]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
Update pot and po files
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team\r
3 # $Id$\r
4\r
5 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003-2005\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 21:44+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-08 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>\n"
13 "Language-Team: Spanish-English\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 #: include/vlc_common.h:924
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
27 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
28 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
29 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferencias VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:38
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Elige \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
41 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "General"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
48 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfaz"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Opciones para interfaces de VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Opciones de interfaz general"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:48
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principales"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:49
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:152
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de control"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Opciones para interfaces de control de VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Opciones de teclas rápidas"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2057
82 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
83 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:713
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171 modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:198
92 msgid "Audio"
93 msgstr "Audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Opciones de audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:210
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Opciones de audio generales"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
105 #: src/video_output/video_output.c:434
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtros"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Los filtros de audio se usan para postprocesar el volcado de audio."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:724
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualizaciones"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:166
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Visualizaciones de audio"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Módulos de salida"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1796
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:230
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Miscelánea"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Opciones varias de audio y módulos."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2085
142 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
143 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/output.m:160
144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
151 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:98
152 #: modules/stream_out/transcode.c:167
153 msgid "Video"
154 msgstr "Vídeo"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:80
157 msgid "Video settings"
158 msgstr "Opciones de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
161 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:180
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Opciones de vídeo generales"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:87
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Elige tu salida de vídeo deseada y configúrala aquí."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Subtitles/OSD"
175 msgstr "Subtítulos/OSD"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid ""
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "subpictures\"."
181 msgstr ""
182 "Opciones varias relacionadas a On-Screen-Display, subtítulos, y \"superponer "
183 "sub-imágenes\"."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Entrada / Códecs"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
190 msgid ""
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
193 msgstr ""
194 "Estas son las opciones para la entrada, demultiplexación y partes de "
195 "decodificación de VLC. Aquí también puedes hallar las opciones de "
196 "codificación."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:107
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Módulos de acceso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid ""
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 msgstr ""
207 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC. Las "
208 "comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Filtros de acceso"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid ""
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "you are doing."
219 msgstr ""
220 "Los filtros de acceso son módulos especiales que permiten operaciones "
221 "avanzadas en el lado de entrada de VLC. Aquí no deberías tocar nada a menos "
222 "que sepas qué estás haciendo."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Demuxores"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Los demuxores se usan para separar volcados de audio y vídeo."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Códecs de vídeo"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de vídeo."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Códecs de audio"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "Other codecs"
250 msgstr "Otros códecs"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:129
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr "Opciones para codificadores y decodificadores de audio+vídeo y otros."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:132
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Ajustes de entrada general. Usar con cuidado."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1722
261 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Volcado de salida"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:137
267 msgid ""
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
272 "RTSP).\n"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
274 "duplicating...)."
275 msgstr ""
276 "La salida de volcado es lo que permite a VLC actuar como servidor de volcado "
277 "o guardar volcados entrantes.\n"
278 "Los volcados son primero muxados y luego enviadso a través de un módulo de "
279 "\"salida de acceso\" que puede o salvar el volcado a un archivo, o enviarlo "
280 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
281 "Los módulos de volcados sout permiten procesamiento de volcado avanzado "
282 "(transcodificar, duplicar, ...)."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:147
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Muxores"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299 "Muxores son los formatos de encapsulamiento que se usan para poner juntos "
300 "todos los volcados elementales (vídeo, audio, ...). Esta opción te permite "
301 "forzar siempre un muxor específico. Probablemente no deberías hacerlo.\n"
302 "También puedes poner parámentros por defecto para cada muxor."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:155
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Salida de acceso"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:157
309 #, fuzzy
310 msgid ""
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
315 msgstr ""
316 "Salidas de acceso son los modos en que se envían los volcados muxados. Esta "
317 "opción te permite forzar siempre una salida de acceso. Probablemente no "
318 "deberías hacer eso.\n"
319 "También puedes poner parámetros por defecto para cada salida de acceso."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Empaquetadores"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:164
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Los empaquetadores se usan para \"preprocesar\" los volcados elementales "
333 "antes de muxarlos. Esta opción te permite forzar siempre un empaquetador. "
334 "Probablemente no deberías hacerlo.\n"
335 "También puedes poner parámetros por defecto para cada empaquetador."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:170
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Volcado Sout"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:171
342 msgid ""
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
346 msgstr ""
347 "Los módulos de volcado sout permiten crear una cadena de proceso sout. Por "
348 "favor leer el Streaming Howto para más información. Aquí puedes configurar "
349 "opciones por defecto para cada módulo de volcado sout."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:127
352 #: modules/services_discovery/sap.c:323
353 msgid "SAP"
354 msgstr "SAP"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid ""
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
360 msgstr ""
361 "SAP es un modo de anunciar públicamente volcados que estén siendo enviados "
362 "usando UDP multiemisión o RPT."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
366 msgid "VOD"
367 msgstr "VOD"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Implementación de VLC de Video On Demand (Solicitud de Vídeo)"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1858
374 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:67
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:658
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:141
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
384 msgid "Playlist"
385 msgstr "Lista de reproducción"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Opciones relacionadas con el comportamiento de la lista de reproducción (por "
393 "ejemplo, modo de reproducción) y con módulos que automáticamente añaden "
394 "objetos a la lista de reproducción (módulos de \"servicio discovery\")."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:191
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Comportamiento general de lista de reproducción"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Servicios discovery"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Módulos de servicios discovery son los que automáticamente añaden objetos a "
410 "la lista de reproducción."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1681
413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
414 msgid "Advanced"
415 msgstr "Avanzado"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
419 msgstr "Opciones avanzadas. Usar con cuidado."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "CPU features"
423 msgstr "Características de CPU"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid ""
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
428 "not change these settings."
429 msgstr ""
430 "Aquí puedes elegir deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Probablemente "
431 "no deberías cambiar estas opciones."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Opciones Avanzadas"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Other advanced settings"
439 msgstr "Otras opciones avanzadas"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
442 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
445 msgid "Network"
446 msgstr "Red"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:208
449 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
450 msgstr ""
451 "Estos módulos proveen de funciones de red a todas las demás partes de VLC."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:213
454 msgid "Chroma modules settings"
455 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
459 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Packetizer modules settings"
463 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:220
466 msgid "Encoders settings"
467 msgstr "Opciones de codificadores"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:222
470 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
471 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:225
474 msgid "Dialog providers settings"
475 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "Dialog providers can be configured here."
479 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:229
482 msgid "Subtitle demuxer settings"
483 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:231
486 msgid ""
487 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
488 "example by setting the subtitles type or file name."
489 msgstr ""
490 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
491 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:238
494 msgid "No help available"
495 msgstr "Sin ayuda disponible"
496
497 #: include/vlc_config_cat.h:239
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
500
501 #: include/vlc_interface.h:146
502 msgid ""
503 "\n"
504 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
505 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
509 "ventana de comandos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -"
510 "I wx\"\n"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:34
517 #, fuzzy
518 msgid "&Advanced Open..."
519 msgstr "Opciones avanzadas..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:35
522 #, fuzzy
523 msgid "Open &Directory..."
524 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:37
527 #, fuzzy
528 msgid "Select one or more files to open"
529 msgstr "Elige archivo al que salvar"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:757
532 #, fuzzy
533 msgid "Media Information..."
534 msgstr "Meta-información"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:42
537 #, fuzzy
538 msgid "Codec Information..."
539 msgstr "Información"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:758
542 msgid "Messages..."
543 msgstr "Mensajes..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:44
546 #, fuzzy
547 msgid "Extended settings..."
548 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:45
551 #, fuzzy
552 msgid "Go to specific time..."
553 msgstr "Ir a posición específica"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:755
556 #, fuzzy
557 msgid "Bookmarks..."
558 msgstr "Favoritos"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:47
561 #, fuzzy
562 msgid "VLM Configuration..."
563 msgstr "Configuración VLM"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
566 msgid "About..."
567 msgstr "Acerca de..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:70
570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
571 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:651
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:773
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:780 modules/gui/macosx/intf.m:1697
574 #: modules/gui/macosx/intf.m:1698 modules/gui/macosx/intf.m:1699
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/playlist.m:438
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:738
579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1268
585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
586 msgid "Play"
587 msgstr "Reproducir"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:53
590 #, fuzzy
591 msgid "Fetch information"
592 msgstr "Meta-información"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
596 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
597 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
598 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
602 msgid "Delete"
603 msgstr "Borrar"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:55
606 #, fuzzy
607 msgid "Information..."
608 msgstr "Información"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:56
611 #, fuzzy
612 msgid "Sort"
613 msgstr "&Ordenar"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:57
616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
617 msgid "Add node"
618 msgstr "Añadir nodo"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:58
621 #, fuzzy
622 msgid "Stream..."
623 msgstr "Volcado"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:59
626 #, fuzzy
627 msgid "Save..."
628 msgstr "S&alvar Como..."
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:60
631 #, fuzzy
632 msgid "Open Folder..."
633 msgstr "Abrir Archivo..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1104
636 msgid "Repeat all"
637 msgstr "Repetir todo"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:65
640 #, fuzzy
641 msgid "Repeat one"
642 msgstr "Repetir Uno"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:66
645 #, fuzzy
646 msgid "No repeat"
647 msgstr "Repetir"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
650 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:700
651 msgid "Random"
652 msgstr "Aleatorio"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:69
655 #, fuzzy
656 msgid "Random off"
657 msgstr "Aleatorio No"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:71
660 #, fuzzy
661 msgid "Add to playlist"
662 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:72
665 msgid "Add to media library"
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:74
669 #, fuzzy
670 msgid "Add file..."
671 msgstr "Salvar archivo..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:75
674 #, fuzzy
675 msgid "Advanced open..."
676 msgstr "Opciones avanzadas..."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:76
679 #, fuzzy
680 msgid "Add directory..."
681 msgstr "Añadir &Directorio..."
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:78
684 #, fuzzy
685 msgid "Save playlist to file..."
686 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:79
689 #, fuzzy
690 msgid "Load playlist file..."
691 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:81
694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
695 msgid "Search"
696 msgstr "Buscar"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:82
699 #, fuzzy
700 msgid "Search filter"
701 msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:84
704 #, fuzzy
705 msgid "Additional sources"
706 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:88
709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1018
710 msgid ""
711 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
712 "them."
713 msgstr ""
714 "Algunas opciones están disponibles, pero ocultas. Activa \"Opciones Avanzadas"
715 "\" para verlas."
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
719 msgid "Image clone"
720 msgstr "Clon de imagen"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:94
723 #, fuzzy
724 msgid "Clone the image"
725 msgstr "Recorta la imagen"
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
728 #, fuzzy
729 msgid "Magnification"
730 msgstr "Amplificación"
731
732 #: include/vlc_intf_strings.h:97
733 msgid ""
734 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
735 "be magnified."
736 msgstr ""
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
739 #, fuzzy
740 msgid "Waves"
741 msgstr "Onda"
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:101
744 #, fuzzy
745 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
746 msgstr "Añade efectos de distorsión"
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:103
749 #, fuzzy
750 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
751 msgstr "Añade efectos de distorsión"
752
753 #: include/vlc_intf_strings.h:105
754 #, fuzzy
755 msgid "Image colors inversion"
756 msgstr "Inversión de imagen"
757
758 #: include/vlc_intf_strings.h:107
759 msgid "Split the image to make an image wall"
760 msgstr ""
761
762 #: include/vlc_intf_strings.h:109
763 msgid ""
764 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
765 "The video gets split in parts that you must sort."
766 msgstr ""
767
768 #: include/vlc_intf_strings.h:112
769 msgid ""
770 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
771 "Try changing the various settings for different effects"
772 msgstr ""
773
774 #: include/vlc_intf_strings.h:115
775 msgid ""
776 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
777 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
778 "settings."
779 msgstr ""
780
781 #: include/vlc_intf_strings.h:119
782 msgid ""
783 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
784 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
785 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
786 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
787 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
789 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
790 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
791 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
792 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
793 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
794 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
795 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
796 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
797 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
798 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
799 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
800 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
801 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
802 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
803 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
804 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
805 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
806 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
807 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
808 "b> VLC media player.</p></body></html>"
809 msgstr ""
810
811 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
812 #: src/audio_output/filters.c:225
813 #, fuzzy
814 msgid "Audio filtering failed"
815 msgstr "Filtros de audio"
816
817 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
818 #: src/audio_output/filters.c:226
819 #, c-format
820 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
821 msgstr ""
822
823 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
824 #: src/input/es_out.c:454 src/libvlc-module.c:556
825 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
826 msgid "Disable"
827 msgstr "Deshabilitar"
828
829 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
830 msgid "Spectrometer"
831 msgstr "Espectrómetro"
832
833 #: src/audio_output/input.c:98
834 msgid "Scope"
835 msgstr "Osciloscopio"
836
837 #: src/audio_output/input.c:100
838 msgid "Spectrum"
839 msgstr "Espectrómetro"
840
841 #: src/audio_output/input.c:102
842 #, fuzzy
843 msgid "Vu meter"
844 msgstr "Filtros de vídeo"
845
846 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:73
847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
849 msgid "Equalizer"
850 msgstr "Ecualizador"
851
852 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:280
853 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
854 msgid "Audio filters"
855 msgstr "Filtros de audio"
856
857 #: src/audio_output/input.c:181
858 #, fuzzy
859 msgid "Replay gain"
860 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
861
862 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
863 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:719
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
865 msgid "Audio Channels"
866 msgstr "Canales de Audio"
867
868 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
870 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
871 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:521
872 #: modules/audio_output/oss.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:410
873 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
874 #: modules/audio_output/waveout.c:521 modules/codec/twolame.c:71
875 msgid "Stereo"
876 msgstr "Estéreo"
877
878 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
879 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
882 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
888 msgid "Left"
889 msgstr "Izquierdo"
890
891 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
892 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
895 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
897 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
899 msgid "Right"
900 msgstr "Derecho"
901
902 #: src/audio_output/output.c:135
903 msgid "Dolby Surround"
904 msgstr "Sonido Dolby"
905
906 #: src/audio_output/output.c:147
907 msgid "Reverse stereo"
908 msgstr "Estéreo invertido"
909
910 #: src/config/file.c:584
911 msgid "key"
912 msgstr "tecla"
913
914 #: src/config/file.c:593
915 msgid "boolean"
916 msgstr "booleano"
917
918 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1535
919 msgid "integer"
920 msgstr "entero"
921
922 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1562
923 msgid "float"
924 msgstr "flotante"
925
926 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1516
927 msgid "string"
928 msgstr "cadena"
929
930 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
931 #: src/playlist/loadsave.c:147
932 msgid "Media Library"
933 msgstr ""
934
935 #: src/extras/getopt.c:633
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:658
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
944
945 #: src/extras/getopt.c:663
946 #, c-format
947 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
949
950 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
951 #, c-format
952 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
953 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
954
955 #: src/extras/getopt.c:710
956 #, c-format
957 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
958 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:714
961 #, c-format
962 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
963 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:740
966 #, c-format
967 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
968 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
969
970 #: src/extras/getopt.c:743
971 #, c-format
972 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
973 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
974
975 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
976 #, c-format
977 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
978 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
979
980 #: src/extras/getopt.c:820
981 #, c-format
982 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
983 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
984
985 #: src/extras/getopt.c:838
986 #, c-format
987 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
988 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
989
990 #: src/input/control.c:314
991 #, c-format
992 msgid "Bookmark %i"
993 msgstr "Favorito %i"
994
995 #: src/input/decoder.c:111
996 #, fuzzy
997 msgid "No suitable decoder module"
998 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
999
1000 #: src/input/decoder.c:112
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1004 "there is no way for you to fix this."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
1008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:234
1009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:246 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:659
1010 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:668 modules/stream_out/es.c:371
1011 #: modules/stream_out/es.c:385
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1014 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
1015
1016 #: src/input/decoder.c:168
1017 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
1021 msgid "VLC could not open the decoder module."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:484
1025 #: src/input/es_out.c:485 modules/access/cdda/info.c:907
1026 #: modules/access/cdda/info.c:939
1027 #, c-format
1028 msgid "Track %i"
1029 msgstr "Pista %i"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:667
1032 #, c-format
1033 msgid "%s [%s %d]"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/input/es_out.c:667 src/input/es_out.c:669 src/input/var.c:132
1037 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/intf.m:706
1038 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
1039 msgid "Program"
1040 msgstr "Programa"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1456 modules/demux/ty.c:771
1043 msgid "Closed captions 1"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1457 modules/demux/ty.c:772
1047 msgid "Closed captions 2"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:773
1051 msgid "Closed captions 3"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:774
1055 msgid "Closed captions 4"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2044 modules/codec/faad.c:386
1059 #, c-format
1060 msgid "Stream %d"
1061 msgstr "Volcado %d"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2046 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1067 msgid "Codec"
1068 msgstr "Códec"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:169
1071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1074 msgid "Language"
1075 msgstr "Lenguaje"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2057 src/input/es_out.c:2085 src/input/es_out.c:2112
1078 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1079 msgid "Type"
1080 msgstr "Tipo"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2060 modules/codec/faad.c:391
1083 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1085 msgid "Channels"
1086 msgstr "Canales"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2065 modules/codec/faad.c:393
1089 msgid "Sample rate"
1090 msgstr "Tasa de Muestra"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2066
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "%u Hz"
1095 msgstr "%d Hz"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:2072
1098 msgid "Bits per sample"
1099 msgstr "Bits por muestra"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2077 modules/access_output/shout.c:91
1102 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
1103 msgid "Bitrate"
1104 msgstr "Tasa de Bits"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2078
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%u kb/s"
1109 msgstr "%d kb/s"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2089
1112 msgid "Resolution"
1113 msgstr "Resolución"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2095
1116 msgid "Display resolution"
1117 msgstr "Resolución de pantalla"
1118
1119 #: src/input/es_out.c:2105 modules/access/screen/screen.c:43
1120 msgid "Frame rate"
1121 msgstr "Tasa de fotograma"
1122
1123 #: src/input/es_out.c:2112
1124 msgid "Subtitle"
1125 msgstr "Subtítulo"
1126
1127 #: src/input/input.c:2326
1128 msgid "Your input can't be opened"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/input/input.c:2327
1132 #, c-format
1133 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/input/input.c:2425
1137 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/input/input.c:2426
1141 #, c-format
1142 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:143
1146 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:708
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/open.m:170
1148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1150 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1655 modules/mux/asf.c:52
1153 msgid "Title"
1154 msgstr "Título"
1155
1156 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095
1158 msgid "Artist"
1159 msgstr "Artista"
1160
1161 #: src/input/meta.c:54
1162 msgid "Genre"
1163 msgstr "Género"
1164
1165 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1166 msgid "Copyright"
1167 msgstr "Copyright"
1168
1169 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:311 modules/access/vcdx/info.c:95
1170 msgid "Album"
1171 msgstr "Álbum"
1172
1173 #: src/input/meta.c:57
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Track number"
1176 msgstr "Pista Nº."
1177
1178 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1179 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1181 msgid "Description"
1182 msgstr "Descripción"
1183
1184 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1185 msgid "Rating"
1186 msgstr "Puntuación"
1187
1188 #: src/input/meta.c:60
1189 msgid "Date"
1190 msgstr "Fecha"
1191
1192 #: src/input/meta.c:61
1193 msgid "Setting"
1194 msgstr "Opción"
1195
1196 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:183
1197 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1199 msgid "URL"
1200 msgstr "URL"
1201
1202 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1203 msgid "Now Playing"
1204 msgstr "Reproduciendo Ahora"
1205
1206 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:102
1207 msgid "Publisher"
1208 msgstr "Editor"
1209
1210 #: src/input/meta.c:66
1211 msgid "Encoded by"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/input/meta.c:67
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Artwork URL"
1217 msgstr "URL"
1218
1219 #: src/input/meta.c:68
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Track ID"
1222 msgstr "Pista "
1223
1224 #: src/input/var.c:122
1225 msgid "Bookmark"
1226 msgstr "Favorito"
1227
1228 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:595
1229 msgid "Programs"
1230 msgstr "Programas"
1231
1232 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1233 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:711
1234 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1236 msgid "Chapter"
1237 msgstr "Capítulo"
1238
1239 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1240 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1241 msgid "Navigation"
1242 msgstr "Navegación"
1243
1244 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:734
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
1246 msgid "Video Track"
1247 msgstr "Pista de Vídeo"
1248
1249 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:717
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
1251 msgid "Audio Track"
1252 msgstr "Pista de Audio"
1253
1254 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:742
1255 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
1256 msgid "Subtitles Track"
1257 msgstr "Pista de Subtítulos"
1258
1259 #: src/input/var.c:269
1260 msgid "Next title"
1261 msgstr "Título siguiente"
1262
1263 #: src/input/var.c:274
1264 msgid "Previous title"
1265 msgstr "Título anterior"
1266
1267 #: src/input/var.c:297
1268 #, c-format
1269 msgid "Title %i"
1270 msgstr "Título %i"
1271
1272 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1273 #, c-format
1274 msgid "Chapter %i"
1275 msgstr "Capítulo %i"
1276
1277 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:667
1279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1280 msgid "Next chapter"
1281 msgstr "Capítulo siguiente"
1282
1283 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
1285 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1286 msgid "Previous chapter"
1287 msgstr "Capítulo anterior"
1288
1289 #: src/input/vlm.c:520 src/input/vlm.c:863
1290 #, c-format
1291 msgid "Media: %s"
1292 msgstr "Medio: %s"
1293
1294 #: src/interface/interaction.c:171 src/interface/interaction.c:279
1295 #: modules/demux/avi/avi.c:672 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1297 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1298 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/macosx/prefs.m:143
1300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
1301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1109
1303 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1304 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1305 msgid "Cancel"
1306 msgstr "Cancelar"
1307
1308 #: src/interface/interaction.c:278
1309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1108
1310 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:535
1311 msgid "Ok"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:669
1315 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
1316 msgid "Add Interface"
1317 msgstr "Añadir Interfaz"
1318
1319 #: src/interface/interface.c:200
1320 msgid "Telnet Interface"
1321 msgstr "Interfaz Telnet"
1322
1323 #: src/interface/interface.c:203
1324 msgid "Web Interface"
1325 msgstr "Interfaz Web"
1326
1327 #: src/interface/interface.c:206
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Debug logging"
1330 msgstr "Archivo de registro"
1331
1332 #: src/interface/interface.c:209
1333 msgid "Mouse Gestures"
1334 msgstr "Gestos de Ratón"
1335
1336 #: src/libvlc.c:256 src/libvlc.c:395 src/modules/cache.c:192
1337 #: src/modules/cache.c:507
1338 msgid "C"
1339 msgstr "es"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1122
1342 msgid ""
1343 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1344 "interface."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/libvlc.c:1575
1348 msgid " (default enabled)"
1349 msgstr " (por defecto habilitado)"
1350
1351 #: src/libvlc.c:1576
1352 msgid " (default disabled)"
1353 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1735 src/libvlc.c:1738
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Note:"
1358 msgstr "Ninguno"
1359
1360 #: src/libvlc.c:1736 src/libvlc.c:1739
1361 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/libvlc.c:1843
1365 #, c-format
1366 msgid "VLC version %s\n"
1367 msgstr "Versión de VLC %s\n"
1368
1369 #: src/libvlc.c:1844
1370 #, c-format
1371 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1372 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1373
1374 #: src/libvlc.c:1846
1375 #, c-format
1376 msgid "Compiler: %s\n"
1377 msgstr "Compilador: %s\n"
1378
1379 #: src/libvlc.c:1848
1380 #, c-format
1381 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/libvlc.c:1884
1385 msgid ""
1386 "\n"
1387 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1388 msgstr ""
1389 "\n"
1390 "Contenido volcado a archivo vlc-help.txt.\n"
1391
1392 #: src/libvlc.c:1904
1393 msgid ""
1394 "\n"
1395 "Press the RETURN key to continue...\n"
1396 msgstr ""
1397 "\n"
1398 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
1399
1400 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
1401 #: src/libvlc-module.c:2340 src/video_output/vout_intf.c:307
1402 msgid "Zoom"
1403 msgstr "Zoom"
1404
1405 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1234 src/video_output/vout_intf.c:202
1406 msgid "1:4 Quarter"
1407 msgstr "1:4 Cuarto"
1408
1409 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1235 src/video_output/vout_intf.c:203
1410 msgid "1:2 Half"
1411 msgstr "1:2 Medio"
1412
1413 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:204
1414 msgid "1:1 Original"
1415 msgstr "1:1 Original"
1416
1417 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:205
1418 msgid "2:1 Double"
1419 msgstr "2:1 Doble"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:84 src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1422 msgid "Auto"
1423 msgstr "Automático"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:85
1426 msgid "American English"
1427 msgstr "Inglés Americano"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:43
1430 msgid "Arabic"
1431 msgstr "Árabe"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:87
1434 msgid "Brazilian Portuguese"
1435 msgstr "Portugués Brasileño"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:88
1438 msgid "British English"
1439 msgstr "Inglés Británico"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:59
1442 msgid "Catalan"
1443 msgstr "Catalán"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:90
1446 msgid "Chinese Traditional"
1447 msgstr "Chino Tradicional"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:67
1450 msgid "Czech"
1451 msgstr "Checo"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:68
1454 msgid "Danish"
1455 msgstr "Danés"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:69
1458 msgid "Dutch"
1459 msgstr "Holandés"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:76
1462 msgid "Finnish"
1463 msgstr "Finés"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:77
1466 msgid "French"
1467 msgstr "Francés"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:96
1470 msgid "Galician"
1471 msgstr "Gallego"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:79
1474 msgid "Georgian"
1475 msgstr "Georgiano"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:80
1478 msgid "German"
1479 msgstr "Alemán"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:88
1482 msgid "Hebrew"
1483 msgstr "Hebreo"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:92
1486 msgid "Hungarian"
1487 msgstr "Húngaro"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:99
1490 msgid "Italian"
1491 msgstr "Italiano"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:101
1494 msgid "Japanese"
1495 msgstr "Japonés"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:111
1498 msgid "Korean"
1499 msgstr "Koreano"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:125
1502 msgid "Malay"
1503 msgstr "Malayo"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:105
1506 msgid "Occitan"
1507 msgstr "Occitano"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:146
1510 msgid "Persian"
1511 msgstr "Persa"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:148
1514 msgid "Polish"
1515 msgstr "Polaco"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:154
1518 msgid "Romanian"
1519 msgstr "Rumano"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:156
1522 msgid "Russian"
1523 msgstr "Ruso"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:110
1526 msgid "Simplified Chinese"
1527 msgstr "Chino Simplificado"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:162
1530 msgid "Slovak"
1531 msgstr "Eslovaco"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:163
1534 msgid "Slovenian"
1535 msgstr "Esloveno"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:170
1538 msgid "Spanish"
1539 msgstr "Español"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:175
1542 msgid "Swedish"
1543 msgstr "Sueco"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:188
1546 msgid "Turkish"
1547 msgstr "Turco"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:135
1550 msgid ""
1551 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1552 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1553 "related options."
1554 msgstr ""
1555 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC. Puedes "
1556 "elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y definir "
1557 "varias opciones relacionadas."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:139
1560 msgid "Interface module"
1561 msgstr "Módulo de interfaz"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:141
1564 msgid ""
1565 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1566 "automatically select the best module available."
1567 msgstr ""
1568 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
1569 "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:145 modules/control/ntservice.c:57
1572 msgid "Extra interface modules"
1573 msgstr "Módulos extra de interfaz"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:147
1576 msgid ""
1577 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1578 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1579 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1580 "\", \"gestures\" ...)"
1581 msgstr ""
1582 "Esta opción permite elegir \"interfaces adicionales\" para VLC. Se lanzan en "
1583 "segundo plano añadidas al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos de "
1584 "interfaz separados por comas. (valores comunes son \"rc\" (control remoto), "
1585 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:154
1588 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1589 msgstr "Puedes elegir interfaces de control para VLC."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:156
1592 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1593 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:158
1596 msgid ""
1597 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1598 "1=warnings, 2=debug)."
1599 msgstr ""
1600 "Éste el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes estándar, 1=avisos, "
1601 "2=debug)."
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:161
1604 msgid "Be quiet"
1605 msgstr "Cállate"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:163
1608 msgid "Turn off all warning and information messages."
1609 msgstr "Deshabilita todos los mensajes de aviso e información."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:165
1612 msgid "Default stream"
1613 msgstr "Volcado por defecto"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:167
1616 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1617 msgstr "Este volcado siempre se abrirá al iniciar VLC."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:170
1620 msgid ""
1621 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1622 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1623 msgstr ""
1624 "Puedes elegir manualmente un lenguaje para la interfaz. El lenguaje del "
1625 "sistema se autodetecta si se especifica aquí \"auto\"."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:174
1628 msgid "Color messages"
1629 msgstr "Mensajes de color"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:176
1632 msgid ""
1633 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1634 "needs Linux color support for this to work."
1635 msgstr ""
1636 "Esto habilita la coloración de los mensajes enviados a la consola. Tu "
1637 "terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:179
1640 msgid "Show advanced options"
1641 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:181
1644 msgid ""
1645 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1646 "available options, including those that most users should never touch."
1647 msgstr ""
1648 "Cuando esto está activado, las preferencias y/o interfaces mostrarán todas "
1649 "las opciones posibles, incluyendo las que la mayoría de usuarios no deberían "
1650 "tocar nunca."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/showintf.c:72
1653 msgid "Show interface with mouse"
1654 msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:187
1657 msgid ""
1658 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1659 "edge of the screen in fullscreen mode."
1660 msgstr ""
1661 "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde de "
1662 "la pantalla en pantalla completa."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:190
1665 msgid "Interface interaction"
1666 msgstr "Interacción de interfaz"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:192
1669 msgid ""
1670 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1671 "user input is required."
1672 msgstr ""
1673 "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que se "
1674 "requiera algún input de usuario."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:202
1677 msgid ""
1678 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1679 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1680 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1681 "the \"audio filters\" modules section."
1682 msgstr ""
1683 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
1684 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
1685 "visuales (analizador espectral, etc.). Habilita aquí estos filtros, y "
1686 "configúralos en la sección de módulos \"audio filters\" (filtros de audio)."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:208
1689 msgid "Audio output module"
1690 msgstr "Módulo de salida de audio"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:210
1693 msgid ""
1694 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1695 "automatically select the best method available."
1696 msgstr ""
1697 "Éste es el método de salida de audio usado por VLC. El comportamiento por "
1698 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:214 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1701 #: modules/stream_out/display.c:41
1702 msgid "Enable audio"
1703 msgstr "Habilitar audio"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:216
1706 msgid ""
1707 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1708 "not take place, thus saving some processing power."
1709 msgstr ""
1710 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. La decodificación de "
1711 "audio no se hará, y así se salvará algo de potencia de procesamiento."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:220
1714 msgid "Force mono audio"
1715 msgstr "Forzar audio mono"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:221
1718 msgid "This will force a mono audio output."
1719 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:224
1722 msgid "Default audio volume"
1723 msgstr "Volumen de audio por defecto"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:226
1726 msgid ""
1727 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1728 msgstr ""
1729 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:229
1732 msgid "Audio output saved volume"
1733 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:231
1736 msgid ""
1737 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1738 "should not change this option manually."
1739 msgstr ""
1740 "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir la función mudo. No "
1741 "deberías cambiar esta opción manualmente."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:234
1744 msgid "Audio output volume step"
1745 msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:236
1748 msgid ""
1749 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1750 "0 to 1024."
1751 msgstr ""
1752 "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un rango "
1753 "de 0 a 1024."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:239
1756 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1757 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:241
1760 msgid ""
1761 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1762 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1763 msgstr ""
1764 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1765 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:245
1768 msgid "High quality audio resampling"
1769 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:247
1772 msgid ""
1773 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1774 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1775 "resampling algorithm will be used instead."
1776 msgstr ""
1777 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1778 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1779 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:252
1782 msgid "Audio desynchronization compensation"
1783 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:254
1786 msgid ""
1787 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1788 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1789 msgstr ""
1790 "Esto retrasa la salida de audio. El retraso debe darse en milisegundos. "
1791 "Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:257
1794 msgid "Audio output channels mode"
1795 msgstr "Modo de canales de salida de audio"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:259
1798 msgid ""
1799 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1800 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1801 "played)."
1802 msgstr ""
1803 "Esto pone el modo de canales de salida de audio a usar por defecto cuando "
1804 "sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio ejecutado lo "
1805 "soportan)."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1809 msgid "Use S/PDIF when available"
1810 msgstr "Usar S/PDIF si disposible"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:265
1813 msgid ""
1814 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1815 "audio stream being played."
1816 msgstr ""
1817 "S/PDIF puede usarse por defecto cuando tu hardware y el volcado de audio "
1818 "ejecutado lo soportan."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:268 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1822 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1823 msgstr "Forzar detección de Dolby Surround"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:270
1826 msgid ""
1827 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1828 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1829 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1830 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1831 msgstr ""
1832 "Usa esto cuando sepas que tu volcado está (o no) codificado con Dolby "
1833 "Surround pero falla para detectarse como tal. Incluso si el voncado no está "
1834 "actualmente codificado con Dolby Surround, activando esta opción podría "
1835 "mejorar tu experiencia, especialmente cuando se combina con el Mezclador de "
1836 "Canal de Auriculares."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:63
1839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1840 msgid "On"
1841 msgstr "Activar"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:277 modules/access/bda/bda.c:62
1844 msgid "Off"
1845 msgstr "Apagar"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:282
1848 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1849 msgstr ""
1850 "Esto añade filtros de postproceso de audio, para modificar el renderizado de "
1851 "sonido."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:285
1854 msgid "Audio visualizations "
1855 msgstr "Visualizaciones de audio"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:287
1858 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1859 msgstr "Esto añade módulos de visualización (analizador espectral, etc.)."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:291
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Replay gain mode"
1864 msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:293
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Select the replay gain mode"
1869 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:295
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Replay preamp"
1874 msgstr "Ejecutar Volcado"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:297
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1880 "replay gain information"
1881 msgstr ""
1882 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:300
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Default replay gain"
1887 msgstr "Volcado por defecto"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:302
1890 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:304
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Peak protection"
1896 msgstr "Reducción de ruido"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:306
1899 msgid "Protect against sound clipping"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
1904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:234
1905 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
1906 msgid "None"
1907 msgstr "Ninguno"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/cdda/info.c:394
1910 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:290
1911 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
1914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
1915 msgid "Track"
1916 msgstr "Pista"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:319
1919 msgid ""
1920 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1921 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1922 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1923 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1924 "options."
1925 msgstr ""
1926 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1927 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1928 "ajuste de imagen, etc.). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1929 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1930 "vídeo."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:325
1933 msgid "Video output module"
1934 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:327
1937 msgid ""
1938 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1939 "automatically select the best method available."
1940 msgstr ""
1941 "Éste es el método de salida de vídeo usado por VLC. El modo por defecto es "
1942 "elegir automáticamente el mejor método posible."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:330 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1945 #: modules/stream_out/display.c:43
1946 msgid "Enable video"
1947 msgstr "Habilitar vídeo"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:332
1950 msgid ""
1951 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1952 "not take place, thus saving some processing power."
1953 msgstr ""
1954 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. La fase de decodificación "
1955 "de vídeo no sucederá, lo que salvará algo de potencia del procesador."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:335 modules/codec/fake.c:59
1958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:75
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1960 msgid "Video width"
1961 msgstr "Anchura del vídeo"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:337
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1966 "characteristics."
1967 msgstr ""
1968 "Puedes forzar la anchura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
1969 "características de vídeo."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:340 modules/codec/fake.c:62
1972 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:78
1973 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1974 msgid "Video height"
1975 msgstr "Altura del vídeo"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:342
1978 msgid ""
1979 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1980 "video characteristics."
1981 msgstr ""
1982 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
1983 "características del vídeo."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:345
1986 msgid "Video X coordinate"
1987 msgstr "Coodenada X de vídeo"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:347
1990 msgid ""
1991 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1992 "coordinate)."
1993 msgstr ""
1994 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
1995 "vídeo (coordenada X)."
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:350
1998 msgid "Video Y coordinate"
1999 msgstr "Coodenada Y de vídeo"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:352
2002 msgid ""
2003 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2004 "coordinate)."
2005 msgstr ""
2006 "Puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana de "
2007 "vídeo (coordenada Y)."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:355
2010 msgid "Video title"
2011 msgstr "Título del vídeo"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:357
2014 msgid ""
2015 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2016 "interface)."
2017 msgstr ""
2018 "Título personalizado para la ventana de vídeo (en caso de que el vídeo no "
2019 "esté incrustado en la interfaz)."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:360
2022 msgid "Video alignment"
2023 msgstr "Alineación del vídeo"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:362
2026 msgid ""
2027 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2028 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2029 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2030 msgstr ""
2031 "Forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará centrado "
2032 "(0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar "
2033 "combinaciones de estos valores, como 6=4+2 indicando derecha arriba)."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416
2036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
2038 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2039 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2041 msgid "Center"
2042 msgstr "Centro"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2045 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2049 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2050 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2051 msgid "Top"
2052 msgstr "Arriba"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:367 src/libvlc-module.c:416 modules/codec/dvbsub.c:75
2055 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2057 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2059 msgid "Bottom"
2060 msgstr "Abajo"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2063 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2064 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2065 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2066 #: modules/video_filter/rss.c:172
2067 msgid "Top-Left"
2068 msgstr "Arriba Izquierda"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2071 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2072 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2073 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2074 #: modules/video_filter/rss.c:172
2075 msgid "Top-Right"
2076 msgstr "Arriba Derecha"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2079 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2080 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2081 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2082 #: modules/video_filter/rss.c:172
2083 msgid "Bottom-Left"
2084 msgstr "Abajo Izquierda"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:368 src/libvlc-module.c:417 modules/codec/dvbsub.c:76
2087 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2088 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2089 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2090 #: modules/video_filter/rss.c:172
2091 msgid "Bottom-Right"
2092 msgstr "Abajo Derecha"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:370
2095 msgid "Zoom video"
2096 msgstr "Zoom de vídeo"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:372
2099 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2100 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:374
2103 msgid "Grayscale video output"
2104 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:376
2107 msgid ""
2108 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2109 "save some processing power."
2110 msgstr ""
2111 "Vídeo de salida en escala de grises. Como la información de color no se "
2112 "decodifica, esto puede ahorrar algo de potencia del procesador."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:379
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Embedded video"
2117 msgstr "Salida de vídeo incrustada"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:381
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Embed the video output in the main interface."
2122 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:383
2125 msgid "Fullscreen video output"
2126 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:385
2129 msgid "Start video in fullscreen mode"
2130 msgstr "Iniciar vídeo en modo pantalla completa"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:387
2133 msgid "Overlay video output"
2134 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:389
2137 msgid ""
2138 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2139 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2140 msgstr ""
2141 "Overlay es la capacidad de aceleración de hardware de tu tarjeta de vídeo "
2142 "(capacidad de renderizar vídeo directamente). VLC intentará usarla por "
2143 "defecto."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:392 src/video_output/vout_intf.c:435
2146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2147 msgid "Always on top"
2148 msgstr "Siempre sobre todo"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:394
2151 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2152 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:396
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Show media title on video."
2157 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:398
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2162 msgstr "Pone siempre la ventana de vídeo sobre las otras ventanas."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:400
2165 msgid "Show video title for x miliseconds."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:402
2169 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:404
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Position of video title."
2175 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:406
2178 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:408
2182 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:411
2186 msgid ""
2187 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2188 "3000 ms (3 sec.)"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:419
2192 msgid "Disable screensaver"
2193 msgstr "Deshabilitar salvapantallas"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:420
2196 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2197 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:422
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2202 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:423
2205 #, fuzzy
2206 msgid ""
2207 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2208 "computer being suspended because of inactivity."
2209 msgstr "Deshabilitar el salvapantallas durante la reproducción de vídeo."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:426 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2212 msgid "Window decorations"
2213 msgstr "Decoraciones de ventana"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:428
2216 msgid ""
2217 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2218 "giving a \"minimal\" window."
2219 msgstr ""
2220 "VLC puede evitar crear título de ventana, marcos, etc... alrededor del "
2221 "vídeo., dando una ventana \"mínima\"."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:431
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Video output filter module"
2226 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:433
2229 msgid ""
2230 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2231 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2232 msgstr ""
2233 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
2234 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:437
2237 msgid "Video filter module"
2238 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:439
2241 #, fuzzy
2242 msgid ""
2243 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2244 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2245 msgstr ""
2246 "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
2247 "ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:443
2250 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2251 msgstr "Directorio de capturas de pantalla de vídeo (o nombre de archivo)"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:445
2254 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2255 msgstr "Directorio donde las capturas de pantalla se almacenarán."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:447 src/libvlc-module.c:449
2258 msgid "Video snapshot file prefix"
2259 msgstr "Prefijo de archivo  de captura fotográfica de vídeo"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:451
2262 msgid "Video snapshot format"
2263 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:453
2266 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2267 msgstr ""
2268 "Formato de imagen a usar para almacenar las capturas de pantalla de vídeo"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:455
2271 msgid "Display video snapshot preview"
2272 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:457
2275 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2276 msgstr ""
2277 "Mostrar la previsualización de capturas en la esquina izquierda de la "
2278 "pantalla."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:459
2281 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2282 msgstr "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:461
2285 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2286 msgstr ""
2287 "Usar nºs secuenciales en vez de improntas de tiempo para numerar capturas de "
2288 "pantalla"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:463
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Video snapshot width"
2293 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:465
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2299 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2300 msgstr ""
2301 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
2302 "características del vídeo."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:469
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Video snapshot height"
2307 msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:471
2310 #, fuzzy
2311 msgid ""
2312 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2313 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2314 "ratio."
2315 msgstr ""
2316 "Puedes forzar la altura de vídeo. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
2317 "características del vídeo."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:475
2320 msgid "Video cropping"
2321 msgstr "Recorte de vídeo"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:477
2324 msgid ""
2325 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2326 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2327 msgstr ""
2328 "Esto fuerza el recorte de la fuente de vídeo. Formatos aceptados son x:y "
2329 "(4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de imagen."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:481
2332 msgid "Source aspect ratio"
2333 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:483
2336 msgid ""
2337 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2338 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2339 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2340 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2341 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2342 msgstr ""
2343 "Esto forzará la tasa de aspecto fuente. Por ejemplo, algunos DVDs dicen ser "
2344 "16:9 cuando son realmente 4:3. Esto puede usarse también como pista para VLC "
2345 "cuando una película no tiene información de tasa de aspecto. Formatos "
2346 "aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto global de la "
2347 "imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando cuadratura del "
2348 "píxel."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:490
2351 msgid "Custom crop ratios list"
2352 msgstr "Lista de tasas de recorte personalizadas"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:492
2355 msgid ""
2356 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2357 "crop ratios list."
2358 msgstr ""
2359 "Lista de tasas de recorte separadas por comas que se añadirá a la lista de "
2360 "tasas de recorte de la interfaz."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:495
2363 msgid "Custom aspect ratios list"
2364 msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:497
2367 msgid ""
2368 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2369 "aspect ratio list."
2370 msgstr ""
2371 "Lista de tasas de aspecto separadas por comas que se añadirá a la lista de "
2372 "tasas de aspecto de la interfaz."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:500
2375 msgid "Fix HDTV height"
2376 msgstr "Fijar altura HDTV"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:502
2379 msgid ""
2380 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2381 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2382 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2383 msgstr ""
2384 "Esto permite un correcto manejo del formato de vídeo HDTV-1080 incluso si un "
2385 "codificador corrupto pone la altura a 1088 líneas. Sólo se debería "
2386 "deshabilitar esta opción si el vídeo tiene un formato no estándar que "
2387 "requiera las 1088 líneas."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:507
2390 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2391 msgstr "Proporción de aspecto de píxel de monitor"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:509
2394 msgid ""
2395 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2396 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2397 "order to keep proportions."
2398 msgstr ""
2399 "Esto fuerza la tasa de aspecto de monitor. La mayoría de monitores tienen "
2400 "píxeles cuadrados (1:1). Si tienes pantalla de 16:9, podría necesitar "
2401 "cambiarse a 4:3 para mantener proporciones."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:513 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
2404 msgid "Skip frames"
2405 msgstr "Omitir fotogramas"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:515
2408 #, fuzzy
2409 msgid ""
2410 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2411 "computer is not powerful enough"
2412 msgstr ""
2413 "Esta opción habilita el desechar fotogramas en volcados MPEG2. El desechar "
2414 "fotogramas sucede cuando tu computadora no es lo suficientemente potente"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:518
2417 msgid "Drop late frames"
2418 msgstr "Descartar fotogramas finales"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:520
2421 msgid ""
2422 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2423 "intended display date)."
2424 msgstr ""
2425 "Esto desecha fotogramas que llegan tarde (llegan a la salida de vídeo tras "
2426 "su fecha de muestra propuesta)."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:523
2429 msgid "Quiet synchro"
2430 msgstr "Sincronización silenciosa"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:525
2433 msgid ""
2434 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2435 "synchronization mechanism."
2436 msgstr ""
2437 "Esto evita inundar el registro de mensajes con salida de depuración del "
2438 "mecanismo de sincronización de la salida de vídeo."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:534
2441 msgid ""
2442 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2443 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2444 "channel."
2445 msgstr ""
2446 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
2447 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
2448 "el canal de subtítulos."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:538
2451 msgid "Clock reference average counter"
2452 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:540
2455 msgid ""
2456 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2457 "to 10000."
2458 msgstr ""
2459 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
2460 "10000."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:543
2463 msgid "Clock synchronisation"
2464 msgstr "Sincronización de reloj"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:545
2467 msgid ""
2468 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2469 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2470 msgstr ""
2471 "Es posible deshabilitar la sincronización de reloj de entrada para fuentes a "
2472 "tiempo real. Úsalo si experimentas reproducción a saltos de volcados en red."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:549 modules/control/netsync.c:82
2475 msgid "Network synchronisation"
2476 msgstr "Sincronización de red"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:550
2479 msgid ""
2480 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2481 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2482 msgstr ""
2483 "Esto permite sincronizar remotamente relojes de servidor y cliente. Los "
2484 "ajustes detallados están disponibles en Avanzado / Sinc de Red."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:556 src/video_output/vout_intf.c:213
2487 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2490 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:426
2493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:669 modules/gui/macosx/vout.m:203
2494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2497 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2498 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2499 msgid "Default"
2500 msgstr "Por Defecto"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:556 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2503 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2504 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2508 msgid "Enable"
2509 msgstr "Habilitar"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:558 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2512 msgid "UDP port"
2513 msgstr "Puerto UDP"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:560
2516 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2517 msgstr "Éste es el puerto usado para volcados UDP. Por defecto es 1234."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:562
2520 msgid "MTU of the network interface"
2521 msgstr "MTU de la interfaz de red"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:564
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2527 "over the network (in bytes)."
2528 msgstr ""
2529 "Este es el tamaño máximo de paquetes que pueden transmitirse sobre la "
2530 "interfaz de red. En Ethernet normalmente es 1500 bytes."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:569 modules/stream_out/rtp.c:118
2533 msgid "Hop limit (TTL)"
2534 msgstr "Límite de salto (TTL)"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:571
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2540 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2541 "in default)."
2542 msgstr ""
2543 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
2544 "enviados por el volcado de salida."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:575
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Multicast output interface"
2549 msgstr "Interfaz de salida multiemisión IPv6"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:577
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2554 msgstr ""
2555 "Interfaz de multiemisión IPv6 por defecto. Esto anula la tabla de "
2556 "enrutamiento."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:579
2559 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2560 msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:581
2563 msgid ""
2564 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2565 "table."
2566 msgstr ""
2567 "Dirección IPv4 para el interfaz de multiemisión por defecto. Esto anula la "
2568 "tabla de enrutamiento."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:584
2571 msgid "DiffServ Code Point"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:585
2575 msgid ""
2576 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2577 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:591
2581 msgid ""
2582 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2583 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2584 msgstr ""
2585 "Elige el programa a seleccionar dando su ID de Servicio. Sólo usa esta "
2586 "opción si deseas leer un volcado multi-programa (como volcados DVB por "
2587 "ejemplo)."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:597
2590 msgid ""
2591 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2592 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2593 "(like DVB streams for example)."
2594 msgstr ""
2595 "Elige los programas a seleccionar dando una lista de IDs de Servicio (SIDs) "
2596 "separados por comas. Sólo usa esta opción si deseas leer un volcado multi-"
2597 "programa (como volcados DVB por ejemplo)."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2601 msgid "Audio track"
2602 msgstr "Pista de audio"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:605
2605 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2606 msgstr "Nº de volcado de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2610 msgid "Subtitles track"
2611 msgstr "Pista de subtítulos"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:610
2614 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2615 msgstr "Nº de volcado de la pista de subtítulos a usar (de 0 a n)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:613
2618 msgid "Audio language"
2619 msgstr "Lenguaje de audio"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:615
2622 msgid ""
2623 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2624 "letter country code)."
2625 msgstr ""
2626 "Lenguaje de la pista de audio a usar (separados por comas, dos o tres "
2627 "códigos de letras de país)."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:618
2630 msgid "Subtitle language"
2631 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:620
2634 msgid ""
2635 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2636 "letter country code)."
2637 msgstr ""
2638 "Lenguaje de pista de subtítulos a usar (separados por comas, dos o tres "
2639 "códigos alfabéticos de países)."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:624
2642 msgid "Audio track ID"
2643 msgstr "ID de pista de audio"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:626
2646 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2647 msgstr "ID de volcado de la pista de audio a usar."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:628
2650 msgid "Subtitles track ID"
2651 msgstr "ID de pista de subtítulos"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:630
2654 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2655 msgstr "ID de volcado de la pista de subtítulos que se desea usar."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:632
2658 msgid "Input repetitions"
2659 msgstr "Repeticiones de Entrada"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:634
2662 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2663 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:636
2666 msgid "Start time"
2667 msgstr "Tiempo de inicio"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:638
2670 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2671 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:640
2674 msgid "Stop time"
2675 msgstr "Tiempo de detención"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:642
2678 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2679 msgstr "El volcado parará en esta posición (en segundos)."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:644
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Run time"
2684 msgstr "Rundi"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:646
2687 #, fuzzy
2688 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2689 msgstr "El volcado iniciará en esta posición (en segundos)."
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:648
2692 msgid "Input list"
2693 msgstr "Lista de entrada"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:650
2696 msgid ""
2697 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2698 "together after the normal one."
2699 msgstr ""
2700 "Te permite dar una lista de entradas, separadas por comas, que se "
2701 "concatenarán tras la normal."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:653
2704 msgid "Input slave (experimental)"
2705 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:655
2708 msgid ""
2709 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2710 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2711 "inputs."
2712 msgstr ""
2713 "Te permite reproducir desde varias entradas al mismo tiempo. Esta "
2714 "característica es experimental, no se soportan todos los formatos. Usa una "
2715 "lista de entradas separadas por '#'."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:659
2718 msgid "Bookmarks list for a stream"
2719 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:661
2722 #, fuzzy
2723 msgid ""
2724 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2725 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2726 "{...}\""
2727 msgstr ""
2728 "Puedes indicar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
2729 "\"{name=nombre-del-favorito,time=tiempo-de-compensación-opcional,bytes=byte-"
2730 "de-compensación-opcional}{etc...}\""
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:667
2733 msgid ""
2734 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2735 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2736 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2737 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2738 msgstr ""
2739 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
2740 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, etc.). "
2741 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
2742 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:673
2745 msgid "Force subtitle position"
2746 msgstr "Forzar posición de subtítulos"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:675
2749 msgid ""
2750 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2751 "over the movie. Try several positions."
2752 msgstr ""
2753 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
2754 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:678
2757 msgid "Enable sub-pictures"
2758 msgstr "Habilitar sub-imágenes"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:680
2761 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2762 msgstr "Puedes deshabilitar completamente el proceso de sub-imágenes."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:682 src/libvlc-module.c:1561 src/text/iso-639_def.h:143
2765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2767 #: modules/stream_out/transcode.c:226
2768 msgid "On Screen Display"
2769 msgstr "Mostrar En Pantalla"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:684
2772 msgid ""
2773 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2774 "Display)."
2775 msgstr ""
2776 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (On Screen "
2777 "Display - Mostrar En Pantalla)."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:687
2780 msgid "Text rendering module"
2781 msgstr "Módulo de renderizado de texto"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:689
2784 msgid ""
2785 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2786 "instance."
2787 msgstr ""
2788 "VLC normalmente usa Freetype para renderizar, pero esto te permite usar svg "
2789 "por ejemplo."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:691
2792 msgid "Subpictures filter module"
2793 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:693
2796 #, fuzzy
2797 msgid ""
2798 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2799 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2800 msgstr ""
2801 "Esto añade los llamados \"filtros de subimagen\". Estos filtros superponen "
2802 "algunas imágenes o texto sobre el vídeo (como un logo, texto arbitrario...)."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:696
2805 msgid "Autodetect subtitle files"
2806 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:698
2809 msgid ""
2810 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2811 "(based on the filename of the movie)."
2812 msgstr ""
2813 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica "
2814 "ninguno (basado en el nombre de archivo de la película)."
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:701
2817 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2818 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:703
2821 msgid ""
2822 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2823 "Options are:\n"
2824 "0 = no subtitles autodetected\n"
2825 "1 = any subtitle file\n"
2826 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2827 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2828 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2829 msgstr ""
2830 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
2831 "película entre sí. Las opciones son:\n"
2832 "0 = no detectar subtítulos\n"
2833 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
2834 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
2835 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
2836 "adicionales\n"
2837 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:711
2840 msgid "Subtitle autodetection paths"
2841 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:713
2844 msgid ""
2845 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2846 "found in the current directory."
2847 msgstr ""
2848 "Busca un archivo de subtítulos en estas rutas también, si tu archivo de "
2849 "subtítulos no se halló en el directorio actual."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:716
2852 msgid "Use subtitle file"
2853 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:718
2856 msgid ""
2857 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2858 "subtitle file."
2859 msgstr ""
2860 "Carga este archivo de subtítulos. A usar cuando autodetectar no puede "
2861 "detectar tu archivo de subtítulos."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:721
2864 msgid "DVD device"
2865 msgstr "Aparato DVD"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:724
2868 msgid ""
2869 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2870 "the drive letter (eg. D:)"
2871 msgstr ""
2872 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
2873 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:728
2876 msgid "This is the default DVD device to use."
2877 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:731
2880 msgid "VCD device"
2881 msgstr "Aparato VCD"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:734
2884 msgid ""
2885 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2886 "scan for a suitable CD-ROM device."
2887 msgstr ""
2888 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
2889 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:738
2892 msgid "This is the default VCD device to use."
2893 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:741
2896 msgid "Audio CD device"
2897 msgstr "Aparato de CD de Audio"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:744
2900 msgid ""
2901 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2902 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2903 msgstr ""
2904 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
2905 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:748
2908 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2909 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:751 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2913 msgid "Force IPv6"
2914 msgstr "Forzar IPv6"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:753
2917 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2918 msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:755
2921 msgid "Force IPv4"
2922 msgstr "Forzar IPv4"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:757
2925 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2926 msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:759
2929 msgid "TCP connection timeout"
2930 msgstr "Finalización de conexión TCP"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:761
2933 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2934 msgstr "Finalización conexión TCP (en milisegundos)."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:763
2937 msgid "SOCKS server"
2938 msgstr "Servidor SOCKS"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:765
2941 msgid ""
2942 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2943 "used for all TCP connections"
2944 msgstr ""
2945 "Servidor SOCKS proxy a usar. Debe estar en la forma dirección:puerto . Se "
2946 "usará para toda conexión TCP"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:768
2949 msgid "SOCKS user name"
2950 msgstr "Nombre de usuario SOCKS"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:770
2953 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2954 msgstr "Nombre de usuario a usar para conectar al SOCKS proxy."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:772
2957 msgid "SOCKS password"
2958 msgstr "Clave SOCKS"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:774
2961 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2962 msgstr "Clave a usar para conectar al SOCKS proxy."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:776
2965 msgid "Title metadata"
2966 msgstr "Metadata de título"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:778
2969 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2970 msgstr "Te permite especificar un metadata \"título\" para una entrada."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:780
2973 msgid "Author metadata"
2974 msgstr "Metadata de autor"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:782
2977 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2978 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:784
2981 msgid "Artist metadata"
2982 msgstr "Metadata de artista"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:786
2985 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2986 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:788
2989 msgid "Genre metadata"
2990 msgstr "Metadata de género"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:790
2993 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2994 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:792
2997 msgid "Copyright metadata"
2998 msgstr "Metadata de copyright"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:794
3001 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3002 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:796
3005 msgid "Description metadata"
3006 msgstr "Metadata de descripción"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:798
3009 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3010 msgstr ""
3011 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:800
3014 msgid "Date metadata"
3015 msgstr "Metadata de fecha"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:802
3018 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3019 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:804
3022 msgid "URL metadata"
3023 msgstr "Metadata de URL"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:806
3026 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3027 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:810
3030 msgid ""
3031 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3032 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3033 "can break playback of all your streams."
