5831 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5832
5833 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
5834 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5835 #: modules/audio_output/waveout.c:365
5836 msgid "5.1"
5837 msgstr "5.1"
5838
5839 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
5840 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
5841 msgid "A/52 over S/PDIF"
5842 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5843
5844 #: modules/audio_output/alsa.c:878
5845 msgid "Unknown soundcard"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/audio_output/arts.c:67
5849 msgid "aRts audio output"
5850 msgstr "salida de audio aRts"
5851
5852 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5853 msgid ""
5854 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5855 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5856 "playback."
5857 msgstr ""
5858 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5859 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5860 "reproducir audio."
5861
5862 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5863 msgid "CoreAudio output"
5864 msgstr "Salida CoreAudio"
5865
5866 #: modules/audio_output/directx.c:210
5867 msgid "DirectX audio output"
5868 msgstr "Salida de audio DirectX"
5869
5870 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5871 msgid "3 Front 2 Rear"
5872 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5873
5874 #: modules/audio_output/esd.c:66
5875 msgid "EsounD audio output"
5876 msgstr "Salida de audio EsounD"
5877
5878 #: modules/audio_output/file.c:80
5879 msgid "Output format"
5880 msgstr "Formato de salida"
5881
5882 #: modules/audio_output/file.c:81
5883 msgid ""
5884 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5885 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5886 msgstr ""
5887 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5888 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5889
5890 #: modules/audio_output/file.c:84
5891 msgid "Output channels number"
5892 msgstr "Número de canales de salida"
5893
5894 #: modules/audio_output/file.c:85
5895 msgid ""
5896 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5897 "restrict the number of channels here."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/audio_output/file.c:88
5901 msgid "Add wave header"
5902 msgstr "Añadir encabezado wav"
5903
5904 #: modules/audio_output/file.c:89
5905 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5906 msgstr ""
5907 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5908
5909 #: modules/audio_output/file.c:106
5910 msgid "Output file"
5911 msgstr "Archivo de salida"
5912
5913 #: modules/audio_output/file.c:107
5914 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5915 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5916
5917 #: modules/audio_output/file.c:110
5918 msgid "File audio output"
5919 msgstr "Archivo de salida de audio"
5920
5921 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Roku HD1000 audio output"
5924 msgstr "Salida de audio HD1000"
5925
5926 #: modules/audio_output/oss.c:101
5927 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5928 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5929
5930 #: modules/audio_output/oss.c:103
5931 msgid ""
5932 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5933 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5934 "drivers, then you need to enable this option."
5935 msgstr ""
5936 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5937 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5938 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5939
5940 #: modules/audio_output/oss.c:109
5941 msgid "Linux OSS audio output"
5942 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5943
5944 #: modules/audio_output/oss.c:114
5945 msgid "OSS DSP device"
5946 msgstr "Aparato DSP OSS"
5947
5948 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5949 msgid "Output device"
5950 msgstr "Aparato de salida"
5951
5952 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5953 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5954 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
5955
5956 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
5957 msgid "PORTAUDIO audio output"
5958 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
5959
5960 #: modules/audio_output/sdl.c:69
5961 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5962 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5963
5964 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5965 msgid "Use float32 output"
5966 msgstr "Usar salida float32"
5967
5968 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5969 msgid ""
5970 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5971 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5972 msgstr ""
5973 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
5974 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
5975
5976 #: modules/audio_output/waveout.c:140
5977 msgid "Win32 waveOut extension output"
5978 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5979
5980 #: modules/codec/a52.c:90
5981 msgid "A/52 parser"
5982 msgstr "Analizador A/52"
5983
5984 #: modules/codec/a52.c:97
5985 msgid "A/52 audio packetizer"
5986 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5987
5988 #: modules/codec/adpcm.c:41
5989 msgid "ADPCM audio decoder"
5990 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5991
5992 #: modules/codec/araw.c:41
5993 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5994 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5995
5996 #: modules/codec/araw.c:49
5997 msgid "Raw audio encoder"
5998 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5999
6000 #: modules/codec/cinepak.c:38
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Cinepak video decoder"
6003 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6004
6005 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6006 msgid "CMML annotations decoder"
6007 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
6008
6009 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6010 #, fuzzy
6011 msgid "CVD subtitle decoder"
6012 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6013
6014 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6017 msgstr "Elige pista de subtítulos"
6018
6019 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6020 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6021 msgid "Encoding quality"
6022 msgstr "Calidad de codificación"
6023
6024 #: modules/codec/dirac.c:68
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6027 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
6028
6029 #: modules/codec/dirac.c:73
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Dirac video decoder"
6032 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6033
6034 #: modules/codec/dirac.c:79
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Dirac video encoder"
6037 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6038
6039 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6040 msgid "DirectMedia Object decoder"
6041 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
6042
6043 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6044 msgid "DirectMedia Object encoder"
6045 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
6046
6047 #: modules/codec/dts.c:91
6048 msgid "DTS parser"
6049 msgstr "Analizador DTS"
6050
6051 #: modules/codec/dts.c:98
6052 msgid "DTS audio packetizer"
6053 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6054
6055 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6056 #, fuzzy
6057 msgid "DVB subtitles decoder"
6058 msgstr "Retraso de subtítulos"
6059
6060 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6061 #, fuzzy
6062 msgid "DVB subtitles encoder"
6063 msgstr "Retraso de subtítulos"
6064
6065 #: modules/codec/faad.c:38
6066 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6067 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6068
6069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6070 msgid "rd"
6071 msgstr "rd"
6072
6073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6074 msgid "bits"
6075 msgstr "bits"
6076
6077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6078 msgid "simple"
6079 msgstr "simple"
6080
6081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6082 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6086 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Decoding"
6092 msgstr "codificación CBR"
6093
6094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6095 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6096 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
6097
6098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Encoding"
6101 msgstr "codificación CBR"
6102
6103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6104 #, fuzzy
6105 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6106 msgstr "Codificador de audio speex"
6107
6108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6109 msgid "ffmpeg demuxer"
6110 msgstr "demuxer ffmpeg"
6111
6112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6113 #, fuzzy
6114 msgid "ffmpeg video filter"
6115 msgstr "demuxer ffmpeg"
6116
6117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6118 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6122 msgid "Direct rendering"
6123 msgstr "Redibujado directo"
6124
6125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6126 msgid "Error resilience"
6127 msgstr "Salto de error"
6128
6129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6130 msgid ""
6131 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6132 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6133 "can produce a lot of errors.\n"
6134 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6135 msgstr ""
6136 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
6137 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
6138 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
6139 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
6140
6141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6142 msgid "Workaround bugs"
6143 msgstr "Manejo de errores"
6144
6145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6146 msgid ""
6147 "Try to fix some bugs\n"
6148 "1  autodetect\n"
6149 "2  old msmpeg4\n"
6150 "4  xvid interlaced\n"
6151 "8  ump4 \n"
6152 "16 no padding\n"
6153 "32 ac vlc\n"
6154 "64 Qpel chroma"
6155 msgstr ""
6156 "Intenta arreglar algunos errores\n"
6157 "1  autodetectar\n"
6158 "2  viejo msmpeg4\n"
6159 "4  xvid entrelazado\n"
6160 "8  ump4 \n"
6161 "16 sin relleno\n"
6162 "32 ac vlc\n"
6163 "64 Qpel croma"
6164
6165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6166 msgid "Hurry up"
6167 msgstr "¡Aprisa!"
6168
6169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6170 msgid ""
6171 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6172 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6173 "pictures."
6174 msgstr ""
6175 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
6176 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
6177 "puede producir imágenes distorsionadas."
6178
6179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6180 msgid "Post processing quality"
6181 msgstr "Calidad de post-proceso"
6182
6183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6184 msgid ""
6185 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6186 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6187 "looking pictures."
6188 msgstr ""
6189 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
6190 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
6191 "mejores imágenes."
6192
6193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6194 msgid "Debug mask"
6195 msgstr "Máscara de depuración de errores"
6196
6197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6198 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6199 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
6200
6201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6202 msgid "Visualize motion vectors"
6203 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
6204
6205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6206 msgid ""
6207 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6208 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6209 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6210 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6211 msgstr ""
6212 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
6213 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
6214 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
6215 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
6216
6217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6218 msgid "Low resolution decoding"
6219 msgstr "Decodificación de baja resolución"
6220
6221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6222 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6226 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6227 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
6228
6229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6230 msgid "Ratio of key frames"
6231 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
6232
6233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6234 msgid ""
6235 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6236 "frame."
6237 msgstr ""
6238 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
6239 "clave."
6240
6241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6242 msgid "Ratio of B frames"
6243 msgstr "Proporción de fotogramas B"
6244
6245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6246 msgid ""
6247 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6248 "reference frames."
6249 msgstr ""
6250 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
6251 "fotogramas referencia."
6252
6253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Video bitrate tolerance"
6256 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
6257
6258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6261 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
6262
6263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6264 msgid "Enable interlaced encoding"
6265 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
6266
6267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6268 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6269 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
6270
6271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6272 msgid "Enable pre motion estimation"
6273 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
6274
6275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6276 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6277 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
6278
6279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6280 msgid "Enable strict rate control"
6281 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
6282
6283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6284 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6285 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
6286
6287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6288 msgid "Rate control buffer size"
6289 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
6290
6291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6292 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6293 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6294
6295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6296 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6297 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
6298
6299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6300 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6301 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
6302
6303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6304 msgid "I quantization factor"
6305 msgstr "Factor de quantización I"
6306
6307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6308 msgid ""
6309 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6310 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6311 msgstr ""
6312 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
6313 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
6314
6315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6316 msgid "Noise reduction"
6317 msgstr "Reducción de ruido"
6318
6319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6320 msgid ""
6321 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6322 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6323 msgstr ""
6324 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
6325 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
6326 "calidad."
6327
6328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6329 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6330 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
6331
6332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6333 msgid ""
6334 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6335 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6336 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6337 msgstr ""
6338 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
6339 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
6340 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
6341
6342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6343 msgid "Quality level"
6344 msgstr "Nivel de calidad"
6345
6346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6347 msgid ""
6348 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6349 "(this can slow down the encoding very much)."
6350 msgstr ""
6351 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
6352 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
6353
6354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6355 msgid ""
6356 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6357 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6358 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6359 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Minimum video quantizer scale"
6365 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6366
6367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6370 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6371
6372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Maximum video quantizer scale"
6375 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6376
6377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6380 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6381
6382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6383 msgid "Enable trellis quantization"
6384 msgstr "Habilitar quantización trellis"
6385
6386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6387 msgid ""
6388 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6389 "coefficients)."
6390 msgstr ""
6391 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
6392 "coeficientes de bloque)."
6393
6394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6395 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6399 #, fuzzy
6400 msgid ""
6401 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6402 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6403 msgstr ""
6404 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6405 "aceptados: -1, 0, 1)."
6406
6407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6408 msgid "Strict standard compliance"
6409 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
6410
6411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6412 msgid ""
6413 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6414 "values: -1, 0, 1)."
6415 msgstr ""
6416 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6417 "aceptados: -1, 0, 1)."
6418
6419 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6420 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6421 msgid "Post processing"
6422 msgstr "Post-Proceso"
6423
6424 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6425 msgid "1 (Lowest)"
6426 msgstr "1 (El más bajo)"
6427
6428 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6429 msgid "6 (Highest)"
6430 msgstr "6 (El más alto)"
6431
6432 #: modules/codec/flac.c:148
6433 msgid "Flac audio decoder"
6434 msgstr "Decodificador de audio Flac"
6435
6436 #: modules/codec/flac.c:153
6437 msgid "Flac audio packetizer"
6438 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
6439
6440 #: modules/codec/flac.c:158
6441 msgid "Flac audio encoder"
6442 msgstr "Codificador de audio Flac"
6443
6444 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6445 #, fuzzy
6446 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6447 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6448
6449 #: modules/codec/lpcm.c:82
6450 msgid "Linear PCM audio decoder"
6451 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6452
6453 #: modules/codec/lpcm.c:87
6454 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6455 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
6456
6457 #: modules/codec/mash.cpp:65
6458 msgid "Video decoder using openmash"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6462 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6463 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
6464
6465 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6466 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6467 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
6468
6469 #: modules/codec/png.c:54
6470 #, fuzzy
6471 msgid "PNG video decoder"
6472 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6473
6474 #: modules/codec/quicktime.c:59
6475 msgid "QuickTime library decoder"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Pseudo raw video decoder"
6481 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
6482
6483 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6486 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6487
6488 #: modules/codec/speex.c:105
6489 msgid "Speex audio decoder"
6490 msgstr "Codificador de audio speex"
6491
6492 #: modules/codec/speex.c:110
6493 msgid "Speex audio packetizer"
6494 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6495
6496 #: modules/codec/speex.c:115
6497 msgid "Speex audio encoder"
6498 msgstr "Codificador de audio speex"
6499
6500 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6501 msgid "Speex comment"
6502 msgstr "Comentario speex"
6503
6504 #: modules/codec/speex.c:551
6505 msgid "Mode"
6506 msgstr "Modo"
6507
6508 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6509 #, fuzzy
6510 msgid "DVD subtitles decoder"
6511 msgstr "Retraso de subtítulos"
6512
6513 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6514 #, fuzzy
6515 msgid "DVD subtitles packetizer"
6516 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6517
6518 #: modules/codec/subsdec.c:86
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Subtitles text encoding"
6521 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6522
6523 #: modules/codec/subsdec.c:87
6524 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Subtitles justification"
6530 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6531
6532 #: modules/codec/subsdec.c:89
6533 msgid "Set the justification of subtitles"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/codec/subsdec.c:92
6537 #, fuzzy
6538 msgid "text subtitles decoder"
6539 msgstr "Codificador de audio speex"
6540
6541 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6546 #, fuzzy
6547 msgid "SVCD subtitles"
6548 msgstr "Subtítulos"
6549
6550 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6551 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/codec/tarkin.c:75
6555 msgid "Tarkin decoder module"
6556 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6557
6558 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6559 msgid ""
6560 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6561 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6562 msgstr ""
6563 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
6564 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6565
6566 #: modules/codec/theora.c:98
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Theora video decoder"
6569 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6570
6571 #: modules/codec/theora.c:104
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Theora video packetizer"
6574 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6575
6576 #: modules/codec/theora.c:110
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Theora video encoder"
6579 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6580
6581 #: modules/codec/theora.c:496
6582 msgid "Theora comment"
6583 msgstr "Comentario Theora"
6584
6585 #: modules/codec/toolame.c:52
6586 msgid ""
6587 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6588 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6589 msgstr ""
6590 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
6591 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6592
6593 #: modules/codec/toolame.c:55
6594 msgid "Stereo mode"
6595 msgstr "Modo estéreo"
6596
6597 #: modules/codec/toolame.c:57
6598 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6599 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
6600
6601 #: modules/codec/toolame.c:58
6602 msgid "VBR mode"
6603 msgstr "Modo VBR"
6604
6605 #: modules/codec/toolame.c:60
6606 msgid "By default the encoding is CBR."
6607 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
6608
6609 #: modules/codec/toolame.c:63
6610 msgid "libtoolame audio encoder"
6611 msgstr "codificador de audio libtoolame"
6612
6613 #: modules/codec/vorbis.c:131
6614 msgid "Maximum encoding bitrate"
6615 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6616
6617 #: modules/codec/vorbis.c:133
6618 msgid ""
6619 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6620 "applications."
6621 msgstr ""
6622 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6623 "aplicaciones de volcado."
6624
6625 #: modules/codec/vorbis.c:135
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Minimum encoding bitrate"
6628 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6629
6630 #: modules/codec/vorbis.c:137
6631 #, fuzzy
6632 msgid ""
6633 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6634 "fixed-size channel."
6635 msgstr ""
6636 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6637 "aplicaciones de volcado."
6638
6639 #: modules/codec/vorbis.c:139
6640 msgid "CBR encoding"
6641 msgstr "codificación CBR"
6642
6643 #: modules/codec/vorbis.c:141
6644 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6645 msgstr ""
6646 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
6647 "BitRate)."
6648
6649 #: modules/codec/vorbis.c:145
6650 msgid "Vorbis audio decoder"
6651 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6652
6653 #: modules/codec/vorbis.c:156
6654 msgid "Vorbis audio packetizer"
6655 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6656
6657 #: modules/codec/vorbis.c:163
6658 msgid "Vorbis audio encoder"
6659 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6660
6661 #: modules/codec/vorbis.c:583
6662 msgid "Vorbis comment"
6663 msgstr "Comentario Vorbis"
6664
6665 #: modules/codec/x264.c:42
6666 msgid "Quantizer parameter"
6667 msgstr "Parámetro de quantizador"
6668
6669 #: modules/codec/x264.c:44
6670 msgid ""
6671 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6672 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6673 msgstr ""
6674 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
6675 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6676 "defecto."
6677
6678 #: modules/codec/x264.c:47
6679 msgid "Minimum quantizer parameter"
6680 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6681
6682 #: modules/codec/x264.c:48
6683 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6684 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6685
6686 #: modules/codec/x264.c:51
6687 msgid "Maximum quantizer parameter"
6688 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6689
6690 #: modules/codec/x264.c:52
6691 msgid "Maximum quantizer parameter."
6692 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6693
6694 #: modules/codec/x264.c:54
6695 msgid "Enable CABAC"
6696 msgstr "Habilitar CABAC"
6697
6698 #: modules/codec/x264.c:55
6699 msgid ""
6700 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6701 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6702 msgstr ""
6703 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6704 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6705 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6706 "bits."
6707
6708 #: modules/codec/x264.c:59
6709 msgid "Enable loop filter"
6710 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6711
6712 #: modules/codec/x264.c:60
6713 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6714 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6715
6716 #: modules/codec/x264.c:62
6717 msgid "Analyse mode"
6718 msgstr "Modo analizar"
6719
6720 #: modules/codec/x264.c:63
6721 msgid "This selects the analysing mode."
6722 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6723
6724 #: modules/codec/x264.c:65
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
6727 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6728
6729 #: modules/codec/x264.c:66
6730 #, fuzzy
6731 msgid ""
6732 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6733 "cost of seeking precision."
6734 msgstr ""
6735 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
6736 "de búsqueda."
6737
6738 #: modules/codec/x264.c:69
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
6741 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6742
6743 #: modules/codec/x264.c:70
6744 #, fuzzy
6745 msgid ""
6746 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6747 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6748 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6749 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6750 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
6751 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
6752 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
6753 msgstr ""
6754 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
6755 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
6756 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
6757 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
6758 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
6759
6760 #: modules/codec/x264.c:79
6761 msgid "B frames"
6762 msgstr "Fotogramas B"
6763
6764 #: modules/codec/x264.c:80
6765 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6766 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
6767
6768 #: modules/codec/x264.c:83
6769 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6770 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
6771
6772 #: modules/codec/x264.c:84
6773 msgid ""
6774 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6775 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6776 "values."
6777 msgstr ""
6778 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
6779 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
6780 "con grandes valores fameref."
6781
6782 #: modules/codec/x264.c:88
6783 msgid "Scene-cut detection."
6784 msgstr "Detección de corte de escena."
