]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
* updated the po-files on request by Jonas Larsen
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:32+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:34
21 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22 msgstr ""
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1818 src/input/input.c:1878
25 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:132
26 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
27 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
28 msgid "General"
29 msgstr "General"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1249 modules/misc/dummy/dummy.c:67
32 msgid "Interface"
33 msgstr "Interfaz"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40
36 msgid "Settings for VLC interfaces"
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:42
40 #, fuzzy
41 msgid "General interface setttings"
42 msgstr "Opciones generales"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
45 #, fuzzy
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Interfaz de control remoto"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
50 #, fuzzy
51 msgid "Control interface settings"
52 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
55 #, fuzzy
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Opciones de codificadores"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1392 src/libvlc.h:903
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
61 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
64 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:168
65 msgid "Audio"
66 msgstr "Audio"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 #, fuzzy
70 msgid "Audio settings"
71 msgstr "Opciones de filtros de audio"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 #, fuzzy
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Opciones generales"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:433
80 msgid "Filters"
81 msgstr "Filtros"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 #, fuzzy
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/intf.m:500
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualizaciones"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
94 #, fuzzy
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualizaciones"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 #, fuzzy
100 msgid "Output modules"
101 msgstr "Métodos de salida"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "These are general settings for audio output modules."
105 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1182 src/libvlc.h:1220
108 #: src/libvlc.h:1260 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
109 #: modules/stream_out/transcode.c:193
110 msgid "Miscellaneous"
111 msgstr "Miscelánea"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 #, fuzzy
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Opciones varias"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1414 src/libvlc.h:932
119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/output.m:160
121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:141
124 #, fuzzy
125 msgid "Video"
126 msgstr "Ver"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 #, fuzzy
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 #, fuzzy
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Opciones generales"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 msgstr ""
142 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
146 msgstr ""
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
149 #, fuzzy
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Subtítulos"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
156 "subpictures"
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 #, fuzzy
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Redibujado directo"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
169 msgstr ""
170 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
171 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 #, fuzzy
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulos de acceso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
194 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 #, fuzzy
198 msgid "Access filter modules"
199 msgstr "Módulos de acceso"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:106
202 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
203 msgstr ""
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 #, fuzzy
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Número demux"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
212 msgstr ""
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 #, fuzzy
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Códec de audio"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
221 msgstr ""
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 #, fuzzy
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Códec de audio"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
230 msgstr ""
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 #, fuzzy
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "Modo estéreo"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
239 msgstr ""
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1111
242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
243 msgid "Advanced"
244 msgstr "Avanzado"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 msgid "Advanced input settings. Use with care."
248 msgstr ""
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1130
251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Volcado de salida"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating, ..."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:134
268 #, fuzzy
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #, fuzzy
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxor"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:137
278 msgid ""
279 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
280 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
281 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:142
286 #, fuzzy
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Módulo de salida de acceso"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:143
291 msgid ""
292 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
293 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:148
298 #, fuzzy
299 msgid "Packetizers"
300 msgstr "Copiar empaquetador"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:149
303 msgid ""
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
305 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
306 "do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:155
311 #, fuzzy
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Parar volcado"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:156
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:106
323 #: modules/services_discovery/sap.c:346
324 #, fuzzy
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SDP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:162
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:165
335 #, fuzzy
336 msgid "VOD"
337 msgstr "DVD"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:166
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1232
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:437
350 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:469
352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "Lista de reproducción"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:171
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
359 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
360 "modules'"
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:173
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:203
368 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
369 #, fuzzy
370 msgid "Services discovery"
371 msgstr "Directorio fuente"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid ""
375 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
376 "playlist"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:179
380 msgid "Advanced settings. Use with care."
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:181
384 msgid "CPU features"
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 msgid ""
389 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
390 "probably not touch that."
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
394 msgid "Other"
395 msgstr "Otro"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:185
398 #, fuzzy
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
405 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
406 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
407 msgid "Network"
408 msgstr "Red"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:188
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
412 msgstr ""
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:193
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:194
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:196
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
427 msgid " "
428 msgstr " "
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "Encoders settings"
432 msgstr "Opciones de codificadores"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:201
435 #, fuzzy
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
437 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:207
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
445 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 msgid ""
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
455 msgstr ""
456 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
457 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Video filters settings"
461 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:221
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Sin ayuda disponible"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:222
468 msgid "No help is available for these modules"
469 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
470
471 #: include/vlc_interface.h:129
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
475 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
479 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
480 "\"vlc -I wxwin\"\n"
481
482 #: include/vlc_interface.h:164
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
486 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
487 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
488 "\n"
489 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
490 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
491 "\n"
492 "For more information, have a look at the web site."
493 msgstr ""
494 ".\n"
495 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
496 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
497 "de gran ancho de banda.\n"
498 "\n"
499 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
500
501 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
504 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
505 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/intf.m:485
507 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
508 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:662 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1209
509 #: modules/mux/asf.c:48
510 msgid "Title"
511 msgstr "Título"
512
513 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1819
514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
515 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/misc/playlist/m3u.c:68
516 #: modules/mux/asf.c:51
517 msgid "Author"
518 msgstr "Autor"
519
520 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:723 modules/gui/macosx/playlist.m:1075
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:501
524 #: modules/services_discovery/daap.c:608
525 msgid "Artist"
526 msgstr "Artista"
527
528 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
529 msgid "Genre"
530 msgstr "Género"
531
532 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
533 msgid "Copyright"
534 msgstr "Copyright"
535
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
537 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
538 msgid "Description"
539 msgstr "Descripción"
540
541 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
542 msgid "Rating"
543 msgstr "Puntuación"
544
545 #: include/vlc_meta.h:35
546 msgid "Date"
547 msgstr "Fecha"
548
549 #: include/vlc_meta.h:36
550 msgid "Setting"
551 msgstr "Opción"
552
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
557 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:768
558 msgid "URL"
559 msgstr "URL"
560
561 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:79
562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
563 msgid "Language"
564 msgstr "Lenguaje"
565
566 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
567 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
568 #, fuzzy
569 msgid "Now Playing"
570 msgstr "Reproducir"
571
572 #: include/vlc_meta.h:41
573 msgid "CDDB Artist"
574 msgstr "Artista CDDB"
575
576 #: include/vlc_meta.h:42
577 msgid "CDDB Category"
578 msgstr "Categoría CDDB"
579
580 #: include/vlc_meta.h:43
581 msgid "CDDB Disc ID"
582 msgstr "ID de Disco CDDB"
583
584 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgid "CDDB Extended Data"
586 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
587
588 #: include/vlc_meta.h:45
589 msgid "CDDB Genre"
590 msgstr "Género CDDB"
591
592 #: include/vlc_meta.h:46
593 msgid "CDDB Year"
594 msgstr "Año CDDB"
595
596 #: include/vlc_meta.h:47
597 msgid "CDDB Title"
598 msgstr "Título CDDB"
599
600 #: include/vlc_meta.h:49
601 msgid "CD-Text Arranger"
602 msgstr "Organizador de CD-Text"
603
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 msgid "CD-Text Composer"
606 msgstr "Creador de CD-Text"
607
608 #: include/vlc_meta.h:51
609 msgid "CD-Text Disc ID"
610 msgstr "ID de Disco CD-Text"
611
612 #: include/vlc_meta.h:52
613 msgid "CD-Text Genre"
614 msgstr "Género CD-Text"
615
616 #: include/vlc_meta.h:53
617 msgid "CD-Text Message"
618 msgstr "Mensaje CD-Text"
619
620 #: include/vlc_meta.h:54
621 msgid "CD-Text Songwriter"
622 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
623
624 #: include/vlc_meta.h:55
625 msgid "CD-Text Performer"
626 msgstr "Intérprete CD-Text"
627
628 #: include/vlc_meta.h:56
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "Título CD-Text"
631
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 msgid "ISO-9660 Application ID"
634 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
635
636 #: include/vlc_meta.h:59
637 msgid "ISO-9660 Preparer"
638 msgstr "Preparador ISO-9660"
639
640 #: include/vlc_meta.h:60
641 msgid "ISO-9660 Publisher"
642 msgstr "Editor ISO-9660"
643
644 #: include/vlc_meta.h:61
645 msgid "ISO-9660 Volume"
646 msgstr "Volumen ISO-9660"
647
648 #: include/vlc_meta.h:62
649 msgid "ISO-9660 Volume Set"
650 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
651
652 #: include/vlc_meta.h:64
653 msgid "Codec Name"
654 msgstr "Nombre de Códec"
655
656 #: include/vlc_meta.h:65
657 msgid "Codec Description"
658 msgstr "Descripción de Códec"
659
660 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
661 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:412
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
663 msgid "Disable"
664 msgstr "Deshabilitar"
665
666 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:591
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:210
668 msgid "Random"
669 msgstr "Aleatorio"
670
671 #: src/audio_output/input.c:112
672 msgid "Scope"
673 msgstr "Osciloscopio"
674
675 #: src/audio_output/input.c:114
676 msgid "Spectrum"
677 msgstr "Espectrómetro"
678
679 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
682 msgid "Equalizer"
683 msgstr "Ecualizador"
684
685 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
686 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Filtros de audio"
689
690 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
691 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:495
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
693 msgid "Audio Channels"
694 msgstr "Canales de Audio"
695
696 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
697 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
698 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
699 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
701 #: modules/audio_output/waveout.c:403
702 msgid "Stereo"
703 msgstr "Estéreo"
704
705 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
706 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
707 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
708 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
709 msgid "Left"
710 msgstr "Izquierdo"
711
712 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
713 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
714 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
715 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
716 msgid "Right"
717 msgstr "Derecho"
718
719 #: src/audio_output/output.c:135
720 msgid "Dolby Surround"
721 msgstr "Sonido Dolby"
722
723 #: src/audio_output/output.c:147
724 msgid "Reverse stereo"
725 msgstr "Estéreo invertido"
726
727 #: src/extras/getopt.c:638
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
730 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:663
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:668
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
740 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
745 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:715
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
750 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:719
753 #, c-format
754 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
755 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:745
758 #, c-format
759 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
760 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:748
763 #, c-format
764 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
765 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
768 #, c-format
769 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
770 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:825
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
775 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:843
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
781
782 #: src/input/control.c:238
783 #, c-format
784 msgid "Bookmark %i"
785 msgstr "Favorito %i"
786
787 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
788 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
789 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1000
790 #, c-format
791 msgid "Track %i"
792 msgstr "Pista %i"
793
794 #: src/input/es_out.c:488 src/input/es_out.c:492 src/input/var.c:129
795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:482
797 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
798 msgid "Program"
799 msgstr "Programa"
800
801 #: src/input/es_out.c:1379
802 #, c-format
803 msgid "Stream %d"
804 msgstr "Volcado %d"
805
806 #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
807 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
808 msgid "Codec"
809 msgstr "Códec"
810
811 #: src/input/es_out.c:1392 src/input/es_out.c:1414 src/input/es_out.c:1437
812 #: modules/gui/macosx/output.m:153
813 msgid "Type"
814 msgstr "Tipo"
815
816 #: src/input/es_out.c:1395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
818 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
819 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
820 msgid "Channels"
821 msgstr "Canales"
822
823 #: src/input/es_out.c:1399
824 msgid "Sample rate"
825 msgstr "Tasa de Muestra"
826
827 #: src/input/es_out.c:1400
828 #, c-format
829 msgid "%d Hz"
830 msgstr "%d Hz"
831
832 #: src/input/es_out.c:1404
833 msgid "Bits per sample"
834 msgstr "Bits por muestra"
835
836 #: src/input/es_out.c:1408 modules/access/pvr/pvr.c:80
837 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346
838 msgid "Bitrate"
839 msgstr "Tasa de Bits"
840
841 #: src/input/es_out.c:1409
842 #, c-format
843 msgid "%d kb/s"
844 msgstr "%d kb/s"
845
846 #: src/input/es_out.c:1418
847 msgid "Resolution"
848 msgstr "Resolución"
849
850 #: src/input/es_out.c:1424
851 msgid "Display resolution"
852 msgstr "Resolución de pantalla"
853
854 #: src/input/es_out.c:1430 modules/access/screen/screen.c:41
855 msgid "Frame rate"
856 msgstr "Tasa de fotograma"
857
858 #: src/input/es_out.c:1437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
860 msgid "Subtitle"
861 msgstr "Subtítulo"
862
863 #: src/input/input.c:1821 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
864 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:321
865 #: modules/demux/playlist/b4s.c:329 modules/demux/playlist/b4s.c:337
866 #: modules/demux/playlist/b4s.c:345 modules/gui/macosx/playlist.m:723
867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1075 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
869 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:500 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:140
870 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210 modules/services_discovery/daap.c:607
871 #: modules/services_discovery/daap.c:609
872 msgid "Meta-information"
873 msgstr "Meta-información"
874
875 #: src/input/input.c:1832 src/input/input.c:1836
876 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
877 #: modules/gui/macosx/output.m:395
878 msgid "Stream"
879 msgstr "Volcado"
880
881 #: src/input/input.c:1878 src/playlist/item.c:366
882 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
885 msgid "Duration"
886 msgstr "Duración"
887
888 #: src/input/var.c:118
889 msgid "Bookmark"
890 msgstr "Favorito"
891
892 #: src/input/var.c:135
893 msgid "Programs"
894 msgstr "Programas"
895
896 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
898 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
899 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:169
901 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
902 msgid "Chapter"
903 msgstr "Capítulo"
904
905 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
906 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
907 msgid "Navigation"
908 msgstr "Navegación"
909
910 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:510
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
912 msgid "Video Track"
913 msgstr "Pista de Vídeo"
914
915 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:493
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
917 msgid "Audio Track"
918 msgstr "Pista de Audio"
919
920 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:514
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
922 msgid "Subtitles Track"
923 msgstr "Pista de Subtítulos"
924
925 #: src/input/var.c:263
926 msgid "Next title"
927 msgstr "Título siguiente"
928
929 #: src/input/var.c:268
930 msgid "Previous title"
931 msgstr "Título anterior"
932
933 #: src/input/var.c:291
934 #, c-format
935 msgid "Title %i"
936 msgstr "Título %i"
937
938 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
939 #, c-format
940 msgid "Chapter %i"
941 msgstr "Capítulo %i"
942
943 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
944 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:237
945 msgid "Next chapter"
946 msgstr "Capítulo siguiente"
947
948 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
949 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:236
950 msgid "Previous chapter"
951 msgstr "Capítulo anterior"
952
953 #: src/interface/interface.c:326
954 msgid "Switch interface"
955 msgstr "Cambiar interfaz"
956
957 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:446
958 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
959 msgid "Add Interface"
960 msgstr "Añadir Interfaz"
961
962 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
963 #: src/misc/modules.c:1960
964 msgid "C"
965 msgstr "es"
966
967 #: src/libvlc.c:304
968 msgid "Help options"
969 msgstr "Opciones de Ayuda"
970
971 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1210
972 msgid "string"
973 msgstr "cadena"
974
975 #: src/libvlc.c:2009 src/misc/configuration.c:1180
976 msgid "integer"
977 msgstr "integral"
978
979 #: src/libvlc.c:2027 src/misc/configuration.c:1200
980 msgid "float"
981 msgstr "flotante"
982
983 #: src/libvlc.c:2033
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr " (por defecto habilitado)"
986
987 #: src/libvlc.c:2034
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
990
991 #: src/libvlc.c:2223
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
995 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
996 "see the file named COPYING for details.\n"
997 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
998 msgstr ""
999 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
1000 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
1001 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
1002 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2265
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "\n"
1008 "Press the RETURN key to continue...\n"
1009 msgstr ""
1010 "\n"
1011 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1012
1013 #: src/libvlc.h:34
1014 msgid "Auto"
1015 msgstr "Automático"
1016
1017 #: src/libvlc.h:34
1018 msgid "American"
1019 msgstr "Americano"
1020
1021 #: src/libvlc.h:34
1022 msgid "British"
1023 msgstr "Británico"
1024
1025 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Bengali"
1028 msgstr "habilitar"
1029
1030 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1031 msgid "Danish"
1032 msgstr "Danés"
1033
1034 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1035 msgid "German"
1036 msgstr "Alemán"
1037
1038 #: src/libvlc.h:34
1039 msgid "Greek"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1043 msgid "Spanish"
1044 msgstr "Español"
1045
1046 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1047 msgid "French"
1048 msgstr "Francés"
1049
1050 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1051 msgid "Hindi"
1052 msgstr "Hindú"
1053
1054 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1055 msgid "Hungarian"
1056 msgstr "Húngaro"
1057
1058 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1059 msgid "Italian"
1060 msgstr "Italiano"
1061
1062 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1063 msgid "Japanese"
1064 msgstr "Japonés"
1065
1066 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1067 msgid "Burmese"
1068 msgstr "Birmano"
1069
1070 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Nepali"
1073 msgstr "pal"
1074
1075 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1076 msgid "Dutch"
1077 msgstr "Holandés"
1078
1079 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1080 msgid "Norwegian"
1081 msgstr "Noruego"
1082
1083 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1084 msgid "Polish"
1085 msgstr "Polaco"
1086
1087 #: src/libvlc.h:36
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Pashto"
1090 msgstr "Pushto"
1091
1092 #: src/libvlc.h:36
1093 msgid "Brazilian"
1094 msgstr "Brasileño"
1095
1096 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1097 msgid "Russian"
1098 msgstr "Ruso"
1099
1100 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1101 msgid "Swedish"
1102 msgstr "Sueco"
1103
1104 #: src/libvlc.h:36
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Tetum"
1107 msgstr "Texto"
1108
1109 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1110 msgid "Tagalog"
1111 msgstr "Tagalo"
1112
1113 #: src/libvlc.h:49
1114 msgid ""
1115 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1116 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1117 "various related options."
1118 msgstr ""
1119 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
1120 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
1121 "definir varias opciones relacionadas."
1122
1123 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1250
1124 msgid "Interface module"
1125 msgstr "Módulo de interfaz"
1126
1127 #: src/libvlc.h:55
1128 msgid ""
1129 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1130 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1131 msgstr ""
1132 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
1133 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
1134 "posible."
1135
1136 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1255 modules/control/ntservice.c:53
1137 msgid "Extra interface modules"
1138 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1139
1140 #: src/libvlc.h:61
1141 msgid ""
1142 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1143 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1144 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1145 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1146 msgstr ""
1147 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
1148 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
1149 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
1150 "sap, rc, http o screensaver)"
1151
1152 #: src/libvlc.h:68
1153 #, fuzzy
1154 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1155 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
1156
1157 #: src/libvlc.h:70
1158 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1159 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1160
1161 #: src/libvlc.h:72
1162 msgid ""
1163 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1164 "1=warnings, 2=debug)."
1165 msgstr ""
1166 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
1167 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
1168
1169 #: src/libvlc.h:75
1170 msgid "Be quiet"
1171 msgstr "Cállate"
1172
1173 #: src/libvlc.h:77
1174 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1175 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
1176
1177 #: src/libvlc.h:80
1178 msgid ""
1179 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1180 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1181 msgstr ""
1182 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
1183 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
1184
1185 #: src/libvlc.h:84
1186 msgid "Color messages"
1187 msgstr "Mensajes de color"
1188
1189 #: src/libvlc.h:86
1190 msgid ""
1191 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1192 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1193 msgstr ""
1194 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
1195 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1196
1197 #: src/libvlc.h:89
1198 msgid "Show advanced options"
1199 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1200
1201 #: src/libvlc.h:91
1202 msgid ""
1203 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1204 "all the available options, including those that most users should never "
1205 "touch."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/libvlc.h:96
1209 #, fuzzy
1210 msgid ""
1211 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1212 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1213 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1214 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1215 "modules section."
1216 msgstr ""
1217 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1218 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1219 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
1220 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
1221 "\"filtros de audio\"."
1222
1223 #: src/libvlc.h:102
1224 msgid "Audio output module"
1225 msgstr "Módulo de salida de audio"
1226
1227 #: src/libvlc.h:104
1228 msgid ""
1229 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1230 "default behavior is to automatically select the best method available."
1231 msgstr ""
1232 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
1233 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1234
1235 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1236 msgid "Enable audio"
1237 msgstr "Habilitar audio"
1238
1239 #: src/libvlc.h:110
1240 msgid ""
1241 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1242 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1243 msgstr ""
1244 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
1245 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
1246
1247 #: src/libvlc.h:113
1248 msgid "Force mono audio"
1249 msgstr "Forzar audio mono"
1250
1251 #: src/libvlc.h:114
1252 msgid "This will force a mono audio output."
1253 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1254
1255 #: src/libvlc.h:116
1256 msgid "Audio output volume"
1257 msgstr "Volumen de salida de audio"
1258
1259 #: src/libvlc.h:118
1260 msgid ""
1261 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1262 msgstr ""
1263 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1264
1265 #: src/libvlc.h:121
1266 msgid "Audio output saved volume"
1267 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1268
1269 #: src/libvlc.h:123
1270 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1271 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1272
1273 #: src/libvlc.h:125
1274 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1275 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1276
1277 #: src/libvlc.h:127
1278 msgid ""
1279 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1280 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1281 msgstr ""
1282 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1283 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1284
1285 #: src/libvlc.h:131
1286 msgid "High quality audio resampling"
1287 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1288
1289 #: src/libvlc.h:133
1290 msgid ""
1291 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1292 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1293 "resampling algorithm will be used instead."
1294 msgstr ""
1295 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1296 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1297 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1298
1299 #: src/libvlc.h:138
1300 msgid "Audio desynchronization compensation"
1301 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1302
1303 #: src/libvlc.h:140
1304 msgid ""
1305 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1306 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1307 "the audio."
1308 msgstr ""
1309 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1310 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1311
1312 #: src/libvlc.h:144
1313 msgid "Preferred audio output channels mode"
1314 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1315
1316 #: src/libvlc.h:146
1317 msgid ""
1318 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1319 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1320 "the audio stream being played)."
1321 msgstr ""
1322 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1323 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1324 "ejecuta lo soportan)."
1325
1326 #: src/libvlc.h:150
1327 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1328 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1329
1330 #: src/libvlc.h:152
1331 msgid ""
1332 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1333 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1334 msgstr ""
1335 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1336 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1337
1338 #: src/libvlc.h:157
1339 #, fuzzy
1340 msgid ""
1341 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1342 msgstr ""
1343 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1344 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1345
1346 #: src/libvlc.h:160
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Audio visualizations "
1349 msgstr "Visualizaciones"
1350
1351 #: src/libvlc.h:162
1352 #, fuzzy
1353 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1354 msgstr ""
1355 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1356 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1357
1358 #: src/libvlc.h:165
1359 msgid "Channel mixer"
1360 msgstr "Mezclador de canal"
1361
1362 #: src/libvlc.h:167
1363 msgid ""
1364 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1365 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1366 msgstr ""
1367 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1368 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1369 "con auriculares."
1370
1371 #: src/libvlc.h:172
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1375 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1376 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1377 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1378 "options."
1379 msgstr ""
1380 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1381 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1382 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1383 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1384 "vídeo."
1385
1386 #: src/libvlc.h:178
1387 msgid "Video output module"
1388 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1389
1390 #: src/libvlc.h:180
1391 msgid ""
1392 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1393 "default behavior is to automatically select the best method available."
1394 msgstr ""
1395 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1396 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1397
1398 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1399 msgid "Enable video"
1400 msgstr "Habilitar vídeo"
1401
1402 #: src/libvlc.h:186
1403 msgid ""
1404 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1405 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1406 msgstr ""
1407 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1408 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1409 "procesador."
1410
1411 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:64
1412 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1413 msgid "Video width"
1414 msgstr "Anchura del vídeo"
1415
1416 #: src/libvlc.h:191
1417 msgid ""
1418 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1419 "video characteristics."
1420 msgstr ""
1421 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1422 "las características de vídeo."
1423
1424 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:67
1425 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1426 msgid "Video height"
1427 msgstr "Altura del vídeo"
1428
1429 #: src/libvlc.h:196
1430 msgid ""
1431 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1432 "video characteristics."
1433 msgstr ""
1434 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1435 "las características del vídeo."
1436
1437 #: src/libvlc.h:199
1438 msgid "Video x coordinate"
1439 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1440
1441 #: src/libvlc.h:201
1442 msgid ""
1443 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1444 "(x coordinate)."
1445 msgstr ""
1446 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1447 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1448
1449 #: src/libvlc.h:204
1450 msgid "Video y coordinate"
1451 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1452
1453 #: src/libvlc.h:206
1454 #, fuzzy
1455 msgid ""
1456 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1457 "(y coordinate)."
1458 msgstr ""
1459 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1460 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1461
1462 #: src/libvlc.h:209
1463 msgid "Video title"
1464 msgstr "Título del vídeo"
1465
1466 #: src/libvlc.h:211
1467 msgid "You can specify a custom video window title here."
1468 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1469
1470 #: src/libvlc.h:213
1471 msgid "Video alignment"
1472 msgstr "Alineación del vídeo"
1473
1474 #: src/libvlc.h:215
1475 msgid ""
1476 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1477 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1478 "combinations of these values)."
1479 msgstr ""
1480 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1481 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1482 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1483
1484 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1485 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1486 #: modules/video_filter/time.c:96
1487 msgid "Center"
1488 msgstr "Centro"
1489
1490 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1491 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1492 #: modules/video_filter/time.c:96
1493 msgid "Top"
1494 msgstr "Arriba"
1495
1496 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1497 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1498 #: modules/video_filter/time.c:96
1499 msgid "Bottom"
1500 msgstr "Abajo"
1501
1502 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1503 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1504 #: modules/video_filter/time.c:97
1505 msgid "Top-Left"
1506 msgstr "Arriba Izquierda"
1507
1508 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1509 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1510 #: modules/video_filter/time.c:97
1511 msgid "Top-Right"
1512 msgstr "Arriba Derecha"
1513
1514 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/time.c:97
1517 msgid "Bottom-Left"
1518 msgstr "Abajo Izquierda"
1519
1520 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1521 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1522 #: modules/video_filter/time.c:97
1523 msgid "Bottom-Right"
1524 msgstr "Abajo Derecha"
1525
1526 #: src/libvlc.h:223
1527 msgid "Zoom video"
1528 msgstr "Zoom de vídeo"
1529
1530 #: src/libvlc.h:225
1531 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1532 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1533
1534 #: src/libvlc.h:227
1535 msgid "Grayscale video output"
1536 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1537
1538 #: src/libvlc.h:229
1539 msgid ""
1540 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1541 "can also allow you to save some processing power)."
1542 msgstr ""
1543 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1544 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1545
1546 #: src/libvlc.h:232
1547 msgid "Fullscreen video output"
1548 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1549
1550 #: src/libvlc.h:234
1551 msgid ""
1552 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1553 msgstr ""
1554 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1555
1556 #: src/libvlc.h:237
1557 msgid "Overlay video output"
1558 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1559
1560 #: src/libvlc.h:239
1561 msgid ""
1562 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1563 "your graphics card (hardware acceleration)."
1564 msgstr ""
1565 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1566 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1567
1568 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1569 msgid "Always on top"
1570 msgstr "Siempre sobre todo"
1571
1572 #: src/libvlc.h:243
1573 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1574 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1575
1576 #: src/libvlc.h:246
1577 msgid "Window decorations"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc.h:248
1581 msgid ""
1582 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1583 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc.h:251
1587 msgid "Video filter module"
1588 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1589
1590 #: src/libvlc.h:253
1591 msgid ""
1592 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1593 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1594 msgstr ""
1595 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1596 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1597 "vídeo."
1598
1599 #: src/libvlc.h:257
1600 msgid "Video snapshot directory"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: src/libvlc.h:259
1604 #, fuzzy
1605 msgid ""
1606 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1607 msgstr ""
1608 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1609
1610 #: src/libvlc.h:262
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Video snapshot format"
1613 msgstr "Formato cromático XVimage"
1614
1615 #: src/libvlc.h:264
1616 #, fuzzy
1617 msgid ""
1618 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1619 "stored."
1620 msgstr ""
1621 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1622
1623 #: src/libvlc.h:267
1624 msgid "Source aspect ratio"
1625 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1626
1627 #: src/libvlc.h:269
1628 msgid ""
1629 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1630 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1631 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1632 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1633 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/libvlc.h:276
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Skip frames"
1639 msgstr "Fotogramas B"
1640
1641 #: src/libvlc.h:278
1642 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc.h:280
1646 msgid "Quiet synchro"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/libvlc.h:282
1650 msgid ""
1651 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1652 "the video output synchro."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:286
1656 msgid ""
1657 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1658 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1659 "channel."
1660 msgstr ""
1661 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1662 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1663 "el canal de subtítulos."
1664
1665 #: src/libvlc.h:290
1666 msgid "Clock reference average counter"
1667 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1668
1669 #: src/libvlc.h:292
1670 msgid ""
1671 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1672 "to 10000."
1673 msgstr ""
1674 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1675 "10000."
1676
1677 #: src/libvlc.h:295
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Clock synchronisation"
1680 msgstr "Sincronización de red"
1681
1682 #: src/libvlc.h:297
1683 msgid ""
1684 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1685 "sources."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1690 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1691 #: modules/gui/macosx/vout.m:155
1692 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:279
1693 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:329
1694 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1695 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1696 msgid "Default"
1697 msgstr "Por Defecto"
1698
1699 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1700 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1701 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1702 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1703 msgid "Enable"
1704 msgstr "Habilitar"
1705
1706 #: src/libvlc.h:303
1707 #, fuzzy
1708 msgid "UDP port"
1709 msgstr "Puerto"
1710
1711 #: src/libvlc.h:305
1712 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1713 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1714
1715 #: src/libvlc.h:307
1716 msgid "MTU of the network interface"
1717 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1718
1719 #: src/libvlc.h:309
1720 msgid ""
1721 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1722 "usually 1500."
1723 msgstr ""
1724 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1725
1726 #: src/libvlc.h:312
1727 msgid "Network interface address"
1728 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1729
1730 #: src/libvlc.h:314
1731 msgid ""
1732 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1733 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1734 "multicasting interface here."
1735 msgstr ""
1736 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1737 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1738 "multiemisión."
1739
1740 #: src/libvlc.h:318 modules/stream_out/rtp.c:77
1741 msgid "Time to live"
1742 msgstr "Hora para emisión en directo"
1743
1744 #: src/libvlc.h:320
1745 msgid ""
1746 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1747 "output."
1748 msgstr ""
1749 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1750 "enviados por el volcado de salida."
1751
1752 #: src/libvlc.h:323
1753 msgid "Choose program (SID)"
1754 msgstr "Elige programa (SID)"
1755
1756 #: src/libvlc.h:325
1757 msgid ""
1758 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1759 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1760 "streams for example )"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:329
1764 msgid "Choose programs"
1765 msgstr "Elige programas"
1766
1767 #: src/libvlc.h:331
1768 msgid ""
1769 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1770 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1771 "streams for example )"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:336
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Choose audio track"
1777 msgstr "Girar por pista de audio"
1778
1779 #: src/libvlc.h:338
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1782 msgstr ""
1783 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1784
1785 #: src/libvlc.h:341
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Choose subtitles track"
1788 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1789
1790 #: src/libvlc.h:343
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1794 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1795
1796 #: src/libvlc.h:346
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Choose audio language"
1799 msgstr "Elige canal de audio"
1800
1801 #: src/libvlc.h:348
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1805 "tree letter country code)."
1806 msgstr ""
1807 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1808
1809 #: src/libvlc.h:351
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Choose subtitle language"
1812 msgstr "Elige canal de audio"
1813
1814 #: src/libvlc.h:353
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1818 "or tree letter country code)."
1819 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1820
1821 #: src/libvlc.h:356
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Input repetitions"
1824 msgstr "Opciones de Salida"
1825
1826 #: src/libvlc.h:357
1827 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1828 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1829
1830 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1831 msgid "Input start time (seconds)"
1832 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1833
1834 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1835 msgid "Input stop time (seconds)"
1836 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1837
1838 #: src/libvlc.h:366
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Input list"
1841 msgstr "Entrada"
1842
1843 #: src/libvlc.h:367
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1847 "concatenated."
1848 msgstr ""
1849 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
1850
1851 #: src/libvlc.h:370
1852 msgid "Input slave (experimental)"
1853 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1854
1855 #: src/libvlc.h:371
1856 msgid ""
1857 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1858 "all formats are supported."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc.h:374
1862 msgid "Bookmarks list for a stream"
1863 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1864
1865 #: src/libvlc.h:375
1866 #, fuzzy
1867 msgid ""
1868 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1869 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1870 "{...}\""
1871 msgstr ""
1872 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1873 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1874 "offset-opcional}{etc...}\""
1875
1876 #: src/libvlc.h:380
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1880 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1881 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1882 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1883 msgstr ""
1884 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1885 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1886 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1887 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1888
1889 #: src/libvlc.h:386
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Force subtitle position"
1892 msgstr "Forzar posición SPU"
1893
1894 #: src/libvlc.h:388
1895 msgid ""
1896 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1897 "over the movie. Try several positions."
1898 msgstr ""
1899 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1900 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1901
1902 #: src/libvlc.h:391 src/libvlc.h:988
1903 msgid "On Screen Display"
1904 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1905
1906 #: src/libvlc.h:393
1907 msgid ""
1908 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1909 "Display). You can disable this feature here."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:396
1913 msgid "Subpictures filter module"
1914 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1915
1916 #: src/libvlc.h:398
1917 msgid ""
1918 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1919 "logo."
1920 msgstr ""
1921 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1922 "superponer un logo."
1923
1924 #: src/libvlc.h:401
1925 msgid "Autodetect subtitle files"
1926 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1927
1928 #: src/libvlc.h:403
1929 msgid ""
1930 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1931 msgstr ""
1932 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1933
1934 #: src/libvlc.h:406
1935 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1936 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1937
1938 #: src/libvlc.h:408
1939 msgid ""
1940 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1941 "Options are:\n"
1942 "0 = no subtitles autodetected\n"
1943 "1 = any subtitle file\n"
1944 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1945 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1946 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1947 msgstr ""
1948 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1949 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1950 "0 = no detectar subtítulos\n"
1951 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1952 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1953 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1954 "adicionales\n"
1955 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1956
1957 #: src/libvlc.h:416
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Subtitle autodetection paths"
1960 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1961
1962 #: src/libvlc.h:418
1963 msgid ""
1964 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1965 "found in the current directory."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc.h:421
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Use subtitle file"
1971 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1972
1973 #: src/libvlc.h:423
1974 msgid ""
1975 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1976 "subtitle file."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: src/libvlc.h:426
1980 msgid "DVD device"
1981 msgstr "Aparato DVD"
1982
1983 #: src/libvlc.h:429
1984 msgid ""
1985 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1986 "the drive letter (eg. D:)"
1987 msgstr ""
1988 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1989 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1990
1991 #: src/libvlc.h:433
1992 msgid "This is the default DVD device to use."
1993 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1994
1995 #: src/libvlc.h:436
1996 msgid "VCD device"
1997 msgstr "Aparato VCD"
1998
1999 #: src/libvlc.h:439
2000 msgid ""
2001 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2002 "scan for a suitable CD-ROM device."
2003 msgstr ""
2004 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
2005 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2006
2007 #: src/libvlc.h:443
2008 msgid "This is the default VCD device to use."