3034 msgstr ""
3035 "Esta opción puede usarse para alterar el modo en que VLC elige sus códecs "
3036 "(métodos de descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta "
3037 "opción pues puede mermar la reproducción de todos tus volcados."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:814
3040 msgid "Preferred decoders list"
3041 msgstr "Lista de decodificadores preferida"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:816
3044 msgid ""
3045 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3046 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3047 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3048 msgstr ""
3049 "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará "
3050 "los códecs dummy y a52 antes de probar los otros. Sólo usuarios avanzados "
3051 "deberían alterar esta opción pues puede mermar la reproducción de todos tus "
3052 "volcados."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:821
3055 msgid "Preferred encoders list"
3056 msgstr "Lista de codificadores preferida"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:823
3059 msgid ""
3060 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3061 msgstr ""
3062 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
3063 "prioritariamente."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:826
3066 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:828
3070 msgid ""
3071 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3072 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:837
3076 msgid ""
3077 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3078 "subsystem."
3079 msgstr ""
3080 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
3081 "subsistema de volcado de salida."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:840
3084 msgid "Default stream output chain"
3085 msgstr "Cadena de volcado de salida por defecto"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:842
3088 #, fuzzy
3089 msgid ""
3090 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3091 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3092 "all streams."
3093 msgstr ""
3094 "Puedes poner aquí una cadena de salida de volcado por defecto. Mira la "
3095 "documentación para aprender cómo crear tales cadenas. Aviso: esta cadena se "
3096 "habilitará para todos los volcados."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:846
3099 msgid "Enable streaming of all ES"
3100 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:848
3103 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3104 msgstr "Volcar todo volcado elemental (vídeo, audio y subtítulos)"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:850
3107 msgid "Display while streaming"
3108 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:852
3111 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3112 msgstr "Reproducir localmente el volcado mientras se vuelca."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:854
3115 msgid "Enable video stream output"
3116 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:856
3119 msgid ""
3120 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3121 "facility when this last one is enabled."
3122 msgstr ""
3123 "Elige si el volcado de vídeo debería redirigirse al dispositivo de salida de "
3124 "volcado cuando este último está habilitado."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:859
3127 msgid "Enable audio stream output"
3128 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:861
3131 msgid ""
3132 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3133 "facility when this last one is enabled."
3134 msgstr ""
3135 "Elige si el volcado de audio debería redirigirse al dispositivo de salida de "
3136 "volcado cuando este último esté habilitado."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:864
3139 msgid "Enable SPU stream output"
3140 msgstr "Habilitar salida de volcado de SPU"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:866
3143 msgid ""
3144 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3145 "facility when this last one is enabled."
3146 msgstr ""
3147 "Elige si los volcados de SPU deberían redirigirse al dispositivo de salida "
3148 "de volcado cuando este último esté habilitado."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:869
3151 msgid "Keep stream output open"
3152 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:871
3155 msgid ""
3156 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3157 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3158 "specified)"
3159 msgstr ""
3160 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
3161 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
3162 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:875
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3167 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:877
3170 #, fuzzy
3171 msgid ""
3172 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3173 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3174 msgstr ""
3175 "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados pvr. Este "
3176 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:880
3179 msgid "Preferred packetizer list"
3180 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:882
3183 msgid ""
3184 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3185 msgstr ""
3186 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:885
3189 msgid "Mux module"
3190 msgstr "Módulo mux"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:887
3193 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3194 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:889
3197 msgid "Access output module"
3198 msgstr "Módulo de salida de acceso"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:891
3201 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3202 msgstr ""
3203 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
3204 "acceso"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:893
3207 msgid "Control SAP flow"
3208 msgstr "Controlar fluido de SAP"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:895
3211 msgid ""
3212 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3213 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3214 msgstr ""
3215 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
3216 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:899
3219 msgid "SAP announcement interval"
3220 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:901
3223 msgid ""
3224 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3225 "between SAP announcements."
3226 msgstr ""
3227 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
3228 "intervalo fijo entre anuncios de SAP."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:910
3231 msgid ""
3232 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3233 "always leave all these enabled."
3234 msgstr ""
3235 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
3236 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:913
3239 msgid "Enable FPU support"
3240 msgstr "Habilitar soporte FPU"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:915
3243 msgid ""
3244 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3245 "advantage of it."
3246 msgstr ""
3247 "Si tu procesador tiene unidad de cálculo de coma flotante, VLC puede "
3248 "aprovecharla."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:918
3251 msgid "Enable CPU MMX support"
3252 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:920
3255 msgid ""
3256 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3257 "of them."
3258 msgstr ""
3259 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
3260 "aprovecharlas."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:923
3263 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3264 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:925
3267 msgid ""
3268 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3269 "advantage of them."
3270 msgstr ""
3271 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
3272 "aprovecharlas."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:928
3275 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3276 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:930
3279 msgid ""
3280 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3281 "advantage of them."
3282 msgstr ""
3283 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
3284 "aprovecharlas."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:933
3287 msgid "Enable CPU SSE support"
3288 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:935
3291 msgid ""
3292 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3293 "of them."
3294 msgstr ""
3295 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
3296 "aprovecharlas."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:938
3299 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3300 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:940
3303 msgid ""
3304 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3305 "of them."
3306 msgstr ""
3307 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
3308 "aprovecharlas."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:943
3311 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3312 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:945
3315 msgid ""
3316 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3317 "advantage of them."
3318 msgstr ""
3319 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
3320 "aprovecharlas."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:950
3323 msgid ""
3324 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3325 "you really know what you are doing."
3326 msgstr ""
3327 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
3328 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:953
3331 msgid "Memory copy module"
3332 msgstr "Módulo de copia de memoria"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:955
3335 msgid ""
3336 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3337 "select the fastest one supported by your hardware."
3338 msgstr ""
3339 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
3340 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:958
3343 msgid "Access module"
3344 msgstr "Módulos de acceso"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:960
3347 msgid ""
3348 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3349 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3350 "option unless you really know what you are doing."
3351 msgstr ""
3352 "Esto permite forzar un módulo de acceso. Puede usarse si el acceso correcto "
3353 "no se detecta automáticamente. No se debería poner como una opción global a "
3354 "menos que sepas lo que haces."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:964
3357 msgid "Access filter module"
3358 msgstr "Módulo de filtro de acceso"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:966
3361 #, fuzzy
3362 msgid ""
3363 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3364 "used for instance for timeshifting."
3365 msgstr ""
3366 "Los filtros de acceso se usan para modificar el volcado que está siendo "
3367 "leído. Esto se usa por ejemplo para timeshifting."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:969
3370 msgid "Demux module"
3371 msgstr "Módulos demux"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:971
3374 msgid ""
3375 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3376 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3377 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3378 "you really know what you are doing."
3379 msgstr ""
3380 "Los demultiplexores se usan para separar los volcados \"elementales\" (como "
3381 "volcados de audio y vídeo). Puede usarse si el demuxor correcto no se "
3382 "detecta automáticamente. No se debería poner como opción global a menos que "
3383 "sepas realmente lo que haces."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:976
3386 msgid "Allow real-time priority"
3387 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:978
3390 msgid ""
3391 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3392 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3393 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3394 "only activate this if you know what you're doing."
3395 msgstr ""
3396 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permitirá scheduling mucho más "
3397 "preciso y mejor manejo, especialmente al volcar contenido. Aun así puede "
3398 "bloquear toda tu máquina, o ponerla muy, muy lenta. Sólo deberías activar "
3399 "ésto si sabes lo que estás haciendo."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:984
3402 msgid "Adjust VLC priority"
3403 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:986
3406 msgid ""
3407 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3408 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3409 "VLC instances."
3410 msgstr ""
3411 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
3412 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
3413 "programas, o ante otras instancias VLC."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:990
3416 msgid "Minimize number of threads"
3417 msgstr "Minimizar número de hilos"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:992
3420 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3421 msgstr "Esta opción minimiza el nº de hilos necesitados para ejecutar VLC."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:994
3424 msgid "Modules search path"
3425 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:996
3428 #, fuzzy
3429 msgid ""
3430 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3431 "by concatenating them using "
3432 msgstr "Ruta adicional para VLC para buscar sus módulos."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:999
3435 msgid "VLM configuration file"
3436 msgstr "Archivo de configuración VLM"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1001
3439 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3440 msgstr "Leer un archivo de configuración VLM tan pronto como VLM se inicie."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1003
3443 msgid "Use a plugins cache"
3444 msgstr "Usar una caché de plugins"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1005
3447 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3448 msgstr ""
3449 "Usa una caché de plugins que mejorará mucho el tiempo de inicio de VLC."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1007
3452 msgid "Collect statistics"
3453 msgstr "Recopilar estadísticas"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1009
3456 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3457 msgstr "Recopilar estadísticas varias."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1011
3460 msgid "Run as daemon process"
3461 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1013
3464 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3465 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1015
3468 msgid "Write process id to file"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1017
3472 msgid "Writes process id into specified file."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1019
3476 msgid "Log to file"
3477 msgstr "Grabar a archivo"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1021
3480 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3481 msgstr "Volcar todo mensaje de VLC a un archivo de texto."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1023
3484 msgid "Log to syslog"
3485 msgstr "Conectar a syslog"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1025
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3490 msgstr "Log todo mensaje de VLC a syslog (sistemas UNIX)."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1027
3493 msgid "Allow only one running instance"
3494 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1029
3497 msgid ""
3498 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3499 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3500 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3501 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3502 "running instance or enqueue it."
3503 msgstr ""
3504 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
3505 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
3506 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
3507 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
3508 "cola."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1037
3511 #, fuzzy
3512 msgid ""
3513 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3514 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3515 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3516 "This option will allow you to play the file with the already running "
3517 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3518 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3519 msgstr ""
3520 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
3521 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
3522 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
3523 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
3524 "cola."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1045
3527 msgid "VLC is started from file association"
3528 msgstr "VLC se inicia por asociación a archivo"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1047
3531 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3532 msgstr ""
3533 "Dice a VLC que está siendo lanzado debido a una asociación a archivo en el SO"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1050
3536 msgid "One instance when started from file"
3537 msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1052
3540 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3541 msgstr "Permitir sólo una instancia ejecutándose al iniciarse desde archivo."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1054
3544 msgid "Increase the priority of the process"
3545 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1056
3548 #, fuzzy
3549 msgid ""
3550 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3551 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3552 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3553 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3554 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3555 "machine."
3556 msgstr ""
3557 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará tu experiencia de reproducción "
3558 "pues permite a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que de otro modo "
3559 "obtendrían demasiado tiempo de procesador.\n"
3560 "Aun así, te avisamos que en ciertas circunstancias (errores) VLC podría "
3561 "obtener todo el tiempo de procesador y volvería autista a todo el sistema, "
3562 "lo cual puede requerir un reinicio de tu máquina."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1064
3565 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3566 msgstr ""
3567 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1066
3570 #, fuzzy
3571 msgid ""
3572 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3573 "playing current item."
3574 msgstr ""
3575 "Al usar la opción de sólo una instancia, enqueue objetos a lista de "
3576 "reproducción y sigue reproduciendo el objeto actual."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1075
3579 msgid ""
3580 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3581 "overridden in the playlist dialog box."
3582 msgstr ""
3583 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
3584 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1078
3587 msgid "Automatically preparse files"
3588 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1080
3591 msgid ""
3592 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3593 "metadata)."
3594 msgstr ""
3595 "Automáticamente preanaliza archivos añadidos a la lista de reproducción "
3596 "(para obtener algún metadato)."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1083
3599 msgid "Album art policy"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1085
3603 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1091
3607 msgid "Manual download only"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1092
3611 msgid "When track starts playing"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1093
3615 msgid "As soon as track is added"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1095
3619 msgid "Services discovery modules"
3620 msgstr "Módulos de servicios discovery"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1097
3623 msgid ""
3624 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3625 "Typical values are sap, hal, ..."
3626 msgstr ""
3627 "Especifica los módulos de servicios discovery a cargar, separados por punto "
3628 "y coma. Valores típicos son sap, hal, ..."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1100
3631 msgid "Play files randomly forever"
3632 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1102
3635 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3636 msgstr ""
3637 "VLC reproducirá archivos aleatoriamente de la lista hasta ser interrumpido."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1106
3640 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3641 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo la lista indefinidamente."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1108
3644 msgid "Repeat current item"
3645 msgstr "Repetir objeto actual"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1110
3648 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3649 msgstr "VLC se mantendrá reproduciendo el actual objeto de la lista."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1112
3652 msgid "Play and stop"
3653 msgstr "Reproducir y parar"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1114
3656 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3657 msgstr "Detiene lista de reproducción tras cada objeto reproducido."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1116
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Play and exit"
3662 msgstr "Reproducir y parar"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1118
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3667 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1120
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Use media library"
3672 msgstr "Reproductor de medios VLC"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1122
3675 msgid ""
3676 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3677 "VLC."
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1125
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Display playlist tree"
3683 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1127
3686 msgid ""
3687 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3688 "directory."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1136
3692 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3693 msgstr ""
3694 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
3695 "\"teclas rápidas\"."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1139 src/video_output/vout_intf.c:448
3698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3699 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:731
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:787 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
3703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:571
3704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3705 msgid "Fullscreen"
3706 msgstr "Pantalla completa"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1140
3709 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3710 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1141
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Leave fullscreen"
3715 msgstr "Llenar pantalla completa"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1142
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3720 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1143
3723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
3725 msgid "Play/Pause"
3726 msgstr "Reproducir/Pausar"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1144
3729 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3730 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1145
3733 msgid "Pause only"
3734 msgstr "Sólo pausa"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1146
3737 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3738 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1147
3741 msgid "Play only"
3742 msgstr "Sólo reproducir"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1148
3745 msgid "Select the hotkey to use to play."
3746 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:691
3749 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:696
3750 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3752 msgid "Faster"
3753 msgstr "Más Rápido"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1150
3756 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3757 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:697
3760 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:697
3761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3763 msgid "Slower"
3764 msgstr "Más Lento"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1152
3767 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3768 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:674
3771 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:699
3773 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:783
3774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:558
3777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
3780 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:305
3781 msgid "Next"
3782 msgstr "Siguiente"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1154
3785 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3786 msgstr ""
3787 "Elige tecla a usar para saltar al objeto siguiente en lista de reproducción."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:680
3790 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3791 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:698
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/macosx/intf.m:782
3793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
3794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
3796 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:303
3797 msgid "Previous"
3798 msgstr "Previo"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1156
3801 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3802 msgstr ""
3803 "Elige tecla a usar para saltar al objeto previo en la lista de reproducción."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/rc.c:70
3806 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:652
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:774
3808 #: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3810 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:559
3811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
3815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
3816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:230
3817 msgid "Stop"
3818 msgstr "Parar"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1158
3821 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3822 msgstr "Elige tecla para detener reproducción."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3826 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:657
3827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3828 #: modules/video_filter/rss.c:197
3829 msgid "Position"
3830 msgstr "Posición"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1160
3833 msgid "Select the hotkey to display the position."
3834 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1162
3837 msgid "Very short backwards jump"
3838 msgstr "Salto muy corto atrás"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1164
3841 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3842 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto atrás."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1165
3845 msgid "Short backwards jump"
3846 msgstr "Salto corto atrás"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1167
3849 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3850 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto corto atrás."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1168
3853 msgid "Medium backwards jump"
3854 msgstr "Medio salto atrás"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1170
3857 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3858 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto medio atrás."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1171
3861 msgid "Long backwards jump"
3862 msgstr "Salto largo atrás"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1173
3865 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3866 msgstr "Elige tecla rápida para hacer un salto largo atrás."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1175
3869 msgid "Very short forward jump"
3870 msgstr "Salto muy corto adelante"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1177
3873 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3874 msgstr "Elija tecla para hacer un salto muy corto adelante."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1178
3877 msgid "Short forward jump"
3878 msgstr "Salto corto adelante"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1180
3881 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3882 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un corto salto adelante."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1181
3885 msgid "Medium forward jump"
3886 msgstr "Medio salto adelante"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1183
3889 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3890 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un salto medio adelante."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1184
3893 msgid "Long forward jump"
3894 msgstr "Gran salto adelante"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1186
3897 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3898 msgstr "Elija tecla a usar para hacer un gran salto adelante."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1188
3901 msgid "Very short jump length"
3902 msgstr "Longitud de salto muy corto"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1189
3905 msgid "Very short jump length, in seconds."
3906 msgstr "Longitud de salto muy corto, en segundos."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1190
3909 msgid "Short jump length"
3910 msgstr "Longitud de salto corto"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1191
3913 msgid "Short jump length, in seconds."
3914 msgstr "Longitud de salto corto, en segundos."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1192
3917 msgid "Medium jump length"
3918 msgstr "Longitud de salto medio"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1193
3921 msgid "Medium jump length, in seconds."
3922 msgstr "Longitud de salto medio, en segundos."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1194
3925 msgid "Long jump length"
3926 msgstr "Longitud de gran salto"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1195
3929 msgid "Long jump length, in seconds."
3930 msgstr "Longitud de gran salto, en segundos."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/control/hotkeys.c:189
3933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:819
3934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
3935 msgid "Quit"
3936 msgstr "Salir"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1198
3939 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3940 msgstr "Elige tecla para salir la aplicación"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1199
3943 msgid "Navigate up"
3944 msgstr "Navegar arriba"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1200
3947 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3948 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1201
3951 msgid "Navigate down"
3952 msgstr "Navegar abajo"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1202
3955 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3956 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1203
3959 msgid "Navigate left"
3960 msgstr "Navegar a izquierda"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1204
3963 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3964 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1205
3967 msgid "Navigate right"
3968 msgstr "Navegar a derecha"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1206
3971 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3972 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1207
3975 msgid "Activate"
3976 msgstr "Activar"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1208
3979 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3980 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1209
3983 msgid "Go to the DVD menu"
3984 msgstr "Ir al menú DVD"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1210
3987 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3988 msgstr "Elija tecla para ir al menú DVD"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1211
3991 msgid "Select previous DVD title"
3992 msgstr "Elija título anterior"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1212
3995 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3996 msgstr "Elija tecla para pasar al título previo del DVD"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1213
3999 msgid "Select next DVD title"
4000 msgstr "Elija título DVD siguiente"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1214
4003 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4004 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente título del DVD"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1215
4007 msgid "Select prev DVD chapter"
4008 msgstr "Elija capítulo anterior de DVD"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1216
4011 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4012 msgstr "Elija tecla para pasar al capítulo previo del DVD"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1217
4015 msgid "Select next DVD chapter"
4016 msgstr "Elija capítulo siguiente de DVD"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1218
4019 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4020 msgstr "Elija tecla para pasar al siguiente capítulo del DVD"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1219
4023 msgid "Volume up"
4024 msgstr "Subir volumen"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1220
4027 msgid "Select the key to increase audio volume."
4028 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1221
4031 msgid "Volume down"
4032 msgstr "Bajar volumen"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1222
4035 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4036 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4039 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:716
4040 #: modules/gui/macosx/intf.m:777 modules/gui/macosx/intf.m:786
4041 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
4042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
4043 msgid "Mute"
4044 msgstr "Mudo"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1224
4047 msgid "Select the key to mute audio."
4048 msgstr "Elige tecla a usar para silenciar audio."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1225
4051 msgid "Subtitle delay up"
4052 msgstr "Más retraso de subtítulos"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1226
4055 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4056 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1227
4059 msgid "Subtitle delay down"
4060 msgstr "Menos retraso de subtítulos"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1228
4063 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4064 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de subtítulos."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1229
4067 msgid "Audio delay up"
4068 msgstr "Más retraso de audio"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1230
4071 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4072 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de audio."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1231
4075 msgid "Audio delay down"
4076 msgstr "Menos retraso de audio"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1232
4079 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4080 msgstr "Elige tecla para reducir el retraso de audio."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1239
4083 msgid "Play playlist bookmark 1"
4084 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1240
4087 msgid "Play playlist bookmark 2"
4088 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1241
4091 msgid "Play playlist bookmark 3"
4092 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1242
4095 msgid "Play playlist bookmark 4"
4096 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1243
4099 msgid "Play playlist bookmark 5"
4100 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1244
4103 msgid "Play playlist bookmark 6"
4104 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1245
4107 msgid "Play playlist bookmark 7"
4108 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1246
4111 msgid "Play playlist bookmark 8"
4112 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1247
4115 msgid "Play playlist bookmark 9"
4116 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1248
4119 msgid "Play playlist bookmark 10"
4120 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1249
4123 msgid "Select the key to play this bookmark."
4124 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1250
4127 msgid "Set playlist bookmark 1"
4128 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1251
4131 msgid "Set playlist bookmark 2"
4132 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1252
4135 msgid "Set playlist bookmark 3"
4136 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1253
4139 msgid "Set playlist bookmark 4"
4140 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1254
4143 msgid "Set playlist bookmark 5"
4144 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1255
4147 msgid "Set playlist bookmark 6"
4148 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1256
4151 msgid "Set playlist bookmark 7"
4152 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1257
4155 msgid "Set playlist bookmark 8"
4156 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1258
4159 msgid "Set playlist bookmark 9"
4160 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1259
4163 msgid "Set playlist bookmark 10"
4164 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1260
4167 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4168 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:84
4171 msgid "Playlist bookmark 1"
4172 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:85
4175 msgid "Playlist bookmark 2"
4176 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:86
4179 msgid "Playlist bookmark 3"
4180 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:87
4183 msgid "Playlist bookmark 4"
4184 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:88
4187 msgid "Playlist bookmark 5"
4188 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:89
4191 msgid "Playlist bookmark 6"
4192 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:90
4195 msgid "Playlist bookmark 7"
4196 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:91
4199 msgid "Playlist bookmark 8"
4200 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:92
4203 msgid "Playlist bookmark 9"
4204 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:93
4207 msgid "Playlist bookmark 10"
4208 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1273
4211 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4212 msgstr "Esto te permite definir favoritos de listas de reproducción."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1275
4215 msgid "Go back in browsing history"
4216 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1276
4219 msgid ""
4220 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4221 "history."
4222 msgstr ""
4223 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
4224 "historial de exploración."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1277
4227 msgid "Go forward in browsing history"
4228 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1278
4231 msgid ""
4232 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4233 "history."
4234 msgstr ""
4235 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
4236 "historial de exploración."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1280
4239 msgid "Cycle audio track"
4240 msgstr "Girar por pista de audio"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1281
4243 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4244 msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1282
4247 msgid "Cycle subtitle track"
4248 msgstr "Repetir pista de subtítulos"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1283
4251 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4252 msgstr "Rota por las pistas de subtítulos disponibles."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1284
4255 msgid "Cycle source aspect ratio"
4256 msgstr "Ciclar proporción de aspecto de fuente"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1285
4259 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4260 msgstr "Rota por una lista predefinida de tasas de aspecto fuente."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1286
4263 msgid "Cycle video crop"
4264 msgstr "Ciclar recorte de vídeo"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1287
4267 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4268 msgstr "Rota por una lista predefinida de formatos de corte."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1288
4271 msgid "Cycle deinterlace modes"
4272 msgstr "Ciclar modos de desentrelazado"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1289
4275 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4276 msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1290
4279 msgid "Show interface"
4280 msgstr "Mostrar interfaz"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1291
4283 msgid "Raise the interface above all other windows."
4284 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1292
4287 msgid "Hide interface"
4288 msgstr "Ocultar interfaz"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1293
4291 msgid "Lower the interface below all other windows."
4292 msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1294
4295 msgid "Take video snapshot"
4296 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1295
4299 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4300 msgstr "Toma una captura de pantalla de vídeo y la escribe en disco."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:56
4303 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4304 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4306 msgid "Record"
4307 msgstr "Grabar"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1298
4310 msgid "Record access filter start/stop."
4311 msgstr "Iniciar/parar filtro de acceso de grabación"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:54
4314 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4316 msgid "Dump"
4317 msgstr "Volcar"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1300
4320 msgid "Media dump access filter trigger."
4321 msgstr "Interruptor de filtro de acceso de volcado de medios."
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1302
4324 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1303
4328 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1306
4332 msgid "Toggle random playlist playback"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4336 msgid "Un-Zoom"
4337 msgstr "Alejar Zoom"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4340 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4341 msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4344 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4345 msgstr "Añade un píxel a la parte superior del vídeo"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4348 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4349 msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4352 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4353 msgstr "Añade un píxel a la izquierda del vídeo"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4356 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4357 msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4360 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4361 msgstr "Añade un píxel al lado inferior del vídeo"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4364 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4365 msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4368 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4369 msgstr "Añade un píxel a la derecha del vídeo"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1334
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4374 msgstr "Usar salida de vídeo incrustada"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1336
4377 msgid ""
4378 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4379 "output for the time being."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1339
4383 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1340
4387 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1341
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4393 msgstr "No mostrar más errores"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1342
4396 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1343
4400 msgid "Highlight widget on the right"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1345
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1346
4408 msgid "Highlight widget on the left"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1348
4412 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1349
4416 msgid "Highlight widget on top"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1351
4420 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1352
4424 msgid "Highlight widget below"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1354
4428 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1355
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Select current widget"
4434 msgstr "Repetir objeto actual"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1357
4437 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1359
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Cycle through audio devices"
4443 msgstr "Rota por modos de desentrelazado."
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1360
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Cycle through available audio devices"
4448 msgstr "Rota por las pistas de audio disponibles(lenguajes)."
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1362
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid ""
4453 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4454 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4455 "in the playlist.\n"
4456 "The first item specified will be played first.\n"
4457 "\n"
4458 "Options-styles:\n"
4459 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4460 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4461 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4462 "            and that overrides previous settings.\n"
4463 "\n"
4464 "Stream MRL syntax:\n"
4465 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4466 "option=value ...]\n"
4467 "\n"
4468 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4469 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4470 "\n"
4471 "URL syntax:\n"
4472 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4473 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4474 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4475 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4476 "  screen://                      Screen capture\n"
4477 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4478 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4479 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4480 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4481 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4482 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4483 "certain time\n"
4484 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4485 msgstr ""
4486 "Uso: %s [opciones] [objs.delistadereprod.] ...\n"
4487 "Puedes indicar múltiples objs.delistadereprod. en la línea de comandos. Se "
4488 "pondrán en cola en la lista de reproducción.\n"
4489 "El primer objeto indicado se reproducirá primero.\n"
4490 "\n"
4491 "Estilos de opciones:\n"
4492 "  --opción  Una opción global que se pone para la duración del programa.\n"
4493 "   -opción  Una única versión de letra de una --opción global.\n"
4494 "   :opción  Una opción sólo aplicable al obj.delistadereprod. que precede\n"
4495 "            y que anula opciones previas.\n"
4496 "\n"
4497 "Sintaxis MRL de obj.delistadereprod.:\n"
4498 "  [[acceso][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
4499 "opción=valor ...]\n"
4500 "\n"
4501 "  Muchas de las --opciones globales pueden usarse también como :opciones "
4502 "específicas.\n"
4503 "  :opción múltiple=puede especificarse valor parejo.\n"
4504 "\n"
4505 "Sintaxis URL:\n"
4506 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
4507 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
4508 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
4509 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
4510 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
4511 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]  aparato DVD\n"
4512 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
4513 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
4514 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
4515 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
4516 "  vlc:pause                 Objeto especial para pausar la lista de reprod. "
4517 "durante un tiempo\n"
4518 "  vlc:quit                  Objeto especial para cerrar VLC\n"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1501 src/video_output/vout_intf.c:454
4521 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4522 #: modules/gui/macosx/intf.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:788
4523 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4524 msgid "Snapshot"
4525 msgstr "Captura de pantalla"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1519
4528 msgid "Window properties"
4529 msgstr "Propiedades de ventana"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1562
4532 msgid "Subpictures"
4533 msgstr "Subimágenes"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1569 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4536 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4537 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4538 msgid "Subtitles"
4539 msgstr "Subtítulos"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1586 modules/stream_out/transcode.c:121
4542 msgid "Overlays"
4543 msgstr "Superposiciones"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1594
4546 msgid "Track settings"
4547 msgstr "Opciones de pista"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1616
4550 msgid "Playback control"
4551 msgstr "Control de reproducción"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1633
4554 msgid "Default devices"
4555 msgstr "Aparatos por defecto"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1642
4558 msgid "Network settings"
4559 msgstr "Opciones de red"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1654
4562 msgid "Socks proxy"
4563 msgstr "Socks proxy"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1663
4566 msgid "Metadata"
4567 msgstr "Metadata"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1693
4570 msgid "Decoders"
4571 msgstr "Decodificadores"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1700 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4579 msgid "Input"
4580 msgstr "Entrada"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1740
4583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4584 msgid "VLM"
4585 msgstr "VLM"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1773
4588 msgid "CPU"
4589 msgstr "CPU"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1795
4592 msgid "Special modules"
4593 msgstr "Módulos especiales"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1801
4596 msgid "Plugins"
4597 msgstr "Plugins"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1810
4600 msgid "Performance options"
4601 msgstr "Opciones de optimización"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1954
4604 msgid "Hot keys"
4605 msgstr "Teclas rápidas"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2350
4608 msgid "Jump sizes"
4609 msgstr "Tamaños de salto"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2427
4612 #, fuzzy
4613 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4614 msgstr "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced)"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2430
4617 #, fuzzy
4618 msgid ""
4619 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4620 "--help-verbose)"
4621 msgstr "imprime ayuda de VLC y sus módulos (puede combinarse con --advanced)"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2433
4624 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4625 msgstr "pide más locuacidad al mostrar la ayuda"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2435
4628 msgid "print a list of available modules"
4629 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2437
4632 #, fuzzy
4633 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4634 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2439
4637 #, fuzzy
4638 msgid ""
4639 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4640 "verbose)"
4641 msgstr "imprime ayuda de módulo concreto (puede combinarse con --advanced)"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2442
4644 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2444
4648 msgid "save the current command line options in the config"
4649 msgstr "salva las opciones actuales de línea de comandos en la config"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2446
4652 msgid "reset the current config to the default values"
4653 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2448
4656 msgid "use alternate config file"
4657 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2450
4660 msgid "resets the current plugins cache"
4661 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2452
4664 msgid "print version information"
4665 msgstr "imprimir información de versión"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2506
4668 msgid "main program"
4669 msgstr "programa principal"
4670
4671 #: src/misc/update.c:1579
4672 msgid "File can not be verified"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/misc/update.c:1580
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4679 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Invalid signature"
4685 msgstr "Selección no válida"
4686
4687 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4691 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/misc/update.c:1616
4695 #, fuzzy
4696 msgid "File not verifiable"
4697 msgstr "Ocultar interfaz"
4698
4699 #: src/misc/update.c:1617
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4703 "deleted it."
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4707 #, fuzzy
4708 msgid "File corrupted"
4709 msgstr "Volcador de archivo"
4710
4711 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4712 #, c-format
4713 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4717 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4718 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4719 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4720 #: modules/access/bda/bda.c:154
4721 msgid "Undefined"
4722 msgstr "Sin definir"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:38
4725 msgid "Afar"
4726 msgstr "Afar"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:39
4729 msgid "Abkhazian"
4730 msgstr "Abkhazian"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:40
4733 msgid "Afrikaans"
4734 msgstr "Africaans"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:41
4737 msgid "Albanian"
4738 msgstr "Albano"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:42
4741 msgid "Amharic"
4742 msgstr "Amharic"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:44
4745 msgid "Armenian"
4746 msgstr "Armenio"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:45
4749 msgid "Assamese"
4750 msgstr "Assamese"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:46
4753 msgid "Avestan"
4754 msgstr "Avestán"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:47
4757 msgid "Aymara"
4758 msgstr "Aymará"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:48
4761 msgid "Azerbaijani"
4762 msgstr "Azerbaiyaní"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:49
4765 msgid "Bashkir"
4766 msgstr "Bashkir"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:50
4769 msgid "Basque"
4770 msgstr "Vasco"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:51
4773 msgid "Belarusian"
4774 msgstr "Bielorruso"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:52
4777 msgid "Bengali"
4778 msgstr "Bengalí"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:53
4781 msgid "Bihari"
4782 msgstr "Bihari"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:54
4785 msgid "Bislama"
4786 msgstr "Bislama"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:55
4789 msgid "Bosnian"
4790 msgstr "Bosnio"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:56
4793 msgid "Breton"
4794 msgstr "Bretón"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:57
4797 msgid "Bulgarian"
4798 msgstr "Búlgaro"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:58
4801 msgid "Burmese"
4802 msgstr "Birmano"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:60
4805 msgid "Chamorro"
4806 msgstr "Chamorro"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:61
4809 msgid "Chechen"
4810 msgstr "Checheno"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:62
4813 msgid "Chinese"
4814 msgstr "Chino"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:63
4817 msgid "Church Slavic"
4818 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:64
4821 msgid "Chuvash"
4822 msgstr "Chuvash"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:65
4825 msgid "Cornish"
4826 msgstr "Cornellés"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:66
4829 msgid "Corsican"
4830 msgstr "Corso"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:70
4833 msgid "Dzongkha"
4834 msgstr "Dzongkha"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:71
4837 msgid "English"
4838 msgstr "Inglés"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:72
4841 msgid "Esperanto"
4842 msgstr "Esperanto"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:73
4845 msgid "Estonian"
4846 msgstr "Estonio"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:74
4849 msgid "Faroese"
4850 msgstr "Faroés"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:75
4853 msgid "Fijian"
4854 msgstr "Fijiano"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:78
4857 msgid "Frisian"
4858 msgstr "Frisio"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:81
4861 msgid "Gaelic (Scots)"
4862 msgstr "Gaélico (Escocés)"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:82
4865 msgid "Irish"
4866 msgstr "Irlandés"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:83
4869 msgid "Gallegan"
4870 msgstr "Gallego"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:84
4873 msgid "Manx"
4874 msgstr "Manx"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:85
4877 msgid "Greek, Modern ()"
4878 msgstr "Griego (Moderno)"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:86
4881 msgid "Guarani"
4882 msgstr "Guaraní"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:87
4885 msgid "Gujarati"
4886 msgstr "Gujarati"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:89
4889 msgid "Herero"
4890 msgstr "Herero"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:90
4893 msgid "Hindi"
4894 msgstr "Hindú"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:91
4897 msgid "Hiri Motu"
4898 msgstr "Hiri Motu"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:93
4901 msgid "Icelandic"
4902 msgstr "Islandés"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:94
4905 msgid "Inuktitut"
4906 msgstr "Inuktitut"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:95
4909 msgid "Interlingue"
4910 msgstr "Interlingue"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:96
4913 msgid "Interlingua"
4914 msgstr "Interlingua"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:97
4917 msgid "Indonesian"
4918 msgstr "Indonesio"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:98
4921 msgid "Inupiaq"
4922 msgstr "Inupiaq"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:100
4925 msgid "Javanese"
4926 msgstr "Javanés"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:102
4929 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4930 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:103
4933 msgid "Kannada"
4934 msgstr "Kannada"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:104
4937 msgid "Kashmiri"
4938 msgstr "Cachemiro"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:105
4941 msgid "Kazakh"
4942 msgstr "Kazaco"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:106
4945 msgid "Khmer"
4946 msgstr "Khmer"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:107
4949 msgid "Kikuyu"
4950 msgstr "Kikuyu"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:108
4953 msgid "Kinyarwanda"
4954 msgstr "Kinyarwanda"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:109
4957 msgid "Kirghiz"
4958 msgstr "Kirghiz"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:110
4961 msgid "Komi"
4962 msgstr "Komi"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:112
4965 msgid "Kuanyama"
4966 msgstr "Kuanyama"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:113
4969 msgid "Kurdish"
4970 msgstr "Kurdo"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:114
4973 msgid "Lao"
4974 msgstr "Lao"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:115
4977 msgid "Latin"
4978 msgstr "Latín"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:116
4981 msgid "Latvian"
4982 msgstr "Letón"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:117
4985 msgid "Lingala"
4986 msgstr "Lingala"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:118
4989 msgid "Lithuanian"
4990 msgstr "Lituano"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:119
4993 msgid "Letzeburgesch"
4994 msgstr "Letzeburgués"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:120
4997 msgid "Macedonian"
4998 msgstr "Macedonio"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:121
5001 msgid "Marshall"
5002 msgstr "Marshall"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:122
5005 msgid "Malayalam"
5006 msgstr "Malayalam"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:123
5009 msgid "Maori"
5010 msgstr "Maorí"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:124
5013 msgid "Marathi"
5014 msgstr "Marathi"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:126
5017 msgid "Malagasy"
5018 msgstr "Malagaso"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:127
5021 msgid "Maltese"
5022 msgstr "Maltés"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:128
5025 msgid "Moldavian"
5026 msgstr "Moldavo"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:129
5029 msgid "Mongolian"
5030 msgstr "Mongol"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:130
5033 msgid "Nauru"
5034 msgstr "Nauru"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:131
5037 msgid "Navajo"
5038 msgstr "Navajo"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:132
5041 msgid "Ndebele, South"
5042 msgstr "Ndebele, Sur"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:133
5045 msgid "Ndebele, North"
5046 msgstr "Ndebele, Norte"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:134
5049 msgid "Ndonga"
5050 msgstr "Ndonga"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:135
5053 msgid "Nepali"
5054 msgstr "Nepalí"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:136
5057 msgid "Norwegian"
5058 msgstr "Noruego"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:137
5061 msgid "Norwegian Nynorsk"
5062 msgstr "Noruego Nynorsk"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:138
5065 msgid "Norwegian Bokmaal"
5066 msgstr "Noruego Bokmaal"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:139
5069 msgid "Chichewa; Nyanja"
5070 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:140
5073 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5074 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:141
5077 msgid "Oriya"
5078 msgstr "Oriya"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:142
5081 msgid "Oromo"
5082 msgstr "Oromo"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:144
5085 msgid "Ossetian; Ossetic"
5086 msgstr "Ossetiano; Ossético"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:145
5089 msgid "Panjabi"
5090 msgstr "Panjabi"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:147
5093 msgid "Pali"
5094 msgstr "Pali"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:149
5097 msgid "Portuguese"
5098 msgstr "Portugués"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:150
5101 msgid "Pushto"
5102 msgstr "Pushto"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:151
5105 msgid "Quechua"
5106 msgstr "Quéchua"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:152
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Original audio"
5111 msgstr "Habilitar audio"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:153
5114 msgid "Raeto-Romance"
5115 msgstr "Raeto-Romance"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:155
5118 msgid "Rundi"
5119 msgstr "Rundi"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:157
5122 msgid "Sango"
5123 msgstr "Sango"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:158
5126 msgid "Sanskrit"
5127 msgstr "Sánscrito"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:159
5130 msgid "Serbian"
5131 msgstr "Serbio"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:160
5134 msgid "Croatian"
5135 msgstr "Croata"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:161
5138 msgid "Sinhalese"
5139 msgstr "Sinhalés"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:164
5142 msgid "Northern Sami"
5143 msgstr "Sami Norteño"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:165
5146 msgid "Samoan"
5147 msgstr "Samoano"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:166
5150 msgid "Shona"
5151 msgstr "Shona"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:167
5154 msgid "Sindhi"
5155 msgstr "Sindhi"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:168
5158 msgid "Somali"
5159 msgstr "Somalí"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:169
5162 msgid "Sotho, Southern"
5163 msgstr "Sotho, Sureño"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:171
5166 msgid "Sardinian"
5167 msgstr "Sardo"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:172
5170 msgid "Swati"
5171 msgstr "Swati"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:173
5174 msgid "Sundanese"
5175 msgstr "Sundanese"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:174
5178 msgid "Swahili"
5179 msgstr "Swahili"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:176
5182 msgid "Tahitian"
5183 msgstr "Tahitiano"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:177
5186 msgid "Tamil"
5187 msgstr "Tamil"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:178
5190 msgid "Tatar"
5191 msgstr "Tatar"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:179
5194 msgid "Telugu"
5195 msgstr "Telugu"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:180
5198 msgid "Tajik"
5199 msgstr "Tajik"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:181
5202 msgid "Tagalog"
5203 msgstr "Tagalo"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:182
5206 msgid "Thai"
5207 msgstr "Thai"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:183
5210 msgid "Tibetan"
5211 msgstr "Tibetano"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:184
5214 msgid "Tigrinya"
5215 msgstr "Tigrinya"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:185
5218 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5219 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:186
5222 msgid "Tswana"
5223 msgstr "Tswana"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:187
5226 msgid "Tsonga"
5227 msgstr "Tsonga"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:189
5230 msgid "Turkmen"
5231 msgstr "Turkmeno"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:190
5234 msgid "Twi"
5235 msgstr "Twi"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:191
5238 msgid "Uighur"
5239 msgstr "Uighur"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:192
5242 msgid "Ukrainian"
5243 msgstr "Ucraniano"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:193
5246 msgid "Urdu"
5247 msgstr "Urdu"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:194
5250 msgid "Uzbek"
5251 msgstr "Uzbeco"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:195
5254 msgid "Vietnamese"
5255 msgstr "Vietnamita"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:196
5258 msgid "Volapuk"
5259 msgstr "Volapuk"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:197
5262 msgid "Welsh"
5263 msgstr "Galés"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:198
5266 msgid "Wolof"
5267 msgstr "Wolof"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:199
5270 msgid "Xhosa"
5271 msgstr "Xhosa"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:200
5274 msgid "Yiddish"
5275 msgstr "Yiddish"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:201
5278 msgid "Yoruba"
5279 msgstr "Yoruba"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:202
5282 msgid "Zhuang"
5283 msgstr "Zhuang"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:203
5286 msgid "Zulu"
5287 msgstr "Zulú"
5288
5289 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/gui/macosx/intf.m:744
5290 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/video_filter/deinterlace.c:126
5291 msgid "Deinterlace"
5292 msgstr "Desentrelazar"
5293
5294 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5295 msgid "Discard"
5296 msgstr "Descartar"
5297
5298 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5299 msgid "Blend"
5300 msgstr "Mezclar"
5301
5302 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5303 msgid "Mean"
5304 msgstr "Promedio"
5305
5306 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5307 msgid "Bob"
5308 msgstr "Bob"
5309
5310 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5311 msgid "Linear"
5312 msgstr "Lineal"
5313
5314 #: src/video_output/vout_intf.c:340 modules/gui/macosx/intf.m:738
5315 #: modules/gui/macosx/intf.m:739 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5316 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5317 msgid "Crop"
5318 msgstr "Recortar"
5319
5320 #: src/video_output/vout_intf.c:404 modules/gui/macosx/intf.m:736
5321 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
5322 msgid "Aspect-ratio"
5323 msgstr "Aspecto-tasa"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:65
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5327 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5328 #: modules/access/dvdread.c:68 modules/access/fake.c:43
5329 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5330 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:67
5331 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5332 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5333 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5334 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:63
5335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5336 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5337 msgid "Caching value in ms"
5338 msgstr "Valor de captura en ms"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5341 msgid ""
5342 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5343 msgstr ""
5344 "Valor de caché para volcados DVB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5348 msgid "Adapter card to tune"
5349 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5352 msgid ""
5353 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5354 "n>=0."
5355 msgstr ""
5356 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
5357 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5360 msgid "Device number to use on adapter"
5361 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
5365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
5366 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5367 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5370 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5371 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:56
5374 #, fuzzy
5375 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5376 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5379 msgid "Inversion mode"
5380 msgstr "Modo de inversión"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5383 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5384 msgstr "Modo de inversión [0=no, 1=sí, 2=auto]"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5387 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5388 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5391 msgid ""
5392 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5393 "disable this feature if you experience some trouble."
5394 msgstr ""
5395 "Algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades, puedes "
5396 "deshabilitar esta opción si experimentas algún problema."
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5399 msgid "Budget mode"
5400 msgstr "Modo económico"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5403 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5404 msgstr ""
5405 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta \"económica\"."
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:76
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Network Identifier"
5410 msgstr "Opciones de red"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5413 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5414 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5417 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5418 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=número de satélite]."
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5421 msgid "LNB voltage"
5422 msgstr "Voltaje LNB"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5425 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5426 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5429 msgid "High LNB voltage"
5430 msgstr "Alto voltaje LNB"
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5433 msgid ""
5434 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5435 "supported by all frontends."
5436 msgstr ""
5437 "Habilitar alto voltaje si tus cables son particularmente largos. Esto no es "
5438 "soportado por todos los aparatos destinatarios."
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5441 msgid "22 kHz tone"
5442 msgstr "Tono 22 kHz"
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5445 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5446 msgstr "[0=no, 1=sí, -1=auto]."
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5449 msgid "Transponder FEC"
5450 msgstr "FEC de transpondedor"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5453 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5454 msgstr ""
5455 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
5456 "[9=auto]."
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5459 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5460 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5463 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5464 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:100
5467 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5471 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5472 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:103
5475 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5479 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5480 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:107
5483 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5487 msgid "Modulation type"
5488 msgstr "Tipo de modulación"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:111
5491 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:115
5495 msgid "16"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:115
5499 msgid "32"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:115
5503 msgid "64"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:115
5507 msgid "128"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:115
5511 msgid "256"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5515 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5516 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:119
5519 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5523 msgid "1/2"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5527 msgid "2/3"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5531 msgid "3/4"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5535 msgid "5/6"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5539 msgid "7/8"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5543 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5544 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:126
5547 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5551 msgid "Terrestrial bandwidth"
5552 msgstr "Ancho de banda terrestre"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5555 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5556 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:136
5559 #, fuzzy
5560 msgid "6 MHz"
5561 msgstr "%d Hz"
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:136
5564 #, fuzzy
5565 msgid "7 MHz"
5566 msgstr "%d Hz"
5567
5568 #: modules/access/bda/bda.c:136
5569 #, fuzzy
5570 msgid "8 MHz"
5571 msgstr "%d Hz"
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5574 msgid "Terrestrial guard interval"
5575 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:139
5578 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:142
5582 msgid "1/4"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:142
5586 msgid "1/8"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:142
5590 msgid "1/16"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:142
5594 msgid "1/32"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5598 msgid "Terrestrial transmission mode"
5599 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:145
5602 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:148
5606 msgid "2k"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:148
5610 msgid "8k"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5614 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5615 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:151
5618 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:154
5622 msgid "1"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/bda/bda.c:154
5626 msgid "2"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/bda/bda.c:154
5630 msgid "4"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/bda/bda.c:157
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Satellite Azimuth"
5636 msgstr "Entrada satélite"
5637
5638 #: modules/access/bda/bda.c:158
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5641 msgstr "Entrada satélite"
5642
5643 #: modules/access/bda/bda.c:159
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Satellite Elevation"
5646 msgstr "Entrada satélite"
5647
5648 #: modules/access/bda/bda.c:160
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5651 msgstr "Entrada satélite"
5652
5653 #: modules/access/bda/bda.c:161
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Satellite Longitude"
5656 msgstr "Entrada satélite"
5657
5658 #: modules/access/bda/bda.c:163
5659 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/bda/bda.c:164
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Satellite Polarisation"
5665 msgstr "Normalización de volumen"
5666
5667 #: modules/access/bda/bda.c:165
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5670 msgstr "Normalización de volumen"
5671
5672 #: modules/access/bda/bda.c:168
5673 msgid "Horizontal"
5674 msgstr "Horizontal"
5675
5676 #: modules/access/bda/bda.c:168
5677 msgid "Vertical"
5678 msgstr "Vertical"
5679
5680 #: modules/access/bda/bda.c:169
5681 msgid "Circular Left"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/bda/bda.c:169
5685 msgid "Circular Right"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5689 msgid "DVB"
5690 msgstr "DVB"
5691
5692 #: modules/access/bda/bda.c:173
5693 #, fuzzy
5694 msgid "DirectShow DVB input"
5695 msgstr "Entrada de DirectShow"
5696
5697 #: modules/access/cdda/access.c:286
5698 #, fuzzy
5699 msgid "CD reading failed"
5700 msgstr "incapacidad auditiva"
5701
5702 #: modules/access/cdda/access.c:287
5703 #, c-format
5704 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:67
5708 msgid ""
5709 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5710 "milliseconds."
5711 msgstr ""
5712 "Valor de caché por defecto para CDs de Audio. Este valor debería ponerse en "
5713 "milisegundos."
5714
5715 #: modules/access/cdda.c:71 modules/gui/macosx/open.m:178
5716 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5717 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5719 msgid "Audio CD"
5720 msgstr "CD de Audio"
5721
5722 #: modules/access/cdda.c:72
5723 msgid "Audio CD input"
5724 msgstr "Entrada de CD de Audio"
5725
5726 #: modules/access/cdda.c:78
5727 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5728 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
5729
5730 #: modules/access/cdda.c:90
5731 msgid "CDDB Server"
5732 msgstr "Servidor CDDB"
5733
5734 #: modules/access/cdda.c:90
5735 msgid "Address of the CDDB server to use."
5736 msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
5737
5738 #: modules/access/cdda.c:93
5739 msgid "CDDB port"
5740 msgstr "Puerto CDDB"
5741
5742 #: modules/access/cdda.c:93
5743 msgid "CDDB Server port to use."
5744 msgstr "Puerto del Servidor CDDB a usar."
5745
5746 #: modules/access/cdda.c:447
5747 msgid "Audio CD - Track "
5748 msgstr "CD de Audio - Pista"
5749
5750 #: modules/access/cdda.c:464
5751 #, c-format
5752 msgid "Audio CD - Track %i"
5753 msgstr "CD de Audio - Pista %i"
5754
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:84
5756 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5757 msgid "none"
5758 msgstr "ninguno"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5761 msgid "overlap"
5762 msgstr "montaje"
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5765 msgid "full"
5766 msgstr "completo"
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5769 msgid ""
5770 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5771 "meta info          1\n"
5772 "events             2\n"
5773 "MRL                4\n"
5774 "external call      8\n"
5775 "all calls (0x10)  16\n"
5776 "LSN       (0x20)  32\n"
5777 "seek      (0x40)  64\n"
5778 "libcdio   (0x80) 128\n"
5779 "libcddb  (0x100) 256\n"
5780 msgstr ""
5781 "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5782 "meta info           1\n"
5783 "eventos             2\n"
5784 "MRL                  4\n"
5785 "llamada externa     8\n"
5786 "toda llamada (0x10)  16\n"
5787 "LSN          (0x20)  32\n"
5788 "buscar      (0x40)  64\n"
5789 "libcdio      (0x80) 128\n"
5790 "libcdib      (0x100) 256\n"
5791
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5793 msgid ""
5794 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5795 "units."
5796 msgstr ""
5797 "Valor de caché para volcados CDDA. Este valor debería ponerse en "
5798 "milisegundos."
5799
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5801 msgid ""
5802 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5803 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5804 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5805 "25 blocks per access."
5806 msgstr ""
5807 "Cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura de CD. Generalmente en CDs "
5808 "más nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al coste de usar algo "
5809 "más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones SCSI-MMC generalmente "
5810 "no permiten más de 25 bloques por acceso."
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5813 msgid ""
5814 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5815 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5816 "   %a : The artist (for the album)\n"
5817 "   %A : The album information\n"
5818 "   %C : Category\n"
5819 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5820 "   %I : CDDB disk ID\n"
5821 "   %G : Genre\n"
5822 "   %M : The current MRL\n"
5823 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5824 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5825 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5826 "   %T : The track number\n"
5827 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5828 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5829 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5830 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5831 "   %% : a % \n"
5832 msgstr ""
5833 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
5834 "fecha Unix \n"
5835 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5836 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
5837 "   %A : La información del álbum\n"
5838 "   %C: Categoría\n"
5839 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
5840 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
5841 "   %G : Género\n"
5842 "   %M : El actual MRL\n"
5843 "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
5844 "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
5845 "   %p : El artista/intérprete/compositor de la pista\n"
5846 "   %T : El nº de pista\n"
5847 "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
5848 "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
5849 "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
5850 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
5851 "   %% : un % \n"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5854 msgid ""
5855 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5856 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5857 "   %M : The current MRL\n"
5858 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5859 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5860 "   %T : The track number\n"
5861 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5862 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5863 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5864 "   %% : a % \n"
5865 msgstr ""
5866 "Formato usado en la GUI de Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
5867 "fecha Unix \n"
5868 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
5869 "   %M : El actual MRL\n"
5870 "   %m : El Nº de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
5871 "   %n : El nº de pistas en el CD\n"
5872 "   %T : El nº de pista\n"
5873 "   %s : Nº de segundos en esta pista \n"
5874 "   %S: Nº de segundos en el CD\n"
5875 "   %t: El título de la pista o MRL si no hay título\n"
5876 "   %% : un % \n"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5879 msgid "Enable CD paranoia?"
5880 msgstr "¿Habilitar CD paranoia?"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5883 msgid ""
5884 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5885 "none: no paranoia - fastest.\n"
5886 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5887 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5888 msgstr ""
5889 "Elige si usar CD Paranoia para corrección de saltos/errores.\n"
5890 "ninguna: sin paranoia - el más rápido.\n"
5891 "por encima: hacer sólo detección por encima - generalmente no recomendado.\n"
5892 "completa: total detección de saltos y corrección de errores - la más lenta.\n"
5893
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5895 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5896 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5899 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5900 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5903 msgid "Audio Compact Disc"
5904 msgstr "Disco Compacto de Audio"
5905
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Additional debug"
5909 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5912 msgid "Caching value in microseconds"
5913 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5916 msgid "Number of blocks per CD read"
5917 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
5918
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5920 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5921 msgstr ""
5922 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción si no hay CDDB"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5925 msgid "Use CD audio controls and output?"
5926 msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5929 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5930 msgstr ""
5931 "Si activado, se usan la salida del jack de audio y los controles de audio"
5932
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5934 msgid "Do CD-Text lookups?"
5935 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
5936
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5938 msgid "If set, get CD-Text information"
5939 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
5940
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5942 msgid "Use Navigation-style playback?"
5943 msgstr "Usar reproducción estilo Navegación?"
5944
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5946 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5947 msgstr ""
5948 "Las pistas se navegan vía Navegación en vez de por entradas en lista de "
5949 "reproducción"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5952 msgid "CDDB"
5953 msgstr "CDDB"
5954
5955 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5956 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5957 msgstr ""
5958 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción al usar CDDB"
5959
5960 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5961 msgid "CDDB lookups"
5962 msgstr "Búsquedas CDDB"
5963
5964 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5965 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5966 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
5967
5968 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5969 msgid "CDDB server"
5970 msgstr "servidor CDDB"
5971
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5973 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5974 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
5975
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5977 msgid "CDDB server port"
5978 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
5979
5980 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5981 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5982 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
5983
5984 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5985 msgid "email address reported to CDDB server"
5986 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
5987
5988 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5989 msgid "Cache CDDB lookups?"