6785
6786 #: modules/codec/x264.c:89
6787 msgid ""
6788 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6789 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6790 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6791 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6792 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6793 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6794 msgstr ""
6795 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
6796 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
6797 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
6798 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
6799 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
6800 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
6801 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
6802
6803 #: modules/codec/x264.c:100
6804 msgid "all"
6805 msgstr "todo"
6806
6807 #: modules/codec/x264.c:100
6808 msgid "normal"
6809 msgstr "normal"
6810
6811 #: modules/codec/x264.c:100
6812 msgid "fast"
6813 msgstr "rápido"
6814
6815 #: modules/codec/x264.c:103
6816 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/control/corba/corba.c:687
6820 msgid "Corba control"
6821 msgstr "Control corba"
6822
6823 #: modules/control/corba/corba.c:689
6824 msgid "corba control module"
6825 msgstr "Módulo de control corba"
6826
6827 #: modules/control/gestures.c:77
6828 msgid "Motion threshold (10-100)"
6829 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6830
6831 #: modules/control/gestures.c:79
6832 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6833 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6834
6835 #: modules/control/gestures.c:82
6836 msgid "Trigger button"
6837 msgstr "Botón activador"
6838
6839 #: modules/control/gestures.c:84
6840 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/control/gestures.c:87
6844 msgid "Middle"
6845 msgstr "Medio"
6846
6847 #: modules/control/gestures.c:96
6848 msgid "Mouse gestures control interface"
6849 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6850
6851 #: modules/control/hotkeys.c:83
6852 msgid "Playlist bookmark 1"
6853 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6854
6855 #: modules/control/hotkeys.c:84
6856 msgid "Playlist bookmark 2"
6857 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6858
6859 #: modules/control/hotkeys.c:85
6860 msgid "Playlist bookmark 3"
6861 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6862
6863 #: modules/control/hotkeys.c:86
6864 msgid "Playlist bookmark 4"
6865 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6866
6867 #: modules/control/hotkeys.c:87
6868 msgid "Playlist bookmark 5"
6869 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6870
6871 #: modules/control/hotkeys.c:88
6872 msgid "Playlist bookmark 6"
6873 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6874
6875 #: modules/control/hotkeys.c:89
6876 msgid "Playlist bookmark 7"
6877 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6878
6879 #: modules/control/hotkeys.c:90
6880 msgid "Playlist bookmark 8"
6881 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6882
6883 #: modules/control/hotkeys.c:91
6884 msgid "Playlist bookmark 9"
6885 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6886
6887 #: modules/control/hotkeys.c:92
6888 msgid "Playlist bookmark 10"
6889 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6890
6891 #: modules/control/hotkeys.c:94
6892 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6893 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6894
6895 #: modules/control/hotkeys.c:97
6896 msgid "Hotkeys management interface"
6897 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6898
6899 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6900 #, c-format
6901 msgid "Audio track: %s"
6902 msgstr "Pista de audio: %s"
6903
6904 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6905 #: modules/control/lirc.c:411
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "Subtitle track: %s"
6908 msgstr "Pista de Subtítulos"
6909
6910 #: modules/control/hotkeys.c:518
6911 msgid "N/A"
6912 msgstr "N/A"
6913
6914 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6915 msgid "Host address"
6916 msgstr "Dirección de Host"
6917
6918 #: modules/control/http.c:78
6919 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6920 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6921
6922 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6923 msgid "Source directory"
6924 msgstr "Directorio fuente"
6925
6926 #: modules/control/http.c:82
6927 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/control/http.c:85
6931 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/control/http.c:87
6935 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/control/http.c:90
6939 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/control/http.c:93
6943 msgid "HTTP remote control interface"
6944 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6945
6946 #: modules/control/joystick.c:135
6947 msgid "Motion threshold"
6948 msgstr "Umbral de movimiento"
6949
6950 #: modules/control/joystick.c:137
6951 msgid ""
6952 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6953 ">32767)."
6954 msgstr ""
6955 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6956 ">32767)"
6957
6958 #: modules/control/joystick.c:140
6959 msgid "Joystick device"
6960 msgstr "Aparato joystick"
6961
6962 #: modules/control/joystick.c:142
6963 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6964 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6965
6966 #: modules/control/joystick.c:144
6967 msgid "Repeat time (ms)"
6968 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6969
6970 #: modules/control/joystick.c:146
6971 msgid ""
6972 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6973 "milliseconds."
6974 msgstr ""
6975 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6976 "milisegundos."
6977
6978 #: modules/control/joystick.c:149
6979 msgid "Wait time (ms)"
6980 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6981
6982 #: modules/control/joystick.c:151
6983 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6984 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6985
6986 #: modules/control/joystick.c:153
6987 msgid "Max seek interval (seconds)"
6988 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6989
6990 #: modules/control/joystick.c:155
6991 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6992 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6993
6994 #: modules/control/joystick.c:157
6995 msgid "Action mapping"
6996 msgstr "Mapeado de acción"
6997
6998 #: modules/control/joystick.c:158
6999 msgid "Allows you to remap the actions."
7000 msgstr "Te permite remapear las acciones."
7001
7002 #: modules/control/joystick.c:175
7003 msgid "Joystick control interface"
7004 msgstr "Interfaz de control joystick"
7005
7006 #: modules/control/lirc.c:67
7007 msgid "Infrared remote control interface"
7008 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
7009
7010 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7011 #, c-format
7012 msgid "Vol %%%d"
7013 msgstr "Vol %%%d"
7014
7015 #: modules/control/lirc.c:223
7016 #, c-format
7017 msgid "Vol %d%%"
7018 msgstr "Vol %d%%"
7019
7020 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1089
7028 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7029 #: modules/visualization/xosd.c:239
7030 #, c-format
7031 msgid "Pause"
7032 msgstr "Pausa"
7033
7034 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7036 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7037 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7038 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7041 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1095
7042 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7043 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7045 msgid "Play"
7046 msgstr "Reproducir"
7047
7048 #: modules/control/netsync.c:81
7049 msgid "Act as master for network synchronisation"
7050 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
7051
7052 #: modules/control/netsync.c:82
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7056 "network synchronisation."
7057 msgstr ""
7058 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7059 "sincronización de red."
7060
7061 #: modules/control/netsync.c:85
7062 msgid "Master client ip address"
7063 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
7064
7065 #: modules/control/netsync.c:86
7066 msgid ""
7067 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7068 "network synchronisation."
7069 msgstr ""
7070 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7071 "sincronización de red."
7072
7073 #: modules/control/netsync.c:90
7074 msgid "Network synchronisation"
7075 msgstr "Sincronización de red"
7076
7077 #: modules/control/ntservice.c:39
7078 msgid "Install Windows Service"
7079 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
7080
7081 #: modules/control/ntservice.c:41
7082 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7083 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
7084
7085 #: modules/control/ntservice.c:42
7086 msgid "Uninstall Windows Service"
7087 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
7088
7089 #: modules/control/ntservice.c:44
7090 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7091 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
7092
7093 #: modules/control/ntservice.c:45
7094 msgid "Display name of the Service"
7095 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
7096
7097 #: modules/control/ntservice.c:47
7098 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7099 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
7100
7101 #: modules/control/ntservice.c:48
7102 msgid "Configuration options"
7103 msgstr "Opciones de configuración"
7104
7105 #: modules/control/ntservice.c:50
7106 msgid ""
7107 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7108 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7109 "time so the Service is properly configured."
7110 msgstr ""
7111 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
7112 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
7113 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
7114
7115 #: modules/control/ntservice.c:55
7116 #, fuzzy
7117 msgid ""
7118 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7119 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7120 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7121 "are: logger, sap, rc, http)"
7122 msgstr ""
7123 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
7124 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
7125 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
7126 "sap, rc, http o screensaver)"
7127
7128 #: modules/control/ntservice.c:61
7129 msgid "Windows Service interface"
7130 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
7131
7132 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7133 msgid "Show stream position"
7134 msgstr "Muestra posición de volcado"
7135
7136 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7137 msgid ""
7138 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7139 msgstr ""
7140 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
7141
7142 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7143 msgid "Fake TTY"
7144 msgstr "Falso TTY"
7145
7146 #: modules/control/rc.c:130
7147 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7148 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
7149
7150 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7151 msgid "UNIX socket command input"
7152 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
7153
7154 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7155 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7156 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
7157
7158 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7159 msgid "TCP command input"
7160 msgstr "Entrada de comandos TCP"
7161
7162 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7163 msgid ""
7164 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7165 "port the interface will bind to."
7166 msgstr ""
7167 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
7168 "y puerto al que se unirá la interfaz."
7169
7170 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7171 msgid "Extended help"
7172 msgstr "Ayuda extendida"
7173
7174 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7175 msgid "List additional commands."
7176 msgstr "Lista comandos adicionales."
7177
7178 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7180 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/control/rc.c:145
7184 msgid ""
7185 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7186 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7187 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/control/rc.c:154
7191 msgid "Remote control interface"
7192 msgstr "Interfaz de control remoto"
7193
7194 #: modules/control/rc.c:292
7195 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7196 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
7197
7198 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7199 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7200 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
7201
7202 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7203 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7204 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
7205
7206 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7207 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7208 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
7209
7210 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7211 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7212 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
7213
7214 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7215 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7216 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7217
7218 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7219 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7220 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7221
7222 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7223 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7224 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7225
7226 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7227 #, fuzzy
7228 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7229 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
7230
7231 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7232 #, fuzzy
7233 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7234 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7235
7236 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7237 #, fuzzy
7238 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7239 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7240
7241 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7242 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7246 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7250 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7254 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7255 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
7256
7257 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7258 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7259 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
7260
7261 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7262 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7263 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
7264
7265 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7266 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7267 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
7268
7269 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7270 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7271 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
7272
7273 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7274 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7275 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
7276
7277 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7278 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7279 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
7280
7281 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7282 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7283 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"
7284
7285 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7286 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7287 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
7288
7289 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7290 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7294 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7295 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7296
7297 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7298 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7299 msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"
7300
7301 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7302 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7303 msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
7304
7305 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7306 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7307 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7308
7309 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7310 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7311 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
7312
7313 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7314 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7315 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc\n"
7316
7317 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7318 msgid "+----[ end of help ]\n"
7319 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
7320
7321 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7322 #, c-format
7323 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7324 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
7325
7326 #: modules/control/rtci.c:133
7327 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7328 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
7329
7330 #: modules/control/rtci.c:148
7331 msgid ""
7332 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7333 "the quiet mode will not launch this command box."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/control/rtci.c:153
7337 msgid "Real time control interface"
7338 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
7339
7340 #: modules/control/rtci.c:280
7341 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7342 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
7343
7344 #: modules/control/showintf.c:62
7345 msgid "Threshold"
7346 msgstr "Umbral"
7347
7348 #: modules/control/showintf.c:63
7349 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7350 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
7351
7352 #: modules/control/showintf.c:69
7353 msgid "Interface showing control interface"
7354 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
7355
7356 #: modules/control/telnet.c:79
7357 msgid "Telnet Interface port"
7358 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
7359
7360 #: modules/control/telnet.c:80
7361 msgid "Default to 4212"
7362 msgstr "Por defecto a 4212"
7363
7364 #: modules/control/telnet.c:81
7365 msgid "Telnet Interface password"
7366 msgstr "Clave Interfaz telnet"
7367
7368 #: modules/control/telnet.c:82
7369 msgid "Default to admin"
7370 msgstr "Por defecto a admin"
7371
7372 #: modules/control/telnet.c:91
7373 msgid "Telnet remote control interface"
7374 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
7375
7376 #: modules/demux/a52.c:44
7377 msgid "Raw A/52 demuxer"
7378 msgstr "Demuxer A/52 raw"
7379
7380 #: modules/demux/aac.c:41
7381 msgid "AAC demuxer"
7382 msgstr "Demuxer AAC"
7383
7384 #: modules/demux/aiff.c:45
7385 msgid "AIFF demuxer"
7386 msgstr "Demuxer AIFF"
7387
7388 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7389 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7390 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7391
7392 #: modules/demux/au.c:46
7393 msgid "AU demuxer"
7394 msgstr "Demuxer AU"
7395
7396 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7397 msgid "Force interleaved method"
7398 msgstr "Forzar método entrelazado"
7399
7400 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Force index creation"
7403 msgstr "Más información"
7404
7405 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7406 msgid ""
7407 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7411 msgid "AVI demuxer"
7412 msgstr "Demuxer AVI"
7413
7414 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7415 msgid "Filename of dump"
7416 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
7417
7418 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7419 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7420 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
7421
7422 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7423 msgid "Append"
7424 msgstr "Añadir"
7425
7426 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7427 msgid ""
7428 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7429 "be overwritten."
7430 msgstr ""
7431 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
7432 "sobreescrito."
7433
7434 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7435 msgid "Filedump demuxer"
7436 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
7437
7438 #: modules/demux/dts.c:40
7439 msgid "Raw DTS demuxer"
7440 msgstr "Demuxer raw DTS"
7441
7442 #: modules/demux/flac.c:38
7443 msgid "FLAC demuxer"
7444 msgstr "Demuxer FLAC"
7445
7446 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7447 msgid ""
7448 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7449 "should be set in millisecond units."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7453 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7454 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
7455
7456 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7457 #, fuzzy
7458 msgid ""
7459 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7460 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7461 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7462 msgstr ""
7463 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
7464 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
7465 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
7466
7467 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7468 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7469 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7470
7471 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7472 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7473 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
7474
7475 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7476 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7477 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
7478
7479 #: modules/demux/m3u.c:68
7480 msgid "Playlist metademux"
7481 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
7482
7483 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7484 msgid "Frames per Second"
7485 msgstr "Fotogramas por Segundo"
7486
7487 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7488 msgid ""
7489 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7490 "live."