2009 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
2010
2011 #: src/libvlc.h:446
2012 msgid "Audio CD device"
2013 msgstr "Aparato de CD de Audio"
2014
2015 #: src/libvlc.h:449
2016 msgid ""
2017 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2018 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2019 msgstr ""
2020 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
2021 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2022
2023 #: src/libvlc.h:453
2024 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2025 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
2026
2027 #: src/libvlc.h:456 modules/gui/wxwindows/open.cpp:735
2028 msgid "Force IPv6"
2029 msgstr "Forzar IPv6"
2030
2031 #: src/libvlc.h:458
2032 msgid ""
2033 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2034 "connections."
2035 msgstr ""
2036 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
2037
2038 #: src/libvlc.h:461
2039 msgid "Force IPv4"
2040 msgstr "Forzar IPv4"
2041
2042 #: src/libvlc.h:463
2043 msgid ""
2044 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2045 "connections."
2046 msgstr ""
2047 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
2048
2049 #: src/libvlc.h:466
2050 #, fuzzy
2051 msgid "SOCKS server"
2052 msgstr "servidor CDDB"
2053
2054 #: src/libvlc.h:468
2055 #, fuzzy
2056 msgid ""
2057 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2058 "port . It will be used for all TCP connections"
2059 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
2060
2061 #: src/libvlc.h:471
2062 #, fuzzy
2063 msgid "SOCKS user name"
2064 msgstr "Nombre de usuario FTP"
2065
2066 #: src/libvlc.h:472
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2070 "the SOCKS server."
2071 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
2072
2073 #: src/libvlc.h:475
2074 #, fuzzy
2075 msgid "SOCKS password"
2076 msgstr "Clave FTP"
2077
2078 #: src/libvlc.h:476
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2082 "the SOCKS server."
2083 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
2084
2085 #: src/libvlc.h:482
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Title metadata"
2088 msgstr "Metadata de fecha"
2089
2090 #: src/libvlc.h:484
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2093 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2094
2095 #: src/libvlc.h:486
2096 msgid "Author metadata"
2097 msgstr "Metadata de autor"
2098
2099 #: src/libvlc.h:488
2100 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2101 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
2102
2103 #: src/libvlc.h:490
2104 msgid "Artist metadata"
2105 msgstr "Metadata de artista"
2106
2107 #: src/libvlc.h:492
2108 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2109 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
2110
2111 #: src/libvlc.h:494
2112 msgid "Genre metadata"
2113 msgstr "Metadata de género"
2114
2115 #: src/libvlc.h:496
2116 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2117 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
2118
2119 #: src/libvlc.h:498
2120 msgid "Copyright metadata"
2121 msgstr "Metadata de copyright"
2122
2123 #: src/libvlc.h:500
2124 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2125 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
2126
2127 #: src/libvlc.h:502
2128 msgid "Description metadata"
2129 msgstr "Metadata de descripción"
2130
2131 #: src/libvlc.h:504
2132 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2133 msgstr ""
2134 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
2135
2136 #: src/libvlc.h:506
2137 msgid "Date metadata"
2138 msgstr "Metadata de fecha"
2139
2140 #: src/libvlc.h:508
2141 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2142 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
2143
2144 #: src/libvlc.h:510
2145 msgid "URL metadata"
2146 msgstr "Metadata de URL"
2147
2148 #: src/libvlc.h:512
2149 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2150 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
2151
2152 #: src/libvlc.h:515
2153 msgid ""
2154 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2155 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2156 "can break playback of all your streams."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc.h:519
2160 msgid "Preferred codecs list"
2161 msgstr "Lista de códecs preferida"
2162
2163 #: src/libvlc.h:521
2164 msgid ""
2165 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2166 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2167 "the other ones."
2168 msgstr ""
2169 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
2170 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
2171 "otros."
2172
2173 #: src/libvlc.h:525
2174 msgid "Preferred encoders list"
2175 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2176
2177 #: src/libvlc.h:527
2178 msgid ""
2179 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2180 msgstr ""
2181 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
2182 "prioritariamente"
2183
2184 #: src/libvlc.h:531
2185 msgid ""
2186 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2187 "subsystem."
2188 msgstr ""
2189 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
2190 "subsistema de volcado de salida."
2191
2192 #: src/libvlc.h:534
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Default stream output chain"
2195 msgstr "Duplicar salida de volcado"
2196
2197 #: src/libvlc.h:536
2198 msgid ""
2199 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2200 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2201 "all streams."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc.h:540
2205 msgid "Enable streaming of all ES"
2206 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
2207
2208 #: src/libvlc.h:542
2209 #, fuzzy
2210 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2211 msgstr ""
2212 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
2213
2214 #: src/libvlc.h:544
2215 msgid "Display while streaming"
2216 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
2217
2218 #: src/libvlc.h:546
2219 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2220 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
2221
2222 #: src/libvlc.h:548
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Enable video stream output"
2225 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2226
2227 #: src/libvlc.h:550 src/libvlc.h:555
2228 msgid ""
2229 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2230 "stream output facility when this last one is enabled."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc.h:553
2234 msgid "Enable audio stream output"
2235 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
2236
2237 #: src/libvlc.h:558
2238 msgid "Keep stream output open"
2239 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
2240
2241 #: src/libvlc.h:560
2242 msgid ""
2243 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2244 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2245 "specified)"
2246 msgstr ""
2247 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
2248 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
2249 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
2250
2251 #: src/libvlc.h:564
2252 msgid "Preferred packetizer list"
2253 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
2254
2255 #: src/libvlc.h:566
2256 msgid ""
2257 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2258 msgstr ""
2259 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
2260
2261 #: src/libvlc.h:569
2262 msgid "Mux module"
2263 msgstr "Módulo mux"
2264
2265 #: src/libvlc.h:571
2266 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2267 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
2268
2269 #: src/libvlc.h:573
2270 msgid "Access output module"
2271 msgstr "Módulo de salida de acceso"
2272
2273 #: src/libvlc.h:575
2274 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2275 msgstr ""
2276 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
2277 "acceso"
2278
2279 #: src/libvlc.h:577
2280 msgid "Control SAP flow"
2281 msgstr "Controlar fluido de SAP"
2282
2283 #: src/libvlc.h:578
2284 msgid ""
2285 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2286 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2287 msgstr ""
2288 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
2289 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
2290
2291 #: src/libvlc.h:582
2292 msgid "SAP announcement interval"
2293 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
2294
2295 #: src/libvlc.h:583
2296 msgid ""
2297 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2298 "between SAP announcements"
2299 msgstr ""
2300 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
2301 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
2302
2303 #: src/libvlc.h:587
2304 msgid ""
2305 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2306 "You should always leave all these enabled."
2307 msgstr ""
2308 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
2309 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
2310
2311 #: src/libvlc.h:590
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Enable FPU support"
2314 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
2315
2316 #: src/libvlc.h:592
2317 #, fuzzy
2318 msgid ""
2319 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2320 "advantage of it."
2321 msgstr ""
2322 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
2323 "aprovecharlas."
2324
2325 #: src/libvlc.h:595
2326 msgid "Enable CPU MMX support"
2327 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
2328
2329 #: src/libvlc.h:597
2330 msgid ""
2331 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2332 "of them."
2333 msgstr ""
2334 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
2335 "aprovecharlas."
2336
2337 #: src/libvlc.h:600
2338 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2339 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
2340
2341 #: src/libvlc.h:602
2342 msgid ""
2343 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2344 "advantage of them."
2345 msgstr ""
2346 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
2347 "aprovecharlas."
2348
2349 #: src/libvlc.h:605
2350 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2351 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
2352
2353 #: src/libvlc.h:607
2354 msgid ""
2355 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2356 "advantage of them."
2357 msgstr ""
2358 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
2359 "aprovecharlas."
2360
2361 #: src/libvlc.h:610
2362 msgid "Enable CPU SSE support"
2363 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
2364
2365 #: src/libvlc.h:612
2366 msgid ""
2367 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2368 "of them."
2369 msgstr ""
2370 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
2371 "aprovecharlas."
2372
2373 #: src/libvlc.h:615
2374 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2375 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
2376
2377 #: src/libvlc.h:617
2378 msgid ""
2379 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2380 "of them."
2381 msgstr ""
2382 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
2383 "aprovecharlas."
2384
2385 #: src/libvlc.h:620
2386 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2387 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
2388
2389 #: src/libvlc.h:622
2390 msgid ""
2391 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2392 "advantage of them."
2393 msgstr ""
2394 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
2395 "aprovecharlas."
2396
2397 #: src/libvlc.h:626
2398 msgid ""
2399 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2400 "overridden in the playlist dialog box."
2401 msgstr ""
2402 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
2403 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
2404
2405 #: src/libvlc.h:629
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Services discovery modules"
2408 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2409
2410 #: src/libvlc.h:631
2411 msgid ""
2412 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2413 "Typical values are sap, hal, ..."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/libvlc.h:634
2417 msgid "Play files randomly forever"
2418 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
2419
2420 #: src/libvlc.h:636
2421 msgid ""
2422 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2423 "interrupted."
2424 msgstr ""
2425 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
2426 "reproducción hasta ser interrumpido."
2427
2428 #: src/libvlc.h:639
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Repeat all"
2431 msgstr "Repetir Todo"
2432
2433 #: src/libvlc.h:641
2434 msgid ""
2435 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2436 "option."
2437 msgstr ""
2438 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
2439 "entonces habilita esta opción."
2440
2441 #: src/libvlc.h:644
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Repeat current item"
2444 msgstr "Repite el actual objeto"
2445
2446 #: src/libvlc.h:646
2447 msgid ""
2448 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2449 "and over again."
2450 msgstr ""
2451 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
2452 "reproducción una y otra vez."
2453
2454 #: src/libvlc.h:649
2455 msgid "Play and stop"
2456 msgstr "Reproducir y parar"
2457
2458 #: src/libvlc.h:651
2459 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/libvlc.h:654
2463 msgid ""
2464 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2465 "you really know what you are doing."
2466 msgstr ""
2467 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
2468 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
2469
2470 #: src/libvlc.h:657
2471 msgid "Memory copy module"
2472 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2473
2474 #: src/libvlc.h:659
2475 msgid ""
2476 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2477 "select the fastest one supported by your hardware."
2478 msgstr ""
2479 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2480 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2481
2482 #: src/libvlc.h:662
2483 msgid "Access module"
2484 msgstr "Módulos de acceso"
2485
2486 #: src/libvlc.h:664
2487 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2488 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2489
2490 #: src/libvlc.h:666
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Access filter module"
2493 msgstr "Módulos de acceso"
2494
2495 #: src/libvlc.h:668
2496 #, fuzzy
2497 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2498 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2499
2500 #: src/libvlc.h:670
2501 msgid "Demux module"
2502 msgstr "Módulos demux"
2503
2504 #: src/libvlc.h:672
2505 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2506 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2507
2508 #: src/libvlc.h:674
2509 msgid "Allow real-time priority"
2510 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2511
2512 #: src/libvlc.h:676
2513 msgid ""
2514 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2515 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2516 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2517 "only activate this if you know what you're doing."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/libvlc.h:682
2521 msgid "Adjust VLC priority"
2522 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2523
2524 #: src/libvlc.h:684
2525 msgid ""
2526 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2527 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2528 "VLC instances."
2529 msgstr ""
2530 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2531 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2532 "programas, o ante otras instancias VLC."
2533
2534 #: src/libvlc.h:688
2535 msgid "Minimize number of threads"
2536 msgstr "Minimizar número de hilos"
2537
2538 #: src/libvlc.h:690
2539 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2540 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2541
2542 #: src/libvlc.h:692
2543 msgid "Modules search path"
2544 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2545
2546 #: src/libvlc.h:694
2547 msgid ""
2548 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2549 "modules."
2550 msgstr ""
2551 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2552 "módulos."
2553
2554 #: src/libvlc.h:697
2555 #, fuzzy
2556 msgid "VLM configuration file"
2557 msgstr "Opciones de configuración"
2558
2559 #: src/libvlc.h:699
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2563 "when VLM is launched."
2564 msgstr ""
2565 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2566 "módulos."
2567
2568 #: src/libvlc.h:702
2569 msgid "Use a plugins cache"
2570 msgstr "Usar una caché de plugins"
2571
2572 #: src/libvlc.h:704
2573 msgid ""
2574 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2575 "start time of VLC."
2576 msgstr ""
2577 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2578 "inicio de VLC."
2579
2580 #: src/libvlc.h:707
2581 msgid "Run as daemon process"
2582 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2583
2584 #: src/libvlc.h:709
2585 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2586 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2587
2588 #: src/libvlc.h:711
2589 msgid "Allow only one running instance"
2590 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2591
2592 #: src/libvlc.h:713
2593 msgid ""
2594 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2595 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2596 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2597 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2598 "running instance or enqueue it."
2599 msgstr ""
2600 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2601 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2602 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2603 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2604 "cola."
2605
2606 #: src/libvlc.h:719
2607 msgid "Increase the priority of the process"
2608 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2609
2610 #: src/libvlc.h:721
2611 msgid ""
2612 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2613 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2614 "could otherwise take too much processor time.\n"
2615 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2616 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2617 "require a reboot of your machine."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc.h:728
2621 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2622 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2623
2624 #: src/libvlc.h:730
2625 msgid ""
2626 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2627 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2628 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2629 msgstr ""
2630 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2631 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2632 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2633 "problemas con ella."
2634
2635 #: src/libvlc.h:735
2636 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2637 msgstr ""
2638 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2639
2640 #: src/libvlc.h:738
2641 msgid ""
2642 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2643 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2644 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2645 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2646 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2647 msgstr ""
2648 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2649 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2650 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2651 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2652 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2653
2654 #: src/libvlc.h:746
2655 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2656 msgstr ""
2657 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2658 "\"teclas rápidas\"."
2659
2660 #: src/libvlc.h:749 src/video_output/vout_intf.c:225
2661 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2662 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:631
2663 #: modules/gui/macosx/controls.m:659 modules/gui/macosx/intf.m:434
2664 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
2665 msgid "Fullscreen"
2666 msgstr "Pantalla completa"
2667
2668 #: src/libvlc.h:750
2669 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2670 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2671
2672 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1415
2673 msgid "Play/Pause"
2674 msgstr "Reproducir/Pausar"
2675
2676 #: src/libvlc.h:752
2677 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2678 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2679
2680 #: src/libvlc.h:753
2681 msgid "Pause only"
2682 msgstr "Sólo pausa"
2683
2684 #: src/libvlc.h:754
2685 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2686 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2687
2688 #: src/libvlc.h:755
2689 msgid "Play only"
2690 msgstr "Sólo reproducir"
2691
2692 #: src/libvlc.h:756
2693 msgid "Select the hotkey to use to play."
2694 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2695
2696 #: src/libvlc.h:757 modules/control/hotkeys.c:585
2697 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:472
2698 msgid "Faster"
2699 msgstr "Más Rápido"
2700
2701 #: src/libvlc.h:758
2702 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2703 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2704
2705 #: src/libvlc.h:759 modules/control/hotkeys.c:591
2706 #: modules/gui/macosx/controls.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:473
2707 msgid "Slower"
2708 msgstr "Más Lento"
2709
2710 #: src/libvlc.h:760
2711 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2712 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2713
2714 #: src/libvlc.h:761 modules/control/hotkeys.c:555
2715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:587
2720 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:475
2721 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
2722 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2723 msgid "Next"
2724 msgstr "Siguiente"
2725
2726 #: src/libvlc.h:762
2727 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2728 msgstr ""
2729 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2730
2731 #: src/libvlc.h:763 modules/control/hotkeys.c:566
2732 #: modules/gui/macosx/controls.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:428
2733 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:543
2734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1419
2735 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2736 msgid "Previous"
2737 msgstr "Previo"
2738
2739 #: src/libvlc.h:764
2740 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2741 msgstr ""
2742 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2743
2744 #: src/libvlc.h:765 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:578
2747 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
2748 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:466
2750 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1421
2751 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2752 #: modules/visualization/xosd.c:233
2753 #, c-format
2754 msgid "Stop"
2755 msgstr "Parar"
2756
2757 #: src/libvlc.h:766
2758 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2759 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2760
2761 #: src/libvlc.h:767 modules/gui/macosx/intf.m:436
2762 #: modules/video_filter/marq.c:120
2763 msgid "Position"
2764 msgstr "Posición"
2765
2766 #: src/libvlc.h:768
2767 msgid "Select the hotkey to display the position."
2768 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2769
2770 #: src/libvlc.h:770
2771 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2772 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2773
2774 #: src/libvlc.h:771
2775 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2776 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2777
2778 #: src/libvlc.h:773
2779 msgid "Jump 1 minute backwards"
2780 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2781
2782 #: src/libvlc.h:774
2783 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2784 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2785
2786 #: src/libvlc.h:775
2787 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2788 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2789
2790 #: src/libvlc.h:776
2791 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2792 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2793
2794 #: src/libvlc.h:777
2795 msgid "Jump 10 seconds forward"
2796 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2797
2798 #: src/libvlc.h:778
2799 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2800 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2801
2802 #: src/libvlc.h:780
2803 msgid "Jump 1 minute forward"
2804 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2805
2806 #: src/libvlc.h:781
2807 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2808 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2809
2810 #: src/libvlc.h:783
2811 msgid "Jump 5 minutes forward"
2812 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2813
2814 #: src/libvlc.h:784
2815 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2816 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2817
2818 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:258
2819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2820 msgid "Quit"
2821 msgstr "Salir"
2822
2823 #: src/libvlc.h:787
2824 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2825 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
2826
2827 #: src/libvlc.h:788
2828 msgid "Navigate up"
2829 msgstr "Navegar arriba"
2830
2831 #: src/libvlc.h:789
2832 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2833 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2834
2835 #: src/libvlc.h:790
2836 msgid "Navigate down"
2837 msgstr "Navegar abajo"
2838
2839 #: src/libvlc.h:791
2840 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2841 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2842
2843 #: src/libvlc.h:792
2844 msgid "Navigate left"
2845 msgstr "Navegar a izquierda"
2846
2847 #: src/libvlc.h:793
2848 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2849 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2850
2851 #: src/libvlc.h:794
2852 msgid "Navigate right"
2853 msgstr "Navegar a derecha"
2854
2855 #: src/libvlc.h:795
2856 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2857 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2858
2859 #: src/libvlc.h:796
2860 msgid "Activate"
2861 msgstr "Activar"
2862
2863 #: src/libvlc.h:797
2864 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2865 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2866
2867 #: src/libvlc.h:798 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2868 msgid "Volume up"
2869 msgstr "Subir volumen"
2870
2871 #: src/libvlc.h:799
2872 msgid "Select the key to increase audio volume."
2873 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2874
2875 #: src/libvlc.h:800 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2876 msgid "Volume down"
2877 msgstr "Bajar volumen"
2878
2879 #: src/libvlc.h:801
2880 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2881 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2882
2883 #: src/libvlc.h:802 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2885 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:621
2886 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:544
2887 msgid "Mute"
2888 msgstr "Mudo"
2889
2890 #: src/libvlc.h:803
2891 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2892 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2893
2894 #: src/libvlc.h:804
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Subtitle delay up"
2897 msgstr "Retraso de subtítulos"
2898
2899 #: src/libvlc.h:805
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2902 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2903
2904 #: src/libvlc.h:806
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Subtitle delay down"
2907 msgstr "Retraso de subtítulos"
2908
2909 #: src/libvlc.h:807
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2912 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2913
2914 #: src/libvlc.h:808
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Audio delay up"
2917 msgstr "Retraso de subtítulos"
2918
2919 #: src/libvlc.h:809
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2922 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2923
2924 #: src/libvlc.h:810
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Audio delay down"
2927 msgstr "Retraso de subtítulos"
2928
2929 #: src/libvlc.h:811
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2932 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2933
2934 #: src/libvlc.h:812
2935 msgid "Play playlist bookmark 1"
2936 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2937
2938 #: src/libvlc.h:813
2939 msgid "Play playlist bookmark 2"
2940 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2941
2942 #: src/libvlc.h:814
2943 msgid "Play playlist bookmark 3"
2944 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2945
2946 #: src/libvlc.h:815
2947 msgid "Play playlist bookmark 4"
2948 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2949
2950 #: src/libvlc.h:816
2951 msgid "Play playlist bookmark 5"
2952 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2953
2954 #: src/libvlc.h:817
2955 msgid "Play playlist bookmark 6"
2956 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2957
2958 #: src/libvlc.h:818
2959 msgid "Play playlist bookmark 7"
2960 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2961
2962 #: src/libvlc.h:819
2963 msgid "Play playlist bookmark 8"
2964 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2965
2966 #: src/libvlc.h:820
2967 msgid "Play playlist bookmark 9"
2968 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2969
2970 #: src/libvlc.h:821
2971 msgid "Play playlist bookmark 10"
2972 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2973
2974 #: src/libvlc.h:822
2975 msgid "Select the key to play this bookmark."
2976 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2977
2978 #: src/libvlc.h:823
2979 msgid "Set playlist bookmark 1"
2980 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2981
2982 #: src/libvlc.h:824
2983 msgid "Set playlist bookmark 2"
2984 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2985
2986 #: src/libvlc.h:825
2987 msgid "Set playlist bookmark 3"
2988 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2989
2990 #: src/libvlc.h:826
2991 msgid "Set playlist bookmark 4"
2992 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2993
2994 #: src/libvlc.h:827
2995 msgid "Set playlist bookmark 5"
2996 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2997
2998 #: src/libvlc.h:828
2999 msgid "Set playlist bookmark 6"
3000 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
3001
3002 #: src/libvlc.h:829
3003 msgid "Set playlist bookmark 7"
3004 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
3005
3006 #: src/libvlc.h:830
3007 msgid "Set playlist bookmark 8"
3008 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
3009
3010 #: src/libvlc.h:831
3011 msgid "Set playlist bookmark 9"
3012 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
3013
3014 #: src/libvlc.h:832
3015 msgid "Set playlist bookmark 10"
3016 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
3017
3018 #: src/libvlc.h:833
3019 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3020 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
3021
3022 #: src/libvlc.h:835
3023 msgid "Go back in browsing history"
3024 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
3025
3026 #: src/libvlc.h:836
3027 msgid ""
3028 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3029 "history."
3030 msgstr ""
3031 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
3032 "historial de exploración."
3033
3034 #: src/libvlc.h:837
3035 msgid "Go forward in browsing history"
3036 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
3037
3038 #: src/libvlc.h:838
3039 msgid ""
3040 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3041 "history."
3042 msgstr ""
3043 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
3044 "historial de exploración."
3045
3046 #: src/libvlc.h:840
3047 msgid "Cycle audio track"
3048 msgstr "Girar por pista de audio"
3049
3050 #: src/libvlc.h:841
3051 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3052 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
3053
3054 #: src/libvlc.h:842
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Cycle subtitle track"
3057 msgstr "Elige pista de subtítulos"
3058
3059 #: src/libvlc.h:843
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3062 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
3063
3064 #: src/libvlc.h:844
3065 msgid "Show interface"
3066 msgstr "Mostrar interfaz"
3067
3068 #: src/libvlc.h:845
3069 msgid "Raise the interface above all other windows"
3070 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
3071
3072 #: src/libvlc.h:846
3073 msgid "Take video snapshot"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc.h:847
3077 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc.h:850
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid ""
3083 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3084 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3085 "enqueued in the playlist.\n"
3086 "The first item specified will be played first.\n"
3087 "\n"
3088 "Options-styles:\n"
3089 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3090 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3091 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3092 "it\n"
3093 "            and that overrides previous settings.\n"
3094 "\n"
3095 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3096 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3097 "\n"
3098 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3099 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3100 "\n"
3101 "URL syntax:\n"
3102 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3103 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3104 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3105 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3106 "  screen://                      Screen capture\n"
3107 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3108 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3109 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3110 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3111 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3112 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3113 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
3117 "Sintaxis de URL:\n"
3118 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
3119 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
3120 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
3121 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
3122 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
3123 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
3124 "                            Aparato DVD\n"
3125 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
3126 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
3127 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
3128 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
3129 "  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
3130 "  vlc:quit                  Quita VLC\n"
3131
3132 #: src/libvlc.h:950 src/video_output/vout_intf.c:237
3133 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:630
3134 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/video_output/snapshot.c:75
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Snapshot"
3137 msgstr "ancho de captura"
3138
3139 #: src/libvlc.h:957
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Window properties"
3142 msgstr "Propiedades del sintonizador"
3143
3144 #: src/libvlc.h:989
3145 msgid "Subpictures"
3146 msgstr "Subimágenes"
3147
3148 #: src/libvlc.h:992 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3150 msgid "Subtitles"
3151 msgstr "Subtítulos"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1009
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Overlays"
3156 msgstr "retraso"
3157
3158 #: src/libvlc.h:1016
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Input"
3161 msgstr "Entrada"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1033
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Track settings"
3166 msgstr "Opciones de codificadores"
3167
3168 #: src/libvlc.h:1048
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Playback control"
3171 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
3172
3173 #: src/libvlc.h:1063
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Default devices"
3176 msgstr "Por defecto"
3177
3178 #: src/libvlc.h:1072
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Network settings"
3181 msgstr "Opciones de módulos de red"
3182
3183 #: src/libvlc.h:1084
3184 msgid "Socks proxy"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:1093
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Metadata"
3190 msgstr "Metadata de URL"
3191
3192 #: src/libvlc.h:1120
3193 msgid "Decoders"
3194 msgstr "Decodificadores"
3195
3196 #: src/libvlc.h:1166
3197 #, fuzzy
3198 msgid "CPU"
3199 msgstr "CPU"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1181
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Special modules"
3204 msgstr "Modo de escalado"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1189 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3207 msgid "Plugins"
3208 msgstr "Plugins"
3209
3210 #: src/libvlc.h:1195
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Performance options"
3213 msgstr "Opciones de transcodificación"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1279
3216 msgid "Hot keys"
3217 msgstr "Teclas rápidas"
3218
3219 #: src/libvlc.h:1544
3220 msgid "main program"
3221 msgstr "programa principal"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1551
3224 #, fuzzy
3225 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3226 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1553
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3232 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1555
3235 #, fuzzy
3236 msgid "print help for the advanced options"
3237 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
3238
3239 #: src/libvlc.h:1557
3240 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/libvlc.h:1559
3244 msgid "print a list of available modules"
3245 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1561
3248 #, fuzzy
3249 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3250 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
3251
3252 #: src/libvlc.h:1563
3253 msgid "save the current command line options in the config"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc.h:1565
3257 msgid "reset the current config to the default values"
3258 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1567
3261 msgid "use alternate config file"
3262 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1569
3265 msgid "resets the current plugins cache"
3266 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1571
3269 msgid "print version information"
3270 msgstr "imprimir información de versión"
3271
3272 #: src/misc/configuration.c:1180
3273 msgid "boolean"
3274 msgstr "booleano"
3275
3276 #: src/misc/configuration.c:1188
3277 msgid "key"
3278 msgstr "tecla"
3279
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3281 msgid "Afar"
3282 msgstr "Afar"
3283
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3285 msgid "Abkhazian"
3286 msgstr "Abkhazian"
3287
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3289 msgid "Afrikaans"
3290 msgstr "Africaans"
3291
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3293 msgid "Albanian"
3294 msgstr "Albano"
3295
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3297 msgid "Amharic"
3298 msgstr "Amharic"
3299
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3301 msgid "Arabic"
3302 msgstr "Árabe"
3303
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3305 msgid "Armenian"
3306 msgstr "Armenio"
3307
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3309 msgid "Assamese"
3310 msgstr "Assamese"
3311
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3313 msgid "Avestan"
3314 msgstr "Avestán"
3315
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3317 msgid "Aymara"
3318 msgstr "Aymará"
3319
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Azerbaijani"
3323 msgstr "Serbio"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3326 msgid "Bashkir"
3327 msgstr "Bashkir"
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3330 msgid "Basque"
3331 msgstr "Vasco"
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3334 msgid "Belarusian"
3335 msgstr "Bielorruso"
3336
3337 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3338 msgid "Bihari"
3339 msgstr "Bihari"
3340
3341 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3342 msgid "Bislama"
3343 msgstr "Bislama"
3344
3345 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3346 msgid "Bosnian"
3347 msgstr "Bosnio"
3348
3349 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3350 msgid "Breton"
3351 msgstr "Bretón"
3352
3353 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3354 msgid "Bulgarian"
3355 msgstr "Búlgaro"
3356
3357 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3358 msgid "Catalan"
3359 msgstr "Catalán"
3360
3361 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3362 msgid "Chamorro"
3363 msgstr "Chamorro"
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3366 msgid "Chechen"
3367 msgstr "Checheno"
3368
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3370 msgid "Chinese"
3371 msgstr "Chino"
3372
3373 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3374 msgid "Church Slavic"
3375 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
3376
3377 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3378 msgid "Chuvash"
3379 msgstr "Chuvash"
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3382 msgid "Cornish"
3383 msgstr "Cornellés"
3384
3385 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3386 msgid "Corsican"
3387 msgstr "Corso"
3388
3389 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3390 msgid "Czech"
3391 msgstr "Checo"
3392
3393 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3394 msgid "Dzongkha"
3395 msgstr "Dzongkha"
3396
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3398 msgid "English"
3399 msgstr "Inglés"
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3402 msgid "Esperanto"
3403 msgstr "Esperanto"
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3406 msgid "Estonian"
3407 msgstr "Estonio"
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3410 msgid "Faroese"
3411 msgstr "Faroés"
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3414 msgid "Fijian"
3415 msgstr "Fijiano"
3416
3417 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3418 msgid "Finnish"
3419 msgstr "Finés"
3420
3421 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3422 msgid "Frisian"
3423 msgstr "Frisio"
3424
3425 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3426 msgid "Georgian"
3427 msgstr "Georgiano"
3428
3429 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3430 msgid "Gaelic (Scots)"
3431 msgstr "Gaélico (Escocés)"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3434 msgid "Irish"
3435 msgstr "Irlandés"
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3438 msgid "Gallegan"
3439 msgstr "Gallego"
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3442 msgid "Manx"
3443 msgstr "Manx"
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3446 msgid "Greek, Modern ()"
3447 msgstr "Griego (Moderno)"
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Guarani"
3452 msgstr "Gujarati"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3455 msgid "Gujarati"
3456 msgstr "Gujarati"
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3459 msgid "Hebrew"
3460 msgstr "Hebreo"
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3463 msgid "Herero"
3464 msgstr "Herero"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3467 msgid "Hiri Motu"
3468 msgstr "Hiri Motu"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3471 msgid "Icelandic"
3472 msgstr "Islandés"
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3475 msgid "Inuktitut"
3476 msgstr "Inuktitut"
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3479 msgid "Interlingue"
3480 msgstr "Interlingue"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3483 msgid "Interlingua"
3484 msgstr "Interlingua"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3487 msgid "Indonesian"
3488 msgstr "Indonesio"
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3491 msgid "Inupiaq"
3492 msgstr "Inupiaq"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3495 msgid "Javanese"
3496 msgstr "Javanés"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3499 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3500 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3503 msgid "Kannada"
3504 msgstr "Kannada"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3507 msgid "Kashmiri"
3508 msgstr "Cachemiro"
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3511 msgid "Kazakh"
3512 msgstr "Kazaco"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3515 msgid "Khmer"
3516 msgstr "Khmer"
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3519 msgid "Kikuyu"
3520 msgstr "Kikuyu"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3523 msgid "Kinyarwanda"
3524 msgstr "Kinyarwanda"
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3527 msgid "Kirghiz"
3528 msgstr "Kirghiz"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3531 msgid "Komi"
3532 msgstr "Komi"
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3535 msgid "Korean"
3536 msgstr "Koreano"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3539 msgid "Kuanyama"
3540 msgstr "Kuanyama"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3543 msgid "Kurdish"
3544 msgstr "Kurdo"
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3547 msgid "Lao"
3548 msgstr "Lao"
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Latin"
3553 msgstr "Letón"
3554
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3556 msgid "Latvian"
3557 msgstr "Letón"
3558
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3560 msgid "Lingala"
3561 msgstr "Lingala"
3562
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3564 msgid "Lithuanian"
3565 msgstr "Lituano"
3566
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3568 msgid "Letzeburgesch"
3569 msgstr "Letzeburgués"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3572 msgid "Macedonian"
3573 msgstr "Macedonio"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3576 msgid "Marshall"
3577 msgstr "Marshall"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3580 msgid "Malayalam"
3581 msgstr "Malayalam"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Maori"
3586 msgstr "Marathi"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3589 msgid "Marathi"
3590 msgstr "Marathi"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3593 msgid "Malay"
3594 msgstr "Malayo"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3597 msgid "Malagasy"
3598 msgstr "Malagaso"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3601 msgid "Maltese"
3602 msgstr "Maltés"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3605 msgid "Moldavian"
3606 msgstr "Moldavo"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3609 msgid "Mongolian"
3610 msgstr "Mongol"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3613 msgid "Nauru"
3614 msgstr "Nauru"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3617 msgid "Navajo"
3618 msgstr "Navajo"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3621 msgid "Ndebele, South"
3622 msgstr "Ndebele, Sur"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3625 msgid "Ndebele, North"
3626 msgstr "Ndebele, Norte"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3629 msgid "Ndonga"
3630 msgstr "Ndonga"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3633 msgid "Norwegian Nynorsk"
3634 msgstr "Noruego Nynorsk"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3637 msgid "Norwegian Bokmaal"
3638 msgstr "Noruego Bokmaal"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3641 msgid "Chichewa; Nyanja"
3642 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3645 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3646 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3649 msgid "Oriya"
3650 msgstr "Oriya"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3653 msgid "Oromo"
3654 msgstr "Oromo"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3657 msgid "Ossetian; Ossetic"
3658 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3661 msgid "Panjabi"
3662 msgstr "Panjabi"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3665 msgid "Persian"
3666 msgstr "Persa"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3669 msgid "Pali"
3670 msgstr "Pali"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3673 msgid "Portuguese"
3674 msgstr "Portugués"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3677 msgid "Pushto"
3678 msgstr "Pushto"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3681 msgid "Quechua"
3682 msgstr "Quéchua"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3685 msgid "Raeto-Romance"
3686 msgstr "Raeto-Romance"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3689 msgid "Romanian"
3690 msgstr "Rumano"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3693 msgid "Rundi"
3694 msgstr "Rundi"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3697 msgid "Sango"
3698 msgstr "Sango"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3701 msgid "Sanskrit"
3702 msgstr "Sánscrito"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3705 msgid "Serbian"
3706 msgstr "Serbio"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3709 msgid "Croatian"
3710 msgstr "Croata"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3713 msgid "Sinhalese"
3714 msgstr "Sinhalés"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3717 msgid "Slovak"
3718 msgstr "Eslovaco"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3721 msgid "Slovenian"
3722 msgstr "Esloveno"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3725 msgid "Northern Sami"
3726 msgstr "Sami Norteño"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3729 msgid "Samoan"
3730 msgstr "Samoano"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3733 msgid "Shona"
3734 msgstr "Shona"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3737 msgid "Sindhi"
3738 msgstr "Sindhi"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Somali"
3743 msgstr "Pequeña"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3746 msgid "Sotho, Southern"
3747 msgstr "Sotho, Sureño"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3750 msgid "Sardinian"
3751 msgstr "Sardo"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3754 msgid "Swati"
3755 msgstr "Swati"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3758 msgid "Sundanese"
3759 msgstr "Sundanese"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3762 msgid "Swahili"
3763 msgstr "Swahili"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3766 msgid "Tahitian"
3767 msgstr "Tahitiano"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3770 msgid "Tamil"
3771 msgstr "Tamil"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3774 msgid "Tatar"
3775 msgstr "Tatar"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3778 msgid "Telugu"
3779 msgstr "Telugu"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3782 msgid "Tajik"
3783 msgstr "Tajik"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3786 msgid "Thai"
3787 msgstr "Thai"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3790 msgid "Tibetan"
3791 msgstr "Tibetano"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3794 msgid "Tigrinya"
3795 msgstr "Tigrinya"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3798 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3799 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3802 msgid "Tswana"
3803 msgstr "Tswana"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3806 msgid "Tsonga"
3807 msgstr "Tsonga"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3810 msgid "Turkish"
3811 msgstr "Turco"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3814 msgid "Turkmen"
3815 msgstr "Turkmeno"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3818 msgid "Twi"
3819 msgstr "Twi"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3822 msgid "Uighur"
3823 msgstr "Uighur"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3826 msgid "Ukrainian"
3827 msgstr "Ucraniano"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3830 msgid "Urdu"
3831 msgstr "Urdu"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3834 msgid "Uzbek"
3835 msgstr "Uzbeco"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3838 msgid "Vietnamese"
3839 msgstr "Vietnamita"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3842 msgid "Volapuk"
3843 msgstr "Volapuk"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3846 msgid "Welsh"
3847 msgstr "Galés"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3850 msgid "Wolof"
3851 msgstr "Wolof"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3854 msgid "Xhosa"
3855 msgstr "Xhosa"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3858 msgid "Yiddish"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3862 msgid "Yoruba"
3863 msgstr "Yoruba"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3866 msgid "Zhuang"
3867 msgstr "Zhuang"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3870 msgid "Zulu"
3871 msgstr "Zulú"
3872
3873 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
3874 msgid "Unknown"
3875 msgstr "Desconocido"
3876
3877 #: src/playlist/playlist.c:35
3878 #, fuzzy
3879 msgid "By category"
3880 msgstr "Categoría CDDB"
3881
3882 #: src/playlist/playlist.c:36
3883 msgid "Manually added"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/playlist/playlist.c:37
3887 msgid "All items, unsorted"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:273
3891 msgid "Undefined"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:516
3897 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3898 msgid "Deinterlace"
3899 msgstr "Desentrelazar"
3900
3901 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3902 msgid "Discard"
3903 msgstr "Descartar"
3904
3905 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3906 msgid "Blend"
3907 msgstr "Mezclar"
3908
3909 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3910 msgid "Mean"
3911 msgstr "Promedio"
3912
3913 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3914 msgid "Bob"
3915 msgstr "Bob"
3916
3917 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3918 msgid "Linear"
3919 msgstr "Lineal"
3920
3921 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3922 msgid "Zoom"
3923 msgstr "Zoom"
3924
3925 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3926 msgid "1:4 Quarter"
3927 msgstr "1:4 Cuarto"
3928
3929 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3930 msgid "1:2 Half"
3931 msgstr "1:2 Medio"
3932
3933 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3934 msgid "1:1 Original"
3935 msgstr "1:1 Original"
3936
3937 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3938 msgid "2:1 Double"
3939 msgstr "2:1 Doble"
3940
3941 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3942 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3943 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3944 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3945 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3946 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3947 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3948 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3949 msgid "Caching value in ms"
3950 msgstr "Valor de captura en ms"
3951
3952 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3953 msgid ""
3954 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3955 "should be set in milliseconds units."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3960 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3961 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
3962 msgid "Audio CD"
3963 msgstr "CD de Audio"
3964
3965 #: modules/access/cdda.c:49
3966 msgid "Audio CD input"
3967 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3968
3969 #: modules/access/cdda.c:55
3970 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3971 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3972
3973 #: modules/access/cdda/cdda.c:41 modules/access/directory.c:75
3974 #: modules/codec/x264.c:100
3975 msgid "none"
3976 msgstr "ninguno"
3977
3978 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3979 #, fuzzy
3980 msgid "overlap"
3981 msgstr "retraso"
3982
3983 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3984 msgid "full"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: modules/access/cdda/cdda.c:45
3988 msgid ""
3989 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3990 "meta info          1\n"
3991 "events             2\n"
3992 "MRL                4\n"
3993 "external call      8\n"
3994 "all calls (0x10)  16\n"
3995 "LSN       (0x20)  32\n"
3996 "seek      (0x40)  64\n"
3997 "libcdio   (0x80) 128\n"
3998 "libcddb  (0x100) 256\n"
3999 msgstr ""
4000 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4001 "meta info           1\n"
4002 "eventos             2\n"
4003 "MRL                  4\n"
4004 "llamada externa     8\n"
4005 "toda llamada (0x10)  16\n"
4006 "LSN          (0x20)  32\n"
4007 "buscar      (0x40)  64\n"
4008 "libcdio      (0x80) 128\n"
4009 "libcdib      (0x100) 256\n"
4010
4011 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4012 msgid ""
4013 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4014 "should be set in millisecond units."