5990 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
5991
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5993 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5994 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
5995
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5997 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5998 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
5999
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6001 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6002 msgstr ""
6003 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
6004
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6006 msgid "CDDB server timeout"
6007 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
6008
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6010 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6011 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
6012
6013 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6014 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6015 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
6016
6017 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6018 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6019 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
6020
6021 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6022 msgid ""
6023 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6024 "are available"
6025 msgstr ""
6026 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
6027 "ambas estén disponibles"
6028
6029 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6030 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:91
6031 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6032 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6033 msgid "Disc"
6034 msgstr "Disco"
6035
6036 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6039 msgid "Duration"
6040 msgstr "Duración"
6041
6042 #: modules/access/cdda/info.c:334
6043 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6044 msgstr "Número de Catálogo de Medios (MCN)"
6045
6046 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6047 msgid "Tracks"
6048 msgstr "Pistas"
6049
6050 #: modules/access/cdda/info.c:401
6051 msgid "MRL"
6052 msgstr "MRL"
6053
6054 #: modules/access/dc1394.c:67
6055 #, fuzzy
6056 msgid "dc1394 input"
6057 msgstr "sin entrada"
6058
6059 #: modules/access/directory.c:75
6060 msgid "Subdirectory behavior"
6061 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
6062
6063 #: modules/access/directory.c:77
6064 msgid ""
6065 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6066 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6067 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6068 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6069 msgstr ""
6070 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
6071 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
6072 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
6073 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
6074
6075 #: modules/access/directory.c:84
6076 msgid "collapse"
6077 msgstr "colapsar"
6078
6079 #: modules/access/directory.c:84
6080 msgid "expand"
6081 msgstr "expandir"
6082
6083 #: modules/access/directory.c:86
6084 msgid "Ignored extensions"
6085 msgstr "Extensiones ignoradas"
6086
6087 #: modules/access/directory.c:88
6088 msgid ""
6089 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6090 "directory.\n"
6091 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6092 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6093 msgstr ""
6094 "Archivos con estas extensiones no se añadirán a la lista de reproducción al "
6095 "abrir un directorio.\n"
6096 "Esto es útil si por ejemplo añades directorios que contengan archivos de "
6097 "listas de reproducción. Usa una lista de extensiones separadas por comas."
6098
6099 #: modules/access/directory.c:95 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6100 msgid "Directory"
6101 msgstr "Directorio"
6102
6103 #: modules/access/directory.c:97
6104 msgid "Standard filesystem directory input"
6105 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6108 msgid "Cable"
6109 msgstr "Cable"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6112 msgid "Antenna"
6113 msgstr "Antena"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6116 msgid "TV"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6120 #, fuzzy
6121 msgid "FM radio"
6122 msgstr "Silenciar audio"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6125 #, fuzzy
6126 msgid "AM radio"
6127 msgstr "Silenciar audio"
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6130 #, fuzzy
6131 msgid "DSS"
6132 msgstr "DTS"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6135 msgid ""
6136 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6137 "millisecondss."
6138 msgstr ""
6139 "Valor de caché para volcados DirectShow. Este valor debería ponerse en "
6140 "unidades de milisegundo."
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
6145 msgid "Video device name"
6146 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6149 msgid ""
6150 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6151 "don't specify anything, the default device will be used."
6152 msgstr ""
6153 "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
6154 "especificas nada, usará el aparato por defecto."
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6157 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:661
6158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
6159 msgid "Audio device name"
6160 msgstr "Nombre de aparato de audio"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6166 "don't specify anything, the default device will be used. "
6167 msgstr ""
6168 "Nombre del aparato de vídeo que usará el plugin DirectShow. Si no "
6169 "especificas nada, usará el aparato por defecto."
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:569
6173 msgid "Video size"
6174 msgstr "Tamaño del vídeo"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6177 #, fuzzy
6178 msgid ""
6179 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6180 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6181 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6182 msgstr ""
6183 "Nombre del aparato de audio que usará el plugin DirectShow. Si no "
6184 "especificas nada, usará el aparato por defecto. Puedes especificar un tamaño "
6185 "estándar (cif, d1, ...) ó <anchura>x<altura>"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6188 #: modules/access/v4l.c:89
6189 msgid "Video input chroma format"
6190 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6193 msgid ""
6194 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6195 "(default), RV24, etc.)"
6196 msgstr ""
6197 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático específico "
6198 "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6201 msgid "Video input frame rate"
6202 msgstr "Tasa de fotogramas de entrada de vídeo"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6205 msgid ""
6206 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6207 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6208 msgstr ""
6209 "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
6210 "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6211
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6213 msgid "Device properties"
6214 msgstr "Propiedades del aparato"
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6217 msgid ""
6218 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6219 msgstr ""
6220 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
6221 "volcado."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6224 msgid "Tuner properties"
6225 msgstr "Propiedades del sintonizador"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6228 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6229 msgstr ""
6230 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6233 msgid "Tuner TV Channel"
6234 msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6237 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6238 msgstr ""
6239 "Poner el canal de TV al que el sintonizador se pondrá (0 significa por "
6240 "defecto)."
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6243 msgid "Tuner country code"
6244 msgstr "Código de sintonizador de país"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6247 msgid ""
6248 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6249 "mapping (0 means default)."
6250 msgstr ""
6251 "Poner el código de país del sintonizador que establece el mapeado actual de "
6252 "canal-a-frecuencia (0 indica por defecto)."
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6255 msgid "Tuner input type"
6256 msgstr "Tipo de entrada de sintonizador"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6259 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6260 msgstr "Elegir el tipo de entrada de sintonizador (Cable/Antena)."
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6263 msgid "Video input pin"
6264 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6267 #, fuzzy
6268 msgid ""
6269 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6270 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6271 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6272 "will not be changed."
6273 msgstr ""
6274 "Elige la fuente de entrada de vídeo, tal como compuesta, s-vídeo, o "
6275 "sintonizadora. Desde que estas configuraciones son específicas de hardware, "
6276 "deberías encontrar buenas configuraciones en el área de \"Config aparato\", "
6277 "y usar esos nºs aquí. -1 significa que las configuraciones no se cambiarán."
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6280 msgid "Audio input pin"
6281 msgstr "Pin de entrada de audio"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6284 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6285 msgstr ""
6286 "Elige la fuente de entrada de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada "
6287 "de vídeo)."
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6290 msgid "Video output pin"
6291 msgstr "Pin de salida de vídeo"
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6294 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6295 msgstr ""
6296 "Elige el tipo de salida de vídeo. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
6297 "vídeo)."
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6300 msgid "Audio output pin"
6301 msgstr "Pin de salida de audio"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6304 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6305 msgstr ""
6306 "Elige el tipo de salida de audio. Ver la opción \"video input\" (entrada de "
6307 "vídeo)."
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6310 #, fuzzy
6311 msgid "AM Tuner mode"
6312 msgstr "Modo analizar"
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6315 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6319 msgid "DirectShow"
6320 msgstr "DirectShow"
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6323 msgid "DirectShow input"
6324 msgstr "Entrada de DirectShow"
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6327 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6328 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6329 msgid "Refresh list"
6330 msgstr "Actualizar lista"
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:183 modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6333 msgid "Configure"
6334 msgstr "Configurar"
6335
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:901 modules/access/dshow/dshow.cpp:951
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Capturing failed"
6339 msgstr "incapacidad auditiva"
6340
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:902
6342 #, c-format
6343 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:952
6347 #, c-format
6348 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/dvb/access.c:132
6352 msgid "Modulation type for front-end device."
6353 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:153
6356 msgid "HTTP Host address"
6357 msgstr "Dirección de Host HTTP"
6358
6359 #: modules/access/dvb/access.c:155
6360 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6361 msgstr ""
6362 "Para habilitar el servidor interno HTTP, ponga aquí su dirección y puerto."
6363
6364 #: modules/access/dvb/access.c:157
6365 msgid "HTTP user name"
6366 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
6367
6368 #: modules/access/dvb/access.c:159
6369 msgid ""
6370 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6371 msgstr ""
6372 "Nombre de usuario que el administrador usará para conectar al servidor "
6373 "interno HTTP."
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:162
6376 msgid "HTTP password"
6377 msgstr "Clave HTTP"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:164
6380 msgid ""
6381 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6382 msgstr ""
6383 "Clave que el administrador usará para conectar al servidor interno HTTP."
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:167
6386 msgid "HTTP ACL"
6387 msgstr "HTTP ACL"
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:169
6390 msgid ""
6391 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6392 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6393 msgstr ""
6394 "Ruta de archivo de la lista de control de acceso (equivalente a .hosts), que "
6395 "limitará el rango de IPs autorizadas a conectar al servidor interno HTTP."
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6398 #: modules/control/http/http.c:56
6399 msgid "Certificate file"
6400 msgstr "Archivo de certificado"
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:174
6403 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6404 msgstr "Archivo de certificado (habilita SSL) PEM x509 de interfaz HTTP"
6405
6406 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6407 #: modules/control/http/http.c:59
6408 msgid "Private key file"
6409 msgstr "Archivo de clave privada"
6410
6411 #: modules/access/dvb/access.c:178
6412 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6413 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP"
6414
6415 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6416 #: modules/control/http/http.c:61
6417 msgid "Root CA file"
6418 msgstr "Archivo CA raíz"
6419
6420 #: modules/access/dvb/access.c:181
6421 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6422 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP"
6423
6424 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6425 #: modules/control/http/http.c:64
6426 msgid "CRL file"
6427 msgstr "Archivo CRL"
6428
6429 #: modules/access/dvb/access.c:185
6430 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6431 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP"
6432
6433 #: modules/access/dvb/access.c:189
6434 msgid "DVB input with v4l2 support"
6435 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
6436
6437 #: modules/access/dvb/access.c:241
6438 msgid "HTTP server"
6439 msgstr "Servirdor HTTP"
6440
6441 #: modules/access/dvb/access.c:732
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Input syntax is deprecated"
6444 msgstr "URL de salida (depreciada)"
6445
6446 #: modules/access/dvb/access.c:733
6447 msgid ""
6448 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6449 "the new syntax."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/dvb/access.c:779
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Illegal Polarization"
6455 msgstr "Normalización de volumen"
6456
6457 #: modules/access/dvb/access.c:780
6458 #, c-format
6459 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/dv.c:73
6463 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6464 msgstr ""
6465 "Valor de caché para volcados DV. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6466
6467 #: modules/access/dv.c:77
6468 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6469 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6470
6471 #: modules/access/dv.c:78
6472 msgid "dv"
6473 msgstr "dv"
6474
6475 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:64
6476 msgid "DVD angle"
6477 msgstr "Ángulo DVD"
6478
6479 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:66
6480 msgid "Default DVD angle."
6481 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
6482
6483 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:70
6484 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6485 msgstr "Valor de caché para DVDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6486
6487 #: modules/access/dvdnav.c:76
6488 msgid "Start directly in menu"
6489 msgstr "Iniciar directamente en menú"
6490
6491 #: modules/access/dvdnav.c:78
6492 msgid ""
6493 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6494 "useless warning introductions."
6495 msgstr ""
6496 "Iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará omitir "
6497 "todas las inútiles introducciones de avisos."
6498
6499 #: modules/access/dvdnav.c:87
6500 msgid "DVD with menus"
6501 msgstr "DVD con menús "
6502
6503 #: modules/access/dvdnav.c:88
6504 msgid "DVDnav Input"
6505 msgstr "Entrada DVDnav"
6506
6507 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:242
6508 #: modules/access/dvdread.c:502 modules/access/dvdread.c:564
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Playback failure"
6511 msgstr "Reproducción"
6512
6513 #: modules/access/dvdnav.c:305
6514 msgid ""
6515 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/dvdread.c:73
6519 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6520 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
6521
6522 #: modules/access/dvdread.c:75
6523 msgid ""
6524 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6525 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6526 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6527 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6528 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6529 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6530 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6531 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6532 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6533 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6534 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6535 "The default method is: key."
6536 msgstr ""
6537 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
6538 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
6539 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
6540 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
6541 "El método por defecto: clave."
6542
6543 #: modules/access/dvdread.c:91
6544 msgid "title"
6545 msgstr "título"
6546
6547 #: modules/access/dvdread.c:91
6548 msgid "Key"
6549 msgstr "Clave"
6550
6551 #: modules/access/dvdread.c:97
6552 msgid "DVD without menus"
6553 msgstr "DVD sin menús"
6554
6555 #: modules/access/dvdread.c:98
6556 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6557 msgstr "Entrada DVBRead (DVD sin soporte de menús)"
6558
6559 #: modules/access/dvdread.c:243
6560 #, fuzzy, c-format
6561 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6562 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6563
6564 #: modules/access/dvdread.c:503
6565 #, c-format
6566 msgid "DVDRead could not read block %d."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: modules/access/dvdread.c:565
6570 #, c-format
6571 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/eyetv.m:54
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Channel number"
6577 msgstr "Nombre de canal"
6578
6579 #: modules/access/eyetv.m:56
6580 msgid ""
6581 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6582 "for Composite input"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/eyetv.m:60
6586 #, fuzzy
6587 msgid "EyeTV access module"
6588 msgstr "Módulos de acceso"
6589
6590 #: modules/access/fake.c:45
6591 msgid ""
6592 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6593 msgstr ""
6594 "Valor de caché para volcados falsos. Este valor debería ponerse en "
6595 "milisegundos."
6596
6597 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6599 msgid "Framerate"
6600 msgstr "Tasa de fotograma"
6601
6602 #: modules/access/fake.c:49
6603 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6604 msgstr "Nº de fotogramas por segundo (ej. 24, 25, 29.97, 30)."
6605
6606 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6607 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
6608 msgid "ID"
6609 msgstr "ID"
6610
6611 #: modules/access/fake.c:52
6612 msgid ""
6613 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6614 "(default 0)."
6615 msgstr ""
6616 "Pon la ID del falso volcado elemental para usar en #duplicate{} constructs "
6617 "(por defecto 0)."
6618
6619 #: modules/access/fake.c:54
6620 msgid "Duration in ms"
6621 msgstr "Duración en ms"
6622
6623 #: modules/access/fake.c:56
6624 msgid ""
6625 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6626 "meaning that the stream is unlimited)."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6630 msgid "Fake"
6631 msgstr "Falso"
6632
6633 #: modules/access/fake.c:61
6634 msgid "Fake input"
6635 msgstr "Entrada falsa"
6636
6637 #: modules/access/file.c:86
6638 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6639 msgstr ""
6640 "Valor de caché para archivo. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6641
6642 #: modules/access/file.c:90
6643 msgid "File input"
6644 msgstr "Entrada de archivo"
6645
6646 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:69
6647 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6648 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6650 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6651 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6656 msgid "File"
6657 msgstr "Archivo"
6658
6659 #: modules/access/file.c:277 modules/access/file.c:401
6660 #: modules/access/file.c:415 modules/access/mmap.c:217
6661 #, fuzzy
6662 msgid "File reading failed"
6663 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
6664
6665 #: modules/access/file.c:278 modules/access/mmap.c:218
6666 #, fuzzy
6667 msgid "VLC could not read the file."
6668 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6669
6670 #: modules/access/file.c:402 modules/access/file.c:416
6671 #, fuzzy, c-format
6672 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6673 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
6674
6675 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6676 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6680 msgid ""
6681 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6682 "seconds."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Bandwidth"
6689 msgstr "Anchura del borde"
6690
6691 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Bandwidth limiter"
6695 msgstr "Anchura del borde"
6696
6697 #: modules/access_filter/dump.c:42
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Force use of dump module"
6700 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
6701
6702 #: modules/access_filter/dump.c:43
6703 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access_filter/dump.c:46
6707 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access_filter/dump.c:47
6711 msgid ""
6712 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6713 "megabyte were performed."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access_filter/record.c:48
6717 msgid "Record directory"
6718 msgstr "Directorio de grabación"
6719
6720 #: modules/access_filter/record.c:50
6721 msgid "Directory where the record will be stored."
6722 msgstr "Directorio donde se almacenará la grabación."
6723
6724 #: modules/access_filter/record.c:303
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Recording"
6727 msgstr "Decodificación"
6728
6729 #: modules/access_filter/record.c:305
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Recording done"
6732 msgstr "Tasa de grabación"
6733
6734 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6735 msgid "Timeshift granularity"
6736 msgstr "Granularidad de grabación programada"
6737
6738 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6739 #, fuzzy
6740 msgid ""
6741 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6742 "timeshifted streams."
6743 msgstr ""
6744 "Este es el tamaño de los archivos temporales a usar para almacenar los "
6745 "volcados de grabación programada."
6746
6747 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6748 msgid "Timeshift directory"
6749 msgstr "Directorio de grabación programada"
6750
6751 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6752 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6753 msgstr ""
6754 "Directorio usado para almacenar los archivos temporales de grabación "
6755 "programada."
6756
6757 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6758 msgid "Force use of the timeshift module"
6759 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
6760
6761 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6762 msgid ""
6763 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6764 "control pace or pause."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6770 msgid "Timeshift"
6771 msgstr "Grabación programada"
6772
6773 #: modules/access/ftp.c:59
6774 msgid ""
6775 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6776 msgstr ""
6777 "Valor de caché para volcados FTP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6778
6779 #: modules/access/ftp.c:61
6780 msgid "FTP user name"
6781 msgstr "Nombre de usuario FTP"
6782
6783 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6784 msgid "User name that will be used for the connection."
6785 msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
6786
6787 #: modules/access/ftp.c:64
6788 msgid "FTP password"
6789 msgstr "Clave FTP"
6790
6791 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6792 msgid "Password that will be used for the connection."
6793 msgstr "Clave a usar para la conexión."
6794
6795 #: modules/access/ftp.c:67
6796 msgid "FTP account"
6797 msgstr "Cuenta FTP"
6798
6799 #: modules/access/ftp.c:68
6800 msgid "Account that will be used for the connection."
6801 msgstr "Cuenta a usar para la conexión."
6802
6803 #: modules/access/ftp.c:73
6804 msgid "FTP input"
6805 msgstr "Entrada FTP"
6806
6807 #: modules/access/ftp.c:90
6808 #, fuzzy
6809 msgid "FTP upload output"
6810 msgstr "Archivo de salida de audio"
6811
6812 #: modules/access/ftp.c:134 modules/access/ftp.c:144 modules/access/ftp.c:205
6813 #: modules/access/ftp.c:215 modules/access/ftp.c:223
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Network interaction failed"
6816 msgstr "Dirección de interfaz de red"
6817
6818 #: modules/access/ftp.c:135
6819 msgid "VLC could not connect with the given server."
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:145
6823 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:206
6827 msgid "Your account was rejected."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:216
6831 msgid "Your password was rejected."
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:224
6835 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6839 msgid ""
6840 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6841 msgstr ""
6842 "Valor de caché para volcados GnomeVFS. Este valor debería ponerse en "
6843 "milisegundos."
6844
6845 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6846 msgid "GnomeVFS input"
6847 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6848
6849 #: modules/access/http.c:61 modules/access/mms/mms.c:63
6850 msgid "HTTP proxy"
6851 msgstr "Proxy HTTP"
6852
6853 #: modules/access/http.c:63 modules/access/mms/mms.c:65
6854 #, fuzzy
6855 msgid ""
6856 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6857 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6858 "tried."
6859 msgstr ""
6860 "Proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://[usuario[:clave]@]miproxy."
6861 "midominio:mipuerto/ ; si no se indica, se probará la variable de entorno "
6862 "http_proxy."
6863
6864 #: modules/access/http.c:69
6865 msgid ""
6866 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6867 msgstr ""
6868 "Valor de caché para volcados HTTP. Este valor debería ponerse en milisegundo."
6869
6870 #: modules/access/http.c:72
6871 msgid "HTTP user agent"
6872 msgstr "Agente usuario HTTP"
6873
6874 #: modules/access/http.c:73
6875 msgid "User agent that will be used for the connection."
6876 msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
6877
6878 #: modules/access/http.c:76
6879 msgid "Auto re-connect"
6880 msgstr "Auto reconectar"
6881
6882 #: modules/access/http.c:78
6883 msgid ""
6884 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6885 msgstr ""
6886 "Intentar automáticamente reconectar al volcado en caso de una súbita "
6887 "desconexión."
6888
6889 #: modules/access/http.c:81
6890 msgid "Continuous stream"
6891 msgstr "Volcado contínuo"
6892
6893 #: modules/access/http.c:82
6894 #, fuzzy
6895 msgid ""
6896 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6897 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6898 "other types of HTTP streams."
6899 msgstr ""
6900 "Leer un archivo que está siendo constantemente actualizado (por ejemplo, un "
6901 "archivo JPG en un servidor). No deberías habilitar globalmente esta opción "
6902 "pues romperá los demás tipos de volcados HTTP."
6903
6904 #: modules/access/http.c:87
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Forward Cookies"
6907 msgstr "Avance"
6908
6909 #: modules/access/http.c:88
6910 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/http.c:91
6914 msgid "HTTP input"
6915 msgstr "Entrada HTTP"
6916
6917 #: modules/access/http.c:93
6918 msgid "HTTP(S)"
6919 msgstr "HTTP(S)"
6920
6921 #: modules/access/http.c:389
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6924 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
6925
6926 #: modules/access/http.c:393
6927 #, fuzzy
6928 msgid "HTTP authentication"
6929 msgstr "Multiemisión RTP"
6930
6931 #: modules/access/jack.c:64
6932 msgid ""
6933 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6934 "milliseconds."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access/jack.c:66
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Pace"
6940 msgstr "Dance"
6941
6942 #: modules/access/jack.c:68
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6945 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
6946
6947 #: modules/access/jack.c:69
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Auto Connection"
6950 msgstr "Auto reconectar"
6951
6952 #: modules/access/jack.c:71
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6955 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
6956
6957 #: modules/access/jack.c:74
6958 #, fuzzy
6959 msgid "JACK audio input"
6960 msgstr "Salida de audio JACK"
6961
6962 #: modules/access/jack.c:76
6963 #, fuzzy
6964 msgid "JACK Input"
6965 msgstr "Entrada"
6966
6967 #: modules/access/mmap.c:42
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Use file memory mapping"
6970 msgstr "Usar memoria compartida"
6971
6972 #: modules/access/mmap.c:44
6973 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/mmap.c:54
6977 msgid "MMap"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/access/mmap.c:55
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Memory-mapped file input"
6983 msgstr "Usar salida float32"
6984
6985 #: modules/access/mms/mms.c:51
6986 msgid ""
6987 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6988 msgstr ""
6989 "Valor de caché para volcados MMS. Este valor debería ponerse en milisegundos."
6990
6991 #: modules/access/mms/mms.c:54
6992 msgid "Force selection of all streams"
6993 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
6994
6995 #: modules/access/mms/mms.c:56
6996 msgid ""
6997 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6998 "You can choose to select all of them."
6999 msgstr ""
7000 "Los volcados MMS pueden contener varios volcados elementales, con diferentes "
7001 "tasas de bits. Puedes elegir el selecionarlos todos."
7002
7003 #: modules/access/mms/mms.c:59
7004 msgid "Maximum bitrate"
7005 msgstr "Máxima tasa de bits"
7006
7007 #: modules/access/mms/mms.c:61
7008 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7009 msgstr "Elige el volcado con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
7010
7011 #: modules/access/mms/mms.c:69
7012 #, fuzzy
7013 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7014 msgstr "Timeout (ms)"
7015
7016 #: modules/access/mms/mms.c:70
7017 msgid ""
7018 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7019 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/mms/mms.c:74
7023 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7024 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7025
7026 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7027 msgid "Dummy stream output"
7028 msgstr "Salida de volcado dummy"
7029
7030 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7031 msgid "Dummy"
7032 msgstr "Dummy"
7033
7034 #: modules/access_output/file.c:63
7035 msgid "Append to file"
7036 msgstr "Añadir a archivo"
7037
7038 #: modules/access_output/file.c:64
7039 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7040 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
7041
7042 #: modules/access_output/file.c:68
7043 msgid "File stream output"
7044 msgstr "Salida de volcado de archivo"
7045
7046 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7048 msgid "Username"
7049 msgstr "Nombre de usuario"
7050
7051 #: modules/access_output/http.c:66
7052 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7053 msgstr "Nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
7054
7055 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7057 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7059 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7060 msgid "Password"
7061 msgstr "Clave"
7062
7063 #: modules/access_output/http.c:69
7064 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7065 msgstr "Clave que se preguntará al acceder al volcado."
7066
7067 #: modules/access_output/http.c:71
7068 msgid "Mime"
7069 msgstr "Mime"
7070
7071 #: modules/access_output/http.c:72
7072 #, fuzzy
7073 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7074 msgstr "MIME devuelto por el servidor (autodetectado si no se especifica)."
7075
7076 #: modules/access_output/http.c:75
7077 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7078 msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
7079
7080 #: modules/access_output/http.c:78
7081 msgid ""
7082 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7083 "empty if you don't have one."
7084 msgstr ""
7085 "Ruta del archivo de clave privada x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si "
7086 "no tienes."
7087
7088 #: modules/access_output/http.c:82
7089 msgid ""
7090 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7091 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7092 msgstr ""
7093 "Ruta del archivo de certificados raíz confiables CA (autoridad de "
7094 "certificado) x509 PEM a usar para HTTPS. Dejar vacía si no tienes."
7095
7096 #: modules/access_output/http.c:87
7097 msgid ""
7098 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7099 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7100 msgstr ""
7101 "Ruta del archivo de Lista de Revocación de Certificados x509 PEM a usar para "
7102 "SSL. Dejar vacía si no tienes."
7103
7104 #: modules/access_output/http.c:90
7105 msgid "Advertise with Bonjour"
7106 msgstr "Anunciar con Bonjour"
7107
7108 #: modules/access_output/http.c:91
7109 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7110 msgstr "Anunciar el volcado con el protocolo Bonjour."
7111
7112 #: modules/access_output/http.c:95
7113 msgid "HTTP stream output"
7114 msgstr "Salida de volcado HTTP"
7115
7116 #: modules/access_output/rtmp.c:44 modules/gui/macosx/wizard.m:364
7117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
7118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:70
7119 msgid "Destination"
7120 msgstr "Destino"
7121
7122 #: modules/access_output/rtmp.c:46 modules/stream_out/rtp.c:72
7123 msgid "This is the output URL that will be used."
7124 msgstr "Ésta es la URL de salida que se usará."
7125
7126 #: modules/access_output/rtmp.c:54
7127 #, fuzzy
7128 msgid "RTMP stream output"
7129 msgstr "Salida de volcado RTP"
7130
7131 #: modules/access_output/rtmp.c:55 modules/access/rtmp/access.c:53
7132 #, fuzzy
7133 msgid "RTMP"
7134 msgstr "RTP"
7135
7136 #: modules/access_output/shout.c:63
7137 msgid "Stream name"
7138 msgstr "Nombre del volcado"
7139
7140 #: modules/access_output/shout.c:64
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7143 msgstr "Nombre a dar a este volcado/canal en el servidor icecast."
7144
7145 #: modules/access_output/shout.c:67
7146 msgid "Stream description"
7147 msgstr "Descripción de volcado"
7148
7149 #: modules/access_output/shout.c:68
7150 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7151 msgstr "Descripcción del contenido del volcado o información sobre tu canal."
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:71
7154 msgid "Stream MP3"
7155 msgstr "Volcar mp3"
7156
7157 #: modules/access_output/shout.c:72
7158 msgid ""
7159 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7160 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7161 "shoutcast/icecast server."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/access_output/shout.c:81
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Genre description"
7167 msgstr "Descripción de volcado"
7168
7169 #: modules/access_output/shout.c:82
7170 msgid "Genre of the content. "
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access_output/shout.c:84
7174 #, fuzzy
7175 msgid "URL description"
7176 msgstr "Descripción"
7177
7178 #: modules/access_output/shout.c:85
7179 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access_output/shout.c:92
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7185 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7186
7187 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7188 #: modules/access/v4l.c:126
7189 msgid "Samplerate"
7190 msgstr "Tasa de Muestra"
7191
7192 #: modules/access_output/shout.c:95
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7195 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7196
7197 #: modules/access_output/shout.c:97
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Number of channels"
7200 msgstr "Nº de canales de salida"
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:98
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7205 msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
7206
7207 #: modules/access_output/shout.c:100
7208 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access_output/shout.c:101
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7214 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
7215
7216 #: modules/access_output/shout.c:103
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Stream public"
7219 msgstr "Volcado de salida"
7220
7221 #: modules/access_output/shout.c:104
7222 msgid ""
7223 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7224 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7225 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access_output/shout.c:110
7229 msgid "IceCAST output"
7230 msgstr "Salida de IceCAST"
7231
7232 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7233 #: modules/demux/live555.cpp:74
7234 msgid "Caching value (ms)"
7235 msgstr "Valor de caché (ms)"
7236
7237 #: modules/access_output/udp.c:69
7238 #, fuzzy
7239 msgid ""
7240 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7241 "milliseconds."
7242 msgstr ""
7243 "Valor por defecto de caché para volcados UDP outbound. Este valor debería "
7244 "ponerse en milisegundos."
7245
7246 #: modules/access_output/udp.c:72
7247 msgid "Group packets"
7248 msgstr "Agrupar paquetes"
7249
7250 #: modules/access_output/udp.c:73
7251 msgid ""
7252 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7253 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7254 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7255 msgstr ""
7256 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
7257 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
7258 "la carga de organización en sistemas muy cargados."
7259
7260 #: modules/access_output/udp.c:80
7261 msgid "UDP stream output"
7262 msgstr "Salida de volcado UDP"
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:62
7265 msgid ""
7266 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7267 "milliseconds."
7268 msgstr ""
7269 "Valor por defecto de caché para volcados PVR. Este valor debería ponerse en "
7270 "milisegundos."
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:65
7273 msgid "Device"
7274 msgstr "Aparato"
7275
7276 #: modules/access/pvr.c:66
7277 msgid "PVR video device"
7278 msgstr "Aparato de vídeo PVR"
7279
7280 #: modules/access/pvr.c:68
7281 msgid "Radio device"
7282 msgstr "Aparato de radio"
7283
7284 #: modules/access/pvr.c:69
7285 msgid "PVR radio device"
7286 msgstr "Aparato de radio PVR"
7287
7288 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
7290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
7291 msgid "Norm"
7292 msgstr "Norma"
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7295 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7296 msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
7297
7298 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7299 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7300 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7301 msgid "Width"
7302 msgstr "Anchura"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:76
7305 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7306 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
7307
7308 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7309 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7310 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7311 msgid "Height"
7312 msgstr "Altura"
7313
7314 #: modules/access/pvr.c:80
7315 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7316 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetección)."
7317
7318 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7319 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
7320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7321 msgid "Frequency"
7322 msgstr "Frecuencia"
7323
7324 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7325 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7326 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
7327
7328 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7329 #: modules/access/v4l.c:141
7330 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7331 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
7332
7333 #: modules/access/pvr.c:90
7334 msgid "Key interval"
7335 msgstr "Intervalo de clave"
7336
7337 #: modules/access/pvr.c:91
7338 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7339 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
7340
7341 #: modules/access/pvr.c:93
7342 msgid "B Frames"
7343 msgstr "Fotogramas B"
7344
7345 #: modules/access/pvr.c:94
7346 msgid ""
7347 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7348 "number of B-Frames."
7349 msgstr ""
7350 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
7351 "de Fotogramas-B."
7352
7353 #: modules/access/pvr.c:98
7354 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7355 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
7356
7357 #: modules/access/pvr.c:100
7358 msgid "Bitrate peak"
7359 msgstr "Pico de tasa de bits"
7360
7361 #: modules/access/pvr.c:101
7362 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7363 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
7364
7365 #: modules/access/pvr.c:103
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Bitrate mode"
7368 msgstr "Modo de tasa de bits"
7369
7370 #: modules/access/pvr.c:104
7371 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7372 msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
7373
7374 #: modules/access/pvr.c:106
7375 msgid "Audio bitmask"
7376 msgstr "Máscara de bits de audio"
7377
7378 #: modules/access/pvr.c:107
7379 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7380 msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:656
7384 msgid "Volume"
7385 msgstr "Volumen"
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:111
7388 msgid "Audio volume (0-65535)."
7389 msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7392 msgid "Channel"
7393 msgstr "Canal"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:114
7396 msgid ""
7397 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7398 msgstr ""
7399 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
7400 "= svídeo)"
7401
7402 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7403 msgid "Automatic"
7404 msgstr "Automática"
7405
7406 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7407 #: modules/access/v4l.c:147
7408 msgid "SECAM"
7409 msgstr "SECAM"
7410
7411 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7412 #: modules/access/v4l.c:147
7413 msgid "PAL"
7414 msgstr "PAL"
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7417 #: modules/access/v4l.c:147
7418 msgid "NTSC"
7419 msgstr "NTSC"
7420
7421 #: modules/access/pvr.c:123
7422 msgid "vbr"
7423 msgstr "vbr"
7424
7425 #: modules/access/pvr.c:123
7426 msgid "cbr"
7427 msgstr "cbr"
7428
7429 #: modules/access/pvr.c:128
7430 msgid "PVR"
7431 msgstr "PVR"
7432
7433 #: modules/access/pvr.c:129
7434 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7435 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG"
7436
7437 #: modules/access/qtcapture.m:53 modules/access/qtcapture.m:54
7438 msgid "Quicktime Capture"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7442 #, fuzzy
7443 msgid ""
7444 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7445 msgstr ""
7446 "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
7447 "milisegundos."
7448
7449 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7450 #, fuzzy
7451 msgid "RTMP input"
7452 msgstr "Entrada FTP"
7453
7454 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7455 msgid ""
7456 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7457 msgstr ""
7458 "Valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este valor debería ponerse en "
7459 "milisegundos."
7460
7461 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7462 msgid "Real RTSP"
7463 msgstr "RTSP Real"
7464
7465 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Connection failed"
7468 msgstr "Archivo de configuración"
7469
7470 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7471 #, c-format
7472 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Session failed"
7478 msgstr "Correo de sesión"
7479
7480 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7481 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access/screen/screen.c:41
7485 msgid ""
7486 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7487 msgstr ""
7488 "Valor de caché para captura de pantalla. Este valor debería ponerse en "
7489 "milisegundos."
7490
7491 #: modules/access/screen/screen.c:45
7492 msgid "Desired frame rate for the capture."
7493 msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
7494
7495 #: modules/access/screen/screen.c:48
7496 msgid "Capture fragment size"
7497 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
7498
7499 #: modules/access/screen/screen.c:50
7500 msgid ""
7501 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7502 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7503 msgstr ""
7504 "Optimiza la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura predefinida "
7505 "(16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
7506
7507 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Subscreen top left corner"
7510 msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
7511
7512 #: modules/access/screen/screen.c:57
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7515 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
7516
7517 #: modules/access/screen/screen.c:61
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7520 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
7521
7522 #: modules/access/screen/screen.c:63
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Subscreen width"
7525 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7526
7527 #: modules/access/screen/screen.c:65
7528 msgid "Subscreen width."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access/screen/screen.c:67
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Subscreen height"
7534 msgstr "Altura del borde"
7535
7536 #: modules/access/screen/screen.c:69
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Subscreen height."
7539 msgstr "Altura del borde"
7540
7541 #: modules/access/screen/screen.c:71
7542 msgid "Follow the mouse"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/access/screen/screen.c:73
7546 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/screen/screen.c:86
7550 msgid "Screen Input"
7551 msgstr "Entrada de Pantalla"
7552
7553 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:432
7554 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7555 msgid "Screen"
7556 msgstr "Pantalla"
7557
7558 #: modules/access/smb.c:66
7559 msgid ""
7560 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7561 msgstr ""
7562 "Valor de caché para volcados SMB. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7563
7564 #: modules/access/smb.c:68
7565 msgid "SMB user name"
7566 msgstr "Nombre de usuario SMB"
7567
7568 #: modules/access/smb.c:71
7569 msgid "SMB password"
7570 msgstr "Clave SMB"
7571
7572 #: modules/access/smb.c:74
7573 msgid "SMB domain"
7574 msgstr "Dominio SMB"
7575
7576 #: modules/access/smb.c:75
7577 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7578 msgstr "Dominio/Grupo de trabajo a usar para la conexión."
7579
7580 #: modules/access/smb.c:80
7581 msgid "SMB input"
7582 msgstr "Entrada SMB"
7583
7584 #: modules/access/tcp.c:43
7585 msgid ""
7586 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7587 msgstr ""
7588 "Valor de caché para volcados TCP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7589
7590 #: modules/access/tcp.c:50
7591 msgid "TCP"
7592 msgstr "TCP"
7593
7594 #: modules/access/tcp.c:51
7595 msgid "TCP input"
7596 msgstr "Entrada TCP"
7597
7598 #: modules/access/udp.c:65
7599 msgid ""
7600 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7601 msgstr ""
7602 "Valor de caché para volcados UDP. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7603
7604 #: modules/access/udp.c:68
7605 #, fuzzy
7606 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7607 msgstr "Volver a solicitar RTP finalizar espera en ms"
7608
7609 #: modules/access/udp.c:70
7610 msgid ""
7611 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7612 "time specified here (in milliseconds)."
7613 msgstr ""
7614 "VLC reordena paquetes RTP. La entrada esperará paquetes tardíos todo el "
7615 "tiempo especificado aquí (en milisegundos)."
7616
7617 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
7618 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7619 msgid "UDP/RTP"
7620 msgstr "UDP/RTP"
7621
7622 #: modules/access/udp.c:78
7623 msgid "UDP/RTP input"
7624 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:169
7627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
7628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7629 msgid "Device name"
7630 msgstr "Nombre de aparato"
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7633 #, fuzzy
7634 msgid ""
7635 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7636 "be used."
7637 msgstr ""
7638 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7639 "de vídeo."
7640
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
7643 #: modules/stream_out/standard.c:100
7644 msgid "Standard"
7645 msgstr "Estándar"
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7650 msgstr "Norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7653 msgid ""
7654 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7655 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7656 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7657 "I420, I411, I410, MJPG)"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7663 msgstr ""
7664 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
7665 "= svídeo)."
7666
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Audio input"
7670 msgstr "Entrada de CD de Audio"
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7673 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7677 #, fuzzy
7678 msgid "IO Method"
7679 msgstr "Métodos de salida"
7680
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7682 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7688 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7693 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Reset v4l2 controls"
7698 msgstr "Controles extendidos"
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7701 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7705 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7706 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7708 msgid "Brightness"
7709 msgstr "Brillo"
7710
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7714 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7715
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7717 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7718 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7719 msgid "Contrast"
7720 msgstr "Contraste"
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7725 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:106
7728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7731 msgid "Saturation"
7732 msgstr "Saturación"
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7735 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7739 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7741 msgid "Hue"
7742 msgstr "Color"
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7745 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Black level"
7751 msgstr "Nivel máx"
7752
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7754 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7758 msgid "Auto white balance"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7762 msgid ""
7763 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7764 "v4l2 driver)."
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7768 msgid "Do white balance"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7772 msgid ""
7773 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7774 "(if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7778 msgid "Red balance"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7782 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7786 msgid "Blue balance"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7790 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:104
7794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7795 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7796 msgid "Gamma"
7797 msgstr "Gamma"
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7800 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7804 msgid "Exposure"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7808 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Auto gain"
7814 msgstr "Automática"
7815
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7817 msgid ""
7818 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Gain"
7824 msgstr "Gradiente"
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7827 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Horizontal flip"
7833 msgstr "Horizontal"
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7836 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Vertical flip"
7842 msgstr "Vertical"
7843
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7845 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Horizontal centering"
7851 msgstr "Horizontal"
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7854 msgid ""
7855 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Vertical centering"
7861 msgstr "Desplazamiento vertical"
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7864 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7868 #, fuzzy
7869 msgid ""
7870 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7871 "will be used for OSS."
7872 msgstr ""
7873 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7874 "de vídeo."
7875
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7877 #, fuzzy
7878 msgid ""
7879 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7880 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7881 msgstr ""
7882 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
7883 "de vídeo."
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Audio method"
7888 msgstr "Codificador de audio"
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7891 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7895 msgid ""
7896 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7897 "or OSS (ALSA is preferred)."
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7903 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7904
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Balance"
7908 msgstr "Dance"
7909
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7913 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7914
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7918 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
7919
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7921 msgid "Bass"
7922 msgstr "Bajo"
7923
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7927 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7928
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Treble"
7932 msgstr "habilitar"
7933
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7937 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7938
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7940 msgid "Loudness"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7946 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7949 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7950 msgstr "Capturar el volcado de audio en estéreo."
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7953 #, fuzzy
7954 msgid ""
7955 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7956 "48000)"
7957 msgstr ""
7958 "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
7959 "44100)"
7960
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7962 #, fuzzy
7963 msgid ""
7964 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7965 msgstr ""
7966 "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
7967
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7969 #, fuzzy
7970 msgid "v4l2 driver controls"
7971 msgstr "Controles"
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7974 msgid ""
7975 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7976 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7977 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7978 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Tuner id"
7984 msgstr "Sintonizador"
7985
7986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7987 msgid "Tuner id (see debug output)."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7991 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Audio mode"
7997 msgstr "Códec de Audio:"
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8000 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8004 #, fuzzy
8005 msgid "READ"
8006 msgstr "RAW"
8007
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8009 msgid "MMAP"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8013 msgid "USERPTR"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8017 #: modules/audio_output/directx.c:539 modules/audio_output/oss.c:226
8018 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:185
8019 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:536
8020 msgid "Mono"
8021 msgstr "Mono"
8022
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8024 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8028 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8032 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8036 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Video4Linux2"
8042 msgstr "Entrada Video4Linux"
8043
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Video4Linux2 input"
8047 msgstr "Entrada Video4Linux"
8048
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Video input"
8052 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
8053
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8055 msgid "Tuner"
8056 msgstr "Sintonizador"
8057
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Controls"
8061 msgstr "Controles"
8062
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8064 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8070 msgstr "Entrada Video4Linux"
8071
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Reset controls to default"
8075 msgstr "Interfaz de control remoto"
8076
8077 #: modules/access/v4l.c:79
8078 msgid ""
8079 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8080 msgstr ""
8081 "Valor de caché para capturas V4L. Este valor debería ponerse en milisegundos."
8082
8083 #: modules/access/v4l.c:83
8084 msgid ""
8085 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8086 "device will be used."
8087 msgstr ""
8088 "Nombre del aparato de vídeo a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
8089 "de vídeo."
8090
8091 #: modules/access/v4l.c:87
8092 msgid ""
8093 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8094 "device will be used."
8095 msgstr ""
8096 "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará aparato "
8097 "de audio."
8098
8099 #: modules/access/v4l.c:91
8100 msgid ""
8101 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8102 "(default), RV24, etc.)"
8103 msgstr ""
8104 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
8105 "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
8106
8107 #: modules/access/v4l.c:98
8108 msgid ""
8109 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8110 msgstr ""
8111 "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, 2 "
8112 "= svídeo)."
8113
8114 #: modules/access/v4l.c:103
8115 msgid "Audio Channel"
8116 msgstr "Canal de Audio"
8117
8118 #: modules/access/v4l.c:105
8119 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8120 msgstr "Canal de Audio a usar, si hay varias entradas de audio."
8121
8122 #: modules/access/v4l.c:107
8123 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8124 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
8125
8126 #: modules/access/v4l.c:110
8127 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8128 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)."
8129
8130 #: modules/access/v4l.c:114
8131 msgid "Brightness of the video input."
8132 msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
8133
8134 #: modules/access/v4l.c:117
8135 msgid "Hue of the video input."
8136 msgstr "Matiz de la entrada de vídeo."
8137
8138 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8142 #: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:122
8143 #: modules/video_filter/rss.c:154
8144 msgid "Color"
8145 msgstr "Color"
8146
8147 #: modules/access/v4l.c:120
8148 msgid "Color of the video input."
8149 msgstr "Color de la entrada de vídeo."
8150
8151 #: modules/access/v4l.c:123
8152 msgid "Contrast of the video input."
8153 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
8154
8155 #: modules/access/v4l.c:125
8156 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8157 msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
8158
8159 #: modules/access/v4l.c:128
8160 msgid ""
8161 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8162 msgstr ""
8163 "Tasa de muestra del volcado de audio capturado, en Hz (ej: 11025, 22050, "
8164 "44100)"
8165
8166 #: modules/access/v4l.c:132
8167 msgid "MJPEG"
8168 msgstr "MJPEG"
8169
8170 #: modules/access/v4l.c:134
8171 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8172 msgstr "Pon esta opción si el aparato de captura extrae a MJPEG"
8173
8174 #: modules/access/v4l.c:135
8175 msgid "Decimation"
8176 msgstr "Diezmado"
8177
8178 #: modules/access/v4l.c:137
8179 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8180 msgstr "Nivel de diezmado para volcados MJPEG"
8181
8182 #: modules/access/v4l.c:138
8183 msgid "Quality"
8184 msgstr "Calidad"
8185
8186 #: modules/access/v4l.c:139
8187 msgid "Quality of the stream."
8188 msgstr "Calidad del volcado."
8189
8190 #: modules/access/v4l.c:150
8191 msgid "Video4Linux"
8192 msgstr "Entrada Video4Linux"
8193
8194 #: modules/access/v4l.c:151
8195 msgid "Video4Linux input"
8196 msgstr "Entrada Video4Linux"
8197
8198 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8199 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8200 msgstr "Valor de caché para VCDs. Este valor debería ponerse en milisegundos."
8201
8202 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:177
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8205 msgid "VCD"
8206 msgstr "VCD"
8207
8208 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8209 msgid "VCD input"
8210 msgstr "Entrada VCD"
8211
8212 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8213 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8214 msgstr "[vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]]"
8215
8216 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8217 msgid "The above message had unknown log level"
8218 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
8219
8220 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8221 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8222 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
8223
8224 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8225 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:294
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8228 msgid "Entry"
8229 msgstr "Acceso"
8230
8231 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:106
8232 msgid "Segments"
8233 msgstr "Segmentos"
8234
8235 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8237 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8238 msgid "Segment"
8239 msgstr "Segmento"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8242 msgid "LID"
8243 msgstr "LID"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8246 msgid "VCD Format"
8247 msgstr "Formato VCD"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8250 msgid "Application"
8251 msgstr "Aplicación"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8254 msgid "Preparer"
8255 msgstr "Preparador"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8258 msgid "Vol #"
8259 msgstr "Vol #"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8262 msgid "Vol max #"
8263 msgstr "Vol máx #"
8264
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8266 msgid "Volume Set"
8267 msgstr "Conjunto de Volumen"
8268
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8270 msgid "System Id"
8271 msgstr "Id del Sistema"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8274 msgid "Entries"
8275 msgstr "Entradas"
8276
8277 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8278 msgid "First Entry Point"
8279 msgstr "Primer Punto de Entrada"
8280
8281 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8282 msgid "Last Entry Point"
8283 msgstr "Último Punto de Entrada"
8284
8285 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8286 msgid "Track size (in sectors)"
8287 msgstr "Tamaño de pista (en sectores)"
8288
8289 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8291 msgid "type"
8292 msgstr "tipo"
8293
8294 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8295 msgid "end"
8296 msgstr "fin"
8297
8298 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8299 msgid "play list"
8300 msgstr "reproducir lista"
8301
8302 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8303 msgid "extended selection list"
8304 msgstr "lista de selección extendida"
8305
8306 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8307 msgid "selection list"
8308 msgstr "Lista de selección"
8309
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8311 msgid "unknown type"
8312 msgstr "Tipo desconocido"
8313
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8315 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8316 msgid "List ID"
8317 msgstr "ID de Lista"
8318
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8320 msgid "(Super) Video CD"
8321 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8322
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8324 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8325 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8326
8327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8328 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8329 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
8330
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8332 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8333 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
8334
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8336 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8337 msgstr "Nº de bloques de CD a obtener en una lectura."
8338
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8340 msgid "Use playback control?"
8341 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
8342
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8344 msgid ""
8345 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8346 "tracks."
8347 msgstr ""
8348 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
8349 "reproduciremos por pistas."
8350
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8352 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8353 msgstr "¿Usar longitud de pista como unidad maxima en búsqueda?"
8354
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8356 msgid ""
8357 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8358 "entry."
8359 msgstr ""
8360 "Si activado, la longitud de la barra de búsqueda es la pista en vez de la "
8361 "longitud de una entrada."
8362
8363 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8364 msgid "Show extended VCD info?"
8365 msgstr "¿Mostrar info VCD extendida?"
8366
8367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8368 msgid ""
8369 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8370 "for example playback control navigation."
8371 msgstr ""
8372 "Muestra la máxima cantidad de información bajo Info de Volcado y Medio. "
8373 "Muestra p.ej. la navegación de control de reproducción."
8374
8375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8376 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8377 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción."
8378
8379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8380 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8381 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción."
8382
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8384 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8385 msgstr "Decodificador simple para volcados codificados en Dolby Surround"
8386
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8388 msgid "Dolby Surround decoder"
8389 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8390
8391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
8392 msgid ""
8393 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8394 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8395 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8396 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8397 "It works with any source format from mono to 7.1."
8398 msgstr ""
8399 "Este efecto te da la sensación de estar en una habitación con un conjunto de "
8400 "altavoces 7.1 mientras usas sólo unos auriculares, dand una experiencia de "
8401 "sonido más realista. También debería ser más confortable y menos agotador "
8402 "cuando se ecucha música durante largos períodos de tiempo.\n"
8403 "Funciona con cualquier formato de origen desde mono a 7.1."
8404
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8406 msgid "Characteristic dimension"
8407 msgstr "Dimensión característica"
8408
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
8410 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8411 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
8412
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8414 msgid "Compensate delay"
8415 msgstr "Compensar retraso"
8416
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8418 msgid ""
8419 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8420 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8421 "case, turn this on to compensate."
8422 msgstr ""
8423 "El retraso introducido por el algoritmo físico puede a veces ser molesto "
8424 "para la sincronización entre movimiento de labios y el habla. En ese caso, "
8425 "activa esto para compensarlo."
8426
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8428 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8429 msgstr "Sin decodificación de Dolby Surround"
8430
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8432 msgid ""
8433 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8434 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8435 msgstr ""
8436 "Los volcados codificados Dolby Surround no serán decodificados antes de ser "
8437 "procesados por este filtro. No se recomienda habilitar esta opción."
8438
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:100
8441 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8442 msgstr "Efecto de espacialización virtual de auriculares"
8443
8444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8445 msgid "Headphone effect"
8446 msgstr "Efecto de auriculares"
8447
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Use downmix algorithm"
8451 msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
8452
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8454 msgid ""
8455 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8456 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8457 "speakers."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Select channel to keep"
8463 msgstr "Elige canal de audio"
8464
8465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8466 msgid ""
8467 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8468 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Left rear"
8474 msgstr "Izquierdo"
8475
8476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Right rear"
8479 msgstr "Derecho"
8480
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Left front"
8484 msgstr "Izquierdo"
8485
8486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8489 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8490
8491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8492 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8493 msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
8494
8495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8496 #, fuzzy
8497 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8498 msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
8499
8500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8501 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8502 msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
8503
8504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8505 msgid "A/52 dynamic range compression"
8506 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
8507
8508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8509 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8510 msgid ""
8511 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8512 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8513 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8514 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8515 msgstr ""
8516 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
8517 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
8518 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
8519 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
8520 "habitación acústica."
8521
8522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Enable internal upmixing"
8525 msgstr "Habilitar mezcla interna"
8526
8527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8528 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8529 msgstr "Habilitar el algoritmo mezclador interno (no recomendado)."
8530
8531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8532 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8533 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8534 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
8535
8536 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8537 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8538 msgstr "Filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
8539
8540 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8541 msgid "DTS dynamic range compression"
8542 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
8543
8544 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8545 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8546 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8547 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
8548
8549 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8550 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8551 msgstr "Filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
8552
8553 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Fixed point audio format conversions"
8556 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8557
8558 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Floating-point audio format conversions"
8561 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8562
8563 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8564 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8565 msgid "MPEG audio decoder"
8566 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
8567
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8569 msgid "Equalizer preset"
8570 msgstr "Predefinición de ecualizador"
8571
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8573 msgid "Preset to use for the equalizer."
8574 msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
8575
8576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8577 msgid "Bands gain"
8578 msgstr "Ganancia de bandas"
8579
8580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8581 #, fuzzy
8582 msgid ""
8583 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8584 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8585 "2 0\"."
8586 msgstr ""
8587 "No utilizar bandas predefinidas, sino manuales. Necesitas indicar 10 valores "
8588 "entre -20dB y 20dB, separados por espacios, ej. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8589
8590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8591 msgid "Two pass"
8592 msgstr "Dos pasadas"
8593
8594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8595 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8596 msgstr "Filtrar el audio dos veces. Esto da un efecto más intenso."
8597
8598 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8599 msgid "Global gain"
8600 msgstr "Ganancia global"
8601
8602 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8603 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8604 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
8605
8606 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8607 msgid "Equalizer with 10 bands"
8608 msgstr "Ecualizador con 10 bandas"
8609
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8611 msgid "Flat"
8612 msgstr "Llano"
8613
8614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8616 msgid "Classical"
8617 msgstr "Clásica"
8618
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8620 msgid "Club"
8621 msgstr "Club"
8622
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8625 msgid "Dance"
8626 msgstr "Dance"
8627
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8629 msgid "Full bass"
8630 msgstr "Bajo total"
8631
8632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8633 msgid "Full bass and treble"
8634 msgstr "Bajo y agudo total"
8635
8636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8637 msgid "Full treble"
8638 msgstr "Agudo total"
8639
8640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8641 msgid "Headphones"
8642 msgstr "Auriculares"
8643
8644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8645 msgid "Large Hall"
8646 msgstr "Gran Salón"
8647
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8649 msgid "Live"
8650 msgstr "En vivo"
8651
8652 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8653 msgid "Party"
8654 msgstr "Fiesta"
8655
8656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8658 msgid "Pop"
8659 msgstr "Pop"
8660
8661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8663 msgid "Reggae"
8664 msgstr "Reggae"
8665
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8668 msgid "Rock"
8669 msgstr "Rock"
8670
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8673 msgid "Ska"
8674 msgstr "Ska"
8675
8676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8677 msgid "Soft"
8678 msgstr "Suave"
8679
8680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8681 msgid "Soft rock"
8682 msgstr "Rock suave"
8683
8684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8686 msgid "Techno"
8687 msgstr "Tecno"
8688
8689 #: modules/audio_filter/format.c:205
8690 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8691 msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
8692
8693 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8694 msgid "Number of audio buffers"
8695 msgstr "Número de buffers de audio"
8696
8697 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8698 msgid ""
8699 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8700 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8701 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8702 msgstr ""
8703 "Éste es el nº de búfers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
8704 "Un número mayor de búfers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a un "
8705 "pico pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
8706
8707 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8708 msgid "Max level"
8709 msgstr "Nivel máx"
8710
8711 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8712 msgid ""
8713 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8714 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8715 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8716 msgstr ""
8717 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
8718 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
8719 "Un "
8720
8721 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8724 msgid "Volume normalizer"
8725 msgstr "Normalizador de volumen"
8726
8727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:50 modules/audio_filter/param_eq.c:51
8728 msgid "Parametric Equalizer"
8729 msgstr "Ecualizador Paramétrico"
8730
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8732 msgid "Low freq (Hz)"
8733 msgstr "Baja freq (Hz)"
8734
8735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Low freq gain (dB)"
8738 msgstr "Baja ganancia de freq (Db)"
8739
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8741 msgid "High freq (Hz)"
8742 msgstr "Alta freq (Hz)"
8743
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8745 #, fuzzy
8746 msgid "High freq gain (dB)"
8747 msgstr "Ganancia de alta freq (Db)"
8748
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8750 msgid "Freq 1 (Hz)"
8751 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8752
8753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8756 msgstr "Ganancia de 1 freq (Db)"
8757
8758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8759 msgid "Freq 1 Q"
8760 msgstr "Freq 1 Q"
8761
8762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8763 msgid "Freq 2 (Hz)"
8764 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8765
8766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8769 msgstr "Ganancia de 2 freq (Db)"
8770
8771 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8772 msgid "Freq 2 Q"
8773 msgstr "Freq 2 Q"
8774
8775 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8776 msgid "Freq 3 (Hz)"
8777 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8778
8779 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8782 msgstr "Ganancia de 3 freq (Db)"
8783
8784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8785 msgid "Freq 3 Q"
8786 msgstr "Freq 3 Q"
8787
8788 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8789 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8790 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
8791
8792 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8793 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8794 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8795 msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
8796
8797 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8798 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8799 msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
8800
8801 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8802 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8803 msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
8804
8805 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8806 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8807 #, fuzzy
8808 msgid "spatializer"
8809 msgstr "espacial"
8810
8811 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8812 msgid "Float32 audio mixer"
8813 msgstr "Mezclador de audio Float32"
8814
8815 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8816 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8817 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
8818
8819 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8820 msgid "Trivial audio mixer"
8821 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
8822
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8824 msgid "default"
8825 msgstr "por defecto"
8826
8827 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8828 msgid "ALSA audio output"
8829 msgstr "Salida de audio ALSA"
8830
8831 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8832 msgid "ALSA Device Name"
8833 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
8834
8835 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8836 #: modules/audio_output/auhal.c:980 modules/audio_output/directx.c:424
8837 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:396
8838 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8839 #: modules/audio_output/waveout.c:466 modules/gui/macosx/intf.m:721
8840 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
8841 msgid "Audio Device"
8842 msgstr "Aparato de Audio"
8843
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:502
8845 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:421
8846 #: modules/audio_output/waveout.c:504
8847 msgid "2 Front 2 Rear"
8848 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
8849
8850 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:595
8851 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:554
8852 msgid "A/52 over S/PDIF"
8853 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8854
8855 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8856 #, fuzzy
8857 msgid "No Audio Device"
8858 msgstr "Aparato de Audio"
8859
8860 #: modules/audio_output/alsa.c:330
8861 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:476
8865 #: modules/audio_output/alsa.c:488 modules/audio_output/auhal.c:249
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Audio output failed"
8868 msgstr "Pin de salida de audio"
8869
8870 #: modules/audio_output/alsa.c:438 modules/audio_output/alsa.c:489
8871 #, fuzzy, c-format
8872 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8873 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
8874
8875 #: modules/audio_output/alsa.c:477
8876 #, c-format
8877 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8881 msgid "Unknown soundcard"
8882 msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
8883
8884 #: modules/audio_output/arts.c:66
8885 msgid "aRts audio output"
8886 msgstr "salida de audio aRts"
8887
8888 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8889 msgid ""
8890 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8891 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8892 "playback."