7491 msgstr ""
7492 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
7493 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
7494
7495 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7496 msgid "JPEG camera demuxer"
7497 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
7498
7499 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Matroska"
7502 msgstr "Marshall"
7503
7504 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7505 msgid "Matroska stream demuxer"
7506 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
7507
7508 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7509 msgid "Seek based on percent not time"
7510 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
7511
7512 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7513 msgid "Segment filename"
7514 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
7515
7516 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7517 msgid "Muxing application"
7518 msgstr "Aplicación muxing"
7519
7520 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7521 msgid "Writing application"
7522 msgstr "Aplicación de escritura"
7523
7524 #: modules/demux/mod.c:48
7525 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7526 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
7527
7528 #: modules/demux/mod.c:55
7529 msgid "Reverb"
7530 msgstr "Reverberación"
7531
7532 #: modules/demux/mod.c:56
7533 msgid "Reverb level (0-100)"
7534 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
7535
7536 #: modules/demux/mod.c:56
7537 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7538 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
7539
7540 #: modules/demux/mod.c:57
7541 msgid "Reverb delay (ms)"
7542 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
7543
7544 #: modules/demux/mod.c:57
7545 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7546 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
7547
7548 #: modules/demux/mod.c:59
7549 msgid "Mega bass"
7550 msgstr "Mega grave"
7551
7552 #: modules/demux/mod.c:60
7553 msgid "Mega bass level (0-100)"
7554 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
7555
7556 #: modules/demux/mod.c:60
7557 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7558 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
7559
7560 #: modules/demux/mod.c:61
7561 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7562 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
7563
7564 #: modules/demux/mod.c:61
7565 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7566 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
7567
7568 #: modules/demux/mod.c:63
7569 msgid "Surround"
7570 msgstr "Sonido envolvente"
7571
7572 #: modules/demux/mod.c:64
7573 msgid "Surround level (0-100)"
7574 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
7575
7576 #: modules/demux/mod.c:64
7577 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7578 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
7579
7580 #: modules/demux/mod.c:65
7581 msgid "Surround delay (ms)"
7582 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
7583
7584 #: modules/demux/mod.c:65
7585 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7586 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
7587
7588 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7589 msgid "MP4 stream demuxer"
7590 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
7591
7592 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7593 #, fuzzy
7594 msgid "H264 video demuxer"
7595 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7596
7597 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7598 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7599 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
7600
7601 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7602 #, fuzzy
7603 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7604 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7605
7606 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7607 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7608 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7609
7610 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7611 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7612 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
7613
7614 #: modules/demux/nsv.c:45
7615 msgid "NullSoft demuxer"
7616 msgstr "Demuxor Nullsoft"
7617
7618 #: modules/demux/ogg.c:43
7619 msgid "Ogg stream demuxer"
7620 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
7621
7622 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7623 msgid "Old playlist open"
7624 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
7625
7626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Native playlist import"
7629 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
7630
7631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7632 msgid "M3U playlist import"
7633 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
7634
7635 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7636 msgid "PLS playlist import"
7637 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
7638
7639 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7640 msgid "PS demuxer"
7641 msgstr "Demuxor PS"
7642
7643 #: modules/demux/pva.c:43
7644 msgid "PVA demuxer"
7645 msgstr "Demuxor AU"
7646
7647 #: modules/demux/rawdv.c:39
7648 msgid "raw DV demuxer"
7649 msgstr "Demuxor DV raw"
7650
7651 #: modules/demux/real.c:39
7652 msgid "Real demuxer"
7653 msgstr "Demuxor Real"
7654
7655 #: modules/demux/sgimb.c:113
7656 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7657 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
7658
7659 #: modules/demux/subtitle.c:66
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Text subtitles demux"
7662 msgstr "Retraso de subtítulos"
7663
7664 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7665 msgid "Frames per second"
7666 msgstr "Fotogramas por segundo"
7667
7668 #: modules/demux/subtitle.c:74
7669 msgid "Subtitles delay"
7670 msgstr "Retraso de subtítulos"
7671
7672 #: modules/demux/ts.c:66
7673 msgid "Extra PMT"
7674 msgstr "PMT extra"
7675
7676 #: modules/demux/ts.c:68
7677 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7678 msgstr ""
7679 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
7680
7681 #: modules/demux/ts.c:70
7682 msgid "Set id of ES to PID"
7683 msgstr "Indica id de ES a PID"
7684
7685 #: modules/demux/ts.c:71
7686 msgid "set id of es to pid"
7687 msgstr "indica id de es a pid"
7688
7689 #: modules/demux/ts.c:73
7690 msgid "Fast udp streaming"
7691 msgstr "Rápido volcado udp"
7692
7693 #: modules/demux/ts.c:75
7694 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7698 msgid "MTU for out mode"
7699 msgstr "MTU para modo salida"
7700
7701 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7702 msgid "CSA ck"
7703 msgstr "CSA ck"
7704
7705 #: modules/demux/ts.c:83
7706 msgid "Silent mode"
7707 msgstr "Modo silencioso"
7708
7709 #: modules/demux/ts.c:84
7710 msgid "do not complain on encrypted PES"
7711 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7712
7713 #: modules/demux/ts.c:86
7714 #, fuzzy
7715 msgid "CAPMT System ID"
7716 msgstr "Id del Sistema"
7717
7718 #: modules/demux/ts.c:87
7719 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/demux/ts.c:90
7723 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7724 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7725
7726 #: modules/demux/ts.c:91
7727 #, fuzzy
7728 msgid "MPEG-TS"
7729 msgstr "MPEG1"
7730
7731 #: modules/demux/util/id3.c:42
7732 msgid "Simple id3 tag skipper"
7733 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7734
7735 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7736 msgid "Blues"
7737 msgstr "Blues"
7738
7739 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7740 msgid "Classic rock"
7741 msgstr "Rock clásico"
7742
7743 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7744 msgid "Country"
7745 msgstr "Country"
7746
7747 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7748 msgid "Disco"
7749 msgstr "Disco"
7750
7751 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7752 msgid "Funk"
7753 msgstr "Funk"
7754
7755 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7756 msgid "Grunge"
7757 msgstr "Grunge"
7758
7759 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7760 msgid "Hip-Hop"
7761 msgstr "Hip-Hop"
7762
7763 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7764 msgid "Jazz"
7765 msgstr "Jazz"
7766
7767 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7768 msgid "Metal"
7769 msgstr "Metal"
7770
7771 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7772 msgid "New Age"
7773 msgstr "Nueva Era"
7774
7775 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7776 msgid "Oldies"
7777 msgstr "Oldies"
7778
7779 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7780 msgid "R&B"
7781 msgstr "Rithim & Blues"
7782
7783 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7784 msgid "Rap"
7785 msgstr "Rap"
7786
7787 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7788 msgid "Industrial"
7789 msgstr "Industrial"
7790
7791 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7792 msgid "Alternative"
7793 msgstr "Alternativa"
7794
7795 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7796 msgid "Death metal"
7797 msgstr "Death metal"
7798
7799 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7800 msgid "Pranks"
7801 msgstr "Pranks"
7802
7803 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7804 msgid "Soundtrack"
7805 msgstr "Banda Sonora"
7806
7807 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7808 msgid "Euro-Techno"
7809 msgstr "Tecno Europeo"
7810
7811 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7812 msgid "Ambient"
7813 msgstr "Ambiental"
7814
7815 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7816 msgid "Trip-Hop"
7817 msgstr "Trip-Hop"
7818
7819 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7820 msgid "Vocal"
7821 msgstr "A Capella"
7822
7823 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7824 msgid "Jazz+Funk"
7825 msgstr "Jazz+Funk"
7826
7827 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7828 msgid "Fusion"
7829 msgstr "Fusión"
7830
7831 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7832 msgid "Trance"
7833 msgstr "Trance"
7834
7835 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7836 msgid "Instrumental"
7837 msgstr "Instrumental"
7838
7839 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7840 msgid "Acid"
7841 msgstr "Acid"
7842
7843 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7844 msgid "House"
7845 msgstr "House"
7846
7847 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7848 msgid "Game"
7849 msgstr "Juego"
7850
7851 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7852 msgid "Sound clip"
7853 msgstr "Clip de sonido"
7854
7855 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7856 msgid "Gospel"
7857 msgstr "Gospel"
7858
7859 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7860 msgid "Noise"
7861 msgstr "Noise"
7862
7863 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7864 msgid "Alternative rock"
7865 msgstr "Rock alternativo"
7866
7867 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7868 msgid "Bass"
7869 msgstr "Bajo"
7870
7871 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7872 msgid "Soul"
7873 msgstr "Soul"
7874
7875 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7876 msgid "Punk"
7877 msgstr "Punk"
7878
7879 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7880 msgid "Space"
7881 msgstr "Space"
7882
7883 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7884 msgid "Meditative"
7885 msgstr "Meditativa"
7886
7887 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7888 msgid "Instrumental pop"
7889 msgstr "Pop instrumental"
7890
7891 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7892 msgid "Instrumental rock"
7893 msgstr "Rock instrumental"
7894
7895 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7896 msgid "Ethnic"
7897 msgstr "Étnica"
7898
7899 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7900 msgid "Gothic"
7901 msgstr "Gótica"
7902
7903 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7904 msgid "Darkwave"
7905 msgstr "Darkwave"
7906
7907 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7908 msgid "Techno-Industrial"
7909 msgstr "Tecno Industrial"
7910
7911 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7912 msgid "Electronic"
7913 msgstr "Electrónica"
7914
7915 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7916 msgid "Pop-Folk"
7917 msgstr "Pop Folk"
7918
7919 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7920 msgid "Eurodance"
7921 msgstr "Dance Europeo"
7922
7923 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7924 msgid "Dream"
7925 msgstr "Dream"
7926
7927 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7928 msgid "Southern rock"
7929 msgstr "Rock sureño"
7930
7931 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7932 msgid "Comedy"
7933 msgstr "Comedia"
7934
7935 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7936 msgid "Cult"
7937 msgstr "Culto"
7938
7939 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7940 msgid "Gangsta"
7941 msgstr "Gangsta"
7942
7943 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7944 msgid "Top 40"
7945 msgstr "Los 40"
7946
7947 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7948 msgid "Christian rap"
7949 msgstr "Rap cristiano"
7950
7951 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7952 msgid "Pop/funk"
7953 msgstr "Pop/funk"
7954
7955 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7956 msgid "Jungle"
7957 msgstr "Jungle"
7958
7959 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7960 msgid "Native American"
7961 msgstr "Nativa Americana"
7962
7963 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7964 msgid "Cabaret"
7965 msgstr "Cabaret"
7966
7967 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7968 msgid "New wave"
7969 msgstr "Nueva ola"
7970
7971 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7972 msgid "Psychedelic"
7973 msgstr "Psicodélica"
7974
7975 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7976 msgid "Rave"
7977 msgstr "Rave"
7978
7979 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7980 msgid "Showtunes"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7984 msgid "Trailer"
7985 msgstr "Trailer"
7986
7987 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7988 msgid "Lo-Fi"
7989 msgstr "Lo-Fi"
7990
7991 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7992 msgid "Tribal"
7993 msgstr "Tribal"
7994
7995 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7996 msgid "Acid punk"
7997 msgstr "Acid punk"
7998
7999 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8000 msgid "Acid jazz"
8001 msgstr "Acid jazz"
8002
8003 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8004 msgid "Polka"
8005 msgstr "Polka"
8006
8007 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8008 msgid "Retro"
8009 msgstr "Retro"
8010
8011 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8012 msgid "Musical"
8013 msgstr "Musical"
8014
8015 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8016 msgid "Rock & roll"
8017 msgstr "Rock & roll"
8018
8019 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8020 msgid "Hard rock"
8021 msgstr "Rock duro"
8022
8023 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8024 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8025 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
8026
8027 #: modules/demux/vobsub.c:48
8028 msgid "Vobsub subtitles demux"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/demux/wav.c:42
8032 msgid "WAV demuxer"
8033 msgstr "Demuxer WAV"
8034
8035 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8036 msgid "Use DVD Menus"
8037 msgstr "Usar Menús DVD"
8038
8039 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8040 msgid "Screenshot Path"
8041 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
8042
8043 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8044 msgid "Screenshot Format"
8045 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
8046
8047 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8048 msgid "BeOS standard API interface"
8049 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
8050
8051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8052 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8053 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
8054
8055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8057 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8058 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
8060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
8061 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8062 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
8063 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8064 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8065 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8066 msgid "Cancel"
8067 msgstr "Cancelar"
8068
8069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8070 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8071 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8072 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8073 msgid "Open"
8074 msgstr "Abrir"
8075
8076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
8078 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8079 msgid "Preferences"
8080 msgstr "Preferencias"
8081
8082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8085 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8086 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8087 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8088 msgid "Messages"
8089 msgstr "Mensajes"
8090
8091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8094 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8095 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
8096 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
8097 msgid "Open File"
8098 msgstr "Abrir Archivo"
8099
8100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8102 msgid "Open Disc"
8103 msgstr "Abrir Disco"
8104
8105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8106 msgid "Open Subtitles"
8107 msgstr "Abrir Subtítulos"
8108
8109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8112 msgid "About"
8113 msgstr "Acerca de"
8114
8115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8116 msgid "Prev Title"
8117 msgstr "Título Previo"
8118
8119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8120 msgid "Next Title"
8121 msgstr "Título Siguiente"
8122
8123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8124 msgid "Go to Title"
8125 msgstr "Ve a Título"
8126
8127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Go to Chapter"
8130 msgstr "Capítulo"
8131
8132 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8133 msgid "Speed"
8134 msgstr "Velocidad"
8135
8136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8137 msgid "Window"
8138 msgstr "Ventana"
8139
8140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8144 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8145 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8147 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8148 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8150 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8151 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8152 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8153 msgid "OK"
8154 msgstr "OK"
8155
8156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8157 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8158 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
8159
8160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8161 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8162 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
8163
8164 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8165 msgid "Drop files to play"
8166 msgstr "Poner archivos para reproducir"
8167
8168 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8169 msgid "playlist"
8170 msgstr "lista de reproducción"
8171
8172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8173 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8174 msgid "Close"
8175 msgstr "Cerrar"
8176
8177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8178 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8179 msgid "Edit"
8180 msgstr "Edicíon"
8181
8182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
8184 msgid "Select All"
8185 msgstr "Seleccionar todo"
8186
8187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8188 msgid "Select None"
8189 msgstr "Seleccionar ninguno"
8190
8191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8192 msgid "Sort Reverse"
8193 msgstr "Ordenar al Revés"
8194
8195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8196 msgid "Sort by Name"
8197 msgstr "Ordenar por Nombre"
8198
8199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8200 msgid "Sort by Path"
8201 msgstr "Ordenar por Ruta"
8202
8203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8204 msgid "Randomize"
8205 msgstr "Aleatorio"
8206
8207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8208 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8209 msgid "Remove"
8210 msgstr "Quitar"
8211
8212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8213 msgid "Remove All"
8214 msgstr "Quitar Todos"
8215
8216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8217 msgid "View"
8218 msgstr "Ver"
8219
8220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8221 msgid "Path"
8222 msgstr "Ruta"
8223
8224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8225 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:161
8226 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8227 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8228 msgid "Name"
8229 msgstr "Nombre"
8230
8231 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8232 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8236 msgid "Modules"
8237 msgstr "Módulos"
8238
8239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8240 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8241 msgid "Apply"
8242 msgstr "Aplicar"
8243
8244 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8245 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8246 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8247 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8248 msgid "Save"
8249 msgstr "Salvar"
8250
8251 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8252 msgid "Defaults"
8253 msgstr "Por defecto"
8254
8255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8256 msgid "Show Interface"
8257 msgstr "Mostrar Interfaz"
8258
8259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8260 msgid "50%"
8261 msgstr "50%"
8262
8263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8264 msgid "100%"
8265 msgstr "100%"
8266
8267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8268 msgid "200%"
8269 msgstr "200%"
8270
8271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Vertical Sync"
8274 msgstr "Vertical"
8275
8276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8277 msgid "Correct Aspect Ratio"
8278 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8279
8280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8281 msgid "Stay On Top"
8282 msgstr "Poner Al Frente"
8283
8284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8285 msgid "Take Screen Shot"
8286 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
8287
8288 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8289 msgid "Show tooltips"
8290 msgstr "Mostrar consejos"
8291
8292 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8293 msgid "Show tooltips for configuration options."
8294 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
8295
8296 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8297 msgid "Show text on toolbar buttons"
8298 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
8299
8300 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8301 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8302 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
8303
8304 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8305 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8306 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
8307
8308 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8309 msgid ""
8310 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8311 "preferences menu will occupy."
8312 msgstr ""
8313 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
8314 "el menú de preferencias."
8315
8316 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8317 msgid "Interface default search path"
8318 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
8319
8320 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8321 msgid ""
8322 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8323 "when looking for a file."
8324 msgstr ""
8325 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
8326 "un archivo."
8327
8328 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8329 msgid "GNOME interface"
8330 msgstr "interfaz GNOME"
8331
8332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8334 msgid "_Open File..."
8335 msgstr "Abrir Archiv_o..."
8336
8337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8340 msgid "Open a file"
8341 msgstr "Abre un archivo"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8345 msgid "Open _Disc..."
8346 msgstr "Abrir _Disco..."
8347
8348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8350 msgid "Open Disc Media"
8351 msgstr "Abrir Disco de Medios"
8352
8353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8354 msgid "_Network stream..."
8355 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8356
8357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8360 msgid "Select a network stream"
8361 msgstr "Elige un volcado de red"
8362
8363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8364 msgid "_Eject Disc"
8365 msgstr "_Expulsar Disco"
8366
8367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8369 msgid "Eject disc"
8370 msgstr "Expulsa disco"
8371
8372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8373 msgid "_Hide interface"
8374 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
8375
8376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8377 msgid "Progr_am"
8378 msgstr "Progr_ama"
8379
8380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8381 msgid "Choose the program"
8382 msgstr "Elige el programa"
8383
8384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8385 #, fuzzy
8386 msgid "_Title"
8387 msgstr "Título"
8388
8389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Choose title"
8392 msgstr "Elige archivo"
8393
8394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8395 #, fuzzy
8396 msgid "_Chapter"
8397 msgstr "Capítulo"
8398
8399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Choose chapter"
8402 msgstr "Capítulo siguiente"
8403
8404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8405 msgid "_Playlist..."
8406 msgstr "Lista de re_producción..."
8407
8408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8409 msgid "Open the playlist window"
8410 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
8411
8412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8413 msgid "_Modules..."
8414 msgstr "_Módulos..."
8415
8416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8417 msgid "Open the module manager"
8418 msgstr "Abre el administrador de módulos"
8419
8420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8421 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8422 msgid "Messages..."
8423 msgstr "Mensajes..."
8424
8425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8426 msgid "Open the messages window"
8427 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
8428
8429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8431 msgid "_Language"
8432 msgstr "_Lenguaje"
8433
8434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8436 msgid "Select audio channel"
8437 msgstr "Elige canal de audio"
8438
8439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8441 msgid "Volume Up"
8442 msgstr "Subir Volumen"
8443
8444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8446 msgid "Volume Down"
8447 msgstr "Bajar Volumen"
8448
8449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8451 #, fuzzy
8452 msgid "_Subtitles"
8453 msgstr "Subtítulos"
8454
8455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Select subtitles channel"
8459 msgstr "Elige canal de audio"
8460
8461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8463 msgid "_Fullscreen"
8464 msgstr "Pantalla completa: _F"
8465
8466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8467 msgid "_Audio"
8468 msgstr "_Audio"
8469
8470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8471 #, fuzzy
8472 msgid "_Video"
8473 msgstr "_Ver"
8474
8475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8477 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8479 msgid "VLC media player"
8480 msgstr "Reproductor de medios VLC"
8481
8482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8483 msgid "Open disc"
8484 msgstr "Abrir disco"
8485
8486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8487 msgid "Net"
8488 msgstr "Red"
8489
8490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8491 msgid "Sat"
8492 msgstr "Satélite"
8493
8494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8495 msgid "Open a satellite card"
8496 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
8497
8498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8501 msgid "Back"
8502 msgstr "Atrás"
8503
8504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8505 msgid "Go backward"
8506 msgstr "Ir atrás"
8507
8508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8509 msgid "Stop stream"
8510 msgstr "Parar volcado"
8511
8512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8513 msgid "Eject"
8514 msgstr "Expulsar"
8515
8516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8517 msgid "Play stream"
8518 msgstr "Reproducir volcado"
8519
8520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8521 msgid "Pause stream"
8522 msgstr "Pausar volcado"
8523
8524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8527 msgid "Slow"
8528 msgstr "Lento"
8529
8530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8532 msgid "Play slower"
8533 msgstr "Reproducir más lento"
8534
8535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8538 msgid "Fast"
8539 msgstr "Rápido"
8540
8541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8542 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8543 msgid "Play faster"
8544 msgstr "Reproducir más rápido"
8545
8546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8548 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1033
8549 msgid "Open playlist"
8550 msgstr "Abrir lista de reproducción"
8551
8552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8557 msgid "Prev"
8558 msgstr "Previo"
8559
8560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8561 msgid "Previous file"
8562 msgstr "Archivo Previo"
8563
8564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8565 msgid "Next file"
8566 msgstr "Archivo siguiente"
8567
8568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Title:"
8571 msgstr "Título"
8572
8573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Select previous title"
8576 msgstr "Título anterior"
8577
8578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Chapter:"
8581 msgstr "Capítulo"
8582
8583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Select previous chapter"
8586 msgstr "Capítulo anterior"
8587
8588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Select next chapter"
8591 msgstr "Capítulo siguiente"
8592
8593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8594 msgid "No server"
8595 msgstr "Sin servidor"
8596
8597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8598 msgid "Toggle fullscreen mode"
8599 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
8600
8601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8603 msgid "_Network Stream..."
8604 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8605
8606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8607 msgid "_Jump..."
8608 msgstr "Saltar...: _J"
8609
8610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8611 msgid "Got directly so specified point"
8612 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
8613
8614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8615 msgid "Switch program"
8616 msgstr "Cambiar programa"
8617
8618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8619 msgid "_Navigation"
8620 msgstr "_Navegación"
8621
8622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Navigate through titles and chapters"
8625 msgstr "Navegar por el volcado"
8626
8627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8628 msgid "Toggle _Interface"
8629 msgstr "Cambiar _Interfaz"
8630
8631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8632 msgid "Playlist..."
8633 msgstr "Lista de Reproducción..."
8634
8635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8636 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8637 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8638 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
8639
8640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8641 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8642 msgid ""
8643 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8644 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8645 msgstr ""
8646 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
8647 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
8648
8649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8650 msgid "Open Stream"
8651 msgstr "Abrir Volcado"
8652
8653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8654 msgid "Open Target:"
8655 msgstr "Abrir Objetivo:"
8656
8657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8659 msgid ""
8660 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8661 "targets:"
8662 msgstr ""
8663 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
8664 "predefinidos:"
8665
8666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8669 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8670 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8671 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8672 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8673 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8674 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8675 msgid "Browse..."
8676 msgstr "Explorar..."
8677
8678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8679 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8680 msgid "Disc type"
8681 msgstr "Tipo de disco"
8682
8683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8684 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8686 msgid "DVD"
8687 msgstr "DVD"
8688
8689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8690 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8691 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8692 msgid "VCD"
8693 msgstr "VCD"
8694
8695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8696 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8697 msgid "Device name"
8698 msgstr "Nombre de aparato"
8699
8700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8701 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8702 msgid "Use DVD menus"
8703 msgstr "Usar menús DVD"
8704
8705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8706 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8707 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8708 msgid "UDP/RTP Multicast"
8709 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8710
8711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8715 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8716 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8717 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8718 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8719 msgid "Port"
8720 msgstr "Puerto"
8721
8722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8723 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8724 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8725 msgid "Address"
8726 msgstr "Dirección"
8727
8728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Symbol Rate"
8731 msgstr "Tasa de Muestra"
8732
8733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8734 msgid "Polarization"
8735 msgstr "Polarización"
8736
8737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8738 msgid "FEC"
8739 msgstr "FEC"
8740
8741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8742 msgid "Vertical"
8743 msgstr "Vertical"
8744
8745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8746 msgid "Horizontal"
8747 msgstr "Horizontal"
8748
8749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8750 msgid "Satellite"
8751 msgstr "Satélite"
8752
8753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8754 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8755 msgid "delay"
8756 msgstr "retraso"
8757
8758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8759 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8760 msgid "fps"
8761 msgstr "fps"
8762
8763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8764 msgid "stream output"
8765 msgstr "volcado de salida"
8766
8767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8768 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8769 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8770 msgid "Settings..."