4015 msgstr ""
4016
4017 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
4018 #, fuzzy
4019 msgid ""
4020 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4021 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4022 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4023 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4024 msgstr ""
4025 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
4026 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
4027 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
4028 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
4029
4030 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
4031 #, fuzzy
4032 msgid ""
4033 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4034 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4035 "   %a : The artist (for the album)\n"
4036 "   %A : The album information\n"
4037 "   %C : Category\n"
4038 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4039 "   %I : CDDB disk ID\n"
4040 "   %G : Genre\n"
4041 "   %M : The current MRL\n"
4042 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4043 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4044 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4045 "   %T : The track number\n"
4046 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4047 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4048 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4049 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4050 "   %% : a % \n"
4051 msgstr ""
4052 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4053 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
4054 "   %A : La información del álbum\n"
4055 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
4056 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
4057 "   %G : Género\n"
4058 "   %M : El actual MRL\n"
4059 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
4060 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
4061 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
4062 "   %T : El número de pista\n"
4063 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
4064 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
4065 "   %% : un % \n"
4066
4067 #: modules/access/cdda/cdda.c:87
4068 #, fuzzy
4069 msgid ""
4070 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4071 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4072 "   %M : The current MRL\n"
4073 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4074 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4075 "   %T : The track number\n"
4076 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4077 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4078 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4079 "   %% : a % \n"
4080 msgstr ""
4081 "a la fecha Unix \n"
4082 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4083 "   %M : El actual MRL\n"
4084 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
4085 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
4086 "   %T : El número de pista\n"
4087 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
4088 "   %% : un % \n"
4089
4090 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
4091 msgid "Enable CD paranoia?"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4095 msgid ""
4096 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4097 "none: no paranoia - fastest.\n"
4098 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4099 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
4103 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4104 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
4105
4106 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
4107 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4108 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
4109
4110 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Audio Compact Disc"
4113 msgstr "CD de Audio"
4114
4115 #: modules/access/cdda/cdda.c:122 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4116 #: modules/codec/svcdsub.c:43
4117 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4118 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
4119
4120 #: modules/access/cdda/cdda.c:127
4121 msgid "Caching value in microseconds"
4122 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
4123
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4125 msgid "Number of blocks per CD read"
4126 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
4127
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4131 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4132
4133 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
4134 msgid "Do CD-Text lookups?"
4135 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
4136
4137 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4138 msgid "If set, get CD-Text information"
4139 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
4140
4141 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4142 msgid "Use Navigation-style playback?"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
4146 msgid ""
4147 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
4151 #, fuzzy
4152 msgid "CDDB"
4153 msgstr "Año CDDB"
4154
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4158 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4159
4160 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
4161 msgid "Do CDDB lookups?"
4162 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
4163
4164 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
4165 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4166 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
4167
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
4169 msgid "CDDB server"
4170 msgstr "servidor CDDB"
4171
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4173 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4174 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
4175
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
4177 msgid "CDDB server port"
4178 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
4179
4180 #: modules/access/cdda/cdda.c:184
4181 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4182 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
4183
4184 #: modules/access/cdda/cdda.c:188 modules/access/cdda/cdda.c:189
4185 msgid "email address reported to CDDB server"
4186 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
4187
4188 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4189 msgid "Cache CDDB lookups?"
4190 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
4191
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
4193 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4194 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
4195
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4197 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4198 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
4199
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:199
4201 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4202 msgstr ""
4203 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
4204
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
4206 msgid "CDDB server timeout"
4207 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
4208
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:205
4210 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4211 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
4212
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:210 modules/access/cdda/cdda.c:211
4214 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4215 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
4216
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
4218 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4219 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
4220
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:216
4222 msgid ""
4223 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4224 "are available"
4225 msgstr ""
4226 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
4227 "ambas estén disponibles"
4228
4229 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4230 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4231 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4237 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4238 msgid "Disc"
4239 msgstr "Disco"
4240
4241 #: modules/access/cdda/info.c:324
4242 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4246 msgid "Tracks"
4247 msgstr "Pistas"
4248
4249 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4250 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4251 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4252 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1234
4253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1242
4254 msgid "Track"
4255 msgstr "Pista"
4256
4257 #: modules/access/cdda/info.c:391
4258 #, fuzzy
4259 msgid "MRL"
4260 msgstr "MRL:"
4261
4262 #: modules/access/cdda/info.c:851
4263 msgid "Track Number"
4264 msgstr "Pista Nº"
4265
4266 #: modules/access/directory.c:67
4267 msgid "Subdirectory behavior"
4268 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
4269
4270 #: modules/access/directory.c:69
4271 msgid ""
4272 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4273 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4274 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4275 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4276 msgstr ""
4277 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
4278 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
4279 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
4280 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
4281
4282 #: modules/access/directory.c:75
4283 msgid "collapse"
4284 msgstr "colapsar"
4285
4286 #: modules/access/directory.c:76
4287 msgid "expand"
4288 msgstr "expandir"
4289
4290 #: modules/access/directory.c:78
4291 msgid "Ignore files with these extensions"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: modules/access/directory.c:80
4295 msgid ""
4296 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4297 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4298 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: modules/access/directory.c:86
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Directory"
4304 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4305
4306 #: modules/access/directory.c:88
4307 msgid "Standard filesystem directory input"
4308 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
4309
4310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4311 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4312 #, c-format
4313 msgid "None"
4314 msgstr "Ninguno"
4315
4316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Cable"
4319 msgstr "Habilitar"
4320
4321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4322 msgid "Antenna"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4326 msgid ""
4327 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4328 "value should be set in milliseconds units."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Video device name"
4334 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4335
4336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4337 #, fuzzy
4338 msgid ""
4339 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4340 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4341 "used."
4342 msgstr ""
4343 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4344 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4345
4346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4347 msgid "Audio device name"
4348 msgstr "Nombre de aparato de audio"
4349
4350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4351 msgid ""
4352 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4353 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4354 "used."
4355 msgstr ""
4356 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4357 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4358
4359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Video size"
4362 msgstr "Título del vídeo"
4363
4364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4365 #, fuzzy
4366 msgid ""
4367 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4368 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4369 "device will be used."
4370 msgstr ""
4371 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4372 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4373
4374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Video input chroma format"
4377 msgstr "Formato cromático XVimage"
4378
4379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4380 msgid ""
4381 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4382 "(default), RV24, etc.)"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4386 msgid "Device properties"
4387 msgstr "Propiedades del aparato"
4388
4389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4390 msgid ""
4391 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4392 msgstr ""
4393 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
4394 "volcado."
4395
4396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4397 msgid "Tuner properties"
4398 msgstr "Propiedades del sintonizador"
4399
4400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4401 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4402 msgstr ""
4403 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
4404
4405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Tuner TV Channel"
4408 msgstr "Canal de Anuncio:"
4409
4410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4411 #, fuzzy
4412 msgid ""
4413 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4414 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
4415
4416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4417 msgid "Tuner country code"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4421 msgid ""
4422 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4423 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Tuner input type"
4429 msgstr "Número sintonizador"
4430
4431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4434 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4435
4436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4437 msgid "DirectShow"
4438 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4439
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4441 msgid "DirectShow input"
4442 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
4443
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4445 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4446 msgid "Refresh list"
4447 msgstr "Actualizar lista"
4448
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4450 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4451 msgid "Configure"
4452 msgstr "Configurar"
4453
4454 #: modules/access/dvb/access.c:69
4455 msgid ""
4456 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4457 "should be set in millisecond units."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/access/dvb/access.c:72
4461 msgid "Adapter card to tune"
4462 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
4463
4464 #: modules/access/dvb/access.c:73
4465 msgid ""
4466 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4467 "n>=0."
4468 msgstr ""
4469 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
4470 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
4471
4472 #: modules/access/dvb/access.c:75
4473 msgid "Device number to use on adapter"
4474 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
4475
4476 #: modules/access/dvb/access.c:78
4477 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4478 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
4479
4480 #: modules/access/dvb/access.c:79
4481 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4482 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
4483
4484 #: modules/access/dvb/access.c:81
4485 msgid "Inversion mode"
4486 msgstr "Modo de inversión"
4487
4488 #: modules/access/dvb/access.c:82
4489 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/access/dvb/access.c:84
4493 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4494 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
4495
4496 #: modules/access/dvb/access.c:85
4497 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4498 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
4499
4500 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4501 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4502 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4503
4504 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4505 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4506 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4507
4508 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4509 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4510 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4511
4512 #: modules/access/dvb/access.c:97
4513 msgid "Budget mode"
4514 msgstr "Modo económico"
4515
4516 #: modules/access/dvb/access.c:98
4517 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4518 msgstr ""
4519 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
4520
4521 #: modules/access/dvb/access.c:100
4522 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4523 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
4524
4525 #: modules/access/dvb/access.c:101
4526 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/access/dvb/access.c:103
4530 msgid "LNB voltage"
4531 msgstr "Voltaje LNB"
4532
4533 #: modules/access/dvb/access.c:104
4534 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4535 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4536
4537 #: modules/access/dvb/access.c:106
4538 #, fuzzy
4539 msgid "High LNB voltage"
4540 msgstr "Voltaje LNB"
4541
4542 #: modules/access/dvb/access.c:107
4543 msgid ""
4544 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4545 "supported by all frontends."
4546 msgstr ""
4547
4548 #: modules/access/dvb/access.c:110
4549 msgid "22 kHz tone"
4550 msgstr "Tono 22 kHz"
4551
4552 #: modules/access/dvb/access.c:111
4553 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/access/dvb/access.c:113
4557 msgid "Transponder FEC"
4558 msgstr "FEC de transpondedor"
4559
4560 #: modules/access/dvb/access.c:114
4561 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4562 msgstr ""
4563 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
4564 "[9=auto]"
4565
4566 #: modules/access/dvb/access.c:116
4567 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/dvb/access.c:120
4571 msgid "Modulation type"
4572 msgstr "Tipo de modulación"
4573
4574 #: modules/access/dvb/access.c:121
4575 msgid "Modulation type for front-end device."
4576 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
4577
4578 #: modules/access/dvb/access.c:124
4579 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4580 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
4581
4582 #: modules/access/dvb/access.c:127
4583 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4584 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
4585
4586 #: modules/access/dvb/access.c:130
4587 msgid "Terrestrial bandwidth"
4588 msgstr "Ancho de banda terrestre"
4589
4590 #: modules/access/dvb/access.c:131
4591 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4592 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4593
4594 #: modules/access/dvb/access.c:133
4595 msgid "Terrestrial guard interval"
4596 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
4597
4598 #: modules/access/dvb/access.c:136
4599 msgid "Terrestrial transmission mode"
4600 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4601
4602 #: modules/access/dvb/access.c:139
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4605 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
4606
4607 #: modules/access/dvb/access.c:143
4608 msgid "DVB"
4609 msgstr "DVB"
4610
4611 #: modules/access/dvb/access.c:144
4612 msgid "DVB input with v4l2 support"
4613 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4614
4615 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4616 msgid "DVD angle"
4617 msgstr "Ángulo DVD"
4618
4619 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4620 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4621 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
4622
4623 #: modules/access/dvdnav.c:65
4624 msgid ""
4625 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4626 "value should be set in millisecond units."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/access/dvdnav.c:67
4630 msgid "Start directly in menu"
4631 msgstr "Iniciar directamente en menú"
4632
4633 #: modules/access/dvdnav.c:69
4634 msgid ""
4635 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4636 "all the useless warnings introductions."
4637 msgstr ""
4638 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
4639 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
4640
4641 #: modules/access/dvdnav.c:78
4642 #, fuzzy
4643 msgid "DVD with menus"
4644 msgstr "Menús DVD"
4645
4646 #: modules/access/dvdnav.c:79
4647 msgid "DVDnav Input"
4648 msgstr "Entrada DVDnav"
4649
4650 #: modules/access/dvdread.c:63
4651 msgid ""
4652 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4653 "value should be set in millisecond units."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/access/dvdread.c:66
4657 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4658 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
4659
4660 #: modules/access/dvdread.c:68
4661 msgid ""
4662 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4663 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4664 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4665 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4666 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4667 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4668 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4669 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4670 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4671 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4672 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4673 "The default method is: key."
4674 msgstr ""
4675 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
4676 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
4677 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
4678 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
4679 "El método por defecto: clave."
4680
4681 #: modules/access/dvdread.c:84
4682 #, fuzzy
4683 msgid "title"
4684 msgstr "Título"
4685
4686 #: modules/access/dvdread.c:84
4687 msgid "Key"
4688 msgstr "Clave"
4689
4690 #: modules/access/dvdread.c:90
4691 #, fuzzy
4692 msgid "DVD without menus"
4693 msgstr "Menús DVD"
4694
4695 #: modules/access/dvdread.c:91
4696 #, fuzzy
4697 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4698 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
4699
4700 #: modules/access/fake.c:42
4701 #, fuzzy
4702 msgid ""
4703 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4704 "should be set in millisecond units."
4705 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4706
4707 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4708 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4709 msgid "Framerate"
4710 msgstr "Tasa de fotograma"
4711
4712 #: modules/access/fake.c:46
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4715 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
4716
4717 #: modules/access/fake.c:49
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Fake"
4720 msgstr "Falso TTY"
4721
4722 #: modules/access/fake.c:50
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Fake input"
4725 msgstr "Entrada FTP"
4726
4727 #: modules/access/file.c:80
4728 msgid ""
4729 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4730 "should be set in millisecond units."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/file.c:82
4734 msgid "Concatenate with additional files"
4735 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4736
4737 #: modules/access/file.c:84
4738 msgid ""
4739 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4740 "Specify a comma-separated list of files."
4741 msgstr ""
4742 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4743 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4744
4745 #: modules/access/file.c:88
4746 msgid "Standard filesystem file input"
4747 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4748
4749 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4750 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4751 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4758 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4759 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4760 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4761 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4763 msgid "File"
4764 msgstr "Archivo"
4765
4766 #: modules/access/ftp.c:42
4767 msgid ""
4768 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4769 "should be set in millisecond units."
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/access/ftp.c:44
4773 msgid "FTP user name"
4774 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4775
4776 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4777 msgid ""
4778 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4779 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4780
4781 #: modules/access/ftp.c:47
4782 msgid "FTP password"
4783 msgstr "Clave FTP"
4784
4785 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4786 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4787 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4788
4789 #: modules/access/ftp.c:50
4790 msgid "FTP account"
4791 msgstr "Cuenta FTP"
4792
4793 #: modules/access/ftp.c:51
4794 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4795 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4796
4797 #: modules/access/ftp.c:56
4798 msgid "FTP input"
4799 msgstr "Entrada FTP"
4800
4801 #: modules/access/http.c:44
4802 msgid "HTTP proxy"
4803 msgstr "Proxy HTTP"
4804
4805 #: modules/access/http.c:46
4806 msgid ""
4807 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4808 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4809 "will be tried."
4810 msgstr ""
4811 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4812 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4813 "entorno HTTP_PROXY."
4814
4815 #: modules/access/http.c:52
4816 msgid ""
4817 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4818 "should be set in millisecond units."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/access/http.c:55
4822 msgid "HTTP user name"
4823 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4824
4825 #: modules/access/http.c:56
4826 msgid ""
4827 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4828 "(Basic authentication only)."
4829 msgstr ""
4830 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4831 "identificación básica)."
4832
4833 #: modules/access/http.c:59
4834 msgid "HTTP password"
4835 msgstr "Clave HTTP"
4836
4837 #: modules/access/http.c:63
4838 msgid "HTTP user agent"
4839 msgstr "Agente usuario HTTP"
4840
4841 #: modules/access/http.c:64
4842 msgid ""
4843 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4844 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4845
4846 #: modules/access/http.c:67
4847 msgid "Auto re-connect"
4848 msgstr "Auto reconectar"
4849
4850 #: modules/access/http.c:68
4851 msgid ""
4852 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4853 msgstr ""
4854 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4855
4856 #: modules/access/http.c:71
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Continuous stream"
4859 msgstr "Parar volcado"
4860
4861 #: modules/access/http.c:72
4862 msgid ""
4863 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4864 "example, a JPG file on a server)"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/access/http.c:76
4868 msgid "HTTP input"
4869 msgstr "Entrada HTTP"
4870
4871 #: modules/access/http.c:78
4872 #, fuzzy
4873 msgid "HTTP/HTTPS"
4874 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4875
4876 #: modules/access/mms/mms.c:48
4877 msgid ""
4878 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4879 "should be set in millisecond units."
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/mms/mms.c:51
4883 msgid "Force selection of all streams"
4884 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4885
4886 #: modules/access/mms/mms.c:53
4887 msgid "Select maximum bitrate stream"
4888 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4889
4890 #: modules/access/mms/mms.c:55
4891 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4892 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4893
4894 #: modules/access/mms/mms.c:58
4895 #, fuzzy
4896 msgid "MMS"
4897 msgstr "MMSH"
4898
4899 #: modules/access/mms/mms.c:59
4900 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4901 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4902
4903 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4904 #, fuzzy
4905 msgid ""
4906 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4907 "should be set in millisecond units."
4908 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4909
4910 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4913 msgid "Device"
4914 msgstr "Aparato"
4915
4916 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4917 #, fuzzy
4918 msgid "PVR video device"
4919 msgstr "Aparato DVD"
4920
4921 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4922 msgid "Norm"
4923 msgstr "Norma"
4924
4925 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4926 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4927 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4928
4929 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4930 msgid "Width"
4931 msgstr "Anchura"
4932
4933 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4934 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4935 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4936
4937 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4938 msgid "Height"
4939 msgstr "Altura"
4940
4941 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4942 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4943 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4944
4945 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4947 msgid "Frequency"
4948 msgstr "Frecuencia"
4949
4950 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4951 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4952 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4953
4954 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4955 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4956 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4957
4958 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4959 msgid "Key interval"
4960 msgstr "Intervalo de clave"
4961
4962 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4965 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4966
4967 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4968 msgid "B Frames"
4969 msgstr "Fotogramas B"
4970
4971 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4972 msgid ""
4973 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4974 "number of B-Frames."
4975 msgstr ""
4976 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4977 "de Fotogramas-B."
4978
4979 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4980 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4981 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4982
4983 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4984 msgid "Bitrate peak"
4985 msgstr "Pico de tasa de bits"
4986
4987 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4988 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4989 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4990
4991 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4992 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4993 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4994
4995 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4996 msgid "Bitrate mode to use"
4997 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4998
4999 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5000 msgid "Audio bitmask"
5001 msgstr "Máscara de bits de audio"
5002
5003 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5004 msgid ""
5005 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5006 "of the card."
5007 msgstr ""
5008 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
5009 "de la tarjeta."
5010
5011 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5012 msgid "Channel"
5013 msgstr "Canal"
5014
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5016 msgid ""
5017 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5021 msgid "Automatic"
5022 msgstr "Automática"
5023
5024 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5025 msgid "SECAM"
5026 msgstr "SECAM"
5027
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5029 msgid "PAL"
5030 msgstr "PAL"
5031
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5033 msgid "NTSC"
5034 msgstr "NTSC"
5035
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5037 msgid "vbr"
5038 msgstr "vbr"
5039
5040 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5041 msgid "cbr"
5042 msgstr "cbr"
5043
5044 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5045 msgid "PVR"
5046 msgstr "PVR"
5047
5048 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5049 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5050 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
5051
5052 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5053 msgid "Demux number"
5054 msgstr "Número demux"
5055
5056 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5057 msgid "Tuner number"
5058 msgstr "Número sintonizador"
5059
5060 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5061 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5062 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
5063
5064 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5065 msgid "Satellite default transponder polarization"
5066 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
5067
5068 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5069 msgid "Satellite default transponder FEC"
5070 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
5071
5072 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5075 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
5076
5077 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5078 msgid "Use diseqc with antenna"
5079 msgstr "Usar diseqc con antena"
5080
5081 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5082 msgid "Satellite input"
5083 msgstr "Entrada satélite"
5084
5085 #: modules/access/screen/screen.c:39
5086 msgid ""
5087 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5088 "This value should be set in millisecond units."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/screen/screen.c:43
5092 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5093 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
5094
5095 #: modules/access/screen/screen.c:46
5096 msgid "Capture fragment size"
5097 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
5098
5099 #: modules/access/screen/screen.c:48
5100 msgid ""
5101 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5102 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5103 msgstr ""
5104 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
5105 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
5106
5107 #: modules/access/screen/screen.c:62
5108 msgid "Screen Input"
5109 msgstr "Entrada de Pantalla"
5110
5111 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:166
5114 msgid "Screen"
5115 msgstr "Pantalla"
5116
5117 #: modules/access/slp.c:60
5118 msgid "SLP attribute identifiers"
5119 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
5120
5121 #: modules/access/slp.c:62
5122 msgid ""
5123 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5124 "a playlist title or empty to use all attributes."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/slp.c:65
5128 msgid "SLP scopes list"
5129 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
5130
5131 #: modules/access/slp.c:67
5132 msgid ""
5133 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5134 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/slp.c:70
5138 msgid "SLP naming authority"
5139 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
5140
5141 #: modules/access/slp.c:72
5142 msgid ""
5143 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5144 "the empty string for the default of IANA."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/slp.c:75
5148 msgid "SLP LDAP filter"
5149 msgstr "Filtro LDAP SLP"
5150
5151 #: modules/access/slp.c:77
5152 msgid ""
5153 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5154 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/slp.c:80
5158 msgid "Language requested in SLP requests"
5159 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
5160
5161 #: modules/access/slp.c:82
5162 msgid ""
5163 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5164 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/slp.c:86
5168 msgid "SLP input"
5169 msgstr "Entrada SLP"
5170
5171 #: modules/access/smb.c:61
5172 #, fuzzy
5173 msgid ""
5174 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5175 "should be set in millisecond units."
5176 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
5177
5178 #: modules/access/smb.c:63
5179 #, fuzzy
5180 msgid "SMB user name"
5181 msgstr "Nombre de usuario FTP"
5182
5183 #: modules/access/smb.c:66
5184 #, fuzzy
5185 msgid "SMB password"
5186 msgstr "Clave FTP"
5187
5188 #: modules/access/smb.c:69
5189 #, fuzzy
5190 msgid "SMB domain"
5191 msgstr "Pequeña"
5192
5193 #: modules/access/smb.c:70
5194 #, fuzzy
5195 msgid ""
5196 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5197 "connection."
5198 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
5199
5200 #: modules/access/smb.c:75
5201 #, fuzzy
5202 msgid "SMB input"
5203 msgstr "Entrada SLP"
5204
5205 #: modules/access/tcp.c:39
5206 msgid ""
5207 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5208 "should be set in millisecond units."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/tcp.c:46
5212 #, fuzzy
5213 msgid "TCP"
5214 msgstr "CPU"
5215
5216 #: modules/access/tcp.c:47
5217 msgid "TCP input"
5218 msgstr "Entrada TCP"
5219
5220 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5221 msgid ""
5222 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5223 "should be set in millisecond units."
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/udp.c:46
5227 msgid "Autodetection of MTU"
5228 msgstr "Autodetección de MTU"
5229
5230 #: modules/access/udp.c:48
5231 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5232 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
5233
5234 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5235 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5236 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
5237 msgid "UDP/RTP"
5238 msgstr "UDP/RTP"
5239
5240 #: modules/access/udp.c:55
5241 msgid "UDP/RTP input"
5242 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5243
5244 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5245 msgid ""
5246 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5247 "should be set in millisecond units."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5251 #, fuzzy
5252 msgid ""
5253 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5254 "anything, no video device will be used."
5255 msgstr ""
5256 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
5257 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
5258
5259 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5260 #, fuzzy
5261 msgid ""
5262 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5263 "anything, no audio device will be used."
5264 msgstr ""
5265 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
5266 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
5267
5268 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5269 msgid ""
5270 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5271 "(default), RV24, etc.)"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Audio Channel"
5277 msgstr "Canales de Audio"
5278
5279 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5280 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5284 msgid "Brightness"
5285 msgstr "Brillo"
5286
5287 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Set the Brightness of the video input"
5290 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
5291
5292 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5293 msgid "Hue"
5294 msgstr "Color"
5295
5296 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Set the Hue of the video input"
5299 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5300
5301 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Colour"
5304 msgstr "Country"
5305
5306 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Set the Colour of the video input"
5309 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5310
5311 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5312 msgid "Contrast"
5313 msgstr "Contraste"
5314
5315 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Set the Contrast of the video input"
5318 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5319
5320 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Tuner"
5323 msgstr "Sintonizador:"
5324
5325 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5326 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Samplerate"
5332 msgstr "Tasa de Muestra"
5333
5334 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5335 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5339 #, fuzzy
5340 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5341 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5342
5343 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5344 #, fuzzy
5345 msgid "MJPEG"
5346 msgstr "MJPEG:"
5347
5348 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5349 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Decimation"
5355 msgstr "Diezmado:"
5356
5357 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5358 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Quality"
5364 msgstr "Calidad:"
5365
5366 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Set the quality of the stream"
5369 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
5370
5371 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5372 msgid "Video4Linux"
5373 msgstr "Entrada Video4Linux"
5374
5375 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5376 msgid "Video4Linux input"
5377 msgstr "Entrada Video4Linux"
5378
5379 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5381 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5382 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
5383 msgid "VCD"
5384 msgstr "VCD"
5385
5386 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5387 msgid "VCD input"
5388 msgstr "Entrada VCD"
5389
5390 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5391 #, fuzzy
5392 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5393 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
5394
5395 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5396 msgid "The above message had unknown log level"
5397 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
5398
5399 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5400 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5401 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
5402
5403 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:688
5404 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5405 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5406 msgid "Entry"
5407 msgstr "Acceso"
5408
5409 #: modules/access/vcdx/access.c:362
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Entry "
5412 msgstr "Acceso"
5413
5414 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
5415 msgid "Segments"
5416 msgstr "Segmentos"
5417
5418 #: modules/access/vcdx/access.c:426
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Segment "
5421 msgstr "Segmento"
5422
5423 #: modules/access/vcdx/access.c:470
5424 msgid "Track "
5425 msgstr "Pista "
5426
5427 #: modules/access/vcdx/access.c:531
5428 msgid "LID "
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/vcdx/access.c:706 modules/access/vcdx/info.c:292
5432 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5433 msgid "Segment"
5434 msgstr "Segmento"
5435
5436 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5437 msgid "VCD Format"
5438 msgstr "Formato VCD"
5439
5440 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5441 msgid "Album"
5442 msgstr "Álbum"
5443
5444 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5445 msgid "Application"
5446 msgstr "Aplicación"
5447
5448 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5449 msgid "Preparer"
5450 msgstr "Preparador"
5451
5452 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5453 msgid "Vol #"
5454 msgstr "Vol #"
5455
5456 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5457 msgid "Vol max #"
5458 msgstr "Vol máx #"
5459
5460 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5461 msgid "Volume Set"
5462 msgstr "Conjunto de Volumen"
5463
5464 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:435
5465 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1298
5466 msgid "Volume"
5467 msgstr "Volumen"
5468
5469 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5470 msgid "Publisher"
5471 msgstr "Editor"
5472
5473 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5474 msgid "System Id"
5475 msgstr "Id del Sistema"
5476
5477 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5478 msgid "Entries"
5479 msgstr "Entradas"
5480
5481 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5482 msgid "First Entry Point"
5483 msgstr "Primer Punto de Entrada"
5484
5485 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5486 msgid "Last Entry Point"
5487 msgstr "Último Punto de Entrada"
5488
5489 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5490 msgid "Track size (in sectors)"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5494 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5495 #, fuzzy
5496 msgid "type"
5497 msgstr "Tipo"
5498
5499 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5500 #, fuzzy
5501 msgid "end"
5502 msgstr "Mezclar"
5503
5504 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5505 #, fuzzy
5506 msgid "play list"
5507 msgstr "lista de reproducción"
5508
5509 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5510 #, fuzzy
5511 msgid "extended selection list"
5512 msgstr "Controles extendidos"
5513
5514 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5515 #, fuzzy
5516 msgid "selection list"
5517 msgstr "Selección"
5518
5519 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5520 #, fuzzy
5521 msgid "unknown type"
5522 msgstr "Desconocido"
5523
5524 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5525 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5526 msgid "List ID"
5527 msgstr "ID de Lista"
5528
5529 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5530 msgid ""
5531 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5532 "meta info         1\n"
5533 "event info        2\n"
5534 "MRL               4\n"
5535 "external call     8\n"
5536 "all calls (10)   16\n"
5537 "LSN       (20)   32\n"
5538 "PBC       (40)   64\n"
5539 "libcdio   (80)  128\n"
5540 "seek-set (100)  256\n"
5541 "seek-cur (200)  512\n"
5542 "still    (400) 1024\n"
5543 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5544 msgstr ""
5545 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5546 "meta info             1\n"
5547 "info de evento        2\n"
5548 "MRL                   4\n"
5549 "llamada externa       8\n"
5550 "toda llamada  (10)   16\n"
5551 "LSN           (20)   32\n"
5552 "PBC           (40)   64\n"
5553 "libcdio       (80)  128\n"
5554 "búsqueda-set (100)  256\n"
5555 "búsqueda-cur (200)  512\n"
5556 "still        (400) 1024\n"
5557 "vcdinfo      (800) 2048\n"
5558
5559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5560 #, fuzzy
5561 msgid ""
5562 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5563 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5564 "   %A : The album information\n"
5565 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5566 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5567 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5568 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5569 "SEGMENT...\n"
5570 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5571 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5572 "   %P : The publisher ID\n"
5573 "   %p : The preparer ID\n"
5574 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5575 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5576 "   %V : The volume set ID\n"
5577 "   %v : The volume ID\n"
5578 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5579 "   %% : a % \n"
5580 msgstr ""
5581 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5582 "   %A : La información del álbum\n"
5583 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
5584 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
5585 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
5586 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
5587 "SEGMENTO...\n"
5588 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
5589 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
5590 "   %P : La ID del editor\n"
5591 "   %p : La I del preparador\n"
5592 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
5593 "   %T : El número de pista\n"
5594 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
5595 "   %v : El volumen I\n"
5596 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
5597 "   %% : un % \n"
5598
5599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5600 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5601 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
5602
5603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5604 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5608 msgid "(Super) Video CD"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5614 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5615
5616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5617 msgid "Use playback control?"
5618 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
5619
5620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5621 msgid ""
5622 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5623 "tracks."
5624 msgstr ""
5625 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
5626 "reproduciremos por pistas."