8893 msgstr ""
8894 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
8895 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
8896 "reproducir audio."
8897
8898 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8899 msgid "HAL AudioUnit output"
8900 msgstr "Salida AudioUnit HAL"
8901
8902 #: modules/audio_output/auhal.c:250
8903 msgid ""
8904 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/audio_output/auhal.c:434
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Audio device is not configured"
8910 msgstr "Nombre de aparato de audio"
8911
8912 #: modules/audio_output/auhal.c:435
8913 msgid ""
8914 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8915 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/audio_output/auhal.c:1025
8919 #, c-format
8920 msgid "%s (Encoded Output)"
8921 msgstr "%s (Salida Codificada)"
8922
8923 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8924 msgid "Output device"
8925 msgstr "Aparato de salida"
8926
8927 #: modules/audio_output/directx.c:221
8928 msgid ""
8929 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8930 "default device appears as 0 AND another number)."
8931 msgstr ""
8932 "Nº de aparato DirectX: 0 aparato por defecto, 1..N aparato por nº (Nota que "
8933 "el aparato por defecto aparece como 0 Y otro nº)."
8934
8935 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8936 msgid "Use float32 output"
8937 msgstr "Usar salida float32"
8938
8939 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8940 msgid ""
8941 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8942 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8943 msgstr ""
8944 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
8945 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
8946
8947 #: modules/audio_output/directx.c:229
8948 msgid "DirectX audio output"
8949 msgstr "Salida de audio DirectX"
8950
8951 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/portaudio.c:429
8952 msgid "3 Front 2 Rear"
8953 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
8954
8955 #: modules/audio_output/esd.c:70
8956 msgid "EsounD audio output"
8957 msgstr "Salida de audio EsounD"
8958
8959 #: modules/audio_output/esd.c:73
8960 msgid "Esound server"
8961 msgstr "Servidor Esound"
8962
8963 #: modules/audio_output/file.c:82
8964 msgid "Output format"
8965 msgstr "Formato de salida"
8966
8967 #: modules/audio_output/file.c:83
8968 msgid ""
8969 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8970 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8971 msgstr ""
8972 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8973 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
8974
8975 #: modules/audio_output/file.c:86
8976 msgid "Number of output channels"
8977 msgstr "Nº de canales de salida"
8978
8979 #: modules/audio_output/file.c:87
8980 msgid ""
8981 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8982 "restrict the number of channels here."
8983 msgstr ""
8984 "Por defecto se salvarán todos los canales de entrada, pero aquí puedes "
8985 "restringir el nº de canales."
8986
8987 #: modules/audio_output/file.c:90
8988 msgid "Add WAVE header"
8989 msgstr "Añade encabezado WAVE"
8990
8991 #: modules/audio_output/file.c:91
8992 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8993 msgstr ""
8994 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al "
8995 "archivo."
8996
8997 #: modules/audio_output/file.c:108
8998 msgid "Output file"
8999 msgstr "Archivo de salida"
9000
9001 #: modules/audio_output/file.c:109
9002 #, fuzzy
9003 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9004 msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
9005
9006 #: modules/audio_output/file.c:112
9007 msgid "File audio output"
9008 msgstr "Archivo de salida de audio"
9009
9010 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9011 msgid "Roku HD1000 audio output"
9012 msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
9013
9014 #: modules/audio_output/jack.c:68
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Automatically connect to writable clients"
9017 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
9018
9019 #: modules/audio_output/jack.c:70
9020 msgid ""
9021 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9022 "writable JACK clients found."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/audio_output/jack.c:74
9026 msgid "Connect to clients matching"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/audio_output/jack.c:76
9030 msgid ""
9031 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9032 "regular expression will be considered for connection."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/audio_output/jack.c:84
9036 msgid "JACK audio output"
9037 msgstr "Salida de audio JACK"
9038
9039 #: modules/audio_output/oss.c:102
9040 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9041 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
9042
9043 #: modules/audio_output/oss.c:104
9044 msgid ""
9045 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9046 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9047 "drivers, then you need to enable this option."
9048 msgstr ""
9049 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
9050 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
9051 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
9052
9053 #: modules/audio_output/oss.c:110
9054 #, fuzzy
9055 msgid "UNIX OSS audio output"
9056 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
9057
9058 #: modules/audio_output/oss.c:115
9059 msgid "OSS DSP device"
9060 msgstr "Aparato DSP OSS"
9061
9062 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9063 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9064 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
9065
9066 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9067 msgid "PORTAUDIO audio output"
9068 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
9069
9070 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:646
9071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1613 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:381
9073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:385
9074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947
9075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
9076 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
9077 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
9078 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9079 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
9080 msgid "VLC media player"
9081 msgstr "Reproductor de medios VLC"
9082
9083 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Pulseaudio audio output"
9086 msgstr "Archivo de salida de audio"
9087
9088 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9089 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9090 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
9091
9092 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9093 msgid "Microsoft Soundmapper"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Select Audio Device"
9099 msgstr "Aparato de Audio"
9100
9101 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9102 msgid ""
9103 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9104 "VLC restart to apply."
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Default Audio Device"
9110 msgstr "Aparatos por defecto"
9111
9112 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9113 msgid "Win32 waveOut extension output"
9114 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
9115
9116 #: modules/audio_output/waveout.c:483
9117 msgid "5.1"
9118 msgstr "5.1"
9119
9120 #: modules/codec/a52.c:98
9121 msgid "A/52 parser"
9122 msgstr "Analizador A/52"
9123
9124 #: modules/codec/a52.c:105
9125 msgid "A/52 audio packetizer"
9126 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
9127
9128 #: modules/codec/adpcm.c:48
9129 msgid "ADPCM audio decoder"
9130 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
9131
9132 #: modules/codec/araw.c:49
9133 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9134 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
9135
9136 #: modules/codec/araw.c:58
9137 msgid "Raw audio encoder"
9138 msgstr "Ccodificador de audio raw"
9139
9140 #: modules/codec/cc.c:64
9141 msgid "CC 608/708"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/cc.c:65
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Closed Captions decoder"
9147 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
9148
9149 #: modules/codec/cdg.c:86
9150 #, fuzzy
9151 msgid "CDG video decoder"
9152 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9153
9154 #: modules/codec/cinepak.c:43
9155 msgid "Cinepak video decoder"
9156 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9157
9158 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9159 msgid "CMML annotations decoder"
9160 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
9161
9162 #: modules/codec/csri.c:67
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Subtitles (advanced)"
9165 msgstr "Codificador de subtítulos"
9166
9167 #: modules/codec/csri.c:68
9168 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9172 msgid "CVD subtitle decoder"
9173 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
9174
9175 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9176 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9177 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
9178
9179 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9180 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9181 msgid "Encoding quality"
9182 msgstr "Calidad de codificación"
9183
9184 #: modules/codec/dirac.c:74
9185 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9186 msgstr "Calidad de la codificación entre 1.0 (baja) y 10.0 (alta)."
9187
9188 #: modules/codec/dirac.c:79
9189 msgid "Dirac video decoder"
9190 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9191
9192 #: modules/codec/dirac.c:85
9193 msgid "Dirac video encoder"
9194 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9195
9196 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9197 msgid "DirectMedia Object decoder"
9198 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
9199
9200 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9201 msgid "DirectMedia Object encoder"
9202 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
9203
9204 #: modules/codec/dts.c:100
9205 msgid "DTS parser"
9206 msgstr "Analizador DTS"
9207
9208 #: modules/codec/dts.c:105
9209 msgid "DTS audio packetizer"
9210 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
9211
9212 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9213 msgid "Decoding X coordinate"
9214 msgstr "Decodificando coordenada X"
9215
9216 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9217 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9218 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
9219
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9221 msgid "Decoding Y coordinate"
9222 msgstr "Decodificando coordenada Y"
9223
9224 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9225 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9226 msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
9227
9228 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9229 msgid "Subpicture position"
9230 msgstr "Posición de subimagen"
9231
9232 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9233 msgid ""
9234 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9235 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9236 "g. 6=top-right)."
9237 msgstr ""
9238 "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
9239 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
9240 "de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
9241
9242 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9243 msgid "Encoding X coordinate"
9244 msgstr "Codificando coordenada X"
9245
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9247 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9248 msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
9249
9250 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9251 msgid "Encoding Y coordinate"
9252 msgstr "Codificando coordenada Y"
9253
9254 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9255 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9256 msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
9257
9258 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9259 msgid "DVB subtitles decoder"
9260 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
9261
9262 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9263 msgid "DVB subtitles encoder"
9264 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9265
9266 #: modules/codec/faad.c:44
9267 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9268 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
9269
9270 #: modules/codec/faad.c:389
9271 msgid "AAC extension"
9272 msgstr "Extensión AAC"
9273
9274 #: modules/codec/faad.c:393
9275 #, c-format
9276 msgid "%d Hz"
9277 msgstr "%d Hz"
9278
9279 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9280 #: modules/video_output/image.c:86
9281 msgid "Image file"
9282 msgstr "Archivo de imagen"
9283
9284 #: modules/codec/fake.c:55
9285 msgid "Path of the image file for fake input."
9286 msgstr "Ruta del archivo de imagen para la entrada falsa."
9287
9288 #: modules/codec/fake.c:56
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Reload image file"
9291 msgstr "Archivo de imagen"
9292
9293 #: modules/codec/fake.c:58
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Reload image file every n seconds."
9296 msgstr "Archivo de imagen"
9297
9298 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
9299 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9300 msgid "Output video width."
9301 msgstr "Anchura del vídeo de salida."
9302
9303 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
9304 #: modules/stream_out/transcode.c:80
9305 msgid "Output video height."
9306 msgstr "Altura del vídeo de salida."
9307
9308 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9309 msgid "Keep aspect ratio"
9310 msgstr "Mantener tasa de aspecto"
9311
9312 #: modules/codec/fake.c:67
9313 msgid "Consider width and height as maximum values."
9314 msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
9315
9316 #: modules/codec/fake.c:68
9317 msgid "Background aspect ratio"
9318 msgstr "Relación de aspecto de fondo"
9319
9320 #: modules/codec/fake.c:70
9321 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9322 msgstr ""
9323 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
9324 "cuadrados."
9325
9326 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:69
9327 msgid "Deinterlace video"
9328 msgstr "Desentrelazar vídeo"
9329
9330 #: modules/codec/fake.c:73
9331 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9332 msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
9333
9334 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:72
9335 msgid "Deinterlace module"
9336 msgstr "Desentrelazar módulo"
9337
9338 #: modules/codec/fake.c:76
9339 msgid "Deinterlace module to use."
9340 msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
9341
9342 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:86
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Chroma used."
9345 msgstr "Croma"
9346
9347 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:88
9348 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/fake.c:90
9352 msgid "Fake video decoder"
9353 msgstr "Decodificador de vídeo falso"
9354
9355 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Non-ref"
9358 msgstr "Sin ref"
9359
9360 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Bidir"
9363 msgstr "Bidir"
9364
9365 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Non-key"
9368 msgstr "Sin tecla"
9369
9370 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:69 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
9371 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9372 msgid "All"
9373 msgstr "Todo"
9374
9375 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9376 msgid "rd"
9377 msgstr "rd"
9378
9379 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9380 msgid "bits"
9381 msgstr "bits"
9382
9383 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:74
9384 msgid "simple"
9385 msgstr "simple"
9386
9387 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:80
9388 msgid ""
9389 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9390 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9391 "MJPEG and other codecs"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:92
9395 msgid ""
9396 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9397 msgstr ""
9398 "Codificador/decodificador de audio/vídeo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9399 "WMV,WMA)"
9400
9401 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:96
9402 #, fuzzy
9403 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9404 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9405
9406 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:100
9407 msgid "Decoding"
9408 msgstr "Decodificación"
9409
9410 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:135
9411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9412 msgid "Encoding"
9413 msgstr "Codificación"
9414
9415 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:136
9416 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9417 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
9418
9419 #: modules/codec/ffmpeg/avcodec.c:203
9420 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9421 msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
9422
9423 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:63
9424 msgid "FFmpeg demuxer"
9425 msgstr "demuxor FFmpeg"
9426
9427 #: modules/codec/ffmpeg/avformat.c:70
9428 msgid "FFmpeg muxer"
9429 msgstr "demuxor FFmpeg"
9430
9431 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
9432 #, fuzzy, c-format
9433 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9434 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9435
9436 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
9437 #, fuzzy, c-format
9438 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9439 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9440
9441 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247
9442 #, c-format
9443 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:660 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:669
9447 #, fuzzy
9448 msgid "VLC could not open the encoder."
9449 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
9450
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9452 msgid "Direct rendering"
9453 msgstr "Redibujado directo"
9454
9455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9456 msgid "Error resilience"
9457 msgstr "Salto de error"
9458
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9460 msgid ""
9461 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9462 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9463 "can produce a lot of errors.\n"
9464 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9465 msgstr ""
9466 "Ffmpeg puede hacer resistencia a errores.\n"
9467 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
9468 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
9469 "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
9470 "errores)."
9471
9472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9473 msgid "Workaround bugs"
9474 msgstr "Manejo de errores"
9475
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9477 msgid ""
9478 "Try to fix some bugs:\n"
9479 "1  autodetect\n"
9480 "2  old msmpeg4\n"
9481 "4  xvid interlaced\n"
9482 "8  ump4 \n"
9483 "16 no padding\n"
9484 "32 ac vlc\n"
9485 "64 Qpel chroma.\n"
9486 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9487 "\", enter 40."
9488 msgstr ""
9489 "Intenta arreglar algunos errores:\n"
9490 "1  autodetectar\n"
9491 "2  viejo msmpeg4\n"
9492 "4  xvid entrelazado\n"
9493 "8  ump4 \n"
9494 "16 sin relleno\n"
9495 "32 ac vlc\n"
9496 "64 Qpel croma.\n"
9497 "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar \"ac vlc\" y \"ump4"
9498 "\", pon 40."
9499
9500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9501 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:145
9502 msgid "Hurry up"
9503 msgstr "¡Aprisa!"
9504
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9506 msgid ""
9507 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9508 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9509 msgstr ""
9510 "El decodificador puede decodificar parcialmente u omitir fotograma(s) cuando "
9511 "no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
9512 "producir imágenes distorsionadas."
9513
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Skip frame (default=0)"
9517 msgstr "Omitir fotogramas"
9518
9519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9520 msgid ""
9521 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9522 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9526 msgid "Skip idct (default=0)"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9530 msgid ""
9531 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9532 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9536 msgid "Post processing quality"
9537 msgstr "Calidad de post-proceso"
9538
9539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9540 msgid ""
9541 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9542 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9543 "looking pictures."
9544 msgstr ""
9545 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
9546 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
9547 "mejores imágenes."
9548
9549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9550 msgid "Debug mask"
9551 msgstr "Máscara de depuración de errores"
9552
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9554 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9555 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
9556
9557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9558 msgid "Visualize motion vectors"
9559 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
9560
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9562 msgid ""
9563 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9564 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9565 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9566 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9567 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9568 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9569 msgstr ""
9570 "Puedes superponer los vectores de movimiento (flechas mostrando cómo se "
9571 "mueven las imágenes) en la imagen. Este valor es una máscara, basada en "
9572 "estos valores:\n"
9573 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas P\n"
9574 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de fotogramas B\n"
9575 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
9576 "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
9577
9578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9579 msgid "Low resolution decoding"
9580 msgstr "Decodificación de baja resolución"
9581
9582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9583 msgid ""
9584 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9585 "processing power"
9586 msgstr ""
9587 "Sólo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
9588 "menos potencia de procesamiento"
9589
9590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9591 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9592 msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
9593
9594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9595 msgid ""
9596 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9597 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9598 msgstr ""
9599 "Omitir el filtro bucle (o desbloquear) normalmente afecta perjudicialmente "
9600 "la calidad. Aun así da gran velocidad en volcados de alta definición."
9601
9602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9603 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9604 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de FFmpeg"
9605
9606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9607 msgid ""
9608 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9609 "<option>...]]...\n"
9610 "long form example:\n"
9611 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9612 "short form example:\n"
9613 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9614 "more examples:\n"
9615 "tn:64:128:256\n"
9616 "Filters                        Options\n"
9617 "short  long name       short   long option     Description\n"
9618 "*      *               a       autoq           cpu power dependent enabler\n"
9619 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9620 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9621 "disabled\n"
9622 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9623 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9624 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9625 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9626 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9627 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9628 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9629 "1\n"
9630 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9631 "1\n"
9632 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9633 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9634 "contrast\n"
9635 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9636 "(0..255)\n"
9637 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9638 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9639 "deinterlace\n"
9640 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9641 "deinterlacer\n"
9642 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9643 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9644 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9645 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9646 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9647 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9648 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9652 msgid "Ratio of key frames"
9653 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
9654
9655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9656 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9657 msgstr "Nº de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
9658
9659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9660 msgid "Ratio of B frames"
9661 msgstr "Proporción de fotogramas B"
9662
9663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9664 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9665 msgstr "Nº de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
9666
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9668 msgid "Video bitrate tolerance"
9669 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
9670
9671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9672 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9673 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
9674
9675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9676 msgid "Interlaced encoding"
9677 msgstr "Codificación entrelazada"
9678
9679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9680 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9681 msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
9682
9683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9684 msgid "Interlaced motion estimation"
9685 msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
9686
9687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9688 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9689 msgstr ""
9690 "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
9691 "más CPU."
9692
9693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9694 msgid "Pre-motion estimation"
9695 msgstr "Estimación pre-movimiento"
9696
9697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9698 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9699 msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
9700
9701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9702 msgid "Strict rate control"
9703 msgstr "control de tasa estricto"
9704
9705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9706 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9707 msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
9708
9709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9710 msgid "Rate control buffer size"
9711 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
9712
9713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9714 msgid ""
9715 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9716 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9717 msgstr ""
9718 "Tamaño del búfer de control de tasa (en kbytes). Un búfer más grande "
9719 "permitirá mejor control de tasa, pero causará un retraso en el volcado."
9720
9721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9722 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9723 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
9724
9725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9726 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9727 msgstr "Indicar agresividad del búfer de control."
9728
9729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9730 msgid "I quantization factor"
9731 msgstr "Factor de quantización I"
9732
9733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9734 msgid ""
9735 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9736 "same qscale for I and P frames)."
9737 msgstr ""
9738 "Factor de quantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
9739 "misma escala q para fotogramas I y P.)"
9740
9741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:324
9742 #: modules/demux/mod.c:75
9743 msgid "Noise reduction"
9744 msgstr "Reducción de ruido"
9745
9746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9747 msgid ""
9748 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9749 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9750 msgstr ""
9751 "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
9752 "de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
9753
9754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9755 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9756 msgstr "Matriz de quantización MPEG4"
9757
9758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9759 msgid ""
9760 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9761 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9762 "standard MPEG2 decoders."
9763 msgstr ""
9764 "Usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de MPEG2. Esto "
9765 "generalmente da una mejor imagen, y mantiene la compatibilidad con "
9766 "decodificadores MPEG2 estándar."
9767
9768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9769 msgid "Quality level"
9770 msgstr "Nivel de calidad"
9771
9772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9773 msgid ""
9774 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9775 "encoding very much)."
9776 msgstr ""
9777 "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
9778 "frenar mucho la codificación)."
9779
9780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9781 msgid ""
9782 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9783 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9784 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9785 "to ease the encoder's task."
9786 msgstr ""
9787 "El codificador puede hacer intercambios de calidad al vuelo si tu CPU no "
9788 "puede mantener la tasa de codificación. Esto deshabilitará la quantización "
9789 "trellis, luego la tasa de distorsión de vectores de movimiento (hq), y "
9790 "elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
9791 "codificador."
9792
9793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9794 msgid "Minimum video quantizer scale"
9795 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo"
9796
9797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9798 msgid "Minimum video quantizer scale."
9799 msgstr "Escala mínima de quantizador de vídeo."
9800
9801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9802 msgid "Maximum video quantizer scale"
9803 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo"
9804
9805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9806 msgid "Maximum video quantizer scale."
9807 msgstr "Escala máxima de quantizador de vídeo."
9808
9809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9810 msgid "Trellis quantization"
9811 msgstr "Quantización trellis"
9812
9813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9814 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9815 msgstr ""
9816 "Habilita quantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
9817 "bloque)."
9818
9819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9820 msgid "Fixed quantizer scale"
9821 msgstr "Escala fija de quantizador"
9822
9823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9824 msgid ""
9825 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9826 "255.0)."
9827 msgstr ""
9828 "Una escala fija de quantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
9829 "aceptados: 0.01 a 255.0)."
9830
9831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9832 msgid "Strict standard compliance"
9833 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
9834
9835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9836 msgid ""
9837 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9838 msgstr ""
9839 "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores aceptados: "
9840 "-1, 0, 1)."
9841
9842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9843 msgid "Luminance masking"
9844 msgstr "Enmascarado de luminosidad"
9845
9846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9847 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9848 msgstr ""
9849 "Eleva el quantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
9850
9851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9852 msgid "Darkness masking"
9853 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
9854
9855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9856 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9857 msgstr "Eleva el quantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
9858
9859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9860 msgid "Motion masking"
9861 msgstr "Enmascarado de movimiento"
9862
9863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9864 msgid ""
9865 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9866 "(default: 0.0)."
9867 msgstr ""
9868 "Eleva el quantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
9869 "(por defecto: 0.0)."
9870
9871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9872 msgid "Border masking"
9873 msgstr "Enmascarado de borde"
9874
9875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9876 msgid ""
9877 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9878 "0.0)."
9879 msgstr ""
9880 "Eleva el quantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
9881 "0.0)."
9882
9883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9884 msgid "Luminance elimination"
9885 msgstr "Eliminación de luminosidad"
9886
9887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9888 msgid ""
9889 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9890 "The H264 specification recommends -4."
9891 msgstr ""
9892 "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
9893 "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
9894
9895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9896 msgid "Chrominance elimination"
9897 msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
9898
9899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9900 #, fuzzy
9901 msgid ""
9902 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9903 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9904 msgstr ""
9905 "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
9906 "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
9907
9908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9911 msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
9912
9913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:311
9914 msgid ""
9915 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9916 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9917 "(default: main)"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:316
9921 msgid "Scaling mode"
9922 msgstr "Modo de escalado"
9923
9924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:317
9925 msgid "Scaling mode to use."
9926 msgstr "Modo de escalado a usar."
9927
9928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:319
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Ffmpeg mux"
9931 msgstr "demuxor FFmpeg"
9932
9933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:320
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9936 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
9937
9938 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:746
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
9940 msgid "Post processing"
9941 msgstr "Post-Proceso"
9942
9943 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9944 msgid "1 (Lowest)"
9945 msgstr "1 (El más bajo)"
9946
9947 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9948 msgid "6 (Highest)"
9949 msgstr "6 (El más alto)"
9950
9951 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9952 msgid "Fast bilinear"
9953 msgstr "Bilineal rápido"
9954
9955 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9956 msgid "Bilinear"
9957 msgstr "Bilineal"
9958
9959 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:78 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:72
9960 msgid "Bicubic (good quality)"
9961 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
9962
9963 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9964 msgid "Experimental"
9965 msgstr "Experimental"
9966
9967 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:79 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:73
9968 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9969 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
9970
9971 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9972 msgid "Area"
9973 msgstr "Área"
9974
9975 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9976 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9977 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
9978
9979 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:80 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:74
9980 msgid "Gauss"
9981 msgstr "Gauss"
9982
9983 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9984 msgid "SincR"
9985 msgstr "SincR"
9986
9987 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9988 msgid "Lanczos"
9989 msgstr "Lanczos"
9990
9991 #: modules/codec/ffmpeg/scale.c:81 modules/codec/ffmpeg/swscale.c:75
9992 msgid "Bicubic spline"
9993 msgstr "Spline bicúbico"
9994
9995 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:83 modules/video_filter/croppadd.c:48
9996 #: modules/video_filter/scale.c:59
9997 msgid "Video scaling filter"
9998 msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
9999
10000 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:95
10001 msgid "FFmpeg video filter"
10002 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
10003
10004 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:101
10005 msgid "FFmpeg crop padd filter"
10006 msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
10007
10008 #: modules/codec/ffmpeg/swscale.c:107
10009 msgid "FFmpeg chroma conversion"
10010 msgstr "conversión croma FFmpeg"
10011
10012 #: modules/codec/flac.c:184
10013 msgid "Flac audio decoder"
10014 msgstr "Decodificador de audio Flac"
10015
10016 #: modules/codec/flac.c:189
10017 msgid "Flac audio encoder"
10018 msgstr "Codificador de audio Flac"
10019
10020 #: modules/codec/flac.c:195
10021 msgid "Flac audio packetizer"
10022 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
10023
10024 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
10025 msgid "Sound fonts (required)"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
10029 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10033 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10037 msgid "Formatted Subtitles"
10038 msgstr "Subtítulos Formateados"
10039
10040 #: modules/codec/kate.c:107
10041 #, fuzzy
10042 msgid ""
10043 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10044 "can choose to disable all formatting."
10045 msgstr ""
10046 "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
10047 "lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
10048
10049 #: modules/codec/kate.c:113
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Kate"
10052 msgstr "Fecha"
10053
10054 #: modules/codec/kate.c:114
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Kate text subtitles decoder"
10057 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
10058
10059 #: modules/codec/kate.c:123
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10062 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
10063
10064 #: modules/codec/kate.c:631
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Kate comment"
10067 msgstr "Comentario speex"
10068
10069 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10070 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10071 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
10072
10073 #: modules/codec/lpcm.c:88
10074 msgid "Linear PCM audio decoder"
10075 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
10076
10077 #: modules/codec/lpcm.c:93
10078 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10079 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
10080
10081 #: modules/codec/mash.cpp:71
10082 msgid "Video decoder using openmash"
10083 msgstr "Decodificador de vídeo usando openmash"
10084
10085 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10086 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10087 msgstr "Decodificador de capa de audio MPEG I/II/III"
10088
10089 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10090 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10091 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
10092
10093 #: modules/codec/png.c:59
10094 msgid "PNG video decoder"
10095 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
10096
10097 #: modules/codec/quicktime.c:68
10098 msgid "QuickTime library decoder"
10099 msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
10100
10101 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10102 msgid "Pseudo raw video decoder"
10103 msgstr "Decodificador de vídeo Pseudo raw"
10104
10105 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10106 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10107 msgstr "Empaquetador de vídeo Pseudo raw"
10108
10109 #: modules/codec/realaudio.c:65
10110 msgid "RealAudio library decoder"
10111 msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
10112
10113 #: modules/codec/realvideo.c:136
10114 #, fuzzy
10115 msgid "RealVideo library decoder"
10116 msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
10117
10118 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10119 #, fuzzy
10120 msgid "SDL Image decoder"
10121 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
10122
10123 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10124 msgid "SDL_image video decoder"
10125 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
10126
10127 #: modules/codec/speex.c:115
10128 msgid "Speex audio decoder"
10129 msgstr "Codificador de audio speex"
10130
10131 #: modules/codec/speex.c:120
10132 msgid "Speex audio packetizer"
10133 msgstr "Empaquetador de audio speex"
10134
10135 #: modules/codec/speex.c:125
10136 msgid "Speex audio encoder"
10137 msgstr "Codificador de audio speex"
10138
10139 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10140 msgid "Speex comment"
10141 msgstr "Comentario speex"
10142
10143 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10144 msgid "Mode"
10145 msgstr "Modo"
10146
10147 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10148 msgid "DVD subtitles decoder"
10149 msgstr "Decodificador de subtítulos de DVD"
10150
10151 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10152 msgid "DVD subtitles packetizer"
10153 msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
10154
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10156 msgid "Subtitles text encoding"
10157 msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
10158
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10160 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10161 msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
10162
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10164 msgid "Subtitles justification"
10165 msgstr "Justificación de subtítulos"
10166
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10168 msgid "Set the justification of subtitles"
10169 msgstr "Activar la justificación de subtítulos"
10170
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10172 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10173 msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
10174
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10176 msgid ""
10177 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10178 msgstr ""
10179 "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
10180 "subtítulos."
10181
10182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10183 #, fuzzy
10184 msgid ""
10185 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10186 "but you can choose to disable all formatting."
10187 msgstr ""
10188 "Algunos formatos de subtítulos permiten formateo del texto.             VLC "
10189 "lo hace parcialmente, pero puedes elegir deshabilitar todo formateo."
10190
10191 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10192 msgid "Text subtitles decoder"
10193 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
10194
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:351 modules/codec/subtitles/subsdec.c:387
10196 #, fuzzy
10197 msgid ""
10198 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10199 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10200 msgstr ""
10201 "Fallo al convertir la codificación de subtítulos.\n"
10202 "Intenta poner manualmente una codificación de caracteres antes de abrir el "
10203 "archivo."
10204
10205 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
10206 msgid ""
10207 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10208 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10212 #, fuzzy
10213 msgid "T.140 text encoder"
10214 msgstr "Redibujado de texto"
10215
10216 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Enable debug"
10219 msgstr "Habilitar debug"
10220
10221 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10222 msgid ""
10223 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10224 "calls                 1\n"
10225 "packet assembly info  2\n"
10226 msgstr ""
10227 "Esta entero al verse en binario es una máscara de depuración\n"
10228 "llamadas                 1\n"
10229 "info de ensamblaje de paquete  2\n"
10230
10231 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10232 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10233 msgstr "Decodificador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
10234
10235 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10236 msgid "SVCD subtitles"
10237 msgstr "Subtítulos SVCD"
10238
10239 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10240 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10241 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítulo SVCD)"
10242
10243 #: modules/codec/tarkin.c:80
10244 msgid "Tarkin decoder module"
10245 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
10246
10247 #: modules/codec/telx.c:55
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Override page"
10250 msgstr "Sustituir"
10251
10252 #: modules/codec/telx.c:56
10253 msgid ""
10254 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10255 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10256 "usually 888 or 889)."
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/telx.c:61
10260 #, fuzzy
10261 msgid "Ignore subtitle flag"
10262 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
10263
10264 #: modules/codec/telx.c:62
10265 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/telx.c:65
10269 #, fuzzy
10270 msgid "Workaround for France"
10271 msgstr "Manejo de errores"
10272
10273 #: modules/codec/telx.c:66
10274 msgid ""
10275 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10276 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10277 "your subtitles don't appear."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/telx.c:72
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Teletext subtitles decoder"
10283 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
10284
10285 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10286 msgid ""
10287 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10288 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10289 msgstr ""
10290 "Forzar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de especificar una "
10291 "tasa de bits concreta. Esto producirá un volcado VBR."
10292
10293 #: modules/codec/theora.c:104
10294 msgid "Theora video decoder"
10295 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
10296
10297 #: modules/codec/theora.c:110
10298 msgid "Theora video packetizer"
10299 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10300
10301 #: modules/codec/theora.c:115
10302 msgid "Theora video encoder"
10303 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10304
10305 #: modules/codec/theora.c:512
10306 msgid "Theora comment"
10307 msgstr "Comentario Theora"
10308
10309 #: modules/codec/twolame.c:57
10310 msgid ""
10311 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10312 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10313 msgstr ""
10314 "Fuerza una calidad de codificación específica entre 0.0 (alta) y 50.0 "
10315 "(baja), en vez de especificar una tasa de bits concreta. Esto producirá un "
10316 "volcado VBR."
10317
10318 #: modules/codec/twolame.c:60
10319 msgid "Stereo mode"
10320 msgstr "Modo estéreo"
10321
10322 #: modules/codec/twolame.c:61
10323 msgid "Handling mode for stereo streams"
10324 msgstr "Manejar modo para volcados estéreo"
10325
10326 #: modules/codec/twolame.c:62
10327 msgid "VBR mode"
10328 msgstr "Modo VBR"
10329
10330 #: modules/codec/twolame.c:64
10331 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10332 msgstr ""
10333 "Usar Tasa de Bits Variable. Por defecto es usar Tasa de Bits Constante (CBR)."
10334
10335 #: modules/codec/twolame.c:65
10336 msgid "Psycho-acoustic model"
10337 msgstr "Modelo psico-acústico"
10338
10339 #: modules/codec/twolame.c:67
10340 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10341 msgstr "Integral desde -1 (sin modelo) a 4."
10342
10343 #: modules/codec/twolame.c:71
10344 msgid "Dual mono"
10345 msgstr "Mono dual"
10346
10347 #: modules/codec/twolame.c:71
10348 msgid "Joint stereo"
10349 msgstr "Estéreo mixto"
10350
10351 #: modules/codec/twolame.c:76
10352 msgid "Libtwolame audio encoder"
10353 msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
10354
10355 #: modules/codec/vorbis.c:177
10356 msgid "Maximum encoding bitrate"
10357 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
10358
10359 #: modules/codec/vorbis.c:179
10360 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10361 msgstr "Máxima tasa de bits en kbps. Útil para aplicaciones de volcado."
10362
10363 #: modules/codec/vorbis.c:180
10364 msgid "Minimum encoding bitrate"
10365 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
10366
10367 #: modules/codec/vorbis.c:182
10368 msgid ""
10369 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10370 "channel."
10371 msgstr ""
10372 "Mínima tasa de bits en kbps. Útil para codificar a un canal de tamaño fijo."
10373
10374 #: modules/codec/vorbis.c:183
10375 msgid "CBR encoding"
10376 msgstr "codificación CBR"
10377
10378 #: modules/codec/vorbis.c:185
10379 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10380 msgstr ""
10381 "Fuerza una codificación de tasa de bits constante (CBR, Constant BitRate)."
10382
10383 #: modules/codec/vorbis.c:189
10384 msgid "Vorbis audio decoder"
10385 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10386
10387 #: modules/codec/vorbis.c:200
10388 msgid "Vorbis audio packetizer"
10389 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
10390
10391 #: modules/codec/vorbis.c:207
10392 msgid "Vorbis audio encoder"
10393 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
10394
10395 #: modules/codec/vorbis.c:646
10396 msgid "Vorbis comment"
10397 msgstr "Comentario Vorbis"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:52
10400 msgid "Maximum GOP size"
10401 msgstr "Máximo tamaño GOP"
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:53
10404 msgid ""
10405 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10406 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10407 msgstr ""
10408 "Pone intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran bits, "
10409 "así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de precisión en "
10410 "la búsqueda."
10411
10412 #: modules/codec/x264.c:57
10413 msgid "Minimum GOP size"
10414 msgstr "Mínimo tamaño GOP"
10415
10416 #: modules/codec/x264.c:58
10417 #, fuzzy
10418 msgid ""
10419 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10420 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10421 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10422 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10423 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10424 "the IDR-frame. \n"
10425 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10426 "frames, but do not start a new GOP."
10427 msgstr ""
10428 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
10429 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
10430 "(ver también frameref). Por eso, tener que buscar los fotogramas-I no es "
10431 "necesario. Los fotogramas-IDR restringen a fotogramas-P subsiguientes "
10432 "refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR. \n"
10433 "Si aparecen cortes de escena dentro de este intervalo, siguen siendo "
10434 "codificados como fotogramas-I, pero no inician un nuevo GOP. El valor por "
10435 "defecto es keyint * 0.4."
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:67
10438 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10439 msgstr "Agresividad de fotogramas-I extra"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:68
10442 #, fuzzy
10443 msgid ""
10444 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10445 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10446 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10447 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10448 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10449 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10450 "1 to 100."
10451 msgstr ""
10452 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
10453 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
10454 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
10455 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
10456 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
10457 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
10458 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:79
10461 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:80
10465 msgid ""
10466 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10467 "threading."
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:84
10471 msgid "B-frames between I and P"
10472 msgstr "Fotogramas-B entre I y P"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:85
10475 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10476 msgstr ""
10477 "Nº de fotogramas B consecutivos entre fotogramas I y P. Rango de 1 a 16."
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:88
10480 msgid "Adaptive B-frame decision"
10481 msgstr "Decisión adaptativa de fotograma-B"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:89
10484 msgid ""
10485 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10486 "possibly before an I-frame."
10487 msgstr ""
10488 "Fuerza el nº especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, excepto "
10489 "posiblemente antes de un fotograma-I."
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:92
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10494 msgstr "Uso de influencia (bias) de fotogramas B"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:93
10497 #, fuzzy
10498 msgid ""
10499 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10500 "negative values cause less B-frames."
10501 msgstr ""
10502 "Valores positivos provocan más fotogramas-B; los valores negativos, menos."
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:96
10505 msgid "Keep some B-frames as references"
10506 msgstr "Mantener algunos fotogramas-B como referencias"
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:97
10509 msgid ""
10510 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10511 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10512 "appropriately."
10513 msgstr ""
10514 "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros fotogramas. "
10515 "Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como referencia, y "
10516 "reordena fotograma apropiadamente."
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:101
10519 msgid "CABAC"
10520 msgstr "CABAC"
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:102
10523 msgid ""
10524 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10525 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10526 msgstr ""
10527 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación Aritmética "
10528 "Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la codificación y "
10529 "decodificación, pero debería ahorrar de un 10 a 15% la tasa de bits."
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:106
10532 msgid "Number of reference frames"
10533 msgstr "Nº de fotogramas referencia"
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:107
10536 msgid ""
10537 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10538 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10539 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10540 msgstr ""
10541 "Nº de fotogramas previos usados para predecir. Esto es efectivo en Anime, "
10542 "pero no parece tener efecto en material de imagen real. Algunos "
10543 "decodificadores son incapaces de tratar con grandes valores frameref. Rango "
10544 "1 a 16."
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:112
10547 msgid "Skip loop filter"
10548 msgstr "Omitir filtro de bucle"
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:113
10551 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10552 msgstr "Desactivar el filtro bucle desbloqueador (reduce calidad)."
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:115
10555 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:116
10559 msgid ""
10560 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10561 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10562 msgstr ""
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:120
10565 msgid "H.264 level"
10566 msgstr "Nivel H.264"
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:121
10569 msgid ""
10570 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10571 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10572 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10573 msgstr ""
10574 "Especifica nivel H.264 (definido por el Anexo A del estándar). Los niveles "
10575 "no se fuerzan; el usuario debe elegir un nivel compatible con el resto de "
10576 "las opciones de codificación. Rango 1 a 5.1 (10 a 51 también se permite)."
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:130
10579 msgid "Interlaced mode"
10580 msgstr "Módulo entrelazado"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:131
10583 msgid "Pure-interlaced mode."
10584 msgstr "Modo entrelazado puro."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:136
10587 msgid "Set QP"
10588 msgstr "Indicar QP"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:137
10591 msgid ""
10592 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10593 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10594 msgstr ""
10595 "Esto elige el quantizador a usar. Valores menores dan mejor fidelidad, pero "
10596 "también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por defecto. Rango 0 (sin "
10597 "pérdidas) a 51."
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:141
10600 msgid "Quality-based VBR"
10601 msgstr "VBR de Calidad"
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:142
10604 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10605 msgstr "VBR de Calidad de 1 pase. Rango 0 a 51."
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:144
10608 msgid "Min QP"
10609 msgstr "Mín QP"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:145
10612 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10613 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo. 15 a 35 parece ser un rango útil."
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:148
10616 msgid "Max QP"
10617 msgstr "Máx QP"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:149
10620 msgid "Maximum quantizer parameter."
10621 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
10622
10623 #: modules/codec/x264.c:151
10624 msgid "Max QP step"
10625 msgstr "Máx paso QP"
10626
10627 #: modules/codec/x264.c:152
10628 msgid "Max QP step between frames."
10629 msgstr "Máx paso QP entre fotogramas."
10630
10631 #: modules/codec/x264.c:154
10632 msgid "Average bitrate tolerance"
10633 msgstr "Tolerancia promedio de tasa de bits"
10634
10635 #: modules/codec/x264.c:155
10636 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10637 msgstr "Variación permitida en tasa de bits promedio (en kbits/s)."
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:158
10640 msgid "Max local bitrate"
10641 msgstr "Máxima tasa de bits local"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:159
10644 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10645 msgstr "Pone una máxima tasa de bits local (en kbits/s)."
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:161
10648 msgid "VBV buffer"
10649 msgstr "Búfer VBV"
10650
10651 #: modules/codec/x264.c:162
10652 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10653 msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:165
10656 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10657 msgstr "Ocupación del búfer VBV inicial"
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:166
10660 msgid ""
10661 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10662 "0.0 to 1.0."
10663 msgstr ""
10664 "Pone la ocupación del búfer inicial como una fracción del tamaño del búfer. "
10665 "Rango 0.0 a 1.0."
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:170
10668 msgid "How AQ distributes bits"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:171
10672 msgid ""
10673 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10674 " - 0: Disabled\n"
10675 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10676 " - 2: Move bits between frames"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/x264.c:176
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Strength of AQ"
10682 msgstr "Método de volcado"
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:177
10685 msgid ""
10686 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10687 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10688 " - 0.5: weak AQ\n"
10689 " - 1.5: strong AQ"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:184
10693 msgid "QP factor between I and P"
10694 msgstr "Factor QP entre I y P"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:185
10697 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10698 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:188
10701 msgid "QP factor between P and B"
10702 msgstr "Factor QP entre P y B"
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:189
10705 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10706 msgstr "Factor QP entre I y P. Rango 1.0 a 2.0."
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:191
10709 msgid "QP difference between chroma and luma"
10710 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:192
10713 #, fuzzy
10714 msgid "QP difference between chroma and luma."
10715 msgstr "Diferencia QP entre croma y luma."
10716
10717 #: modules/codec/x264.c:194
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Multipass ratecontrol"
10720 msgstr "control de tasa estricto"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:195
10723 msgid ""
10724 "Multipass ratecontrol:\n"
10725 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10726 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10727 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:200
10731 msgid "QP curve compression"
10732 msgstr "Compresión de curva QP"
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:201
10735 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10736 msgstr "Compresión de curva QP. Rango 0.0 (CBR) a 1.0 (QCP)."
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10739 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10740 msgstr "Reducir fluctuaciones en QP"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:204
10743 msgid ""
10744 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10745 "blurs complexity."
10746 msgstr ""
10747 "Esto reduce las fluctuaciones en QP antes de la curva de compresión. "
10748 "Temporalmente emborrona la complejidad."
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:208
10751 msgid ""
10752 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10753 "quants."
10754 msgstr ""
10755 "Esto reduce las fluctuaciones en QP tras la curva de compresión. "
10756 "Temporalmente emborrona quantizaciones."
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:213
10759 msgid "Partitions to consider"
10760 msgstr "Particiones a considerar"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:214
10763 msgid ""
10764 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10765 " - none  : \n"
10766 " - fast  : i4x4\n"
10767 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10768 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10769 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10770 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10771 msgstr ""
10772 "Particiones a considerar en modo análisis: \n"
10773 " - ninguno  : \n"
10774 " - rápido  : i4x4\n"
10775 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10776 " - lento  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10777 " - todo  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10778 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:222
10781 msgid "Direct MV prediction mode"
10782 msgstr "Modo de predicción directa MV"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:223
10785 msgid "Direct MV prediction mode."
10786 msgstr "Modo de predicción directa MV."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:226
10789 msgid "Direct prediction size"
10790 msgstr "Tamaño de predicción directa"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:227
10793 msgid ""
10794 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10795 " -  1: 8x8\n"
10796 " - -1: smallest possible according to level\n"
10797 msgstr ""
10798 "Tamaño de predicción directa:  -  0: 4x4\n"
10799 " -  1: 8x8\n"
10800 " - -1: el más pequeño posible según el nivel\n"
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:233
10803 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10804 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B"
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:234
10807 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10808 msgstr "Predicción de peso para fotogramas-B."
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:236
10811 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10812 msgstr "Método de estimación de integral de movimiento de píxel"
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:238
10815 #, fuzzy
10816 msgid ""
10817 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10818 "(fast)\n"
10819 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10820 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10821 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10822 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10823 msgstr ""
10824 "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
10825 "1 (rápido)\n"
10826 " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
10827 " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
10828 " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
10829 "análisis)\n"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:245
10832 msgid ""
10833 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10834 "(fast)\n"
10835 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10836 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10837 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10838 msgstr ""
10839 "Elige el algoritmo de cálculo de movimiento: - dia: búsqueda diamante, radio "
10840 "1 (rápido)\n"
10841 " - hex: búsqueda hexagonal, radio 2\n"
10842 " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
10843 " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
10844 "análisis)\n"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:253
10847 msgid "Maximum motion vector search range"
10848 msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:254
10851 msgid ""
10852 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10853 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10854 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10855 msgstr ""
10856 "Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
10857 "(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
10858 "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
10859 "Rango de 0 a 64."
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:259
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Maximum motion vector length"
10864 msgstr "Rango máximo de búsqueda de vector de movimiento."
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:260
10867 msgid ""
10868 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:265
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Minimum buffer space between threads"
10874 msgstr "Minimizar número de hilos"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:266
10877 #, fuzzy
10878 msgid ""
10879 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10880 "threads."
10881 msgstr "Minimizar número de hilos"
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:270
10884 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10885 msgstr ""
10886 "Estimación de movimiento de subpíxel y calidad de decisión de partición"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:274
10889 msgid ""
10890 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10891 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10892 "quality). Range 1 to 7."
10893 msgstr ""
10894 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10895 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10896 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:279
10899 msgid ""
10900 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10901 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10902 "quality). Range 1 to 6."
10903 msgstr ""
10904 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10905 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10906 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:284
10909 msgid ""
10910 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10911 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10912 "quality). Range 1 to 5."
10913 msgstr ""
10914 "Este parámetro controla los intercambios de calidad versus velocidad "
10915 "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más bajo = "
10916 "más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:289
10919 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10920 msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:290
10923 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10924 msgstr ""
10925 "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
10926 "más)."
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:293
10929 msgid "Decide references on a per partition basis"
10930 msgstr "Decidir referencias en base a particiones"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:294
10933 msgid ""
10934 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10935 "as opposed to only one ref per macroblock."
10936 msgstr ""
10937 "Permite cada partición 8x8 ó 16x8 para elegir independientemente un "
10938 "fotograma de referencia, en vez de sólo una referencia por macrobloque."
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:298
10941 msgid "Chroma in motion estimation"
10942 msgstr "Estimación de croma en movimiento"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:299
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10947 msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:302
10950 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:303
10954 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10955 msgstr ""
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:305
10958 msgid "Adaptive spatial transform size"
10959 msgstr "Tamaño de transformación espacial adaptativa"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:307
10962 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10963 msgstr "Decisión basada en SATD para transformación 8x8 en inter-MBs."
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:309
10966 msgid "Trellis RD quantization"
10967 msgstr "Quantización RD trellis"
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:310
10970 msgid ""
10971 "Trellis RD quantization: \n"
10972 " - 0: disabled\n"
10973 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10974 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10975 "This requires CABAC."
10976 msgstr ""
10977 "Quantización Trellis RD: \n"
10978 " - 0: desabilitada\n"
10979 " - 1: habilitada sólo en la codificación final de un MB\n"
10980 " - 2: habilitada en todas las decisiones de modos\n"
10981 "Esto requiere CABAC."
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:316
10984 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:317
10988 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:319
10992 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10993 msgstr "Coeficiente de umbral en fotogramas-P"
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:320
10996 msgid ""
10997 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10998 "small single coefficient."
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:325
11002 msgid ""
11003 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11004 "a useful range."
11005 msgstr ""
11006 "Reducción de ruido en dominio Dct. Falsa zona muerta adaptativa. 10 a 1000 "
11007 "parece ser un rango útil."
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:329
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11012 msgstr "Factor de quantización I"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:330
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11017 msgstr "Factor de quantización I"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:333
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11022 msgstr "Factor de quantización I"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:334
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11027 msgstr "Factor de quantización I"
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:341
11030 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:342
11034 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:346
11038 msgid "CPU optimizations"
11039 msgstr "Optimizaciones de CPU"
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:347
11042 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11043 msgstr "Usar optimizaciones de ensamblador de CPU."
11044
11045 #: modules/codec/x264.c:349
11046 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:350
11050 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:352
11054 msgid "PSNR computation"
11055 msgstr "Cálculo de PSNR"
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:353
11058 msgid ""
11059 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11060 "quality."
11061 msgstr ""
11062 "Calcular e imprimir estadísticas PSNR. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
11063 "de codificación actual."
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:356
11066 msgid "SSIM computation"
11067 msgstr "Cálculo SSIM"
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:357
11070 msgid ""
11071 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11072 "quality."
11073 msgstr ""
11074 "Calcular e imprimir estadísticas SSIM. Esto no tiene efecto sobre la calidad "
11075 "de codificación actual."
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:360
11078 msgid "Quiet mode"
11079 msgstr "Modo silencioso"
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:361
11082 msgid "Quiet mode."
11083 msgstr "Modo silencioso."
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
11086 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11088 msgid "Statistics"
11089 msgstr "Estadísticas"
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:364
11092 msgid "Print stats for each frame."
11093 msgstr "Imprimir estatus para cada fotograma."
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:367
11096 msgid "SPS and PPS id numbers"
11097 msgstr "Nºs id de SPS y PPS"
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:368
11100 msgid ""
11101 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11102 "settings."
11103 msgstr ""
11104 "Poner nºs id de SPS y PPS para permitir volcados concatenados con diferentes "
11105 "configuraciones."
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:372
11108 msgid "Access unit delimiters"
11109 msgstr "Delimitadores de unidad de acceso"
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:373
11112 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11113 msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11116 msgid "dia"
11117 msgstr "dia"
11118
11119 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11120 msgid "hex"
11121 msgstr "hex"
11122
11123 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11124 msgid "umh"
11125 msgstr "umh"
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11128 msgid "esa"
11129 msgstr "esa"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:386
11132 #, fuzzy
11133 msgid "tesa"
11134 msgstr "esa"
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:392
11137 msgid "fast"
11138 msgstr "rápido"
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:392
11141 msgid "normal"
11142 msgstr "normal"
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:392
11145 msgid "slow"
11146 msgstr "lento"
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:392
11149 msgid "all"
11150 msgstr "todo"
11151
11152 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11153 msgid "spatial"
11154 msgstr "espacial"
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11157 msgid "temporal"
11158 msgstr "temporal"
11159
11160 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11161 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11162 msgid "auto"
11163 msgstr "auto"
11164
11165 #: modules/codec/x264.c:407
11166 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11167 msgstr "Codificador AVC H.264/MPEG4 (usando biblioteca x264)"
11168
11169 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11170 #, fuzzy
11171 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11172 msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
11173
11174 #: modules/codec/zvbi.c:79
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Teletext page"
11177 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11178
11179 #: modules/codec/zvbi.c:80
11180 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/codec/zvbi.c:83
11184 msgid "Text is always opaque"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/codec/zvbi.c:84
11188 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/codec/zvbi.c:87
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Teletext alignment"
11194 msgstr "Alineación de datos"
11195
11196 #: modules/codec/zvbi.c:89
11197 #, fuzzy
11198 msgid ""
11199 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11200 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11201 "6 = top-right)."
11202 msgstr ""
11203 "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
11204 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
11205 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
11206
11207 #: modules/codec/zvbi.c:93
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Teletext text subtitles"
11210 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11211
11212 #: modules/codec/zvbi.c:94
11213 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/codec/zvbi.c:105
11217 #, fuzzy
11218 msgid "VBI and Teletext decoder"
11219 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11220
11221 #: modules/codec/zvbi.c:106
11222 #, fuzzy
11223 msgid "VBI & Teletext"
11224 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
11225
11226 #: modules/control/dbus.c:111
11227 msgid "dbus"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/control/dbus.c:114
11231 #, fuzzy
11232 msgid "D-Bus control interface"
11233 msgstr "Interfaces de control"
11234
11235 #: modules/control/gestures.c:82
11236 msgid "Motion threshold (10-100)"
11237 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
11238
11239 #: modules/control/gestures.c:84
11240 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11241 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
11242
11243 #: modules/control/gestures.c:86
11244 msgid "Trigger button"
11245 msgstr "Botón activador"
11246
11247 #: modules/control/gestures.c:88
11248 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11249 msgstr "Botón activador para gestos de ratón."
11250
11251 #: modules/control/gestures.c:92
11252 msgid "Middle"
11253 msgstr "Medio"
11254
11255 #: modules/control/gestures.c:95
11256 msgid "Gestures"
11257 msgstr "Gestos"
11258
11259 #: modules/control/gestures.c:103
11260 msgid "Mouse gestures control interface"
11261 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
11262
11263 #: modules/control/hotkeys.c:94
11264 msgid "Define playlist bookmarks."
11265 msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
11266
11267 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11269 msgid "Hotkeys"
11270 msgstr "Teclas rápidas"
11271
11272 #: modules/control/hotkeys.c:98
11273 msgid "Hotkeys management interface"
11274 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
11275
11276 #: modules/control/hotkeys.c:393
11277 #, fuzzy, c-format
11278 msgid "Audio Device: %s"
11279 msgstr "Aparato de Audio"
11280
11281 #: modules/control/hotkeys.c:501
11282 #, c-format
11283 msgid "Audio track: %s"
11284 msgstr "Pista de audio: %s"
11285
11286 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11287 #, c-format
11288 msgid "Subtitle track: %s"
11289 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
11290
11291 #: modules/control/hotkeys.c:516
11292 msgid "N/A"
11293 msgstr "N/A"
11294
11295 #: modules/control/hotkeys.c:569
11296 #, c-format
11297 msgid "Aspect ratio: %s"
11298 msgstr "Proporción de aspecto: %s"
11299
11300 #: modules/control/hotkeys.c:595
11301 #, c-format
11302 msgid "Crop: %s"
11303 msgstr "Recortar: %s"
11304
11305 #: modules/control/hotkeys.c:621
11306 #, c-format
11307 msgid "Deinterlace mode: %s"
11308 msgstr "Modo desentrelazado: %s"
11309
11310 #: modules/control/hotkeys.c:651
11311 #, fuzzy, c-format
11312 msgid "Zoom mode: %s"
11313 msgstr "Zoom de vídeo"
11314
11315 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11316 #, fuzzy, c-format
11317 msgid "Subtitle delay %i ms"
11318 msgstr "Más retraso de subtítulos"
11319
11320 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11321 #, fuzzy, c-format
11322 msgid "Audio delay %i ms"
11323 msgstr "Más retraso de audio"
11324
11325 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11326 #, fuzzy, c-format
11327 msgid "Volume %d%%"
11328 msgstr "Volumen: %d%%"
11329
11330 #: modules/control/http/http.c:40
11331 msgid "Host address"
11332 msgstr "Dirección de Host"
11333
11334 #: modules/control/http/http.c:42
11335 msgid ""
11336 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11337 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11338 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11339 msgstr ""
11340 "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
11341 "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
11342 "sólo en la máquina local, pon 127.0.0.1"
11343
11344 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11345 msgid "Source directory"
11346 msgstr "Directorio fuente"
11347
11348 #: modules/control/http/http.c:48
11349 msgid "Handlers"
11350 msgstr "Manipuladores"
11351
11352 #: modules/control/http/http.c:50
11353 msgid ""
11354 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11355 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11356 msgstr ""
11357 "Lista de extensiones de manipuladores y rutas de ejecutables (p. ej.: php=/"
11358 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11359
11360 #: modules/control/http/http.c:52
11361 msgid "Export album art as /art."