8771 msgstr "Opciones..."
8772
8773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8774 msgid ""
8775 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8776 "version."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8780 msgid "All"
8781 msgstr "Todo"
8782
8783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8784 msgid "Item"
8785 msgstr "Objeto"
8786
8787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8788 msgid "Crop"
8789 msgstr "Recortar"
8790
8791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8792 msgid "Invert"
8793 msgstr "Invertir"
8794
8795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8796 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8797 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8798 msgid "Select"
8799 msgstr "Elegir"
8800
8801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8802 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8803 msgid "Add"
8804 msgstr "Añadir"
8805
8806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8808 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
8809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
8810 msgid "Delete"
8811 msgstr "Borrar"
8812
8813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8814 msgid "Selection"
8815 msgstr "Selección"
8816
8817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8818 msgid "Jump to: "
8819 msgstr "Saltar a: "
8820
8821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8822 msgid "stream output (MRL)"
8823 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8824
8825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8826 msgid "Destination Target: "
8827 msgstr "Objetivo Destino: "
8828
8829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8830 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8831 msgid "RTP"
8832 msgstr "RTP"
8833
8834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8835 msgid "Path:"
8836 msgstr "Ruta:"
8837
8838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8840 msgid "Address:"
8841 msgstr "Dirección:"
8842
8843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8845 msgid "TS"
8846 msgstr "TS"
8847
8848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8850 msgid "PS"
8851 msgstr "PS"
8852
8853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8855 msgid "AVI"
8856 msgstr "AVI"
8857
8858 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8859 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8860 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8861 #, c-format
8862 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8863 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8864
8865 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8866 #, c-format
8867 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8868 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8869
8870 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8871 msgid "Gtk+ interface"
8872 msgstr "Interfaz Gtk+"
8873
8874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8875 msgid "_File"
8876 msgstr "Archivo: _F"
8877
8878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8879 msgid "_Close"
8880 msgstr "_Cerrar"
8881
8882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8883 msgid "Close the window"
8884 msgstr "Cierra la ventana"
8885
8886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8887 msgid "E_xit"
8888 msgstr "Salir: _X"
8889
8890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8891 msgid "Exit the program"
8892 msgstr "Sale del programa"
8893
8894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8895 msgid "_View"
8896 msgstr "_Ver"
8897
8898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8899 msgid "Hide the main interface window"
8900 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8901
8902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8903 msgid "Navigate through the stream"
8904 msgstr "Navegar por el volcado"
8905
8906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8907 msgid "_Settings"
8908 msgstr "Opcione_s"
8909
8910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8911 msgid "_Preferences..."
8912 msgstr "_Preferencias..."
8913
8914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8915 msgid "Configure the application"
8916 msgstr "Configura la aplicación"
8917
8918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8919 msgid "_Help"
8920 msgstr "Ayuda: _H"
8921
8922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8923 msgid "_About..."
8924 msgstr "_Acerca de..."
8925
8926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8927 msgid "About this application"
8928 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8929
8930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8931 msgid "Open a Satellite Card"
8932 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8933
8934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8935 msgid "Go Backward"
8936 msgstr "Ir Atrás"
8937
8938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8939 msgid "Stop Stream"
8940 msgstr "Parar Volcado"
8941
8942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8943 msgid "Play Stream"
8944 msgstr "Ejecutar Volcado"
8945
8946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8947 msgid "Pause Stream"
8948 msgstr "Pausar Volcado"
8949
8950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8951 msgid "Play Slower"
8952 msgstr "Reproducir Más Lento"
8953
8954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8955 msgid "Play Faster"
8956 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8957
8958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8959 msgid "Open Playlist"
8960 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8961
8962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8963 msgid "Previous File"
8964 msgstr "Archivo Previo"
8965
8966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8967 msgid "Next File"
8968 msgstr "Archivo Siguiente"
8969
8970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8971 msgid "_Play"
8972 msgstr "Re_producir"
8973
8974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8975 msgid "Authors"
8976 msgstr "Autores"
8977
8978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8979 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8980 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8981
8982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8983 msgid "Open Target"
8984 msgstr "Abrir Objetivo"
8985
8986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
8987 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8988 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8989
8990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Use a subtitles file"
8993 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8994
8995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Select a subtitles file"
8998 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8999
9000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9001 msgid "Set the delay (in seconds)"
9002 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
9003
9004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9005 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9006 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
9007
9008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9009 msgid "Use stream output"
9010 msgstr "Usar salida de volcado"
9011
9012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9013 msgid "Stream output configuration "
9014 msgstr "Configuración de salida de volcado "
9015
9016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9017 msgid "Select File"
9018 msgstr "Elige Archivo"
9019
9020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9021 msgid "Jump"
9022 msgstr "Saltar"
9023
9024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9025 msgid "Go To:"
9026 msgstr "Ir A:"
9027
9028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9029 msgid "s."
9030 msgstr "s."
9031
9032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9033 msgid "m:"
9034 msgstr "m:"
9035
9036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9037 msgid "h:"
9038 msgstr "h:"
9039
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9041 msgid "Selected"
9042 msgstr "Elegido"
9043
9044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9045 msgid "_Crop"
9046 msgstr "Re_cortar"
9047
9048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9049 msgid "_Invert"
9050 msgstr "_Invertir"
9051
9052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9053 msgid "_Select"
9054 msgstr "_Seleccionar"
9055
9056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9057 msgid "Stream output (MRL)"
9058 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
9059
9060 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9061 #, c-format
9062 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9063 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
9064
9065 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9066 #, fuzzy, c-format
9067 msgid "Title %d (%d)"
9068 msgstr "Título %i"
9069
9070 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9071 #, fuzzy, c-format
9072 msgid "Chapter %d"
9073 msgstr "Capítulo %i"
9074
9075 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9076 msgid "PBC LID"
9077 msgstr "PBC LID"
9078
9079 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9080 msgid "Selected:"
9081 msgstr "Elegido:"
9082
9083 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9084 msgid "Disk type"
9085 msgstr "Tipo de disco"
9086
9087 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9088 msgid "Starting position"
9089 msgstr "Posición de inicio"
9090
9091 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Title "
9094 msgstr "Título"
9095
9096 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Chapter "
9099 msgstr "Capítulo"
9100
9101 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9102 msgid "Device name "
9103 msgstr "Nombre de aparato "
9104
9105 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9106 msgid "Languages"
9107 msgstr "Idiomas"
9108
9109 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9110 msgid "language"
9111 msgstr "idioma"
9112
9113 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9114 msgid "Open &Disk"
9115 msgstr "Abrir &Disco"
9116
9117 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9118 msgid "Open &Stream"
9119 msgstr "Abrir Volcado"
9120
9121 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9122 msgid "&Backward"
9123 msgstr "Ir Atrás"
9124
9125 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9126 msgid "&Stop"
9127 msgstr "Parar"
9128
9129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9130 msgid "&Play"
9131 msgstr "Re&producir"
9132
9133 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9134 msgid "P&ause"
9135 msgstr "P&ausa"
9136
9137 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9138 msgid "&Slow"
9139 msgstr "Lento"
9140
9141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9142 msgid "Fas&t"
9143 msgstr "Rápido"
9144
9145 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9146 msgid "Stream info..."
9147 msgstr "Info de volcado..."
9148
9149 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9150 msgid "Opens an existing document"
9151 msgstr "Abre un documento existente"
9152
9153 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9154 msgid "Opens a recently used file"
9155 msgstr "Abre un archivo reciente"
9156
9157 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9158 msgid "Quits the application"
9159 msgstr "Quita la aplicación"
9160
9161 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9162 msgid "Enables/disables the toolbar"
9163 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
9164
9165 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9166 msgid "Enables/disables the status bar"
9167 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
9168
9169 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9170 msgid "Opens a disk"
9171 msgstr "Abre un disco"
9172
9173 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9174 msgid "Opens a network stream"
9175 msgstr "Abre un volcado de red"
9176
9177 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9178 msgid "Backward"
9179 msgstr "Ir atrás"
9180
9181 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9182 msgid "Stops playback"
9183 msgstr "Para reproducción"
9184
9185 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9186 msgid "Starts playback"
9187 msgstr "Inicia reproducción"
9188
9189 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9190 msgid "Pauses playback"
9191 msgstr "Pausa reproducción"
9192
9193 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9194 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9196 msgid "Ready."
9197 msgstr "Listo."
9198
9199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9200 msgid "Opening file..."
9201 msgstr "Abriendo Archivo..."
9202
9203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9204 msgid "Open File..."
9205 msgstr "Abrir Archivo..."
9206
9207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9208 msgid "Exiting..."
9209 msgstr "Saliendo..."
9210
9211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9212 msgid "Toggling toolbar..."
9213 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
9214
9215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9216 msgid "Toggle the status bar..."
9217 msgstr "Cambia la barra de estado..."
9218
9219 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9220 msgid "Off"
9221 msgstr "Apagar"
9222
9223 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9224 msgid "KDE interface"
9225 msgstr "Interfaz KDE"
9226
9227 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9228 msgid "path to ui.rc file"
9229 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
9230
9231 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9232 msgid "Messages:"
9233 msgstr "Mensajes:"
9234
9235 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9236 msgid "Protocol"
9237 msgstr "Protocolo"
9238
9239 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9240 msgid "Address "
9241 msgstr "Dirección "
9242
9243 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9244 msgid "Port "
9245 msgstr "Puerto "
9246
9247 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9248 msgid "vlc preferences"
9249 msgstr "preferencias vlc"
9250
9251 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9252 msgid "&Save"
9253 msgstr "&Salvar"
9254
9255 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9256 msgid "Plugins"
9257 msgstr "Plugins"
9258
9259 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9261 msgid "About VLC media player"
9262 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
9263
9264 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Random On"
9267 msgstr "Aleatorio No"
9268
9269 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9270 msgid "Random Off"
9271 msgstr "Aleatorio No"
9272
9273 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9274 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:174
9275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:634
9276 msgid "Repeat All"
9277 msgstr "Repetir Todo"
9278
9279 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:645
9281 msgid "Repeat Off"
9282 msgstr "Repetir No"
9283
9284 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:173
9286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:626
9287 msgid "Repeat One"
9288 msgstr "Repetir Uno"
9289
9290 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9291 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9292 msgid "Half Size"
9293 msgstr "Mitad de Tamaño"
9294
9295 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9296 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9297 msgid "Normal Size"
9298 msgstr "Tamaño Normal"
9299
9300 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9301 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9302 msgid "Double Size"
9303 msgstr "Tamaño Doble"
9304
9305 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9306 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9307 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9308 msgid "Float on Top"
9309 msgstr "Flotar sobre Todo"
9310
9311 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9312 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9313 msgid "Fit to Screen"
9314 msgstr "Ajustar a Pantalla"
9315
9316 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9317 msgid "Step Forward"
9318 msgstr "Paso Adelante"
9319
9320 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9321 msgid "Step Backward"
9322 msgstr "Paso Atrás"
9323
9324 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9325 msgid "2 Pass"
9326 msgstr "Pase 2"
9327
9328 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9329 msgid ""
9330 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9331 "effect will be sharper."
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9335 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9336 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9337 msgid "Enable"
9338 msgstr "Habilitar"
9339
9340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9341 msgid ""
9342 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9343 "preset."
9344 msgstr ""
9345 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9346 "predefinido."
9347
9348 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9349 msgid "Preamp"
9350 msgstr "Preamp"
9351
9352 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9353 msgid "VLC - Controller"
9354 msgstr "VLC - Controlador"
9355
9356 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9358 msgid "Rewind"
9359 msgstr "Rebobinar"
9360
9361 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9362 msgid "Fast Forward"
9363 msgstr "Avance Rápido"
9364
9365 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9366 msgid "Open CrashLog"
9367 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
9368
9369 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9370 msgid "Preferences..."
9371 msgstr "Preferencias..."
9372
9373 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9374 msgid "Services"
9375 msgstr "Servicios"
9376
9377 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9378 msgid "Hide VLC"
9379 msgstr "Ocultar VLC"
9380
9381 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9382 msgid "Hide Others"
9383 msgstr "Ocultar Otros"
9384
9385 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9386 msgid "Show All"
9387 msgstr "Mostrar Todo"
9388
9389 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9390 msgid "Quit VLC"
9391 msgstr "Salir de VLC"
9392
9393 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9394 msgid "1:File"
9395 msgstr "1:Archivo"
9396
9397 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9398 msgid "Quick Open File..."
9399 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
9400
9401 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9402 msgid "Open Disc..."
9403 msgstr "Abrir Disco..."
9404
9405 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9406 msgid "Open Network..."
9407 msgstr "Abrir Red..."
9408
9409 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9410 msgid "Open Recent"
9411 msgstr "Abrir Reciente"
9412
9413 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9414 msgid "Clear Menu"
9415 msgstr "Borrar Menú"
9416
9417 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9418 msgid "Cut"
9419 msgstr "Cortar"
9420
9421 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9422 msgid "Copy"
9423 msgstr "Copiar"
9424
9425 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9426 msgid "Paste"
9427 msgstr "Pegar"
9428
9429 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9430 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9431 msgid "Clear"
9432 msgstr "Borrar"
9433
9434 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9435 msgid "Controls"
9436 msgstr "Controles"
9437
9438 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Video Device"
9441 msgstr "Aparato de Audio"
9442
9443 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9444 msgid "Minimize Window"
9445 msgstr "Minimizar Ventana"
9446
9447 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9448 msgid "Close Window"
9449 msgstr "Cerrar Ventana"
9450
9451 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9452 msgid "Controller"
9453 msgstr "Controlador"
9454
9455 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:203
9457 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9458 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9459 msgid "Info"
9460 msgstr "Info"
9461
9462 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9463 msgid "Bring All to Front"
9464 msgstr "Traer Todo al Frente"
9465
9466 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9467 msgid "Help"
9468 msgstr "Ayuda"
9469
9470 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9471 msgid "ReadMe..."
9472 msgstr "Léeme..."
9473
9474 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9475 msgid "Online Documentation"
9476 msgstr "Documentación Online"
9477
9478 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9479 msgid "Report a Bug"
9480 msgstr "Avisa de un Error"
9481
9482 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9483 msgid "VideoLAN Website"
9484 msgstr "Página Web de VideoLAN"
9485
9486 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9487 msgid "License"
9488 msgstr "Licencia"
9489
9490 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9491 msgid "Error"
9492 msgstr "Error"
9493
9494 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9495 msgid ""
9496 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9497 msgstr ""
9498 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
9499
9500 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9501 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9502 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
9503
9504 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9505 msgid "Open Messages Window"
9506 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
9507
9508 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9509 msgid "Dismiss"
9510 msgstr "Desechar"
9511
9512 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9513 msgid "Suppress further errors"
9514 msgstr "Suprimir errores adicionales"
9515
9516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9517 msgid "No CrashLog found"
9518 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
9519
9520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9521 msgid ""
9522 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9523 "heavy crashes yet."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Video device"
9529 msgstr "Aparato DVD"
9530
9531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9532 #, fuzzy
9533 msgid ""
9534 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9535 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9536 msgstr ""
9537 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
9538 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
9539 "reproducir audio."
9540
9541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9542 msgid "Opaqueness"
9543 msgstr "Opacidad"
9544
9545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9546 msgid ""
9547 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9548 "is fully transparent."
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9552 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9553 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
9554
9555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9556 msgid ""
9557 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9558 "stretch the video to fill the entire window."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9562 msgid "Fill fullscreen"
9563 msgstr "Llenar pantalla completa"
9564
9565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9566 msgid ""
9567 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9568 "screen without black borders (OpenGL only)."
9569 msgstr ""
9570 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
9571 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
9572
9573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9574 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9578 msgid "Open Source"
9579 msgstr "Abrir Fuente"
9580
9581 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9582 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9583 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9586 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9587 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
9588
9589 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9590 msgid "VIDEO_TS folder"
9591 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
9592
9593 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9594 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9595 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9596 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9597
9598 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Load subtitles file:"
9601 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9604 msgid "Override"
9605 msgstr "Sustituir"
9606
9607 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Subtitles encoding"
9610 msgstr "Pista de Subtítulos"
9611
9612 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9613 msgid "Font size"
9614 msgstr "Tamaño de fuente"
9615
9616 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9617 msgid "Font Properties"
9618 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
9619
9620 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9621 msgid "Subtitle File"
9622 msgstr "Archivo de Subtítulos"
9623
9624 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9625 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9626 #, objc-format
9627 msgid "No %@s found"
9628 msgstr "%@s no encontrados"
9629
9630 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9631 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9632 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
9633
9634 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9635 msgid "Advanced output:"
9636 msgstr "Salida avanzada:"
9637
9638 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9639 msgid "Output Options"
9640 msgstr "Opciones de Salida"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9643 msgid "Play locally"
9644 msgstr "Reproducir localmente"
9645
9646 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9647 msgid "Dump raw input"
9648 msgstr "Entrada de volcado raw"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9651 msgid "Encapsulation Method"
9652 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9655 msgid "Transcode options"
9656 msgstr "Opciones de transcodificación"
9657
9658 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9659 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9660 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9662 msgid "Bitrate (kb/s)"
9663 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9664
9665 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9666 msgid "Scale"
9667 msgstr "Escala"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9670 msgid "Stream Announcing"
9671 msgstr "Anunciando Volcado"
9672
9673 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9674 msgid "SAP announce"
9675 msgstr "Anuncio de SAP"
9676
9677 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9678 msgid "SLP announce"
9679 msgstr "Anuncio de SLP"
9680
9681 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9682 msgid "RTSP announce"
9683 msgstr "Anuncio RTSP"
9684
9685 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9686 msgid "HTTP announce"
9687 msgstr "Anuncio HTTP"
9688
9689 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9690 msgid "Export SDP as file"
9691 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9692
9693 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9694 msgid "Channel Name"
9695 msgstr "Nombre de Canal"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9698 msgid "SDP URL"
9699 msgstr "URL de SDP"
9700
9701 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9702 msgid "Save File"
9703 msgstr "Salvar Archivo"
9704
9705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
9706 msgid "Save Playlist..."
9707 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9708
9709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9710 msgid "Properties"
9711 msgstr "Propiedades"
9712
9713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:159
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Sort Node by Name"
9716 msgstr "Ordenar por Nombre"
9717
9718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Sort Node by Author"
9721 msgstr "Ordenar por &autor"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165 modules/gui/macosx/playlist.m:943
9724 #, fuzzy
9725 msgid "no items in playlist"
9726 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9727
9728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9729 msgid "Search"
9730 msgstr "Buscar"
9731
9732 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172
9733 msgid "Standard Play"
9734 msgstr "Reproducción Estándar"
9735
9736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:936 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:611
9737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:889
9738 #, c-format
9739 msgid "%i items in playlist"
9740 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:948
9743 #, fuzzy
9744 msgid "1 item in playlist"
9745 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9746
9747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9748 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9749 msgid "URI"
9750 msgstr "URI"
9751
9752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9753 msgid "Reset All"
9754 msgstr "Restaurar Todo"
9755
9756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9757 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9759 msgid "Command"
9760 msgstr "Comando"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9763 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9765 msgid "Control"
9766 msgstr "Control"
9767
9768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9769 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9770 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9771 msgid "Option/Alt"
9772 msgstr "Opción/Alt"
9773
9774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9775 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9777 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9778 msgid "Shift"
9779 msgstr "Mays"
9780
9781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9782 msgid "Reset Preferences"
9783 msgstr "Restaurar Preferencias"
9784
9785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9786 msgid "Continue"
9787 msgstr "Continuar"
9788
9789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9790 msgid ""
9791 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9792 "Are you sure you want to continue?"