5627
5628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5629 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5633 msgid ""
5634 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5635 "entry"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5639 msgid "Show extended VCD info?"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5643 msgid ""
5644 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5645 "example playback control navigation."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5649 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5650 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5651
5652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5655 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
5656
5657 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5658 msgid "bad item type"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5662 #, fuzzy
5663 msgid "bad entry number"
5664 msgstr "Número sintonizador"
5665
5666 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5667 msgid "bad segment number"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5671 msgid "Error in getting current segment number"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5675 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Timeshift"
5681 msgstr "Posición de logo"
5682
5683 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5684 msgid "Dummy stream output"
5685 msgstr "Salida de volcado dummy"
5686
5687 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5688 msgid "Dummy"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access_output/file.c:62
5692 msgid "Append to file"
5693 msgstr "Añadir a archivo"
5694
5695 #: modules/access_output/file.c:63
5696 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5697 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
5698
5699 #: modules/access_output/file.c:67
5700 msgid "File stream output"
5701 msgstr "Salida de volcado de archivo"
5702
5703 #: modules/access_output/http.c:48
5704 msgid "Username"
5705 msgstr "Nombre de usuario"
5706
5707 #: modules/access_output/http.c:49
5708 msgid ""
5709 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5710 msgstr ""
5711 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
5712
5713 #: modules/access_output/http.c:51
5714 msgid "Password"
5715 msgstr "Clave"
5716
5717 #: modules/access_output/http.c:52
5718 msgid ""
5719 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5720 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
5721
5722 #: modules/access_output/http.c:54
5723 msgid "Mime"
5724 msgstr "Mime"
5725
5726 #: modules/access_output/http.c:55
5727 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5728 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
5729
5730 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Certificate file"
5733 msgstr "Archivo de Subtítulos"
5734
5735 #: modules/access_output/http.c:58
5736 msgid ""
5737 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5738 "stream output"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5742 msgid "Private key file"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access_output/http.c:61
5746 msgid ""
5747 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5748 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Root CA file"
5754 msgstr "Elige archivo"
5755
5756 #: modules/access_output/http.c:65
5757 msgid ""
5758 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5759 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5760 "don't have one."
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5764 #, fuzzy
5765 msgid "CRL file"
5766 msgstr "Archivo PLS"
5767
5768 #: modules/access_output/http.c:70
5769 msgid ""
5770 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5771 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access_output/http.c:75
5775 msgid "HTTP stream output"
5776 msgstr "Salida de volcado HTTP"
5777
5778 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5779 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5780 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5781 msgid "HTTP"
5782 msgstr "HTTP"
5783
5784 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5785 msgid "Caching value (ms)"
5786 msgstr "Valor de caché (ms)"
5787
5788 #: modules/access_output/udp.c:68
5789 msgid "Time To Live"
5790 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
5791
5792 #: modules/access_output/udp.c:69
5793 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5794 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
5795
5796 #: modules/access_output/udp.c:72
5797 msgid "Group packets"
5798 msgstr "Agrupar paquetes"
5799
5800 #: modules/access_output/udp.c:73
5801 msgid ""
5802 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5803 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5804 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5805 msgstr ""
5806 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
5807 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
5808 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
5809
5810 #: modules/access_output/udp.c:78
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Late delay (ms)"
5813 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
5814
5815 #: modules/access_output/udp.c:79
5816 msgid ""
5817 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5818 "a packet is allowed to be late."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access_output/udp.c:82
5822 msgid "Raw write"
5823 msgstr "Escribir raw"
5824
5825 #: modules/access_output/udp.c:83
5826 msgid ""
5827 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5828 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5829 "order to improve streaming)."
5830 msgstr ""
5831 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
5832 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
5833 "posibles para mejorar el volcado)."
5834
5835 #: modules/access_output/udp.c:89
5836 msgid "UDP stream output"
5837 msgstr "Salida de volcado UDP"
5838
5839 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5840 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5841 msgid "UDP"
5842 msgstr "UDP"
5843
5844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5845 msgid ""
5846 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5847 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5848 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5849 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5850 "It works with any source format from mono to 5.1."
5851 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
5852
5853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5854 msgid "Characteristic dimension"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5858 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5859 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
5860
5861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5864 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
5865
5866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Headphone effect"
5869 msgstr "Auriculares"
5870
5871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5872 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5873 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
5874
5875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5876 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5877 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
5878
5879 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5880 msgid "A/52 dynamic range compression"
5881 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
5882
5883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5884 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5885 msgid ""
5886 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5887 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5888 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5889 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5890 msgstr ""
5891 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
5892 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
5893 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
5894 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
5895 "habitación acústica."
5896
5897 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5898 msgid "A/52"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5903 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5904 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
5905
5906 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5907 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5908 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
5909
5910 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5911 msgid "DTS dynamic range compression"
5912 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
5913
5914 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5915 #, fuzzy
5916 msgid "DTS"
5917 msgstr "TS"
5918
5919 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5920 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5921 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5922 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
5923
5924 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5925 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5926 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
5927
5928 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5929 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5930 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
5931
5932 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5933 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5934 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
5935
5936 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5937 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5938 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
5939
5940 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5941 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5942 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
5943
5944 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5945 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5946 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
5947
5948 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5949 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5950 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
5951
5952 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5953 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5954 msgid "MPEG audio decoder"
5955 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5956
5957 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5958 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5959 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
5960
5961 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5962 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5963 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
5964
5965 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5966 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5967 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
5968
5969 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5970 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5971 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
5972
5973 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5974 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5975 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
5976
5977 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5978 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5979 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
5980
5981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5982 msgid "Equalizer preset"
5983 msgstr "Predefinición de ecualizador"
5984
5985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5986 msgid "Bands gain"
5987 msgstr "Ganancia de bandas"
5988
5989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5990 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5991 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
5992
5993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5994 msgid "Two pass"
5995 msgstr "Dos pasadas"
5996
5997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5998 msgid "Filter twice the audio"
5999 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
6000
6001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6002 msgid "Global gain"
6003 msgstr "Ganancia global"
6004
6005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6006 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6007 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
6008
6009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6010 msgid "Equalizer 10 bands"
6011 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
6012
6013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6014 msgid "Flat"
6015 msgstr "Llano"
6016
6017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6018 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6019 msgid "Classical"
6020 msgstr "Clásica"
6021
6022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6023 msgid "Club"
6024 msgstr "Club"
6025
6026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6027 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6028 msgid "Dance"
6029 msgstr "Dance"
6030
6031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6032 msgid "Full bass"
6033 msgstr "Bajo total"
6034
6035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6036 msgid "Full bass and treble"
6037 msgstr "Bajo y agudo total"
6038
6039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6040 msgid "Full treble"
6041 msgstr "Agudo total"
6042
6043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6044 msgid "Headphones"
6045 msgstr "Auriculares"
6046
6047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6048 msgid "Large Hall"
6049 msgstr "Gran Salón"
6050
6051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6052 msgid "Live"
6053 msgstr "En vivo"
6054
6055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6056 msgid "Party"
6057 msgstr "Fiesta"
6058
6059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6060 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6061 msgid "Pop"
6062 msgstr "Pop"
6063
6064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6065 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6066 msgid "Reggae"
6067 msgstr "Reggae"
6068
6069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6070 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6071 msgid "Rock"
6072 msgstr "Rock"
6073
6074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6075 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6076 msgid "Ska"
6077 msgstr "Ska"
6078
6079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6080 msgid "Soft"
6081 msgstr "Suave"
6082
6083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6084 msgid "Soft rock"
6085 msgstr "Rock suave"
6086
6087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6088 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6089 msgid "Techno"
6090 msgstr "Tecno"
6091
6092 #: modules/audio_filter/format.c:201
6093 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6094 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
6095
6096 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6097 msgid "Number of audio buffers"
6098 msgstr "Número de buffers de audio"
6099
6100 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6101 msgid ""
6102 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6103 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6104 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6105 msgstr ""
6106 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
6107 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
6108 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
6109
6110 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6111 msgid "Max level"
6112 msgstr "Nivel máx"
6113
6114 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6115 msgid ""
6116 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6117 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6118 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6119 msgstr ""
6120 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
6121 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
6122 "Un "
6123
6124 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6125 msgid "Volume normalizer"
6126 msgstr "Normalizador de volumen"
6127
6128 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6129 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6130 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
6131
6132 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6133 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6134 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
6135
6136 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6137 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6138 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6139 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
6140
6141 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6142 msgid "audio filter for trivial resampling"
6143 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
6144
6145 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6146 msgid "audio filter for ugly resampling"
6147 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
6148
6149 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6150 msgid "Float32 audio mixer"
6151 msgstr "Mezclador de audio Float32"
6152
6153 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6154 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6155 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
6156
6157 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6158 msgid "Trivial audio mixer"
6159 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
6160
6161 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6162 msgid "default"
6163 msgstr "por defecto"
6164
6165 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6166 msgid "ALSA audio output"
6167 msgstr "Salida de audio ALSA"
6168
6169 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6170 msgid "ALSA Device Name"
6171 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
6172
6173 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6174 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6175 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6176 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6177 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
6178 msgid "Audio Device"
6179 msgstr "Aparato de Audio"
6180
6181 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6182 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6183 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6184 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6185 msgid "Mono"
6186 msgstr "Mono"
6187
6188 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6189 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6190 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6191 msgid "2 Front 2 Rear"
6192 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
6193
6194 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6195 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6196 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6197 msgid "5.1"
6198 msgstr "5.1"
6199
6200 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6201 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6202 msgid "A/52 over S/PDIF"
6203 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6204
6205 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6206 msgid "Unknown soundcard"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/audio_output/arts.c:67
6210 msgid "aRts audio output"
6211 msgstr "salida de audio aRts"
6212
6213 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6214 msgid ""
6215 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6216 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6217 "playback."
6218 msgstr ""
6219 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
6220 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
6221 "reproducir audio."
6222
6223 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6224 msgid "CoreAudio output"
6225 msgstr "Salida CoreAudio"
6226
6227 #: modules/audio_output/directx.c:210
6228 msgid "DirectX audio output"
6229 msgstr "Salida de audio DirectX"
6230
6231 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6232 msgid "3 Front 2 Rear"
6233 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
6234
6235 #: modules/audio_output/esd.c:66
6236 msgid "EsounD audio output"
6237 msgstr "Salida de audio EsounD"
6238
6239 #: modules/audio_output/file.c:80
6240 msgid "Output format"
6241 msgstr "Formato de salida"
6242
6243 #: modules/audio_output/file.c:81
6244 msgid ""
6245 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6246 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6247 msgstr ""
6248 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6249 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
6250
6251 #: modules/audio_output/file.c:84
6252 msgid "Output channels number"
6253 msgstr "Número de canales de salida"
6254
6255 #: modules/audio_output/file.c:85
6256 msgid ""
6257 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6258 "restrict the number of channels here."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/audio_output/file.c:88
6262 msgid "Add wave header"
6263 msgstr "Añadir encabezado wav"
6264
6265 #: modules/audio_output/file.c:89
6266 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6267 msgstr ""
6268 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
6269
6270 #: modules/audio_output/file.c:106
6271 msgid "Output file"
6272 msgstr "Archivo de salida"
6273
6274 #: modules/audio_output/file.c:107
6275 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6276 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
6277
6278 #: modules/audio_output/file.c:110
6279 msgid "File audio output"
6280 msgstr "Archivo de salida de audio"
6281
6282 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Roku HD1000 audio output"
6285 msgstr "Salida de audio HD1000"
6286
6287 #: modules/audio_output/oss.c:101
6288 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6289 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
6290
6291 #: modules/audio_output/oss.c:103
6292 msgid ""
6293 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6294 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6295 "drivers, then you need to enable this option."
6296 msgstr ""
6297 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
6298 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
6299 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
6300
6301 #: modules/audio_output/oss.c:109
6302 msgid "Linux OSS audio output"
6303 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
6304
6305 #: modules/audio_output/oss.c:114
6306 msgid "OSS DSP device"
6307 msgstr "Aparato DSP OSS"
6308
6309 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6310 msgid "Output device"
6311 msgstr "Aparato de salida"
6312
6313 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6314 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6315 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
6316
6317 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6318 msgid "PORTAUDIO audio output"
6319 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
6320
6321 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6322 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6323 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
6324
6325 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6326 msgid "Use float32 output"
6327 msgstr "Usar salida float32"
6328
6329 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6330 msgid ""
6331 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6332 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6333 msgstr ""
6334 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
6335 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
6336
6337 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6338 msgid "Win32 waveOut extension output"
6339 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
6340
6341 #: modules/codec/a52.c:90
6342 msgid "A/52 parser"
6343 msgstr "Analizador A/52"
6344
6345 #: modules/codec/a52.c:97
6346 msgid "A/52 audio packetizer"
6347 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
6348
6349 #: modules/codec/adpcm.c:42
6350 msgid "ADPCM audio decoder"
6351 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6352
6353 #: modules/codec/araw.c:43
6354 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6355 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
6356
6357 #: modules/codec/araw.c:52
6358 msgid "Raw audio encoder"
6359 msgstr "Ccodificador de audio raw"
6360
6361 #: modules/codec/cinepak.c:38
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Cinepak video decoder"
6364 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6365
6366 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6367 msgid "CMML annotations decoder"
6368 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
6369
6370 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6371 #, fuzzy
6372 msgid "CVD subtitle decoder"
6373 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6374
6375 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6378 msgstr "Elige pista de subtítulos"
6379
6380 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6381 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6382 msgid "Encoding quality"
6383 msgstr "Calidad de codificación"
6384
6385 #: modules/codec/dirac.c:68
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6388 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
6389
6390 #: modules/codec/dirac.c:73
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Dirac video decoder"
6393 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6394
6395 #: modules/codec/dirac.c:79
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Dirac video encoder"
6398 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6399
6400 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6401 msgid "DirectMedia Object decoder"
6402 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
6403
6404 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6405 msgid "DirectMedia Object encoder"
6406 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
6407
6408 #: modules/codec/dts.c:91
6409 msgid "DTS parser"
6410 msgstr "Analizador DTS"
6411
6412 #: modules/codec/dts.c:98
6413 msgid "DTS audio packetizer"
6414 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6415
6416 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6417 #, fuzzy
6418 msgid "DVB subtitles decoder"
6419 msgstr "Retraso de subtítulos"
6420
6421 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6422 #, fuzzy
6423 msgid "DVB subtitles encoder"
6424 msgstr "Retraso de subtítulos"
6425
6426 #: modules/codec/faad.c:38
6427 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6428 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6429
6430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6431 msgid "rd"
6432 msgstr "rd"
6433
6434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6435 msgid "bits"
6436 msgstr "bits"
6437
6438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6439 msgid "simple"
6440 msgstr "simple"
6441
6442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6443 msgid "Ffmpeg"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6447 msgid ""
6448 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6452 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Decoding"
6458 msgstr "codificación CBR"
6459
6460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6461 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6462 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
6463
6464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Encoding"
6467 msgstr "codificación CBR"
6468
6469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6470 #, fuzzy
6471 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6472 msgstr "Codificador de audio speex"
6473
6474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6475 msgid "ffmpeg demuxer"
6476 msgstr "demuxer ffmpeg"
6477
6478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6479 #, fuzzy
6480 msgid "ffmpeg video filter"
6481 msgstr "demuxer ffmpeg"
6482
6483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6484 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6488 msgid "Direct rendering"
6489 msgstr "Redibujado directo"
6490
6491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6492 msgid "Error resilience"
6493 msgstr "Salto de error"
6494
6495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6496 msgid ""
6497 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6498 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6499 "can produce a lot of errors.\n"
6500 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6501 msgstr ""
6502 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
6503 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
6504 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
6505 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
6506
6507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6508 msgid "Workaround bugs"
6509 msgstr "Manejo de errores"
6510
6511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6512 msgid ""
6513 "Try to fix some bugs\n"
6514 "1  autodetect\n"
6515 "2  old msmpeg4\n"
6516 "4  xvid interlaced\n"
6517 "8  ump4 \n"
6518 "16 no padding\n"
6519 "32 ac vlc\n"
6520 "64 Qpel chroma"
6521 msgstr ""
6522 "Intenta arreglar algunos errores\n"
6523 "1  autodetectar\n"
6524 "2  viejo msmpeg4\n"
6525 "4  xvid entrelazado\n"
6526 "8  ump4 \n"
6527 "16 sin relleno\n"
6528 "32 ac vlc\n"
6529 "64 Qpel croma"
6530
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6532 msgid "Hurry up"
6533 msgstr "¡Aprisa!"
6534
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6536 msgid ""
6537 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6538 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6539 "pictures."
6540 msgstr ""
6541 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
6542 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
6543 "puede producir imágenes distorsionadas."
6544
6545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6546 msgid "Post processing quality"
6547 msgstr "Calidad de post-proceso"
6548
6549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6550 msgid ""
6551 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6552 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6553 "looking pictures."
6554 msgstr ""
6555 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
6556 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
6557 "mejores imágenes."
6558
6559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6560 msgid "Debug mask"
6561 msgstr "Máscara de depuración de errores"
6562
6563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6564 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6565 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
6566
6567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6568 msgid "Visualize motion vectors"
6569 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
6570
6571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6572 msgid ""
6573 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6574 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6575 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6576 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6577 msgstr ""
6578 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
6579 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
6580 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
6581 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
6582
6583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6584 msgid "Low resolution decoding"
6585 msgstr "Decodificación de baja resolución"
6586
6587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6588 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6592 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6593 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
6594
6595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6596 msgid "Ratio of key frames"
6597 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
6598
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6600 msgid ""
6601 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6602 "frame."
6603 msgstr ""
6604 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
6605 "clave."
6606
6607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6608 msgid "Ratio of B frames"
6609 msgstr "Proporción de fotogramas B"
6610
6611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6612 msgid ""
6613 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6614 "reference frames."
6615 msgstr ""
6616 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
6617 "fotogramas referencia."
6618
6619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Video bitrate tolerance"
6622 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
6623
6624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6627 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
6628
6629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6630 msgid "Enable interlaced encoding"
6631 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
6632
6633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6634 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6635 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
6636
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6638 msgid "Enable pre motion estimation"
6639 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
6640
6641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6642 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6643 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
6644
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6646 msgid "Enable strict rate control"
6647 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
6648
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6650 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6651 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
6652
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6654 msgid "Rate control buffer size"
6655 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
6656
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6658 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6659 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6660
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6662 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6663 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
6664
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6666 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6667 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
6668
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6670 msgid "I quantization factor"
6671 msgstr "Factor de quantización I"
6672
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6674 msgid ""
6675 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6676 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6677 msgstr ""
6678 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
6679 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
6680
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6682 msgid "Noise reduction"
6683 msgstr "Reducción de ruido"
6684
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6686 msgid ""
6687 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6688 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6689 msgstr ""
6690 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
6691 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
6692 "calidad."
6693
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6695 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6696 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
6697
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6699 msgid ""
6700 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6701 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6702 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6703 msgstr ""
6704 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
6705 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
6706 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
6707
6708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6709 msgid "Quality level"
6710 msgstr "Nivel de calidad"
6711
6712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6713 msgid ""
6714 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6715 "(this can slow down the encoding very much)."
6716 msgstr ""
6717 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
6718 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6721 msgid ""
6722 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6723 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6724 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6725 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Minimum video quantizer scale"
6731 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6736 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6737
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Maximum video quantizer scale"
6741 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6746 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
6747
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6749 msgid "Enable trellis quantization"
6750 msgstr "Habilitar quantización trellis"
6751
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6753 msgid ""
6754 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6755 "coefficients)."
6756 msgstr ""
6757 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
6758 "coeficientes de bloque)."
6759
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6761 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6765 #, fuzzy
6766 msgid ""
6767 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6768 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6769 msgstr ""
6770 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6771 "aceptados: -1, 0, 1)."
6772
6773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6774 msgid "Strict standard compliance"
6775 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
6776
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6778 msgid ""
6779 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6780 "values: -1, 0, 1)."
6781 msgstr ""
6782 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
6783 "aceptados: -1, 0, 1)."
6784
6785 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:518
6786 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
6787 msgid "Post processing"
6788 msgstr "Post-Proceso"
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6791 msgid "1 (Lowest)"
6792 msgstr "1 (El más bajo)"
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6795 msgid "6 (Highest)"
6796 msgstr "6 (El más alto)"
6797
6798 #: modules/codec/flac.c:170
6799 msgid "Flac audio decoder"
6800 msgstr "Decodificador de audio Flac"
6801
6802 #: modules/codec/flac.c:175
6803 msgid "Flac audio encoder"
6804 msgstr "Codificador de audio Flac"
6805
6806 #: modules/codec/flac.c:181
6807 msgid "Flac audio packetizer"
6808 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
6809
6810 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6811 #, fuzzy
6812 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6813 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6814
6815 #: modules/codec/lpcm.c:82
6816 msgid "Linear PCM audio decoder"
6817 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
6818
6819 #: modules/codec/lpcm.c:87
6820 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6821 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
6822
6823 #: modules/codec/mash.cpp:65
6824 msgid "Video decoder using openmash"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6828 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6829 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
6830
6831 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6832 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6833 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
6834
6835 #: modules/codec/png.c:54
6836 #, fuzzy
6837 msgid "PNG video decoder"
6838 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6839
6840 #: modules/codec/quicktime.c:59
6841 msgid "QuickTime library decoder"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Pseudo raw video decoder"
6847 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
6848
6849 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6852 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6853
6854 #: modules/codec/speex.c:105
6855 msgid "Speex audio decoder"
6856 msgstr "Codificador de audio speex"
6857
6858 #: modules/codec/speex.c:110
6859 msgid "Speex audio packetizer"
6860 msgstr "Empaquetador de audio speex"
6861
6862 #: modules/codec/speex.c:115
6863 msgid "Speex audio encoder"
6864 msgstr "Codificador de audio speex"
6865
6866 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6867 msgid "Speex comment"
6868 msgstr "Comentario speex"
6869
6870 #: modules/codec/speex.c:551
6871 msgid "Mode"
6872 msgstr "Modo"
6873
6874 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6875 #, fuzzy
6876 msgid "DVD subtitles decoder"
6877 msgstr "Retraso de subtítulos"
6878
6879 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6880 #, fuzzy
6881 msgid "DVD subtitles packetizer"
6882 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6883
6884 #: modules/codec/subsdec.c:86
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Subtitles text encoding"
6887 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6888
6889 #: modules/codec/subsdec.c:87
6890 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Subtitles justification"
6896 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
6897
6898 #: modules/codec/subsdec.c:89
6899 msgid "Set the justification of subtitles"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/codec/subsdec.c:93
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Text subtitles decoder"
6905 msgstr "Codificador de audio speex"
6906
6907 #: modules/codec/svcdsub.c:47
6908 msgid ""
6909 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
6910 "calls                 1\n"
6911 "packet assembly info  2\n"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6915 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6919 #, fuzzy
6920 msgid "SVCD subtitles"
6921 msgstr "Subtítulos"
6922
6923 #: modules/codec/svcdsub.c:63
6924 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/codec/tarkin.c:75
6928 msgid "Tarkin decoder module"
6929 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6930
6931 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6932 msgid ""
6933 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6934 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6935 msgstr ""
6936 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
6937 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6938
6939 #: modules/codec/theora.c:98
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Theora video decoder"
6942 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6943
6944 #: modules/codec/theora.c:104
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Theora video packetizer"
6947 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
6948
6949 #: modules/codec/theora.c:110
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Theora video encoder"
6952 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6953
6954 #: modules/codec/theora.c:511
6955 msgid "Theora comment"
6956 msgstr "Comentario Theora"
6957
6958 #: modules/codec/toolame.c:52
6959 msgid ""
6960 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6961 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6962 msgstr ""
6963 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
6964 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
6965
6966 #: modules/codec/toolame.c:55
6967 msgid "Stereo mode"
6968 msgstr "Modo estéreo"
6969
6970 #: modules/codec/toolame.c:57
6971 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6972 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
6973
6974 #: modules/codec/toolame.c:58
6975 msgid "VBR mode"
6976 msgstr "Modo VBR"
6977
6978 #: modules/codec/toolame.c:60
6979 msgid "By default the encoding is CBR."
6980 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
6981
6982 #: modules/codec/toolame.c:63
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Toolame"
6985 msgstr "Volumen"
6986
6987 #: modules/codec/toolame.c:64
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Libtoolame audio encoder"
6990 msgstr "codificador de audio libtoolame"
6991
6992 #: modules/codec/vorbis.c:131
6993 msgid "Maximum encoding bitrate"
6994 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
6995
6996 #: modules/codec/vorbis.c:133
6997 msgid ""
6998 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6999 "applications."
7000 msgstr ""
7001 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
7002 "aplicaciones de volcado."
7003
7004 #: modules/codec/vorbis.c:135
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Minimum encoding bitrate"
7007 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
7008
7009 #: modules/codec/vorbis.c:137
7010 #, fuzzy
7011 msgid ""
7012 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7013 "fixed-size channel."
7014 msgstr ""
7015 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
7016 "aplicaciones de volcado."
7017
7018 #: modules/codec/vorbis.c:139
7019 msgid "CBR encoding"
7020 msgstr "codificación CBR"
7021
7022 #: modules/codec/vorbis.c:141
7023 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7024 msgstr ""
7025 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
7026 "BitRate)."
7027
7028 #: modules/codec/vorbis.c:144
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Vorbis"
7031 msgstr "Cornellés"
7032
7033 #: modules/codec/vorbis.c:145
7034 msgid "Vorbis audio decoder"
7035 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7036
7037 #: modules/codec/vorbis.c:156
7038 msgid "Vorbis audio packetizer"
7039 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
7040
7041 #: modules/codec/vorbis.c:163
7042 msgid "Vorbis audio encoder"
7043 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7044
7045 #: modules/codec/vorbis.c:586
7046 msgid "Vorbis comment"
7047 msgstr "Comentario Vorbis"
7048
7049 #: modules/codec/x264.c:42
7050 msgid "Quantizer parameter"
7051 msgstr "Parámetro de quantizador"
7052
7053 #: modules/codec/x264.c:44
7054 msgid ""
7055 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7056 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7057 msgstr ""
7058 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
7059 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
7060 "defecto."
7061
7062 #: modules/codec/x264.c:47
7063 msgid "Minimum quantizer parameter"
7064 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
7065
7066 #: modules/codec/x264.c:48
7067 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7068 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
7069
7070 #: modules/codec/x264.c:51
7071 msgid "Maximum quantizer parameter"
7072 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
7073
7074 #: modules/codec/x264.c:52
7075 msgid "Maximum quantizer parameter."
7076 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
7077
7078 #: modules/codec/x264.c:54
7079 msgid "Enable CABAC"
7080 msgstr "Habilitar CABAC"
7081
7082 #: modules/codec/x264.c:55
7083 msgid ""
7084 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7085 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7086 msgstr ""
7087 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
7088 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
7089 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
7090 "bits."
7091
7092 #: modules/codec/x264.c:59
7093 msgid "Enable loop filter"
7094 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
7095
7096 #: modules/codec/x264.c:60
7097 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7098 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
7099
7100 #: modules/codec/x264.c:62
7101 msgid "Analyse mode"
7102 msgstr "Modo analizar"
7103
7104 #: modules/codec/x264.c:63
7105 msgid "This selects the analysing mode."
7106 msgstr "Esto elige el modo analizador."
7107
7108 #: modules/codec/x264.c:65
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7111 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
7112
7113 #: modules/codec/x264.c:66
7114 #, fuzzy
7115 msgid ""
7116 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7117 "cost of seeking precision."
7118 msgstr ""
7119 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
7120 "de búsqueda."
7121
7122 #: modules/codec/x264.c:69
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7125 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
7126
7127 #: modules/codec/x264.c:70
7128 #, fuzzy
7129 msgid ""
7130 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7131 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7132 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7133 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7134 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7135 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7136 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7137 msgstr ""
7138 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
7139 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
7140 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
7141 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
7142 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
7143
7144 #: modules/codec/x264.c:79
7145 msgid "B frames"
7146 msgstr "Fotogramas B"
7147
7148 #: modules/codec/x264.c:80
7149 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7150 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
7151
7152 #: modules/codec/x264.c:83
7153 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7154 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
7155
7156 #: modules/codec/x264.c:84
7157 msgid ""
7158 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7159 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7160 "values."
7161 msgstr ""
7162 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
7163 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
7164 "con grandes valores fameref."
7165
7166 #: modules/codec/x264.c:88
7167 msgid "Scene-cut detection."
7168 msgstr "Detección de corte de escena."
7169
7170 #: modules/codec/x264.c:89
7171 msgid ""
7172 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7173 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7174 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7175 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7176 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7177 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7178 msgstr ""
7179 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
7180 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
7181 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
7182 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
7183 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
7184 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
7185 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
7186
7187 #: modules/codec/x264.c:100
7188 msgid "all"
7189 msgstr "todo"
7190
7191 #: modules/codec/x264.c:100
7192 msgid "normal"
7193 msgstr "normal"
7194
7195 #: modules/codec/x264.c:100
7196 msgid "fast"
7197 msgstr "rápido"
7198
7199 #: modules/codec/x264.c:103
7200 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/control/corba/corba.c:687
7204 msgid "Corba control"
7205 msgstr "Control corba"
7206
7207 #: modules/control/corba/corba.c:689
7208 msgid "corba control module"
7209 msgstr "Módulo de control corba"
7210
7211 #: modules/control/gestures.c:77
7212 msgid "Motion threshold (10-100)"
7213 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
7214
7215 #: modules/control/gestures.c:79
7216 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7217 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
7218
7219 #: modules/control/gestures.c:82
7220 msgid "Trigger button"
7221 msgstr "Botón activador"
7222
7223 #: modules/control/gestures.c:84
7224 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/control/gestures.c:87
7228 msgid "Middle"
7229 msgstr "Medio"
7230
7231 #: modules/control/gestures.c:90
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Gestures"
7234 msgstr "Género"
7235
7236 #: modules/control/gestures.c:97
7237 msgid "Mouse gestures control interface"
7238 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
7239
7240 #: modules/control/hotkeys.c:83
7241 msgid "Playlist bookmark 1"
7242 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
7243
7244 #: modules/control/hotkeys.c:84
7245 msgid "Playlist bookmark 2"
7246 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
7247
7248 #: modules/control/hotkeys.c:85
7249 msgid "Playlist bookmark 3"
7250 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
7251
7252 #: modules/control/hotkeys.c:86
7253 msgid "Playlist bookmark 4"
7254 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
7255
7256 #: modules/control/hotkeys.c:87
7257 msgid "Playlist bookmark 5"
7258 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
7259
7260 #: modules/control/hotkeys.c:88
7261 msgid "Playlist bookmark 6"
7262 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
7263
7264 #: modules/control/hotkeys.c:89
7265 msgid "Playlist bookmark 7"
7266 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
7267
7268 #: modules/control/hotkeys.c:90
7269 msgid "Playlist bookmark 8"
7270 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
7271
7272 #: modules/control/hotkeys.c:91
7273 msgid "Playlist bookmark 9"
7274 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
7275
7276 #: modules/control/hotkeys.c:92
7277 msgid "Playlist bookmark 10"
7278 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
7279
7280 #: modules/control/hotkeys.c:94
7281 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7282 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
7283
7284 #: modules/control/hotkeys.c:97
7285 msgid "Hotkeys management interface"
7286 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
7287
7288 #: modules/control/hotkeys.c:504
7289 #, c-format
7290 msgid "Audio track: %s"
7291 msgstr "Pista de audio: %s"
7292
7293 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "Subtitle track: %s"
7296 msgstr "Pista de Subtítulos"
7297
7298 #: modules/control/hotkeys.c:518
7299 msgid "N/A"
7300 msgstr "N/A"
7301
7302 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7303 msgid "Host address"
7304 msgstr "Dirección de Host"
7305
7306 #: modules/control/http.c:77
7307 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7308 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
7309
7310 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7311 msgid "Source directory"
7312 msgstr "Directorio fuente"
7313
7314 #: modules/control/http.c:81
7315 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/control/http.c:84
7319 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/control/http.c:86
7323 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/control/http.c:89
7327 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/control/http.c:93
7331 msgid "HTTP remote control interface"
7332 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
7333
7334 #: modules/control/http.c:98
7335 #, fuzzy
7336 msgid "HTTP SSL"
7337 msgstr "HTTP"
7338
7339 #: modules/control/joystick.c:135
7340 msgid "Motion threshold"
7341 msgstr "Umbral de movimiento"
7342
7343 #: modules/control/joystick.c:137
7344 msgid ""
7345 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7346 ">32767)."
7347 msgstr ""
7348 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
7349 ">32767)"
7350
7351 #: modules/control/joystick.c:140
7352 msgid "Joystick device"
7353 msgstr "Aparato joystick"
7354
7355 #: modules/control/joystick.c:142
7356 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7357 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
7358
7359 #: modules/control/joystick.c:144
7360 msgid "Repeat time (ms)"
7361 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
7362
7363 #: modules/control/joystick.c:146
7364 msgid ""
7365 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7366 "milliseconds."
7367 msgstr ""
7368 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
7369 "milisegundos."
7370
7371 #: modules/control/joystick.c:149
7372 msgid "Wait time (ms)"
7373 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
7374
7375 #: modules/control/joystick.c:151
7376 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7377 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
7378
7379 #: modules/control/joystick.c:153
7380 msgid "Max seek interval (seconds)"
7381 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
7382
7383 #: modules/control/joystick.c:155
7384 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7385 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
7386
7387 #: modules/control/joystick.c:157
7388 msgid "Action mapping"
7389 msgstr "Mapeado de acción"
7390
7391 #: modules/control/joystick.c:158
7392 msgid "Allows you to remap the actions."
7393 msgstr "Te permite remapear las acciones."
7394
7395 #: modules/control/joystick.c:175
7396 msgid "Joystick control interface"
7397 msgstr "Interfaz de control joystick"
7398
7399 #: modules/control/lirc.c:58
7400 msgid "Infrared remote control interface"
7401 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
7402
7403 #: modules/control/netsync.c:81
7404 msgid "Act as master for network synchronisation"
7405 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
7406
7407 #: modules/control/netsync.c:82
7408 #, fuzzy
7409 msgid ""
7410 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7411 "network synchronisation."
7412 msgstr ""
7413 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7414 "sincronización de red."
7415
7416 #: modules/control/netsync.c:85
7417 msgid "Master client ip address"
7418 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
7419
7420 #: modules/control/netsync.c:86
7421 msgid ""
7422 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7423 "network synchronisation."
7424 msgstr ""
7425 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
7426 "sincronización de red."
7427
7428 #: modules/control/netsync.c:90
7429 msgid "Netsync"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/control/netsync.c:91
7433 msgid "Network synchronisation"
7434 msgstr "Sincronización de red"
7435
7436 #: modules/control/ntservice.c:39
7437 msgid "Install Windows Service"
7438 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
7439
7440 #: modules/control/ntservice.c:41
7441 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7442 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
7443
7444 #: modules/control/ntservice.c:42
7445 msgid "Uninstall Windows Service"
7446 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
7447
7448 #: modules/control/ntservice.c:44
7449 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7450 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
7451
7452 #: modules/control/ntservice.c:45
7453 msgid "Display name of the Service"
7454 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
7455
7456 #: modules/control/ntservice.c:47
7457 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7458 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
7459
7460 #: modules/control/ntservice.c:48
7461 msgid "Configuration options"
7462 msgstr "Opciones de configuración"
7463
7464 #: modules/control/ntservice.c:50
7465 msgid ""
7466 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7467 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7468 "time so the Service is properly configured."