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/control/http/http.c:54
11365 msgid ""
11366 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11367 "id=<id> URLs."
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/control/http/http.c:57
11371 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11372 msgstr "Archivo de certificado PEM x509 de interfaz HTTP (habilita SSL)."
11373
11374 #: modules/control/http/http.c:60
11375 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11376 msgstr "Archivo de clave privada PEM x509 de interfaz HTTP."
11377
11378 #: modules/control/http/http.c:62
11379 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11380 msgstr "Archivo de certificados raíz CA confiables PEM x509 de interfaz HTTP."
11381
11382 #: modules/control/http/http.c:65
11383 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11384 msgstr "Archivo de Lista de Revocación de Certificados de interfaz HTTP."
11385
11386 #: modules/control/http/http.c:68
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11388 msgid "HTTP"
11389 msgstr "HTTP"
11390
11391 #: modules/control/http/http.c:69
11392 msgid "HTTP remote control interface"
11393 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
11394
11395 #: modules/control/http/http.c:79
11396 msgid "HTTP SSL"
11397 msgstr "HTTP SSL"
11398
11399 #: modules/control/lirc.c:41
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Change the lirc configuration file."
11402 msgstr "Archivo de configuración"
11403
11404 #: modules/control/lirc.c:43
11405 msgid ""
11406 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11407 "users home directory."
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/control/lirc.c:66
11411 msgid "Infrared"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/control/lirc.c:69
11415 msgid "Infrared remote control interface"
11416 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
11417
11418 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1908
11419 #: modules/control/rc.c:1950
11420 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11421 msgstr "por favor indique uno de los siguientes parámetros:"
11422
11423 #: modules/control/motion.c:71
11424 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/control/motion.c:77
11428 #, fuzzy
11429 msgid "motion"
11430 msgstr "Posición"
11431
11432 #: modules/control/motion.c:79
11433 #, fuzzy
11434 msgid "motion control interface"
11435 msgstr "Interfaz de control remoto"
11436
11437 #: modules/control/motion.c:80
11438 msgid ""
11439 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/control/netsync.c:71
11443 msgid "Act as master"
11444 msgstr "Actuar como maestro"
11445
11446 #: modules/control/netsync.c:72
11447 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11448 msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
11449
11450 #: modules/control/netsync.c:76
11451 msgid "Master client ip address"
11452 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
11453
11454 #: modules/control/netsync.c:77
11455 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11456 msgstr "Dirección IP del cliente maestro usado para la sincronización de red."
11457
11458 #: modules/control/netsync.c:81
11459 msgid "Network Sync"
11460 msgstr "Sincr. Red"
11461
11462 #: modules/control/ntservice.c:43
11463 msgid "Install Windows Service"
11464 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
11465
11466 #: modules/control/ntservice.c:45
11467 msgid "Install the Service and exit."
11468 msgstr "Instalar el Servicio y salir."
11469
11470 #: modules/control/ntservice.c:46
11471 msgid "Uninstall Windows Service"
11472 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
11473
11474 #: modules/control/ntservice.c:48
11475 msgid "Uninstall the Service and exit."
11476 msgstr "Desinstalar el Servicio y salir."
11477
11478 #: modules/control/ntservice.c:49
11479 msgid "Display name of the Service"
11480 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
11481
11482 #: modules/control/ntservice.c:51
11483 msgid "Change the display name of the Service."
11484 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
11485
11486 #: modules/control/ntservice.c:52
11487 msgid "Configuration options"
11488 msgstr "Opciones de configuración"
11489
11490 #: modules/control/ntservice.c:54
11491 msgid ""
11492 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11493 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11494 "configured."
11495 msgstr ""
11496 "Opciones de configuración a usar por el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-"
11497 "foobar). Debería especificarse al instalarse para que el Servicio esté "
11498 "correctamente configurado."
11499
11500 #: modules/control/ntservice.c:59
11501 msgid ""
11502 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11503 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11504 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11505 msgstr ""
11506 "Interfaces adicionales originadas por el Servicio. Debería indicarse al "
11507 "instalarse para que el Servicio esté bien configurado. Usa una lista de "
11508 "módulos de interfaz separadas por comas. (valores comunes son: logger, sap, "
11509 "rc, http)"
11510
11511 #: modules/control/ntservice.c:65
11512 msgid "NT Service"
11513 msgstr "Servicio NT"
11514
11515 #: modules/control/ntservice.c:66
11516 msgid "Windows Service interface"
11517 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
11518
11519 #: modules/control/rc.c:70
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Initializing"
11522 msgstr "Italiano"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:70
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Opening"
11527 msgstr "Abrir"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:70
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Buffer"
11532 msgstr "Búfer VBV"
11533
11534 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1687 modules/gui/macosx/intf.m:1688
11536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
11539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
11540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
11541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1262
11542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:235
11543 msgid "Pause"
11544 msgstr "Pausa"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:70 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11548 msgid "Error"
11549 msgstr "Error"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:158
11552 msgid "Show stream position"
11553 msgstr "Muestra posición de volcado"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:159
11556 msgid ""
11557 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11558 msgstr ""
11559 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
11560
11561 #: modules/control/rc.c:162
11562 msgid "Fake TTY"
11563 msgstr "Falso TTY"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:163
11566 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11567 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
11568
11569 #: modules/control/rc.c:165
11570 msgid "UNIX socket command input"
11571 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:166
11574 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11575 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
11576
11577 #: modules/control/rc.c:169
11578 msgid "TCP command input"
11579 msgstr "Entrada de comandos TCP"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:170
11582 msgid ""
11583 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11584 "port the interface will bind to."
11585 msgstr ""
11586 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
11587 "y puerto al que se unirá la interfaz."
11588
11589 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11590 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11591 msgstr "No abrir un interfaz de caja de comandos DOS"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:176
11594 msgid ""
11595 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11596 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11597 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11598 msgstr ""
11599 "Por defecto el plugin de interfaz rc iniciará una caja de comandos DOS. "
11600 "Habilitar el modo silencios no abrirá esta caja de comandos, pero puede ser "
11601 "bastante molesto cuando quieras parar VLC y no esté abierta ninguna ventana "
11602 "de vídeo."
11603
11604 #: modules/control/rc.c:183
11605 msgid "RC"
11606 msgstr "es"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:186
11609 msgid "Remote control interface"
11610 msgstr "Interfaz de control remoto"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:338
11613 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11614 msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escribe `help' para ayuda."
11615
11616 #: modules/control/rc.c:812
11617 #, c-format
11618 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11619 msgstr "Comando desconocido `%s'. Escribe `help' para ayuda."
11620
11621 #: modules/control/rc.c:845
11622 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11623 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:847
11626 #, fuzzy
11627 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11628 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
11629
11630 #: modules/control/rc.c:848
11631 #, fuzzy
11632 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11633 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr."
11634
11635 #: modules/control/rc.c:849
11636 #, fuzzy
11637 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11638 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en lista de repr."
11639
11640 #: modules/control/rc.c:850
11641 #, fuzzy
11642 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11643 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado"
11644
11645 #: modules/control/rc.c:851
11646 #, fuzzy
11647 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11648 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:852
11651 #, fuzzy
11652 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11653 msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
11654
11655 #: modules/control/rc.c:853
11656 #, fuzzy
11657 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11658 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
11659
11660 #: modules/control/rc.c:854
11661 #, fuzzy
11662 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11663 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . ir a objeto en índice"
11664
11665 #: modules/control/rc.c:855
11666 #, fuzzy
11667 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11668 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:856
11671 #, fuzzy
11672 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11673 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11674
11675 #: modules/control/rc.c:857
11676 #, fuzzy
11677 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11678 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11679
11680 #: modules/control/rc.c:858
11681 #, fuzzy
11682 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11683 msgstr "| clear . . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
11684
11685 #: modules/control/rc.c:859
11686 #, fuzzy
11687 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11688 msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
11689
11690 #: modules/control/rc.c:860
11691 #, fuzzy
11692 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11693 msgstr "| title [X]. . . . . .  pon/obtén título en objeto actual"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:861
11696 #, fuzzy
11697 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11698 msgstr "| title_n . . . . . . . .  siguiente título en objeto actual"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:862
11701 #, fuzzy
11702 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11703 msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . título previo en objeto actual"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:863
11706 #, fuzzy
11707 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11708 msgstr "| chapter [X]  . . pon/obtén capítulo en objeto actual"
11709
11710 #: modules/control/rc.c:864
11711 #, fuzzy
11712 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11713 msgstr "| chapter_n  . . . . capítulo siguiente en objeto actual"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:865
11716 #, fuzzy
11717 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11718 msgstr "| chapter_p  . .  capítulo previo en objeto actual"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:867
11721 #, fuzzy
11722 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11723 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:868
11726 #, fuzzy
11727 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11728 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:869
11731 #, fuzzy
11732 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11733 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . .  poner a tasa máxima"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:870
11736 #, fuzzy
11737 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11738 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . . . . . .  poner a tasa mínima"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:871
11741 #, fuzzy
11742 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11743 msgstr "| faster . . . . . . . .  reproducir volcado más rapido"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:872
11746 #, fuzzy
11747 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11748 msgstr "| slower . . . . . . . .  reproducir volcado más lento"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:873
11751 #, fuzzy
11752 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11753 msgstr "| normal . . . . . . . .  reproducir volcado normal"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:874
11756 #, fuzzy
11757 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11758 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:875
11761 #, fuzzy
11762 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11763 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:876
11766 #, fuzzy
11767 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11768 msgstr "| status . . . . . . . . .  estado actual de lista de repr."
11769
11770 #: modules/control/rc.c:877
11771 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11772 msgstr "| get_time . . segundos pasados desde el inicio del volcado"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:878
11775 #, fuzzy
11776 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11777 msgstr "| is_playing . .  1 si un volcado se reproduce, 0 de otro modo"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:879
11780 #, fuzzy
11781 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11782 msgstr "| get_title . . .  el título del volcado actual"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:880
11785 #, fuzzy
11786 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11787 msgstr "| get_length . . . la longitud del volcado actual"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:882
11790 #, fuzzy
11791 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11792 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:883
11795 #, fuzzy
11796 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11797 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:884
11800 #, fuzzy
11801 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11802 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos"
11803
11804 #: modules/control/rc.c:885
11805 #, fuzzy
11806 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11807 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:886
11810 #, fuzzy
11811 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11812 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:887
11815 #, fuzzy
11816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11817 msgstr "| atrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de audio"
11818
11819 #: modules/control/rc.c:888
11820 #, fuzzy
11821 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11822 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:889
11825 #, fuzzy
11826 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11827 msgstr "| vratio [X]. . . . . .  pon/obtén tasa de aspecto de vídeo"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:890
11830 #, fuzzy
11831 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11832 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . .  pon/obtén recorte de vídeo"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:891
11835 #, fuzzy
11836 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11837 msgstr "| vzoom [X]. . . . . .  pon/obtén zoom de vídeo"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:892
11840 #, fuzzy
11841 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11842 msgstr "| vtrack [X]  . . . . . .  pon/obtén pista de vídeo"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:893
11845 #, fuzzy
11846 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11847 msgstr "| strack [X] . . . . . .  pon/obtén pista de subtítulos"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:894
11850 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/control/rc.c:895
11854 #, fuzzy
11855 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11856 msgstr "| menú [on|off|arriba|abajo|izq|dcha|elegir] usar menú"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:900
11859 #, fuzzy
11860 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11861 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superponer CADENA en vídeo"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:901
11864 #, fuzzy
11865 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11866 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:902
11869 #, fuzzy
11870 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11871 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . .  ajuste desde arriba"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:903
11874 #, fuzzy
11875 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11876 msgstr "| marq-position #. . .  .control de posición relativa"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:904
11879 #, fuzzy
11880 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11881 msgstr "| marq-color #. . . . . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:905
11884 #, fuzzy
11885 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11886 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . opacidad"
11887
11888 #: modules/control/rc.c:906
11889 #, fuzzy
11890 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11891 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . . . . . . . . . retardo, en ms"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:907
11894 #, fuzzy
11895 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11896 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:909
11899 #, fuzzy
11900 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11901 msgstr "| logo-file STRING . . . la ruta/nombre de archivo superpuesto"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:910
11904 #, fuzzy
11905 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11906 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .ajuste desde la izq."
11907
11908 #: modules/control/rc.c:911
11909 #, fuzzy
11910 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11911 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
11912
11913 #: modules/control/rc.c:912
11914 #, fuzzy
11915 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11916 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:913
11919 #, fuzzy
11920 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11921 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparencia"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:915
11924 #, fuzzy
11925 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11926 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:916
11929 #, fuzzy
11930 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11931 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .altura"
11932
11933 #: modules/control/rc.c:917
11934 #, fuzzy
11935 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11936 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . anchura"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:918
11939 #, fuzzy
11940 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11941 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11942
11943 #: modules/control/rc.c:919
11944 #, fuzzy
11945 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11946 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11947
11948 #: modules/control/rc.c:920
11949 #, fuzzy
11950 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11951 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posición esquina sup. izq."
11952
11953 #: modules/control/rc.c:921
11954 #, fuzzy
11955 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11956 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .alineación de mosaico"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:922
11959 #, fuzzy
11960 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11961 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:923
11964 #, fuzzy
11965 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11966 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . borde horizontal"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:924
11969 #, fuzzy
11970 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11971 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posición"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:925
11974 #, fuzzy
11975 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11976 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nº de filas"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:926
11979 #, fuzzy
11980 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11981 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nº de columnas"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:927
11984 #, fuzzy
11985 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11986 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . borde vertical"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:928
11989 #, fuzzy
11990 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11991 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .tasa de aspecto"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:931
11994 #, fuzzy
11995 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11996 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:932
11999 #, fuzzy
12000 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12001 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . un mensaje de ayuda más largo"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:933
12004 #, fuzzy
12005 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12006 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:934
12009 #, fuzzy
12010 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12011 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  salir vlc"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:936
12014 msgid "+----[ end of help ]"
12015 msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:1054
12018 msgid "Press menu select or pause to continue."
12019 msgstr "Pulsa elegir menú o pausa para continuar."
12020
12021 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1572
12022 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1823
12023 #: modules/control/rc.c:1923
12024 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12025 msgstr "Escribe 'menu select' (elegir menú) o 'pause' (pausa) para continuar."
12026
12027 #: modules/control/rc.c:1405
12028 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/control/rc.c:1416
12032 #, fuzzy, c-format
12033 msgid "Playlist has only %d elements"
12034 msgstr "Lista de reproducción vacía"
12035
12036 #: modules/control/rc.c:1982
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Unknown command!"
12039 msgstr "¡comando desconocido!\n"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:1998 modules/gui/ncurses.c:2029
12042 #, fuzzy
12043 msgid "+-[Incoming]"
12044 msgstr "Codificación"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2032
12047 #, c-format
12048 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/control/rc.c:2001 modules/gui/ncurses.c:2035
12052 #, c-format
12053 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2037
12057 #, c-format
12058 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2040
12062 #, c-format
12063 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
12067 #, fuzzy
12068 msgid "+-[Video Decoding]"
12069 msgstr "Recorte de vídeo"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2051
12072 #, c-format
12073 msgid "| video decoded    :    %5i"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2054
12077 #, c-format
12078 msgid "| frames displayed :    %5i"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
12082 #, c-format
12083 msgid "| frames lost      :    %5i"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
12087 #, fuzzy
12088 msgid "+-[Audio Decoding]"
12089 msgstr "Codificador de audio"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2068
12092 #, c-format
12093 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2071
12097 #, c-format
12098 msgid "| buffers played   :    %5i"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
12102 #, c-format
12103 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
12107 #, fuzzy
12108 msgid "+-[Streaming]"
12109 msgstr "Volcado"
12110
12111 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2083
12112 #, c-format
12113 msgid "| packets sent     :    %5i"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2085
12117 #, c-format
12118 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/control/rc.c:2031
12122 #, c-format
12123 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/control/showintf.c:66
12127 msgid "Threshold"
12128 msgstr "Umbral"
12129
12130 #: modules/control/showintf.c:67
12131 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12132 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
12133
12134 #: modules/control/signals.c:39
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Signals"
12137 msgstr "Sinhalés"
12138
12139 #: modules/control/signals.c:42
12140 #, fuzzy
12141 msgid "POSIX signals handling interface"
12142 msgstr "Opciones para la interfaz principal"
12143
12144 #: modules/control/telnet.c:78
12145 msgid "Host"
12146 msgstr "Host"
12147
12148 #: modules/control/telnet.c:79
12149 msgid ""
12150 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12151 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12152 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12153 msgstr ""
12154 "Éste es el host en el cual la interfaz escuchará. Por defecto para toda "
12155 "interfaz de red (0.0.0.0). Si deseas que la interfaz HTTP esté disponible "
12156 "sólo en la máquina local, pon \"127.0.0.1\"."
12157
12158 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:180
12159 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12160 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12164 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12165 msgid "Port"
12166 msgstr "Puerto"
12167
12168 #: modules/control/telnet.c:84
12169 msgid ""
12170 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12171 "4212."
12172 msgstr ""
12173 "Este es el puerto TCP al que la interfaz escuchará. Por defecto es 4212."
12174
12175 #: modules/control/telnet.c:88
12176 msgid ""
12177 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12178 "default value is \"admin\"."
12179 msgstr ""
12180 "Una única clave de administración se usa para proteger esta interfaz. El "
12181 "valor por defecto es \"admin\"."
12182
12183 #: modules/control/telnet.c:102
12184 msgid "VLM remote control interface"
12185 msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
12186
12187 #: modules/demux/a52.c:49
12188 msgid "Raw A/52 demuxer"
12189 msgstr "Demuxer A/52 raw"
12190
12191 #: modules/demux/aiff.c:49
12192 msgid "AIFF demuxer"
12193 msgstr "Demuxer AIFF"
12194
12195 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12196 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12197 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12198
12199 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12200 msgid "Could not demux ASF stream"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12204 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/demux/au.c:50
12208 msgid "AU demuxer"
12209 msgstr "Demuxer AU"
12210
12211 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12212 msgid "Force interleaved method"
12213 msgstr "Forzar método entrelazado"
12214
12215 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12216 msgid "Force interleaved method."
12217 msgstr "Forzar método entrelazado."
12218
12219 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12220 msgid "Force index creation"
12221 msgstr "Forzar creación de índice"
12222
12223 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12224 msgid ""
12225 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12226 "incomplete (not seekable)."
12227 msgstr ""
12228 "Recrear un índice para el archivo AVI. Úsalo si tu archivo AVI está dañado o "
12229 "incompleto (no buscable)."
12230
12231 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12232 msgid "Ask"
12233 msgstr "Preguntar"
12234
12235 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12236 msgid "Always fix"
12237 msgstr "Siempre fijo"
12238
12239 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12240 msgid "Never fix"
12241 msgstr "Nunca arreglar"
12242
12243 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12244 msgid "AVI demuxer"
12245 msgstr "Demuxer AVI"
12246
12247 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12248 msgid "AVI Index"
12249 msgstr "Índice AVI"
12250
12251 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12252 #, fuzzy
12253 msgid ""
12254 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12255 "Do you want to try to repair it?\n"
12256 "\n"
12257 "This might take a long time."
12258 msgstr ""
12259 "Este archivo AVI está roto. La búsqueda no funcionará correctamente.\n"
12260 "¿Desea intentar repararlo (puede tardar mucho) ?"
12261
12262 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Repair"
12265 msgstr "Nepalí"
12266
12267 #: modules/demux/avi/avi.c:672
12268 msgid "Don't repair"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/demux/avi/avi.c:2387 modules/demux/avi/avi.c:2410
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Fixing AVI Index..."
12274 msgstr "Reparar Index AVI"
12275
12276 #: modules/demux/cdg.c:45
12277 #, fuzzy
12278 msgid "CDG demuxer"
12279 msgstr "Demuxor OGG"
12280
12281 #: modules/demux/demuxdump.c:41
12282 msgid "Dump filename"
12283 msgstr "Nombre de archivo a volcar"
12284
12285 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12286 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12287 msgstr "Nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
12288
12289 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12290 msgid "Append to existing file"
12291 msgstr "Añadir a archivo existente"
12292
12293 #: modules/demux/demuxdump.c:46
12294 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12295 msgstr "Si el archivo ya existe,no se sobreescribirá."
12296
12297 #: modules/demux/demuxdump.c:55
12298 #, fuzzy
12299 msgid "File dumper"
12300 msgstr "Volcador de archivo"
12301
12302 #: modules/demux/dts.c:45
12303 msgid "Raw DTS demuxer"
12304 msgstr "Demuxer raw DTS"
12305
12306 #: modules/demux/flac.c:48
12307 msgid "FLAC demuxer"
12308 msgstr "Demuxer FLAC"
12309
12310 #: modules/demux/gme.cpp:55
12311 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/demux/live555.cpp:76
12315 msgid ""
12316 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12317 "should be set in millisecond units."
12318 msgstr ""
12319 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
12320 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12321
12322 #: modules/demux/live555.cpp:79
12323 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12324 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
12325
12326 #: modules/demux/live555.cpp:80
12327 msgid ""
12328 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12329 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12330 "cannot connect to normal RTSP servers."
12331 msgstr ""
12332 "Los servidores Kasenna usan un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al "
12333 "poner este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este "
12334 "modo no puedes conectar a servidores RTSP normales."
12335
12336 #: modules/demux/live555.cpp:84
12337 msgid "RTSP user name"
12338 msgstr "Nombre de usuario RTSP"
12339
12340 #: modules/demux/live555.cpp:85
12341 msgid ""
12342 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12343 "connection."
12344 msgstr ""
12345 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
12346 "autentificar la conexión."
12347
12348 #: modules/demux/live555.cpp:87
12349 msgid "RTSP password"
12350 msgstr "Clave RTSP"
12351
12352 #: modules/demux/live555.cpp:88
12353 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12354 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
12355
12356 #: modules/demux/live555.cpp:92
12357 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12358 msgstr "demuxor RTP/RTSP/SDP (usando Live555)"
12359
12360 #: modules/demux/live555.cpp:102
12361 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12362 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
12363
12364 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12367 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12368 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
12369
12370 #: modules/demux/live555.cpp:111
12371 msgid "Client port"
12372 msgstr "Puerto de cliente"
12373
12374 #: modules/demux/live555.cpp:112
12375 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12376 msgstr "Puerto a usar para la fuente RTP de la sesión"
12377
12378 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12379 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12380 msgstr "Construir RTSP y RTP sobre HTTP"
12381
12382 #: modules/demux/live555.cpp:117
12383 msgid "HTTP tunnel port"
12384 msgstr "Puerto túnel HTTP"
12385
12386 #: modules/demux/live555.cpp:118
12387 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12388 msgstr "Puerto a usar para tunelar el RTSP/RTP sobre HTTP."
12389
12390 #: modules/demux/live555.cpp:588
12391 #, fuzzy
12392 msgid "RTSP authentication"
12393 msgstr "Multiemisión RTP"
12394
12395 #: modules/demux/live555.cpp:589
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12398 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
12399
12400 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12401 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12402 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
12403 msgid "Frames per Second"
12404 msgstr "Fotogramas por Segundo"
12405
12406 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12407 msgid ""
12408 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12409 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12410 msgstr ""
12411 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12412 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12413
12414 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12415 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12416 msgstr "Demuxor de cámara M-JPEG"
12417
12418 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12419 msgid "Matroska stream demuxer"
12420 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
12421
12422 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12423 msgid "Ordered chapters"
12424 msgstr "Capítulos ordenados"
12425
12426 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12427 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12428 msgstr "Reproduce capítulos ordenados como se especifica en el segmento."
12429
12430 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12431 msgid "Chapter codecs"
12432 msgstr "Códecs de capítulo"
12433
12434 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12435 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12436 msgstr "Usar códecs de capítulo hallados en el segmento."
12437
12438 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12439 msgid "Preload Directory"
12440 msgstr "Directorio de Precarga"
12441
12442 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12443 msgid ""
12444 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12445 "for broken files)."
12446 msgstr ""
12447 "Precargar archivos matroska de la misma familia en el mismo directorio (no "
12448 "bueno para archivos rotos)."
12449
12450 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12451 msgid "Seek based on percent not time"
12452 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
12453
12454 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12455 msgid "Seek based on percent not time."
12456 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo."
12457
12458 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12459 msgid "Dummy Elements"
12460 msgstr "Elementos Dummy"
12461
12462 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12463 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12464 msgstr ""
12465 "Leer y descartar elementos EBML desconocidos (no es bueno para archivos "
12466 "incompletos)."
12467
12468 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
12469 msgid "---  DVD Menu"
12470 msgstr "--- Menú de DVD"
12471
12472 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12473 msgid "First Played"
12474 msgstr "Reproducido Primero"
12475
12476 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
12477 msgid "Video Manager"
12478 msgstr "Gestor de Vídeo"
12479
12480 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
12481 msgid "----- Title"
12482 msgstr "----- Título"
12483
12484 #: modules/demux/mod.c:51
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12487 msgstr "Habilitar algoritmo de reducción de ruido."
12488
12489 #: modules/demux/mod.c:52
12490 msgid "Enable reverberation"
12491 msgstr "Habilitar reverberación"
12492
12493 #: modules/demux/mod.c:53
12494 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12495 msgstr "Nivel de reverberación (de 0 a 100, por defecto 0)."
12496
12497 #: modules/demux/mod.c:55
12498 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12499 msgstr "Retraso de reverberación, en ms. Valores usuales son de 40 a 200ms."
12500
12501 #: modules/demux/mod.c:57
12502 msgid "Enable megabass mode"
12503 msgstr "Habilitar modo mega grave"
12504
12505 #: modules/demux/mod.c:58
12506 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12507 msgstr "Nivel modo mega grave (de 0 a 100, por defecto 0)."
12508
12509 #: modules/demux/mod.c:60
12510 #, fuzzy
12511 msgid ""
12512 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12513 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12514 msgstr ""
12515 "Frecuencia límite en modo megabass, en Hz. Ésta es la máxima frecuencia para "
12516 "la cual se aplica el efecto megabass. Valores válidos son de 10 a 100 Hz"
12517
12518 #: modules/demux/mod.c:63
12519 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12520 msgstr "Nivel de efecto envolvente (de 0 a 100, por defecto 0)."
12521
12522 #: modules/demux/mod.c:65
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12525 msgstr "Retraso de sonido envolvente, en ms. Valores usuales son de 5 a 40 ms"
12526
12527 #: modules/demux/mod.c:70
12528 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12529 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12530
12531 #: modules/demux/mod.c:78
12532 msgid "Reverb"
12533 msgstr "Reverberación"
12534
12535 #: modules/demux/mod.c:81
12536 msgid "Reverberation level"
12537 msgstr "Nivel de reverberación"
12538
12539 #: modules/demux/mod.c:83
12540 msgid "Reverberation delay"
12541 msgstr "Retraso de reverberación"
12542
12543 #: modules/demux/mod.c:85
12544 msgid "Mega bass"
12545 msgstr "Mega grave"
12546
12547 #: modules/demux/mod.c:88
12548 msgid "Mega bass level"
12549 msgstr "Nivel mega grave"
12550
12551 #: modules/demux/mod.c:90
12552 msgid "Mega bass cutoff"
12553 msgstr "Corte de mega grave"
12554
12555 #: modules/demux/mod.c:92
12556 msgid "Surround"
12557 msgstr "Sonido envolvente"
12558
12559 #: modules/demux/mod.c:95
12560 msgid "Surround level"
12561 msgstr "Nivel envolvente"
12562
12563 #: modules/demux/mod.c:97
12564 msgid "Surround delay (ms)"
12565 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
12566
12567 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12568 msgid "MP4 stream demuxer"
12569 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
12570
12571 #: modules/demux/mpc.c:58
12572 msgid "MusePack demuxer"
12573 msgstr "Demuxor MusePack"
12574
12575 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12576 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12577 msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
12578
12579 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12580 msgid "H264 video demuxer"
12581 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
12582
12583 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12584 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12585 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
12586
12587 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12588 #, fuzzy
12589 msgid ""
12590 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12591 msgstr ""
12592 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12593 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12594
12595 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12596 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12597 msgstr "Demuxor de vídeo MPEG-4"
12598
12599 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12600 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12601 msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
12602
12603 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12604 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12605 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
12606
12607 #: modules/demux/nsc.c:47
12608 msgid "Windows Media NSC metademux"
12609 msgstr "Metademux Windows Media NSC"
12610
12611 #: modules/demux/nsv.c:49
12612 msgid "NullSoft demuxer"
12613 msgstr "Demuxor Nullsoft"
12614
12615 #: modules/demux/nuv.c:51
12616 msgid "Nuv demuxer"
12617 msgstr "Demuxor Nuv"
12618
12619 #: modules/demux/ogg.c:51
12620 msgid "OGG demuxer"
12621 msgstr "Demuxor OGG"
12622
12623 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Google Video"
12626 msgstr "Zoom de vídeo"
12627
12628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12629 msgid "Auto start"
12630 msgstr "Auto inicio"
12631
12632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12635 msgstr "Automáticamente reproduce la lista de reproducción al cargarla.\n"
12636
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12638 msgid "Show shoutcast adult content"
12639 msgstr "Mostrar contenido adulto de shoutcast"
12640
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
12642 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12643 msgstr ""
12644 "Mostrar volcados de vídeo clasificados NC17 al usar listas de reproducción "
12645 "de vídeo shoutcast."
12646
12647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Skip ads"
12650 msgstr "Omitir fotogramas"
12651
12652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
12653 msgid ""
12654 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12655 "prevent adding them to the playlist."
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12659 msgid "M3U playlist import"
12660 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
12661
12662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12663 msgid "PLS playlist import"
12664 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12665
12666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12667 msgid "B4S playlist import"
12668 msgstr "Importar lista de reproducción B4S"
12669
12670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12671 msgid "DVB playlist import"
12672 msgstr "Importar lista de reproducción DVB"
12673
12674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
12675 msgid "Podcast parser"
12676 msgstr "Analizador Podcast"
12677
12678 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12679 msgid "XSPF playlist import"
12680 msgstr "Importar lista de reproducción XSPF"
12681
12682 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
12683 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12684 msgstr "Importar nuevo shoutcast de winamp 5.2"
12685
12686 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12687 #, fuzzy
12688 msgid "ASX playlist import"
12689 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
12690
12691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
12692 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12693 msgstr "Analizador Kasenna MediaBase"
12694
12695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12696 msgid "QuickTime Media Link importer"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Google Video Playlist importer"
12702 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
12703
12704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Dummy ifo demux"
12707 msgstr "Decodificador Dummy"
12708
12709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12710 msgid "iTunes Music Library importer"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12714 #: modules/demux/playlist/podcast.c:283 modules/demux/playlist/podcast.c:295
12715 msgid "Podcast Info"
12716 msgstr "Info Podcast"
12717
12718 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12719 msgid "Podcast Summary"
12720 msgstr "Sumario Podcast"
12721
12722 #: modules/demux/playlist/podcast.c:296
12723 msgid "Podcast Size"
12724 msgstr "Tamaño Podcast"
12725
12726 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12727 msgid "Shoutcast"
12728 msgstr "Shoutcast"
12729
12730 #: modules/demux/ps.c:43
12731 msgid "Trust MPEG timestamps"
12732 msgstr "Confiar en improntas de tiempo de MPEG"
12733
12734 #: modules/demux/ps.c:44
12735 msgid ""
12736 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12737 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12738 "calculate from the bitrate instead."
12739 msgstr ""
12740 "Normalmente usamos las improntas de tiempo de los archivos MPEG para "
12741 "calcular posición y duración. Aun así a veces esto no puede usarse. "
12742 "Deshabilita esta opción para calcular desde la tasa de bits."
12743
12744 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12745 msgid "MPEG-PS demuxer"
12746 msgstr "Demuxor MPEG-PS"
12747
12748 #: modules/demux/pva.c:43
12749 msgid "PVA demuxer"
12750 msgstr "Demuxor AU"
12751
12752 #: modules/demux/rawdv.c:41
12753 #, fuzzy
12754 msgid ""
12755 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12756 msgstr ""
12757 "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
12758 "la tasa de codificación."
12759
12760 #: modules/demux/rawdv.c:49
12761 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12762 msgstr "Demuxor DV (Vídeo Digital)"
12763
12764 #: modules/demux/rawvid.c:45
12765 #, fuzzy
12766 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12767 msgstr ""
12768 "Esta es la tasa de fotogramas deseada al reproducir MJPEG desde un archivo. "
12769 "Usa 0 (valor por defecto) para emisión en vivo (desde una cámara)."
12770
12771 #: modules/demux/rawvid.c:49
12772 #, fuzzy
12773 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12774 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12775
12776 #: modules/demux/rawvid.c:53
12777 #, fuzzy
12778 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12779 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12780
12781 #: modules/demux/rawvid.c:56
12782 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/demux/rawvid.c:57
12786 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12790 msgid "Aspect ratio"
12791 msgstr "Proporción de Aspecto"
12792
12793 #: modules/demux/rawvid.c:61
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12796 msgstr ""
12797 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
12798 "cuadrados."
12799
12800 #: modules/demux/rawvid.c:65
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Raw video demuxer"
12803 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
12804
12805 #: modules/demux/real.c:67
12806 msgid "Real demuxer"
12807 msgstr "Demuxor Real"
12808
12809 #: modules/demux/smf.c:43
12810 #, fuzzy
12811 msgid "SMF demuxer"
12812 msgstr "Muxer ASF"
12813
12814 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12815 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12816 msgstr "Aplicar un retraso a todos los subtítulos (en 1/10s, ej. 100 son 10s)."
12817
12818 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12819 #, fuzzy
12820 msgid ""
12821 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12822 "based subtitle formats without a fixed value."
12823 msgstr ""
12824 "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
12825 "subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
12826
12827 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12828 msgid ""
12829 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12835 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
12836
12837 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12838 msgid "Text subtitles parser"
12839 msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
12840
12841 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12843 msgid "Frames per second"
12844 msgstr "Fotogramas por segundo"
12845
12846 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12847 msgid "Subtitles delay"
12848 msgstr "Retraso de subtítulos"
12849
12850 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12851 msgid "Subtitles format"
12852 msgstr "Formato de subtítulos"
12853
12854 #: modules/demux/subtitle.c:56
12855 msgid ""
12856 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12857 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12858 msgstr ""
12859 "Anular las configuraciones normales de fotogramas por seg. Sólo funciona con "
12860 "subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
12861
12862 #: modules/demux/subtitle.c:59
12863 #, fuzzy
12864 msgid ""
12865 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12866 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12867 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12868 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12869 "autodetection, this should always work)."
12870 msgstr ""
12871 "Fuerza el formato de subtítulos. Valores válidos son: \"microdvd\", \"subrip"
12872 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" y "
12873 "\"auto\" (siendo autodetección, esto debería funcionar siempre)."
12874
12875 #: modules/demux/ts.c:96
12876 msgid "Extra PMT"
12877 msgstr "PMT extra"
12878
12879 #: modules/demux/ts.c:98
12880 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12881 msgstr ""
12882 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])."
12883
12884 #: modules/demux/ts.c:100
12885 msgid "Set id of ES to PID"
12886 msgstr "Indica id de ES a PID"
12887
12888 #: modules/demux/ts.c:101
12889 msgid ""
12890 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12891 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12892 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12893 msgstr ""
12894 "Pone la ID interna de cada volcado elemental manejado por VLC al mismo valor "
12895 "que el PID en el volcado TS, en vez de 1, 2, 3, etc. Útil para hacer "
12896 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:106
12899 msgid "Fast udp streaming"
12900 msgstr "Rápido volcado udp"
12901
12902 #: modules/demux/ts.c:108
12903 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12904 msgstr ""
12905 "Envía TS a ip:puerto específico por udp (debes saber lo que estás haciendo)."
12906
12907 #: modules/demux/ts.c:110
12908 msgid "MTU for out mode"
12909 msgstr "MTU para modo salida"
12910
12911 #: modules/demux/ts.c:111
12912 msgid "MTU for out mode."
12913 msgstr "MTU para modo salida."
12914
12915 #: modules/demux/ts.c:113
12916 msgid "CSA ck"
12917 msgstr "CSA ck"
12918
12919 #: modules/demux/ts.c:114
12920 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12921 msgstr "Palabra de control para el algoritmo de encriptación CSA"
12922
12923 #: modules/demux/ts.c:116
12924 msgid "Silent mode"
12925 msgstr "Modo silencioso"
12926
12927 #: modules/demux/ts.c:117
12928 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12929 msgstr "No quejarse en PES encriptados."
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:119
12932 msgid "CAPMT System ID"
12933 msgstr "ID del Sistema CAPMT"
12934
12935 #: modules/demux/ts.c:120
12936 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12937 msgstr "Sólo envía descriptores desde este SysID al CAM."
12938
12939 #: modules/demux/ts.c:122
12940 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12941 msgstr "Tamaño del paquete en bytes a desencriptar"
12942
12943 #: modules/demux/ts.c:123
12944 msgid ""
12945 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12946 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12947 msgstr ""
12948 "Especifica el tamaño del paquete TS a desencriptar. Las rutinas de "
12949 "desencriptación eliminan el encabezado-TS del valor antes de desencriptar."
12950
12951 #: modules/demux/ts.c:127
12952 msgid "Filename of dump"
12953 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
12954
12955 #: modules/demux/ts.c:128
12956 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12957 msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
12958
12959 #: modules/demux/ts.c:130
12960 msgid "Append"
12961 msgstr "Añadir"
12962
12963 #: modules/demux/ts.c:132
12964 msgid ""
12965 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12966 "be overwritten."
12967 msgstr ""
12968 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
12969 "sobreescrito."
12970
12971 #: modules/demux/ts.c:135
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Dump buffer size"
12974 msgstr "Tamaño del búfer de volcado"
12975
12976 #: modules/demux/ts.c:137
12977 msgid ""
12978 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12979 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12980 msgstr ""
12981 "Afina el tamaño del búfer para leer y escribir un nº integral de paquetes. "
12982 "Especifica el tamaño del búfer aquí y no el nº de paquetes."
12983
12984 #: modules/demux/ts.c:141
12985 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12986 msgstr "Demuxor de Volcado de Transporte MPEG"
12987
12988 #: modules/demux/ts.c:3306
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Teletext subtitles"
12991 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
12992
12993 #: modules/demux/ts.c:3316
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12996 msgstr "incapacidad auditiva"
12997
12998 #: modules/demux/ts.c:3411
12999 #, fuzzy
13000 msgid "subtitles"
13001 msgstr "Subtítulos"
13002
13003 #: modules/demux/ts.c:3415
13004 #, fuzzy
13005 msgid "4:3 subtitles"
13006 msgstr "Subtítulos SVCD"
13007
13008 #: modules/demux/ts.c:3419
13009 #, fuzzy
13010 msgid "16:9 subtitles"
13011 msgstr "Subtítulos SVCD"
13012
13013 #: modules/demux/ts.c:3423
13014 #, fuzzy
13015 msgid "2.21:1 subtitles"
13016 msgstr "Subtítulos SVCD"
13017
13018 #: modules/demux/ts.c:3427 modules/demux/ts.c:3579 modules/demux/ts.c:3620
13019 msgid "hearing impaired"
13020 msgstr "incapacidad auditiva"
13021
13022 #: modules/demux/ts.c:3431
13023 #, fuzzy
13024 msgid "4:3 hearing impaired"
13025 msgstr "incapacidad auditiva"
13026
13027 #: modules/demux/ts.c:3435
13028 #, fuzzy
13029 msgid "16:9 hearing impaired"
13030 msgstr "incapacidad auditiva"
13031
13032 #: modules/demux/ts.c:3439
13033 #, fuzzy
13034 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13035 msgstr "incapacidad auditiva"
13036
13037 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3616
13038 msgid "clean effects"
13039 msgstr "limpiar efectos"
13040
13041 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
13042 msgid "visual impaired commentary"
13043 msgstr "comentario incapacidad visual"
13044
13045 #: modules/demux/tta.c:45
13046 msgid "TTA demuxer"
13047 msgstr "Demuxor TTA"
13048
13049 #: modules/demux/ty.c:59
13050 msgid "TY"
13051 msgstr "TY"
13052
13053 #: modules/demux/ty.c:60
13054 msgid "TY Stream audio/video demux"
13055 msgstr "Demuxor de audio/vídeo Volcado TY"
13056
13057 #: modules/demux/vc1.c:44
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13060 msgstr "Tasa de fotograma deseada para el volcado H264."
13061
13062 #: modules/demux/vc1.c:50
13063 #, fuzzy
13064 msgid "VC1 video demuxer"
13065 msgstr "Demuxor de vídeo H264"
13066
13067 #: modules/demux/vobsub.c:52
13068 msgid "Vobsub subtitles parser"
13069 msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
13070
13071 #: modules/demux/voc.c:46
13072 msgid "VOC demuxer"
13073 msgstr "Demuxor VOC"
13074
13075 #: modules/demux/wav.c:45
13076 msgid "WAV demuxer"
13077 msgstr "Demuxer WAV"
13078
13079 #: modules/demux/xa.c:45
13080 msgid "XA demuxer"
13081 msgstr "Demuxor XA"
13082
13083 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13084 msgid "Use DVD Menus"
13085 msgstr "Usar Menús DVD"
13086
13087 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13088 msgid "BeOS standard API interface"
13089 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
13090
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13092 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13093 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
13094
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
13096 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
13097 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
13100 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
13101 msgid "Open"
13102 msgstr "Abrir"
13103
13104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
13106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
13107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:185
13109 msgid "Preferences"
13110 msgstr "Preferencias"
13111
13112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:661
13114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13115 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
13117 msgid "Messages"
13118 msgstr "Mensajes"
13119
13120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
13122 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
13123 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1256
13125 msgid "Open File"
13126 msgstr "Abrir Archivo"
13127
13128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13130 msgid "Open Disc"
13131 msgstr "Abrir Disco"
13132
13133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13134 msgid "Open Subtitles"
13135 msgstr "Abrir Subtítulos"
13136
13137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13141 msgid "About"
13142 msgstr "Acerca de"
13143
13144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13145 msgid "Prev Title"
13146 msgstr "Título Previo"
13147
13148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13149 msgid "Next Title"
13150 msgstr "Título Siguiente"
13151
13152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13153 msgid "Go to Title"
13154 msgstr "Ve a Título"
13155
13156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13157 msgid "Go to Chapter"
13158 msgstr "Ir a Capítulo"
13159
13160 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13161 msgid "Speed"
13162 msgstr "Velocidad"
13163
13164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:749
13165 msgid "Window"
13166 msgstr "Ventana"
13167
13168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13169 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13170 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13171 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13172 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13173 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13174 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
13181 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
13182 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13185 msgid "OK"
13186 msgstr "OK"
13187
13188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13189 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13190 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
13191
13192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13193 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13194 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
13195
13196 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13197 msgid "Drop files to play"
13198 msgstr "Poner archivos para reproducir"
13199
13200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13201 msgid "playlist"
13202 msgstr "lista de reproducción"
13203
13204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13206 msgid "Close"
13207 msgstr "Cerrar"
13208
13209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:686
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13213 msgid "Edit"
13214 msgstr "Edicíon"
13215
13216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:691
13217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13218 msgid "Select All"
13219 msgstr "Seleccionar todo"
13220
13221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13222 msgid "Select None"
13223 msgstr "Seleccionar ninguno"
13224
13225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13226 msgid "Sort Reverse"
13227 msgstr "Ordenar al Revés"
13228
13229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13230 msgid "Sort by Name"
13231 msgstr "Ordenar por Nombre"
13232
13233 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13234 msgid "Sort by Path"
13235 msgstr "Ordenar por Ruta"
13236
13237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13238 msgid "Randomize"
13239 msgstr "Aleatorio"
13240
13241 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13242 msgid "Remove"
13243 msgstr "Quitar"
13244
13245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13246 msgid "Remove All"
13247 msgstr "Quitar Todos"
13248
13249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13250 msgid "View"
13251 msgstr "Ver"
13252
13253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13254 msgid "Path"
13255 msgstr "Ruta"
13256
13257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13263 msgid "Name"
13264 msgstr "Nombre"
13265
13266 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13267 msgid "Apply"
13268 msgstr "Aplicar"
13269
13270 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13273 msgid "Save"
13274 msgstr "Salvar"
13275
13276 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13277 msgid "Defaults"
13278 msgstr "Por defecto"
13279
13280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13281 msgid "Show Interface"
13282 msgstr "Mostrar Interfaz"
13283
13284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13285 msgid "50%"
13286 msgstr "50%"
13287
13288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13289 msgid "100%"
13290 msgstr "100%"
13291
13292 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13293 msgid "200%"
13294 msgstr "200%"
13295
13296 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13297 msgid "Vertical Sync"
13298 msgstr "Sincr. Vertical"
13299
13300 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13301 msgid "Correct Aspect Ratio"
13302 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
13303
13304 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13305 msgid "Stay On Top"
13306 msgstr "Poner Al Frente"
13307
13308 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13309 msgid "Take Screen Shot"
13310 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
13311
13312 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:77
13313 msgid "Framebuffer device"
13314 msgstr "Aparato framebuffer"
13315
13316 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:79
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13319 msgstr ""
13320 "Aquí puedes elegir el aparato framebuffer que se usará para renderizado "
13321 "(normalmente /dev/fb0)."
13322
13323 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:90
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Video aspect ratio"
13326 msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
13327
13328 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:92
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13331 msgstr ""
13332 "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son píxeles "
13333 "cuadrados."
13334
13335 #: modules/gui/fbosd.c:113
13336 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/gui/fbosd.c:115
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Transparency of the image"
13342 msgstr "Transparencia del logo"
13343
13344 #: modules/gui/fbosd.c:116
13345 #, fuzzy
13346 msgid ""
13347 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13348 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13349 msgstr ""
13350 "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
13351 "opacidad total)."
13352
13353 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13354 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13355 msgid "Text"
13356 msgstr "Texto"
13357
13358 #: modules/gui/fbosd.c:121
13359 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:57
13363 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13364 msgid "X coordinate"
13365 msgstr "Coodenada X"
13366
13367 #: modules/gui/fbosd.c:124
13368 #, fuzzy
13369 msgid "X coordinate of the rendered image"
13370 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:59
13373 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13374 msgid "Y coordinate"
13375 msgstr "Coodenada Y"
13376
13377 #: modules/gui/fbosd.c:127
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13380 msgstr "Coordenada Y del subtítulo dibujado"
13381
13382 #: modules/gui/fbosd.c:131
13383 #, fuzzy
13384 msgid ""
13385 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13386 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13387 "g. 6=top-right)."
13388 msgstr ""
13389 "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
13390 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puedes usar combinaciones "
13391 "de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13394 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13395 #: modules/video_filter/rss.c:146
13396 msgid "Opacity"
13397 msgstr "Opacidad"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13400 msgid ""
13401 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13402 "totally opaque. "
13403 msgstr ""
13404 "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
13405 "255 = totalmente opaco."
13406
13407 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13408 #: modules/video_filter/rss.c:150
13409 msgid "Font size, pixels"
13410 msgstr "Tamaño de fuente, píxels"
13411
13412 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13413 #: modules/video_filter/rss.c:151
13414 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13415 msgstr ""
13416 "Tamaño de fuente, en píxels. Por defecto es -1 (usa tamaño de fuente por "
13417 "defecto)."
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13420 #: modules/video_filter/rss.c:155
13421 msgid ""
13422 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13423 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13424 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13425 "(red + green), #FFFFFF = white"
13426 msgstr ""
13427 "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
13428 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
13429 "y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
13430 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
13431
13432 #: modules/gui/fbosd.c:149
13433 msgid "Clear overlay framebuffer"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/fbosd.c:150
13437 msgid ""
13438 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13439 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13440 "the cache."
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/fbosd.c:154
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Render text or image"
13446 msgstr "Recorta la imagen"
13447
13448 #: modules/gui/fbosd.c:155
13449 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/gui/fbosd.c:158
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Display on overlay framebuffer"
13455 msgstr "Fotogramas mostrados"
13456
13457 #: modules/gui/fbosd.c:159
13458 msgid ""
13459 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13463 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13464 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13465 msgid "Black"
13466 msgstr "Negro"
13467
13468 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13469 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13470 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13471 msgid "Gray"
13472 msgstr "Gris"
13473
13474 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13475 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13476 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13477 msgid "Silver"
13478 msgstr "Plata"
13479
13480 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13481 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13482 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13483 msgid "White"
13484 msgstr "Blanco"
13485
13486 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13487 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
13488 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13489 msgid "Maroon"
13490 msgstr "Granate"
13491
13492 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13493 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13494 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:62
13495 #: modules/video_filter/rss.c:71
13496 msgid "Red"
13497 msgstr "Rojo"
13498
13499 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13500 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13501 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13502 #: modules/video_filter/rss.c:72
13503 msgid "Fuchsia"
13504 msgstr "Fucsia"
13505
13506 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13507 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13508 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:63
13509 #: modules/video_filter/rss.c:72
13510 msgid "Yellow"
13511 msgstr "Amarillo"
13512
13513 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13514 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13515 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13516 msgid "Olive"
13517 msgstr "Oliva"
13518
13519 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13520 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13521 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13522 msgid "Green"
13523 msgstr "Verde"
13524
13525 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13526 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
13527 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13528 msgid "Teal"
13529 msgstr "Verde azulado"
13530
13531 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13532 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13533 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13534 #: modules/video_filter/rss.c:73
13535 msgid "Lime"
13536 msgstr "Lima"
13537
13538 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13539 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13540 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13541 msgid "Purple"
13542 msgstr "Púrpura"
13543
13544 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13545 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13546 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13547 msgid "Navy"
13548 msgstr "Azul marino"
13549
13550 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13551 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13552 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:64
13553 #: modules/video_filter/rss.c:73
13554 msgid "Blue"
13555 msgstr "Azul"
13556
13557 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13558 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
13559 #: modules/video_filter/colorthres.c:62 modules/video_filter/marq.c:65
13560 #: modules/video_filter/rss.c:74
13561 msgid "Aqua"
13562 msgstr "Agua"
13563
13564 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13566 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13567 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13568 msgid "Font"
13569 msgstr "Fuente"
13570
13571 #: modules/gui/fbosd.c:214
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Commands"
13574 msgstr "Comando"
13575
13576 #: modules/gui/fbosd.c:219
13577 #, fuzzy
13578 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13579 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
13580
13581 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:665
13582 msgid "About VLC media player"
13583 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13586 #, fuzzy, c-format
13587 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13588 msgstr "Compilado por %s, basado en revisión SVN %s"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13591 #, c-format
13592 msgid "Compiled by %s"
13593 msgstr "Compilado por %s"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13596 msgid "VLC was brought to you by:"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13601 msgid "License"
13602 msgstr "Licencia"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13605 #, fuzzy
13606 msgid "VLC media player Help"
13607 msgstr "Reproductor de medios VLC"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13610 msgid "Index"
13611 msgstr "Índice"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13615 msgid "Bookmarks"
13616 msgstr "Favoritos"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13619 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13620 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13622 msgid "Add"
13623 msgstr "Añadir"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:690
13626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13627 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13629 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13631 msgid "Clear"
13632 msgstr "Borrar"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13636 #: modules/video_filter/extract.c:76
13637 msgid "Extract"
13638 msgstr "Extraer"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13642 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13645 msgid "Time"
13646 msgstr "Hora"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13649 msgid "Untitled"
13650 msgstr "Sin título"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13654 msgid "No input"
13655 msgstr "sin entrada"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13658 msgid ""
13659 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13660 msgstr ""
13661 "Entrada no hallada. Un volcado debe ejecutarse o pausarse para que funcione "
13662 "favoritos."
13663
13664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13665 msgid "Input has changed"
13666 msgstr "La entrada ha cambiado"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13669 msgid ""
13670 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13671 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13672 msgstr ""
13673 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Suspende reproducción "
13674 "con \"Pausa\" mientras editas favoritos para asegurar el mantener la misma "
13675 "entrada."
13676
13677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13679 msgid "Invalid selection"
13680 msgstr "Selección no válida"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13683 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13684 msgstr "Dos favoritos tienen que elegirse."
13685
13686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13688 msgid "No input found"
13689 msgstr "Entrada no hallada"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13692 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13693 msgstr ""
13694 "El volcado debe estar ejecutándose o pausado para que funcione favoritos."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13697 msgid "Jump To Time"
13698 msgstr "Saltar Al Tiempo (JTT)"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13701 msgid "sec."
13702 msgstr "seg."
13703
13704 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13705 msgid "Jump to time"
13706 msgstr "Saltar al tiempo"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13709 msgid "Random On"
13710 msgstr "Aleatorio Sí"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Random Off"
13715 msgstr "Aleatorio No"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13718 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:701
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13720 msgid "Repeat One"
13721 msgstr "Repetir Uno"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13724 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:702
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13726 msgid "Repeat All"
13727 msgstr "Repetir Todo"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13731 msgid "Repeat Off"
13732 msgstr "Repetir No"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13736 msgid "Half Size"
13737 msgstr "Mitad de Tamaño"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13741 msgid "Normal Size"
13742 msgstr "Tamaño Normal"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13746 msgid "Double Size"
13747 msgstr "Tamaño Doble"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13750 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:732
13751 msgid "Float on Top"
13752 msgstr "Flotar sobre Todo"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13756 msgid "Fit to Screen"
13757 msgstr "Ajustar a Pantalla"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:703
13760 msgid "Step Forward"
13761 msgstr "Paso Adelante"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:704
13764 msgid "Step Backward"
13765 msgstr "Paso Atrás"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:650
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13769 msgid "Rewind"
13770 msgstr "Rebobinar"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:653
13773 msgid "Fast Forward"
13774 msgstr "Avance Rápido"
13775
13776 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13777 msgid "2 Pass"
13778 msgstr "Pase 2"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13783 msgstr "Aplicar el filtro de ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
13784
13785 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13786 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13787 msgstr ""
13788 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar uno "
13789 "predefinido."
13790
13791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13792 msgid "Preamp"
13793 msgstr "Preamp"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13796 msgid "Extended controls"
13797 msgstr "Controles extendidos"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
13800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13801 msgid "Video filters"
13802 msgstr "Filtros de vídeo"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13805 msgid "Image adjustment"
13806 msgstr "Ajuste de imagen"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13809 msgid "Shows more information about the available video filters."
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:54
13813 msgid "Wave"
13814 msgstr "Onda"
13815
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:53
13817 msgid "Ripple"
13818 msgstr "Rizo"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:54
13822 msgid "Psychedelic"
13823 msgstr "Psicodélica"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13826 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13827 msgid "Gradient"
13828 msgstr "Gradiente"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13831 #, fuzzy
13832 msgid "General editing filters"
13833 msgstr "Opciones de audio generales"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Distortion filters"
13838 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Blur"
13843 msgstr "Azul"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13846 msgid "Adds motion blurring to the image"
13847 msgstr "Añade movimiento borroso a la imagen"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13850 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13851 msgstr "Crea varias copias de la ventana de salida de Vídeo"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13854 msgid "Image cropping"
13855 msgstr "Recorte de imagen"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13858 msgid "Crops a defined part of the image"
13859 msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Invert colors"
13864 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13867 msgid "Inverts the colors of the image"
13868 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13871 #: modules/video_filter/transform.c:77
13872 msgid "Transformation"
13873 msgstr "Transformación"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13876 msgid "Rotates or flips the image"
13877 msgstr "Rota o invierte la imagen"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Interactive Zoom"
13882 msgstr "Módulo entrelazado"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13885 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13889 msgid "Volume normalization"
13890 msgstr "Normalización de volumen"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13893 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13894 msgstr "Evita que la salida de audio exceda un valor definido."