9793 msgstr ""
9794 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9795 "¿Seguro que quieres continuar?"
9796
9797 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9798 msgid "Select file or directory"
9799 msgstr "Elige archivo o directorio"
9800
9801 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9802 msgid "Select a file or directory"
9803 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9804
9805 #: modules/gui/ncurses.c:92
9806 msgid "Filebrowser starting point"
9807 msgstr "Punto inicial del explorador"
9808
9809 #: modules/gui/ncurses.c:94
9810 msgid ""
9811 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9812 "show you initially."
9813 msgstr ""
9814 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9815 "mostrará inicialmente."
9816
9817 #: modules/gui/ncurses.c:98
9818 msgid "ncurses interface"
9819 msgstr "interfaz ncurses"
9820
9821 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9822 msgid "Autoplay selected file"
9823 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9824
9825 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9826 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9827 msgstr ""
9828 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9829 "archivos"
9830
9831 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9832 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9833 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9834
9835 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9836 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9837 msgid "Filename"
9838 msgstr "Nombre de archivo"
9839
9840 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9841 msgid "Permissions"
9842 msgstr "Permisos"
9843
9844 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9845 msgid "Size"
9846 msgstr "Tamaño"
9847
9848 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9849 msgid "Owner"
9850 msgstr "Dueño"
9851
9852 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9853 msgid "Group"
9854 msgstr "Grupo"
9855
9856 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9857 msgid "Time"
9858 msgstr "Hora"
9859
9860 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9861 msgid "Index"
9862 msgstr "Índice"
9863
9864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9865 msgid "Forward"
9866 msgstr "Avance"
9867
9868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9869 msgid "00:00:00"
9870 msgstr "00:00:00"
9871
9872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9874 msgid "Add to Playlist"
9875 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
9876
9877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9878 msgid "MRL:"
9879 msgstr "MRL:"
9880
9881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9882 msgid "Port:"
9883 msgstr "Puerto:"
9884
9885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9886 msgid "unicast"
9887 msgstr "uniemisión"
9888
9889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9890 msgid "multicast"
9891 msgstr "multiemisión"
9892
9893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9894 msgid "Network: "
9895 msgstr "Red: "
9896
9897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9898 msgid "udp"
9899 msgstr "udp"
9900
9901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9902 msgid "udp6"
9903 msgstr "udp6"
9904
9905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9906 msgid "rtp"
9907 msgstr "rtp"
9908
9909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9910 msgid "rtp4"
9911 msgstr "rtp4"
9912
9913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9914 msgid "ftp"
9915 msgstr "ftp"
9916
9917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9918 msgid "http"
9919 msgstr "http"
9920
9921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9922 msgid "sout"
9923 msgstr "sout"
9924
9925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9926 msgid "mms"
9927 msgstr "mms"
9928
9929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9930 msgid "Protocol:"
9931 msgstr "Protocolo:"
9932
9933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9934 msgid "Transcode:"
9935 msgstr "Transcodificar:"
9936
9937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9940 msgid "enable"
9941 msgstr "habilitar"
9942
9943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9944 msgid "Video:"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9948 msgid "Audio:"
9949 msgstr "Audio:"
9950
9951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9952 msgid "Channel:"
9953 msgstr "Canal:"
9954
9955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9956 msgid "Norm:"
9957 msgstr "Norma:"
9958
9959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9960 msgid "Size:"
9961 msgstr "Tamaño:"
9962
9963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9964 msgid "Frequency:"
9965 msgstr "Frecuencia:"
9966
9967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9968 msgid "Samplerate:"
9969 msgstr "Tasa de Muestra:"
9970
9971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9972 msgid "Quality:"
9973 msgstr "Calidad:"
9974
9975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9976 msgid "Tuner:"
9977 msgstr "Sintonizador:"
9978
9979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9980 msgid "Sound:"
9981 msgstr "Sonido:"
9982
9983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9984 msgid "MJPEG:"
9985 msgstr "MJPEG:"
9986
9987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9988 msgid "Decimation:"
9989 msgstr "Diezmado:"
9990
9991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9992 msgid "pal"
9993 msgstr "pal"
9994
9995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9996 msgid "ntsc"
9997 msgstr "ntsc"
9998
9999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10000 msgid "secam"
10001 msgstr "secam"
10002
10003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10004 msgid "auto"
10005 msgstr "auto"
10006
10007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10008 msgid "240x192"
10009 msgstr "240x192"
10010
10011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10012 msgid "320x240"
10013 msgstr "320x240"
10014
10015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10016 msgid "qsif"
10017 msgstr "qsif"
10018
10019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10020 msgid "qcif"
10021 msgstr "qcif"
10022
10023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10024 msgid "sif"
10025 msgstr "sif"
10026
10027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10028 msgid "cif"
10029 msgstr "cif"
10030
10031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10032 msgid "vga"
10033 msgstr "vga"
10034
10035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10036 msgid "kHz"
10037 msgstr "kHz"
10038
10039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10040 msgid "Hz/s"
10041 msgstr "Hz/s"
10042
10043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10044 msgid "mono"
10045 msgstr "mono"
10046
10047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10048 msgid "stereo"
10049 msgstr "estéreo"
10050
10051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10052 msgid "Camera"
10053 msgstr "Cámara"
10054
10055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Video Codec:"
10058 msgstr "Códec de Audio:"
10059
10060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10061 msgid "huffyuv"
10062 msgstr "huffyuv"
10063
10064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10065 msgid "mp1v"
10066 msgstr "mp1v"
10067
10068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10069 msgid "mp2v"
10070 msgstr "mp2v"
10071
10072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10073 msgid "mp4v"
10074 msgstr "mp4v"
10075
10076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10077 msgid "H263"
10078 msgstr "H263"
10079
10080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10081 msgid "I263"
10082 msgstr "I263"
10083
10084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10085 msgid "WMV1"
10086 msgstr "WMV1"
10087
10088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10089 msgid "WMV2"
10090 msgstr "WMV2"
10091
10092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Video Bitrate:"
10095 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10096
10097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10098 msgid "Bitrate Tolerance:"
10099 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
10100
10101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10102 msgid "Keyframe Interval:"
10103 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
10104
10105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10106 msgid "Audio Codec:"
10107 msgstr "Códec de Audio:"
10108
10109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10110 msgid "Deinterlace:"
10111 msgstr "Desentrelazar:"
10112
10113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10114 msgid "Access:"
10115 msgstr "Acceso:"
10116
10117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10118 msgid "Muxer:"
10119 msgstr "Muxor:"
10120
10121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10122 msgid "URL:"
10123 msgstr "URL:"
10124
10125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10126 msgid "Time To Live (TTL):"
10127 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10128
10129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10130 msgid "127.0.0.1"
10131 msgstr "127.0.0.1"
10132
10133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10134 msgid "localhost"
10135 msgstr "localhost"
10136
10137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10138 msgid "localhost.localdomain"
10139 msgstr "localhost.localdomain"
10140
10141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10142 msgid "239.0.0.42"
10143 msgstr "239.0.0.42"
10144
10145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10146 msgid "MPEG1"
10147 msgstr "MPEG1"
10148
10149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10150 msgid "OGG"
10151 msgstr "OGG"
10152
10153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10154 msgid "MP4"
10155 msgstr "MP4"
10156
10157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10158 msgid "MOV"
10159 msgstr "MOV"
10160
10161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10162 msgid "ASF"
10163 msgstr "ASF"
10164
10165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10166 msgid "kbits/s"
10167 msgstr "kbits/s"
10168
10169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10170 msgid "alaw"
10171 msgstr "alaw"
10172
10173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10174 msgid "ulaw"
10175 msgstr "ulaw"
10176
10177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10178 msgid "mpga"
10179 msgstr "mpga"
10180
10181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10182 msgid "mp3"
10183 msgstr "mp3"
10184
10185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10186 msgid "a52"
10187 msgstr "a52"
10188
10189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10190 msgid "vorb"
10191 msgstr "vorb"
10192
10193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10194 msgid "bits/s"
10195 msgstr "bits/s"
10196
10197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10198 msgid "Audio Bitrate :"
10199 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10200
10201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10202 msgid "SAP Announce:"
10203 msgstr "Anuncio SAP:"
10204
10205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10206 msgid "SLP Announce:"
10207 msgstr "Anuncio SLP:"
10208
10209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10210 msgid "Announce Channel:"
10211 msgstr "Canal de Anuncio:"
10212
10213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10214 msgid "Transcode"
10215 msgstr "Transcodificar"
10216
10217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10218 msgid "Update"
10219 msgstr "Actualizar"
10220
10221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10222 msgid " Clear "
10223 msgstr " Borrar "
10224
10225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10226 msgid " Save "
10227 msgstr " Salvar "
10228
10229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10230 msgid " Apply "
10231 msgstr " Aplicar "
10232
10233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10234 msgid " Cancel "
10235 msgstr " Cancelar "
10236
10237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10238 msgid "Preference"
10239 msgstr "Preferencia"
10240
10241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10242 msgid ""
10243 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10244 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10245 "org/copyleft/gpl.html)."
10246 msgstr ""
10247 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
10248 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
10249 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10250
10251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10252 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10253 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10254
10255 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10256 #, fuzzy
10257 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10258 msgstr "Archivo de salida de audio"
10259
10260 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10261 msgid "Qt interface"
10262 msgstr "Interfaz Qt"
10263
10264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10265 msgid "Open a skin file"
10266 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
10267
10268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10269 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10270 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
10271
10272 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10273 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10274 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
10275
10276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1007
10278 msgid "Save playlist"
10279 msgstr "Salvar lista de reproducción"
10280
10281 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10282 msgid "M3U file|*.m3u"
10283 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
10284
10285 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10286 msgid "Last skin used"
10287 msgstr "Última piel usada"
10288
10289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10290 msgid "Select the path to the last skin used."
10291 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
10292
10293 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10294 msgid "Config of last used skin"
10295 msgstr "Configuración de última piel usada"
10296
10297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10298 msgid "Config of last used skin."
10299 msgstr "Configuración de última piel usada."
10300
10301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10302 msgid "Enable transparency effects"
10303 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
10304
10305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10306 msgid ""
10307 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10308 "when moving windows does not behave correctly."
10309 msgstr ""
10310 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
10311 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
10312
10313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10314 msgid "Skinnable Interface"
10315 msgstr "Interfaz con Piel"
10316
10317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10318 msgid "Skins loader demux"
10319 msgstr "Demux cargador de pieles"
10320
10321 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10322 msgid "Select skin"
10323 msgstr "Elige piel"
10324
10325 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10326 msgid "Open skin..."
10327 msgstr "Abrir piel..."
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10330 msgid "Edit bookmark"
10331 msgstr "Edita favorito"
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10334 msgid "Bytes"
10335 msgstr "Bytes"
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10338 msgid "Bookmarks"
10339 msgstr "Favoritos"
10340
10341 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10342 msgid "Extract"
10343 msgstr "Extraer"
10344
10345 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10346 msgid "Size offset"
10347 msgstr "Compensación de tamaño"
10348
10349 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10350 msgid "Time offset"
10351 msgstr "Compensación de tiempo"
10352
10353 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10354 msgid "You must select two bookmarks"
10355 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
10356
10357 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10358 msgid "Invalid selection"
10359 msgstr "Selección no válida"
10360
10361 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10362 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10363 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
10364
10365 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10366 msgid "No input found"
10367 msgstr "Entrada no hallada"
10368
10369 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10370 msgid ""
10371 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10372 msgstr ""
10373 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
10374 "funcione favoritos."
10375
10376 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10377 msgid "No input"
10378 msgstr "sin entrada"
10379
10380 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10381 msgid ""
10382 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10383 "bookmarks to keep the same input."
10384 msgstr ""
10385 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
10386 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
10387
10388 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10389 msgid "Input has changed "
10390 msgstr "La entrada ha cambiado"
10391
10392 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10393 msgid ""
10394 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10395 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10396 msgstr ""
10397 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
10398 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
10399
10400 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10401 msgid "Image clone"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10405 msgid "Creates several clones of the image"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Distortion"
10411 msgstr "Modo de distorsión"
10412
10413 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10414 msgid "Adds distorsion effects"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Image inversion"
10420 msgstr "Modo de inversión"
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10423 msgid "Inverts the image colors"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Image cropping"
10429 msgstr "Recorte automático"
10430
10431 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10432 msgid "Crops the image"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10436 msgid "Blurring"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10440 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10444 #: modules/video_filter/transform.c:67
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Transformation"
10447 msgstr "Más información"
10448
10449 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10450 msgid "Rotates or flips the image"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10454 msgid "Adjust Image"
10455 msgstr "Ajustar Imagen"
10456
10457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10458 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10459 msgid "Restore Defaults"
10460 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
10461
10462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10463 msgid "Saturation"
10464 msgstr "Saturación"
10465
10466 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10467 msgid "Gamma"
10468 msgstr "Gamma"
10469
10470 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Video Options"
10473 msgstr "Título del vídeo"
10474
10475 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10476 msgid "Aspect Ratio"
10477 msgstr "Proporción de Aspecto"
10478
10479 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Video Filters"
10482 msgstr "Título del vídeo"
10483
10484 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10485 msgid "More info"
10486 msgstr "Más info"
10487
10488 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10489 msgid "Headphone virtualization"
10490 msgstr "Virtualización de auriculares"
10491
10492 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10493 msgid ""
10494 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10495 msgstr ""
10496 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
10497 "auriculares."
10498
10499 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10500 msgid "Volume normalization"
10501 msgstr "Normalización de volumen"
10502
10503 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10504 msgid ""
10505 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10506 msgstr ""
10507 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
10508 "definido."
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10511 msgid "Maximum level"
10512 msgstr "Nivel máximo"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10515 msgid ""
10516 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10517 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10518 msgstr ""
10519 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
10520 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
10521
10522 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10523 msgid ""
10524 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10525 "these settings to take effect.\n"
10526 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10527 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10528 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10529 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10530 "(Preferences / General / Video)."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10534 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10535 msgid "More information"
10536 msgstr "Más información"
10537
10538 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10539 msgid "Extended controls"
10540 msgstr "Controles extendidos"
10541
10542 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10543 msgid "Stream and media info"
10544 msgstr "Info de volcado y medios"
10545
10546 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
10547 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10548 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
10549
10550 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10551 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10552 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
10553
10554 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
10555 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10556 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
10557
10558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
10559 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10560 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
10561
10562 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10563 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10564 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
10565
10566 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
10567 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10568 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
10569
10570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
10571 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10572 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
10573
10574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
10575 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10576 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
10579 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10580 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
10581
10582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
10583 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10584 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
10585
10586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
10587 msgid "&File"
10588 msgstr "Archivo: &F"
10589
10590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
10591 msgid "&View"
10592 msgstr "&Ver"
10593
10594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
10595 msgid "&Settings"
10596 msgstr "Opcione&s"
10597
10598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
10599 msgid "&Audio"
10600 msgstr "&Audio"
10601
10602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
10603 #, fuzzy
10604 msgid "&Video"
10605 msgstr "&Ver"
10606
10607 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
10608 msgid "&Navigation"
10609 msgstr "&Navegación"
10610
10611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
10612 msgid "&Help"
10613 msgstr "Ayuda: &H"
10614
10615 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
10616 msgid "Previous playlist item"
10617 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
10618
10619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
10620 msgid "Next playlist item"
10621 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
10622
10623 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:655
10624 msgid "&Extended GUI"
10625 msgstr "GUI &Extendida"
10626
10627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:659
10628 msgid "&Undock Ext. GUI"
10629 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662
10632 msgid "&Bookmarks..."
10633 msgstr "Favoritos...: &B"
10634
10635 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:663 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10636 msgid "&Preferences..."
10637 msgstr "&Preferencias..."
10638
10639 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
10640 msgid ""
10641 " (wxWindows interface)\n"
10642 "\n"
10643 msgstr ""
10644 " (interfaz wxWindows)\n"
10645 "\n"
10646
10647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:717
10648 msgid ""
10649 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10650 "\n"
10651 msgstr ""
10652 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10653 "\n"
10654
10655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:719
10656 msgid ""
10657 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10658 "http://www.videolan.org/\n"
10659 "\n"
10660 msgstr ""
10661 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10662 "http://www.videolan.org/\n"
10663 "\n"
10664
10665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:722
10666 #, c-format
10667 msgid "About %s"
10668 msgstr "Acerca de %s"
10669
10670 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
10671 msgid "Playlist item info"
10672 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
10673
10674 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
10675 msgid "Item Info"
10676 msgstr "Info de Objeto"
10677
10678 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10679 msgid "Quick &Open File..."
10680 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10681
10682 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10683 msgid "Open &File..."
10684 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10685
10686 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10687 msgid "Open &Disc..."
10688 msgstr "Abrir &Disco..."
10689
10690 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10691 msgid "Open &Network Stream..."
10692 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10693
10694 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10695 msgid "Open &Capture Device..."
10696 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10697
10698 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10699 msgid "Media &Info..."
10700 msgstr "&Info de Medios..."
10701
10702 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10703 msgid "&Messages..."
10704 msgstr "&Mensajes..."
10705
10706 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10707 msgid "Empty"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10711 msgid "Save As..."
10712 msgstr "Salvar Como..."
10713
10714 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10715 msgid "Save Messages As..."
10716 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10717
10718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10719 msgid "Advanced options..."
10720 msgstr "Opciones avanzadas..."
10721
10722 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10723 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10724 msgid "Advanced options"
10725 msgstr "Opciones avanzadas"
10726
10727 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10728 msgid "Options:"
10729 msgstr "Opciones:"
10730
10731 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10732 msgid "Open..."
10733 msgstr "Abrir..."
10734
10735 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10736 msgid "Open:"
10737 msgstr "Abrir:"
10738
10739 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10740 msgid ""
10741 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10742 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10743 "controls below."
10744 msgstr ""
10745 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10746 "abrir.\n"
10747 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10748 "de abajo."
10749
10750 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10751 msgid "Use VLC as a server of streams"
10752 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10753
10754 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10755 msgid "Caching"
10756 msgstr "Caché"
10757
10758 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10759 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10760 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10761
10762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Subtitle options"
10765 msgstr "Subtítulos"
10766
10767 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10768 msgid "Force options for separate subtitle files."
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10772 msgid "DVD (menus)"
10773 msgstr "Menús DVD"
10774
10775 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Subtitles track"
10778 msgstr "Pista de Subtítulos"
10779
10780 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10781 msgid "RTSP"
10782 msgstr "RTSP"
10783
10784 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
10785 msgid "Shuffle"
10786 msgstr "Mezclar"
10787
10788 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10789 msgid "Loop"
10790 msgstr "Reproducción Constante"
10791
10792 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10793 msgid "Repeat"
10794 msgstr "Repetir"
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
10797 #, fuzzy
10798 msgid "&Simple Add File..."