7469 msgstr ""
7470 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
7471 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
7472 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
7473
7474 #: modules/control/ntservice.c:55
7475 #, fuzzy
7476 msgid ""
7477 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7478 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7479 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7480 "are: logger, sap, rc, http)"
7481 msgstr ""
7482 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
7483 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
7484 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
7485 "sap, rc, http o screensaver)"
7486
7487 #: modules/control/ntservice.c:61
7488 #, fuzzy
7489 msgid "NT Service"
7490 msgstr "Servicios"
7491
7492 #: modules/control/ntservice.c:62
7493 msgid "Windows Service interface"
7494 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
7495
7496 #: modules/control/rc.c:124
7497 msgid "Show stream position"
7498 msgstr "Muestra posición de volcado"
7499
7500 #: modules/control/rc.c:125
7501 msgid ""
7502 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7503 msgstr ""
7504 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
7505
7506 #: modules/control/rc.c:128
7507 msgid "Fake TTY"
7508 msgstr "Falso TTY"
7509
7510 #: modules/control/rc.c:129
7511 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7512 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
7513
7514 #: modules/control/rc.c:131
7515 msgid "UNIX socket command input"
7516 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
7517
7518 #: modules/control/rc.c:132
7519 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7520 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
7521
7522 #: modules/control/rc.c:135
7523 msgid "TCP command input"
7524 msgstr "Entrada de comandos TCP"
7525
7526 #: modules/control/rc.c:136
7527 msgid ""
7528 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7529 "port the interface will bind to."
7530 msgstr ""
7531 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
7532 "y puerto al que se unirá la interfaz."
7533
7534 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7535 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/control/rc.c:142
7539 msgid ""
7540 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7541 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7542 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/control/rc.c:149
7546 #, fuzzy
7547 msgid "RC"
7548 msgstr "es"
7549
7550 #: modules/control/rc.c:152
7551 msgid "Remote control interface"
7552 msgstr "Interfaz de control remoto"
7553
7554 #: modules/control/rc.c:289
7555 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7556 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
7557
7558 #: modules/control/rc.c:671
7559 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7560 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
7561
7562 #: modules/control/rc.c:673
7563 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7564 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
7565
7566 #: modules/control/rc.c:674
7567 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7568 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
7569
7570 #: modules/control/rc.c:675
7571 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7572 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
7573
7574 #: modules/control/rc.c:676
7575 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7576 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7577
7578 #: modules/control/rc.c:677
7579 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7580 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7581
7582 #: modules/control/rc.c:678
7583 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7584 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7585
7586 #: modules/control/rc.c:679
7587 #, fuzzy
7588 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7589 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7590
7591 #: modules/control/rc.c:680
7592 #, fuzzy
7593 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7594 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
7595
7596 #: modules/control/rc.c:681
7597 #, fuzzy
7598 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7599 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7600
7601 #: modules/control/rc.c:682
7602 #, fuzzy
7603 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7604 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
7605
7606 #: modules/control/rc.c:683
7607 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/control/rc.c:684
7611 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/control/rc.c:685
7615 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/control/rc.c:687
7619 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7620 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
7621
7622 #: modules/control/rc.c:688
7623 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7624 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
7625
7626 #: modules/control/rc.c:689
7627 #, fuzzy
7628 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7629 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
7630
7631 #: modules/control/rc.c:690
7632 #, fuzzy
7633 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7634 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7635
7636 #: modules/control/rc.c:691
7637 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7638 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
7639
7640 #: modules/control/rc.c:692
7641 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7642 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
7643
7644 #: modules/control/rc.c:694
7645 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7646 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
7647
7648 #: modules/control/rc.c:695
7649 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7650 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
7651
7652 #: modules/control/rc.c:696
7653 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7654 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
7655
7656 #: modules/control/rc.c:697
7657 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7658 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"
7659
7660 #: modules/control/rc.c:698
7661 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7662 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
7663
7664 #: modules/control/rc.c:703
7665 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/control/rc.c:704
7669 #, fuzzy
7670 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7671 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7672
7673 #: modules/control/rc.c:705
7674 #, fuzzy
7675 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7676 msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"
7677
7678 #: modules/control/rc.c:706
7679 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/control/rc.c:707
7683 #, fuzzy
7684 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7685 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7686
7687 #: modules/control/rc.c:708
7688 #, fuzzy
7689 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7690 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
7691
7692 #: modules/control/rc.c:709
7693 #, fuzzy
7694 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7695 msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
7696
7697 #: modules/control/rc.c:710
7698 #, fuzzy
7699 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7700 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7701
7702 #: modules/control/rc.c:712
7703 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/control/rc.c:713
7707 #, fuzzy
7708 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7709 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
7710
7711 #: modules/control/rc.c:714
7712 #, fuzzy
7713 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7714 msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"
7715
7716 #: modules/control/rc.c:715
7717 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/control/rc.c:716
7721 #, fuzzy
7722 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7723 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7724
7725 #: modules/control/rc.c:717
7726 #, fuzzy
7727 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7728 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
7729
7730 #: modules/control/rc.c:718
7731 #, fuzzy
7732 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7733 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
7734
7735 #: modules/control/rc.c:720
7736 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/control/rc.c:721
7740 #, fuzzy
7741 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7742 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7743
7744 #: modules/control/rc.c:722
7745 #, fuzzy
7746 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7747 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7748
7749 #: modules/control/rc.c:723
7750 #, fuzzy
7751 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7752 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7753
7754 #: modules/control/rc.c:724
7755 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/control/rc.c:726
7759 #, fuzzy
7760 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7761 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
7762
7763 #: modules/control/rc.c:727
7764 #, fuzzy
7765 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7766 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7767
7768 #: modules/control/rc.c:728
7769 #, fuzzy
7770 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7771 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc\n"
7772
7773 #: modules/control/rc.c:729
7774 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/control/rc.c:730
7778 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/control/rc.c:731
7782 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/control/rc.c:732
7786 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/control/rc.c:733
7790 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/control/rc.c:734
7794 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/control/rc.c:735
7798 #, fuzzy
7799 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7800 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
7801
7802 #: modules/control/rc.c:736
7803 #, fuzzy
7804 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7805 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
7806
7807 #: modules/control/rc.c:737
7808 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/control/rc.c:740
7812 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7813 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7814
7815 #: modules/control/rc.c:741
7816 #, fuzzy
7817 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7818 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
7819
7820 #: modules/control/rc.c:742
7821 #, fuzzy
7822 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7823 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
7824
7825 #: modules/control/rc.c:743
7826 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7827 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc\n"
7828
7829 #: modules/control/rc.c:745
7830 msgid "+----[ end of help ]\n"
7831 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
7832
7833 #: modules/control/rc.c:775
7834 #, c-format
7835 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7836 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
7837
7838 #: modules/control/showintf.c:62
7839 msgid "Threshold"
7840 msgstr "Umbral"
7841
7842 #: modules/control/showintf.c:63
7843 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7844 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
7845
7846 #: modules/control/showintf.c:66
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Showintf"
7849 msgstr "Mostrar interfaz"
7850
7851 #: modules/control/showintf.c:70
7852 msgid "Interface showing control interface"
7853 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
7854
7855 #: modules/control/telnet.c:79
7856 msgid "Telnet Interface port"
7857 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
7858
7859 #: modules/control/telnet.c:80
7860 msgid "Default to 4212"
7861 msgstr "Por defecto a 4212"
7862
7863 #: modules/control/telnet.c:81
7864 msgid "Telnet Interface password"
7865 msgstr "Clave Interfaz telnet"
7866
7867 #: modules/control/telnet.c:82
7868 msgid "Default to admin"
7869 msgstr "Por defecto a admin"
7870
7871 #: modules/control/telnet.c:85
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Telnet"
7874 msgstr "Elegir"
7875
7876 #: modules/control/telnet.c:92
7877 #, fuzzy
7878 msgid "VLM remote control interface"
7879 msgstr "Interfaz de control remoto"
7880
7881 #: modules/demux/a52.c:44
7882 msgid "Raw A/52 demuxer"
7883 msgstr "Demuxer A/52 raw"
7884
7885 #: modules/demux/aiff.c:45
7886 msgid "AIFF demuxer"
7887 msgstr "Demuxer AIFF"
7888
7889 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7890 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7891 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
7892
7893 #: modules/demux/au.c:46
7894 msgid "AU demuxer"
7895 msgstr "Demuxer AU"
7896
7897 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7898 msgid "Force interleaved method"
7899 msgstr "Forzar método entrelazado"
7900
7901 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Force index creation"
7904 msgstr "Más información"
7905
7906 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7907 msgid ""
7908 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7912 msgid "AVI demuxer"
7913 msgstr "Demuxer AVI"
7914
7915 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7916 msgid "Filename of dump"
7917 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
7918
7919 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7920 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7921 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
7922
7923 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7924 msgid "Append"
7925 msgstr "Añadir"
7926
7927 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7928 msgid ""
7929 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7930 "be overwritten."
7931 msgstr ""
7932 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
7933 "sobreescrito."
7934
7935 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7936 msgid "Filedump demuxer"
7937 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
7938
7939 #: modules/demux/dts.c:40
7940 msgid "Raw DTS demuxer"
7941 msgstr "Demuxer raw DTS"
7942
7943 #: modules/demux/flac.c:38
7944 msgid "FLAC demuxer"
7945 msgstr "Demuxer FLAC"
7946
7947 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7948 msgid ""
7949 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7950 "should be set in millisecond units."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7954 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7955 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
7956
7957 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7958 #, fuzzy
7959 msgid ""
7960 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7961 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7962 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7963 msgstr ""
7964 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
7965 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
7966 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
7967
7968 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7969 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7970 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7971
7972 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7973 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7974 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
7975
7976 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7977 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7978 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
7979
7980 #: modules/demux/m3u.c:68
7981 msgid "Playlist metademux"
7982 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
7983
7984 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7985 msgid "Frames per Second"
7986 msgstr "Fotogramas por Segundo"
7987
7988 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7989 msgid ""
7990 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7991 "live."
7992 msgstr ""
7993 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
7994 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
7995
7996 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7997 msgid "JPEG camera demuxer"
7998 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
7999
8000 #: modules/demux/mkv.cpp:118
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Matroska"
8003 msgstr "Marshall"
8004
8005 #: modules/demux/mkv.cpp:119
8006 msgid "Matroska stream demuxer"
8007 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
8008
8009 #: modules/demux/mkv.cpp:126
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Ordered chapters"
8012 msgstr "Capítulo siguiente"
8013
8014 #: modules/demux/mkv.cpp:127
8015 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/demux/mkv.cpp:130
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Chapter codecs"
8021 msgstr "Modo estéreo"
8022
8023 #: modules/demux/mkv.cpp:131
8024 msgid "Use chapter codecs found in the segment"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/demux/mkv.cpp:134 modules/demux/mkv.cpp:135
8028 msgid "Seek based on percent not time"
8029 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
8030
8031 #: modules/demux/mkv.cpp:138
8032 msgid "Dummy Elements"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/demux/mkv.cpp:139
8036 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/demux/mkv.cpp:3276
8040 msgid "Segment filename"
8041 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
8042
8043 #: modules/demux/mkv.cpp:3280
8044 msgid "Muxing application"
8045 msgstr "Aplicación muxing"
8046
8047 #: modules/demux/mkv.cpp:3284
8048 msgid "Writing application"
8049 msgstr "Aplicación de escritura"
8050
8051 #: modules/demux/mod.c:49
8052 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8053 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8054
8055 #: modules/demux/mod.c:56
8056 msgid "Reverb"
8057 msgstr "Reverberación"
8058
8059 #: modules/demux/mod.c:57
8060 msgid "Reverb level (0-100)"
8061 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
8062
8063 #: modules/demux/mod.c:57
8064 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8065 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
8066
8067 #: modules/demux/mod.c:58
8068 msgid "Reverb delay (ms)"
8069 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
8070
8071 #: modules/demux/mod.c:58
8072 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8073 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
8074
8075 #: modules/demux/mod.c:60
8076 msgid "Mega bass"
8077 msgstr "Mega grave"
8078
8079 #: modules/demux/mod.c:61
8080 msgid "Mega bass level (0-100)"
8081 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
8082
8083 #: modules/demux/mod.c:61
8084 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8085 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
8086
8087 #: modules/demux/mod.c:62
8088 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8089 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
8090
8091 #: modules/demux/mod.c:62
8092 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8093 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
8094
8095 #: modules/demux/mod.c:64
8096 msgid "Surround"
8097 msgstr "Sonido envolvente"
8098
8099 #: modules/demux/mod.c:65
8100 msgid "Surround level (0-100)"
8101 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
8102
8103 #: modules/demux/mod.c:65
8104 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8105 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
8106
8107 #: modules/demux/mod.c:66
8108 msgid "Surround delay (ms)"
8109 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
8110
8111 #: modules/demux/mod.c:66
8112 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8113 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
8114
8115 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8116 msgid "MP4 stream demuxer"
8117 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
8118
8119 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8122 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
8123
8124 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8125 #, fuzzy
8126 msgid "H264 video demuxer"
8127 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8128
8129 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8130 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8131 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
8132
8133 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8134 #, fuzzy
8135 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8136 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8137
8138 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8139 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8140 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8141
8142 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8143 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8144 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
8145
8146 #: modules/demux/nsv.c:45
8147 msgid "NullSoft demuxer"
8148 msgstr "Demuxor Nullsoft"
8149
8150 #: modules/demux/nuv.c:46
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Nuv demuxer"
8153 msgstr "Demuxer AU"
8154
8155 #: modules/demux/ogg.c:43
8156 msgid "Ogg stream demuxer"
8157 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
8158
8159 #: modules/demux/playlist/b4s.c:338
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Listeners"
8162 msgstr "Lineal"
8163
8164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8165 msgid "Old playlist open"
8166 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
8167
8168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Native playlist import"
8171 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
8172
8173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8174 msgid "M3U playlist import"
8175 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
8176
8177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8178 msgid "PLS playlist import"
8179 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
8180
8181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8182 #, fuzzy
8183 msgid "B4S playlist import"
8184 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
8185
8186 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8187 msgid "PS demuxer"
8188 msgstr "Demuxor PS"
8189
8190 #: modules/demux/pva.c:43
8191 msgid "PVA demuxer"
8192 msgstr "Demuxor AU"
8193
8194 #: modules/demux/rawdv.c:39
8195 msgid "raw DV demuxer"
8196 msgstr "Demuxor DV raw"
8197
8198 #: modules/demux/real.c:39
8199 msgid "Real demuxer"
8200 msgstr "Demuxor Real"
8201
8202 #: modules/demux/sgimb.c:113
8203 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8204 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
8205
8206 #: modules/demux/subtitle.c:62
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Text subtitles demux"
8209 msgstr "Retraso de subtítulos"
8210
8211 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8212 msgid "Frames per second"
8213 msgstr "Fotogramas por segundo"
8214
8215 #: modules/demux/subtitle.c:70
8216 msgid "Subtitles delay"
8217 msgstr "Retraso de subtítulos"
8218
8219 #: modules/demux/ts.c:80
8220 msgid "Extra PMT"
8221 msgstr "PMT extra"
8222
8223 #: modules/demux/ts.c:82
8224 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8225 msgstr ""
8226 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
8227
8228 #: modules/demux/ts.c:84
8229 msgid "Set id of ES to PID"
8230 msgstr "Indica id de ES a PID"
8231
8232 #: modules/demux/ts.c:85
8233 msgid "set id of es to pid"
8234 msgstr "indica id de es a pid"
8235
8236 #: modules/demux/ts.c:87
8237 msgid "Fast udp streaming"
8238 msgstr "Rápido volcado udp"
8239
8240 #: modules/demux/ts.c:89
8241 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/demux/ts.c:91 modules/demux/ts.c:92
8245 msgid "MTU for out mode"
8246 msgstr "MTU para modo salida"
8247
8248 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
8249 msgid "CSA ck"
8250 msgstr "CSA ck"
8251
8252 #: modules/demux/ts.c:97
8253 msgid "Silent mode"
8254 msgstr "Modo silencioso"
8255
8256 #: modules/demux/ts.c:98
8257 msgid "do not complain on encrypted PES"
8258 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
8259
8260 #: modules/demux/ts.c:100
8261 #, fuzzy
8262 msgid "CAPMT System ID"
8263 msgstr "Id del Sistema"
8264
8265 #: modules/demux/ts.c:101
8266 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/demux/ts.c:104
8270 #, fuzzy
8271 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8272 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
8273
8274 #: modules/demux/ts.c:105
8275 #, fuzzy
8276 msgid "MPEG-TS"
8277 msgstr "MPEG1"
8278
8279 #: modules/demux/ty.c:69
8280 msgid "TY"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/demux/ty.c:70
8284 #, fuzzy
8285 msgid "TY Stream audio/video demux"
8286 msgstr "Codificador de audio speex"
8287
8288 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8289 msgid "Blues"
8290 msgstr "Blues"
8291
8292 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8293 msgid "Classic rock"
8294 msgstr "Rock clásico"
8295
8296 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8297 msgid "Country"
8298 msgstr "Country"
8299
8300 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8301 msgid "Disco"
8302 msgstr "Disco"
8303
8304 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8305 msgid "Funk"
8306 msgstr "Funk"
8307
8308 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8309 msgid "Grunge"
8310 msgstr "Grunge"
8311
8312 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8313 msgid "Hip-Hop"
8314 msgstr "Hip-Hop"
8315
8316 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8317 msgid "Jazz"
8318 msgstr "Jazz"
8319
8320 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8321 msgid "Metal"
8322 msgstr "Metal"
8323
8324 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8325 msgid "New Age"
8326 msgstr "Nueva Era"
8327
8328 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8329 msgid "Oldies"
8330 msgstr "Oldies"
8331
8332 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8333 msgid "R&B"
8334 msgstr "Rithim & Blues"
8335
8336 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8337 msgid "Rap"
8338 msgstr "Rap"
8339
8340 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8341 msgid "Industrial"
8342 msgstr "Industrial"
8343
8344 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8345 msgid "Alternative"
8346 msgstr "Alternativa"
8347
8348 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8349 msgid "Death metal"
8350 msgstr "Death metal"
8351
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8353 msgid "Pranks"
8354 msgstr "Pranks"
8355
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8357 msgid "Soundtrack"
8358 msgstr "Banda Sonora"
8359
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8361 msgid "Euro-Techno"
8362 msgstr "Tecno Europeo"
8363
8364 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8365 msgid "Ambient"
8366 msgstr "Ambiental"
8367
8368 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8369 msgid "Trip-Hop"
8370 msgstr "Trip-Hop"
8371
8372 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8373 msgid "Vocal"
8374 msgstr "A Capella"
8375
8376 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8377 msgid "Jazz+Funk"
8378 msgstr "Jazz+Funk"
8379
8380 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8381 msgid "Fusion"
8382 msgstr "Fusión"
8383
8384 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8385 msgid "Trance"
8386 msgstr "Trance"
8387
8388 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8389 msgid "Instrumental"
8390 msgstr "Instrumental"
8391
8392 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8393 msgid "Acid"
8394 msgstr "Acid"
8395
8396 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8397 msgid "House"
8398 msgstr "House"
8399
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8401 msgid "Game"
8402 msgstr "Juego"
8403
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8405 msgid "Sound clip"
8406 msgstr "Clip de sonido"
8407
8408 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8409 msgid "Gospel"
8410 msgstr "Gospel"
8411
8412 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8413 msgid "Noise"
8414 msgstr "Noise"
8415
8416 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8417 msgid "Alternative rock"
8418 msgstr "Rock alternativo"
8419
8420 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8421 msgid "Bass"
8422 msgstr "Bajo"
8423
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8425 msgid "Soul"
8426 msgstr "Soul"
8427
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8429 msgid "Punk"
8430 msgstr "Punk"
8431
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8433 msgid "Space"
8434 msgstr "Space"
8435
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8437 msgid "Meditative"
8438 msgstr "Meditativa"
8439
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8441 msgid "Instrumental pop"
8442 msgstr "Pop instrumental"
8443
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8445 msgid "Instrumental rock"
8446 msgstr "Rock instrumental"
8447
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8449 msgid "Ethnic"
8450 msgstr "Étnica"
8451
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8453 msgid "Gothic"
8454 msgstr "Gótica"
8455
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8457 msgid "Darkwave"
8458 msgstr "Darkwave"
8459
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8461 msgid "Techno-Industrial"
8462 msgstr "Tecno Industrial"
8463
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8465 msgid "Electronic"
8466 msgstr "Electrónica"
8467
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8469 msgid "Pop-Folk"
8470 msgstr "Pop Folk"
8471
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8473 msgid "Eurodance"
8474 msgstr "Dance Europeo"
8475
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8477 msgid "Dream"
8478 msgstr "Dream"
8479
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8481 msgid "Southern rock"
8482 msgstr "Rock sureño"
8483
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8485 msgid "Comedy"
8486 msgstr "Comedia"
8487
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8489 msgid "Cult"
8490 msgstr "Culto"
8491
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8493 msgid "Gangsta"
8494 msgstr "Gangsta"
8495
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8497 msgid "Top 40"
8498 msgstr "Los 40"
8499
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8501 msgid "Christian rap"
8502 msgstr "Rap cristiano"
8503
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8505 msgid "Pop/funk"
8506 msgstr "Pop/funk"
8507
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8509 msgid "Jungle"
8510 msgstr "Jungle"
8511
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8513 msgid "Native American"
8514 msgstr "Nativa Americana"
8515
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8517 msgid "Cabaret"
8518 msgstr "Cabaret"
8519
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8521 msgid "New wave"
8522 msgstr "Nueva ola"
8523
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8525 msgid "Psychedelic"
8526 msgstr "Psicodélica"
8527
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8529 msgid "Rave"
8530 msgstr "Rave"
8531
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8533 msgid "Showtunes"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8537 msgid "Trailer"
8538 msgstr "Trailer"
8539
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8541 msgid "Lo-Fi"
8542 msgstr "Lo-Fi"
8543
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8545 msgid "Tribal"
8546 msgstr "Tribal"
8547
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8549 msgid "Acid punk"
8550 msgstr "Acid punk"
8551
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8553 msgid "Acid jazz"
8554 msgstr "Acid jazz"
8555
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8557 msgid "Polka"
8558 msgstr "Polka"
8559
8560 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8561 msgid "Retro"
8562 msgstr "Retro"
8563
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8565 msgid "Musical"
8566 msgstr "Musical"
8567
8568 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8569 msgid "Rock & roll"
8570 msgstr "Rock & roll"
8571
8572 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8573 msgid "Hard rock"
8574 msgstr "Rock duro"
8575
8576 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8577 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8578 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
8579
8580 #: modules/demux/vobsub.c:48
8581 msgid "Vobsub subtitles demux"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/demux/voc.c:42
8585 #, fuzzy
8586 msgid "VOC demuxer"
8587 msgstr "Demuxer AAC"
8588
8589 #: modules/demux/wav.c:42
8590 msgid "WAV demuxer"
8591 msgstr "Demuxer WAV"
8592
8593 #: modules/demux/xa.c:42
8594 #, fuzzy
8595 msgid "XA demuxer"
8596 msgstr "Demuxer AU"
8597
8598 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8599 msgid "Use DVD Menus"
8600 msgstr "Usar Menús DVD"
8601
8602 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8603 msgid "BeOS standard API interface"
8604 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
8605
8606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8607 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8608 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
8609
8610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8613 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8615 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8616 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8617 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8618 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8619 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8620 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8621 msgid "Cancel"
8622 msgstr "Cancelar"
8623
8624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8625 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8626 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:465
8627 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8628 msgid "Open"
8629 msgstr "Abrir"
8630
8631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8632 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8633 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8634 msgid "Preferences"
8635 msgstr "Preferencias"
8636
8637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8640 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:528
8642 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8643 msgid "Messages"
8644 msgstr "Mensajes"
8645
8646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8649 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8650 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
8651 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8652 msgid "Open File"
8653 msgstr "Abrir Archivo"
8654
8655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8656 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8657 msgid "Open Disc"
8658 msgstr "Abrir Disco"
8659
8660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8661 msgid "Open Subtitles"
8662 msgstr "Abrir Subtítulos"
8663
8664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8667 msgid "About"
8668 msgstr "Acerca de"
8669
8670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8671 msgid "Prev Title"
8672 msgstr "Título Previo"
8673
8674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8675 msgid "Next Title"
8676 msgstr "Título Siguiente"
8677
8678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8679 msgid "Go to Title"
8680 msgstr "Ve a Título"
8681
8682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8683 #, fuzzy
8684 msgid "Go to Chapter"
8685 msgstr "Capítulo"
8686
8687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8688 msgid "Speed"
8689 msgstr "Velocidad"
8690
8691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:521
8692 msgid "Window"
8693 msgstr "Ventana"
8694
8695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8699 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8700 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8702 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8703 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8704 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8705 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8706 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8707 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8708 msgid "OK"
8709 msgstr "OK"
8710
8711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8712 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8713 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
8714
8715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8716 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8717 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
8718
8719 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8720 msgid "Drop files to play"
8721 msgstr "Poner archivos para reproducir"
8722
8723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8724 msgid "playlist"
8725 msgstr "lista de reproducción"
8726
8727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8728 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8729 msgid "Close"
8730 msgstr "Cerrar"
8731
8732 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:462
8733 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8734 msgid "Edit"
8735 msgstr "Edicíon"
8736
8737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:467
8738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8739 msgid "Select All"
8740 msgstr "Seleccionar todo"
8741
8742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8743 msgid "Select None"
8744 msgstr "Seleccionar ninguno"
8745
8746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8747 msgid "Sort Reverse"
8748 msgstr "Ordenar al Revés"
8749
8750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8751 msgid "Sort by Name"
8752 msgstr "Ordenar por Nombre"
8753
8754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8755 msgid "Sort by Path"
8756 msgstr "Ordenar por Ruta"
8757
8758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8759 msgid "Randomize"
8760 msgstr "Aleatorio"
8761
8762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8763 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8764 msgid "Remove"
8765 msgstr "Quitar"
8766
8767 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8768 msgid "Remove All"
8769 msgstr "Quitar Todos"
8770
8771 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8772 msgid "View"
8773 msgstr "Ver"
8774
8775 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8776 msgid "Path"
8777 msgstr "Ruta"
8778
8779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8780 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8781 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8782 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8783 msgid "Name"
8784 msgstr "Nombre"
8785
8786 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8787 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8788 msgid "Apply"
8789 msgstr "Aplicar"
8790
8791 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
8792 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8793 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8794 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8795 msgid "Save"
8796 msgstr "Salvar"
8797
8798 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
8799 msgid "Defaults"
8800 msgstr "Por defecto"
8801
8802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8803 msgid "Show Interface"
8804 msgstr "Mostrar Interfaz"
8805
8806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8807 msgid "50%"
8808 msgstr "50%"
8809
8810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8811 msgid "100%"
8812 msgstr "100%"
8813
8814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8815 msgid "200%"
8816 msgstr "200%"
8817
8818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Vertical Sync"
8821 msgstr "Vertical"
8822
8823 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8824 msgid "Correct Aspect Ratio"
8825 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8826
8827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8828 msgid "Stay On Top"
8829 msgstr "Poner Al Frente"
8830
8831 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8832 msgid "Take Screen Shot"
8833 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
8834
8835 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8836 msgid "Show tooltips"
8837 msgstr "Mostrar consejos"
8838
8839 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8840 msgid "Show tooltips for configuration options."
8841 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
8842
8843 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8844 msgid "Show text on toolbar buttons"
8845 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
8846
8847 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8848 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8849 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
8850
8851 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8852 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8853 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
8854
8855 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8856 msgid ""
8857 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8858 "preferences menu will occupy."
8859 msgstr ""
8860 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
8861 "el menú de preferencias."
8862
8863 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8864 msgid "Interface default search path"
8865 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
8866
8867 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8868 msgid ""
8869 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8870 "when looking for a file."
8871 msgstr ""
8872 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
8873 "un archivo."
8874
8875 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8876 msgid "GNOME interface"
8877 msgstr "interfaz GNOME"
8878
8879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8881 msgid "_Open File..."
8882 msgstr "Abrir Archiv_o..."
8883
8884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8887 msgid "Open a file"
8888 msgstr "Abre un archivo"
8889
8890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8892 msgid "Open _Disc..."
8893 msgstr "Abrir _Disco..."
8894
8895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8897 msgid "Open Disc Media"
8898 msgstr "Abrir Disco de Medios"
8899
8900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8901 msgid "_Network stream..."
8902 msgstr "Volcado de Red...: _N"
8903
8904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8907 msgid "Select a network stream"
8908 msgstr "Elige un volcado de red"
8909
8910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8911 msgid "_Eject Disc"
8912 msgstr "_Expulsar Disco"
8913
8914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8916 msgid "Eject disc"
8917 msgstr "Expulsa disco"
8918
8919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8920 msgid "_Hide interface"
8921 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
8922
8923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8924 msgid "Progr_am"
8925 msgstr "Progr_ama"
8926
8927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8928 msgid "Choose the program"
8929 msgstr "Elige el programa"
8930
8931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8932 #, fuzzy
8933 msgid "_Title"
8934 msgstr "Título"
8935
8936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Choose title"
8939 msgstr "Elige archivo"
8940
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8942 #, fuzzy
8943 msgid "_Chapter"
8944 msgstr "Capítulo"
8945
8946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Choose chapter"
8949 msgstr "Capítulo siguiente"
8950
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8952 msgid "_Playlist..."
8953 msgstr "Lista de re_producción..."
8954
8955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8956 msgid "Open the playlist window"
8957 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
8958
8959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8960 msgid "_Modules..."
8961 msgstr "_Módulos..."
8962
8963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8964 msgid "Open the module manager"
8965 msgstr "Abre el administrador de módulos"
8966
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8968 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8969 msgid "Messages..."
8970 msgstr "Mensajes..."
8971
8972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8973 msgid "Open the messages window"
8974 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
8975
8976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8978 msgid "_Language"
8979 msgstr "_Lenguaje"
8980
8981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8983 msgid "Select audio channel"
8984 msgstr "Elige canal de audio"
8985
8986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:490
8988 msgid "Volume Up"
8989 msgstr "Subir Volumen"
8990
8991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:491
8993 msgid "Volume Down"
8994 msgstr "Bajar Volumen"
8995
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8997 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8998 #, fuzzy
8999 msgid "_Subtitles"
9000 msgstr "Subtítulos"
9001
9002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Select subtitles channel"
9006 msgstr "Elige canal de audio"
9007
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9010 msgid "_Fullscreen"
9011 msgstr "Pantalla completa: _F"
9012
9013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9014 msgid "_Audio"
9015 msgstr "_Audio"
9016
9017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9018 #, fuzzy
9019 msgid "_Video"
9020 msgstr "_Ver"
9021
9022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:425
9024 #: modules/gui/macosx/intf.m:806 modules/gui/macosx/intf.m:1100
9025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9026 msgid "VLC media player"
9027 msgstr "Reproductor de medios VLC"
9028
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9030 msgid "Open disc"
9031 msgstr "Abrir disco"
9032
9033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9034 msgid "Net"
9035 msgstr "Red"
9036
9037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9038 msgid "Sat"
9039 msgstr "Satélite"
9040
9041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9042 msgid "Open a satellite card"
9043 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
9044
9045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9048 msgid "Back"
9049 msgstr "Atrás"
9050
9051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9052 msgid "Go backward"
9053 msgstr "Ir atrás"
9054
9055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9056 msgid "Stop stream"
9057 msgstr "Parar volcado"
9058
9059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9060 msgid "Eject"
9061 msgstr "Expulsar"
9062
9063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9065 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/macosx/intf.m:470
9066 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:467
9070 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1153
9071 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9072 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9074 msgid "Play"
9075 msgstr "Reproducir"
9076
9077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9078 msgid "Play stream"
9079 msgstr "Reproducir volcado"
9080
9081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1191
9084 #: modules/gui/macosx/intf.m:1192 modules/gui/macosx/intf.m:1193
9085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9086 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:468
9087 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9088 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9089 #: modules/visualization/xosd.c:239
9090 #, c-format
9091 msgid "Pause"
9092 msgstr "Pausa"
9093
9094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9095 msgid "Pause stream"
9096 msgstr "Pausar volcado"
9097
9098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9101 msgid "Slow"
9102 msgstr "Lento"
9103
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
9106 msgid "Play slower"
9107 msgstr "Reproducir más lento"
9108
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9112 msgid "Fast"
9113 msgstr "Rápido"
9114
9115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9117 msgid "Play faster"
9118 msgstr "Reproducir más rápido"
9119
9120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9121 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:903
9123 msgid "Open playlist"
9124 msgstr "Abrir lista de reproducción"
9125
9126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9131 msgid "Prev"
9132 msgstr "Previo"
9133
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9135 msgid "Previous file"
9136 msgstr "Archivo Previo"
9137
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9139 msgid "Next file"
9140 msgstr "Archivo siguiente"
9141
9142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Title:"
9145 msgstr "Título"
9146
9147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Select previous title"
9150 msgstr "Título anterior"
9151
9152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Chapter:"
9155 msgstr "Capítulo"
9156
9157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Select previous chapter"
9160 msgstr "Capítulo anterior"
9161
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Select next chapter"
9165 msgstr "Capítulo siguiente"
9166
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9168 msgid "No server"
9169 msgstr "Sin servidor"
9170
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9172 msgid "Toggle fullscreen mode"
9173 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
9174
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9177 msgid "_Network Stream..."
9178 msgstr "Volcado de Red...: _N"
9179
9180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9181 msgid "_Jump..."
9182 msgstr "Saltar...: _J"
9183
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9185 msgid "Got directly so specified point"
9186 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
9187
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9189 msgid "Switch program"
9190 msgstr "Cambiar programa"
9191
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9193 msgid "_Navigation"
9194 msgstr "_Navegación"
9195
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Navigate through titles and chapters"
9199 msgstr "Navegar por el volcado"
9200
9201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9202 msgid "Toggle _Interface"
9203 msgstr "Cambiar _Interfaz"
9204
9205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9206 msgid "Playlist..."
9207 msgstr "Lista de Reproducción..."
9208
9209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9210 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9211 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9212 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
9213
9214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9215 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9216 msgid ""
9217 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9218 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9219 msgstr ""
9220 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
9221 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
9222
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9224 msgid "Open Stream"
9225 msgstr "Abrir Volcado"
9226
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9228 msgid "Open Target:"
9229 msgstr "Abrir Objetivo:"
9230
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9232 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9233 msgid ""
9234 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9235 "targets:"
9236 msgstr ""
9237 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
9238 "predefinidos:"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9243 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9244 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9245 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9246 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
9247 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:664
9248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9249 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9250 msgid "Browse..."
9251 msgstr "Explorar..."
9252
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
9255 msgid "Disc type"
9256 msgstr "Tipo de disco"
9257
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9259 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9261 msgid "DVD"
9262 msgstr "DVD"
9263
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9265 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:654
9266 msgid "Device name"
9267 msgstr "Nombre de aparato"
9268
9269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9270 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9271 msgid "Use DVD menus"
9272 msgstr "Usar menús DVD"
9273
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9276 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9277 msgid "UDP/RTP Multicast"
9278 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
9279
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9281 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9284 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9285 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:724
9286 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:751 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9287 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9288 msgid "Port"
9289 msgstr "Puerto"
9290
9291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9292 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9293 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:743 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9294 msgid "Address"
9295 msgstr "Dirección"
9296
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Symbol Rate"
9300 msgstr "Tasa de Muestra"
9301
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9303 msgid "Polarization"
9304 msgstr "Polarización"
9305
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9307 msgid "FEC"
9308 msgstr "FEC"
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9311 msgid "Vertical"
9312 msgstr "Vertical"
9313
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9315 msgid "Horizontal"
9316 msgstr "Horizontal"
9317
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9319 msgid "Satellite"
9320 msgstr "Satélite"
9321
9322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9323 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9324 msgid "delay"
9325 msgstr "retraso"
9326
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9328 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9329 msgid "fps"
9330 msgstr "fps"
9331
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9333 msgid "stream output"
9334 msgstr "volcado de salida"
9335
9336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9337 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9338 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
9339 msgid "Settings..."