13895
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13897 msgid "Headphone virtualization"
13898 msgstr "Virtualización de auriculares"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13901 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13902 msgstr "Imita el efecto de sonido envolvente al usar unos auriculares."
13903
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13905 msgid "Maximum level"
13906 msgstr "Nivel máximo"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13909 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13910 msgid "Restore Defaults"
13911 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13914 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13915 msgid "Opaqueness"
13916 msgstr "Opacidad"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13919 #, fuzzy
13920 msgid "About the video filters"
13921 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13924 #, fuzzy
13925 msgid ""
13926 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13927 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13928 "subsections of Video/Filters.\n"
13929 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13930 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13931 msgstr ""
13932 "Este panel permite elegir filtros de efectos de vídeo a aplicar.\n"
13933 "Los filtros pueden configurarse individualmente en Preferencias, en las "
13934 "subsecciones de Vídeo/Filtros\n"
13935 ". Para elegir el orden en el que se aplican los filtros, puede ponerse una "
13936 "cadena en Preferencias, sección Vídeo / Filtros."
13937
13938 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13939 #, fuzzy
13940 msgid "(no item is being played)"
13941 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Login:"
13946 msgstr "Conexión"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Password:"
13951 msgstr "Clave"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13954 #, c-format
13955 msgid "Remaining time: %i seconds"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13959 msgid "Errors and Warnings"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Clean up"
13965 msgstr "Borrar Menú"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Show Details"
13970 msgstr "Mostrar consejos"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13973 msgid "VLC - Controller"
13974 msgstr "VLC - Controlador"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Open CrashLog..."
13979 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13982 msgid "Check for Update..."
13983 msgstr "Buscar Actualización..."
13984
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:321
13986 msgid "Preferences..."
13987 msgstr "Preferencias..."
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13990 msgid "Services"
13991 msgstr "Servicios"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13994 msgid "Hide VLC"
13995 msgstr "Ocultar VLC"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13998 msgid "Hide Others"
13999 msgstr "Ocultar Otros"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14002 msgid "Show All"
14003 msgstr "Mostrar Todo"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
14006 msgid "Quit VLC"
14007 msgstr "Salir de VLC"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14010 msgid "1:File"
14011 msgstr "1:Archivo"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
14014 msgid "Open File..."
14015 msgstr "Abrir Archivo..."
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14018 msgid "Quick Open File..."
14019 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14022 msgid "Open Disc..."
14023 msgstr "Abrir Disco..."
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14026 msgid "Open Network..."
14027 msgstr "Abrir Red..."
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14030 msgid "Open Recent"
14031 msgstr "Abrir Reciente"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:2255
14034 msgid "Clear Menu"
14035 msgstr "Borrar Menú"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14038 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14039 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación..."
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14042 msgid "Cut"
14043 msgstr "Cortar"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14046 msgid "Copy"
14047 msgstr "Copiar"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14050 msgid "Paste"
14051 msgstr "Pegar"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
14054 msgid "Playback"
14055 msgstr "Reproducción"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:784
14058 msgid "Volume Up"
14059 msgstr "Subir Volumen"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:785
14062 msgid "Volume Down"
14063 msgstr "Bajar Volumen"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:741
14066 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Fullscreen Video Device"
14069 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14072 msgid "Minimize Window"
14073 msgstr "Minimizar Ventana"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
14076 msgid "Close Window"
14077 msgstr "Cerrar Ventana"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:752
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Controller..."
14082 msgstr "Controlador"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:753
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Equalizer..."
14087 msgstr "Ecualizador"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Extended Controls..."
14092 msgstr "Controles Extendidos"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
14095 msgid "Playlist..."
14096 msgstr "Lista de Reproducción..."
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14099 msgid "Errors and Warnings..."
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/gui/macosx/intf.m:761
14103 msgid "Bring All to Front"
14104 msgstr "Traer Todo al Frente"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
14108 msgid "Help"
14109 msgstr "Ayuda"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14112 #, fuzzy
14113 msgid "VLC media player Help..."
14114 msgstr "Reproductor de medios VLC"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
14117 #, fuzzy
14118 msgid "ReadMe / FAQ..."
14119 msgstr "Léeme..."
14120
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Online Documentation..."
14124 msgstr "Documentación Online"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
14127 #, fuzzy
14128 msgid "VideoLAN Website..."
14129 msgstr "Página Web de VideoLAN"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Make a donation..."
14134 msgstr "Hacer una donación"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:770
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Online Forum..."
14139 msgstr "Foro Online"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:818
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14144 msgstr "Tu versión de VLC es actual."
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:822
14147 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435
14151 #, c-format
14152 msgid "Volume: %d%%"
14153 msgstr "Volumen: %d%%"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14156 msgid "Update check failed"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:2018
14160 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14164 msgid "No CrashLog found"
14165 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084 modules/gui/macosx/prefs.m:144
14168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:603
14169 msgid "Continue"
14170 msgstr "Continuar"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:2084
14173 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14174 msgstr "No se pudo hallar ningún vestigio de cuelgues previos."
14175
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14177 msgid "Video device"
14178 msgstr "Aparato de vídeo"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14181 msgid ""
14182 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14183 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14184 "menu."
14185 msgstr ""
14186 "Nº de la pantalla a usar por defecto para mostrar vídeos a 'pantalla "
14187 "completa'. La correspondencia de nºs de pantalla puede hallarse en el menú "
14188 "de selección de aparato de vídeo."
14189
14190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14191 msgid ""
14192 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14193 "is fully transparent."
14194 msgstr ""
14195 "Pon la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
14196 "defecto) 0 es totalmente transparente."
14197
14198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14199 msgid "Stretch video to fill window"
14200 msgstr "Estrechar el vídeo para llenar la ventana"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14203 msgid ""
14204 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14205 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14206 msgstr ""
14207 "Achatar el vídeo para llenar toda la ventana al cambiar el tamaño del vídeo "
14208 "en vez de mantener la tasa de aspecto y mostrar bordes negros."
14209
14210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14211 msgid "Black screens in fullscreen"
14212 msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14215 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14216 msgstr ""
14217 "En modo pantalla completa, hacer que la pantalla donde no hay vídeo muestre "
14218 "negro"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14221 msgid "Use as Desktop Background"
14222 msgstr "Usar como Fondo de Escritorio"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14225 msgid ""
14226 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14227 "with in this mode."
14228 msgstr ""
14229 "Usar el vídeo como Fondo de Escritorio. En este modo no se puede interactuar "
14230 "con los iconos de escritorio."
14231
14232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14233 msgid "Show Fullscreen controller"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14239 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
14240
14241 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14242 msgid "Auto-playback of new items"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14246 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Keep Recent Items"
14252 msgstr "Repetir objeto actual"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14255 msgid ""
14256 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14257 "disabled here."
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Keep current Equalizer settings"
14263 msgstr "Opciones de vídeo generales"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14266 msgid ""
14267 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14268 "feature can be disabled here."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14272 msgid "Mac OS X interface"
14273 msgstr "interfaz Mac OS X"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14276 msgid "Quartz video"
14277 msgstr "Vídeo Quartz"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14280 msgid "Open Source"
14281 msgstr "Abrir Fuente"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14284 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14285 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14289 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14292 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:235
14293 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14294 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14300 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14306 msgid "Browse..."
14307 msgstr "Explorar..."
14308
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14310 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14311 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14314 #, fuzzy
14315 msgid "No DVD menus"
14316 msgstr "Usar Menús DVD"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14319 msgid "VIDEO_TS directory"
14320 msgstr "Directorio VIDEO_TS"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14324 msgid "DVD"
14325 msgstr "DVD"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14328 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14333 msgid "Address"
14334 msgstr "Dirección"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14338 msgid "UDP/RTP Multicast"
14339 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14342 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14343 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14347 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Allow timeshifting"
14350 msgstr "Permitir timeshifting"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14353 msgid "Load subtitles file:"
14354 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14358 msgid "Settings..."
14359 msgstr "Opciones..."
14360
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14362 msgid "Override parametters"
14363 msgstr "Anular parámetros"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14367 #: modules/stream_out/bridge.c:45 modules/stream_out/display.c:45
14368 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
14369 msgid "Delay"
14370 msgstr "Retraso"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14374 msgid "FPS"
14375 msgstr "FPS"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14378 msgid "Subtitles encoding"
14379 msgstr "Codificación de subtítulos"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14382 msgid "Font size"
14383 msgstr "Tamaño de fuente"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14386 msgid "Subtitles alignment"
14387 msgstr "Alineamiento de subtítulos"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14390 msgid "Font Properties"
14391 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14394 msgid "Subtitle File"
14395 msgstr "Archivo de Subtítulos"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14398 msgid "EyeTV"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14403 msgid "No %@s found"
14404 msgstr "%@s no encontrados"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14407 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14408 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14411 msgid "Retrieving Channel Info..."
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Composite input"
14417 msgstr "Elige entrada"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14420 #, fuzzy
14421 msgid "S-Video input"
14422 msgstr "Pin de entrada de vídeo"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14425 msgid "Streaming/Saving:"
14426 msgstr "Volcado/Salvar:"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14429 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14430 msgstr "Opciones de Volcado y Transcodificación"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14433 msgid "Display the stream locally"
14434 msgstr "Mostrar el volcado localmente"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14437 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14438 msgid "Stream"
14439 msgstr "Volcado"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14443 msgid "Dump raw input"
14444 msgstr "Entrada de volcado raw"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14448 msgid "Encapsulation Method"
14449 msgstr "Método de Encapsulamiento"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14453 msgid "Transcoding options"
14454 msgstr "Opciones de transcodificación"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14458 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14463 msgid "Bitrate (kb/s)"
14464 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14468 msgid "Scale"
14469 msgstr "Escala"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14472 msgid "Stream Announcing"
14473 msgstr "Anunciando Volcado"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14477 msgid "SAP announce"
14478 msgstr "Anuncio de SAP"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14481 msgid "RTSP announce"
14482 msgstr "Anuncio RTSP"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14485 msgid "HTTP announce"
14486 msgstr "Anuncio HTTP"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14489 msgid "Export SDP as file"
14490 msgstr "Exportar SDP como archivo"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14493 msgid "Channel Name"
14494 msgstr "Nombre de Canal"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14497 msgid "SDP URL"
14498 msgstr "URL de SDP"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14501 msgid "Save File"
14502 msgstr "Salvar Archivo"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Media Information"
14507 msgstr "Meta-información"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Location"
14512 msgstr "Latín"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Save Metadata"
14517 msgstr "Metadata"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Codec Details"
14522 msgstr "Mostrar consejos"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
14525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14526 msgid "Read at media"
14527 msgstr "Leer en medios"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
14530 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14531 msgid "Input bitrate"
14532 msgstr "Tasa de bits de entrada"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14536 msgid "Demuxed"
14537 msgstr "Demuxado"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14541 msgid "Stream bitrate"
14542 msgstr "Tasa de bits de volcado"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14547 msgid "Decoded blocks"
14548 msgstr "Bloques decodificados"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14552 msgid "Displayed frames"
14553 msgstr "Fotogramas mostrados"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14557 msgid "Lost frames"
14558 msgstr "Fotogramas perdidos"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14564 #: modules/video_filter/deinterlace.c:141
14565 msgid "Streaming"
14566 msgstr "Volcado"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
14569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14570 msgid "Sent packets"
14571 msgstr "Paquetes enviados"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14575 msgid "Sent bytes"
14576 msgstr "Bytes enviados"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14579 msgid "Send rate"
14580 msgstr "Enviar tasa"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14584 msgid "Played buffers"
14585 msgstr "Búfers reproducidos"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14589 msgid "Lost buffers"
14590 msgstr "Búffers perdidos"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:442
14593 msgid "Information"
14594 msgstr "Información"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14597 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14598 msgid "Author"
14599 msgstr "Autor"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14602 msgid "Save Playlist..."
14603 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
14604
14605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14606 msgid "Expand Node"
14607 msgstr "Expandir Nodo"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14610 msgid "Get Stream Information"
14611 msgstr "Obtener Información del Volcado"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14614 msgid "Sort Node by Name"
14615 msgstr "Ordenar Nodo por Nombre"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14618 msgid "Sort Node by Author"
14619 msgstr "Ordenar Nodo por Autor"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1379
14623 msgid "No items in the playlist"
14624 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14627 msgid "Search in Playlist"
14628 msgstr "Buscar en Lista de Reproducción"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14631 msgid "Add Folder to Playlist"
14632 msgstr "Añadir Directorio a Lista de Reproducción"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14635 msgid "File Format:"
14636 msgstr "Formato de Archivo:"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14639 msgid "Extended M3U"
14640 msgstr "M3U extendida"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14643 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14644 msgstr "Formato de Lista de Reproducción Compartible XML (XSPF)"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14647 #, c-format
14648 msgid "%i items in the playlist"
14649 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1383
14652 msgid "1 item in the playlist"
14653 msgstr "1 objeto en lista de reproducción"
14654
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14656 msgid "Save Playlist"
14657 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1095 modules/gui/ncurses.c:1798
14660 msgid "Meta-information"
14661 msgstr "Meta-información"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1340
14664 #, fuzzy
14665 msgid "New Node"
14666 msgstr "Nuevo nodo"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1341
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Please enter a name for the new node."
14671 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
14674 msgid "Empty Folder"
14675 msgstr "Directorio Vacío"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
14679 msgid "Reset All"
14680 msgstr "Restaurar Todo"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:602
14684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:349
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:297
14686 msgid "Reset Preferences"
14687 msgstr "Restaurar Preferencias"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
14690 msgid ""
14691 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14692 "Are you sure you want to continue?"
14693 msgstr ""
14694 "Cuidado, esto restaurará las preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
14695 "¿Seguro que deseas continuar?"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14698 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14699 msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
14700
14701 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14703 msgid "Select a directory"
14704 msgstr "Elige un directorio"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14707 msgid "Select a file"
14708 msgstr "Elige un archivo"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14712 msgid "Select"
14713 msgstr "Elegir"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14716 msgid "Subpicture Filters"
14717 msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14721 msgid "Logo"
14722 msgstr "Logo"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14725 msgid "Marquee"
14726 msgstr "Marquesina"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14729 msgid "Save settings"
14730 msgstr "Salvar ajustes"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14735 msgid "Enabled"
14736 msgstr "Habilitado"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Image:"
14741 msgstr "Imagen"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Position:"
14747 msgstr "Posición"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Timestamp:"
14752 msgstr "Grabación programada"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14756 msgid "Size:"
14757 msgstr "Tamaño:"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Color:"
14762 msgstr "Color"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Opaqueness:"
14767 msgstr "Opacidad"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14770 msgid "(in pixels)"
14771 msgstr "(en píxeles)"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Marquee:"
14776 msgstr "Marquesina"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Timeout:"
14781 msgstr "Tiempo de espera"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14784 msgid "ms"
14785 msgstr "ms"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Not Available"
14790 msgstr "Sin ayuda disponible"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Interface Settings"
14795 msgstr "Opciones de interfaz general"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14798 #, fuzzy
14799 msgid "General Audio Settings"
14800 msgstr "Opciones de audio generales"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14803 #, fuzzy
14804 msgid "General Video Settings"
14805 msgstr "Opciones de vídeo generales"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Subtitles & OSD"
14811 msgstr "Subtítulos/OSD"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14816 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Input & Codecs"
14821 msgstr "Entrada / Códecs"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Input & Codec settings"
14826 msgstr "Entrada / Códecs"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Effects"
14832 msgstr "Efecto"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Enable Audio"
14837 msgstr "Habilitar audio"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14840 #, fuzzy
14841 msgid "General Audio"
14842 msgstr "General"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Headphone surround effect"
14848 msgstr "Efecto de auriculares"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Preferred Audio language"
14853 msgstr "Lenguaje de audio"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14856 msgid "Enable Last.fm submissions"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14860 #, fuzzy
14861 msgid "User name"
14862 msgstr "Nombre de usuario"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Visualization"
14868 msgstr "Visualizaciones"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Default Volume"
14873 msgstr "Volumen de audio por defecto"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Change"
14878 msgstr "Canal"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Change Hotkey"
14883 msgstr "Configurar"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14886 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Action"
14893 msgstr "Aplicación"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14896 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Shortcut"
14899 msgstr "Shoutcast"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Access Filter"
14905 msgstr "Filtros de acceso"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14908 msgid "Repair AVI Files"
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Default Caching Level"
14914 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14919 msgid "Caching"
14920 msgstr "Caché"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14923 #, fuzzy
14924 msgid ""
14925 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14926 "access module."
14927 msgstr ""
14928 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
14929 "salida de volcado UDP."
14930
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14932 #, fuzzy
14933 msgid "HTTP Proxy"
14934 msgstr "Proxy HTTP"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14938 msgid "Codecs / Muxers"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Post-Processing Quality"
14945 msgstr "Calidad de post-proceso"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Default Server Port"
14950 msgstr "Aparatos por defecto"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14954 msgid "Album art download policy"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Add controls to the video window"
14960 msgstr "Contraste de la entrada de vídeo."
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14963 #, fuzzy
14964 msgid "Show Fullscreen Controller"
14965 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
14969 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Privacy / Network Interaction"
14976 msgstr "Interacción de interfaz"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Default Encoding"
14982 msgstr "Decodificación"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Display Settings"
14988 msgstr "Resolución de pantalla"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Font Color"
14993 msgstr "Color"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14997 #: modules/video_output/opengl.c:173
14998 msgid "Effect"
14999 msgstr "Efecto"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Font Size"
15004 msgstr "Tamaño de fuente"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Subtitle Languages"
15009 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Preferred Subtitle Language"
15014 msgstr "Lenguaje de audio"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Enable OSD"
15020 msgstr "Habilitar"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Basic"
15027 msgstr "Bashkir"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15032 msgstr "Pantallas negras en pantalla completa"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Display device"
15037 msgstr "Pantalla"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15040 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:131
15041 msgid "Display"
15042 msgstr "Pantalla"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Enable Video"
15047 msgstr "Habilitar vídeo"
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Output module"
15052 msgstr "Módulos de salida"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Video snapshots"
15058 msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/meta_engine/folder.c:58
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Folder"
15063 msgstr "Directorio Vacío"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Format"
15069 msgstr "Formato VCD"
15070
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Prefix"
15075 msgstr "Previo"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15079 msgid "Sequential numbering"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:521
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1079
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Custom"
15086 msgstr "Personalizar:"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15089 msgid "Lowest latency"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15093 msgid "Low latency"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477
15097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1401
15098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117 modules/misc/freetype.c:132
15099 #: modules/misc/win32text.c:80
15100 msgid "Normal"
15101 msgstr "Normal"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15104 msgid "High latency"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
15108 msgid "Higher latency"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1010
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15114 msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
15115
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1012
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
15118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15121 msgid "Choose"
15122 msgstr "Elige"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1056
15125 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1098
15129 msgid ""
15130 "Press new keys for\n"
15131 "\"%@\""
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1173
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Invalid combination"
15137 msgstr "Selección no válida"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1174
15140 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1191
15144 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15148 msgid "Check for Updates"
15149 msgstr "Buscar Actualizaciones"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15152 msgid "Download now"
15153 msgstr "Descargar ahora"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Automatically check for updates"
15158 msgstr "Buscar actualizaciones"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15161 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15165 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15169 msgid "Yes"
15170 msgstr "Sí"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15173 msgid "No"
15174 msgstr "No"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/update.m:178
15177 #, fuzzy
15178 msgid "This version of VLC is the latest available."
15179 msgstr "Esta versión de VLC es la última disponible."
15180
15181 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15182 msgid "This version of VLC is outdated."
15183 msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
15184
15185 #: modules/gui/macosx/update.m:187
15186 #, c-format
15187 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15191 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15192 msgstr ""
15193 "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15196 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15197 msgstr ""
15198 "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15201 msgid ""
15202 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15203 "RAW)"
15204 msgstr ""
15205 "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15206 "y RAW)"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
15209 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15210 msgstr "DivX primera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
15213 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15214 msgstr "DivX segunda versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
15217 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15218 msgstr "DivX tercera versión (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
15221 msgid ""
15222 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15223 "MPEG TS)"
15224 msgstr ""
15225 "H263 es un códec de vídeo optimizado para videoconferencia (tasas bajas, "
15226 "utilizable con MPEG TS)"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15229 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15230 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15233 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15234 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15237 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15238 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
15241 msgid ""
15242 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15243 "ASF and OGG)"
15244 msgstr ""
15245 "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG (utilizable con MPEG TS, MPEG1, "
15246 "ASF y OGG)"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15249 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15250 msgstr ""
15251 "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y OGG)"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
15255 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
15256 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15257 msgstr ""
15258 "Códec Dummy (no transcodifica, utilizable con todo formato de encapsulación)"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
15261 msgid ""
15262 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15263 "ASF, OGG and RAW)"
15264 msgstr ""
15265 "El formato de audio MPEG (1/2) estándar (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, "
15266 "MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
15269 msgid ""
15270 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15271 msgstr ""
15272 "Capa de Audio MPEG 3 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
15275 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15276 msgstr "Formato de audio para MPEG4 (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
15279 msgid ""
15280 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15281 msgstr ""
15282 "Formato de audio DVD (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG y RAW)"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
15285 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15286 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre (utilizable con OGG)"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15289 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15290 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas (utilizable con OGG y RAW)"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15293 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15294 msgstr ""
15295 "Un códec de audio libre dedicado a compresión de voz (utilizable con OGG)"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15298 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15299 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15300 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15301 msgstr "Muestras de audio no comprimido (utilizable con WAV)"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15304 msgid "MPEG Program Stream"
15305 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15308 msgid "MPEG Transport Stream"
15309 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15312 msgid "MPEG 1 Format"
15313 msgstr "Formato MPEG 1"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15316 #, fuzzy
15317 msgid ""
15318 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15319 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15320 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15321 "at http://yourip:8080 by default."
15322 msgstr ""
15323 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
15324 "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
15325 "lo mejor que hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por http://"
15326 "tuip:8080 por defecto"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15329 msgid ""
15330 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15331 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15332 "generally the most compatible"
15333 msgstr ""
15334 "Use esto para volcar a varias computadoras. Este método no es el más "
15335 "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces el volcado, pero "
15336 "generalmente es el más compatible"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15339 msgid ""
15340 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15341 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15342 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15343 "at mms://yourip:8080 by default."
15344 msgstr ""
15345 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
15346 "escuchar todas las interfaces de red. Esto es generalmente lo mejor que se "
15347 "puede hacer. Así otras máquinas podrán acceder al volcado por mms://"
15348 "tuip:8080 por defecto."
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15351 msgid ""
15352 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15353 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15354 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15355 "encapsulated in HTTP)."
15356 msgstr ""
15357 "Use esto para volcar a varios PCs usando el protocolo MMS Microsoft. Se usa "
15358 "como método de transporte por muchos programas de Microsoft. Nótese que sólo "
15359 "se soporta una pequeña parte del protocolo MMS (MMS encapsulado en HTTP)."
15360
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15363 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15364 msgstr "Ponga la dirección del PC al que volcar."
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15367 msgid "Use this to stream to a single computer."
15368 msgstr "Use esto para volcar a un único PC."
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15371 msgid ""
15372 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15373 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15374 "address beginning with 239.255."
15375 msgstr ""
15376 "Ponga en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
15377 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso privado, ponga "
15378 "una dirección que comience con 239.255."
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15381 msgid ""
15382 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15383 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15384 "but it won't work over the Internet."
15385 msgstr ""
15386 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
15387 "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
15388 "varias computadoras, per no funcionará en Internet."
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15391 msgid ""
15392 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15393 "stream"
15394 msgstr ""
15395 "Use esto para volcar a una única computadora. Se añadirán al volcado "
15396 "encabezados RTP "
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15399 msgid ""
15400 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15401 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15402 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15403 msgstr ""
15404 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red "
15405 "habilitada para multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a "
15406 "varias computadoras, pero no funcionará en Internet. Se añadirán encabezados "
15407 "RTP al volcado"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15410 msgid "Back"
15411 msgstr "Atrás"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15418 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15419 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15422 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15423 msgstr ""
15424 "Este asistente permite configurar volcados simples o montajes de "
15425 "transcodificación."
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15433 msgid "More Info"
15434 msgstr "Más Info"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15437 msgid ""
15438 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15439 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15440 "access to more features."
15441 msgstr ""
15442 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
15443 "volcado y transcodificado de VLC. Los diálogos Abrir y 'Salvar/Volcar' darán "
15444 "acceso a más características."
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15449 msgid "Stream to network"
15450 msgstr "Volcado a red"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15454 msgid "Transcode/Save to file"
15455 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15458 msgid "Choose input"
15459 msgstr "Elige entrada"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15462 msgid "Choose here your input stream."
15463 msgstr "Elija aquí su volcado de entrada."
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15468 msgid "Select a stream"
15469 msgstr "Elige un volcado"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15473 msgid "Existing playlist item"
15474 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15478 msgid "Choose..."
15479 msgstr "Elige..."
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15483 msgid "Partial Extract"
15484 msgstr "Extracto Parcial"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15487 msgid ""
15488 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15489 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15490 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15491 msgstr ""
15492 "Esto puede usarse para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de "
15493 "controlar el volcado entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no un "
15494 "volcado de red UDP.) Los tiempos inicial y final pueden darse en segundos."
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15498 msgid "From"
15499 msgstr "Desde"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15503 msgid "To"
15504 msgstr "A"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15507 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15508 msgstr "Esta página permite elegir cómo se enviará tu volcado de entrada."
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15512 msgid "Streaming method"
15513 msgstr "Método de volcado"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15516 msgid "Address of the computer to stream to."
15517 msgstr "Dirección del ordenador al que volcar."
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15520 msgid "UDP Unicast"
15521 msgstr "Uniemisión UDP"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15524 msgid "UDP Multicast"
15525 msgstr "Multiemisión UDP"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15529 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15530 msgid "Transcode"
15531 msgstr "Transcodificar"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15534 msgid ""
15535 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15536 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15537 msgstr ""
15538 "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de audio "
15539 "o vídeo. Para cambiar sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15543 msgid "Transcode audio"
15544 msgstr "Audio de transcodificación"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15548 msgid "Transcode video"
15549 msgstr "Transcodificar vídeo"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15552 msgid ""
15553 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15554 "stream."
15555 msgstr ""
15556 "Habilitándolo permite transcodificar la pista de audio si hay una en el "
15557 "volcado."
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15560 msgid ""
15561 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15562 "stream."
15563 msgstr ""
15564 "Habilitándolo permite transcodificar la pista de vídeo si hay una en el "
15565 "volcado."
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15569 msgid "Encapsulation format"
15570 msgstr "Formato de encapsulamiento"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15573 msgid ""
15574 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15575 "previously chosen settings all formats won't be available."
15576 msgstr ""
15577 "Esta página permite elegir cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
15578 "elecciones anteriores hechas, no se dispondrá de todos los formatos."
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15582 msgid "Additional streaming options"
15583 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15586 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15587 msgstr "En esta página, pueden definirse algunos parámetros adicionales."
15588
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15593 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15594 msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15599 msgid "SAP Announce"
15600 msgstr "Anuncio SAP"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15604 msgid "Local playback"
15605 msgstr "Reproducción local"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15610 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15614 msgid "Additional transcode options"
15615 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15618 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15619 msgstr ""
15620 "En esta página pueden indicarse algunos parámetros de transcodificación "
15621 "adicionales."
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15625 msgid "Select the file to save to"
15626 msgstr "Elige archivo al que salvar"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15629 msgid ""
15630 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15631 "the receiving user as they become part of the image."
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15635 msgid ""
15636 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15637 "transcoding."
15638 msgstr ""
15639 "Esta página lista todas las configuraciones. Pulsa \"Finalizar\" para "
15640 "iniciar volcado o transcodificación."
15641
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15643 msgid "Summary"
15644 msgstr "Sumario"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15647 msgid "Encap. format"
15648 msgstr "Formato de encaps."
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15652 msgid "Input stream"
15653 msgstr "Volcado de entrada"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15656 msgid "Save file to"
15657 msgstr "Salvar archivo a"
15658
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Include subtitles"
15662 msgstr "Subtítulos"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15665 msgid "No input selected"
15666 msgstr "Entrada no elegida"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15669 msgid ""
15670 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15671 "\n"
15672 "Choose one before going to the next page."
15673 msgstr ""
15674 "No se ha elegido nuevo volcado u objeto válido de lista de reproducción.\n"
15675 "\n"
15676 "Elige uno antes de ir a la siguiente página."
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15679 msgid "No valid destination"
15680 msgstr "Destino no válido"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15683 msgid ""
15684 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15685 "Multicast-IP.\n"
15686 "\n"
15687 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15688 "and the help texts in this window."
15689 msgstr ""
15690 "Tiene que elegirse un destino válido. Pon o una IP Uniemisión o una IP "
15691 "Multiemisión.\n"
15692 "\n"
15693 "Si no sabes qué significa, echa un vistazo al VLC Streaming HOWTO (Cómo "
15694 "Volcar) y los textos de ayuda en esta ventana."
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15697 msgid ""
15698 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15699 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15700 "\n"
15701 "Correct your selection and try again."
15702 msgstr ""
15703 "Los códecs elegidos no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es imposible "
15704 "mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
15705 "\n"
15706 "Corrige tu selección y prueba de nuevo."
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15709 msgid "Select the directory to save to"
15710 msgstr "Elige el directorio al que salvar"
15711
15712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15713 msgid "No folder selected"
15714 msgstr "Directorio no elegido"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15717 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15718 msgstr "Debe elegirse un directorio donde salvar los archivos."
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15721 msgid ""
15722 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15723 "location."
15724 msgstr ""
15725 "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir...\" para elegir una "
15726 "localización."
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15729 msgid "No file selected"
15730 msgstr "Sin archivo elegido"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15733 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15734 msgstr "Tiene que elegirse un archivo donde salvar el volcado."
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15737 msgid ""
15738 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15739 msgstr ""
15740 "Pon una ruta válida o usa el botón \"Elegir\" para elegir una localización."
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15743 msgid "Finish"
15744 msgstr "Finalizar"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15747 #, c-format
15748 msgid "%i items"
15749 msgstr "%i objetos"
15750
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15753 msgid "yes"
15754 msgstr "sí"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15759 msgid "no"
15760 msgstr "no"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15763 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15764 msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15767 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15768 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15771 msgid "This allows to stream on a network."
15772 msgstr "Esto permite volcar en una red."
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15775 msgid ""
15776 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15777 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15778 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15779 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15780 msgstr ""
15781 "Esto permite salvar un volcado a un archivo. Puede ser recodificado al "
15782 "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede salvarse.\n"
15783 "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
15784 "archivo a archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles "
15785 "para guardar volcados de red, por ejemplo."
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15788 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15789 msgstr "Elija códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15792 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15793 msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15796 msgid ""
15797 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15798 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15799 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15800 "leave this setting to 1."
15801 msgstr ""
15802 "Define el TTL (Time-To-Live, tiempo de permanencia) del volcado. Este "
15803 "parámetro es el máximo nº de routers que tu volcado puede atravesar. Si no "
15804 "sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a 1."
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15807 msgid ""
15808 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15809 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15810 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15811 "extra interface.\n"
15812 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15813 "name will be used."
15814 msgstr ""
15815 "Al volcar usando UDP, los volcados pueden anunciarse usando el protocolo "
15816 "anunciador SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir la "
15817 "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
15818 "el interfaz extra SAP.\n"
15819 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
15820 "por defecto."
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15823 msgid ""
15824 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15825 "streamed.\n"
15826 "\n"
15827 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15828 "streaming."
15829 msgstr ""
15830 "Cuando se habilita esta opción, el volcado se transcodificará y "
15831 "reproducirá.\n"
15832 "\n"
15833 "Nota que esto requiere mucha más potencia de CPU que la transcodificación o "
15834 "el volcado simple."
15835
15836 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15839 msgstr "interfaz Mac OS X"
15840
15841 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15842 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/ncurses.c:119
15846 msgid "Filebrowser starting point"
15847 msgstr "Punto inicial del explorador"
15848
15849 #: modules/gui/ncurses.c:121
15850 msgid ""
15851 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15852 "show you initially."
15853 msgstr ""
15854 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
15855 "mostrará inicialmente."
15856
15857 #: modules/gui/ncurses.c:126
15858 msgid "Ncurses interface"
15859 msgstr "interfaz Ncurses"
15860
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15862 #, fuzzy
15863 msgid "[Repeat] "
15864 msgstr "Repetir todo"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1537
15867 #, fuzzy
15868 msgid "[Random] "
15869 msgstr "Aleatorio"
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15872 #, fuzzy
15873 msgid "[Loop]"
15874 msgstr "Reproducción Constante"
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15877 #, c-format
15878 msgid " Source   : %s"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15882 #, c-format
15883 msgid " State    : Playing %s"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15887 #, c-format
15888 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15892 #, c-format
15893 msgid " State    : Buffering %s"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15897 #, c-format
15898 msgid " State    : Paused %s"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15902 #, c-format
15903 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15907 #, fuzzy, c-format
15908 msgid " Volume   : %i%%"
15909 msgstr "Volumen: %d%%"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15912 #, fuzzy, c-format
15913 msgid " Title    : %d/%d"
15914 msgstr "Título %d (%d)"
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15917 #, fuzzy, c-format
15918 msgid " Chapter  : %d/%d"
15919 msgstr "Capítulo %d"
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15922 #, c-format
15923 msgid " Source: <no current item> %s"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15927 #, fuzzy
15928 msgid " [ h for help ]"
15929 msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15932 #, fuzzy
15933 msgid " Help "
15934 msgstr "Ayuda"
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15937 #, fuzzy
15938 msgid "[Display]"
15939 msgstr "Pantalla"
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15942 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15946 msgid "     i           Show/Hide info box"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15950 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15954 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15958 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15962 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15966 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15970 #, fuzzy
15971 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15972 msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
15973
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15975 msgid "     c           Switch color on/off"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15979 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15983 #, fuzzy
15984 msgid "[Global]"
15985 msgstr "Ganancia global"
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15988 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15992 msgid "     s           Stop"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15996 msgid "     <space>     Pause/Play"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16000 #, fuzzy
16001 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16002 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16005 #, fuzzy
16006 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16007 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . objeto previo de lista de repr."
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16010 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1672
16014 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1673
16018 #, c-format
16019 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16023 #, c-format
16024 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1675
16028 msgid "     a           Volume Up"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16032 msgid "     z           Volume Down"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16036 #, fuzzy
16037 msgid "[Playlist]"
16038 msgstr "Lista de reproducción"
16039
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16041 #, fuzzy
16042 msgid "     r           Toggle Random playing"
16043 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa"
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16046 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16050 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1687
16054 #, fuzzy
16055 msgid "     o           Order Playlist by title"
16056 msgstr "| next  . . . . . . . .  siguiente objeto de lista de repr."
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16059 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16063 msgid "     g           Go to the current playing item"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1690
16067 msgid "     /           Look for an item"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16071 msgid "     A           Add an entry"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1692
16075 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16079 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16083 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16087 #, fuzzy
16088 msgid "[Filebrowser]"
16089 msgstr "Filtros"
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16092 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16096 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16100 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16104 msgid "[Boxes]"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16108 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16112 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1718
16116 #, fuzzy
16117 msgid "[Player]"
16118 msgstr "Reproducir"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1721
16121 #, c-format
16122 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1726
16126 #, fuzzy
16127 msgid "[Miscellaneous]"
16128 msgstr "Miscelánea"
16129
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16131 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1750
16135 #, fuzzy
16136 msgid " Information "
16137 msgstr "Información"
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1762
16140 #, c-format
16141 msgid "  [%s]"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:1769
16145 #, c-format
16146 msgid "      %s: %s"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1776 modules/gui/ncurses.c:1864
16150 #, fuzzy
16151 msgid "No item currently playing"
16152 msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
16153
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1887
16155 #, fuzzy
16156 msgid " Logs "
16157 msgstr "Logo"
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1930
16160 #, fuzzy
16161 msgid " Browse "
16162 msgstr "Explorar..."
16163
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1985
16165 msgid " Objects "
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1999
16169 #, fuzzy
16170 msgid " Stats "
16171 msgstr "Opcione&s"
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:2088
16174 #, c-format
16175 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/gui/ncurses.c:2121
16179 msgid " Playlist (All, one level) "
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/gui/ncurses.c:2124
16183 #, fuzzy
16184 msgid " Playlist (By category) "
16185 msgstr "Por categoría"
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:2127
16188 #, fuzzy
16189 msgid " Playlist (Manually added) "
16190 msgstr "Añadido manualmente"
16191
16192 #: modules/gui/ncurses.c:2215 modules/gui/ncurses.c:2219
16193 #, c-format
16194 msgid "Find: %s"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/gui/ncurses.c:2228
16198 #, fuzzy, c-format
16199 msgid "Open: %s"
16200 msgstr "Abrir:"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16203 msgid "Autoplay selected file"
16204 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16207 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16208 msgstr ""
16209 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
16210 "archivos"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16213 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16214 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
16219 msgid "Filename"
16220 msgstr "Nombre de archivo"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16223 msgid "Permissions"
16224 msgstr "Permisos"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16227 msgid "Size"
16228 msgstr "Tamaño"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16231 msgid "Owner"
16232 msgstr "Dueño"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16235 msgid "Group"
16236 msgstr "Grupo"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16239 msgid "Forward"
16240 msgstr "Avance"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16243 msgid "00:00:00"
16244 msgstr "00:00:00"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16248 msgid "Add to Playlist"
16249 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16252 msgid "MRL:"
16253 msgstr "MRL:"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16258 msgid "Port:"
16259 msgstr "Puerto:"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16262 msgid "Address:"
16263 msgstr "Dirección:"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16266 msgid "unicast"
16267 msgstr "uniemisión"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16270 msgid "multicast"
16271 msgstr "multiemisión"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16274 msgid "Network: "
16275 msgstr "Red: "
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16278 msgid "udp"
16279 msgstr "udp"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16282 msgid "udp6"
16283 msgstr "udp6"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16286 msgid "rtp"
16287 msgstr "rtp"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16290 msgid "rtp4"
16291 msgstr "rtp4"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16294 msgid "ftp"
16295 msgstr "ftp"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16298 msgid "http"
16299 msgstr "http"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16302 msgid "sout"
16303 msgstr "sout"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16306 msgid "mms"
16307 msgstr "mms"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16310 msgid "Protocol:"
16311 msgstr "Protocolo:"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16314 msgid "Transcode:"
16315 msgstr "Transcodificar:"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16320 msgid "enable"
16321 msgstr "habilitar"
16322
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16324 msgid "Video:"
16325 msgstr "Vídeo:"
16326
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16328 msgid "Audio:"
16329 msgstr "Audio:"
16330
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16332 msgid "Channel:"
16333 msgstr "Canal:"
16334
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16336 msgid "Norm:"
16337 msgstr "Norma:"
16338
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16340 msgid "Frequency:"
16341 msgstr "Frecuencia:"
16342
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16344 msgid "Samplerate:"
16345 msgstr "Tasa de Muestra:"
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16348 msgid "Quality:"
16349 msgstr "Calidad:"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16352 msgid "Tuner:"
16353 msgstr "Sintonizador:"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16356 msgid "Sound:"
16357 msgstr "Sonido:"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16360 msgid "MJPEG:"
16361 msgstr "MJPEG:"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16364 msgid "Decimation:"
16365 msgstr "Diezmado:"
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16368 msgid "pal"
16369 msgstr "pal"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16372 msgid "ntsc"
16373 msgstr "ntsc"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16376 msgid "secam"
16377 msgstr "secam"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16380 msgid "240x192"
16381 msgstr "240x192"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16384 msgid "320x240"
16385 msgstr "320x240"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16388 msgid "qsif"
16389 msgstr "qsif"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16392 msgid "qcif"
16393 msgstr "qcif"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16396 msgid "sif"
16397 msgstr "sif"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16400 msgid "cif"
16401 msgstr "cif"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16404 msgid "vga"
16405 msgstr "vga"
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16408 msgid "kHz"
16409 msgstr "kHz"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16412 msgid "Hz/s"
16413 msgstr "Hz/s"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16416 msgid "mono"
16417 msgstr "mono"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16420 msgid "stereo"
16421 msgstr "estéreo"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16424 msgid "Camera"
16425 msgstr "Cámara"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16428 msgid "Video Codec:"
16429 msgstr "Códec de Vídeo:"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16432 msgid "huffyuv"
16433 msgstr "huffyuv"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16436 msgid "mp1v"
16437 msgstr "mp1v"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16440 msgid "mp2v"
16441 msgstr "mp2v"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16444 msgid "mp4v"
16445 msgstr "mp4v"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16448 msgid "H263"
16449 msgstr "H263"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16452 msgid "WMV1"
16453 msgstr "WMV1"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16456 msgid "WMV2"
16457 msgstr "WMV2"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16460 msgid "Video Bitrate:"
16461 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo: "
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16464 msgid "Bitrate Tolerance:"
16465 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16468 msgid "Keyframe Interval:"
16469 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16472 msgid "Audio Codec:"
16473 msgstr "Códec de Audio:"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16476 msgid "Deinterlace:"
16477 msgstr "Desentrelazar:"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16480 msgid "Access:"
16481 msgstr "Acceso:"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16484 msgid "Muxer:"
16485 msgstr "Muxor:"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16488 msgid "URL:"
16489 msgstr "URL:"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16492 msgid "Time To Live (TTL):"
16493 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16496 msgid "127.0.0.1"
16497 msgstr "127.0.0.1"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16500 msgid "localhost"
16501 msgstr "localhost"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16504 msgid "localhost.localdomain"
16505 msgstr "localhost.localdomain"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16508 msgid "239.0.0.42"
16509 msgstr "239.0.0.42"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16512 msgid "PS"
16513 msgstr "PS"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16516 msgid "TS"
16517 msgstr "TS"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16520 msgid "MPEG1"
16521 msgstr "MPEG1"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16524 msgid "AVI"
16525 msgstr "AVI"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16528 msgid "OGG"
16529 msgstr "OGG"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16532 msgid "MP4"
16533 msgstr "MP4"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16536 msgid "MOV"
16537 msgstr "MOV"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16540 msgid "ASF"
16541 msgstr "ASF"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16544 msgid "kbits/s"
16545 msgstr "kbits/s"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16548 msgid "alaw"
16549 msgstr "alaw"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16552 msgid "ulaw"
16553 msgstr "ulaw"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16556 msgid "mpga"
16557 msgstr "mpga"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16560 msgid "mp3"
16561 msgstr "mp3"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16564 msgid "a52"
16565 msgstr "a52"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16568 msgid "vorb"
16569 msgstr "vorb"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16572 msgid "bits/s"
16573 msgstr "bits/s"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16576 msgid "Audio Bitrate :"
16577 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16580 msgid "SAP Announce:"
16581 msgstr "Anuncio SAP:"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16584 msgid "SLP Announce:"
16585 msgstr "Anuncio SLP:"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16588 msgid "Announce Channel:"
16589 msgstr "Canal de Anuncio:"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16593 msgid "Update"
16594 msgstr "Actualizar"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16597 msgid " Clear "
16598 msgstr " Borrar "
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16601 msgid " Save "
16602 msgstr " Salvar "
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16605 msgid " Apply "
16606 msgstr " Aplicar "
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16609 msgid " Cancel "
16610 msgstr " Cancelar "
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16613 msgid "Preference"
16614 msgstr "Preferencia"
16615
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16617 msgid ""
16618 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16619 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16620 "org/copyleft/gpl.html)."
16621 msgstr ""
16622 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
16623 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
16624 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16625
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16627 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16628 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16629
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16631 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16632 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
16633
16634 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16635 #, c-format
16636 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16637 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
16638
16639 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16640 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16641 msgstr "Salida de vídeo y audio QNX RTOS"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Preamp\n"
16647 msgstr "Preamp"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:925
16650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:983
16651 msgid "dB"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Audio/Video"
16657 msgstr "Códec de Audio:"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16660 msgid "Advance of audio over video:"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1225
16664 msgid ""
16665 "A positive value means that\n"
16666 "the audio is ahead of the video"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1233
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Subtitles/Video"
16672 msgstr "Archivo de subtítulos"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1249
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Advance of subtitles over video:"
16677 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1258
16680 msgid ""
16681 "A positive value means that\n"
16682 "the subtitles are ahead of the video"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Speed of the subtitles:"
16688 msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Force update of the values in this dialog"
16693 msgstr "Forzar uso del módulo grabación programada"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16696 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16700 msgid ""
16701 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16702 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16706 msgid ""
16707 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16708 " Played and streamed info are shown."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Sent bitrates"
16714 msgstr "Bytes enviados"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:232
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Current visualization:"
16719 msgstr "Visualizaciones de audio"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16722 #, fuzzy
16723 msgid "A to B"
16724 msgstr " a "
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Frame by Frame"
16729 msgstr "Tasa de fotograma"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Take a snapshot"
16734 msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Transparent"
16739 msgstr "Transparencia"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Show playlist"
16744 msgstr "Salvar lista de reproducción"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:584
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Extended Settings"
16749 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16752 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16753 msgid "Menu"
16754 msgstr "Menú"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:668
16757 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16758 msgid "Previous track"
16759 msgstr "Pista previa"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:669
16762 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16763 msgid "Next track"
16764 msgstr "Pista siguiente"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:836
16767 msgid "Revert to normal play speed"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16773 msgstr "Elige archivo al que salvar"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16776 #, fuzzy
16777 msgid "File names:"
16778 msgstr "Nombre de archivo"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Filter:"
16783 msgstr "Filtros"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1289
16787 msgid "Open subtitles file"
16788 msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16793 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:590
16796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16797 #, fuzzy
16798 msgid "DVB Type:"
16799 msgstr "Tipo"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
16802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Transponder symbol rate"
16805 msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Channels :"
16810 msgstr "Canales"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Selected ports :"
16815 msgstr "Elegido:"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
16818 msgid ".*"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Input caching :"
16824 msgstr "La entrada ha cambiado"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Use VLC pace"
16829 msgstr "Usar caché de SAP"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Auto connnection"
16834 msgstr "Auto reconectar"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Radio device name"
16839 msgstr "Nombre de aparato de audio"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
16842 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16844 msgid "Advanced options..."
16845 msgstr "Opciones avanzadas..."
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Double click to get the media informations"
16850 msgstr "Elija códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Show the current item"
16855 msgstr "Repetir objeto actual"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16858 msgid "Select File"
16859 msgstr "Elige Archivo"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Select Directory"
16864 msgstr "Elige un directorio"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16867 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Set"
16873 msgstr "Indicar QP"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Unset"
16878 msgstr "Usuario"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Hotkey for "
16883 msgstr "Teclas rápidas"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16886 msgid "Press the new keys for "
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16890 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Key: "
16897 msgstr "Clave"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Input and Codecs"
16902 msgstr "Entrada / Códecs"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Device:"
16907 msgstr "Aparato"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:349
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Input & Codecs settings"
16912 msgstr "Entrada / Códecs"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16915 msgid ""
16916 "If this property is blank, then you have\n"
16917 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16918 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Interface settings"
16924 msgstr "Opciones de interfaz general"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Subtitles & OSD settings"
16929 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Configure Hotkeys"
16934 msgstr "Configurar"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Audio Files"
16940 msgstr "Filtros de audio"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Video Files"
16946 msgstr "Filtros de Vídeo"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Playlist Files"
16952 msgstr "Ver lista de reproducción"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16955 #, fuzzy
16956 msgid "&Apply"
16957 msgstr "Aplicar"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16971 msgid "&Cancel"
16972 msgstr "&Cancelar"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16976 msgid "Edit bookmark"
16977 msgstr "Edita favorito"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16982 msgid "Bytes"
16983 msgstr "Bytes"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16986 msgid "Errors"
16987 msgstr "Errores"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16998 msgid "&Close"
16999 msgstr "&Cerrar"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
17005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
17007 msgid "&Clear"
17008 msgstr "&Borrar"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Hide future errors"
17013 msgstr "Suprimir errores adicionales"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Adjustments and Effects"
17018 msgstr "Códecs de vídeo"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Graphic Equalizer"
17023 msgstr "Ecualizador Paramétrico"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Spatializer"
17028 msgstr "espacial"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Audio effects"
17033 msgstr "Códecs de audio"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Video Effects"
17038 msgstr "Códecs de audio"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Synchronisation"
17043 msgstr "Sincronización de reloj"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:78
17046 #, fuzzy
17047 msgid "v4l2 controls"
17048 msgstr "Controles"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Go to time"
17053 msgstr "Ve a Título"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17056 #, fuzzy
17057 msgid "&Go"
17058 msgstr "&No"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Go to time:"
17063 msgstr "Ve a Título"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17066 #, fuzzy
17067 msgid "VLC media player "
17068 msgstr "Reproductor de medios VLC"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17071 msgid ""
17072 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17073 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17074 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
17075 "\n"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
17079 #, fuzzy
17080 msgid ""
17081 "This version of VLC was compiled by:\n"
17082 " "
17083 msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
17087 msgid "Based on Git commit: "
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
17091 msgid ""
17092 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17093 "\n"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Copyright (c) "
17099 msgstr "Copyright"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
17102 msgid ""
17103 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
17104 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17105 "provide the best software."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
17109 msgid "Authors"
17110 msgstr "Autores"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Thanks"
17115 msgstr "Pistas"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
17118 #, fuzzy
17119 msgid "&Update List"
17120 msgstr "Actualizaciones"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Checking for an update..."
17125 msgstr "Buscando Actualizaciones..."
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Select a directory ..."
17130 msgstr "Elige un directorio"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
17133 #, fuzzy
17134 msgid "There is a new version of VLC :\n"
17135 msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:297
17138 msgid "You have the latest version of VLC"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
17142 msgid "An error occurred while checking for updates"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Login"
17148 msgstr "Conexión"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
17151 #, fuzzy
17152 msgid "close"
17153 msgstr "Cerrar"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Media information"
17158 msgstr "Meta-información"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17161 #, fuzzy
17162 msgid "&General"
17163 msgstr "General"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17166 #, fuzzy
17167 msgid "&Extra Metadata"
17168 msgstr "Metadata"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17171 #, fuzzy
17172 msgid "&Codec Details"
17173 msgstr "Mostrar consejos"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17176 #, fuzzy
17177 msgid "&Statistics"
17178 msgstr "Estadísticas"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17181 #, fuzzy
17182 msgid "&Save Metadata"
17183 msgstr "Metadata"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Location :"
17188 msgstr "Latín"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Modules tree"
17193 msgstr "Módulos"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17196 #, fuzzy
17197 msgid "&Save as..."
17198 msgstr "S&alvar Como..."
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Verbosity Level"
17203 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17206 #, fuzzy
17207 msgid "&Update"
17208 msgstr "Actualizar"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
17213 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17216 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17220 msgid ""
17221 "Cannot write file %1:\n"
17222 "%2."
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
17226 msgid "&File"
17227 msgstr "Archivo: &F"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17230 #, fuzzy
17231 msgid "&Disc"
17232 msgstr "Disco"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17235 #, fuzzy
17236 msgid "&Network"
17237 msgstr "Red"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Capture &Device"
17242 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17245 msgid "&Enqueue"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17249 msgid "&Play"
17250 msgstr "Re&producir"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
17254 #, fuzzy
17255 msgid "&Stream"
17256 msgstr "Volcado"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17259 #, fuzzy
17260 msgid "&Convert"
17261 msgstr "&Invertir"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17264 #, fuzzy
17265 msgid "&Convert / Save"
17266 msgstr "&Invertir"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
17271 msgid "&Save"
17272 msgstr "&Salvar"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17275 #, fuzzy
17276 msgid "&Reset Preferences"
17277 msgstr "Restaurar Preferencias"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
17280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
17281 msgid ""
17282 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17283 "Are you sure you want to continue?"
17284 msgstr ""
17285 "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
17286 "¿Seguro que quieres continuar?"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Open playlist file"
17291 msgstr "Abrir lista de reproducción"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Choose a filename to save playlist"
17296 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:391
17299 #, fuzzy
17300 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17301 msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17304 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Media Files"
17310 msgstr "Medio: %s"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Subtitles Files"
17315 msgstr "Archivo de Subtítulos"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17318 #, fuzzy
17319 msgid "All Files"
17320 msgstr "Archivos"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
17323 msgid ""
17324 "Stream output string.\n"
17325 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17326 " but you can update it manually."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
17331 msgid "Save file"
17332 msgstr "Salvar archivo"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
17335 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17339 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17343 msgid "Day Month Year:"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Repeat:"
17349 msgstr "Repetir todo"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Repeat delay:"
17354 msgstr "Repetir todo"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17357 #, fuzzy
17358 msgid " days"
17359 msgstr "retraso"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Import"
17364 msgstr "&Ordenar"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Export"
17369 msgstr "Extraer"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17374 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17377 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
17383 msgstr "Archivo de configuración VLM"
17384
17385 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:480
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Privacy and Network policies"
17388 msgstr "Interacción de interfaz"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:484
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Privacy and Network Warning"
17393 msgstr "Interacción de interfaz"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:487
17396 msgid ""
17397 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17398 "without authorization.</p>\n"
17399 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17400 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17401 "available.</p>\n"
17402 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17403 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17404 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17405 "access on the web.</p>\n"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
17409 msgid "Control menu for the player"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1063
17413 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17414 msgid "Paused"
17415 msgstr "Pausado"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17418 #, fuzzy
17419 msgid "&Media"
17420 msgstr "Medio: %s"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181
17423 #, fuzzy
17424 msgid "&Playlist"
17425 msgstr "Lista de reproducción"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17428 #, fuzzy
17429 msgid "&Tools"
17430 msgstr "Herramienta"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
17433 msgid "&Audio"
17434 msgstr "&Audio"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
17437 msgid "&Video"
17438 msgstr "&Vídeo"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:186
17441 #, fuzzy
17442 msgid "&Playback"
17443 msgstr "Reproducción"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
17446 msgid "&Help"
17447 msgstr "Ayuda: &H"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
17450 #, fuzzy
17451 msgid "&Open File..."
17452 msgstr "Abrir Archivo..."
17453
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:205 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
17455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17456 msgid "Open &Disc..."
17457 msgstr "Abrir &Disco..."
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:536
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Open &Network..."
17462 msgstr "Abrir Red..."
17463
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17465 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17466 msgid "Open &Capture Device..."
17467 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17470 #, fuzzy
17471 msgid "&Streaming..."
17472 msgstr "Volcado"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
17475 msgid "Conve&rt / Save..."
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
17479 #, fuzzy
17480 msgid "&Quit"
17481 msgstr "Salir"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Show Playlist"
17486 msgstr "Salvar lista de reproducción"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:240
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Undock from interface"
17491 msgstr "Interfaz de control joystick"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:241
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Ctrl+U"
17496 msgstr "Ctrl"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:262
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Ctrl+L"
17501 msgstr "Ctrl"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Add Interfaces"
17506 msgstr "Añadir Interfaz"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Minimal View..."
17511 msgstr "Interfaz mínima"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Ctrl+H"
17516 msgstr "Ctrl"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17521 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17524 #, fuzzy
17525 msgid "F11"
17526 msgstr "X11"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Advanced controls"
17531 msgstr "Opciones avanzadas"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Visualizations selector"
17536 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Help..."
17541 msgstr "Ayuda"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:473
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Check for updates..."
17546 msgstr "Buscando actualizaciones ..."
17547
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Tools"
17551 msgstr "Herramienta"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17554 msgid "Open &File..."
17555 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:704
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17560 msgstr "Reproductor de medios VLC"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Show VLC media player"
17565 msgstr "Reproductor de medios VLC"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:718
17568 #, fuzzy
17569 msgid "&Open Media"
17570 msgstr "Abrir Disco de Medios"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:752 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17574 msgid "Empty"
17575 msgstr "Vacío"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17580 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
17583 msgid ""
17584 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17585 "preferences dialog."