10799 msgstr "Añadir &Simple..."
10800
10801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
10802 msgid "Add &Directory..."
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10806 msgid "&Add MRL..."
10807 msgstr "&Añadir MRL..."
10808
10809 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10810 msgid "&Open Playlist..."
10811 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10812
10813 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10814 msgid "&Save Playlist..."
10815 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10816
10817 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10818 msgid "&Close"
10819 msgstr "&Cerrar"
10820
10821 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Sort by &title"
10824 msgstr "Ordenar por Nombre"
10825
10826 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10827 #, fuzzy
10828 msgid "&Reverse sort by title"
10829 msgstr "Invertir orden por autor"
10830
10831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10832 msgid "&Shuffle Playlist"
10833 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10834
10835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10836 msgid "&Invert"
10837 msgstr "&Invertir"
10838
10839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
10840 msgid "D&elete"
10841 msgstr "Borrar: &D"
10842
10843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
10844 msgid "&Select All"
10845 msgstr "&Seleccionar Todo"
10846
10847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10848 msgid "&Manage"
10849 msgstr "&Manejar"
10850
10851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
10852 msgid "S&ort"
10853 msgstr "&Ordenar"
10854
10855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
10856 msgid "&Selection"
10857 msgstr "&Selección"
10858
10859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
10860 #, fuzzy
10861 msgid "&View items"
10862 msgstr "Título del vídeo"
10863
10864 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
10865 msgid "Play this branch"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
10869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Preparse"
10872 msgstr "Preparador"
10873
10874 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
10875 msgid "Sort this branch"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
10879 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:844
10880 #, fuzzy
10881 msgid "root"
10882 msgstr "Oromo"
10883
10884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10885 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:882
10886 #, fuzzy, c-format
10887 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10888 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10889
10890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:979
10891 msgid "M3U file"
10892 msgstr "Archivo M3U"
10893
10894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
10895 msgid "PLS file"
10896 msgstr "Archivo PLS"
10897
10898 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Playlist is empty"
10901 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
10902
10903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:994
10904 msgid "Can't save"
10905 msgstr "No pudo salvar"
10906
10907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1377
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Sorted by author"
10910 msgstr "Ordenar por &autor"
10911
10912 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10913 msgid ""
10914 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10915 "them."
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10919 msgid "Alt"
10920 msgstr "Alt"
10921
10922 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10923 msgid "Ctrl"
10924 msgstr "Ctrl"
10925
10926 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10927 msgid ""
10928 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10929 "modify the resulting chain by yourself"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10933 msgid "Choose directory"
10934 msgstr "Elige directorio"
10935
10936 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10937 msgid "Choose file"
10938 msgstr "Elige archivo"
10939
10940 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10941 #, fuzzy
10942 msgid "MPEG-1 Video codec"
10943 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10944
10945 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10946 #, fuzzy
10947 msgid "MPEG-2 Video codec"
10948 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10949
10950 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10951 #, fuzzy
10952 msgid "MPEG-4 Video codec"
10953 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10954
10955 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10956 msgid "DivX first version"
10957 msgstr "Primera versión de DivX"
10958
10959 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10960 msgid "DivX second version"
10961 msgstr "SEgunda versión de DivX"
10962
10963 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10964 msgid "DivX third version"
10965 msgstr "Tercera versión de DivX"
10966
10967 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10968 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10969 msgstr ""
10970 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10971
10972 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10973 msgid "H264 is a new video codec"
10974 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
10975
10976 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10977 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10978 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
10979
10980 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10981 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10982 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10983
10984 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10985 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10986 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10987
10988 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10989 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10990 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10991
10992 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10993 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10994 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10995
10996 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10997 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10998 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10999 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
11000
11001 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11002 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11003 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
11004
11005 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11006 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11007 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
11008
11009 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11010 msgid "Audio format for MPEG4"
11011 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
11012
11013 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11014 msgid "DVD audio format"
11015 msgstr "Formato de audio DVD"
11016
11017 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11018 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11019 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
11020
11021 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11022 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11023 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
11024
11025 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11026 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11027 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
11028
11029 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11030 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11031 msgid "Uncompressed audio samples"
11032 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
11033
11034 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11035 msgid "UDP Unicast"
11036 msgstr "Uniemisión UDP"
11037
11038 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11039 msgid "Use this to stream to a single computer"
11040 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
11041
11042 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11043 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11044 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
11045
11046 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11047 msgid "UDP Multicast"
11048 msgstr "Multiemisión UDP"
11049
11050 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11051 msgid ""
11052 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11053 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11054 "but it does not work over Internet."
11055 msgstr ""
11056 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
11057 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
11058 "no funciona en Internet."
11059
11060 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11061 msgid ""
11062 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11063 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11064 "address beginning with 239.255."
11065 msgstr ""
11066 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
11067 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
11068 "dirección que comience con 239.255."
11069
11070 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11071 msgid ""
11072 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11073 "the server needs to send several times the stream."
11074 msgstr ""
11075 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
11076 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
11077
11078 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11079 msgid ""
11080 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11081 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11082 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11083 "at http://yourip:8080 by default"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11087 msgid "MPEG Program Stream"
11088 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
11089
11090 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11091 msgid "MPEG Transport Stream"
11092 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
11093
11094 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11095 msgid "MPEG 1 Format"
11096 msgstr "Formato MPEG 1"
11097
11098 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11099 msgid "RAW"
11100 msgstr "RAW"
11101
11102 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11103 msgid "MPEG4"
11104 msgstr "MPEG4"
11105
11106 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11107 msgid "WAV"
11108 msgstr "WAV"
11109
11110 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11111 msgid "Stream output MRL"
11112 msgstr "Salida de volcado MRL"
11113
11114 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11115 msgid "Destination Target:"
11116 msgstr "Objetivo Destino:"
11117
11118 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11119 msgid ""
11120 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11121 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11122 "controls below"
11123 msgstr ""
11124 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11125 "abrir.\n"
11126 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11127 "de abajo."
11128
11129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11130 msgid "Output methods"
11131 msgstr "Métodos de salida"
11132
11133 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11134 msgid "MMSH"
11135 msgstr "MMSH"
11136
11137 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11138 msgid "Miscellaneous options"
11139 msgstr "Opciones varias"
11140
11141 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Group name"
11144 msgstr "Info de Grupo"
11145
11146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11147 msgid "Channel name"
11148 msgstr "Nombre de canal"
11149
11150 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11151 msgid "Transcoding options"
11152 msgstr "Opciones de transcodificación"
11153
11154 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Video codec"
11157 msgstr "Códec de audio"
11158
11159 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11160 msgid "Audio codec"
11161 msgstr "Códec de audio"
11162
11163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11164 msgid "Save file"
11165 msgstr "Salvar archivo"
11166
11167 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Subtitles file"
11170 msgstr "Archivo de Subtítulos"
11171
11172 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Subtitles options"
11175 msgstr "Subtítulos"
11176
11177 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11178 msgid ""
11179 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11180 "subtitles."
11181 msgstr ""
11182 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
11183
11184 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11185 msgid "Delay"
11186 msgstr "Retraso"
11187
11188 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11189 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11190 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
11191
11192 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11193 msgid "Open file"
11194 msgstr "Abrir archivo"
11195
11196 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Menu"
11199 msgstr "Promedio"
11200
11201 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Previous track"
11204 msgstr "Capítulo anterior"
11205
11206 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Next track"
11209 msgstr "Capítulo siguiente"
11210
11211 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11212 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11213 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11214 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
11215
11216 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11217 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11218 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
11219
11220 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11221 msgid "Stream to network"
11222 msgstr "Volcado a red"
11223
11224 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11225 msgid "Use this to stream on a network"
11226 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
11227
11228 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11229 msgid "Transcode/Save to file"
11230 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
11231
11232 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11233 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11234 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
11235
11236 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11237 msgid ""
11238 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11239 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11240 "of them"
11241 msgstr ""
11242 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
11243 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
11244 "para obtenerlas todas"
11245
11246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11247 msgid ""
11248 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11249 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11250 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11251 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11252 msgstr ""
11253 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
11254 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
11255 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
11256 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
11257 "volcados de red, por ejemplo"
11258
11259 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11260 msgid "Choose input"
11261 msgstr "Elige entrada"
11262
11263 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11264 msgid "Choose here your input stream"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11268 msgid "Select a stream"
11269 msgstr "Elige un volcado"
11270
11271 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11272 msgid "Existing playlist item"
11273 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
11274
11275 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11276 msgid "You must choose a stream"
11277 msgstr "Debes elegir un volcado"
11278
11279 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11280 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11281 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
11282
11283 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11284 #, fuzzy
11285 msgid ""
11286 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11287 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11288 "stream.)\n"
11289 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11290 msgstr ""
11291 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
11292 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
11293 "de red UDP).\n"
11294 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
11295
11296 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11297 msgid "Choose"
11298 msgstr "Elige"
11299
11300 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11301 msgid ""
11302 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11303 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11304 "to next page)."
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11308 #, fuzzy
11309 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11310 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11311
11312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11315 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11316
11317 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11318 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11319 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11320
11321 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11322 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11323 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11324
11325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11326 msgid "Streaming"
11327 msgstr "Volcado"
11328
11329 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11330 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11331 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
11332
11333 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11334 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11335 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
11336
11337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11338 msgid "You need to enter an address"
11339 msgstr "Necesitas poner una dirección"
11340
11341 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11342 msgid "Encapsulation format"
11343 msgstr "Formato de encapsulamiento"
11344
11345 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11346 msgid ""
11347 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11348 "on the choices you made, all formats won't be available."
11349 msgstr ""
11350 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
11351 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
11352
11353 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11354 msgid "Additional transcode options"
11355 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
11356
11357 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11358 msgid ""
11359 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11360 "transcoding"
11361 msgstr ""
11362 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
11363 "transcodificación"
11364
11365 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11366 msgid "You must choose a file to save to"
11367 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
11368
11369 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11370 msgid "Additional streaming options"
11371 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
11372
11373 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11374 msgid ""
11375 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11376 msgstr ""
11377 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
11378
11379 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11380 msgid ""
11381 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11382 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11383 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11384 "setting to 1."
11385 msgstr ""
11386 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
11387 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
11388 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
11389 "1."
11390
11391 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11392 msgid ""
11393 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11394 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11395 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11396 "extra interface.\n"
11397 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11398 "name will be used"
11399 msgstr ""
11400 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
11401 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
11402 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
11403 "interfaz extra SAP.\n"
11404 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
11405 "por defecto"
11406
11407 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11408 msgid "More Info"
11409 msgstr "Más Info"
11410
11411 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11412 msgid "Choose..."
11413 msgstr "Elige..."
11414
11415 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11416 msgid "Partial Extract"
11417 msgstr "Extracto Parcial"
11418
11419 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11420 msgid "From"
11421 msgstr "Desde"
11422
11423 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11424 msgid "To"
11425 msgstr "A"
11426
11427 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Transcode video"
11430 msgstr "Audio de transcodificación"
11431
11432 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11433 msgid "Transcode audio"
11434 msgstr "Audio de transcodificación"
11435
11436 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11437 msgid "Streaming method"
11438 msgstr "Método de volcado"
11439
11440 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11441 msgid "Destination"
11442 msgstr "Destino"
11443
11444 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11445 msgid "Select the file to save to"
11446 msgstr "Elige archivo al que salvar"
11447
11448 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11449 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11450 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
11451
11452 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11453 msgid "SAP Announce"
11454 msgstr "Anuncio SAP"
11455
11456 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Embed video in interface"
11459 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11462 msgid ""
11463 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11464 "window."
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11468 msgid "Show bookmarks dialog"
11469 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11472 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11473 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11476 msgid "wxWindows interface module"
11477 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
11478
11479 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11480 msgid "wxWindows dialogs provider"
11481 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
11482
11483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11484 msgid "Dummy image chroma format"
11485 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
11486
11487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11488 msgid ""
11489 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11490 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11494 msgid "Save raw codec data"
11495 msgstr "Salvar datos de códec raw"
11496
11497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11498 msgid ""
11499 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11500 "forced the dummy decoder in the main options."
11501 msgstr ""
11502 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
11503 "decodificador dummy en las opciones principales."
11504
11505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11506 msgid ""
11507 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11508 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11509 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11513 msgid "Dummy interface function"
11514 msgstr "Función de interfaz dummy"
11515
11516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Dummy Interface"
11519 msgstr "Interfaz"
11520
11521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11522 msgid "Dummy access function"
11523 msgstr "Función de acceso dummy"
11524
11525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11526 msgid "Dummy demux function"
11527 msgstr "Función demux dummy"
11528
11529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Dummy decoder"
11532 msgstr "Función decodificador dummy"
11533
11534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11535 msgid "Dummy decoder function"
11536 msgstr "Función decodificador dummy"
11537
11538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11539 msgid "Dummy encoder function"
11540 msgstr "Función decodificador dummy"
11541
11542 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11543 msgid "Dummy audio output function"
11544 msgstr "Función salida de audio dummy"
11545
11546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Dummy video output function"
11549 msgstr "Función salida de audio dummy"
11550
11551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Dummy Video output"
11554 msgstr "Salida de volcado dummy"
11555
11556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11557 msgid "Dummy font renderer function"
11558 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
11559
11560 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11561 msgid "Font"
11562 msgstr "Fuente"
11563
11564 #: modules/misc/freetype.c:80
11565 msgid "Font filename"
11566 msgstr "nombre de archivo de fuente"
11567
11568 #: modules/misc/freetype.c:81
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Font size in pixels"
11571 msgstr "Tamaño de fuente"
11572
11573 #: modules/misc/freetype.c:82
11574 msgid ""
11575 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11576 "than 0 this option will override the relative font size "
11577 msgstr ""
11578 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
11579 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
11580
11581 #: modules/misc/freetype.c:86
11582 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11583 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
11584
11585 #: modules/misc/freetype.c:89
11586 msgid "Smaller"
11587 msgstr "Más pequeña"
11588
11589 #: modules/misc/freetype.c:89
11590 msgid "Small"
11591 msgstr "Pequeña"
11592
11593 #: modules/misc/freetype.c:89
11594 msgid "Normal"
11595 msgstr "Normal"
11596
11597 #: modules/misc/freetype.c:90
11598 msgid "Large"
11599 msgstr "Grande"
11600
11601 #: modules/misc/freetype.c:90
11602 msgid "Larger"
11603 msgstr "Más grande"
11604
11605 #: modules/misc/freetype.c:93
11606 msgid "freetype2 font renderer"
11607 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
11608
11609 #: modules/misc/gnutls.c:53
11610 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/misc/gnutls.c:55
11614 msgid ""
11615 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11616 "or SSL-based server-side encryption)."
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/misc/gnutls.c:59
11620 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11624 msgid "Gtk+ GUI helper"
11625 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
11626
11627 #: modules/misc/logger.c:95
11628 msgid "Text"
11629 msgstr "Texto"
11630
11631 #: modules/misc/logger.c:97
11632 msgid "Log format"
11633 msgstr "Formato de registro"
11634
11635 #: modules/misc/logger.c:98
11636 msgid ""
11637 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11638 "\"."
11639 msgstr ""
11640 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
11641 "defecto) y \"html\"."
11642
11643 #: modules/misc/logger.c:103
11644 msgid "File logging interface"
11645 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
11646
11647 #: modules/misc/logger.c:105
11648 msgid "Log filename"
11649 msgstr "Nombre de archivo de registro"
11650
11651 #: modules/misc/logger.c:105
11652 msgid "Specify the log filename."
11653 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
11654
11655 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11656 msgid "libc memcpy"
11657 msgstr "libc memcpy"
11658
11659 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11660 msgid "3D Now! memcpy"
11661 msgstr "3D Now! memcpy"
11662
11663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11664 msgid "MMX memcpy"
11665 msgstr "MMX memcpy"
11666
11667 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11668 msgid "MMX EXT memcpy"
11669 msgstr "MMX EXT memcpy"
11670
11671 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11672 msgid "AltiVec memcpy"
11673 msgstr "AltiVec memcpy"
11674
11675 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11676 msgid "TCP connection timeout in ms"
11677 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
11678
11679 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11680 #, fuzzy
11681 msgid ""
11682 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11683 "be set in millisecond units."
11684 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
11685
11686 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11687 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11688 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
11689
11690 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11691 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11692 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
11693
11694 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11695 msgid "M3U playlist exporter"
11696 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11697
11698 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11699 msgid "Old playlist exporter"
11700 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11701
11702 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11703 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11704 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11705
11706 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11707 msgid ""
11708 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11709 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11710 msgstr ""
11711 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11712 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11713
11714 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11715 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11716 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11717
11718 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11719 #, fuzzy
11720 msgid "video"
11721 msgstr "Zoom de vídeo"
11722
11723 #: modules/misc/rtsp.c:48
11724 msgid ""
11725 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11726 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11727 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/misc/rtsp.c:52
11731 #, fuzzy
11732 msgid "RTSP VoD"
11733 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11734
11735 #: modules/misc/rtsp.c:53
11736 msgid "RTSP VoD server"
11737 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11738
11739 #: modules/misc/screensaver.c:46
11740 msgid "X Screensaver disabler"
11741 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11742
11743 #: modules/misc/svg.c:60
11744 msgid "SVG template file"
11745 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11746
11747 #: modules/misc/svg.c:61
11748 msgid ""
11749 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11750 msgstr ""
11751 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11752 "cadena"
11753
11754 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Playlist stress tests"
11757 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11758
11759 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11760 msgid "C module that does nothing"
11761 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11762
11763 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11764 msgid "Miscellaneous stress tests"
11765 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11766
11767 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11768 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Simple XML Parser"
11774 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
11775
11776 #: modules/mux/asf.c:49
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11779 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11780
11781 #: modules/mux/asf.c:52
11782 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11783 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11784
11785 #: modules/mux/asf.c:55
11786 msgid ""
11787 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11788 msgstr ""
11789 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11790
11791 #: modules/mux/asf.c:57
11792 msgid "Comment"
11793 msgstr "Comentario"
11794
11795 #: modules/mux/asf.c:58
11796 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11797 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11798
11799 #: modules/mux/asf.c:61
11800 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11801 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11802
11803 #: modules/mux/asf.c:65
11804 msgid "ASF muxer"
11805 msgstr "Muxer ASF"
11806
11807 #: modules/mux/asf.c:530
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Unknown Video"
11810 msgstr "Desconocido"
11811
11812 #: modules/mux/avi.c:44
11813 msgid "AVI muxer"
11814 msgstr "Muxer AVI"
11815
11816 #: modules/mux/dummy.c:41
11817 msgid "Dummy/Raw muxer"
11818 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11819
11820 #: modules/mux/mp4.c:45
11821 msgid "Create \"Fast start\" files"
11822 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11823
11824 #: modules/mux/mp4.c:47
11825 msgid ""
11826 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11827 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11828 "previewing the file while it is downloading)."
11829 msgstr ""
11830 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11831 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11832 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11833
11834 #: modules/mux/mp4.c:56
11835 msgid "MP4/MOV muxer"
11836 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11837
11838 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11839 msgid "DTS delay (ms)"
11840 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11841
11842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11843 msgid ""
11844 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11845 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11846 "some buffering inside the client decoder."