9340 msgstr "Opciones..."
9341
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9343 msgid "Modules"
9344 msgstr "Módulos"
9345
9346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9347 msgid ""
9348 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9349 "version."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9353 msgid "All"
9354 msgstr "Todo"
9355
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9357 msgid "Item"
9358 msgstr "Objeto"
9359
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9361 msgid "Crop"
9362 msgstr "Recortar"
9363
9364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9365 msgid "Invert"
9366 msgstr "Invertir"
9367
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9369 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9370 msgid "Select"
9371 msgstr "Elegir"
9372
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9374 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9375 msgid "Add"
9376 msgstr "Añadir"
9377
9378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9380 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
9381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
9382 msgid "Delete"
9383 msgstr "Borrar"
9384
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9386 msgid "Selection"
9387 msgstr "Selección"
9388
9389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9390 msgid "Jump to: "
9391 msgstr "Saltar a: "
9392
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9394 msgid "stream output (MRL)"
9395 msgstr "salida de volcado (MRL)"
9396
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9398 msgid "Destination Target: "
9399 msgstr "Objetivo Destino: "
9400
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9402 msgid "RTP"
9403 msgstr "RTP"
9404
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9406 msgid "Path:"
9407 msgstr "Ruta:"
9408
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9411 msgid "Address:"
9412 msgstr "Dirección:"
9413
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9416 msgid "TS"
9417 msgstr "TS"
9418
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9421 msgid "PS"
9422 msgstr "PS"
9423
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9426 msgid "AVI"
9427 msgstr "AVI"
9428
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9430 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9431 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9432 #, c-format
9433 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9434 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
9435
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9437 #, c-format
9438 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9439 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
9440
9441 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9442 msgid "Gtk+ interface"
9443 msgstr "Interfaz Gtk+"
9444
9445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9446 msgid "_File"
9447 msgstr "Archivo: _F"
9448
9449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9450 msgid "_Close"
9451 msgstr "_Cerrar"
9452
9453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9454 msgid "Close the window"
9455 msgstr "Cierra la ventana"
9456
9457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9458 msgid "E_xit"
9459 msgstr "Salir: _X"
9460
9461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9462 msgid "Exit the program"
9463 msgstr "Sale del programa"
9464
9465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9466 msgid "_View"
9467 msgstr "_Ver"
9468
9469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9470 msgid "Hide the main interface window"
9471 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
9472
9473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9474 msgid "Navigate through the stream"
9475 msgstr "Navegar por el volcado"
9476
9477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9478 msgid "_Settings"
9479 msgstr "Opcione_s"
9480
9481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9482 msgid "_Preferences..."
9483 msgstr "_Preferencias..."
9484
9485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9486 msgid "Configure the application"
9487 msgstr "Configura la aplicación"
9488
9489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9490 msgid "_Help"
9491 msgstr "Ayuda: _H"
9492
9493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9494 msgid "_About..."
9495 msgstr "_Acerca de..."
9496
9497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9498 msgid "About this application"
9499 msgstr "Acerca de esta aplicación"
9500
9501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9502 msgid "Open a Satellite Card"
9503 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
9504
9505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9506 msgid "Go Backward"
9507 msgstr "Ir Atrás"
9508
9509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9510 msgid "Stop Stream"
9511 msgstr "Parar Volcado"
9512
9513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9514 msgid "Play Stream"
9515 msgstr "Ejecutar Volcado"
9516
9517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9518 msgid "Pause Stream"
9519 msgstr "Pausar Volcado"
9520
9521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9522 msgid "Play Slower"
9523 msgstr "Reproducir Más Lento"
9524
9525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9526 msgid "Play Faster"
9527 msgstr "Reproducir Más Rápido"
9528
9529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9530 msgid "Open Playlist"
9531 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
9532
9533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9534 msgid "Previous File"
9535 msgstr "Archivo Previo"
9536
9537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9538 msgid "Next File"
9539 msgstr "Archivo Siguiente"
9540
9541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9542 msgid "_Play"
9543 msgstr "Re_producir"
9544
9545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9546 msgid "Authors"
9547 msgstr "Autores"
9548
9549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9550 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9551 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9554 msgid "Open Target"
9555 msgstr "Abrir Objetivo"
9556
9557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9558 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9559 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9560
9561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Use a subtitles file"
9564 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9565
9566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Select a subtitles file"
9569 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
9570
9571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9572 msgid "Set the delay (in seconds)"
9573 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
9574
9575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9576 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9577 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
9578
9579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9580 msgid "Use stream output"
9581 msgstr "Usar salida de volcado"
9582
9583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9584 msgid "Stream output configuration "
9585 msgstr "Configuración de salida de volcado "
9586
9587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9588 msgid "Select File"
9589 msgstr "Elige Archivo"
9590
9591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9592 msgid "Jump"
9593 msgstr "Saltar"
9594
9595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9596 msgid "Go To:"
9597 msgstr "Ir A:"
9598
9599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9600 msgid "s."
9601 msgstr "s."
9602
9603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9604 msgid "m:"
9605 msgstr "m:"
9606
9607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9608 msgid "h:"
9609 msgstr "h:"
9610
9611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9612 msgid "Selected"
9613 msgstr "Elegido"
9614
9615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9616 msgid "_Crop"
9617 msgstr "Re_cortar"
9618
9619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9620 msgid "_Invert"
9621 msgstr "_Invertir"
9622
9623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9624 msgid "_Select"
9625 msgstr "_Seleccionar"
9626
9627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9628 msgid "Stream output (MRL)"
9629 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
9630
9631 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9632 #, c-format
9633 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9634 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
9635
9636 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9637 #, fuzzy, c-format
9638 msgid "Title %d (%d)"
9639 msgstr "Título %i"
9640
9641 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9642 #, fuzzy, c-format
9643 msgid "Chapter %d"
9644 msgstr "Capítulo %i"
9645
9646 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9647 msgid "PBC LID"
9648 msgstr "PBC LID"
9649
9650 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9651 msgid "Selected:"
9652 msgstr "Elegido:"
9653
9654 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9655 msgid "Disk type"
9656 msgstr "Tipo de disco"
9657
9658 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9659 msgid "Starting position"
9660 msgstr "Posición de inicio"
9661
9662 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Title "
9665 msgstr "Título"
9666
9667 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Chapter "
9670 msgstr "Capítulo"
9671
9672 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9673 msgid "Device name "
9674 msgstr "Nombre de aparato "
9675
9676 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9677 msgid "Languages"
9678 msgstr "Idiomas"
9679
9680 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9681 msgid "language"
9682 msgstr "idioma"
9683
9684 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9685 msgid "Open &Disk"
9686 msgstr "Abrir &Disco"
9687
9688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9689 msgid "Open &Stream"
9690 msgstr "Abrir Volcado"
9691
9692 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9693 msgid "&Backward"
9694 msgstr "Ir Atrás"
9695
9696 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9697 msgid "&Stop"
9698 msgstr "Parar"
9699
9700 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9701 msgid "&Play"
9702 msgstr "Re&producir"
9703
9704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9705 msgid "P&ause"
9706 msgstr "P&ausa"
9707
9708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9709 msgid "&Slow"
9710 msgstr "Lento"
9711
9712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9713 msgid "Fas&t"
9714 msgstr "Rápido"
9715
9716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9717 msgid "Stream info..."
9718 msgstr "Info de volcado..."
9719
9720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9721 msgid "Opens an existing document"
9722 msgstr "Abre un documento existente"
9723
9724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9725 msgid "Opens a recently used file"
9726 msgstr "Abre un archivo reciente"
9727
9728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9729 msgid "Quits the application"
9730 msgstr "Quita la aplicación"
9731
9732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9733 msgid "Enables/disables the toolbar"
9734 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
9735
9736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9737 msgid "Enables/disables the status bar"
9738 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
9739
9740 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9741 msgid "Opens a disk"
9742 msgstr "Abre un disco"
9743
9744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9745 msgid "Opens a network stream"
9746 msgstr "Abre un volcado de red"
9747
9748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9749 msgid "Backward"
9750 msgstr "Ir atrás"
9751
9752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9753 msgid "Stops playback"
9754 msgstr "Para reproducción"
9755
9756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9757 msgid "Starts playback"
9758 msgstr "Inicia reproducción"
9759
9760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9761 msgid "Pauses playback"
9762 msgstr "Pausa reproducción"
9763
9764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9766 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9767 msgid "Ready."
9768 msgstr "Listo."
9769
9770 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9771 msgid "Opening file..."
9772 msgstr "Abriendo Archivo..."
9773
9774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:455
9775 msgid "Open File..."
9776 msgstr "Abrir Archivo..."
9777
9778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9779 msgid "Exiting..."
9780 msgstr "Saliendo..."
9781
9782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9783 msgid "Toggling toolbar..."
9784 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
9785
9786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9787 msgid "Toggle the status bar..."
9788 msgstr "Cambia la barra de estado..."
9789
9790 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9791 msgid "Off"
9792 msgstr "Apagar"
9793
9794 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9795 msgid "KDE interface"
9796 msgstr "Interfaz KDE"
9797
9798 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9799 msgid "path to ui.rc file"
9800 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
9801
9802 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9803 msgid "Messages:"
9804 msgstr "Mensajes:"
9805
9806 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9807 msgid "Protocol"
9808 msgstr "Protocolo"
9809
9810 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9811 msgid "Address "
9812 msgstr "Dirección "
9813
9814 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9815 msgid "Port "
9816 msgstr "Puerto "
9817
9818 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9819 msgid "&Save"
9820 msgstr "&Salvar"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:444
9823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
9824 msgid "About VLC media player"
9825 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
9826
9827 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Random On"
9830 msgstr "Aleatorio No"
9831
9832 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9833 msgid "Random Off"
9834 msgstr "Aleatorio No"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:605
9837 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9839 msgid "Repeat All"
9840 msgstr "Repetir Todo"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:689
9844 msgid "Repeat Off"
9845 msgstr "Repetir No"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:598
9848 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9850 msgid "Repeat One"
9851 msgstr "Repetir Uno"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:626
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9855 msgid "Half Size"
9856 msgstr "Mitad de Tamaño"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:627
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
9860 msgid "Normal Size"
9861 msgstr "Tamaño Normal"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:628
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
9865 msgid "Double Size"
9866 msgstr "Tamaño Doble"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
9869 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:508
9870 msgid "Float on Top"
9871 msgstr "Flotar sobre Todo"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:629
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9875 msgid "Fit to Screen"
9876 msgstr "Ajustar a Pantalla"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:479
9879 msgid "Step Forward"
9880 msgstr "Paso Adelante"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:480
9883 msgid "Step Backward"
9884 msgstr "Paso Atrás"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9887 msgid "2 Pass"
9888 msgstr "Pase 2"
9889
9890 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9891 msgid ""
9892 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9893 "effect will be sharper."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9897 msgid ""
9898 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9899 "preset."
9900 msgstr ""
9901 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9902 "predefinido."
9903
9904 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9905 msgid "Preamp"
9906 msgstr "Preamp"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9909 msgid "VLC - Controller"
9910 msgstr "VLC - Controlador"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:429 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9914 msgid "Rewind"
9915 msgstr "Rebobinar"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9918 msgid "Fast Forward"
9919 msgstr "Avance Rápido"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9922 msgid "Open CrashLog"
9923 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9926 msgid "Preferences..."
9927 msgstr "Preferencias..."
9928
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9930 msgid "Services"
9931 msgstr "Servicios"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9934 msgid "Hide VLC"
9935 msgstr "Ocultar VLC"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9938 msgid "Hide Others"
9939 msgstr "Ocultar Otros"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9942 msgid "Show All"
9943 msgstr "Mostrar Todo"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1413
9946 msgid "Quit VLC"
9947 msgstr "Salir de VLC"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9950 msgid "1:File"
9951 msgstr "1:Archivo"
9952
9953 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9954 msgid "Quick Open File..."
9955 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
9956
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9958 msgid "Open Disc..."
9959 msgstr "Abrir Disco..."
9960
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
9962 msgid "Open Network..."
9963 msgstr "Abrir Red..."
9964
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9966 msgid "Open Recent"
9967 msgstr "Abrir Reciente"
9968
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:1624
9970 msgid "Clear Menu"
9971 msgstr "Borrar Menú"
9972
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9974 msgid "Cut"
9975 msgstr "Cortar"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9978 msgid "Copy"
9979 msgstr "Copiar"
9980
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9982 msgid "Paste"
9983 msgstr "Pegar"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9986 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9987 msgid "Clear"
9988 msgstr "Borrar"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9991 msgid "Controls"
9992 msgstr "Controles"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/intf.m:513
9995 #: modules/gui/macosx/vout.m:149
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Video Device"
9998 msgstr "Aparato de Audio"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10001 msgid "Minimize Window"
10002 msgstr "Minimizar Ventana"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10005 msgid "Close Window"
10006 msgstr "Cerrar Ventana"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10009 msgid "Controller"
10010 msgstr "Controlador"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:554
10013 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10014 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:283
10016 msgid "Info"
10017 msgstr "Info"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10020 msgid "Bring All to Front"
10021 msgstr "Traer Todo al Frente"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10024 msgid "Help"
10025 msgstr "Ayuda"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10028 msgid "ReadMe..."
10029 msgstr "Léeme..."
10030
10031 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10032 msgid "Online Documentation"
10033 msgstr "Documentación Online"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10036 msgid "Report a Bug"
10037 msgstr "Avisa de un Error"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10040 msgid "VideoLAN Website"
10041 msgstr "Página Web de VideoLAN"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10044 msgid "License"
10045 msgstr "Licencia"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10048 msgid "Error"
10049 msgstr "Error"
10050
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10052 msgid ""
10053 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10054 msgstr ""
10055 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10058 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10059 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10062 msgid "Open Messages Window"
10063 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10066 msgid "Dismiss"
10067 msgstr "Desechar"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10070 msgid "Suppress further errors"
10071 msgstr "Suprimir errores adicionales"
10072
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10074 msgid "No CrashLog found"
10075 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1493
10078 msgid ""
10079 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10080 "heavy crashes yet."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Video device"
10086 msgstr "Aparato DVD"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10089 #, fuzzy
10090 msgid ""
10091 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10092 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10093 msgstr ""
10094 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
10095 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
10096 "reproducir audio."
10097
10098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10099 msgid "Opaqueness"
10100 msgstr "Opacidad"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10103 msgid ""
10104 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10105 "is fully transparent."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10109 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10110 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10113 msgid ""
10114 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10115 "stretch the video to fill the entire window."
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10119 msgid "Fill fullscreen"
10120 msgstr "Llenar pantalla completa"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10123 msgid ""
10124 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10125 "screen without black borders (OpenGL only)."
10126 msgstr ""
10127 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
10128 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
10129
10130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Mac OS X interface"
10133 msgstr "interfaz XOSD"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10136 msgid "Quartz video"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10140 msgid "Mac OS X OpenGL"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10144 msgid "Open Source"
10145 msgstr "Abrir Fuente"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10149 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10150 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10153 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10154 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10157 msgid "VIDEO_TS folder"
10158 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10161 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10162 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10163 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10164
10165 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Load subtitles file:"
10168 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10171 msgid "Override"
10172 msgstr "Sustituir"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Subtitles encoding"
10177 msgstr "Pista de Subtítulos"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10180 #: modules/misc/win32text.c:67
10181 msgid "Font size"
10182 msgstr "Tamaño de fuente"
10183
10184 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10185 msgid "Font Properties"
10186 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10189 msgid "Subtitle File"
10190 msgstr "Archivo de Subtítulos"
10191
10192 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10193 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10194 #, objc-format
10195 msgid "No %@s found"
10196 msgstr "%@s no encontrados"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10199 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10200 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10203 msgid "Advanced output:"
10204 msgstr "Salida avanzada:"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10207 msgid "Output Options"
10208 msgstr "Opciones de Salida"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10211 msgid "Play locally"
10212 msgstr "Reproducir localmente"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10215 msgid "Dump raw input"
10216 msgstr "Entrada de volcado raw"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10219 msgid "Encapsulation Method"
10220 msgstr "Método de Encapsulamiento"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10223 msgid "Transcode options"
10224 msgstr "Opciones de transcodificación"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10229 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10230 msgid "Bitrate (kb/s)"
10231 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10234 msgid "Scale"
10235 msgstr "Escala"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10238 msgid "Stream Announcing"
10239 msgstr "Anunciando Volcado"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10242 msgid "SAP announce"
10243 msgstr "Anuncio de SAP"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10246 msgid "SLP announce"
10247 msgstr "Anuncio de SLP"
10248
10249 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10250 msgid "RTSP announce"
10251 msgstr "Anuncio RTSP"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10254 msgid "HTTP announce"
10255 msgstr "Anuncio HTTP"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10258 msgid "Export SDP as file"
10259 msgstr "Exportar SDP como archivo"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10262 msgid "Channel Name"
10263 msgstr "Nombre de Canal"
10264
10265 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10266 msgid "SDP URL"
10267 msgstr "URL de SDP"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10270 msgid "Save File"
10271 msgstr "Salvar Archivo"
10272
10273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10274 msgid "Save Playlist..."
10275 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
10276
10277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10278 msgid "Properties"
10279 msgstr "Propiedades"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Sort Node by Name"
10284 msgstr "Ordenar por Nombre"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Sort Node by Author"
10289 msgstr "Ordenar por &autor"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:987
10292 #, fuzzy
10293 msgid "no items in playlist"
10294 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10295
10296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:320
10297 msgid "Search"
10298 msgstr "Buscar"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10301 msgid "Standard Play"
10302 msgstr "Reproducción Estándar"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:980 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
10305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:795
10306 #, c-format
10307 msgid "%i items in playlist"
10308 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:992
10311 #, fuzzy
10312 msgid "1 item in playlist"
10313 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10316 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10317 msgid "URI"
10318 msgstr "URI"
10319
10320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10321 msgid "Reset All"
10322 msgstr "Restaurar Todo"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10325 msgid "Reset Preferences"
10326 msgstr "Restaurar Preferencias"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10329 msgid "Continue"
10330 msgstr "Continuar"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10333 msgid ""
10334 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10335 "Are you sure you want to continue?"
10336 msgstr ""
10337 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
10338 "¿Seguro que quieres continuar?"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:93
10342 msgid "Command"
10343 msgstr "Comando"
10344
10345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10346 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10347 msgid "Control"
10348 msgstr "Control"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10352 msgid "Option/Alt"
10353 msgstr "Opción/Alt"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10356 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10357 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:204
10358 msgid "Shift"
10359 msgstr "Mays"
10360
10361 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Select a directory"
10364 msgstr "Elige un archivo o directorio"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Select a file"
10369 msgstr "Elige Archivo"
10370
10371 #: modules/gui/ncurses.c:93
10372 msgid "Filebrowser starting point"
10373 msgstr "Punto inicial del explorador"
10374
10375 #: modules/gui/ncurses.c:95
10376 msgid ""
10377 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10378 "show you initially."
10379 msgstr ""
10380 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
10381 "mostrará inicialmente."
10382
10383 #: modules/gui/ncurses.c:99
10384 msgid "Ncurses"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/gui/ncurses.c:100
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Ncurses interface"
10390 msgstr "interfaz ncurses"
10391
10392 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10393 msgid "Autoplay selected file"
10394 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
10395
10396 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10397 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10398 msgstr ""
10399 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
10400 "archivos"
10401
10402 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10403 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10404 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
10405
10406 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10408 msgid "Filename"
10409 msgstr "Nombre de archivo"
10410
10411 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10412 msgid "Permissions"
10413 msgstr "Permisos"
10414
10415 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10416 msgid "Size"
10417 msgstr "Tamaño"
10418
10419 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10420 msgid "Owner"
10421 msgstr "Dueño"
10422
10423 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10424 msgid "Group"
10425 msgstr "Grupo"
10426
10427 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10428 msgid "Time"
10429 msgstr "Hora"
10430
10431 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10432 msgid "Index"
10433 msgstr "Índice"
10434
10435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10436 msgid "Forward"
10437 msgstr "Avance"
10438
10439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10440 msgid "00:00:00"
10441 msgstr "00:00:00"
10442
10443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10445 msgid "Add to Playlist"
10446 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
10447
10448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10449 msgid "MRL:"
10450 msgstr "MRL:"
10451
10452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10453 msgid "Port:"
10454 msgstr "Puerto:"
10455
10456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10457 msgid "unicast"
10458 msgstr "uniemisión"
10459
10460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10461 msgid "multicast"
10462 msgstr "multiemisión"
10463
10464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10465 msgid "Network: "
10466 msgstr "Red: "
10467
10468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10469 msgid "udp"
10470 msgstr "udp"
10471
10472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10473 msgid "udp6"
10474 msgstr "udp6"
10475
10476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10477 msgid "rtp"
10478 msgstr "rtp"
10479
10480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10481 msgid "rtp4"
10482 msgstr "rtp4"
10483
10484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10485 msgid "ftp"
10486 msgstr "ftp"
10487
10488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10489 msgid "http"
10490 msgstr "http"
10491
10492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10493 msgid "sout"
10494 msgstr "sout"
10495
10496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10497 msgid "mms"
10498 msgstr "mms"
10499
10500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10501 msgid "Protocol:"
10502 msgstr "Protocolo:"
10503
10504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10505 msgid "Transcode:"
10506 msgstr "Transcodificar:"
10507
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10511 msgid "enable"
10512 msgstr "habilitar"
10513
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10515 msgid "Video:"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10519 msgid "Audio:"
10520 msgstr "Audio:"
10521
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10523 msgid "Channel:"
10524 msgstr "Canal:"
10525
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10527 msgid "Norm:"
10528 msgstr "Norma:"
10529
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10531 msgid "Size:"
10532 msgstr "Tamaño:"
10533
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10535 msgid "Frequency:"
10536 msgstr "Frecuencia:"
10537
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10539 msgid "Samplerate:"
10540 msgstr "Tasa de Muestra:"
10541
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10543 msgid "Quality:"
10544 msgstr "Calidad:"
10545
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10547 msgid "Tuner:"
10548 msgstr "Sintonizador:"
10549
10550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10551 msgid "Sound:"
10552 msgstr "Sonido:"
10553
10554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10555 msgid "MJPEG:"
10556 msgstr "MJPEG:"
10557
10558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10559 msgid "Decimation:"
10560 msgstr "Diezmado:"
10561
10562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10563 msgid "pal"
10564 msgstr "pal"
10565
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10567 msgid "ntsc"
10568 msgstr "ntsc"
10569
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10571 msgid "secam"
10572 msgstr "secam"
10573
10574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10575 msgid "auto"
10576 msgstr "auto"
10577
10578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10579 msgid "240x192"
10580 msgstr "240x192"
10581
10582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10583 msgid "320x240"
10584 msgstr "320x240"
10585
10586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10587 msgid "qsif"
10588 msgstr "qsif"
10589
10590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10591 msgid "qcif"
10592 msgstr "qcif"
10593
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10595 msgid "sif"
10596 msgstr "sif"
10597
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10599 msgid "cif"
10600 msgstr "cif"
10601
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10603 msgid "vga"
10604 msgstr "vga"
10605
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10607 msgid "kHz"
10608 msgstr "kHz"
10609
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10611 msgid "Hz/s"
10612 msgstr "Hz/s"
10613
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10615 msgid "mono"
10616 msgstr "mono"
10617
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10619 msgid "stereo"
10620 msgstr "estéreo"
10621
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10623 msgid "Camera"
10624 msgstr "Cámara"
10625
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Video Codec:"
10629 msgstr "Códec de Audio:"
10630
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10632 msgid "huffyuv"
10633 msgstr "huffyuv"
10634
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10636 msgid "mp1v"
10637 msgstr "mp1v"
10638
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10640 msgid "mp2v"
10641 msgstr "mp2v"
10642
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10644 msgid "mp4v"
10645 msgstr "mp4v"
10646
10647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10648 msgid "H263"
10649 msgstr "H263"
10650
10651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10652 msgid "I263"
10653 msgstr "I263"
10654
10655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10656 msgid "WMV1"
10657 msgstr "WMV1"
10658
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10660 msgid "WMV2"
10661 msgstr "WMV2"
10662
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Video Bitrate:"
10666 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10667
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10669 msgid "Bitrate Tolerance:"
10670 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
10671
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10673 msgid "Keyframe Interval:"
10674 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
10675
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10677 msgid "Audio Codec:"
10678 msgstr "Códec de Audio:"
10679
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10681 msgid "Deinterlace:"
10682 msgstr "Desentrelazar:"
10683
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10685 msgid "Access:"
10686 msgstr "Acceso:"
10687
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10689 msgid "Muxer:"
10690 msgstr "Muxor:"
10691
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10693 msgid "URL:"
10694 msgstr "URL:"
10695
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10697 msgid "Time To Live (TTL):"
10698 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10699
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10701 msgid "127.0.0.1"
10702 msgstr "127.0.0.1"
10703
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10705 msgid "localhost"
10706 msgstr "localhost"
10707
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10709 msgid "localhost.localdomain"
10710 msgstr "localhost.localdomain"
10711
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10713 msgid "239.0.0.42"
10714 msgstr "239.0.0.42"
10715
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10717 msgid "MPEG1"
10718 msgstr "MPEG1"
10719
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10721 msgid "OGG"
10722 msgstr "OGG"
10723
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10725 msgid "MP4"
10726 msgstr "MP4"
10727
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10729 msgid "MOV"
10730 msgstr "MOV"
10731
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10733 msgid "ASF"
10734 msgstr "ASF"
10735
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10737 msgid "kbits/s"
10738 msgstr "kbits/s"
10739
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10741 msgid "alaw"
10742 msgstr "alaw"
10743
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10745 msgid "ulaw"
10746 msgstr "ulaw"
10747
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10749 msgid "mpga"
10750 msgstr "mpga"
10751
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10753 msgid "mp3"
10754 msgstr "mp3"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10757 msgid "a52"
10758 msgstr "a52"
10759
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10761 msgid "vorb"
10762 msgstr "vorb"
10763
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10765 msgid "bits/s"
10766 msgstr "bits/s"
10767
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10769 msgid "Audio Bitrate :"
10770 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
10771
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10773 msgid "SAP Announce:"
10774 msgstr "Anuncio SAP:"
10775
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10777 msgid "SLP Announce:"
10778 msgstr "Anuncio SLP:"
10779
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10781 msgid "Announce Channel:"
10782 msgstr "Canal de Anuncio:"
10783
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10785 #: modules/stream_out/transcode.c:134
10786 msgid "Transcode"
10787 msgstr "Transcodificar"
10788
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10790 msgid "Update"
10791 msgstr "Actualizar"
10792
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10794 msgid " Clear "
10795 msgstr " Borrar "
10796
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10798 msgid " Save "
10799 msgstr " Salvar "
10800
10801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10802 msgid " Apply "
10803 msgstr " Aplicar "
10804
10805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10806 msgid " Cancel "
10807 msgstr " Cancelar "
10808
10809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10810 msgid "Preference"
10811 msgstr "Preferencia"
10812
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10814 msgid ""
10815 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10816 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10817 "org/copyleft/gpl.html)."
10818 msgstr ""
10819 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
10820 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
10821 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10822
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10824 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10825 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10826
10827 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10828 #, fuzzy
10829 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10830 msgstr "Archivo de salida de audio"
10831
10832 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10833 msgid "Qt interface"
10834 msgstr "Interfaz Qt"
10835
10836 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10837 msgid "Open a skin file"
10838 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
10839
10840 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10841 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10842 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
10843
10844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10845 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10846 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
10847
10848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:887
10850 msgid "Save playlist"
10851 msgstr "Salvar lista de reproducción"
10852
10853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10854 msgid "M3U file|*.m3u"
10855 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
10856
10857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10858 msgid "Last skin used"
10859 msgstr "Última piel usada"
10860
10861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10862 msgid "Select the path to the last skin used."
10863 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
10864
10865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10866 msgid "Config of last used skin"
10867 msgstr "Configuración de última piel usada"
10868
10869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10870 msgid "Config of last used skin."
10871 msgstr "Configuración de última piel usada."
10872
10873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10874 msgid "Enable transparency effects"
10875 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
10876
10877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10878 msgid ""
10879 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10880 "when moving windows does not behave correctly."
10881 msgstr ""
10882 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
10883 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
10884
10885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10886 msgid "Skins"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10890 msgid "Skinnable Interface"
10891 msgstr "Interfaz con Piel"
10892
10893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10894 msgid "Skins loader demux"
10895 msgstr "Demux cargador de pieles"
10896
10897 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10898 msgid "Select skin"
10899 msgstr "Elige piel"
10900
10901 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10902 msgid "Open skin..."
10903 msgstr "Abrir piel..."
10904
10905 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10906 #, fuzzy
10907 msgid ""
10908 "\n"
10909 "(WinCE interface)\n"
10910 "\n"
10911 msgstr ""
10912 " (interfaz wxWindows)\n"
10913 "\n"
10914
10915 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
10916 #, fuzzy
10917 msgid ""
10918 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10919 "\n"
10920 msgstr ""
10921 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10922 "\n"
10923
10924 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
10925 msgid ""
10926 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10927 "http://www.videolan.org/\n"
10928 "\n"
10929 msgstr ""
10930 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10931 "http://www.videolan.org/\n"
10932 "\n"
10933
10934 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10935 msgid "Open:"
10936 msgstr "Abrir:"
10937
10938 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10939 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:679
10940 msgid "Choose directory"
10941 msgstr "Elige directorio"
10942
10943 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10944 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:688
10945 msgid "Choose file"
10946 msgstr "Elige archivo"
10947
10948 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Embed video in interface"
10951 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
10952
10953 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10954 msgid ""
10955 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10956 "window."
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10960 #, fuzzy
10961 msgid "WinCE interface module"
10962 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10963
10964 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10965 #, fuzzy
10966 msgid "WinCE dialogs provider"
10967 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10968
10969 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10970 msgid "Edit bookmark"
10971 msgstr "Edita favorito"
10972
10973 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10974 msgid "Bytes"
10975 msgstr "Bytes"
10976
10977 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10978 msgid "Bookmarks"
10979 msgstr "Favoritos"
10980
10981 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10982 msgid "Extract"
10983 msgstr "Extraer"
10984
10985 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10986 msgid "Size offset"
10987 msgstr "Compensación de tamaño"
10988
10989 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10990 msgid "Time offset"
10991 msgstr "Compensación de tiempo"
10992
10993 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10994 msgid "You must select two bookmarks"
10995 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
10996
10997 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10998 msgid "Invalid selection"
10999 msgstr "Selección no válida"
11000
11001 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11002 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11003 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
11004
11005 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11006 msgid "No input found"
11007 msgstr "Entrada no hallada"
11008
11009 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11010 msgid ""
11011 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11012 msgstr ""
11013 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
11014 "funcione favoritos."
11015
11016 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11017 msgid "No input"
11018 msgstr "sin entrada"
11019
11020 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11021 msgid ""
11022 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11023 "bookmarks to keep the same input."
11024 msgstr ""
11025 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
11026 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
11027
11028 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11029 msgid "Input has changed "
11030 msgstr "La entrada ha cambiado"
11031
11032 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11033 msgid ""
11034 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11035 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11036 msgstr ""
11037 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
11038 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
11039
11040 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11041 msgid "Image clone"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11045 msgid "Creates several clones of the image"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Distortion"
11051 msgstr "Modo de distorsión"
11052
11053 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11054 msgid "Adds distorsion effects"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Image inversion"
11060 msgstr "Modo de inversión"
11061
11062 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11063 msgid "Inverts the image colors"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Image cropping"
11069 msgstr "Recorte automático"
11070
11071 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11072 msgid "Crops the image"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11076 msgid "Blurring"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11080 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11084 #: modules/video_filter/transform.c:67
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Transformation"
11087 msgstr "Más información"
11088
11089 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11090 msgid "Rotates or flips the image"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11094 msgid "Adjust Image"
11095 msgstr "Ajustar Imagen"
11096
11097 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11098 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11099 msgid "Restore Defaults"
11100 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
11101
11102 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11103 msgid "Saturation"
11104 msgstr "Saturación"
11105
11106 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11107 msgid "Gamma"
11108 msgstr "Gamma"
11109
11110 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Video Options"
11113 msgstr "Título del vídeo"
11114
11115 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11116 msgid "Aspect Ratio"
11117 msgstr "Proporción de Aspecto"
11118
11119 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Video Filters"
11122 msgstr "Título del vídeo"
11123
11124 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11125 msgid "More info"
11126 msgstr "Más info"
11127
11128 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11129 msgid "Headphone virtualization"
11130 msgstr "Virtualización de auriculares"
11131
11132 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11133 msgid ""
11134 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11135 msgstr ""
11136 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
11137 "auriculares."
11138
11139 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11140 msgid "Volume normalization"
11141 msgstr "Normalización de volumen"
11142
11143 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11144 msgid ""
11145 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11146 msgstr ""
11147 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
11148 "definido."
11149
11150 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11151 msgid "Maximum level"
11152 msgstr "Nivel máximo"
11153
11154 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11155 msgid ""
11156 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11157 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11158 msgstr ""
11159 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
11160 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
11161
11162 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:938
11163 msgid ""
11164 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11165 "these settings to take effect.\n"
11166 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11167 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11168 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11169 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11170 "(Preferences / General / Video)."
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:948
11174 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11175 msgid "More information"
11176 msgstr "Más información"
11177
11178 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1151
11179 msgid "Extended controls"
11180 msgstr "Controles extendidos"
11181
11182 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11183 msgid "Stream and media info"
11184 msgstr "Info de volcado y medios"
11185
11186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
11187 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11188 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
11189
11190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
11191 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11192 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
11193
11194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Open D&irectory...\tCtrl-I"
11197 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
11198
11199 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
11200 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11201 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
11202
11203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11204 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11205 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
11206
11207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11208 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11209 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
11210
11211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11212 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11213 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
11214
11215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:400
11216 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11217 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
11218
11219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11220 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11221 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
11222
11223 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11224 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11225 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
11226
11227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:410
11228 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11229 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
11230
11231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11232 msgid "&File"
11233 msgstr "Archivo: &F"
11234
11235 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
11236 msgid "&View"
11237 msgstr "&Ver"
11238
11239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
11240 msgid "&Settings"
11241 msgstr "Opcione&s"
11242
11243 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
11244 msgid "&Audio"
11245 msgstr "&Audio"
11246
11247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
11248 #, fuzzy
11249 msgid "&Video"
11250 msgstr "&Ver"
11251
11252 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
11253 msgid "&Navigation"
11254 msgstr "&Navegación"
11255
11256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
11257 msgid "&Help"
11258 msgstr "Ayuda: &H"
11259
11260 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:470
11261 msgid "Previous playlist item"
11262 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
11263
11264 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
11265 msgid "Next playlist item"
11266 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
11267
11268 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
11269 msgid "&Extended GUI"
11270 msgstr "GUI &Extendida"
11271
11272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11273 msgid "&Undock Ext. GUI"
11274 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
11275
11276 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:692
11277 msgid "&Bookmarks..."
11278 msgstr "Favoritos...: &B"
11279
11280 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:693 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11281 msgid "&Preferences..."