17586 msgstr ""
17587
17588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17589 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17590 msgid "Systray icon"
17591 msgstr "Icono de bandeja de sistema"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17594 msgid ""
17595 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17596 "basic actions"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17600 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17604 msgid ""
17605 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17606 "inyour taskbar"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17610 msgid "Show playing item name in window title"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17614 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Path to use in openfile dialog"
17620 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17623 msgid "Show notification popup on track change"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17627 msgid ""
17628 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17629 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:218
17636 msgid "Advanced options"
17637 msgstr "Opciones avanzadas"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17642 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17645 #, fuzzy
17646 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17647 msgstr "Factor QP entre I y P"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17650 msgid ""
17651 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17652 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17653 "extensions."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17657 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17661 msgid "Activate the updates availability notification"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17665 msgid ""
17666 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17667 "once a week."
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Number of days between two update checks"
17673 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
17674
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17676 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17680 msgid ""
17681 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17682 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17686 msgid "Automatically save the volume on exit"
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
17690 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
17694 msgid "Ask for network policy at start"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Define the colours of the volume slider "
17700 msgstr "Invierte los colores de la imagen"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17703 msgid ""
17704 "Define the colours of the volume slider\n"
17705 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17706 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17707 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17711 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17715 msgid "Selection of the starting mode and look "
17716 msgstr ""
17717
17718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17719 msgid ""
17720 "Start VLC with:\n"
17721 " - normal mode\n"
17722 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17723 " - minimal mode with limited controls"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Classic look"
17729 msgstr "Rock clásico"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17732 msgid "Complete look with information area"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17736 msgid "Minimal look with no menus"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17740 msgid "Qt interface"
17741 msgstr "Interfaz Qt"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
17744 #, fuzzy
17745 msgid "2 pass"
17746 msgstr "Pase 2"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Preset"
17751 msgstr "Preanalizar"
17752
17753 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Capture Mode"
17756 msgstr "Códecs de capítulo"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Select the capture device type"
17761 msgstr "Elige el directorio al que salvar"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Card Selection"
17766 msgstr "&Selección"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17770 msgid "Options"
17771 msgstr "Opciones"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17774 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Disc selection"
17780 msgstr "Selección no válida"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17783 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17787 #, fuzzy
17788 msgid "No DVD Menus"
17789 msgstr "Usar Menús DVD"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Disk device"
17794 msgstr "Aparato"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17799 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17802 msgid "Starting position"
17803 msgstr "Posición de inicio"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Audio and Subtitles"
17808 msgstr "Subtítulos Formateados"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Choose one or more media file to open"
17813 msgstr "Elige archivo al que salvar"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Add a subtitle file"
17818 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17821 #, fuzzy
17822 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17823 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Alignment:"
17828 msgstr "Alineación de datos"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Select the subtitle file"
17833 msgstr "Elige un archivo de subtítulos"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Network Protocol"
17838 msgstr "Protocolo"
17839
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17841 msgid "Set the protocol for the URL"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17845 msgid "Protocol"
17846 msgstr "Protocolo"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17849 msgid "Set the port used"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17853 msgid ""
17854 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17855 "with or without the protocol."
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Show extended options"
17861 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Show &amp;more options"
17866 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Change the caching for the media"
17871 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Start Time"
17876 msgstr "Tiempo de inicio"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Change the start time for the media"
17881 msgstr "Cambiar el nombre mostrado del Servicio."
17882
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17884 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Extra media"
17890 msgstr "Metadata"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Select the file"
17895 msgstr "Elige un archivo"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Customize"
17900 msgstr "Personalizar:"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17903 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17907 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17908 msgid "Podcast URLs list"
17909 msgstr "lista de URLs Podcast"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Stream Output"
17914 msgstr "Volcado de salida"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17918 msgid "Outputs"
17919 msgstr "Salidas"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17923 msgid "Play locally"
17924 msgstr "Reproducir localmente"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17927 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17931 msgid "Prefer UDP over RTP"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Mount Point"
17937 msgstr "Mongol"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Login:pass:"
17942 msgstr "Conexión"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Profile"
17947 msgstr "Archivo Previo"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Encapsulation"
17952 msgstr "Método de Encapsulamiento"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17956 msgid "Video codec"
17957 msgstr "Códec de vídeo"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17961 msgid "Audio codec"
17962 msgstr "Códec de audio"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Overlay subtitles on the video"
17967 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17971 msgid "Group name"
17972 msgstr "Nombre de grupo"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Stream all elementary streams"
17977 msgstr "Elige todo volcado elemental"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Generated stream output string"
17982 msgstr "Opciones generales de salida de volcado"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Default volume"
17987 msgstr "Volumen de audio por defecto"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17990 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17994 msgid "Save volume on exit"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Preferred audio language"
18000 msgstr "Lenguaje de audio"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18003 msgid "Last.fm"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18007 msgid "Enable last.fm submission"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Disk Devices"
18013 msgstr "Aparatos"
18014
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Disk Device"
18018 msgstr "Aparato"
18019
18020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Server Default Port"
18023 msgstr "Puerto del servidor"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Default caching level"
18028 msgstr "Ángulo DVD por defecto."
18029
18030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18031 msgid "Repair AVI files"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18035 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Native or Skins"
18041 msgstr "Nativa Americana"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Native"
18046 msgstr "Meditativa"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18049 #, fuzzy
18050 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18051 msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Display Mode"
18056 msgstr "Pantalla"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Integrate video in interface"
18061 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
18065 msgid "Skins"
18066 msgstr "Pieles"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Skin File"
18071 msgstr "Clip de sonido"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Instances"
18076 msgstr "Interfaces"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Allow only one instance"
18081 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
18084 #, fuzzy
18085 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18086 msgstr ""
18087 "Enlistar objetos a lista de reproducción al estar en modo de una instancia"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18090 #, fuzzy
18091 msgid "File associations:"
18092 msgstr "Diezmado:"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18095 msgid "Association Setup"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
18099 msgid "Activate update notifier"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18103 msgid ""
18104 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Subtitles languages"
18110 msgstr "Lenguaje de subtítulos"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Preferred Subtitle language"
18115 msgstr "Lenguaje de audio"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Font color"
18120 msgstr "Color"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
18124 msgid "Output"
18125 msgstr "Salida"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Accelerated video output"
18130 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Skip Frames"
18135 msgstr "Omitir fotogramas"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18138 msgid "DirectX"
18139 msgstr "DirectX"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Display Device"
18144 msgstr "Pantalla"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Enable Wallpaper Mode"
18149 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Edit settings"
18154 msgstr "Opciones de audio"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Control"
18159 msgstr "Controles"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18162 msgid "Run manually"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18166 msgid "Setup schedule"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18170 msgid "Run on schedule"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Status"
18176 msgstr "Opcione&s"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18179 #, fuzzy
18180 msgid "P/P"
18181 msgstr "UDP/RTP"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Prev"
18186 msgstr "Previo"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Add Input"
18191 msgstr "sin entrada"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Edit Input"
18196 msgstr "Entrada de archivo"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Clear List"
18201 msgstr "reproducir lista"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Transform"
18206 msgstr "Transformación"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Sharpen"
18211 msgstr "Pantalla"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Sigma"
18216 msgstr "Pequeña"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:82
18219 msgid "Image adjust"
18220 msgstr "Ajuste de imagen"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:65
18223 msgid "Brightness threshold"
18224 msgstr "Umbral de brillo"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Color fun"
18229 msgstr "Color"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Color extraction"
18234 msgstr "Inversión de color"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18237 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Color threshold"
18240 msgstr "Umbral de movimiento"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Similarity"
18245 msgstr "Umbral de movimiento"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Synchronize top and bottom"
18250 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18253 #, fuzzy
18254 msgid "Synchronize left and right"
18255 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Geometry"
18260 msgstr "Espectrómetro"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Puzzle game"
18265 msgstr "Púrpura"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Black slot"
18270 msgstr "Negro"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Columns"
18277 msgstr "Volumen"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18282 msgid "Rows"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:67
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Rotate"
18288 msgstr "Tasa de Bits"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Angle"
18293 msgstr "Jungle"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Image modification"
18298 msgstr "Amplificación"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Water effect"
18303 msgstr "Efecto de auriculares"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18306 #: modules/video_filter/noise.c:53
18307 msgid "Noise"
18308 msgstr "Noise"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Motion detect"
18313 msgstr "Detectar movimiento"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18316 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18317 msgid "Motion blur"
18318 msgstr "Nublado de movimiento"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Factor"
18323 msgstr "Más Rápido"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Cartoon"
18328 msgstr "Granate"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Vout/Overlay"
18333 msgstr "Superposiciones"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Wall"
18338 msgstr "todo"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Add text"
18343 msgstr "Añadir nodo"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Panoramix"
18348 msgstr "Programa"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18351 msgid "Clone"
18352 msgstr "Clonar"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18355 msgid "Number of clones"
18356 msgstr "Número de clones"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Add logo"
18361 msgstr "Añadir nodo"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
18365 msgid "Transparency"
18366 msgstr "Transparencia"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Logo erase"
18371 msgstr "Superposición de logo"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Mask"
18376 msgstr "Matroska"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Advanced video filter controls"
18381 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Subpicture filters"
18386 msgstr "Filtros de Sub-imágenes"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Vout filters"
18391 msgstr "Filtros de vídeo"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Reset"
18396 msgstr "Preanalizar"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18399 #, fuzzy
18400 msgid "VLM configurator"
18401 msgstr "Archivo de configuración VLM"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Media Manager Edition"
18406 msgstr "Meta-información"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Name:"
18411 msgstr "Nombre"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Input:"
18416 msgstr "Entrada"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Select Input"
18421 msgstr "Entrada de Pantalla"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Output:"
18426 msgstr "Salida"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Select Output"
18431 msgstr "Volcado de salida"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Time Control"
18436 msgstr "Controles"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Mux Control"
18441 msgstr "Controles"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18445 msgid "Loop"
18446 msgstr "Reproducción Constante"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18449 msgid "Media Manager List"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18453 msgid "Open a skin file"
18454 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
18455
18456 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18457 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18458 msgstr ""
18459 "Archivos de piel (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;wsz|Archivos de piel (*.xml)|*.xml"
18460
18461 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
18463 msgid "Open playlist"
18464 msgstr "Abrir lista de reproducción"
18465
18466 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18467 msgid ""
18468 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18469 "xspf"
18470 msgstr ""
18471 "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|Lista "
18472 "de repr. XSPF|*.xspf"
18473
18474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:928
18476 msgid "Save playlist"
18477 msgstr "Salvar lista de reproducción"
18478
18479 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18480 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18481 msgstr "archivo M3U|*.m3u|lista reprod. XSPF|*.xspf"
18482
18483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
18484 msgid "Skin to use"
18485 msgstr "Piel a usar"
18486
18487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
18488 msgid "Path to the skin to use."
18489 msgstr "Ruta de la piel a usar."
18490
18491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18492 msgid "Config of last used skin"
18493 msgstr "Configuración de última piel usada"
18494
18495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18496 msgid ""
18497 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18498 "automatically, do not touch it."
18499 msgstr ""
18500 "Configuración de windows de la última piel usada. Esta opción se actualiza "
18501 "automáticamente, no la toques."
18502
18503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
18504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18505 msgid "Show a systray icon for VLC"
18506 msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
18507
18508 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18511 msgid "Show VLC on the taskbar"
18512 msgstr "Mostrar VLC en la barra de tareas"
18513
18514 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18515 msgid "Enable transparency effects"
18516 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
18517
18518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18519 msgid ""
18520 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18521 "when moving windows does not behave correctly."
18522 msgstr ""
18523 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
18524 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
18525
18526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
18527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:444
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Use a skinned playlist"
18530 msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
18531
18532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
18533 msgid "Skinnable Interface"
18534 msgstr "Interfaz con Piel"
18535
18536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
18537 msgid "Skins loader demux"
18538 msgstr "Demux cargador de pieles"
18539
18540 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18541 msgid "Select skin"
18542 msgstr "Elige piel"
18543
18544 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18545 msgid "Open skin..."
18546 msgstr "Abrir piel..."
18547
18548 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18549 msgid ""
18550 "\n"
18551 "(WinCE interface)\n"
18552 "\n"
18553 msgstr ""
18554 "\n"
18555 "(interfaz WinCE)\n"
18556 "\n"
18557
18558 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18559 msgid ""
18560 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18561 "\n"
18562 msgstr ""
18563 "(c) 1996-2006 - el Equipo de VideoLAN\n"
18564 "\n"
18565
18566 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
18567 msgid "Compiled by "
18568 msgstr "Compilado por"
18569
18570 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
18571 msgid "Compiler: "
18572 msgstr "Compilador:"
18573
18574 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18575 msgid ""
18576 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18577 "http://www.videolan.org/"
18578 msgstr ""
18579 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18580 "http://www.videolan.org/"
18581
18582 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18583 msgid "Open:"
18584 msgstr "Abrir:"
18585
18586 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18587 msgid ""
18588 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18589 "targets:"
18590 msgstr ""
18591 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
18592 "predefinidos:"
18593
18594 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18596 msgid "Choose directory"
18597 msgstr "Elige directorio"
18598
18599 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18601 msgid "Choose file"
18602 msgstr "Elige archivo"
18603
18604 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18605 msgid "Embed video in interface"
18606 msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
18607
18608 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18609 msgid ""
18610 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18611 "window."
18612 msgstr ""
18613 "Insertar el vídeo dentro de la interfaz, en vez de tenerla en una ventana "
18614 "separada."
18615
18616 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18617 msgid "WinCE interface module"
18618 msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
18619
18620 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18621 msgid "WinCE dialogs provider"
18622 msgstr "proveedor de diálogos WinCE"
18623
18624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18630 msgid "&OK"
18631 msgstr "&OK"
18632
18633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18634 msgid "&Delete"
18635 msgstr "&Borrar"
18636
18637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18638 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18639 msgstr "Añade un favorito a la posición actual en el volcado"
18640
18641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18642 msgid "Removes the selected bookmarks"
18643 msgstr "Elimina los favoritos elegidos"
18644
18645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18646 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18647 msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
18648
18649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18650 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18651 msgstr "Edita las propiedades de un favorito"
18652
18653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18654 msgid ""
18655 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18656 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18657 "between these bookmarks"
18658 msgstr ""
18659 "Si eliges dos o más favoritos, esto lanzará el asistente de volcado/"
18660 "transcodificación para permitirte volcar o salvar la parte del volcado entre "
18661 "estos favoritos"
18662
18663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18664 msgid "You must select two bookmarks"
18665 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
18666
18667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18668 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18669 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
18670
18671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18672 msgid ""
18673 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18674 msgstr ""
18675 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
18676 "funcione favoritos."
18677
18678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18679 msgid ""
18680 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18681 "bookmarks to keep the same input."
18682 msgstr ""
18683 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
18684 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
18685
18686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18687 msgid "Input has changed "
18688 msgstr "La entrada ha cambiado"
18689
18690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
18692 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18693 msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18694
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18696 msgid "Stream and Media Info"
18697 msgstr "Info de Volcado y Medios"
18698
18699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18700 msgid "Advanced information"
18701 msgstr "Información avanzada"
18702
18703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
18704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
18705 msgid "URI"
18706 msgstr "URI"
18707
18708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18709 msgid ""
18710 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18711 "Messages window."
18712 msgstr ""
18713 "Ocurrieron los siguientes errores. Puede haber más detalles en la ventana de "
18714 "Mensajes."
18715
18716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18717 msgid "&Yes"
18718 msgstr "&Sí"
18719
18720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18721 msgid "&No"
18722 msgstr "&No"
18723
18724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18725 msgid "Don't show further errors"
18726 msgstr "No mostrar más errores"
18727
18728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18729 msgid "Playlist item info"
18730 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
18731
18732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18733 msgid "Save &As..."
18734 msgstr "S&alvar Como..."
18735
18736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:198
18737 msgid "Save Messages As..."
18738 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
18739
18740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18741 msgid "Options:"
18742 msgstr "Opciones:"
18743
18744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18746 msgid "Open..."
18747 msgstr "Abrir..."
18748
18749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18750 msgid "Stream/Save"
18751 msgstr "Volcado/Salvar"
18752
18753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18754 msgid "Use VLC as a stream server"
18755 msgstr "Usa VLC como servidor de volcados"
18756
18757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18758 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18759 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
18760
18761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18762 msgid "Customize:"
18763 msgstr "Personalizar:"
18764
18765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18766 msgid ""
18767 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18768 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18769 "controls above."
18770 msgstr ""
18771 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
18772 "abrir.\n"
18773 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
18774 "de arriba."
18775
18776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18777 msgid "Use a subtitles file"
18778 msgstr "Usa un archivo de subtítulos"
18779
18780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18781 msgid "Use an external subtitles file."
18782 msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
18783
18784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18785 msgid "Advanced Settings..."
18786 msgstr "Opciones Avanzadas..."
18787
18788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18789 msgid "File:"
18790 msgstr "Archivo:"
18791
18792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18793 msgid "DVD (menus)"
18794 msgstr "DVD (menús)"
18795
18796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18797 msgid "Disc type"
18798 msgstr "Tipo de disco"
18799
18800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18801 msgid "Probe Disc(s)"
18802 msgstr "Sondear Disco(s)"
18803
18804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18805 msgid ""
18806 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18807 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18808 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18809 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18810 "parameter ranges are set based on media we find."
18811 msgstr ""
18812 "Sondear DVD, VCD, o CD de audio. Primero se prueba el Nombre de Dispositivo "
18813 "incluido para el Tipo de Disco elegido (DVD, Menú DVD, VCD, CD de audio). Si "
18814 "no se halla el medio, se prueba cualquier dispositivo para el Tipo de Disco. "
18815 "Si no funciona, entonces se buscan dispositivos CD-ROMs o DVDs. El Tipo de "
18816 "Disco, Nombre de Dispositivo, y algunos rangos de parámetro se dan en base "
18817 "al medio hallado."
18818
18819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18820 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18821 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18822
18823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18824 msgid "RTSP"
18825 msgstr "RTSP"
18826
18827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18828 msgid "DVD device to use"
18829 msgstr "Aparato DVD a usar"
18830
18831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18832 msgid ""
18833 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18834 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18835 msgstr ""
18836 "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo. Si se deja el campo "
18837 "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un VCD."
18838
18839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18841 msgid "CD-ROM device to use"
18842 msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
18843
18844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18845 msgid ""
18846 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18847 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18848 msgstr ""
18849 "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio. Si se deja el campo "
18850 "vacío, se escaneará un CD-ROM que contenga un CD de audio."
18851
18852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
18853 msgid "Title number."
18854 msgstr "Título Nº."
18855
18856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
18857 #, fuzzy
18858 msgid ""
18859 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18860 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18861 "will be shown."
18862 msgstr ""
18863 "Los DVDs pueden tener hasta 32 subtítulos numerados 0..31. Nótese que no es "
18864 "lo mismo que nombre de subtítulo (p.ej. 'en'). Si se usa valor -1, no se "
18865 "mostrará subtítulo."
18866
18867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18870 msgstr ""
18871 "Nº de pista de audio. Los DVDs pueden tener hasta 8 pistas de audio "
18872 "numeradas 0..7."
18873
18874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
18875 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18876 msgstr "Control de reproducción (PBC) normalmente comienza con el nº 1."
18877
18878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
18879 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18880 msgstr "La primera entrada (el comienzo de la primera pista MPEG) es 0."
18881
18882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Track number."
18885 msgstr "Pista Nº."
18886
18887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
18888 #, fuzzy
18889 msgid ""
18890 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18891 "subtitle will be shown."
18892 msgstr ""
18893 "Los SVCDs pueden tener hasta 4 subtítulos numerados 0..3. Si se usa un valor "
18894 "-1, no se mostrará subtítulo."
18895
18896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
18897 #, fuzzy
18898 msgid ""
18899 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18900 msgstr ""
18901 "Nº de pista de audio. Los VCDs pueden tener hasta 2 pistas de audio "
18902 "numeradas 0 ó 1."
18903
18904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1723
18905 msgid ""
18906 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18907 "given, then all tracks are played."
18908 msgstr ""
18909 "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1. "
18910 "Si se da 0, entonces se reproducen todas."
18911
18912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
18913 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18914 msgstr ""
18915 "Los CDs de audio pueden tener hasta 100 pistas, la primera es normalmente 1."
18916
18917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18918 msgid "Shuffle"
18919 msgstr "Mezclar"
18920
18921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18922 msgid "&Simple Add File..."
18923 msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
18924
18925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18926 msgid "Add &Directory..."
18927 msgstr "Añadir &Directorio..."
18928
18929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18930 msgid "&Add URL..."
18931 msgstr "&Añadir URL..."
18932
18933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18934 msgid "Services Discovery"
18935 msgstr "Servicios Discovery"
18936
18937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18938 msgid "&Open Playlist..."
18939 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
18940
18941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18942 msgid "&Save Playlist..."
18943 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
18944
18945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18946 msgid "Sort by &Title"
18947 msgstr "Ordenar por &Título"
18948
18949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18950 msgid "&Reverse Sort by Title"
18951 msgstr "Inverti&r Orden por Título"
18952
18953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18954 msgid "&Shuffle"
18955 msgstr "Mezclar (&S)"
18956
18957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18958 msgid "D&elete"
18959 msgstr "Borrar: &D"
18960
18961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18962 msgid "&Manage"
18963 msgstr "Ad&ministrar"
18964
18965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18966 msgid "S&ort"
18967 msgstr "&Ordenar"
18968
18969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18970 msgid "&Selection"
18971 msgstr "&Selección"
18972
18973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18974 msgid "&View items"
18975 msgstr "&Ver objetos"
18976
18977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18978 msgid "Play this Branch"
18979 msgstr "Reproducir esta Rama"
18980
18981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18983 msgid "Preparse"
18984 msgstr "Preanalizar"
18985
18986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18987 msgid "Sort this Branch"
18988 msgstr "Ordenar esta Rama"
18989
18990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18992 msgid "Info"
18993 msgstr "Info"
18994
18995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18996 msgid "Add Node"
18997 msgstr "Añadir Nodo"
18998
18999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:600
19000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:827
19001 #, c-format
19002 msgid "%i items in playlist"
19003 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
19004
19005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
19006 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
19007 msgid "root"
19008 msgstr "raíz"
19009
19010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
19011 msgid "XSPF playlist"
19012 msgstr "Lista de reproducción XSPF"
19013
19014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
19015 msgid "Playlist is empty"
19016 msgstr "Lista de reproducción vacía"
19017
19018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:916
19019 msgid "Can't save"
19020 msgstr "No pudo salvar"
19021
19022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
19023 #, fuzzy
19024 msgid "One level"
19025 msgstr "Nivel máx"
19026
19027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1581
19028 msgid "Please enter node name"
19029 msgstr "Por favor pon nombre del nodo"
19030
19031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1582
19032 msgid "New node"
19033 msgstr "Nuevo nodo"
19034
19035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:973
19036 msgid "Unknown"
19037 msgstr "Desconocido"
19038
19039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
19040 msgid "Alt"
19041 msgstr "Alt"
19042
19043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
19044 msgid "Ctrl"
19045 msgstr "Ctrl"
19046
19047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
19048 msgid "Shift"
19049 msgstr "Mays"
19050
19051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
19052 msgid ""
19053 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
19054 "\" can be modified."
19055 msgstr ""
19056 "Elige los módulos deseados. Para un control más avanzado, la \"cadena\" "
19057 "resultante puede modificarse."
19058
19059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
19060 msgid "Stream output MRL"
19061 msgstr "Salida de volcado MRL"
19062
19063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
19064 msgid "Target:"
19065 msgstr "Objetivo:"
19066
19067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
19068 msgid ""
19069 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
19070 "by adjusting the stream settings."
19071 msgstr ""
19072 "Especifica el MRL. Esto puede especificarse directamente o rellenado "
19073 "automáticamente ajustando las opciones de volcado."
19074
19075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
19076 msgid "MMSH"
19077 msgstr "MMSH"
19078
19079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
19080 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19081 msgid "RTP"
19082 msgstr "RTP"
19083
19084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
19085 msgid "UDP"
19086 msgstr "UDP"
19087
19088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
19089 msgid "Channel name"
19090 msgstr "Nombre de canal"
19091
19092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
19093 msgid "Select all elementary streams"
19094 msgstr "Elige todo volcado elemental"
19095
19096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
19097 msgid "Subtitles codec"
19098 msgstr "Códec de subtítulos"
19099
19100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
19101 msgid "Subtitles overlay"
19102 msgstr "Superposición de subtítulos"
19103
19104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
19105 msgid "Subtitle options"
19106 msgstr "Opciones de subtítulos"
19107
19108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
19109 msgid "Subtitles file"
19110 msgstr "Archivo de subtítulos"
19111
19112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
19113 msgid ""
19114 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
19115 "subtitles."
19116 msgstr ""
19117 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
19118
19119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
19120 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
19121 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
19122
19123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
19124 msgid "Open file"
19125 msgstr "Abrir archivo"
19126
19127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
19128 msgid "Updates"
19129 msgstr "Actualizaciones"
19130
19131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
19132 msgid "Check for updates"
19133 msgstr "Buscar actualizaciones"
19134
19135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:125
19136 msgid ""
19137 "\n"
19138 "You have the latest version of VLC\n"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
19142 msgid "Broadcasts"
19143 msgstr "Retransmisiones"
19144
19145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
19146 msgid "Load"
19147 msgstr "Cargar"
19148
19149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
19150 msgid "Load Configuration"
19151 msgstr "Cargar Configuración"
19152
19153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
19154 msgid "Save Configuration"
19155 msgstr "Salvar Configuración"
19156
19157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
19158 msgid "New broadcast"
19159 msgstr "Nueva retransmisión"
19160
19161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
19162 msgid "Create"
19163 msgstr "Crear"
19164
19165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
19166 msgid "VLM stream"
19167 msgstr "Volcado VLM"
19168
19169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
19170 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
19171 msgstr "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
19172
19173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
19174 msgid "Use this to stream on a network."
19175 msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
19176
19177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
19178 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
19179 msgstr "Use esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo."
19180
19181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
19182 msgid ""
19183 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
19184 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
19185 msgstr ""
19186 "Este asistente sólo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
19187 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
19188 "para acceder a todas."
19189
19190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
19191 msgid "Use this to stream on a network"
19192 msgstr "Use esto para volcar a una red"
19193
19194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
19195 msgid ""
19196 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
19197 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
19198 "\n"
19199 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
19200 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
19201 msgstr ""
19202 "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
19203 "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro formato.\n"
19204 "\n"
19205 "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo "
19206 "a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas para "
19207 "guardar volcados de red."
19208
19209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
19210 msgid "You must choose a stream"
19211 msgstr "Debes elegir un volcado"
19212
19213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
19214 msgid "Unable to find playlist"
19215 msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
19216
19217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
19218 msgid ""
19219 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
19220 "ending times (in seconds).\n"
19221 "\n"
19222 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
19223 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
19224 msgstr ""
19225 "Use esto para leer sólo una parte del volcado. Para usarlo, pon los tiempos "
19226 "inicial y final (en segundos).\n"
19227 "\n"
19228 "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
19229 "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
19230
19231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
19232 msgid ""
19233 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
19234 "the container format, proceed to the next page."
19235 msgstr ""
19236 "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para cambiar "
19237 "sólo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
19238
19239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
19240 msgid "Transcode video (if available)"
19241 msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
19242
19243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
19244 msgid ""
19245 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
19246 "about it."
19247 msgstr ""
19248 "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
19249
19250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
19251 msgid ""
19252 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
19253 "about it."
19254 msgstr ""
19255 "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de él."
19256
19257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
19258 msgid "Determines how the input stream will be sent."
19259 msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
19260
19261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
19262 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
19263 msgstr "Ésta no parece ser una dirección multiemisión válida"
19264
19265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
19266 msgid "Please enter an address"
19267 msgstr "Por favor pon una dirección"
19268
19269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
19270 msgid ""
19271 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
19272 "choices, some formats might not be available."
19273 msgstr ""
19274 "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
19275 "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
19276
19277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
19278 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
19279 msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
19280
19281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
19282 msgid "You must choose a file to save to"
19283 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
19284
19285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
19286 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
19287 msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
19288
19289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
19290 msgid ""
19291 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
19292 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
19293 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
19294 "setting to 1."
19295 msgstr ""
19296 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
19297 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
19298 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
19299 "1."
19300
19301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
19302 msgid ""
19303 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
19304 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19305 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19306 "extra interface.\n"
19307 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
19308 "default name will be used."
19309 msgstr ""
19310 "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
19311 "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
19312 "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan "
19313 "el interfaz extra SAP.\n"
19314 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
19315 "defecto."
19316
19317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
19318 msgid "More information"
19319 msgstr "Más información"
19320
19321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19322 msgid "Save to file"
19323 msgstr "Salvar a archivo"
19324
19325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19326 msgid "Transcode audio (if available)"
19327 msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
19328
19329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19330 msgid ""
19331 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19332 "correlated their movement will be."
19333 msgstr ""
19334 "Controla la mezcla de bandas del ecualizador. A mayor valor, más correlativo "
19335 "será su movimiento."
19336
19337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19338 msgid "Creates several clones of the image"
19339 msgstr "Crea varios clones de la imagen"
19340
19341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19342 msgid "Distortion"
19343 msgstr "Distorsión"
19344
19345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19346 msgid "Adds distortion effects"
19347 msgstr "Añade efectos de distorsión"
19348
19349 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19350 msgid "Image inversion"
19351 msgstr "Inversión de imagen"
19352
19353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19354 msgid "Blurring"
19355 msgstr "Borroso"
19356
19357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:65
19358 msgid "Magnify"
19359 msgstr "Magnificar"
19360
19361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19362 msgid "Magnifies part of the image"
19363 msgstr "Aumenta parte de la imagen"
19364
19365 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:76
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Puzzle"
19368 msgstr "Púrpura"
19369
19370 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19371 msgid "Turns the image into a puzzle"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19375 msgid "Video Options"
19376 msgstr "Opciones de Vídeo"
19377
19378 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19379 msgid "Aspect Ratio"
19380 msgstr "Proporción de Aspecto"
19381
19382 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19383 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19384 msgstr "Evita que el nivel de salida de audio exceda un valor predefinido."
19385
19386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19387 msgid ""
19388 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19389 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19390 msgstr ""
19391 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
19392 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
19393
19394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19395 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19396 msgstr "Aplica el ecualizador dos veces. El efecto resultante será más nítido."
19397
19398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19399 msgid "Smooth :"
19400 msgstr "Pulir :"
19401
19402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19403 msgid ""
19404 "Preamp\n"
19405 "12.0dB"
19406 msgstr ""
19407 "Preamp\n"
19408 "12.0dB"
19409
19410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19411 #, fuzzy
19412 msgid ""
19413 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19414 "these settings to take effect.\n"
19415 "\n"
19416 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19417 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19418 "Video Filter Module inside the preferences."
19419 msgstr ""
19420 "Elige los filtros de efectos de vídeo a aplicar. Debes reiniciar el volcado "
19421 "para que estas opciones tengan efecto.\n"
19422 "Para configurar los filtros, ve a Preferencias, y a Módulos/Filtros de "
19423 "Vídeo. Entonces podrás configurar cada filtro.\n"
19424 "Si deseas un buen control sobre los filtros ( para elegir el orden en el que "
19425 "se aplican ), necesitas introducir manualmente una cadena de filtros "
19426 "(Preferencias / General / Vídeo)."
19427
19428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19429 msgid "More Information"
19430 msgstr "Más Información"
19431
19432 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19433 msgid "Stopped"
19434 msgstr "Parado"
19435
19436 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19437 msgid "Playing"
19438 msgstr "Reproduciendo"
19439
19440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
19441 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19442 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
19443
19444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
19445 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19446 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
19447
19448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
19449 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19450 msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
19451
19452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
19453 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19454 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
19455
19456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
19457 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19458 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
19459
19460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
19461 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19462 msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
19463
19464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
19465 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19466 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
19467
19468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
19469 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19470 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
19471
19472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
19473 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19474 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
19475
19476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
19477 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19478 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
19479
19480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
19481 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19482 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
19483
19484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19485 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19486 msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
19487
19488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19489 #, fuzzy
19490 msgid "VideoLAN's Website"
19491 msgstr "Página Web de VideoLAN"
19492
19493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:597
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Online Help"
19496 msgstr "Foro Online"
19497
19498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19499 msgid "Check for Updates..."
19500 msgstr "Buscar Actualizaciones..."
19501
19502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
19503 #, fuzzy
19504 msgid "V&iew"
19505 msgstr "Ver"
19506
19507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19508 msgid "&Settings"
19509 msgstr "Opcione&s"
19510
19511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
19512 msgid "&Navigation"
19513 msgstr "&Navegación"
19514
19515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
19516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
19517 msgid "Embedded playlist"
19518 msgstr "Lista de reproducción integrada"
19519
19520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
19521 msgid "Previous playlist item"
19522 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
19523
19524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
19525 msgid "Next playlist item"
19526 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
19527
19528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
19529 msgid "Play slower"
19530 msgstr "Reproducir más lento"
19531
19532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
19533 msgid "Play faster"
19534 msgstr "Reproducir más rápido"
19535
19536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
19537 msgid "Toggle mute/unmute of the audio"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
19541 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19542 msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
19543
19544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
19545 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19546 msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
19547
19548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
19549 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19550 msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
19551
19552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
19553 msgid ""
19554 " (wxWidgets interface)\n"
19555 "\n"
19556 msgstr ""
19557 " (interfaz wxWidgets)\n"
19558 "\n"
19559
19560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
19561 msgid "(c) "
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:947
19565 msgid ""
19566 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19567 "http://www.videolan.org/\n"
19568 "\n"
19569 msgstr ""
19570 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19571 "http://www.videolan.org/\n"
19572 "\n"
19573
19574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
19575 #, c-format
19576 msgid "About %s"
19577 msgstr "Acerca de %s"
19578
19579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
19580 msgid "Show/Hide Interface"
19581 msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
19582
19583 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19584 msgid "Open D&irectory..."
19585 msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
19586
19587 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19588 msgid "Open &Network Stream..."
19589 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
19590
19591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19592 msgid "Media &Info..."
19593 msgstr "&Info de Medios..."
19594
19595 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19596 msgid "&Messages..."
19597 msgstr "&Mensajes..."
19598
19599 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19600 msgid "&Preferences..."
19601 msgstr "&Preferencias..."
19602
19603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19604 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19605 msgstr ""
19606 "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
19607
19608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19609 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19610 msgstr ""
19611 "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
19612
19613 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19614 msgid ""
19615 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19616 "and RAW)"
19617 msgstr ""
19618 "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
19619 "OGG y RAW)"
19620
19621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19622 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19623 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
19624
19625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19626 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19627 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
19628
19629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19630 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19631 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
19632
19633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19634 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19635 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
19636
19637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19638 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19639 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
19640
19641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19642 msgid "RTP Unicast"
19643 msgstr "Uniemisión RTP"
19644
19645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19646 msgid "Stream to a single computer."
19647 msgstr "Volcar a una única computadora."
19648
19649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19650 msgid "RTP Multicast"
19651 msgstr "Multiemisión RTP"
19652
19653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19654 msgid ""
19655 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19656 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19657 "work over the Internet."
19658 msgstr ""
19659 "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
19660 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
19661 "computadoras, per no funciona en Internet."
19662
19663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19664 msgid ""
19665 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19666 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19667 "with 239.255."
19668 msgstr ""
19669 "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección IP "
19670 "entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una dirección que "
19671 "comience con 239.255."
19672
19673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19674 msgid ""
19675 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19676 "needs to send the stream several times."
19677 msgstr ""
19678 "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
19679 "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
19680
19681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19682 msgid ""
19683 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19684 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19685 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19686 "at http://yourip:8080 by default."
19687 msgstr ""
19688 "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
19689 "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es generalmente "
19690 "lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al volcado por "
19691 "http://tuip:8080 por defecto."
19692
19693 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19694 msgid "Bookmarks dialog"
19695 msgstr "Diálogo de favoritos"
19696
19697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19698 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19699 msgstr "Muestra el diálogo de favoritos al inicio"
19700
19701 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19702 msgid "Extended GUI"
19703 msgstr "GUI extendida"
19704
19705 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
19706 msgid ""
19707 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19708 msgstr ""
19709 "Mostrar GUI extendida (ecualizador, ajuste de imagen, filtros de vídeo...) "
19710 "al inicio"
19711
19712 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
19713 msgid "Taskbar"
19714 msgstr "Barra de tareas"
19715
19716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19717 msgid "Minimal interface"
19718 msgstr "Interfaz mínima"
19719
19720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
19721 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19722 msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
19723
19724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19725 msgid "Size to video"
19726 msgstr "Tamaño a vídeo"
19727
19728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
19729 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19730 msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
19731
19732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19733 msgid "Show labels in toolbar"
19734 msgstr "Mostrar etiquetas en barra de herramientas"
19735
19736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
19737 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19738 msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
19739
19740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19741 msgid "Playlist view"
19742 msgstr "Ver lista de reproducción"
19743
19744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:109
19745 msgid ""
19746 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19747 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19748 "with less features). You can select which one will be available on the "
19749 "toolbar (or both)."
19750 msgstr ""
19751 "Hay dos posibles vistas de lista de reproducción en el interfaz : la lista "
19752 "de reproducción normal (ventana separada), o una lista integrada (dentro de "
19753 "la interfaz principal, pero con menos opciones). Puedes elegir cuál estará "
19754 "disponible en la barra de herramientas (o ambas)."
19755
19756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19757 msgid "Embedded"
19758 msgstr "Integrado"
19759
19760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
19761 msgid "Both"
19762 msgstr "Ambos"
19763
19764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19765 msgid "wxWidgets interface module"
19766 msgstr "Módulo de interfaz wxWidgets"
19767
19768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19769 msgid "last config"
19770 msgstr "última config"
19771
19772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19773 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19774 msgstr "Proveedor de diálogos wxWidgets"
19775
19776 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Folder meta data"
19779 msgstr "Metadata de título"
19780
19781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19782 msgid "Blues"
19783 msgstr "Blues"
19784
19785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19786 msgid "Classic rock"
19787 msgstr "Rock clásico"
19788
19789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19790 msgid "Country"
19791 msgstr "Country"
19792
19793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19794 msgid "Disco"
19795 msgstr "Disco"
19796
19797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19798 msgid "Funk"
19799 msgstr "Funk"
19800
19801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19802 msgid "Grunge"
19803 msgstr "Grunge"
19804
19805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19806 msgid "Hip-Hop"
19807 msgstr "Hip-Hop"
19808
19809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19810 msgid "Jazz"
19811 msgstr "Jazz"
19812
19813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19814 msgid "Metal"
19815 msgstr "Metal"
19816
19817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19818 msgid "New Age"
19819 msgstr "Nueva Era"
19820
19821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19822 msgid "Oldies"
19823 msgstr "Oldies"
19824
19825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19826 msgid "Other"
19827 msgstr "Otro"
19828
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19830 msgid "R&B"
19831 msgstr "Rithim & Blues"
19832
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19834 msgid "Rap"
19835 msgstr "Rap"
19836
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19838 msgid "Industrial"
19839 msgstr "Industrial"
19840
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19842 msgid "Alternative"
19843 msgstr "Alternativa"
19844
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19846 msgid "Death metal"
19847 msgstr "Death metal"
19848
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19850 msgid "Pranks"
19851 msgstr "Pranks"
19852
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19854 msgid "Soundtrack"
19855 msgstr "Banda Sonora"
19856
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19858 msgid "Euro-Techno"
19859 msgstr "Tecno Europeo"
19860
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19862 msgid "Ambient"
19863 msgstr "Ambiental"
19864
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19866 msgid "Trip-Hop"
19867 msgstr "Trip-Hop"
19868
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19870 msgid "Vocal"
19871 msgstr "A Capella"
19872
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19874 msgid "Jazz+Funk"
19875 msgstr "Jazz+Funk"
19876
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19878 msgid "Fusion"
19879 msgstr "Fusión"
19880
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19882 msgid "Trance"
19883 msgstr "Trance"
19884
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19886 msgid "Instrumental"
19887 msgstr "Instrumental"
19888
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19890 msgid "Acid"
19891 msgstr "Acid"
19892
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19894 msgid "House"
19895 msgstr "House"
19896
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19898 msgid "Game"
19899 msgstr "Juego"
19900
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19902 msgid "Sound clip"
19903 msgstr "Clip de sonido"
19904
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19906 msgid "Gospel"
19907 msgstr "Gospel"
19908
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19910 msgid "Alternative rock"
19911 msgstr "Rock alternativo"
19912
19913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19914 msgid "Soul"
19915 msgstr "Soul"
19916
19917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19918 msgid "Punk"
19919 msgstr "Punk"
19920
19921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19922 msgid "Space"
19923 msgstr "Space"
19924
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19926 msgid "Meditative"
19927 msgstr "Meditativa"
19928
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19930 msgid "Instrumental pop"
19931 msgstr "Pop instrumental"
19932
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19934 msgid "Instrumental rock"
19935 msgstr "Rock instrumental"
19936
19937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19938 msgid "Ethnic"
19939 msgstr "Étnica"
19940
19941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19942 msgid "Gothic"
19943 msgstr "Gótica"
19944
19945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19946 msgid "Darkwave"
19947 msgstr "Darkwave"
19948
19949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19950 msgid "Techno-Industrial"
19951 msgstr "Tecno Industrial"
19952
19953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19954 msgid "Electronic"
19955 msgstr "Electrónica"
19956
19957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19958 msgid "Pop-Folk"
19959 msgstr "Pop Folk"
19960
19961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19962 msgid "Eurodance"
19963 msgstr "Dance Europeo"
19964
19965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19966 msgid "Dream"
19967 msgstr "Dream"
19968
19969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19970 msgid "Southern rock"
19971 msgstr "Rock sureño"
19972
19973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19974 msgid "Comedy"
19975 msgstr "Comedia"
19976
19977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19978 msgid "Cult"
19979 msgstr "Culto"
19980
19981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19982 msgid "Gangsta"
19983 msgstr "Gangsta"
19984
19985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19986 msgid "Top 40"
19987 msgstr "Los 40"
19988
19989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19990 msgid "Christian rap"
19991 msgstr "Rap cristiano"
19992
19993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19994 msgid "Pop/funk"
19995 msgstr "Pop/funk"
19996
19997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19998 msgid "Jungle"
19999 msgstr "Jungle"
20000
20001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20002 msgid "Native American"
20003 msgstr "Nativa Americana"
20004
20005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20006 msgid "Cabaret"
20007 msgstr "Cabaret"
20008
20009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20010 msgid "New wave"
20011 msgstr "Nueva ola"
20012
20013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20014 msgid "Rave"
20015 msgstr "Rave"
20016
20017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20018 msgid "Showtunes"
20019 msgstr "Showtunes"
20020
20021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20022 msgid "Trailer"
20023 msgstr "Trailer"
20024
20025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20026 msgid "Lo-Fi"
20027 msgstr "Lo-Fi"
20028
20029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20030 msgid "Tribal"
20031 msgstr "Tribal"
20032
20033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20034 msgid "Acid punk"
20035 msgstr "Acid punk"
20036
20037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20038 msgid "Acid jazz"
20039 msgstr "Acid jazz"
20040
20041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20042 msgid "Polka"
20043 msgstr "Polka"
20044
20045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20046 msgid "Retro"
20047 msgstr "Retro"
20048
20049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20050 msgid "Musical"
20051 msgstr "Musical"
20052
20053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20054 msgid "Rock & roll"
20055 msgstr "Rock & roll"
20056
20057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20058 msgid "Hard rock"
20059 msgstr "Rock duro"
20060
20061 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20062 #, fuzzy
20063 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20064 msgstr "Analizador de etiquetas ID3"
20065
20066 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
20067 #, fuzzy
20068 msgid "MusicBrainz"
20069 msgstr "Musical"
20070
20071 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
20072 #, fuzzy
20073 msgid "MusicBrainz meta data"
20074 msgstr "Metadata de descripción"
20075
20076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20077 msgid "The username of your last.fm account"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20081 msgid "The password of your last.fm account"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Audioscrobbler"
20087 msgstr "Codificador de audio"
20088
20089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20090 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
20094 msgid "Last.fm username not set"
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
20098 msgid ""
20099 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20100 "VLC.\n"
20101 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
20105 msgid "last.fm: Authentication failed"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
20109 msgid ""
20110 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20111 "relaunch VLC."
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20115 msgid "Dummy image chroma format"
20116 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
20117
20118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20119 msgid ""
20120 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20121 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20122 msgstr ""
20123 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
20124 "cromático específico en vez de intentar mejorar reproducciones, usando el "
20125 "más eficiente."
20126
20127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20128 msgid "Save raw codec data"
20129 msgstr "Salvar datos de códec raw"
20130
20131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20132 msgid ""
20133 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20134 "main options."
20135 msgstr ""
20136 "Salva los datos del códec raw si has elegido/forzado el decodificador dummy "
20137 "en las opciones principales."
20138
20139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20140 msgid ""
20141 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20142 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20143 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20144 msgstr ""
20145 "Por defecto el plugin del interfaz dummy iniciará una caja de comandos DOS. "
20146 "Habilitando el modo silencioso no abrirá esta caja de comandos, pero puede "
20147 "ser bastante molesto cuando deseas parar VLC y no está abierta ninguna "
20148 "ventana de vídeo."
20149
20150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20151 msgid "Dummy interface function"
20152 msgstr "Función de interfaz dummy"
20153
20154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20155 msgid "Dummy Interface"
20156 msgstr "Interfaz Dummy"
20157
20158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20159 msgid "Dummy access function"
20160 msgstr "Función de acceso dummy"
20161
20162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20163 msgid "Dummy demux function"
20164 msgstr "Función demux dummy"
20165
20166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20167 msgid "Dummy decoder"
20168 msgstr "Decodificador Dummy"
20169
20170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20171 msgid "Dummy decoder function"
20172 msgstr "Función decodificador dummy"
20173
20174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20175 msgid "Dummy encoder function"
20176 msgstr "Función decodificador dummy"
20177
20178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
20179 msgid "Dummy audio output function"
20180 msgstr "Función salida de audio dummy"
20181
20182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
20183 msgid "Dummy video output function"
20184 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
20185
20186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
20187 msgid "Dummy Video output"
20188 msgstr "Salida de Vídeo Dummy"
20189
20190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20191 msgid "Dummy font renderer function"
20192 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
20193
20194 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
20195 msgid "Filename for the font you want to use"
20196 msgstr "Nombre de archivo para la fuente que deseas usar"
20197
20198 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
20199 msgid "Font size in pixels"
20200 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
20201
20202 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
20203 msgid ""
20204 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20205 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20206 "font size."
20207 msgstr ""
20208 "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si se "
20209 "pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
20210
20211 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
20212 msgid ""
20213 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20214 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20215 msgstr ""
20216 "La opacidad (opuesto de transparencia) de texto a dibujar sobre el video. 0 "
20217 "= transparente, 255 = totalmente opaco."
20218
20219 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
20220 msgid "Text default color"
20221 msgstr "Color de texto por defecto"
20222
20223 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
20224 msgid ""
20225 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20226 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20227 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20228 "(red + green), #FFFFFF = white"
20229 msgstr ""
20230 "El color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe ser un hexadecimal "
20231 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
20232 "luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 = "
20233 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
20234
20235 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
20236 msgid "Relative font size"
20237 msgstr "Tamaño relativo de la fuente"
20238
20239 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
20240 msgid ""
20241 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20242 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20243 msgstr ""
20244 "Éste es el tamaño relativo por defecto de las fuentes que se dibujarán en el "
20245 "vídeo. Si se pone tamaño de fuente absoluto, el tamaño relativo no contará."
20246
20247 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20248 msgid "Smaller"
20249 msgstr "Más pequeña"
20250
20251 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20252 msgid "Small"
20253 msgstr "Pequeña"
20254
20255 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20256 msgid "Large"
20257 msgstr "Grande"
20258
20259 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
20260 msgid "Larger"
20261 msgstr "Más grande"
20262
20263 #: modules/misc/freetype.c:133
20264 msgid "Use YUVP renderer"
20265 msgstr "Usar dibujador YUVP"
20266
20267 #: modules/misc/freetype.c:134
20268 msgid ""
20269 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20270 "you want to encode into DVB subtitles"
20271 msgstr ""
20272 "Esto dibuja la fuente usando \"YUV paletizado\". Esta opción sólo se "
20273 "necesita si quieres codificar con subtítulos DVB"
20274
20275 #: modules/misc/freetype.c:136
20276 msgid "Font Effect"
20277 msgstr "Efecto de Fuente"
20278
20279 #: modules/misc/freetype.c:137
20280 msgid ""
20281 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20282 "readability."
20283 msgstr ""
20284 "Es posible aplicar efectos al texto dibujado para mejorar su legibilidad."
20285
20286 #: modules/misc/freetype.c:146
20287 msgid "Background"
20288 msgstr "Fondo"
20289
20290 #: modules/misc/freetype.c:146
20291 msgid "Outline"
20292 msgstr "Perfil"
20293
20294 #: modules/misc/freetype.c:146
20295 msgid "Fat Outline"
20296 msgstr "Perfil Grueso"
20297
20298 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
20299 msgid "Text renderer"
20300 msgstr "Redibujado de texto"
20301
20302 #: modules/misc/freetype.c:159
20303 msgid "Freetype2 font renderer"
20304 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
20305
20306 #: modules/misc/gnutls.c:78
20307 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20308 msgstr "Tiempo de expiración para sesiones TLS reanudadas"
20309
20310 #: modules/misc/gnutls.c:80
20311 msgid ""
20312 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20313 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20314 msgstr ""
20315 "Es posible almacenar en caché las sesiones TLS reanudadas. Esto es el tiempo "
20316 "de expiración de las sesiones almacenadas en esta caché, en segundos."
20317
20318 #: modules/misc/gnutls.c:83
20319 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20320 msgstr "Nº de sesiones TLS reanudadas"
20321
20322 #: modules/misc/gnutls.c:85
20323 msgid ""
20324 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20325 msgstr ""
20326 "Este es el máximo nº de sesiones TLS reanudadas que albergará la caché."
20327
20328 #: modules/misc/gnutls.c:90
20329 msgid "GnuTLS transport layer security"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/misc/gnutls.c:100
20333 #, fuzzy
20334 msgid "GnuTLS server"
20335 msgstr "Servirdor HTTP"
20336
20337 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20338 msgid "Gtk+ GUI helper"
20339 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
20340
20341 #: modules/misc/inhibit.c:66
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Power Management Inhibitor"
20344 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
20345
20346 #: modules/misc/logger.c:125
20347 msgid "Log format"
20348 msgstr "Formato de registro"
20349
20350 #: modules/misc/logger.c:127
20351 msgid ""
20352 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20353 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20354 msgstr ""
20355 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
20356 "defecto), \"html\", y \"syslog\" (modo especial para enviar a syslog en vez "
20357 "de archivo)."
20358
20359 #: modules/misc/logger.c:131
20360 msgid ""
20361 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20362 "\"."
20363 msgstr ""
20364 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
20365 "defecto) y \"html\"."
20366
20367 #: modules/misc/logger.c:136
20368 msgid "Logging"
20369 msgstr "Conectando"
20370
20371 #: modules/misc/logger.c:137
20372 msgid "File logging"
20373 msgstr "Archivo de registro"
20374
20375 #: modules/misc/logger.c:143
20376 msgid "Log filename"
20377 msgstr "Nombre de archivo de registro"
20378
20379 #: modules/misc/logger.c:143
20380 msgid "Specify the log filename."
20381 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
20382
20383 #: modules/misc/logger.c:149
20384 msgid "RRD output file"
20385 msgstr "Archivo de salida RRD"
20386
20387 #: modules/misc/logger.c:150
20388 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20389 msgstr "Datos de salida para RRDTool en este archivo."
20390
20391 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20392 #, fuzzy
20393 msgid "Lua interface"
20394 msgstr "Interfaz Qt"
20395
20396 #: modules/misc/lua/vlc.c:53
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Lua interface module to load"
20399 msgstr "Módulos extra de interfaz"
20400
20401 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Lua inteface configuration"
20404 msgstr "Cargar Configuración"
20405
20406 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
20407 msgid ""
20408 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20409 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20413 msgid "Lua Art"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20417 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Lua Playlist"
20423 msgstr "Lista de reproducción"
20424
20425 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
20426 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Lua Interface Module"
20432 msgstr "Módulo de interfaz"
20433
20434 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20435 msgid "AltiVec memcpy"
20436 msgstr "AltiVec memcpy"
20437
20438 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20439 msgid "libc memcpy"
20440 msgstr "libc memcpy"
20441
20442 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20443 msgid "3D Now! memcpy"
20444 msgstr "3D Now! memcpy"
20445
20446 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20447 msgid "MMX memcpy"
20448 msgstr "MMX memcpy"
20449
20450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20451 msgid "MMX EXT memcpy"
20452 msgstr "MMX EXT memcpy"
20453
20454 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20455 msgid "Growl Notification Plugin"
20456 msgstr "Plugin de Notificación Growl"
20457
20458 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Now playing"
20461 msgstr "Reproduciendo Ahora"
20462
20463 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Server"
20466 msgstr "Reverberación"
20467
20468 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20469 msgid ""
20470 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20471 "notifications are sent locally."
20472 msgstr ""
20473 "Éste es el host al cual las notificaciones Growl se enviarán. Por defecto, "
20474 "las notificaciones se envían localmente."
20475
20476 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Growl password on the Growl server."
20479 msgstr "Clave Growl en el servidor."
20480
20481 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20484 msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor."
20485
20486 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20489 msgstr "Plugin de Notificación Growl"
20490
20491 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Title format string"
20494 msgstr "cadena de formato de Título MSN"
20495
20496 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20497 msgid ""
20498 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20499 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20500 msgstr ""
20501 "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
20502 "Por defecto es \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
20503
20504 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20505 msgid "MSN Now-Playing"
20506 msgstr "Reproduciendo Ahora MSN"
20507
20508 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Timeout (ms)"
20511 msgstr "Timeout (ms)"
20512
20513 #: modules/misc/notify/notify.c:65
20514 msgid "How long the notification will be displayed "
20515 msgstr "Cuánto se mostrará la notificación"
20516
20517 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20518 msgid "Notify"
20519 msgstr "Notificar"
20520
20521 #: modules/misc/notify/notify.c:71
20522 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20523 msgstr "Plugin de Notificación LibNotify"
20524
20525 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20526 msgid ""
20527 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20528 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20529 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20530 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20531 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20532 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20533 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20537 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20541 msgid "Flip vertical position"
20542 msgstr "Voltear posición vertical"
20543
20544 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
20545 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20546 msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
20547
20548 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20549 msgid "Vertical offset"
20550 msgstr "Desplazamiento vertical"
20551
20552 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
20553 msgid ""
20554 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20555 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20556 msgstr ""
20557 "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
20558 "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
20559
20560 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20561 msgid "Shadow offset"
20562 msgstr "Desplazamiento de sombra"
20563
20564 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
20565 msgid ""
20566 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20567 msgstr ""
20568 "Desplazamiento entre el texto y la sombra (en píxeles, por defecto a 2 "
20569 "píxeles)."
20570
20571 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
20572 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20573 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida XOSD."
20574
20575 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20576 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20577 msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
20578
20579 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
20580 msgid "XOSD interface"
20581 msgstr "Interfaz XOSD"
20582
20583 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20584 #, fuzzy
20585 msgid "OSD configuration importer"
20586 msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
20587
20588 #: modules/misc/osd/parser.c:66
20589 #, fuzzy
20590 msgid "XML OSD configuration importer"
20591 msgstr "Archivo de configuración de menú OSD"
20592
20593 #: modules/misc/playlist/export.c:49
20594 msgid "M3U playlist exporter"
20595 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
20596
20597 #: modules/misc/playlist/export.c:55
20598 msgid "Old playlist exporter"
20599 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
20600
20601 #: modules/misc/playlist/export.c:61
20602 msgid "XSPF playlist export"
20603 msgstr "exportar lista de reproducción XSPF"
20604
20605 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
20606 msgid "HAL devices detection"
20607 msgstr "Detección de aparatos HAL"
20608
20609 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20610 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20611 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
20612
20613 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20614 msgid ""
20615 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20616 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20617 msgstr ""
20618 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
20619 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
20620
20621 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20622 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20623 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
20624
20625 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20626 msgid "video"
20627 msgstr "vídeo"
20628
20629 #: modules/misc/quartztext.c:85
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Mac Text renderer"
20632 msgstr "Redibujado de texto"
20633
20634 #: modules/misc/quartztext.c:86
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Quartz font renderer"
20637 msgstr "renderizador de fuente Freetype2"
20638
20639 #: modules/misc/rtsp.c:54
20640 msgid "RTSP host address"
20641 msgstr "Dirección de host RTSP"
20642
20643 #: modules/misc/rtsp.c:56
20644 #, fuzzy
20645 msgid ""
20646 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20647 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20648 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20649 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20650 msgstr ""
20651 "Esto define la dirección, puerto y ruta a los que el RTSP VOD escuchará.\n"
20652 " La sintaxis es dirección:puerto/ruta. Por defecto es escuchar en todas las "
20653 "interfaces (dirección 0.0.0.0), en puerto 554, sin ruta.\n"
20654 " Para escuchar sólo en la interfaz local, usa \"localhost\" como dirección."