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11850 msgid "PS muxer"
11851 msgstr "Muxer PS"
11852
11853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Video PID"
11856 msgstr "PID de audio"
11857
11858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11859 msgid ""
11860 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11861 "the video."
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11865 msgid "Audio PID"
11866 msgstr "PID de audio"
11867
11868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11869 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11870 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11871
11872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11873 msgid "SPU PID"
11874 msgstr "PID de SPU"
11875
11876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11877 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11878 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
11879
11880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11881 msgid "PMT PID"
11882 msgstr "PMT PID"
11883
11884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11885 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11886 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11887
11888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11889 msgid "TS ID"
11890 msgstr "ID de TS"
11891
11892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11893 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11894 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
11895
11896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11897 msgid "Shaping delay (ms)"
11898 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11899
11900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11901 msgid ""
11902 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11903 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11904 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11908 msgid "Use keyframes"
11909 msgstr "Usar fotogramas clave"
11910
11911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11912 msgid ""
11913 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11914 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11915 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11916 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11917 "the biggest frames in the stream."
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11921 msgid "PCR delay (ms)"
11922 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11923
11924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11925 msgid ""
11926 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11927 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11931 msgid "Minimum B (deprecated)"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11935 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11939 msgid "Maximum B (deprecated)"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11943 msgid ""
11944 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11945 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11946 "some buffering inside the client decoder."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11950 msgid "Crypt audio"
11951 msgstr "Encriptar audio"
11952
11953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11954 msgid "Crypt audio using CSA"
11955 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11956
11957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11958 msgid "CSA Key"
11959 msgstr "Clave CSA"
11960
11961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11962 msgid ""
11963 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11964 "bytes)."
11965 msgstr ""
11966 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11967 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11968
11969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11970 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11971 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
11972
11973 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11974 msgid "Multipart jpeg muxer"
11975 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
11976
11977 #: modules/mux/ogg.c:50
11978 msgid "Ogg/ogm muxer"
11979 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
11980
11981 #: modules/mux/wav.c:42
11982 msgid "WAV muxer"
11983 msgstr "Demuxor WAV"
11984
11985 #: modules/packetizer/copy.c:43
11986 msgid "Copy packetizer"
11987 msgstr "Copiar empaquetador"
11988
11989 #: modules/packetizer/h264.c:47
11990 #, fuzzy
11991 msgid "H264 video packetizer"
11992 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
11993
11994 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
11995 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11996 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11997
11998 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
11999 #, fuzzy
12000 msgid "MPEG4 video packetizer"
12001 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
12002
12003 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12004 #, fuzzy
12005 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12006 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
12007
12008 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12009 #, fuzzy
12010 msgid "HAL device detection"
12011 msgstr "Detección de corte de escena."
12012
12013 #: modules/services_discovery/hal.c:126
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Devices"
12016 msgstr "Aparato"
12017
12018 #: modules/services_discovery/sap.c:67
12019 msgid "SAP multicast address"
12020 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
12021
12022 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12023 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12027 msgid "IPv4-SAP listening"
12028 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
12029
12030 #: modules/services_discovery/sap.c:71
12031 #, fuzzy
12032 msgid ""
12033 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12034 "standard address"
12035 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
12036
12037 #: modules/services_discovery/sap.c:73
12038 msgid "IPv6-SAP listening"
12039 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
12040
12041 #: modules/services_discovery/sap.c:75
12042 #, fuzzy
12043 msgid ""
12044 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12045 "standard address"
12046 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
12047
12048 #: modules/services_discovery/sap.c:77
12049 msgid "IPv6 SAP scope"
12050 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
12051
12052 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12053 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12054 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
12055
12056 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12057 msgid "SAP timeout (seconds)"
12058 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
12059
12060 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12061 msgid ""
12062 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12063 msgstr ""
12064 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
12065
12066 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12067 msgid "Try to parse the SAP"
12068 msgstr "Intenta analizar el SAP"
12069
12070 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12071 #, fuzzy
12072 msgid ""
12073 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12074 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12075 msgstr ""
12076 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
12077 "livedotcom analice el anuncio."
12078
12079 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12080 #, fuzzy
12081 msgid "SAP Strict mode"
12082 msgstr "Modo estéreo"
12083
12084 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12085 msgid ""
12086 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Use SAP cache"
12092 msgstr "Usar una caché de plugins"
12093
12094 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12095 msgid ""
12096 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12097 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12098 "corresponding to legacy streams."
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12102 msgid "SAP interface"
12103 msgstr "interfaz SAP"
12104
12105 #: modules/services_discovery/sap.c:130
12106 #, fuzzy
12107 msgid "SDP file parser for UDP"
12108 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
12109
12110 #: modules/stream_out/description.c:48
12111 msgid "Description stream output"
12112 msgstr "Descripción de salida de volcado"
12113
12114 #: modules/stream_out/display.c:38
12115 msgid "Enable/disable audio rendering."
12116 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
12117
12118 #: modules/stream_out/display.c:40
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Enable/disable video rendering."
12121 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
12122
12123 #: modules/stream_out/display.c:42
12124 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12125 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
12126
12127 #: modules/stream_out/display.c:50
12128 msgid "Display stream output"
12129 msgstr "Mostrar salida de volcado"
12130
12131 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12132 msgid "Duplicate stream output"
12133 msgstr "Duplicar salida de volcado"
12134
12135 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12136 msgid "Output access method"
12137 msgstr "Método de acceso de salida"
12138
12139 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12140 msgid ""
12141 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12142 msgstr ""
12143 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12144 "volcado."
12145
12146 #: modules/stream_out/es.c:41
12147 msgid "Audio output access method"
12148 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12149
12150 #: modules/stream_out/es.c:43
12151 msgid ""
12152 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12153 "output."
12154 msgstr ""
12155 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12156 "volcado de audio."
12157
12158 #: modules/stream_out/es.c:45
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Video output access method"
12161 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
12162
12163 #: modules/stream_out/es.c:47
12164 msgid ""
12165 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12166 "output."
12167 msgstr ""
12168 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12169 "volcado de audio."
12170
12171 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12172 msgid "Output muxer"
12173 msgstr "Muxor de salida"
12174
12175 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12176 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12177 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
12178
12179 #: modules/stream_out/es.c:53
12180 msgid "Audio output muxer"
12181 msgstr "Muxor de salida de audio"
12182
12183 #: modules/stream_out/es.c:55
12184 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12185 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12186
12187 #: modules/stream_out/es.c:56
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Video output muxer"
12190 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12191
12192 #: modules/stream_out/es.c:58
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12195 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
12196
12197 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12198 msgid "Output URL"
12199 msgstr "URL de salida"
12200
12201 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12202 #: modules/stream_out/standard.c:53
12203 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12204 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12205
12206 #: modules/stream_out/es.c:63
12207 msgid "Audio output URL"
12208 msgstr "URL de salida de audio"
12209
12210 #: modules/stream_out/es.c:65
12211 msgid ""
12212 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12213 msgstr ""
12214 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12215
12216 #: modules/stream_out/es.c:67
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Video output URL"
12219 msgstr "URL de salida de audio"
12220
12221 #: modules/stream_out/es.c:69
12222 #, fuzzy
12223 msgid ""
12224 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12225 msgstr ""
12226 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
12227
12228 #: modules/stream_out/es.c:78
12229 msgid "Elementary stream output"
12230 msgstr "Salida de volcado elemental"
12231
12232 #: modules/stream_out/gather.c:40
12233 msgid "Gathering stream output"
12234 msgstr "Obtener salida de volcado"
12235
12236 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12237 msgid "SDP"
12238 msgstr "SDP"
12239
12240 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12241 msgid ""
12242 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12243 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12244 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12245 msgstr ""
12246 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
12247 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
12248 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
12249
12250 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12251 msgid "Muxer"
12252 msgstr "Muxor"
12253
12254 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12255 msgid "Session name"
12256 msgstr "Nombre de sesión"
12257
12258 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12259 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12260 msgstr ""
12261 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
12262
12263 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12264 msgid "Session description"
12265 msgstr "Descripción de sesión"
12266
12267 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12268 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12269 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
12270
12271 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12272 msgid "Session URL"
12273 msgstr "URL de sesión"
12274
12275 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12276 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12277 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
12278
12279 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12280 msgid "Session email"
12281 msgstr "Correo de sesión"
12282
12283 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12284 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12285 msgstr ""
12286 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
12287
12288 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12289 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12290 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12291
12292 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12293 msgid "Audio port"
12294 msgstr "Puerto de audio"
12295
12296 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12297 msgid ""
12298 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12299 msgstr ""
12300 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
12301
12302 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Video port"
12305 msgstr "Puerto de audio"
12306
12307 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12308 #, fuzzy
12309 msgid ""
12310 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12311 msgstr ""
12312 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
12313
12314 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12315 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12316 msgstr ""
12317 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
12318
12319 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12320 msgid "RTP stream output"
12321 msgstr "Salida de volcado RTP"
12322
12323 #: modules/stream_out/standard.c:49
12324 msgid ""
12325 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12326 msgstr ""
12327 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
12328 "volcado."
12329
12330 #: modules/stream_out/standard.c:57
12331 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12332 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
12333
12334 #: modules/stream_out/standard.c:59
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Session groupname"
12337 msgstr "Nombre de sesión"
12338
12339 #: modules/stream_out/standard.c:61
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12342 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
12343
12344 #: modules/stream_out/standard.c:63
12345 msgid "SAP announcing"
12346 msgstr "Anuncio de SAP"
12347
12348 #: modules/stream_out/standard.c:64
12349 msgid "Announce this session with SAP"
12350 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
12351
12352 #: modules/stream_out/standard.c:66
12353 msgid "SAP IPv6 announcing"
12354 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
12355
12356 #: modules/stream_out/standard.c:67
12357 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12358 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
12359
12360 #: modules/stream_out/standard.c:69
12361 msgid "SLP announcing"
12362 msgstr "Anuncio de SLP"
12363
12364 #: modules/stream_out/standard.c:70
12365 msgid "Announce this session with SLP"
12366 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
12367
12368 #: modules/stream_out/standard.c:78
12369 msgid "Standard stream output"
12370 msgstr "Salida de volcado estándar"
12371
12372 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Video encoder"
12375 msgstr "Codificador de audio"
12376
12377 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12378 #, fuzzy
12379 msgid ""
12380 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12381 msgstr ""
12382 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12383
12384 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Destination video codec"
12387 msgstr "Códec de audio de destino"
12388
12389 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12390 #, fuzzy
12391 msgid ""
12392 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12393 "output."
12394 msgstr ""
12395 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12396 "volcado."
12397
12398 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Video bitrate"
12401 msgstr "Tasa de bits de audio"
12402
12403 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12404 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12405 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
12406
12407 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Video scaling"
12410 msgstr "Alineación del vídeo"
12411
12412 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12415 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
12416
12417 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Video frame-rate"
12420 msgstr "Alineación del vídeo"
12421
12422 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12425 msgstr ""
12426 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
12427 "volcado de audio."
12428
12429 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Deinterlace video"
12432 msgstr "Modo desentrelazado"
12433
12434 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12437 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
12438
12439 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Allows you to specify the output video width."
12442 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12443
12444 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Allows you to specify the output video height."
12447 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
12448
12449 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Video crop top"
12452 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12453
12454 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12457 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12458
12459 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Video crop left"
12462 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12463
12464 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12467 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12468
12469 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12470 msgid "Video crop bottom"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12476 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12477
12478 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Video crop right"
12481 msgstr "Altura del vídeo"
12482
12483 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12486 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
12487
12488 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12489 msgid "Audio encoder"
12490 msgstr "Codificador de audio"
12491
12492 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12493 msgid ""
12494 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12495 msgstr ""
12496 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12497
12498 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12499 msgid "Destination audio codec"
12500 msgstr "Códec de audio de destino"
12501
12502 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12503 msgid ""
12504 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12505 "output."
12506 msgstr ""
12507 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12508 "volcado."
12509
12510 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12511 msgid "Audio bitrate"
12512 msgstr "Tasa de bits de audio"
12513
12514 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12515 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12516 msgstr ""
12517 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
12518
12519 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12520 msgid "Audio sample rate"
12521 msgstr "Tasa de muestra de audio"
12522
12523 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12524 msgid ""
12525 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12526 msgstr ""
12527 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
12528 "volcado."
12529
12530 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12531 msgid "Audio channels"
12532 msgstr "Canales de audio"
12533
12534 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12535 msgid ""
12536 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12537 "output."
12538 msgstr ""
12539 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
12540 "volcado."
12541
12542 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Subtitles encoder"
12545 msgstr "Retraso de subtítulos"
12546
12547 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12548 #, fuzzy
12549 msgid ""
12550 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12551 "options."
12552 msgstr ""
12553 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
12554
12555 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Destination subtitles codec"
12558 msgstr "Códec de audio de destino"
12559
12560 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12561 #, fuzzy
12562 msgid ""
12563 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12564 "output."
12565 msgstr ""
12566 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
12567 "volcado."
12568
12569 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12570 msgid "Subpictures filter"
12571 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
12572
12573 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12574 msgid ""
12575 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12576 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12577 "video."
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12581 msgid "Number of threads"
12582 msgstr "Número de hilos"
12583
12584 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12585 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12586 msgstr ""
12587 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
12588
12589 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Synchronise on audio track"
12592 msgstr "Girar por pista de audio"
12593
12594 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12595 msgid ""
12596 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12597 "on the audio track."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12601 msgid "Transcode stream output"
12602 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
12603
12604 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12605 #, fuzzy
12606 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12607 msgstr "Obtener salida de volcado"
12608
12609 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12610 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12611 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12612
12613 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12614 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12615 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12616
12617 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12618 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12619 msgid "Conversions from "
12620 msgstr "Conversiones desde "
12621
12622 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12623 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12624 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12625 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12626 msgid " to "
12627 msgstr " a "
12628
12629 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12630 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12631 msgid "MMX conversions from "
12632 msgstr "Conversiones MMX desde "
12633
12634 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12635 msgid "AltiVec conversions from "
12636 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
12637
12638 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12639 msgid "Image contrast (0-2)"
12640 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
12641
12642 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12643 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12644 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12645
12646 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12647 msgid "Image hue (0-360)"
12648 msgstr "Color de imagen (0-360)"
12649
12650 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12651 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12652 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
12653
12654 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12655 msgid "Image saturation (0-3)"
12656 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
12657
12658 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12659 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12660 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
12661
12662 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12663 msgid "Image brightness (0-2)"
12664 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
12665
12666 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12667 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12668 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12669
12670 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12671 msgid "Image gamma (0-10)"
12672 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
12673
12674 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12675 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12676 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
12677
12678 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12679 msgid "Image properties filter"
12680 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12681
12682 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12683 msgid "Image adjust"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/video_filter/blend.c:67
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Video pictures blending"
12689 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
12690
12691 #: modules/video_filter/clone.c:55
12692 msgid "Number of clones"
12693 msgstr "Número de clones"
12694
12695 #: modules/video_filter/clone.c:56
12696 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/video_filter/clone.c:59
12700 #, fuzzy
12701 msgid "List of video output modules"
12702 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12703
12704 #: modules/video_filter/clone.c:60
12705 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/video_filter/clone.c:63
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Clone video filter"
12711 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
12712
12713 #: modules/video_filter/clone.c:65
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Clone"
12716 msgstr "Cerrar"
12717
12718 #: modules/video_filter/crop.c:54
12719 msgid "Crop geometry (pixels)"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/video_filter/crop.c:55
12723 msgid ""
12724 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12725 "<left offset> + <top offset>."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/video_filter/crop.c:57
12729 msgid "Automatic cropping"
12730 msgstr "Recorte automático"
12731
12732 #: modules/video_filter/crop.c:58
12733 msgid "Activate automatic black border cropping."
12734 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
12735
12736 #: modules/video_filter/crop.c:61
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Crop video filter"
12739 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
12740
12741 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12742 msgid "Deinterlace mode"
12743 msgstr "Modo desentrelazado"
12744
12745 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12746 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12747 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
12748
12749 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Deinterlacing video filter"
12752 msgstr "Modo desentrelazado"
12753
12754 #: modules/video_filter/distort.c:59
12755 msgid "Distort mode"
12756 msgstr "Modo de distorsión"
12757
12758 #: modules/video_filter/distort.c:60
12759 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12760 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
12761
12762 #: modules/video_filter/distort.c:63
12763 msgid "Wave"
12764 msgstr "Onda"
12765
12766 #: modules/video_filter/distort.c:63
12767 msgid "Ripple"
12768 msgstr "Rizo"
12769
12770 #: modules/video_filter/distort.c:66
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Distort video filter"
12773 msgstr "Modo de distorsión"
12774
12775 #: modules/video_filter/invert.c:52
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Invert video filter"
12778 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12779
12780 #: modules/video_filter/invert.c:53
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Color inversion"
12783 msgstr "Modo de inversión"
12784
12785 #: modules/video_filter/logo.c:67
12786 msgid "Logo filename"
12787 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12788
12789 #: modules/video_filter/logo.c:68
12790 msgid "Full path of the PNG file to use."
12791 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12792
12793 #: modules/video_filter/logo.c:69
12794 msgid "X coordinate of the logo"
12795 msgstr "Coordenada X del logo"
12796
12797 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12798 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12799 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
12800
12801 #: modules/video_filter/logo.c:71
12802 msgid "Y coordinate of the logo"
12803 msgstr "Coordenada Y del logo"
12804
12805 #: modules/video_filter/logo.c:73
12806 msgid "Transparency of the logo"
12807 msgstr "Transparencia del logo"
12808
12809 #: modules/video_filter/logo.c:74
12810 msgid ""
12811 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12812 "to 255 for full opacity)."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/video_filter/logo.c:76
12816 msgid "Logo position"
12817 msgstr "Posición de logo"
12818
12819 #: modules/video_filter/logo.c:78
12820 #, fuzzy
12821 msgid ""
12822 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12823 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12824 msgstr ""
12825 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
12826 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
12827 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
12828
12829 #: modules/video_filter/logo.c:88
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Logo video filter"
12832 msgstr "Sub filtro de logo"
12833
12834 #: modules/video_filter/logo.c:90
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Logo overlay"
12837 msgstr "Formato de registro"
12838
12839 #: modules/video_filter/logo.c:108
12840 msgid "Logo sub filter"
12841 msgstr "Sub filtro de logo"
12842
12843 #: modules/video_filter/marq.c:64
12844 msgid "Marquee text"
12845 msgstr "Texto de marquesina"
12846
12847 #: modules/video_filter/marq.c:65
12848 msgid "Marquee text to display"
12849 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
12850
12851 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12852 msgid "X offset, from left"
12853 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
12854
12855 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12856 msgid "X offset, from the left screen edge"
12857 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
12858
12859 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12860 msgid "Y offset, from the top"
12861 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
12862
12863 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12864 msgid "Y offset, down from the top"
12865 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
12866
12867 #: modules/video_filter/marq.c:70
12868 msgid "Marquee timeout"
12869 msgstr "Retardo de marquesina"
12870
12871 #: modules/video_filter/marq.c:71
12872 msgid ""
12873 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12874 "value is 0 (remain forever)."