11282 msgstr "&Preferencias..."
11283
11284 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
11285 msgid ""
11286 " (wxWindows interface)\n"
11287 "\n"
11288 msgstr ""
11289 " (interfaz wxWindows)\n"
11290 "\n"
11291
11292 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:752
11293 #, c-format
11294 msgid "About %s"
11295 msgstr "Acerca de %s"
11296
11297 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1424
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Show/Hide interface"
11300 msgstr "Mostrar interfaz"
11301
11302 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11303 msgid "Playlist item info"
11304 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
11305
11306 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11307 msgid "Item Info"
11308 msgstr "Info de Objeto"
11309
11310 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11311 msgid "Quick &Open File..."
11312 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
11313
11314 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11315 msgid "Open &File..."
11316 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
11317
11318 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11319 msgid "Open &Disc..."
11320 msgstr "Abrir &Disco..."
11321
11322 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11323 msgid "Open &Network Stream..."
11324 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
11325
11326 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11327 msgid "Open &Capture Device..."
11328 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
11329
11330 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11331 msgid "Media &Info..."
11332 msgstr "&Info de Medios..."
11333
11334 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11335 msgid "&Messages..."
11336 msgstr "&Mensajes..."
11337
11338 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11339 msgid "Empty"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11343 msgid "Save As..."
11344 msgstr "Salvar Como..."
11345
11346 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11347 msgid "Save Messages As..."
11348 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
11349
11350 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11351 msgid "Advanced options..."
11352 msgstr "Opciones avanzadas..."
11353
11354 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11355 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11356 msgid "Advanced options"
11357 msgstr "Opciones avanzadas"
11358
11359 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11360 msgid "Options:"
11361 msgstr "Opciones:"
11362
11363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11364 msgid "Open..."
11365 msgstr "Abrir..."
11366
11367 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11368 msgid ""
11369 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11370 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11371 "controls below."
11372 msgstr ""
11373 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11374 "abrir.\n"
11375 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11376 "de abajo."
11377
11378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11379 msgid "Use VLC as a server of streams"
11380 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
11381
11382 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11383 msgid "Caching"
11384 msgstr "Caché"
11385
11386 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11387 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11388 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
11389
11390 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Subtitle options"
11393 msgstr "Subtítulos"
11394
11395 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
11396 msgid "Force options for separate subtitle files."
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
11400 msgid "DVD (menus)"
11401 msgstr "Menús DVD"
11402
11403 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Subtitles track"
11406 msgstr "Pista de Subtítulos"
11407
11408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11409 #, fuzzy
11410 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11411 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11412
11413 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
11414 msgid "RTSP"
11415 msgstr "RTSP"
11416
11417 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:717
11418 msgid "Allow timeshifting"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11422 msgid "Shuffle"
11423 msgstr "Mezclar"
11424
11425 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11426 #, fuzzy
11427 msgid "&Simple Add File..."
11428 msgstr "Añadir &Simple..."
11429
11430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11431 msgid "Add &Directory..."
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11435 msgid "&Add MRL..."
11436 msgstr "&Añadir MRL..."
11437
11438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11439 msgid "&Open Playlist..."
11440 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
11441
11442 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
11443 msgid "&Save Playlist..."
11444 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
11445
11446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11447 msgid "&Close"
11448 msgstr "&Cerrar"
11449
11450 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Sort by &title"
11453 msgstr "Ordenar por Nombre"
11454
11455 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
11456 #, fuzzy
11457 msgid "&Reverse sort by title"
11458 msgstr "Invertir orden por autor"
11459
11460 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11461 msgid "&Shuffle Playlist"
11462 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
11463
11464 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
11465 msgid "&Invert"
11466 msgstr "&Invertir"
11467
11468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
11469 msgid "D&elete"
11470 msgstr "Borrar: &D"
11471
11472 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
11473 msgid "&Select All"
11474 msgstr "&Seleccionar Todo"
11475
11476 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11477 msgid "&Manage"
11478 msgstr "&Manejar"
11479
11480 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
11481 msgid "S&ort"
11482 msgstr "&Ordenar"
11483
11484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
11485 msgid "&Selection"
11486 msgstr "&Selección"
11487
11488 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
11489 #, fuzzy
11490 msgid "&View items"
11491 msgstr "Título del vídeo"
11492
11493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
11494 msgid "Play this branch"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
11498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Preparse"
11501 msgstr "Preparador"
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
11504 msgid "Sort this branch"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:355
11508 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:771
11509 #, fuzzy
11510 msgid "root"
11511 msgstr "Oromo"
11512
11513 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:572
11514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:788
11515 #, fuzzy, c-format
11516 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11517 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
11518
11519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
11520 msgid "M3U file"
11521 msgstr "Archivo M3U"
11522
11523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
11524 msgid "PLS file"
11525 msgstr "Archivo PLS"
11526
11527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Playlist is empty"
11530 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11531
11532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:875
11533 msgid "Can't save"
11534 msgstr "No pudo salvar"
11535
11536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1178 modules/misc/freetype.c:100
11537 #: modules/misc/win32text.c:71
11538 msgid "Normal"
11539 msgstr "Normal"
11540
11541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1184
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Sorted by artist"
11544 msgstr "Ordenar por &autor"
11545
11546 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:971
11547 msgid ""
11548 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11549 "them."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:200
11553 msgid "Alt"
11554 msgstr "Alt"
11555
11556 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:202
11557 msgid "Ctrl"
11558 msgstr "Ctrl"
11559
11560 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:437
11561 msgid ""
11562 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11563 "modify the resulting chain by yourself"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11567 #, fuzzy
11568 msgid "MPEG-1 Video codec"
11569 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11570
11571 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11572 #, fuzzy
11573 msgid "MPEG-2 Video codec"
11574 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11575
11576 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11577 #, fuzzy
11578 msgid "MPEG-4 Video codec"
11579 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
11580
11581 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11582 msgid "DivX first version"
11583 msgstr "Primera versión de DivX"
11584
11585 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11586 msgid "DivX second version"
11587 msgstr "SEgunda versión de DivX"
11588
11589 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11590 msgid "DivX third version"
11591 msgstr "Tercera versión de DivX"
11592
11593 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11594 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11595 msgstr ""
11596 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
11597
11598 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11599 msgid "H264 is a new video codec"
11600 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
11601
11602 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11603 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11604 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
11605
11606 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11607 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11608 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11609
11610 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11611 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11612 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11613
11614 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11615 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11616 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
11617
11618 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11619 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11620 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
11621
11622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11623 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11624 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11625 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
11626
11627 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11628 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11629 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
11630
11631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11632 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11633 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
11634
11635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11636 msgid "Audio format for MPEG4"
11637 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
11638
11639 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11640 msgid "DVD audio format"
11641 msgstr "Formato de audio DVD"
11642
11643 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11644 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11645 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
11646
11647 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11648 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11649 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
11650
11651 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11652 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11653 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
11654
11655 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11656 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11657 msgid "Uncompressed audio samples"
11658 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
11659
11660 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11661 msgid "UDP Unicast"
11662 msgstr "Uniemisión UDP"
11663
11664 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11665 msgid "Use this to stream to a single computer"
11666 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
11667
11668 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11669 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11670 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
11671
11672 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11673 msgid "UDP Multicast"
11674 msgstr "Multiemisión UDP"
11675
11676 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11677 msgid ""
11678 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11679 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11680 "but it does not work over Internet."
11681 msgstr ""
11682 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
11683 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
11684 "no funciona en Internet."
11685
11686 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11687 msgid ""
11688 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11689 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11690 "address beginning with 239.255."
11691 msgstr ""
11692 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
11693 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
11694 "dirección que comience con 239.255."
11695
11696 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11697 msgid ""
11698 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11699 "the server needs to send several times the stream."
11700 msgstr ""
11701 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
11702 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
11703
11704 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11705 msgid ""
11706 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11707 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11708 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11709 "at http://yourip:8080 by default"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11713 msgid "MPEG Program Stream"
11714 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
11715
11716 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11717 msgid "MPEG Transport Stream"
11718 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
11719
11720 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11721 msgid "MPEG 1 Format"
11722 msgstr "Formato MPEG 1"
11723
11724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11725 msgid "RAW"
11726 msgstr "RAW"
11727
11728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11729 msgid "MPEG4"
11730 msgstr "MPEG4"
11731
11732 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11733 msgid "WAV"
11734 msgstr "WAV"
11735
11736 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11737 msgid "Stream output MRL"
11738 msgstr "Salida de volcado MRL"
11739
11740 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11741 msgid "Destination Target:"
11742 msgstr "Objetivo Destino:"
11743
11744 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11745 msgid ""
11746 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11747 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11748 "controls below"
11749 msgstr ""
11750 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
11751 "abrir.\n"
11752 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
11753 "de abajo."
11754
11755 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11756 msgid "Output methods"
11757 msgstr "Métodos de salida"
11758
11759 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11760 msgid "MMSH"
11761 msgstr "MMSH"
11762
11763 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11764 msgid "Miscellaneous options"
11765 msgstr "Opciones varias"
11766
11767 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Group name"
11770 msgstr "Info de Grupo"
11771
11772 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11773 msgid "Channel name"
11774 msgstr "Nombre de canal"
11775
11776 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Select all elementary streams"
11779 msgstr "Elige un volcado de red"
11780
11781 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11782 msgid "Transcoding options"
11783 msgstr "Opciones de transcodificación"
11784
11785 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Video codec"
11788 msgstr "Códec de audio"
11789
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
11791 msgid "Audio codec"
11792 msgstr "Códec de audio"
11793
11794 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Subtitles codec"
11797 msgstr "Retraso de subtítulos"
11798
11799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Subtitles overlay"
11802 msgstr "Retraso de subtítulos"
11803
11804 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
11805 msgid "Save file"
11806 msgstr "Salvar archivo"
11807
11808 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Subtitles file"
11811 msgstr "Archivo de Subtítulos"
11812
11813 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Subtitles options"
11816 msgstr "Subtítulos"
11817
11818 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11819 msgid ""
11820 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11821 "subtitles."
11822 msgstr ""
11823 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
11824
11825 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11826 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11827 msgid "Delay"
11828 msgstr "Retraso"
11829
11830 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11831 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11832 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
11833
11834 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11835 msgid "Open file"
11836 msgstr "Abrir archivo"
11837
11838 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:158 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:399
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Playing"
11841 msgstr "Reproducir"
11842
11843 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Stopped"
11846 msgstr "Parar"
11847
11848 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:235
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Menu"
11851 msgstr "Promedio"
11852
11853 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:238
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Previous track"
11856 msgstr "Capítulo anterior"
11857
11858 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:239
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Next track"
11861 msgstr "Capítulo siguiente"
11862
11863 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:395
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Paused"
11866 msgstr "Pausa"
11867
11868 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11869 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11870 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11871 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
11872
11873 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11874 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11875 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
11876
11877 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11878 msgid "Stream to network"
11879 msgstr "Volcado a red"
11880
11881 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11882 msgid "Use this to stream on a network"
11883 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
11884
11885 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11886 msgid "Transcode/Save to file"
11887 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
11888
11889 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11890 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11891 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
11892
11893 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11894 msgid ""
11895 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11896 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11897 "of them"
11898 msgstr ""
11899 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
11900 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
11901 "para obtenerlas todas"
11902
11903 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11904 msgid ""
11905 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11906 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11907 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11908 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11909 msgstr ""
11910 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
11911 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
11912 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
11913 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
11914 "volcados de red, por ejemplo"
11915
11916 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11917 msgid "Choose input"
11918 msgstr "Elige entrada"
11919
11920 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11921 msgid "Choose here your input stream"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11925 msgid "Select a stream"
11926 msgstr "Elige un volcado"
11927
11928 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11929 msgid "Existing playlist item"
11930 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
11931
11932 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11933 msgid "You must choose a stream"
11934 msgstr "Debes elegir un volcado"
11935
11936 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11937 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11938 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
11939
11940 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11941 #, fuzzy
11942 msgid ""
11943 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11944 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11945 "stream.)\n"
11946 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11947 msgstr ""
11948 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
11949 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
11950 "de red UDP).\n"
11951 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
11952
11953 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11954 msgid "Choose"
11955 msgstr "Elige"
11956
11957 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11958 msgid ""
11959 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11960 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11961 "to next page)."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11965 #, fuzzy
11966 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11967 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11968
11969 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11972 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11973
11974 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11975 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11976 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
11977
11978 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11979 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11980 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
11981
11982 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11983 msgid "Streaming"
11984 msgstr "Volcado"
11985
11986 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11987 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11988 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
11989
11990 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11991 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11992 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
11993
11994 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11995 msgid "You need to enter an address"
11996 msgstr "Necesitas poner una dirección"
11997
11998 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11999 msgid "Encapsulation format"
12000 msgstr "Formato de encapsulamiento"
12001
12002 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12003 msgid ""
12004 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12005 "on the choices you made, all formats won't be available."
12006 msgstr ""
12007 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
12008 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
12009
12010 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12011 msgid "Additional transcode options"
12012 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
12013
12014 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12015 msgid ""
12016 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12017 "transcoding"
12018 msgstr ""
12019 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
12020 "transcodificación"
12021
12022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12023 msgid "You must choose a file to save to"
12024 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
12025
12026 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12027 msgid "Additional streaming options"
12028 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
12029
12030 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12031 msgid ""
12032 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12033 msgstr ""
12034 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
12035
12036 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12037 msgid ""
12038 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12039 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12040 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12041 "setting to 1."
12042 msgstr ""
12043 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
12044 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
12045 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
12046 "1."
12047
12048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12049 msgid ""
12050 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12051 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12052 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12053 "extra interface.\n"
12054 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12055 "name will be used"
12056 msgstr ""
12057 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
12058 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
12059 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
12060 "interfaz extra SAP.\n"
12061 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
12062 "por defecto"
12063
12064 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12065 msgid "More Info"
12066 msgstr "Más Info"
12067
12068 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12069 msgid "Choose..."
12070 msgstr "Elige..."
12071
12072 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12073 msgid "Partial Extract"
12074 msgstr "Extracto Parcial"
12075
12076 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12077 msgid "From"
12078 msgstr "Desde"
12079
12080 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12081 msgid "To"
12082 msgstr "A"
12083
12084 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Transcode video"
12087 msgstr "Audio de transcodificación"
12088
12089 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12090 msgid "Transcode audio"
12091 msgstr "Audio de transcodificación"
12092
12093 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12094 msgid "Streaming method"
12095 msgstr "Método de volcado"
12096
12097 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12098 msgid "Destination"
12099 msgstr "Destino"
12100
12101 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12102 msgid "Select the file to save to"
12103 msgstr "Elige archivo al que salvar"
12104
12105 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12106 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12107 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
12108
12109 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12110 msgid "SAP Announce"
12111 msgstr "Anuncio SAP"
12112
12113 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12114 msgid "Show bookmarks dialog"
12115 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
12116
12117 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12118 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12119 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
12120
12121 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12122 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12123 msgid "Show taskbar entry"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Minimal interface"
12129 msgstr "Interfaz con Piel"
12130
12131 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12132 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12136 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Show systray icon"
12139 msgstr "Muestra posición de volcado"
12140
12141 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
12142 #, fuzzy
12143 msgid "wxWindows"
12144 msgstr "Ventana"
12145
12146 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:106
12147 msgid "wxWindows interface module"
12148 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
12149
12150 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:132
12151 msgid "wxWindows dialogs provider"
12152 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
12153
12154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12155 msgid "Dummy image chroma format"
12156 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
12157
12158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12159 msgid ""
12160 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12161 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12165 msgid "Save raw codec data"
12166 msgstr "Salvar datos de códec raw"
12167
12168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12169 msgid ""
12170 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12171 "forced the dummy decoder in the main options."
12172 msgstr ""
12173 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
12174 "decodificador dummy en las opciones principales."
12175
12176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12177 msgid ""
12178 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12179 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12180 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12181 msgstr ""
12182
12183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12184 msgid "Dummy interface function"
12185 msgstr "Función de interfaz dummy"
12186
12187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Dummy Interface"
12190 msgstr "Interfaz"
12191
12192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12193 msgid "Dummy access function"
12194 msgstr "Función de acceso dummy"
12195
12196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12197 msgid "Dummy demux function"
12198 msgstr "Función demux dummy"
12199
12200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Dummy decoder"
12203 msgstr "Función decodificador dummy"
12204
12205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12206 msgid "Dummy decoder function"
12207 msgstr "Función decodificador dummy"
12208
12209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12210 msgid "Dummy encoder function"
12211 msgstr "Función decodificador dummy"
12212
12213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12214 msgid "Dummy audio output function"
12215 msgstr "Función salida de audio dummy"
12216
12217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Dummy video output function"
12220 msgstr "Función salida de audio dummy"
12221
12222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Dummy Video output"
12225 msgstr "Salida de volcado dummy"
12226
12227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12228 msgid "Dummy font renderer function"
12229 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
12230
12231 #: modules/misc/externrun.c:79
12232 msgid "Execution of extern programs interface function"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12236 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12237 msgid "Font"
12238 msgstr "Fuente"
12239
12240 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12241 msgid "Font filename"
12242 msgstr "nombre de archivo de fuente"
12243
12244 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Font size in pixels"
12247 msgstr "Tamaño de fuente"
12248
12249 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12250 msgid ""
12251 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12252 "than 0 this option will override the relative font size "
12253 msgstr ""
12254 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
12255 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
12256
12257 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12258 #: modules/video_filter/time.c:77
12259 msgid "Opacity, 0..255"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12263 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12264 msgid ""
12265 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12266 "= totally opaque. "
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12270 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12271 msgid "Text Default Color"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12275 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12276 msgid ""
12277 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12278 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12282 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12283 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
12284
12285 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12286 msgid "Smaller"
12287 msgstr "Más pequeña"
12288
12289 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12290 msgid "Small"
12291 msgstr "Pequeña"
12292
12293 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12294 msgid "Large"
12295 msgstr "Grande"
12296
12297 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12298 msgid "Larger"
12299 msgstr "Más grande"
12300
12301 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12302 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Black"
12305 msgstr "Atrás"
12306
12307 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12308 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12309 msgid "Gray"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12313 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Silver"
12316 msgstr "Más Lento"
12317
12318 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12319 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12320 msgid "White"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12324 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12325 msgid "Maroon"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12329 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Red"
12332 msgstr "Mezclar"
12333
12334 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12335 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Fuchsia"
12338 msgstr "Fusión"
12339
12340 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12341 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12342 msgid "Yellow"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12346 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Olive"
12349 msgstr "Oldies"
12350
12351 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12352 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Green"
12355 msgstr "Pantalla"
12356
12357 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12358 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Teal"
12361 msgstr "Tamil"
12362
12363 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12364 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Lime"
12367 msgstr "Mime"
12368
12369 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12370 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12371 msgid "Purple"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12375 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12376 msgid "Navy"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12380 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Blue"
12383 msgstr "Blues"
12384
12385 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12386 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12387 msgid "Aqua"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Text renderer"
12393 msgstr "Redibujado directo"
12394
12395 #: modules/misc/freetype.c:114
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Freetype2 font renderer"
12398 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
12399
12400 #: modules/misc/gnutls.c:66
12401 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/misc/gnutls.c:68
12405 msgid ""
12406 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12407 "or SSL-based server-side encryption)."
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/misc/gnutls.c:71
12411 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/misc/gnutls.c:73
12415 msgid ""
12416 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/misc/gnutls.c:76
12420 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/misc/gnutls.c:78
12424 #, fuzzy
12425 msgid ""
12426 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12427 "cache will hold."
12428 msgstr ""
12429 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
12430
12431 #: modules/misc/gnutls.c:81
12432 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/misc/gnutls.c:83
12436 msgid ""
12437 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12438 "Certificate Authority)."
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/misc/gnutls.c:86
12442 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/misc/gnutls.c:88
12446 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/misc/gnutls.c:92
12450 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12454 msgid "Gtk+ GUI helper"
12455 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
12456
12457 #: modules/misc/logger.c:95
12458 msgid "Text"
12459 msgstr "Texto"
12460
12461 #: modules/misc/logger.c:97
12462 msgid "Log format"
12463 msgstr "Formato de registro"
12464
12465 #: modules/misc/logger.c:98
12466 msgid ""
12467 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12468 "\"."
12469 msgstr ""
12470 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
12471 "defecto) y \"html\"."
12472
12473 #: modules/misc/logger.c:103
12474 msgid "Logging"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/misc/logger.c:104
12478 #, fuzzy
12479 msgid "File logging"
12480 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
12481
12482 #: modules/misc/logger.c:106
12483 msgid "Log filename"
12484 msgstr "Nombre de archivo de registro"
12485
12486 #: modules/misc/logger.c:106
12487 msgid "Specify the log filename."
12488 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
12489
12490 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12491 msgid "libc memcpy"
12492 msgstr "libc memcpy"
12493
12494 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12495 msgid "3D Now! memcpy"
12496 msgstr "3D Now! memcpy"
12497
12498 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12499 msgid "MMX memcpy"
12500 msgstr "MMX memcpy"
12501
12502 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12503 msgid "MMX EXT memcpy"
12504 msgstr "MMX EXT memcpy"
12505
12506 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12507 msgid "AltiVec memcpy"
12508 msgstr "AltiVec memcpy"
12509
12510 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12511 msgid "TCP connection timeout in ms"
12512 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
12513
12514 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12515 #, fuzzy
12516 msgid ""
12517 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12518 "be set in millisecond units."
12519 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
12520
12521 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12522 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12523 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
12524
12525 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12526 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12527 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
12528
12529 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12530 msgid "M3U playlist exporter"
12531 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
12532
12533 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12534 msgid "Old playlist exporter"
12535 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
12536
12537 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12538 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12539 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
12540
12541 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12542 msgid ""
12543 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12544 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12545 msgstr ""
12546 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
12547 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
12548
12549 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12550 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12551 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
12552
12553 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12554 #, fuzzy
12555 msgid "video"
12556 msgstr "Zoom de vídeo"
12557
12558 #: modules/misc/rtsp.c:48
12559 msgid ""
12560 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12561 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12562 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/misc/rtsp.c:52
12566 #, fuzzy
12567 msgid "RTSP VoD"
12568 msgstr "Servidor VoD RTSP"
12569
12570 #: modules/misc/rtsp.c:53
12571 msgid "RTSP VoD server"
12572 msgstr "Servidor VoD RTSP"
12573
12574 #: modules/misc/screensaver.c:46
12575 msgid "X Screensaver disabler"
12576 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
12577
12578 #: modules/misc/svg.c:57
12579 msgid "SVG template file"
12580 msgstr "Archivo plantilla SVG"
12581
12582 #: modules/misc/svg.c:58
12583 msgid ""
12584 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12585 msgstr ""
12586 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
12587 "cadena"
12588
12589 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Playlist stress tests"
12592 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12593
12594 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12595 msgid "C module that does nothing"
12596 msgstr "Módulo C que no hace nada"
12597
12598 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12599 msgid "Miscellaneous stress tests"
12600 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
12601
12602 #: modules/misc/win32text.c:85
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Win32 font renderer"
12605 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
12606
12607 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12608 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Simple XML Parser"
12614 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
12615
12616 #: modules/mux/asf.c:49
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12619 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
12620
12621 #: modules/mux/asf.c:52
12622 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12623 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
12624
12625 #: modules/mux/asf.c:55
12626 msgid ""
12627 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12628 msgstr ""
12629 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
12630
12631 #: modules/mux/asf.c:57
12632 msgid "Comment"
12633 msgstr "Comentario"
12634
12635 #: modules/mux/asf.c:58
12636 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12637 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
12638
12639 #: modules/mux/asf.c:61
12640 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12641 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
12642
12643 #: modules/mux/asf.c:63
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Packet Size"
12646 msgstr "Copiar empaquetador"
12647
12648 #: modules/mux/asf.c:64
12649 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/mux/asf.c:67
12653 msgid "ASF muxer"
12654 msgstr "Muxer ASF"
12655
12656 #: modules/mux/asf.c:535
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Unknown Video"
12659 msgstr "Desconocido"
12660
12661 #: modules/mux/avi.c:44
12662 msgid "AVI muxer"
12663 msgstr "Muxer AVI"
12664
12665 #: modules/mux/dummy.c:41
12666 msgid "Dummy/Raw muxer"
12667 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
12668
12669 #: modules/mux/mp4.c:45
12670 msgid "Create \"Fast start\" files"
12671 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
12672
12673 #: modules/mux/mp4.c:47
12674 msgid ""
12675 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12676 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12677 "previewing the file while it is downloading)."
12678 msgstr ""
12679 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
12680 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
12681 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
12682
12683 #: modules/mux/mp4.c:56
12684 msgid "MP4/MOV muxer"
12685 msgstr "Muxer MP4/MOV"
12686
12687 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12688 msgid "DTS delay (ms)"
12689 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
12690
12691 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12692 msgid ""
12693 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12694 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12695 "some buffering inside the client decoder."
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12699 msgid "PS muxer"
12700 msgstr "Muxer PS"
12701
12702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Video PID"
12705 msgstr "PID de audio"
12706
12707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12708 msgid ""
12709 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12710 "the video."
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12714 msgid "Audio PID"
12715 msgstr "PID de audio"
12716
12717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12718 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12719 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
12720
12721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12722 msgid "SPU PID"
12723 msgstr "PID de SPU"
12724
12725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12726 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12727 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
12728
12729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12730 msgid "PMT PID"
12731 msgstr "PMT PID"
12732
12733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12736 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
12737
12738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12739 msgid "TS ID"
12740 msgstr "ID de TS"
12741
12742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12743 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12744 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
12745
12746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12747 msgid "PMT Program number"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12753 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
12754
12755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Set PID to id of ES"
12758 msgstr "Indica id de ES a PID"
12759
12760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12761 #, fuzzy
12762 msgid "set PID to id of es"
12763 msgstr "indica id de es a pid"
12764
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12766 msgid "Shaping delay (ms)"
12767 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
12768
12769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12770 msgid ""
12771 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12772 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12773 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12777 msgid "Use keyframes"
12778 msgstr "Usar fotogramas clave"
12779
12780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12781 msgid ""
12782 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12783 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12784 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12785 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12786 "the biggest frames in the stream."
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12790 msgid "PCR delay (ms)"
12791 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
12792
12793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12794 msgid ""
12795 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12796 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12800 msgid "Minimum B (deprecated)"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12804 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12808 msgid "Maximum B (deprecated)"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12812 msgid ""
12813 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12814 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12815 "some buffering inside the client decoder."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12819 msgid "Crypt audio"
12820 msgstr "Encriptar audio"
12821
12822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12823 msgid "Crypt audio using CSA"
12824 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
12825
12826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12827 msgid "CSA Key"
12828 msgstr "Clave CSA"
12829
12830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12831 msgid ""
12832 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12833 "bytes)."
12834 msgstr ""
12835 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
12836 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
12837
12838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12839 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12840 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
12841
12842 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12843 msgid "Multipart separator string"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12847 msgid ""
12848 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12849 "You can select this string. Default is --myboundary"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12853 #, fuzzy
12854 msgid "MPJPEG"
12855 msgstr "MJPEG:"
12856
12857 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12858 msgid "Multipart jpeg muxer"
12859 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
12860
12861 #: modules/mux/ogg.c:50
12862 msgid "Ogg/ogm muxer"
12863 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
12864
12865 #: modules/mux/wav.c:42
12866 msgid "WAV muxer"
12867 msgstr "Demuxor WAV"
12868
12869 #: modules/packetizer/copy.c:43
12870 msgid "Copy packetizer"
12871 msgstr "Copiar empaquetador"
12872
12873 #: modules/packetizer/h264.c:47
12874 #, fuzzy
12875 msgid "H264 video packetizer"
12876 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
12877
12878 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12879 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12880 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
12881
12882 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12883 #, fuzzy
12884 msgid "MPEG4 video packetizer"
12885 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
12886
12887 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12888 #, fuzzy
12889 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12890 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
12891
12892 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12893 msgid "DAAP shares"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12897 #, fuzzy
12898 msgid "DAAP access"
12899 msgstr "Acceso:"
12900
12901 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12902 #, fuzzy
12903 msgid "HAL device detection"
12904 msgstr "Detección de corte de escena."
12905
12906 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Devices"
12909 msgstr "Aparato"
12910
12911 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12912 msgid "SAP multicast address"
12913 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
12914
12915 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12916 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12920 msgid "IPv4-SAP listening"
12921 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
12922
12923 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12924 #, fuzzy
12925 msgid ""
12926 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12927 "standard address"
12928 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
12929
12930 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12931 msgid "IPv6-SAP listening"
12932 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
12933
12934 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12935 #, fuzzy
12936 msgid ""
12937 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12938 "standard address"
12939 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
12940
12941 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12942 msgid "IPv6 SAP scope"
12943 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
12944
12945 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12946 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12947 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
12948
12949 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12950 msgid "SAP timeout (seconds)"
12951 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
12952
12953 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12954 msgid ""
12955 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12956 msgstr ""
12957 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
12958
12959 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12960 msgid "Try to parse the SAP"
12961 msgstr "Intenta analizar el SAP"
12962
12963 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12964 #, fuzzy
12965 msgid ""
12966 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12967 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12968 msgstr ""
12969 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
12970 "livedotcom analice el anuncio."
12971
12972 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12973 #, fuzzy
12974 msgid "SAP Strict mode"
12975 msgstr "Modo estéreo"
12976
12977 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12978 msgid ""
12979 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Use SAP cache"
12985 msgstr "Usar una caché de plugins"
12986
12987 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12988 msgid ""
12989 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12990 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12991 "corresponding to legacy streams."
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12995 #, fuzzy
12996 msgid "SAP announces"
12997 msgstr "Anuncio de SAP"
12998
12999 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13000 #, fuzzy
13001 msgid "SDP file parser for UDP"
13002 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
13003
13004 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Session"
13007 msgstr "URL de sesión"
13008
13009 #: modules/services_discovery/sap.c:821
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Tool"
13012 msgstr "A"
13013
13014 #: modules/services_discovery/sap.c:826
13015 #, fuzzy
13016 msgid "User"
13017 msgstr "Nombre de usuario"
13018
13019 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13020 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/services_discovery/shout.c:64
13024 msgid "Shoutcast radio listings"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/services_discovery/shout.c:136
13028 #, fuzzy
13029 msgid "Shoutcast"
13030 msgstr "multiemisión"
13031
13032 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/video_output/picture.c:94
13033 msgid "ID"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13037 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:110
13041 msgid ""
13042 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13043 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13044 "caching and others."
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13048 msgid "ID Offset"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13052 msgid ""
13053 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13054 "IDs bridge_in will register."
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Bridge"
13060 msgstr "Brillo"
13061
13062 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Bridge stream output"
13065 msgstr "Salida de volcado de archivo"
13066
13067 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13068 msgid "Bridge out"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13072 msgid "Bridge in"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/stream_out/description.c:48
13076 msgid "Description stream output"
13077 msgstr "Descripción de salida de volcado"
13078
13079 #: modules/stream_out/display.c:38
13080 msgid "Enable/disable audio rendering."
13081 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
13082
13083 #: modules/stream_out/display.c:40
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Enable/disable video rendering."
13086 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
13087
13088 #: modules/stream_out/display.c:42
13089 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13090 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
13091
13092 #: modules/stream_out/display.c:50
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Display"
13095 msgstr "Retraso"
13096
13097 #: modules/stream_out/display.c:51
13098 msgid "Display stream output"
13099 msgstr "Mostrar salida de volcado"
13100
13101 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13102 msgid "Duplicate stream output"
13103 msgstr "Duplicar salida de volcado"
13104
13105 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13106 msgid "Output access method"
13107 msgstr "Método de acceso de salida"
13108
13109 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13110 msgid ""
13111 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13112 msgstr ""
13113 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13114 "volcado."
13115
13116 #: modules/stream_out/es.c:41
13117 msgid "Audio output access method"
13118 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
13119
13120 #: modules/stream_out/es.c:43
13121 msgid ""
13122 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13123 "output."
13124 msgstr ""
13125 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13126 "volcado de audio."
13127
13128 #: modules/stream_out/es.c:45
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Video output access method"
13131 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
13132
13133 #: modules/stream_out/es.c:47
13134 msgid ""
13135 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13136 "output."
13137 msgstr ""
13138 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13139 "volcado de audio."
13140
13141 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13142 msgid "Output muxer"
13143 msgstr "Muxor de salida"
13144
13145 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13146 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13147 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
13148
13149 #: modules/stream_out/es.c:53
13150 msgid "Audio output muxer"
13151 msgstr "Muxor de salida de audio"
13152
13153 #: modules/stream_out/es.c:55
13154 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13155 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
13156
13157 #: modules/stream_out/es.c:56
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Video output muxer"
13160 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
13161
13162 #: modules/stream_out/es.c:58
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13165 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
13166
13167 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13168 msgid "Output URL"
13169 msgstr "URL de salida"
13170
13171 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13172 #: modules/stream_out/standard.c:53
13173 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13174 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
13175
13176 #: modules/stream_out/es.c:63
13177 msgid "Audio output URL"
13178 msgstr "URL de salida de audio"
13179
13180 #: modules/stream_out/es.c:65
13181 msgid ""
13182 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13183 msgstr ""
13184 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
13185
13186 #: modules/stream_out/es.c:67
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Video output URL"
13189 msgstr "URL de salida de audio"
13190
13191 #: modules/stream_out/es.c:69
13192 #, fuzzy
13193 msgid ""
13194 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13195 msgstr ""
13196 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
13197
13198 #: modules/stream_out/es.c:78
13199 msgid "ES"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/stream_out/es.c:79
13203 msgid "Elementary stream output"
13204 msgstr "Salida de volcado elemental"
13205
13206 #: modules/stream_out/gather.c:40
13207 msgid "Gathering stream output"
13208 msgstr "Obtener salida de volcado"
13209
13210 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13211 msgid "SDP"
13212 msgstr "SDP"
13213
13214 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13215 msgid ""
13216 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13217 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13218 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13219 msgstr ""
13220 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
13221 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
13222 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
13223
13224 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13225 msgid "Muxer"
13226 msgstr "Muxor"
13227
13228 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13229 msgid "Session name"
13230 msgstr "Nombre de sesión"
13231
13232 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13233 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13234 msgstr ""
13235 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
13236
13237 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13238 msgid "Session description"
13239 msgstr "Descripción de sesión"
13240
13241 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13242 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13243 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
13244
13245 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13246 msgid "Session URL"
13247 msgstr "URL de sesión"
13248
13249 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13250 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13251 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
13252
13253 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13254 msgid "Session email"
13255 msgstr "Correo de sesión"
13256
13257 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13258 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13259 msgstr ""
13260 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
13261
13262 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13263 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13264 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13265
13266 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13267 msgid "Audio port"
13268 msgstr "Puerto de audio"
13269
13270 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13271 msgid ""
13272 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13273 msgstr ""
13274 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
13275
13276 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Video port"
13279 msgstr "Puerto de audio"
13280
13281 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13282 #, fuzzy
13283 msgid ""
13284 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13285 msgstr ""
13286 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
13287
13288 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13289 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13290 msgstr ""
13291 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
13292
13293 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13294 msgid "RTP stream output"
13295 msgstr "Salida de volcado RTP"
13296
13297 #: modules/stream_out/standard.c:49
13298 msgid ""
13299 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13300 msgstr ""
13301 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
13302 "volcado."