12875 msgstr ""
12876 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
12877 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
12878
12879 #: modules/video_filter/marq.c:80
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Marquee"
12882 msgstr "Texto de marquesina"
12883
12884 #: modules/video_filter/marq.c:89
12885 msgid "Marquee display sub filter"
12886 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
12887
12888 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12889 msgid "Blur factor (1-127)"
12890 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12891
12892 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12893 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12894 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
12895
12896 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12897 msgid "Motion blur filter"
12898 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12899
12900 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Video scaling filter"
12903 msgstr "filtro de visualizador"
12904
12905 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12906 msgid "Scaling mode"
12907 msgstr "Modo de escalado"
12908
12909 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12910 msgid "You can choose the default scaling mode."
12911 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
12912
12913 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12914 msgid "Fast bilinear"
12915 msgstr "Bilineal rápido"
12916
12917 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12918 msgid "Bilinear"
12919 msgstr "Bilineal"
12920
12921 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12922 msgid "Bicubic (good quality)"
12923 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
12924
12925 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12926 msgid "Experimental"
12927 msgstr "Experimental"
12928
12929 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12930 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12931 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
12932
12933 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12934 msgid "Area"
12935 msgstr "Área"
12936
12937 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12938 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12939 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
12940
12941 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12942 msgid "Gauss"
12943 msgstr "Gauss"
12944
12945 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12946 msgid "SincR"
12947 msgstr "SincR"
12948
12949 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12950 msgid "Lanczos"
12951 msgstr "Lanczos"
12952
12953 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12954 msgid "Bicubic spline"
12955 msgstr "Spline bicúbico"
12956
12957 #: modules/video_filter/time.c:55
12958 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12959 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12960
12961 #: modules/video_filter/time.c:56
12962 msgid ""
12963 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12964 "%S = second"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/video_filter/time.c:67
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Time overlay"
12970 msgstr "Hora para emisión en directo"
12971
12972 #: modules/video_filter/time.c:74
12973 msgid "Time display sub filter"
12974 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
12975
12976 #: modules/video_filter/transform.c:57
12977 msgid "Transform type"
12978 msgstr "Tipo de transformación"
12979
12980 #: modules/video_filter/transform.c:58
12981 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12982 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12983
12984 #: modules/video_filter/transform.c:61
12985 msgid "Rotate by 90 degrees"
12986 msgstr "Rotar 90 grados"
12987
12988 #: modules/video_filter/transform.c:62
12989 msgid "Rotate by 180 degrees"
12990 msgstr "Rotar 180 grados"
12991
12992 #: modules/video_filter/transform.c:62
12993 msgid "Rotate by 270 degrees"
12994 msgstr "Rotar 270 grados"
12995
12996 #: modules/video_filter/transform.c:63
12997 msgid "Flip horizontally"
12998 msgstr "Voltear horizontalmente"
12999
13000 #: modules/video_filter/transform.c:63
13001 msgid "Flip vertically"
13002 msgstr "Voltear verticalmente"
13003
13004 #: modules/video_filter/transform.c:66
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Video transformation filter"
13007 msgstr "Meta-información"
13008
13009 #: modules/video_filter/wall.c:53
13010 msgid "Number of columns"
13011 msgstr "Número de columnas"
13012
13013 #: modules/video_filter/wall.c:54
13014 msgid ""
13015 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/video_filter/wall.c:57
13019 msgid "Number of rows"
13020 msgstr "Número de filas"
13021
13022 #: modules/video_filter/wall.c:58
13023 msgid ""
13024 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/video_filter/wall.c:61
13028 msgid "Active windows"
13029 msgstr "Ventanas activas"
13030
13031 #: modules/video_filter/wall.c:62
13032 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13033 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
13034
13035 #: modules/video_filter/wall.c:66
13036 #, fuzzy
13037 msgid "wall video filter"
13038 msgstr "filtro de visualizador"
13039
13040 #: modules/video_filter/wall.c:67
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Image wall"
13043 msgstr "Gran Salón"
13044
13045 #: modules/video_output/aa.c:57
13046 #, fuzzy
13047 msgid "ASCII-art video output"
13048 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13049
13050 #: modules/video_output/caca.c:56
13051 #, fuzzy
13052 msgid "color ASCII art video output"
13053 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13054
13055 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13056 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13057 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
13058
13059 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13060 msgid ""
13061 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13062 "doesn't have any effect when using overlays."
13063 msgstr ""
13064 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
13065 "tiene efecto al usar cubiertas."
13066
13067 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13068 msgid "Use video buffers in system memory"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13072 msgid ""
13073 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13074 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13075 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13076 "doesn't have any effect when using overlays."
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13080 msgid "Use triple buffering for overlays"
13081 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
13082
13083 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13084 msgid ""
13085 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13086 "better video quality (no flickering)."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13090 msgid "Name of desired display device"
13091 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
13092
13093 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13094 msgid ""
13095 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13096 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13097 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13101 msgid "Enable wallpaper mode "
13102 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
13103
13104 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13105 msgid ""
13106 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13107 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13108 "desktop must not already have a wallpaper."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13112 #, fuzzy
13113 msgid "DirectX video output"
13114 msgstr "Salida de audio DirectX"
13115
13116 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13117 msgid "Wallpaper"
13118 msgstr "Fondo de escritorio"
13119
13120 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13121 msgid "Win32 OpenGL provider"
13122 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
13123
13124 #: modules/video_output/fb.c:67
13125 msgid "Framebuffer device"
13126 msgstr "Aparato framebuffer"
13127
13128 #: modules/video_output/fb.c:69
13129 msgid ""
13130 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13131 "(usually /dev/fb0)."
13132 msgstr ""
13133
13134 #: modules/video_output/fb.c:75
13135 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13139 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13140 msgid "X11 display name"
13141 msgstr "nombre pantalla X11"
13142
13143 #: modules/video_output/ggi.c:58
13144 msgid ""
13145 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13146 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13147 msgstr ""
13148 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
13149 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
13150
13151 #: modules/video_output/glide.c:64
13152 #, fuzzy
13153 msgid "3dfx Glide video output"
13154 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13155
13156 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13157 #, fuzzy
13158 msgid "HD1000 video output"
13159 msgstr "Salida de audio HD1000"
13160
13161 #: modules/video_output/image.c:48
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Image format"
13164 msgstr "Formato de registro"
13165
13166 #: modules/video_output/image.c:49
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Set the format of the output image."
13169 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
13170
13171 #: modules/video_output/image.c:51
13172 msgid "Recording ratio"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/video_output/image.c:52
13176 msgid ""
13177 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13178 "three is recorded."
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/video_output/image.c:55
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Filename prefix"
13184 msgstr "Nombre de archivo"
13185
13186 #: modules/video_output/image.c:56
13187 msgid ""
13188 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13189 "prefixNUMBER.format"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/video_output/image.c:60
13193 msgid "PNG"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/video_output/image.c:63
13197 msgid "Image"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/video_output/image.c:64
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Image video output"
13203 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13204
13205 #: modules/video_output/mga.c:59
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13208 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13209
13210 #: modules/video_output/opengl.c:97
13211 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/video_output/opengl.c:98
13215 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/video_output/opengl.c:101
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Select effect"
13221 msgstr "Elegido"
13222
13223 #: modules/video_output/opengl.c:103
13224 msgid "Allows you to select different visual effects."
13225 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
13226
13227 #: modules/video_output/opengl.c:108
13228 msgid "Cube"
13229 msgstr "Cubo"
13230
13231 #: modules/video_output/opengl.c:108
13232 msgid "Transparent Cube"
13233 msgstr "Cubo Transparente"
13234
13235 #: modules/video_output/opengl.c:111
13236 #, fuzzy
13237 msgid "OpenGL video output"
13238 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13239
13240 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13241 msgid "QT Embedded display name"
13242 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
13243
13244 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13245 msgid ""
13246 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13247 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13248 msgstr ""
13249 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
13250 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
13251
13252 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13253 #, fuzzy
13254 msgid "QT Embedded video output"
13255 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
13256
13257 #: modules/video_output/sdl.c:104
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13260 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
13261
13262 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13263 msgid "snapshot width"
13264 msgstr "ancho de captura"
13265
13266 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13267 msgid "Set the width of the snapshot image."
13268 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
13269
13270 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13271 msgid "snapshot height"
13272 msgstr "alto de captura"
13273
13274 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13275 msgid "Set the height of the snapshot image."
13276 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
13277
13278 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13279 msgid "chroma"
13280 msgstr "chroma"
13281
13282 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13283 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13284 msgstr ""
13285 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
13286
13287 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13288 msgid "cache size (number of images)"
13289 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
13290
13291 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13292 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13293 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
13294
13295 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13296 msgid "snapshot module"
13297 msgstr "módulo de captura"
13298
13299 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13300 #, fuzzy
13301 msgid "SVGAlib video output"
13302 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13303
13304 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Windows GDI video output"
13307 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
13308
13309 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13310 msgid "XVideo adaptor number"
13311 msgstr "Número de adaptador XVideo"
13312
13313 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13314 msgid ""
13315 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13316 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13320 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13321 msgid "Alternate fullscreen method"
13322 msgstr "Alternar método pantalla completa"
13323
13324 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13326 msgid ""
13327 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13328 "its drawbacks.\n"
13329 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13330 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13331 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13332 "show on top of the video."
13333 msgstr ""
13334 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
13335 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
13336 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
13337 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
13338 "vídeo.\n"
13339 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
13340 "mostrarse sobre el vídeo."
13341
13342 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13343 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13344 msgid ""
13345 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13346 "the value of the DISPLAY environment variable."
13347 msgstr ""
13348 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
13349 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
13350
13351 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13352 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13353 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
13354
13355 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13357 msgid ""
13358 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13359 "0 for first screen, 1 for the second."
13360 msgstr ""
13361 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
13362 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
13363
13364 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13365 #, fuzzy
13366 msgid "OpenGL"
13367 msgstr "Abrir"
13368
13369 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13370 msgid "X11 OpenGL provider"
13371 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
13372
13373 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13374 msgid "Use shared memory"
13375 msgstr "Usar memoria compartida"
13376
13377 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13378 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13379 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
13380
13381 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13382 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13383 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
13384
13385 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13386 msgid "X11"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13390 #, fuzzy
13391 msgid "X11 video output"
13392 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
13393
13394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13395 msgid "XVimage chroma format"
13396 msgstr "Formato cromático XVimage"
13397
13398 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13399 msgid ""
13400 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13401 "to improve performances by using the most efficient one."
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13405 #, fuzzy
13406 msgid "XVideo"
13407 msgstr "Ver"
13408
13409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13410 #, fuzzy
13411 msgid "XVideo extension video output"
13412 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
13413
13414 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13415 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13416 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
13417
13418 #: modules/visualization/goom.c:58
13419 msgid "Goom display width"
13420 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
13421
13422 #: modules/visualization/goom.c:59
13423 msgid "Goom display height"
13424 msgstr "Altura a visualizar Goom"
13425
13426 #: modules/visualization/goom.c:60
13427 msgid ""
13428 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13429 "will be prettier but more CPU intensive)."
13430 msgstr ""
13431 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
13432 "bonita pero más intensiva de CPU)."
13433
13434 #: modules/visualization/goom.c:63
13435 msgid "Goom animation speed"
13436 msgstr "Velocidad de animación Goom"
13437
13438 #: modules/visualization/goom.c:64
13439 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13440 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
13441
13442 #: modules/visualization/goom.c:70
13443 msgid "Goom effect"
13444 msgstr "efecto Goom"
13445
13446 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13447 msgid "Effects list"
13448 msgstr "Lista de efectos"
13449
13450 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13451 msgid ""
13452 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13453 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13454 msgstr ""
13455 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
13456 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
13457
13458 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13459 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13463 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13467 msgid "Number of bands"
13468 msgstr "Número de bandas"
13469
13470 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13471 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13475 msgid "Band separator"
13476 msgstr "Separador de banda"
13477
13478 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Number of blank pixels between bands."
13481 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
13482
13483 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13484 msgid "Amplification"
13485 msgstr "Amplificación"
13486
13487 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13488 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13489 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
13490
13491 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13492 msgid "Enable peaks"
13493 msgstr "Habilitar picos"
13494
13495 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13496 msgid "Defines whether to draw peaks."
13497 msgstr "Define si se dibujan picos."
13498
13499 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13500 msgid "Number of stars"
13501 msgstr "Número de estrellas"
13502
13503 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13504 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13505 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
13506
13507 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Visualizer filter"
13510 msgstr "filtro de visualizador"
13511
13512 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Spectrum analyser"
13515 msgstr "Espectrómetro"
13516
13517 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Random effect"
13520 msgstr "Aleatorio No"
13521
13522 #: modules/visualization/xosd.c:63
13523 msgid "Flip vertical position"
13524 msgstr "Voltear posición vertical"
13525
13526 #: modules/visualization/xosd.c:64
13527 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13528 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
13529
13530 #: modules/visualization/xosd.c:67
13531 msgid "Vertical offset"
13532 msgstr "Desplazamiento vertical"
13533
13534 #: modules/visualization/xosd.c:68
13535 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/visualization/xosd.c:70
13539 msgid "Shadow offset"
13540 msgstr "Desplazamiento de sombra"
13541
13542 #: modules/visualization/xosd.c:71
13543 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/visualization/xosd.c:74
13547 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13548 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
13549
13550 #: modules/visualization/xosd.c:82
13551 msgid "XOSD interface"
13552 msgstr "interfaz XOSD"
13553
13554 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
13555 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
13556
13557 #~ msgid "IDR frames"
13558 #~ msgstr "Fotogramas IDR"
13559
13560 #~ msgid ""
13561 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13562 #~ "module in the Modules section.\n"
13563 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13564 #~ msgstr ""
13565 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
13566 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
13567 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
13568
13569 #~ msgid "VLC modules preferences"
13570 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
13571
13572 #~ msgid ""
13573 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13574 #~ "Modules are sorted by type."
13575 #~ msgstr ""
13576 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
13577 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
13578
13579 #~ msgid "Access modules settings"
13580 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
13581
13582 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13583 #~ msgstr ""
13584 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
13585 #~ "aquí."
13586
13587 #~ msgid "Audio output modules settings"
13588 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
13589
13590 #~ msgid "Decoder modules settings"
13591 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
13592
13593 #~ msgid "Demuxers settings"
13594 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
13595
13596 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13597 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
13598
13599 #~ msgid ""
13600 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13601 #~ "here."
13602 #~ msgstr ""
13603 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
13604 #~ "configurarse aquí."
13605
13606 #~ msgid "Network modules settings"
13607 #~ msgstr "Opciones de módulos de red"
13608
13609 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13610 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
13611
13612 #, fuzzy
13613 #~ msgid ""
13614 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13615 #~ "access modules."
13616 #~ msgstr ""
13617 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
13618 #~ "salida de volcado UDP."
13619
13620 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13621 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
13622
13623 #~ msgid "Stream output modules settings"
13624 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
13625
13626 #~ msgid "Text renderer settings"
13627 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
13628
13629 #~ msgid "Video output modules settings"
13630 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
13631
13632 #~ msgid ""
13633 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13634 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13635 #~ "settings."
13636 #~ msgstr ""
13637 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
13638 #~ "configurarse aquí.\n"
13639 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
13640 #~ "contraste/color/saturación."
13641
13642 #~ msgid "Choose audio"
13643 #~ msgstr "Elige audio"
13644
13645 #~ msgid ""
13646 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13647 #~ msgstr ""
13648 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
13649
13650 #~ msgid "Subpictures"
13651 #~ msgstr "Subimágenes"
13652
13653 #~ msgid "Input"
13654 #~ msgstr "Entrada"
13655
13656 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13657 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
13658
13659 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
13660 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
13661
13662 #~ msgid "Year (CDDB)"
13663 #~ msgstr "Año (CDDB)"
13664
13665 #~ msgid "DVDRead Input"
13666 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
13667
13668 #~ msgid ""
13669 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13670 #~ "external call          1\n"
13671 #~ "all calls              2\n"
13672 #~ "packet assembly info   4\n"
13673 #~ "image bitmaps          8\n"
13674 #~ "image transformations 16\n"
13675 #~ "rendering information 32\n"
13676 #~ "extract subtitles     64\n"
13677 #~ "misc info            128\n"
13678 #~ msgstr ""
13679 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
13680 #~ "llamada externa             1\n"
13681 #~ "toda llamada                2\n"
13682 #~ "info ensamblaje paquete     4\n"
13683 #~ "mapas de bits de imagen     8\n"
13684 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
13685 #~ "información de renderizado 32\n"
13686 #~ "información varia         128\n"
13687
13688 #~ msgid "Error: %s\n"
13689 #~ msgstr "Error: %s\n"
13690
13691 #, fuzzy
13692 #~ msgid "Xvid video decoder"
13693 #~ msgstr "Codificador de audio"
13694
13695 #~ msgid "Item Enabled"
13696 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
13697
13698 #~ msgid "Enable all group items"
13699 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
13700
13701 #~ msgid "Disable all group items"
13702 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
13703
13704 #, fuzzy
13705 #~ msgid "Untitled"
13706 #~ msgstr "Subtítulo"
13707
13708 #~ msgid "Save Playlist"
13709 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
13710
13711 #~ msgid "Delete Group"
13712 #~ msgstr "Borrar Grupo"
13713
13714 #~ msgid "Add Group"
13715 #~ msgstr "Añadir Grupo"
13716
13717 #~ msgid "Sort by &author"
13718 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
13719
13720 #~ msgid "Reverse sort by author"
13721 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
13722
13723 #~ msgid "&Enable"
13724 #~ msgstr "Habilitar: &E"
13725
13726 #~ msgid "&Disable"
13727 #~ msgstr "&Deshabilitar"
13728
13729 #~ msgid "Enable/Disable"
13730 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
13731
13732 #~ msgid "Up"
13733 #~ msgstr "Arriba"
13734
13735 #~ msgid "Down"
13736 #~ msgstr "Abajo"
13737
13738 #~ msgid ""
13739 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13740 #~ msgstr ""
13741 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
13742
13743 #~ msgid "New Group"
13744 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
13745
13746 #~ msgid "Sort by &group"
13747 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
13748
13749 #~ msgid "Reverse sort by group"
13750 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
13751
13752 #~ msgid "&Enable all group items"
13753 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
13754
13755 #~ msgid "&Disable all group items"
13756 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
13757
13758 #~ msgid "&Groups"
13759 #~ msgstr "&Grupos"
13760
13761 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13762 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
13763
13764 #~ msgid "Effect"
13765 #~ msgstr "Efecto"
13766
13767 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
13768 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
13769
13770 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
13771 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
13772
13773 #~ msgid "no input\n"
13774 #~ msgstr "sin entrada\n"
13775
13776 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
13777 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
13778
13779 #~ msgid "| no entries\n"
13780 #~ msgstr "| sin entradas\n"
13781
13782 #~ msgid "unknown command!\n"
13783 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
13784
13785 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
13786 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
13787
13788 #~ msgid "Volume is %d\n"
13789 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
13790
13791 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
13792 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"