13303
13304 #: modules/stream_out/standard.c:57
13305 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13306 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
13307
13308 #: modules/stream_out/standard.c:59
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Session groupname"
13311 msgstr "Nombre de sesión"
13312
13313 #: modules/stream_out/standard.c:61
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13316 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
13317
13318 #: modules/stream_out/standard.c:63
13319 msgid "SAP announcing"
13320 msgstr "Anuncio de SAP"
13321
13322 #: modules/stream_out/standard.c:64
13323 msgid "Announce this session with SAP"
13324 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
13325
13326 #: modules/stream_out/standard.c:66
13327 msgid "SAP IPv6 announcing"
13328 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
13329
13330 #: modules/stream_out/standard.c:67
13331 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13332 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
13333
13334 #: modules/stream_out/standard.c:69
13335 msgid "SLP announcing"
13336 msgstr "Anuncio de SLP"
13337
13338 #: modules/stream_out/standard.c:70
13339 msgid "Announce this session with SLP"
13340 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
13341
13342 #: modules/stream_out/standard.c:78
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Standard"
13345 msgstr "Reproducción Estándar"
13346
13347 #: modules/stream_out/standard.c:79
13348 msgid "Standard stream output"
13349 msgstr "Salida de volcado estándar"
13350
13351 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Files"
13354 msgstr "Archivo"
13355
13356 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13359 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
13360
13361 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13362 #, fuzzy
13363 msgid "Sizes"
13364 msgstr "Tamaño"
13365
13366 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13367 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Aspect ratio"
13373 msgstr "Proporción de Aspecto"
13374
13375 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13376 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Command UDP port"
13382 msgstr "Puerto"
13383
13384 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13385 msgid "UDP port to listen to for commands."
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13389 msgid "Initial command to execute."
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13393 msgid "GOP size"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Number of P frames between two I frames."
13399 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
13400
13401 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Quantizer scale"
13404 msgstr "Parámetro de quantizador"
13405
13406 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13409 msgstr "Parámetro de quantizador"
13410
13411 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13412 #, fuzzy
13413 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13414 msgstr "Obtener salida de volcado"
13415
13416 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Video encoder"
13419 msgstr "Codificador de audio"
13420
13421 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13422 #, fuzzy
13423 msgid ""
13424 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13425 msgstr ""
13426 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
13427
13428 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Destination video codec"
13431 msgstr "Códec de audio de destino"
13432
13433 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13434 #, fuzzy
13435 msgid ""
13436 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13437 "output."
13438 msgstr ""
13439 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
13440 "volcado."
13441
13442 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Video bitrate"
13445 msgstr "Tasa de bits de audio"
13446
13447 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13448 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13449 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
13450
13451 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Video scaling"
13454 msgstr "Alineación del vídeo"
13455
13456 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13459 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
13460
13461 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Video frame-rate"
13464 msgstr "Alineación del vídeo"
13465
13466 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13469 msgstr ""
13470 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
13471 "volcado de audio."
13472
13473 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Deinterlace video"
13476 msgstr "Modo desentrelazado"
13477
13478 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13481 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
13482
13483 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/video_output/picture.c:100
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Allows you to specify the output video width."
13486 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
13487
13488 #: modules/stream_out/transcode.c:69 modules/video_output/picture.c:103
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Allows you to specify the output video height."
13491 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
13492
13493 #: modules/stream_out/transcode.c:71
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Video crop top"
13496 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
13497
13498 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13501 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13502
13503 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Video crop left"
13506 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
13507
13508 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13511 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13512
13513 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13514 msgid "Video crop bottom"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13518 #, fuzzy
13519 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13520 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13521
13522 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Video crop right"
13525 msgstr "Altura del vídeo"
13526
13527 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13530 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
13531
13532 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13533 msgid "Audio encoder"
13534 msgstr "Codificador de audio"
13535
13536 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13537 msgid ""
13538 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13539 msgstr ""
13540 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
13541
13542 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13543 msgid "Destination audio codec"
13544 msgstr "Códec de audio de destino"
13545
13546 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13547 msgid ""
13548 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13549 "output."
13550 msgstr ""
13551 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
13552 "volcado."
13553
13554 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13555 msgid "Audio bitrate"
13556 msgstr "Tasa de bits de audio"
13557
13558 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13559 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13560 msgstr ""
13561 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
13562
13563 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13564 msgid "Audio sample rate"
13565 msgstr "Tasa de muestra de audio"
13566
13567 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13568 msgid ""
13569 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13570 msgstr ""
13571 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
13572 "volcado."
13573
13574 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13575 msgid "Audio channels"
13576 msgstr "Canales de audio"
13577
13578 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13579 msgid ""
13580 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13581 "output."
13582 msgstr ""
13583 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
13584 "volcado."
13585
13586 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Subtitles encoder"
13589 msgstr "Retraso de subtítulos"
13590
13591 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13592 #, fuzzy
13593 msgid ""
13594 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13595 "options."
13596 msgstr ""
13597 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
13598
13599 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Destination subtitles codec"
13602 msgstr "Códec de audio de destino"
13603
13604 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13605 #, fuzzy
13606 msgid ""
13607 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13608 "output."
13609 msgstr ""
13610 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
13611 "volcado."
13612
13613 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13614 msgid "Subpictures filter"
13615 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
13616
13617 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13618 msgid ""
13619 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13620 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13621 "video."
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13625 msgid "Number of threads"
13626 msgstr "Número de hilos"
13627
13628 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13629 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13630 msgstr ""
13631 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
13632
13633 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Synchronise on audio track"
13636 msgstr "Girar por pista de audio"
13637
13638 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13639 msgid ""
13640 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13641 "on the audio track."
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13645 msgid "Transcode stream output"
13646 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
13647
13648 #: modules/stream_out/transcode.c:182
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Overlays/Subtitles"
13651 msgstr "Abrir Subtítulos"
13652
13653 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13654 #, fuzzy
13655 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13656 msgstr "Obtener salida de volcado"
13657
13658 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13659 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13660 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13661
13662 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13663 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13664 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13665
13666 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13667 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13668 msgid "Conversions from "
13669 msgstr "Conversiones desde "
13670
13671 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13673 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13674 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13675 msgid " to "
13676 msgstr " a "
13677
13678 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13679 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13680 msgid "MMX conversions from "
13681 msgstr "Conversiones MMX desde "
13682
13683 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13684 msgid "AltiVec conversions from "
13685 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
13686
13687 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13688 msgid "Image contrast (0-2)"
13689 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
13690
13691 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13692 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13693 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
13694
13695 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13696 msgid "Image hue (0-360)"
13697 msgstr "Color de imagen (0-360)"
13698
13699 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13700 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13701 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
13702
13703 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13704 msgid "Image saturation (0-3)"
13705 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
13706
13707 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13708 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13709 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
13710
13711 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13712 msgid "Image brightness (0-2)"
13713 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
13714
13715 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13716 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13717 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
13718
13719 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13720 msgid "Image gamma (0-10)"
13721 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
13722
13723 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13724 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13725 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
13726
13727 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13728 msgid "Image properties filter"
13729 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
13730
13731 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13732 msgid "Image adjust"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/video_filter/blend.c:67
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Video pictures blending"
13738 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
13739
13740 #: modules/video_filter/clone.c:55
13741 msgid "Number of clones"
13742 msgstr "Número de clones"
13743
13744 #: modules/video_filter/clone.c:56
13745 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/video_filter/clone.c:59
13749 #, fuzzy
13750 msgid "List of video output modules"
13751 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
13752
13753 #: modules/video_filter/clone.c:60
13754 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/video_filter/clone.c:63
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Clone video filter"
13760 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
13761
13762 #: modules/video_filter/clone.c:65
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Clone"
13765 msgstr "Cerrar"
13766
13767 #: modules/video_filter/crop.c:54
13768 msgid "Crop geometry (pixels)"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/video_filter/crop.c:55
13772 msgid ""
13773 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13774 "<left offset> + <top offset>."
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/video_filter/crop.c:57
13778 msgid "Automatic cropping"
13779 msgstr "Recorte automático"
13780
13781 #: modules/video_filter/crop.c:58
13782 msgid "Activate automatic black border cropping."
13783 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
13784
13785 #: modules/video_filter/crop.c:61
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Crop video filter"
13788 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
13789
13790 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13791 msgid "Deinterlace mode"
13792 msgstr "Modo desentrelazado"
13793
13794 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13795 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13796 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
13797
13798 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Deinterlacing video filter"
13801 msgstr "Modo desentrelazado"
13802
13803 #: modules/video_filter/distort.c:59
13804 msgid "Distort mode"
13805 msgstr "Modo de distorsión"
13806
13807 #: modules/video_filter/distort.c:60
13808 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13809 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
13810
13811 #: modules/video_filter/distort.c:63
13812 msgid "Wave"
13813 msgstr "Onda"
13814
13815 #: modules/video_filter/distort.c:63
13816 msgid "Ripple"
13817 msgstr "Rizo"
13818
13819 #: modules/video_filter/distort.c:66
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Distort video filter"
13822 msgstr "Modo de distorsión"
13823
13824 #: modules/video_filter/invert.c:52
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Invert video filter"
13827 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
13828
13829 #: modules/video_filter/invert.c:53
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Color inversion"
13832 msgstr "Modo de inversión"
13833
13834 #: modules/video_filter/logo.c:68
13835 msgid "Logo filename"
13836 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
13837
13838 #: modules/video_filter/logo.c:69
13839 msgid "Full path of the PNG file to use."
13840 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
13841
13842 #: modules/video_filter/logo.c:70
13843 msgid "X coordinate of the logo"
13844 msgstr "Coordenada X del logo"
13845
13846 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13847 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13848 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
13849
13850 #: modules/video_filter/logo.c:72
13851 msgid "Y coordinate of the logo"
13852 msgstr "Coordenada Y del logo"
13853
13854 #: modules/video_filter/logo.c:74
13855 msgid "Transparency of the logo"
13856 msgstr "Transparencia del logo"
13857
13858 #: modules/video_filter/logo.c:75
13859 msgid ""
13860 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13861 "to 255 for full opacity)."
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/video_filter/logo.c:77
13865 msgid "Logo position"
13866 msgstr "Posición de logo"
13867
13868 #: modules/video_filter/logo.c:79
13869 #, fuzzy
13870 msgid ""
13871 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13872 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13873 msgstr ""
13874 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
13875 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
13876 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
13877
13878 #: modules/video_filter/logo.c:89
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Logo video filter"
13881 msgstr "Sub filtro de logo"
13882
13883 #: modules/video_filter/logo.c:91
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Logo overlay"
13886 msgstr "Formato de registro"
13887
13888 #: modules/video_filter/logo.c:109
13889 msgid "Logo sub filter"
13890 msgstr "Sub filtro de logo"
13891
13892 #: modules/video_filter/marq.c:76
13893 msgid "Marquee text"
13894 msgstr "Texto de marquesina"
13895
13896 #: modules/video_filter/marq.c:77
13897 msgid "Marquee text to display"
13898 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
13899
13900 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13901 msgid "X offset, from left"
13902 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
13903
13904 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13905 msgid "X offset, from the left screen edge"
13906 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
13907
13908 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13909 msgid "Y offset, from the top"
13910 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
13911
13912 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13913 msgid "Y offset, down from the top"
13914 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
13915
13916 #: modules/video_filter/marq.c:82
13917 msgid "Marquee timeout"
13918 msgstr "Retardo de marquesina"
13919
13920 #: modules/video_filter/marq.c:83
13921 msgid ""
13922 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13923 "value is 0 (remain forever)."
13924 msgstr ""
13925 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
13926 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
13927
13928 #: modules/video_filter/marq.c:86
13929 msgid "Opacity"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Font size, pixels"
13935 msgstr "Tamaño de fuente"
13936
13937 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13938 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/video_filter/marq.c:98
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Marquee position"
13944 msgstr "Retardo de marquesina"
13945
13946 #: modules/video_filter/marq.c:100
13947 #, fuzzy
13948 msgid ""
13949 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13950 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13951 "adding them)."
13952 msgstr ""
13953 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
13954 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
13955 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
13956
13957 #: modules/video_filter/marq.c:114
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Marquee"
13960 msgstr "Texto de marquesina"
13961
13962 #: modules/video_filter/marq.c:134
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Misc"
13965 msgstr "Disco"
13966
13967 #: modules/video_filter/marq.c:138
13968 msgid "Marquee display sub filter"
13969 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
13970
13971 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13972 msgid "Alpha blending"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13976 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Height in pixels"
13982 msgstr "Tamaño de fuente"
13983
13984 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Width in pixels"
13987 msgstr "Tamaño de fuente"
13988
13989 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Top left corner x coordinate"
13992 msgstr "Coordenada x de vídeo"
13993
13994 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Top left corner y coordinate"
13997 msgstr "Coodenada y de vídeo"
13998
13999 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14000 msgid "Vertical border width in pixels"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14004 msgid "Horizontal border width in pixels"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Mosaic alignment"
14010 msgstr "Alineación del vídeo"
14011
14012 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Positioning method"
14015 msgstr "Método de volcado"
14016
14017 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14018 msgid ""
14019 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14020 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14024 msgid "Number of rows"
14025 msgstr "Número de filas"
14026
14027 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14028 msgid "Number of columns"
14029 msgstr "Número de columnas"
14030
14031 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14032 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14036 msgid "Keep original size"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14040 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14044 msgid "fixed"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Mosaic video sub filter"
14050 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
14051
14052 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Mosaic"
14055 msgstr "Musical"
14056
14057 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14058 msgid "Blur factor (1-127)"
14059 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
14060
14061 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14062 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14063 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
14064
14065 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14066 msgid "Motion blur filter"
14067 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
14068
14069 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Description file"
14072 msgstr "Descripción"
14073
14074 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14075 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14079 #, fuzzy
14080 msgid "History parameter"
14081 msgstr "Parámetro de quantizador"
14082
14083 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14084 #, fuzzy
14085 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14086 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
14087
14088 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Motion detect video filter"
14091 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
14092
14093 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Motion detect"
14096 msgstr "Tipo de modulación"
14097
14098 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Video scaling filter"
14101 msgstr "filtro de visualizador"
14102
14103 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14104 msgid "Scaling mode"
14105 msgstr "Modo de escalado"
14106
14107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14108 msgid "You can choose the default scaling mode."
14109 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
14110
14111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14112 msgid "Fast bilinear"
14113 msgstr "Bilineal rápido"
14114
14115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14116 msgid "Bilinear"
14117 msgstr "Bilineal"
14118
14119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14120 msgid "Bicubic (good quality)"
14121 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
14122
14123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14124 msgid "Experimental"
14125 msgstr "Experimental"
14126
14127 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14128 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14129 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
14130
14131 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14132 msgid "Area"
14133 msgstr "Área"
14134
14135 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14136 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14137 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
14138
14139 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14140 msgid "Gauss"
14141 msgstr "Gauss"
14142
14143 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14144 msgid "SincR"
14145 msgstr "SincR"
14146
14147 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14148 msgid "Lanczos"
14149 msgstr "Lanczos"
14150
14151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14152 msgid "Bicubic spline"
14153 msgstr "Spline bicúbico"
14154
14155 #: modules/video_filter/time.c:71
14156 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14157 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
14158
14159 #: modules/video_filter/time.c:72
14160 msgid ""
14161 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14162 "%S = second"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/video_filter/time.c:88
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Time position"
14168 msgstr "Posición de logo"
14169
14170 #: modules/video_filter/time.c:90
14171 #, fuzzy
14172 msgid ""
14173 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14174 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14175 "them)."
14176 msgstr ""
14177 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
14178 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
14179 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
14180
14181 #: modules/video_filter/time.c:104
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Time overlay"
14184 msgstr "Hora para emisión en directo"
14185
14186 #: modules/video_filter/time.c:119
14187 msgid "Time display sub filter"
14188 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
14189
14190 #: modules/video_filter/transform.c:57
14191 msgid "Transform type"
14192 msgstr "Tipo de transformación"
14193
14194 #: modules/video_filter/transform.c:58
14195 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14196 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
14197
14198 #: modules/video_filter/transform.c:61
14199 msgid "Rotate by 90 degrees"
14200 msgstr "Rotar 90 grados"
14201
14202 #: modules/video_filter/transform.c:62
14203 msgid "Rotate by 180 degrees"
14204 msgstr "Rotar 180 grados"
14205
14206 #: modules/video_filter/transform.c:62
14207 msgid "Rotate by 270 degrees"
14208 msgstr "Rotar 270 grados"
14209
14210 #: modules/video_filter/transform.c:63
14211 msgid "Flip horizontally"
14212 msgstr "Voltear horizontalmente"
14213
14214 #: modules/video_filter/transform.c:63
14215 msgid "Flip vertically"
14216 msgstr "Voltear verticalmente"
14217
14218 #: modules/video_filter/transform.c:66
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Video transformation filter"
14221 msgstr "Meta-información"
14222
14223 #: modules/video_filter/wall.c:54
14224 msgid ""
14225 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/video_filter/wall.c:58
14229 msgid ""
14230 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/video_filter/wall.c:61
14234 msgid "Active windows"
14235 msgstr "Ventanas activas"
14236
14237 #: modules/video_filter/wall.c:62
14238 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14239 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
14240
14241 #: modules/video_filter/wall.c:65
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Element aspect ratio"
14244 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
14245
14246 #: modules/video_filter/wall.c:66
14247 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/video_filter/wall.c:69
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Wall video filter"
14253 msgstr "filtro de visualizador"
14254
14255 #: modules/video_filter/wall.c:70
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Image wall"
14258 msgstr "Gran Salón"
14259
14260 #: modules/video_output/aa.c:55
14261 msgid "Ascii Art"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/video_output/aa.c:58
14265 #, fuzzy
14266 msgid "ASCII-art video output"
14267 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14268
14269 #: modules/video_output/caca.c:54
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Caca"
14272 msgstr "Clásica"
14273
14274 #: modules/video_output/caca.c:57
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Color ASCII art video output"
14277 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14278
14279 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14280 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14281 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
14282
14283 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14284 msgid ""
14285 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14286 "doesn't have any effect when using overlays."
14287 msgstr ""
14288 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
14289 "tiene efecto al usar cubiertas."
14290
14291 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14292 msgid "Use video buffers in system memory"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14296 msgid ""
14297 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14298 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14299 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14300 "doesn't have any effect when using overlays."
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14304 msgid "Use triple buffering for overlays"
14305 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
14306
14307 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14308 msgid ""
14309 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14310 "better video quality (no flickering)."
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14314 msgid "Name of desired display device"
14315 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
14316
14317 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14318 msgid ""
14319 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14320 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14321 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14325 msgid "Enable wallpaper mode "
14326 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
14327
14328 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14329 msgid ""
14330 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14331 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14332 "desktop must not already have a wallpaper."
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14336 #, fuzzy
14337 msgid "DirectX"
14338 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
14339
14340 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14341 #, fuzzy
14342 msgid "DirectX video output"
14343 msgstr "Salida de audio DirectX"
14344
14345 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14346 msgid "Wallpaper"
14347 msgstr "Fondo de escritorio"
14348
14349 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14350 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14351 #, fuzzy
14352 msgid "OpenGL"
14353 msgstr "Abrir"
14354
14355 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14356 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14357 #, fuzzy
14358 msgid "OpenGL video output"
14359 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14360
14361 #: modules/video_output/fb.c:67
14362 msgid "Framebuffer device"
14363 msgstr "Aparato framebuffer"
14364
14365 #: modules/video_output/fb.c:69
14366 msgid ""
14367 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14368 "(usually /dev/fb0)."
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/video_output/fb.c:73
14372 msgid "Fb"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/video_output/fb.c:78
14376 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14380 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14381 msgid "X11 display name"
14382 msgstr "nombre pantalla X11"
14383
14384 #: modules/video_output/ggi.c:58
14385 msgid ""
14386 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14387 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14388 msgstr ""
14389 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
14390 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
14391
14392 #: modules/video_output/glide.c:64
14393 #, fuzzy
14394 msgid "3dfx Glide video output"
14395 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14396
14397 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14398 #, fuzzy
14399 msgid "HD1000 video output"
14400 msgstr "Salida de audio HD1000"
14401
14402 #: modules/video_output/image.c:48
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Image format"
14405 msgstr "Formato de registro"
14406
14407 #: modules/video_output/image.c:49
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Set the format of the output image."
14410 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
14411
14412 #: modules/video_output/image.c:51
14413 msgid "Recording ratio"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/video_output/image.c:52
14417 msgid ""
14418 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14419 "three is recorded."
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/video_output/image.c:55
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Filename prefix"
14425 msgstr "Nombre de archivo"
14426
14427 #: modules/video_output/image.c:56
14428 msgid ""
14429 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14430 "prefixNUMBER.format"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/video_output/image.c:60
14434 msgid "PNG"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/video_output/image.c:63
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Image file"
14440 msgstr "Salvar archivo"
14441
14442 #: modules/video_output/image.c:64
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Image video output"
14445 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14446
14447 #: modules/video_output/mga.c:59
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14450 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14451
14452 #: modules/video_output/opengl.c:98
14453 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/video_output/opengl.c:99
14457 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/video_output/opengl.c:102
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Select effect"
14463 msgstr "Elegido"
14464
14465 #: modules/video_output/opengl.c:104
14466 msgid "Allows you to select different visual effects."
14467 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
14468
14469 #: modules/video_output/opengl.c:109
14470 msgid "Cube"
14471 msgstr "Cubo"
14472
14473 #: modules/video_output/opengl.c:109
14474 msgid "Transparent Cube"
14475 msgstr "Cubo Transparente"
14476
14477 #: modules/video_output/picture.c:96
14478 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/video_output/picture.c:106
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Picture"
14484 msgstr "Subimágenes"
14485
14486 #: modules/video_output/picture.c:107
14487 #, fuzzy
14488 msgid "VLC internal picture video output"
14489 msgstr "Salida de audio DirectX"
14490
14491 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14492 msgid "QT Embedded display name"
14493 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
14494
14495 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14496 msgid ""
14497 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14498 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14499 msgstr ""
14500 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
14501 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
14502
14503 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14504 #, fuzzy
14505 msgid "QT Embedded video output"
14506 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
14507
14508 #: modules/video_output/sdl.c:104
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14511 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
14512
14513 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14514 msgid "snapshot width"
14515 msgstr "ancho de captura"
14516
14517 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14518 msgid "Set the width of the snapshot image."
14519 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
14520
14521 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14522 msgid "snapshot height"
14523 msgstr "alto de captura"
14524
14525 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14526 msgid "Set the height of the snapshot image."
14527 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
14528
14529 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14530 msgid "chroma"
14531 msgstr "chroma"
14532
14533 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14534 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14535 msgstr ""
14536 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
14537
14538 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14539 msgid "cache size (number of images)"
14540 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
14541
14542 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14543 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14544 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
14545
14546 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14547 msgid "snapshot module"
14548 msgstr "módulo de captura"
14549
14550 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14551 #, fuzzy
14552 msgid "SVGAlib video output"
14553 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14554
14555 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Windows GAPI video output"
14558 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14559
14560 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Windows GDI video output"
14563 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
14564
14565 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14566 msgid "XVideo adaptor number"
14567 msgstr "Número de adaptador XVideo"
14568
14569 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14570 msgid ""
14571 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14572 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14577 msgid "Alternate fullscreen method"
14578 msgstr "Alternar método pantalla completa"
14579
14580 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14582 msgid ""
14583 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14584 "its drawbacks.\n"
14585 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14586 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14587 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14588 "show on top of the video."
14589 msgstr ""
14590 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
14591 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
14592 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
14593 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
14594 "vídeo.\n"
14595 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
14596 "mostrarse sobre el vídeo."
14597
14598 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14600 msgid ""
14601 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14602 "the value of the DISPLAY environment variable."
14603 msgstr ""
14604 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
14605 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
14606
14607 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14608 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14609 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
14610
14611 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14613 msgid ""
14614 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14615 "0 for first screen, 1 for the second."
14616 msgstr ""
14617 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
14618 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
14619
14620 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14621 msgid "Use shared memory"
14622 msgstr "Usar memoria compartida"
14623
14624 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14625 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14626 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
14627
14628 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14629 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14630 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
14631
14632 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14633 msgid "X11"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14637 #, fuzzy
14638 msgid "X11 video output"
14639 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
14640
14641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14642 msgid "XVimage chroma format"
14643 msgstr "Formato cromático XVimage"
14644
14645 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14646 msgid ""
14647 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14648 "to improve performances by using the most efficient one."
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14652 #, fuzzy
14653 msgid "XVideo"
14654 msgstr "Ver"
14655
14656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14657 #, fuzzy
14658 msgid "XVideo extension video output"
14659 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
14660
14661 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14662 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14663 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
14664
14665 #: modules/visualization/goom.c:58
14666 msgid "Goom display width"
14667 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
14668
14669 #: modules/visualization/goom.c:59
14670 msgid "Goom display height"
14671 msgstr "Altura a visualizar Goom"
14672
14673 #: modules/visualization/goom.c:60
14674 msgid ""
14675 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14676 "will be prettier but more CPU intensive)."
14677 msgstr ""
14678 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
14679 "bonita pero más intensiva de CPU)."
14680
14681 #: modules/visualization/goom.c:63
14682 msgid "Goom animation speed"
14683 msgstr "Velocidad de animación Goom"
14684
14685 #: modules/visualization/goom.c:64
14686 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14687 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
14688
14689 #: modules/visualization/goom.c:70
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Goom"
14692 msgstr "Zoom"
14693
14694 #: modules/visualization/goom.c:71
14695 msgid "Goom effect"
14696 msgstr "efecto Goom"
14697
14698 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14699 msgid "Effects list"
14700 msgstr "Lista de efectos"
14701
14702 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14703 msgid ""
14704 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14705 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14706 msgstr ""
14707 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
14708 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
14709
14710 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14711 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14715 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14719 msgid "Number of bands"
14720 msgstr "Número de bandas"
14721
14722 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14723 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14727 msgid "Band separator"
14728 msgstr "Separador de banda"
14729
14730 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Number of blank pixels between bands."
14733 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
14734
14735 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14736 msgid "Amplification"
14737 msgstr "Amplificación"
14738
14739 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14740 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14741 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
14742
14743 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14744 msgid "Enable peaks"
14745 msgstr "Habilitar picos"
14746
14747 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14748 msgid "Defines whether to draw peaks."
14749 msgstr "Define si se dibujan picos."
14750
14751 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14752 msgid "Number of stars"
14753 msgstr "Número de estrellas"
14754
14755 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14756 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14757 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
14758
14759 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Visualizer"
14762 msgstr "filtro de visualizador"
14763
14764 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Visualizer filter"
14767 msgstr "filtro de visualizador"
14768
14769 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Spectrum analyser"
14772 msgstr "Espectrómetro"
14773
14774 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Random effect"
14777 msgstr "Aleatorio No"
14778
14779 #: modules/visualization/xosd.c:63
14780 msgid "Flip vertical position"
14781 msgstr "Voltear posición vertical"
14782
14783 #: modules/visualization/xosd.c:64
14784 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14785 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
14786
14787 #: modules/visualization/xosd.c:67
14788 msgid "Vertical offset"
14789 msgstr "Desplazamiento vertical"
14790
14791 #: modules/visualization/xosd.c:68
14792 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/visualization/xosd.c:70
14796 msgid "Shadow offset"
14797 msgstr "Desplazamiento de sombra"
14798
14799 #: modules/visualization/xosd.c:71
14800 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: modules/visualization/xosd.c:74
14804 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14805 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
14806
14807 #: modules/visualization/xosd.c:82
14808 msgid "XOSD interface"
14809 msgstr "interfaz XOSD"
14810
14811 #~ msgid "AAC demuxer"
14812 #~ msgstr "Demuxer AAC"
14813
14814 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14815 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
14816
14817 #~ msgid "Screenshot Path"
14818 #~ msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
14819
14820 #~ msgid "Screenshot Format"
14821 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
14822
14823 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14824 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
14825
14826 #~ msgid ""
14827 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14828 #~ "\n"
14829 #~ msgstr ""
14830 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
14831 #~ "\n"
14832
14833 #~ msgid "[module]              [description]\n"
14834 #~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
14835
14836 #~ msgid "Choose audio channel"
14837 #~ msgstr "Elige canal de audio"
14838
14839 #~ msgid "Choose subtitle track"
14840 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
14841
14842 #~ msgid "Choose a stream output"
14843 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
14844
14845 #~ msgid "Empty if no stream output."
14846 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
14847
14848 #~ msgid "Loop playlist on end"
14849 #~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
14850
14851 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14852 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
14853
14854 #~ msgid "Vol %%%d"
14855 #~ msgstr "Vol %%%d"
14856
14857 #~ msgid "Vol %d%%"
14858 #~ msgstr "Vol %d%%"
14859
14860 #~ msgid "Extended help"
14861 #~ msgstr "Ayuda extendida"
14862
14863 #~ msgid "List additional commands."
14864 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
14865
14866 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14867 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
14868
14869 #~ msgid "Real time control interface"
14870 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
14871
14872 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14873 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
14874
14875 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
14876 #~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
14877
14878 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
14879 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
14880
14881 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
14882 #~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
14883
14884 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14885 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
14886
14887 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14888 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
14889
14890 #~ msgid "vlc preferences"
14891 #~ msgstr "preferencias vlc"
14892
14893 #~ msgid "Select file or directory"
14894 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
14895
14896 #~ msgid ""
14897 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14898 #~ "\n"
14899 #~ msgstr ""
14900 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
14901 #~ "\n"
14902
14903 #~ msgid "Loop"
14904 #~ msgstr "Reproducción Constante"
14905
14906 #~ msgid "Repeat"
14907 #~ msgstr "Repetir"
14908
14909 #~ msgid "SAP interface"
14910 #~ msgstr "interfaz SAP"
14911
14912 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
14913 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
14914
14915 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
14916 #~ msgstr "Proveedor OpenGL X11"
14917
14918 #~ msgid "Server port"
14919 #~ msgstr "Puerto del servidor"
14920
14921 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14922 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
14923
14924 #, fuzzy
14925 #~ msgid ""
14926 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14927 #~ msgstr ""
14928 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
14929 #~ "comas."
14930
14931 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
14932 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
14933
14934 #~ msgid "IDR frames"
14935 #~ msgstr "Fotogramas IDR"
14936
14937 #~ msgid ""
14938 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14939 #~ "module in the Modules section.\n"
14940 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14941 #~ msgstr ""
14942 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
14943 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
14944 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
14945
14946 #~ msgid "VLC modules preferences"
14947 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
14948
14949 #~ msgid ""
14950 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14951 #~ "Modules are sorted by type."
14952 #~ msgstr ""
14953 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
14954 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
14955
14956 #~ msgid "Access modules settings"
14957 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
14958
14959 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14960 #~ msgstr ""
14961 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
14962 #~ "aquí."
14963
14964 #~ msgid "Audio output modules settings"
14965 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
14966
14967 #~ msgid "Decoder modules settings"
14968 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
14969
14970 #~ msgid "Demuxers settings"
14971 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
14972
14973 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14974 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
14975
14976 #~ msgid ""
14977 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14978 #~ "here."
14979 #~ msgstr ""
14980 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
14981 #~ "configurarse aquí."
14982
14983 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14984 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
14985
14986 #, fuzzy
14987 #~ msgid ""
14988 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14989 #~ "access modules."
14990 #~ msgstr ""
14991 #~ "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
14992 #~ "salida de volcado UDP."
14993
14994 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14995 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
14996
14997 #~ msgid "Stream output modules settings"
14998 #~ msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
14999
15000 #~ msgid "Text renderer settings"
15001 #~ msgstr "Opciones de renderizador de texto"
15002
15003 #~ msgid "Video output modules settings"
15004 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
15005
15006 #~ msgid ""
15007 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15008 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15009 #~ "settings."
15010 #~ msgstr ""
15011 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
15012 #~ "configurarse aquí.\n"
15013 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
15014 #~ "contraste/color/saturación."
15015
15016 #~ msgid "Choose audio"
15017 #~ msgstr "Elige audio"
15018
15019 #~ msgid ""
15020 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15021 #~ msgstr ""
15022 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
15023
15024 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
15025 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
15026
15027 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
15028 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
15029
15030 #~ msgid "Year (CDDB)"
15031 #~ msgstr "Año (CDDB)"
15032
15033 #~ msgid "DVDRead Input"
15034 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
15035
15036 #~ msgid ""
15037 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15038 #~ "external call          1\n"
15039 #~ "all calls              2\n"
15040 #~ "packet assembly info   4\n"
15041 #~ "image bitmaps          8\n"
15042 #~ "image transformations 16\n"
15043 #~ "rendering information 32\n"
15044 #~ "extract subtitles     64\n"
15045 #~ "misc info            128\n"
15046 #~ msgstr ""
15047 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
15048 #~ "llamada externa             1\n"
15049 #~ "toda llamada                2\n"
15050 #~ "info ensamblaje paquete     4\n"
15051 #~ "mapas de bits de imagen     8\n"
15052 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
15053 #~ "información de renderizado 32\n"
15054 #~ "información varia         128\n"
15055
15056 #~ msgid "Error: %s\n"
15057 #~ msgstr "Error: %s\n"
15058
15059 #, fuzzy
15060 #~ msgid "Xvid video decoder"
15061 #~ msgstr "Codificador de audio"
15062
15063 #~ msgid "Item Enabled"
15064 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
15065
15066 #~ msgid "Enable all group items"
15067 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
15068
15069 #~ msgid "Disable all group items"
15070 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
15071
15072 #, fuzzy
15073 #~ msgid "Untitled"
15074 #~ msgstr "Subtítulo"
15075
15076 #~ msgid "Save Playlist"
15077 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
15078
15079 #~ msgid "Delete Group"
15080 #~ msgstr "Borrar Grupo"
15081
15082 #~ msgid "Add Group"
15083 #~ msgstr "Añadir Grupo"
15084
15085 #~ msgid "Sort by &author"
15086 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
15087
15088 #~ msgid "Reverse sort by author"
15089 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
15090
15091 #~ msgid "&Enable"
15092 #~ msgstr "Habilitar: &E"
15093
15094 #~ msgid "&Disable"
15095 #~ msgstr "&Deshabilitar"
15096
15097 #~ msgid "Enable/Disable"
15098 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
15099
15100 #~ msgid "Up"
15101 #~ msgstr "Arriba"
15102
15103 #~ msgid "Down"
15104 #~ msgstr "Abajo"
15105
15106 #~ msgid ""
15107 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15108 #~ msgstr ""
15109 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
15110
15111 #~ msgid "New Group"
15112 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
15113
15114 #~ msgid "Sort by &group"
15115 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
15116
15117 #~ msgid "Reverse sort by group"
15118 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
15119
15120 #~ msgid "&Enable all group items"
15121 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
15122
15123 #~ msgid "&Disable all group items"
15124 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
15125
15126 #~ msgid "&Groups"
15127 #~ msgstr "&Grupos"
15128
15129 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15130 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
15131
15132 #~ msgid "Effect"
15133 #~ msgstr "Efecto"
15134
15135 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
15136 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
15137
15138 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
15139 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
15140
15141 #~ msgid "no input\n"
15142 #~ msgstr "sin entrada\n"
15143
15144 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
15145 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
15146
15147 #~ msgid "| no entries\n"
15148 #~ msgstr "| sin entradas\n"
15149
15150 #~ msgid "unknown command!\n"
15151 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
15152
15153 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
15154 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
15155
15156 #~ msgid "Volume is %d\n"
15157 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
15158
15159 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
15160 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"