20655
20656 #: modules/misc/rtsp.c:61
20657 msgid "Maximum number of connections"
20658 msgstr "Máximo nº de conexiones"
20659
20660 #: modules/misc/rtsp.c:62
20661 msgid ""
20662 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20663 "0 means no limit."
20664 msgstr ""
20665 "Esto limita el nº máximo de clientes que pueden conectar al RTSP VOD. 0 es "
20666 "sin límite."
20667
20668 #: modules/misc/rtsp.c:65
20669 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/misc/rtsp.c:67
20673 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/misc/rtsp.c:69
20677 msgid ""
20678 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20679 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20680 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20681 "The default is 5."
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/misc/rtsp.c:75
20685 msgid "RTSP VoD"
20686 msgstr "RTSP VoD"
20687
20688 #: modules/misc/rtsp.c:76
20689 msgid "RTSP VoD server"
20690 msgstr "Servidor VoD RTSP"
20691
20692 #: modules/misc/screensaver.c:88
20693 msgid "X Screensaver disabler"
20694 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
20695
20696 #: modules/misc/svg.c:70
20697 msgid "SVG template file"
20698 msgstr "Archivo plantilla SVG"
20699
20700 #: modules/misc/svg.c:71
20701 msgid ""
20702 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20703 msgstr ""
20704 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
20705 "cadena"
20706
20707 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20708 msgid "C module that does nothing"
20709 msgstr "Módulo C que no hace nada"
20710
20711 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20712 msgid "Miscellaneous stress tests"
20713 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
20714
20715 #: modules/misc/win32text.c:93
20716 msgid "Win32 font renderer"
20717 msgstr "renderizador de fuente Win32"
20718
20719 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20720 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20721 msgstr "Analizador XML (usando libxml2)"
20722
20723 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20724 msgid "Simple XML Parser"
20725 msgstr "Analizador XML Simple"
20726
20727 #: modules/mux/asf.c:53
20728 msgid "Title to put in ASF comments."
20729 msgstr "Título a poner en comentarios ASF."
20730
20731 #: modules/mux/asf.c:55
20732 msgid "Author to put in ASF comments."
20733 msgstr "Autor a poner en comentarios ASF."
20734
20735 #: modules/mux/asf.c:57
20736 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20737 msgstr "Cadena copyright a poner en comentarios ASF."
20738
20739 #: modules/mux/asf.c:58
20740 msgid "Comment"
20741 msgstr "Comentario"
20742
20743 #: modules/mux/asf.c:59
20744 msgid "Comment to put in ASF comments."
20745 msgstr "Comentario a poner en comentarios ASF."
20746
20747 #: modules/mux/asf.c:61
20748 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20749 msgstr "\"Puntuación\" a poner en comentarios ASF."
20750
20751 #: modules/mux/asf.c:62
20752 msgid "Packet Size"
20753 msgstr "Tamaño de Paquete"
20754
20755 #: modules/mux/asf.c:63
20756 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20757 msgstr "Tamaño de paquete ASF -- por defecto es 4096 bytes"
20758
20759 #: modules/mux/asf.c:66
20760 msgid "ASF muxer"
20761 msgstr "Muxer ASF"
20762
20763 #: modules/mux/asf.c:544
20764 msgid "Unknown Video"
20765 msgstr "Vídeo Desconocido"
20766
20767 #: modules/mux/avi.c:47
20768 msgid "AVI muxer"
20769 msgstr "Muxer AVI"
20770
20771 #: modules/mux/dummy.c:45
20772 msgid "Dummy/Raw muxer"
20773 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
20774
20775 #: modules/mux/mp4.c:48
20776 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20777 msgstr "Crear archivos de \"Inicio Rápido\""
20778
20779 #: modules/mux/mp4.c:50
20780 msgid ""
20781 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20782 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20783 "downloading."
20784 msgstr ""
20785 "Crea archivos de \"Inicio Rápido\". Éstos están optimizados para descargas y "
20786 "permiten al usuario iniciar la previsualización del archivo mientras se "
20787 "descarga."
20788
20789 #: modules/mux/mp4.c:60
20790 msgid "MP4/MOV muxer"
20791 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20792
20793 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:148
20794 msgid "DTS delay (ms)"
20795 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
20796
20797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20798 msgid ""
20799 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20800 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20801 "inside the client decoder."
20802 msgstr ""
20803 "Retrasa el DTS (decoding time stamps - improntas de tiempo de "
20804 "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
20805 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los SCRs. Esto permite "
20806 "hacer algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
20807
20808 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20809 msgid "PES maximum size"
20810 msgstr "Máximo tamaño PES"
20811
20812 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20813 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20814 msgstr "Indica el tamaño PES máximo permitido al producir volcados MPEG PS."
20815
20816 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20817 msgid "PS muxer"
20818 msgstr "Muxer PS"
20819
20820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20821 msgid "Video PID"
20822 msgstr "PID de vídeo"
20823
20824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20825 msgid ""
20826 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20827 "the video."
20828 msgstr ""
20829 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR automáticamente será el "
20830 "vídeo."
20831
20832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20833 msgid "Audio PID"
20834 msgstr "PID de audio"
20835
20836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20837 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20838 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
20839
20840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20841 msgid "SPU PID"
20842 msgstr "PID de SPU"
20843
20844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20845 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20846 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU."
20847
20848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20849 msgid "PMT PID"
20850 msgstr "PMT PID"
20851
20852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20853 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20854 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
20855
20856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20857 msgid "TS ID"
20858 msgstr "ID de TS"
20859
20860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20861 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20862 msgstr "Asigna una ID de Volcado de Transporte fija."
20863
20864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20865 msgid "NET ID"
20866 msgstr "ID de NET"
20867
20868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20869 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20870 msgstr "Asigna una ID de Red fija (para tabla SDT)"
20871
20872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20873 msgid "PMT Program numbers"
20874 msgstr "nºs de Programa PMT"
20875
20876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20877 msgid ""
20878 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20879 "to be enabled."
20880 msgstr ""
20881 "Asigna un nº de programa a cada PMT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
20882 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
20883
20884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20885 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20886 msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
20887
20888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20889 msgid ""
20890 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20891 "be enabled."
20892 msgstr ""
20893 "Define los pids a añadir a cada pmt. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
20894 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
20895
20896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20897 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20898 msgstr "Descriptores SDT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
20899
20900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20901 msgid ""
20902 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20903 "be enabled."
20904 msgstr ""
20905 "Define los descriptores de cada SDT. Esto requiere habilitar \"Poner PID a "
20906 "ID de ES\" (Set PID to ID of ES)."
20907
20908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20909 msgid "Set PID to ID of ES"
20910 msgstr "Indica PID a ID de ES"
20911
20912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20913 msgid ""
20914 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20915 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20916 msgstr ""
20917 " Pone PID a la ID si llega ES. Esto es para usar con --ts-es-id-pid, y "
20918 "permite tener los mismos PIDs en los volcados de entrada y salida."
20919
20920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20921 msgid "Data alignment"
20922 msgstr "Alineación de datos"
20923
20924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20925 msgid ""
20926 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20927 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20928 msgstr ""
20929 "Fuerza alineamiento de toda unidad de acceso en límites PES. Deshabilitarlo "
20930 "puede ahorrar algo de ancho de banda pero introduce incompatibilidades."
20931
20932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20933 msgid "Shaping delay (ms)"
20934 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
20935
20936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20937 msgid ""
20938 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20939 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20940 "especially for reference frames."
20941 msgstr ""
20942 "Corta el volcado en trozos de la duración dada, y asegura una tasa de bits "
20943 "constante entre los dos límites. Esto evita tener grandes picos de tasa de "
20944 "bits, especialmente para fotogramas de referencia."
20945
20946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20947 msgid "Use keyframes"
20948 msgstr "Usar fotogramas clave"
20949
20950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20951 msgid ""
20952 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20953 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20954 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20955 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20956 "the biggest frames in the stream."
20957 msgstr ""
20958 "Si habilitado, y se especifica la forma, el muxor TS colocará los límites al "
20959 "final de imágenes I. En ese caso, la duración de forma dada por el usuario "
20960 "es una situación peor cuando no se dispone de fotogramas de referencia. Esto "
20961 "mejora la eficiencia del algoritmo de forma, pues los fotogramas I son "
20962 "normalmente los más grandes del volcado."
20963
20964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20965 msgid "PCR delay (ms)"
20966 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
20967
20968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20969 msgid ""
20970 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20971 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20972 msgstr ""
20973 "Pon a qué intervalo las PCRs (Referencia de Reloj del Programa) se enviarán "
20974 "(En milisegundos). Este valor debería estar por debajo de 100ms. (por "
20975 "defecto es 70ms)."
20976
20977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
20978 msgid "Minimum B (deprecated)"
20979 msgstr "B mínimo (depreciado)"
20980
20981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20982 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20983 msgstr "Esta opción está depreciada y ya no se usa"
20984
20985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20986 msgid "Maximum B (deprecated)"
20987 msgstr "B máximo (depreciado)"
20988
20989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20990 msgid ""
20991 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20992 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20993 "inside the client decoder."
20994 msgstr ""
20995 "Retrasa las DTS (decoding timestamps - improntas de tiempo de "
20996 "decodificación) y PTS (presentation timestamps - improntas de tiempo de "
20997 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
20998 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
20999
21000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21001 msgid "Crypt audio"
21002 msgstr "Encriptar audio"
21003
21004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21005 msgid "Crypt audio using CSA"
21006 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
21007
21008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21009 msgid "Crypt video"
21010 msgstr "Encriptar vídeo"
21011
21012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21013 msgid "Crypt video using CSA"
21014 msgstr "Encriptar vídeo usando CSA"
21015
21016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
21017 msgid "CSA Key"
21018 msgstr "Clave CSA"
21019
21020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
21021 msgid ""
21022 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21023 msgstr ""
21024 "Clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 caracteres (8 "
21025 "bytes hexadecimales)."
21026
21027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21028 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21029 msgstr "Tamaño del paquete a encriptar en bytes"
21030
21031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21032 #, fuzzy
21033 msgid ""
21034 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21035 "header from the value before encrypting."
21036 msgstr ""
21037 "Tamaño del paquete TS a encriptar. Las rutinas de encriptación eliminan el "
21038 "encabezado-TS del valor antes de encriptar."
21039
21040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21041 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21042 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
21043
21044 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21045 msgid "Multipart JPEG muxer"
21046 msgstr "Muxor JPEG multiparte"
21047
21048 #: modules/mux/ogg.c:52
21049 msgid "Ogg/OGM muxer"
21050 msgstr "Muxor Ogg/OGM"
21051
21052 #: modules/mux/wav.c:46
21053 msgid "WAV muxer"
21054 msgstr "Demuxor WAV"
21055
21056 #: modules/packetizer/copy.c:47
21057 msgid "Copy packetizer"
21058 msgstr "Copiar empaquetador"
21059
21060 #: modules/packetizer/h264.c:53
21061 msgid "H.264 video packetizer"
21062 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
21063
21064 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
21065 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21066 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
21067
21068 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21069 msgid "MPEG4 video packetizer"
21070 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
21071
21072 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21073 msgid "Sync on Intra Frame"
21074 msgstr "Sincronizar en Intra Fotograma"
21075
21076 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21077 msgid ""
21078 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21079 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21080 msgstr ""
21081 "Normalmente el empaquetador se sincronizaría con el siguiente fotograma "
21082 "completo. Esta marca ordena al empaquetador a sincronizar con el primer "
21083 "Intra Fotograma hallado."
21084
21085 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21086 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21087 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
21088
21089 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21090 #, fuzzy
21091 msgid "VC-1 packetizer"
21092 msgstr "Copiar empaquetador"
21093
21094 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
21095 msgid "Bonjour services"
21096 msgstr "Servicios Bonjour"
21097
21098 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
21099 msgid "Bonjour"
21100 msgstr "Bonjour"
21101
21102 #: modules/services_discovery/hal.c:150
21103 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
21104 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
21105 msgid "Devices"
21106 msgstr "Aparatos"
21107
21108 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
21109 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21110 msgstr "Indicar la lista de podcasts a recibir, separados por '|' (barra)."
21111
21112 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
21113 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Podcasts"
21116 msgstr "Podcasts"
21117
21118 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21119 msgid "SAP multicast address"
21120 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
21121
21122 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21123 msgid ""
21124 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21125 "However, you can specify a specific address."
21126 msgstr ""
21127 "El módulo SAP normalmente elige las direcciones correctas a las que "
21128 "escuchar. Aun así, puedes especificar una dirección concreta."
21129
21130 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21131 msgid "IPv4 SAP"
21132 msgstr "IPv4 SAP"
21133
21134 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21137 msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
21138
21139 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21140 msgid "IPv6 SAP"
21141 msgstr "IPv6 SAP"
21142
21143 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21144 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21145 msgstr "Escuchar anuncios IPv6 en las direcciones estándar."
21146
21147 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21148 msgid "IPv6 SAP scope"
21149 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
21150
21151 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21154 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)."
21155
21156 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21157 msgid "SAP timeout (seconds)"
21158 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
21159
21160 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21161 msgid ""
21162 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21163 msgstr ""
21164 "Retraso tras el que objetos SAP son borrados si no se recibe nuevo anuncio."
21165
21166 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21167 msgid "Try to parse the announce"
21168 msgstr "Intentar analizar el anuncio"
21169
21170 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21171 #, fuzzy
21172 msgid ""
21173 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21174 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
21175 msgstr ""
21176 "Cuando SAP pueda, intentará analizar el SAP. Si no eliges esto, todos los "
21177 "anuncios serán analizados por el módulo livedotcom."
21178
21179 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21180 msgid "SAP Strict mode"
21181 msgstr "Modo estricto de SAP"
21182
21183 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21184 #, fuzzy
21185 msgid ""
21186 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21187 "announcements."
21188 msgstr "Al activarse ésto, el analizador SAP descartará anuncios no estándar."
21189
21190 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21191 msgid "Use SAP cache"
21192 msgstr "Usar caché de SAP"
21193
21194 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21195 #, fuzzy
21196 msgid ""
21197 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21198 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21199 msgstr ""
21200 "Si esta opción se activa, se usará un mecanismo de caché SAP. Esto derivará "
21201 "en menor tiempo de inicio de SAP, pero podrías acabar con objetos "
21202 "correspondientes a volcados de legado."
21203
21204 #: modules/services_discovery/sap.c:117
21205 #, fuzzy
21206 msgid ""
21207 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
21208 "announcements."
21209 msgstr ""
21210 "Esto automáticamente habilita timeshifting para volcados descubiertos a "
21211 "través de auncios SAP."
21212
21213 #: modules/services_discovery/sap.c:128
21214 msgid "SAP Announcements"
21215 msgstr "Anuncios SAP"
21216
21217 #: modules/services_discovery/sap.c:155
21218 #, fuzzy
21219 msgid "SDP Descriptions parser"
21220 msgstr "Archivo de descripción"
21221
21222 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
21223 msgid "Session"
21224 msgstr "Sesión"
21225
21226 #: modules/services_discovery/sap.c:888
21227 msgid "Tool"
21228 msgstr "Herramienta"
21229
21230 #: modules/services_discovery/sap.c:892
21231 msgid "User"
21232 msgstr "Usuario"
21233
21234 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21235 msgid "Les Guignols"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Canal +"
21241 msgstr " Cancelar "
21242
21243 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Shoutcast Radio"
21246 msgstr "Shoutcast"
21247
21248 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21249 msgid "Shoutcast TV"
21250 msgstr "TV Shoutcast"
21251
21252 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21253 msgid "Freebox TV"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21257 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21258 #, fuzzy
21259 msgid "French TV"
21260 msgstr "Francés"
21261
21262 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21263 msgid "Shoutcast radio listings"
21264 msgstr "Escuchas de radio Shoutcast"
21265
21266 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21267 msgid "Shoutcast TV listings"
21268 msgstr "Listados de TV Shoutcast"
21269
21270 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21271 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
21275 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21276 msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery"
21277
21278 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
21279 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
21280 msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
21281
21282 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Autodel"
21285 msgstr "Automático"
21286
21287 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Automatically add/delete input streams"
21290 msgstr "Pre-analizar archivos automáticamente"
21291
21292 #: modules/stream_out/bridge.c:42
21293 msgid ""
21294 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21295 "this stream later."
21296 msgstr ""
21297 "Identificador integral para este volcado elemental. Esto se usará para "
21298 "\"hallar\" este volcado más tarde."
21299
21300 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21301 msgid ""
21302 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21303 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21304 "need to raise caching values."
21305 msgstr ""
21306 "Imágenes provenientes de las salidas de imagen de vídeo se retrasarán de "
21307 "acuerdo a este valor (en milisegundos, debería ser >= 100 ms). Para valores "
21308 "altos necesitas aumentar los valores de caché."
21309
21310 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21311 msgid "ID Offset"
21312 msgstr "Compensación de ID"
21313
21314 #: modules/stream_out/bridge.c:51
21315 msgid ""
21316 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21317 "IDs bridge_in will register."
21318 msgstr ""
21319 "Compensación a añadir a las IDs de volcado especificadas en bridge_out para "
21320 "obtener las IDs de volcado bridge_in que se registrarán."
21321
21322 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21323 msgid "Bridge"
21324 msgstr "Puente"
21325
21326 #: modules/stream_out/bridge.c:64
21327 msgid "Bridge stream output"
21328 msgstr "Salida de volcado puente"
21329
21330 #: modules/stream_out/bridge.c:66
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Bridge out"
21333 msgstr "Bridge out"
21334
21335 #: modules/stream_out/bridge.c:77
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Bridge in"
21338 msgstr "Bridge in"
21339
21340 #: modules/stream_out/description.c:54
21341 msgid "Description stream output"
21342 msgstr "Descripción de salida de volcado"
21343
21344 #: modules/stream_out/display.c:42
21345 msgid "Enable/disable audio rendering."
21346 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
21347
21348 #: modules/stream_out/display.c:44
21349 msgid "Enable/disable video rendering."
21350 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
21351
21352 #: modules/stream_out/display.c:46
21353 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21354 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
21355
21356 #: modules/stream_out/display.c:55
21357 msgid "Display stream output"
21358 msgstr "Mostrar salida de volcado"
21359
21360 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21361 msgid "Duplicate stream output"
21362 msgstr "Duplicar salida de volcado"
21363
21364 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21365 msgid "Output access method"
21366 msgstr "Método de acceso de salida"
21367
21368 #: modules/stream_out/es.c:43
21369 msgid "This is the default output access method that will be used."
21370 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar."
21371
21372 #: modules/stream_out/es.c:45
21373 msgid "Audio output access method"
21374 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
21375
21376 #: modules/stream_out/es.c:47
21377 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21378 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para audio."
21379
21380 #: modules/stream_out/es.c:48
21381 msgid "Video output access method"
21382 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
21383
21384 #: modules/stream_out/es.c:50
21385 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21386 msgstr "Éste es el método de acceso de salida a usar para vídeo."
21387
21388 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21389 msgid "Output muxer"
21390 msgstr "Muxor de salida"
21391
21392 #: modules/stream_out/es.c:54
21393 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21394 msgstr "Éste es el método muxor por defecto a usar."
21395
21396 #: modules/stream_out/es.c:55
21397 msgid "Audio output muxer"
21398 msgstr "Muxor de salida de audio"
21399
21400 #: modules/stream_out/es.c:57
21401 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21402 msgstr "Éste es el muxor a usar para audio."
21403
21404 #: modules/stream_out/es.c:58
21405 msgid "Video output muxer"
21406 msgstr "Muxor de salida de vídeo"
21407
21408 #: modules/stream_out/es.c:60
21409 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21410 msgstr "Éste es el muxor a usar para vídeo."
21411
21412 #: modules/stream_out/es.c:62
21413 msgid "Output URL"
21414 msgstr "URL de salida"
21415
21416 #: modules/stream_out/es.c:64
21417 msgid "This is the default output URI."
21418 msgstr "Ésta es la salida URI por defecto."
21419
21420 #: modules/stream_out/es.c:65
21421 msgid "Audio output URL"
21422 msgstr "URL de salida de audio"
21423
21424 #: modules/stream_out/es.c:67
21425 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21426 msgstr "Ésta es la salida URI a usar para audio."
21427
21428 #: modules/stream_out/es.c:68
21429 msgid "Video output URL"
21430 msgstr "URL de salida de vídeo"
21431
21432 #: modules/stream_out/es.c:70
21433 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21434 msgstr "Ésta es la salida URI a usar para vídeo."
21435
21436 #: modules/stream_out/es.c:79
21437 msgid "Elementary stream output"
21438 msgstr "Salida de volcado elemental"
21439
21440 #: modules/stream_out/es.c:372 modules/stream_out/es.c:386
21441 #, c-format
21442 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/stream_out/gather.c:44
21446 msgid "Gathering stream output"
21447 msgstr "Obtener salida de volcado"
21448
21449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
21450 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21451 msgstr "Indica una cadena identificadora para esta sub-imagen"
21452
21453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21454 msgid "Sample aspect ratio"
21455 msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo"
21456
21457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21458 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21459 msgstr "Tasa de aspecto de ejemplo del destino (1:1, 3:4, 2:3)."
21460
21461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:87
21462 msgid "Video filter"
21463 msgstr "Filtro de vídeo"
21464
21465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21468 msgstr "Los filtros de vídeo se usan para postprocesar el volcado de vídeo."
21469
21470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21471 #, fuzzy
21472 msgid "Image chroma"
21473 msgstr "Formato de imagen"
21474
21475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21476 msgid ""
21477 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21478 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21484 msgstr "Transparencia del logo"
21485
21486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
21487 #: modules/video_filter/rss.c:142
21488 #, fuzzy
21489 msgid "X offset"
21490 msgstr "Compensación X"
21491
21492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
21493 #, fuzzy
21494 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21495 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
21496
21497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
21498 #: modules/video_filter/rss.c:144
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Y offset"
21501 msgstr "Compensación Y"
21502
21503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21506 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
21507
21508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
21509 msgid "Mosaic bridge"
21510 msgstr "Puente de mosaico"
21511
21512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21513 msgid "Mosaic bridge stream output"
21514 msgstr "Salida de volcado puente de mosaico"
21515
21516 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21517 msgid "SDP"
21518 msgstr "SDP"
21519
21520 #: modules/stream_out/rtp.c:75
21521 msgid ""
21522 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21523 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21524 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21525 "SDP to be announced via SAP."
21526 msgstr ""
21527 "Esto te permite especificar cómo estará disponible el SDP (Descriptor de "
21528 "Sesión) para esta sesión RTP. Debes usar una url: http://lugar para acceder "
21529 "al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso RTSP, y sap:// para anunciar el "
21530 "SDP por SAP."
21531
21532 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
21533 msgid "SAP announcing"
21534 msgstr "Anuncio de SAP"
21535
21536 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
21537 msgid "Announce this session with SAP."
21538 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
21539
21540 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21541 msgid "Muxer"
21542 msgstr "Muxor"
21543
21544 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21545 msgid ""
21546 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21547 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21548 msgstr ""
21549 "Esto te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado. Por "
21550 "defecto es no usar muxor (volcado RTP estándar)."
21551
21552 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
21553 msgid "Session name"
21554 msgstr "Nombre de sesión"
21555
21556 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
21557 msgid ""
21558 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21559 "Descriptor)."
21560 msgstr ""
21561 "Este es el nombre de la sesión que se anunciará en SDP (Descriptor de "
21562 "Sesión)."
21563
21564 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21565 msgid "Session description"
21566 msgstr "Descripción de sesión"
21567
21568 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21569 #, fuzzy
21570 msgid ""
21571 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21572 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21573 msgstr ""
21574 "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se anunciará "
21575 "en el SDP (Descriptor de Sesión)."
21576
21577 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21578 msgid "Session URL"
21579 msgstr "URL de sesión"
21580
21581 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21582 msgid ""
21583 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21584 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21585 "(Session Descriptor)."
21586 msgstr ""
21587 "Esto te permite dar una URL con más detalles sobre el volcado (a menudo el "
21588 "sitio web de la organización del volcado), que se anunciará en el SDP "
21589 "(Descriptor de Sesión)."
21590
21591 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21592 msgid "Session email"
21593 msgstr "Correo de sesión"
21594
21595 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21596 msgid ""
21597 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21598 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21599 msgstr ""
21600 "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
21601 "se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
21602
21603 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Session phone number"
21606 msgstr "Nombre de sesión"
21607
21608 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21609 #, fuzzy
21610 msgid ""
21611 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21612 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21613 msgstr ""
21614 "Esto te permite dar una dirección de correo de contacto para el volcado, que "
21615 "se anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
21616
21617 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21618 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21619 msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
21620
21621 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21622 msgid "Audio port"
21623 msgstr "Puerto de audio"
21624
21625 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21626 msgid ""
21627 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21628 msgstr ""
21629 "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para el volcado RTP."
21630
21631 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21632 msgid "Video port"
21633 msgstr "Puerto de vídeo"
21634
21635 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21636 msgid ""
21637 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21638 msgstr ""
21639 "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para el volcado RTP."
21640
21641 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21642 #, fuzzy
21643 msgid ""
21644 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21645 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21646 "in default)."
21647 msgstr ""
21648 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
21649 "enviados por el volcado de salida."
21650
21651 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21652 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21656 msgid ""
21657 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21658 "packets."
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21662 msgid "Transport protocol"
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21666 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/stream_out/rtp.c:141
21670 msgid "MP4A LATM"
21671 msgstr "MP4A LATM"
21672
21673 #: modules/stream_out/rtp.c:143
21674 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21675 msgstr "Esto te permite volcar volcados de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
21676
21677 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21678 msgid "RTP stream output"
21679 msgstr "Salida de volcado RTP"
21680
21681 #: modules/stream_out/standard.c:47
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Output method to use for the stream."
21684 msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
21685
21686 #: modules/stream_out/standard.c:50
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Muxer to use for the stream."
21689 msgstr "Predefinida a usar para el ecualizador."
21690
21691 #: modules/stream_out/standard.c:51
21692 msgid "Output destination"
21693 msgstr "Destino de salida"
21694
21695 #: modules/stream_out/standard.c:53
21696 #, fuzzy
21697 msgid ""
21698 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21699 msgstr "Éste es el destino (URL) a usar para el volcado."
21700
21701 #: modules/stream_out/standard.c:54
21702 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/stream_out/standard.c:56
21706 msgid ""
21707 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21708 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/stream_out/standard.c:58
21712 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/stream_out/standard.c:60
21716 msgid ""
21717 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21718 "overrides this"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/stream_out/standard.c:67
21722 msgid "Session groupname"
21723 msgstr "Nombre de grupo de sesión"
21724
21725 #: modules/stream_out/standard.c:69
21726 msgid ""
21727 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21728 "if you choose to use SAP."
21729 msgstr ""
21730 "Esto te permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
21731 "eliges usar SAP."
21732
21733 #: modules/stream_out/standard.c:101
21734 msgid "Standard stream output"
21735 msgstr "Salida de volcado estándar"
21736
21737 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21738 msgid "Files"
21739 msgstr "Archivos"
21740
21741 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21742 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21743 msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
21744
21745 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21746 msgid "Sizes"
21747 msgstr "Tamaños"
21748
21749 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21750 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21751 msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
21752
21753 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21754 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21755 msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
21756
21757 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21758 msgid "Command UDP port"
21759 msgstr "Mandar puerto UDP"
21760
21761 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21762 msgid "UDP port to listen to for commands."
21763 msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
21764
21765 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21766 msgid "Command"
21767 msgstr "Comando"
21768
21769 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21770 msgid "Initial command to execute."
21771 msgstr "Comando inicial a ejecutar."
21772
21773 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21774 msgid "GOP size"
21775 msgstr "Tamaño GOP"
21776
21777 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21778 msgid "Number of P frames between two I frames."
21779 msgstr "Nº de fotogramas P entre dos fotogramas I."
21780
21781 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21782 msgid "Quantizer scale"
21783 msgstr "Escala de quantizador"
21784
21785 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21786 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21787 msgstr "Escala fija de quantizador a usar."
21788
21789 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21790 msgid "Mute audio"
21791 msgstr "Silenciar audio"
21792
21793 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21794 msgid "Mute audio when command is not 0."
21795 msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
21796
21797 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21798 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21799 msgstr "Salida de volcado intercambiadora de vídeo MPEG2"
21800
21801 #: modules/stream_out/transcode.c:53
21802 msgid "Video encoder"
21803 msgstr "Codificador de vídeo"
21804
21805 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21806 msgid ""
21807 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21808 "options)."
21809 msgstr ""
21810 "Éste es el módilo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
21811
21812 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21813 msgid "Destination video codec"
21814 msgstr "Códec de vídeo de destino"
21815
21816 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21817 msgid "This is the video codec that will be used."
21818 msgstr "Éste es el códec de vídeo a usar."
21819
21820 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21821 msgid "Video bitrate"
21822 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
21823
21824 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21825 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21826 msgstr "Tasa de bits destino del volcado de vídeo transcodificado."
21827
21828 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21829 msgid "Video scaling"
21830 msgstr "Escalado de vídeo"
21831
21832 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21833 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21834 msgstr ""
21835 "Factor de escala a aplicar al vídeo mientras se transcodifica (ej.: 0.25)"
21836
21837 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21838 msgid "Video frame-rate"
21839 msgstr "Tasa de fotogramas de vídeo"
21840
21841 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21842 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21843 msgstr "Tasa objetivo de fotogramas de salida para el volcado de vídeo."
21844
21845 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21846 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21847 msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
21848
21849 #: modules/stream_out/transcode.c:74
21850 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21851 msgstr "Especifica el módulo de desentrelazado a usar."
21852
21853 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21854 msgid "Maximum video width"
21855 msgstr "Máxima anchura del vídeo"
21856
21857 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21858 msgid "Maximum output video width."
21859 msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
21860
21861 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21862 msgid "Maximum video height"
21863 msgstr "Máxima altura del vídeo"
21864
21865 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21866 msgid "Maximum output video height."
21867 msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
21868
21869 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21870 msgid ""
21871 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21872 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21873 msgstr ""
21874 "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
21875 "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
21876
21877 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21878 msgid "Audio encoder"
21879 msgstr "Codificador de audio"
21880
21881 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21882 msgid ""
21883 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21884 "options)."
21885 msgstr ""
21886 "Éste es el módulo codificador de audio a usar (y sus opciones asociadas)."
21887
21888 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21889 msgid "Destination audio codec"
21890 msgstr "Códec de audio de destino"
21891
21892 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21893 msgid "This is the audio codec that will be used."
21894 msgstr "Éste es el códec de audio a usar."
21895
21896 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21897 msgid "Audio bitrate"
21898 msgstr "Tasa de bits de audio"
21899
21900 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21901 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21902 msgstr "Tasa de bits objetivo del volcado de audio transcodificado."
21903
21904 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21905 msgid "Audio sample rate"
21906 msgstr "Tasa de muestra de audio"
21907
21908 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21909 msgid ""
21910 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21911 msgstr ""
21912 "Tasa de muestra del volcado de audio transcodificado (11250, 22500, 44100 ó "
21913 "48000)."
21914
21915 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21916 msgid "Audio channels"
21917 msgstr "Canales de audio"
21918
21919 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21920 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21921 msgstr "Nº de canales de audio en los volcados transcodificados."
21922
21923 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Audio filter"
21926 msgstr "Filtros de audio"
21927
21928 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21929 #, fuzzy
21930 msgid ""
21931 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21932 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21933 msgstr ""
21934 "Los filtros de vídeo se aplicarán a los volcados de vídeo (tras aplicar "
21935 "capas). Debes poner una lista de filtros separados por comas."
21936
21937 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21938 msgid "Subtitles encoder"
21939 msgstr "Codificador de subtítulos"
21940
21941 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21942 msgid ""
21943 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21944 "options)."
21945 msgstr ""
21946 "Éste es el módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones "
21947 "asociadas)."
21948
21949 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21950 msgid "Destination subtitles codec"
21951 msgstr "Códec de subtítulos de destino"
21952
21953 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21954 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21955 msgstr "Éste es el códec de subtítulos a usar."
21956
21957 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21958 msgid ""
21959 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21960 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21961 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21962 "of subpicture modules"
21963 msgstr ""
21964 "Esto te permite añadir capas (también conocidas como \"sub-imágenes\") sobre "
21965 "el volcado de vídeo transcodificado. Las sub-imágenes producidas por los "
21966 "filtros se superpondrán directamente sobre el vídeo. Debes especificar una "
21967 "lista de módulos de sub-imágenes"
21968
21969 #: modules/stream_out/transcode.c:128 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21970 msgid "OSD menu"
21971 msgstr "Menú OSD"
21972
21973 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21974 msgid ""
21975 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21976 msgstr ""
21977 "Volcar el menú OSD (Visualización En Pantalla), usando el módulo subimagen "
21978 "osdmenu."
21979
21980 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21981 msgid "Number of threads"
21982 msgstr "Número de hilos"
21983
21984 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21985 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21986 msgstr "Nº de hilos usados para la transcodificación."
21987
21988 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21989 msgid "High priority"
21990 msgstr "Alta prioridad"
21991
21992 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21993 msgid ""
21994 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21995 msgstr ""
21996 "Ejecuta el hilo del codificador opcional en la prioridad OUTPUT (salida) en "
21997 "vez de VIDEO."
21998
21999 #: modules/stream_out/transcode.c:140
22000 msgid "Synchronise on audio track"
22001 msgstr "Sincronizar por pista de audio"
22002
22003 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22004 msgid ""
22005 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22006 "on the audio track."
22007 msgstr ""
22008 "Esta opción descartará/duplicará fotogramas de vídeo para sincronizar la "
22009 "pista de vídeo con la de audio."
22010
22011 #: modules/stream_out/transcode.c:146
22012 msgid ""
22013 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22014 "rate."
22015 msgstr ""
22016 "El transcodificador debería eliminar fotogramas si tu CPU no puede mantener "
22017 "la tasa de codificación."
22018
22019 #: modules/stream_out/transcode.c:161
22020 msgid "Transcode stream output"
22021 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
22022
22023 #: modules/stream_out/transcode.c:215
22024 msgid "Overlays/Subtitles"
22025 msgstr "Superposiciones/Subtítulos"
22026
22027 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
22028 #, fuzzy
22029 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22030 msgstr "Salida de volcado transrating de vídeo MPEG2"
22031
22032 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
22033 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22034 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22035 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22036 msgid "Conversions from "
22037 msgstr "Conversiones desde "
22038
22039 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
22040 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22041 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22042
22043 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:76
22044 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22045 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22046
22047 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:81
22048 #, fuzzy
22049 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22050 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22051
22052 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22053 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22054 msgid "MMX conversions from "
22055 msgstr "Conversiones MMX desde "
22056
22057 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22058 #, fuzzy
22059 msgid "SSE2 conversions from "
22060 msgstr "Conversiones MMX desde "
22061
22062 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22063 msgid "AltiVec conversions from "
22064 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
22065
22066 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22067 msgid ""
22068 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22069 "threshold value will be the brighness defined below."
22070 msgstr ""
22071 "Cuando este modo está habilitado, los píxeles se mostrarán como blancos o "
22072 "negros. El valor de umbral será el brillo definido abajo."
22073
22074 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22075 msgid "Image contrast (0-2)"
22076 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
22077
22078 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22079 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22080 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
22081
22082 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22083 msgid "Image hue (0-360)"
22084 msgstr "Color de imagen (0-360)"
22085
22086 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22087 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22088 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0."
22089
22090 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22091 msgid "Image saturation (0-3)"
22092 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
22093
22094 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22095 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22096 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1."
22097
22098 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22099 msgid "Image brightness (0-2)"
22100 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
22101
22102 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22103 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22104 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
22105
22106 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22107 msgid "Image gamma (0-10)"
22108 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
22109
22110 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22111 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22112 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1."
22113
22114 #: modules/video_filter/adjust.c:81
22115 msgid "Image properties filter"
22116 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
22117
22118 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22119 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Transparency mask"
22125 msgstr "Transparencia"
22126
22127 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22128 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Alpha mask video filter"
22134 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22135
22136 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Alpha mask"
22139 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22140
22141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22142 msgid ""
22143 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
22144 "connected to your computer.\n"
22145 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
22146 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
22147 "\n"
22148 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22149 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22150 "\n"
22151 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
22152 "where you can get the required parts and so on.\n"
22153 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
22154 "live action..."
22155 msgstr ""
22156
22157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Save Debug Frames"
22160 msgstr "Tasa de fotograma"
22161
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22163 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22167 msgid "Debug Frame Folder"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22171 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Extracted Image Width"
22177 msgstr "Ancho de imagen"
22178
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22180 msgid ""
22181 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Extracted Image Height"
22187 msgstr "Altura de imagen"
22188
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22190 msgid ""
22191 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22195 #, fuzzy
22196 msgid "use Pause Color"
22197 msgstr "Sólo pausa"
22198
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22200 msgid ""
22201 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
22202 "another beer?)"
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Pause-Red"
22208 msgstr "Pausado"
22209
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22211 msgid "the red component of pause color"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Pause-Green"
22217 msgstr "Verde"
22218
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22220 msgid "the green component of pause color"
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22224 #, fuzzy
22225 msgid "Pause-Blue"
22226 msgstr "Pausa"
22227
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22229 msgid "the blue component of pause color"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22233 msgid "Pause-Fadesteps"
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22237 msgid ""
22238 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22242 #, fuzzy
22243 msgid "End-Red"
22244 msgstr "Rojo"
22245
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22247 msgid "the red component of the shutdown color"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22251 #, fuzzy
22252 msgid "End-Green"
22253 msgstr "Verde"
22254
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22256 msgid "the green component of the shutdown color"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22260 #, fuzzy
22261 msgid "End-Blue"
22262 msgstr "Azul"
22263
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22265 msgid "the blue component of the shutdown color"
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22269 msgid "End-Fadesteps"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22273 msgid ""
22274 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22275 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22279 msgid "Use Software White adjust"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
22283 msgid ""
22284 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22285 msgstr ""
22286
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22288 #, fuzzy
22289 msgid "White Red"
22290 msgstr "Blanco"
22291
22292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
22293 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22297 #, fuzzy
22298 msgid "White Green"
22299 msgstr "Blanco"
22300
22301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
22302 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22303 msgstr ""
22304
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22306 #, fuzzy
22307 msgid "White Blue"
22308 msgstr "Blanco"
22309
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
22311 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22315 msgid "Serial Port/Device"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22319 msgid ""
22320 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22321 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22325 msgid "Edge Weightning"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22329 msgid ""
22330 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22331 "the frame"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22335 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Darkness Limit"
22341 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
22342
22343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
22344 msgid ""
22345 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22346 "than one for letterboxed videos"
22347 msgstr ""
22348
22349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22350 msgid "Hue windowing"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22355 #, fuzzy
22356 msgid "used for statistics"
22357 msgstr "Recopilar estadísticas"
22358
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22360 msgid "Sat windowing"
22361 msgstr ""
22362
22363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22364 msgid "Filter length (ms)"
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22368 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22372 #, fuzzy
22373 msgid "Filter threshold"
22374 msgstr "Umbral de movimiento"
22375
22376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22377 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22381 msgid "Filter Smoothness %"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22385 msgid "Filter Smoothness"
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Filtermode"
22391 msgstr "Filtros"
22392
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22394 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22398 #, fuzzy
22399 msgid "No Filtering"
22400 msgstr "Filtros"
22401
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22403 #, fuzzy
22404 msgid "Combined"
22405 msgstr "Comedia"
22406
22407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Percent"
22410 msgstr "Preanalizar"
22411
22412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Framedelay"
22415 msgstr "Tasa de fotograma"
22416
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22418 msgid ""
22419 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22420 "the trick"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Channel summary"
22426 msgstr "Mezclador de canal"
22427
22428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Channel left"
22431 msgstr "Nombre de Canal"
22432
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Channel right"
22436 msgstr "Canal"
22437
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Channel top"
22441 msgstr "Canal"
22442
22443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Channel bottom"
22446 msgstr "Nombre de Canal"
22447
22448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22449 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22453 #, fuzzy
22454 msgid "disabled"
22455 msgstr "Deshabilitar"
22456
22457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22458 #, fuzzy
22459 msgid "summary"
22460 msgstr "Sumario"
22461
22462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22463 #, fuzzy
22464 msgid "left"
22465 msgstr "Izquierdo"
22466
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22468 #, fuzzy
22469 msgid "right"
22470 msgstr "Derecho"
22471
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22473 #, fuzzy
22474 msgid "top"
22475 msgstr "Parar"
22476
22477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22478 #, fuzzy
22479 msgid "bottom"
22480 msgstr "Abajo"
22481
22482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22483 msgid "summary gradient"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22487 #, fuzzy
22488 msgid "left gradient"
22489 msgstr "Gradiente"
22490
22491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22492 #, fuzzy
22493 msgid "right gradient"
22494 msgstr "Gradiente"
22495
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22497 #, fuzzy
22498 msgid "top gradient"
22499 msgstr "Gradiente"
22500
22501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22502 #, fuzzy
22503 msgid "bottom gradient"
22504 msgstr "Gradiente"
22505
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22507 msgid ""
22508 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22509 msgstr ""
22510
22511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22514 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
22515
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22517 msgid ""
22518 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22519 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22523 msgid "Use buildin AtmoLight"
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22527 msgid ""
22528 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22529 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22533 msgid "AtmoLight Filter"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
22537 msgid "AtmoLight"
22538 msgstr ""
22539
22540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
22541 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22542 msgstr ""
22543
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
22545 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22549 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22553 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
22557 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
22561 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
22565 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
22569 msgid "Change gradients"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Number of time to blend"
22575 msgstr "Número de bandas"
22576
22577 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22578 #, fuzzy
22579 msgid "The number of time the blend will be performed"
22580 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
22581
22582 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Alpha of the blended image"
22585 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
22586
22587 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22588 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22592 msgid "Image to be blended onto"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22596 #, fuzzy
22597 msgid "The image which will be used to blend onto"
22598 msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
22599
22600 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Chroma for the base image"
22603 msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
22604
22605 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22606 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22610 msgid "Image which will be blended."
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22614 msgid "The image blended onto the base image"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Chroma for the blend image"
22620 msgstr "Coordenada X del subtítulo dibujado"
22621
22622 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22623 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22627 msgid "Blending benchmark filter"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22631 msgid "blendbench"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Benchmarking"
22637 msgstr "Enmascarado de borde"
22638
22639 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Base image"
22642 msgstr "Imágenes feed"
22643
22644 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Blend image"
22647 msgstr "Imágenes feed"
22648
22649 #: modules/video_filter/blend.c:100
22650 msgid "Video pictures blending"
22651 msgstr "Mezclado de imágenes de vídeo"
22652
22653 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22654 #, fuzzy
22655 msgid ""
22656 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22657 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22658 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22659 "default)."
22660 msgstr ""
22661 "Este efecto, también conocido como \"pantalla verde\" o \"clave cromática\", "
22662 "mezcla las \"partes azules\" de las imágenes en primer plano del mosaico con "
22663 "el fondo (como los presentadores del tiempo). Puedes elegir el color \"clave"
22664 "\" para mezclar (azul por defecto)."
22665
22666 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22667 msgid "Bluescreen U value"
22668 msgstr "Valor U bluescreen"
22669
22670 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22671 msgid ""
22672 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22673 "Defaults to 120 for blue."
22674 msgstr ""
22675 "Valor \"U\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
22676 "255. Por defecto a 120 para azul."
22677
22678 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22679 msgid "Bluescreen V value"
22680 msgstr "Valor V bluescreen"
22681
22682 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22683 msgid ""
22684 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22685 "Defaults to 90 for blue."
22686 msgstr ""
22687 "Valor \"V\" para la clave de color de la bluescreen (en valores YUV). De 0 a "
22688 "255. Por defecto a 90 para azul."
22689
22690 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22691 msgid "Bluescreen U tolerance"
22692 msgstr "Tolerancia U de pantalla azul"
22693
22694 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22695 msgid ""
22696 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22697 "value between 10 and 20 seems sensible."
22698 msgstr ""
22699 "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
22700 "plano U. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
22701
22702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22703 msgid "Bluescreen V tolerance"
22704 msgstr "Tolerancia V de pantalla azul"
22705
22706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22707 msgid ""
22708 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22709 "value between 10 and 20 seems sensible."
22710 msgstr ""
22711 "Tolerancia del mezclador de pantalla azul a variaciones de color para el "
22712 "plano V. Un valor entre 10 y 20 parece sensible."
22713
22714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Bluescreen video filter"
22717 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22718
22719 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22720 msgid "Bluescreen"
22721 msgstr "Pantalla azul"
22722
22723 #: modules/video_filter/chain.c:48
22724 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/video_filter/clone.c:59
22728 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22729 msgstr "Nº de ventanas de vídeo en las que clonarlo."
22730
22731 #: modules/video_filter/clone.c:62
22732 msgid "Video output modules"
22733 msgstr "Módulos de salida de vídeo"
22734
22735 #: modules/video_filter/clone.c:63
22736 msgid ""
22737 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22738 "separated list of modules."
22739 msgstr ""
22740 "Puede usar módulos de salida de vídeo específico para los clones. Usar una "
22741 "lista de módulos separados por comas."
22742
22743 #: modules/video_filter/clone.c:69
22744 msgid "Clone video filter"
22745 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
22746
22747 #: modules/video_filter/colorthres.c:54
22748 #, fuzzy
22749 msgid ""
22750 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22751 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22752 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22753 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22754 msgstr ""
22755 "Color del texto que se dibujará en el vídeo. Esto debe estar un hexadecimal "
22756 "(como colores HTML). Los dos primeros caracteres son para rojo, luego verde, "
22757 "y luego azul. #000000 = negro, #FF0000 = rojo, #00FF00 = verde, #FFFF00 "
22758 "amarillo (rojo + verde), #FFFFFF = blanco"
22759
22760 #: modules/video_filter/colorthres.c:67
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Color threshold filter"
22763 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
22764
22765 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Saturaton threshold"
22768 msgstr "Umbral de brillo"
22769
22770 #: modules/video_filter/colorthres.c:78
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Similarity threshold"
22773 msgstr "Umbral de movimiento"
22774
22775 #: modules/video_filter/crop.c:73
22776 msgid "Crop geometry (pixels)"
22777 msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
22778
22779 #: modules/video_filter/crop.c:74
22780 msgid ""
22781 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22782 "<left offset> + <top offset>."
22783 msgstr ""
22784 "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> + "
22785 "<compensación izq.> + <compensación sup.>"
22786
22787 #: modules/video_filter/crop.c:76
22788 msgid "Automatic cropping"
22789 msgstr "Recorte automático"
22790
22791 #: modules/video_filter/crop.c:77
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22794 msgstr "Recorte de borde negro automático."
22795
22796 #: modules/video_filter/crop.c:80
22797 msgid "Ratio max (x 1000)"
22798 msgstr ""
22799
22800 #: modules/video_filter/crop.c:81
22801 msgid ""
22802 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22803 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22804 "4/3."
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/crop.c:83
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Manual ratio"
22810 msgstr "Saturación"
22811
22812 #: modules/video_filter/crop.c:84
22813 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/video_filter/crop.c:86
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Number of images for change"
22819 msgstr "Nº de canales de salida"
22820
22821 #: modules/video_filter/crop.c:87
22822 msgid ""
22823 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22824 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22825 "trigger recrop."
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/video_filter/crop.c:89
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Number of lines for change"
22831 msgstr "Nº de canales de salida"
22832
22833 #: modules/video_filter/crop.c:90
22834 msgid ""
22835 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22836 "that ratio changed and trigger recrop."
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/video_filter/crop.c:92
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Number of non black pixels "
22842 msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
22843
22844 #: modules/video_filter/crop.c:93
22845 msgid ""
22846 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22847 msgstr ""
22848
22849 #: modules/video_filter/crop.c:96
22850 msgid "Skip percentage (%)"
22851 msgstr ""
22852
22853 #: modules/video_filter/crop.c:97
22854 msgid ""
22855 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22856 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_filter/crop.c:99
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Luminance threshold "
22862 msgstr "Umbral de movimiento"
22863
22864 #: modules/video_filter/crop.c:100
22865 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/video_filter/crop.c:104
22869 msgid "Crop video filter"
22870 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22871
22872 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Cropping failed"
22875 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22876
22877 #: modules/video_filter/crop.c:382 modules/video_filter/crop.c:476
22878 #, fuzzy
22879 msgid "VLC could not open the video output module."
22880 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
22881
22882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22883 msgid "Deinterlace mode"
22884 msgstr "Modo desentrelazado"
22885
22886 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
22887 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22888 msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
22889
22890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22891 msgid "Streaming deinterlace mode"
22892 msgstr "Modo de desentrelazado de volcado"
22893
22894 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22895 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22896 msgstr "Método de desentrelazado a usar para el volcado."
22897
22898 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
22899 msgid "Deinterlacing video filter"
22900 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
22901
22902 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Input FIFO"
22905 msgstr "Entrada"
22906
22907 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22908 msgid "FIFO which will be read for commands"
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Output FIFO"
22914 msgstr "Salida"
22915
22916 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22917 #, fuzzy
22918 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22919 msgstr "Archivo al que se escribirán las muestras de audio."
22920
22921 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Dynamic video overlay"
22924 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
22925
22926 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Overlay"
22929 msgstr "Superposiciones"
22930
22931 #: modules/video_filter/erase.c:54
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Image mask"
22934 msgstr "Ajuste de imagen"
22935
22936 #: modules/video_filter/erase.c:55
22937 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_filter/erase.c:58
22941 #, fuzzy
22942 msgid "X coordinate of the mask."
22943 msgstr "Coordenada X del logo"
22944
22945 #: modules/video_filter/erase.c:60
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Y coordinate of the mask."
22948 msgstr "Coordenada Y del logo"
22949
22950 #: modules/video_filter/erase.c:65
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Erase video filter"
22953 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
22954
22955 #: modules/video_filter/erase.c:66
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Erase"
22958 msgstr "Preanalizar"
22959
22960 #: modules/video_filter/extract.c:63
22961 #, fuzzy
22962 msgid "RGB component to extract"
22963 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22964
22965 #: modules/video_filter/extract.c:64
22966 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22967 msgstr ""
22968
22969 #: modules/video_filter/extract.c:75
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Extract RGB component video filter"
22972 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
22973
22974 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22975 #, fuzzy
22976 msgid "video-filter-event"
22977 msgstr "Filtro de vídeo"
22978
22979 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
22980 msgid "Gaussian's std deviation"
22981 msgstr ""
22982
22983 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
22984 msgid ""
22985 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22986 "to 3*sigma away in any direction."
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Gaussian blur video filter"
22992 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
22993
22994 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Gaussian Blur"
22997 msgstr "Ruso"
22998
22999 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23000 msgid "Distort mode"
23001 msgstr "Modo de distorsión"
23002
23003 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23006 msgstr ""
23007 "Modo de distorsión, uno de \"onda\", \"rizo\", \"gradiente\", \"borde\", "
23008 "\"hough\" y \"psicodélico\"."
23009
23010 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23011 msgid "Gradient image type"
23012 msgstr "Tipo de imagen gradiente"
23013
23014 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23015 msgid ""
23016 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23017 "keep colors."
23018 msgstr ""
23019 "Tipo de imagen gradiente (0 ó 1). 0 pondrá la imagen en blanco mientras 1 "
23020 "mantendrá los colores."
23021
23022 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23023 msgid "Apply cartoon effect"
23024 msgstr "Aplicar efecto dibujos animados"
23025
23026 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23027 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23028 msgstr "Aplicar efecto dibus. Usado sólo por \"gradiente\" y \"borde\"."
23029
23030 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23031 msgid "Edge"
23032 msgstr "Borde"
23033
23034 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23035 #, fuzzy
23036 msgid "Hough"
23037 msgstr "Hough"
23038
23039 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Gradient video filter"
23042 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
23043
23044 #: modules/video_filter/grain.c:53
23045 #, fuzzy
23046 msgid "Grain video filter"
23047 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
23048
23049 #: modules/video_filter/grain.c:54
23050 #, fuzzy
23051 msgid "Grain"
23052 msgstr "Gradiente"
23053
23054 #: modules/video_filter/invert.c:50
23055 msgid "Invert video filter"
23056 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
23057
23058 #: modules/video_filter/invert.c:51
23059 msgid "Color inversion"
23060 msgstr "Inversión de color"
23061
23062 #: modules/video_filter/logo.c:71
23063 msgid "Logo filenames"
23064 msgstr "Nombres de archivo de logo"
23065
23066 #: modules/video_filter/logo.c:72
23067 msgid ""
23068 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23069 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23070 "simply enter its filename."
23071 msgstr ""
23072 "Ruta completa de los archivos de imágenes a usar. El formato es <imagen>[,"
23073 "<retraso en ms>[,<alpha>]][;<imagen>[,<retraso>[,<alpha>]]][;...] . Si sólo "
23074 "tienes un archivo, simplemente pon su nombre."
23075
23076 #: modules/video_filter/logo.c:75
23077 msgid "Logo animation # of loops"
23078 msgstr "# de vueltas de animación de logo"
23079
23080 #: modules/video_filter/logo.c:76
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23083 msgstr ""
23084 "Nº de bucles para la animación del logo. 1 = contínua, 0 = deshabilitada"
23085
23086 #: modules/video_filter/logo.c:78
23087 msgid "Logo individual image time in ms"
23088 msgstr "Tiempo de imagen logo individual en ms"
23089
23090 #: modules/video_filter/logo.c:79
23091 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23092 msgstr "Tiempo a mostrar imagen individual de 0 - 60000 ms."
23093
23094 #: modules/video_filter/logo.c:82
23095 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23096 msgstr "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
23097
23098 #: modules/video_filter/logo.c:85
23099 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23100 msgstr "Coordenada Y del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
23101
23102 #: modules/video_filter/logo.c:87
23103 msgid "Transparency of the logo"
23104 msgstr "Transparencia del logo"
23105
23106 #: modules/video_filter/logo.c:88
23107 msgid ""
23108 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23109 "opacity)."
23110 msgstr ""
23111 "Valor de transparencia del logo (de 0 para transparencia total a 255 para "
23112 "opacidad total)."
23113
23114 #: modules/video_filter/logo.c:90
23115 msgid "Logo position"
23116 msgstr "Posición de logo"
23117
23118 #: modules/video_filter/logo.c:92
23119 msgid ""
23120 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23121 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23122 msgstr ""
23123 "Forzar la posición del logo en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, "
23124 "4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos valores, ej. "
23125 "6 = arriba-izq)."
23126
23127 #: modules/video_filter/logo.c:104
23128 msgid "Logo video filter"
23129 msgstr "Filtro de vídeo para logo"
23130
23131 #: modules/video_filter/logo.c:106
23132 msgid "Logo overlay"
23133 msgstr "Superposición de logo"
23134
23135 #: modules/video_filter/logo.c:127
23136 msgid "Logo sub filter"
23137 msgstr "Sub filtro de logo"
23138
23139 #: modules/video_filter/magnify.c:64
23140 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23141 msgstr "Filtro de vídeo interactivo Magnificar/Aumentar "
23142
23143 #: modules/video_filter/marq.c:88
23144 msgid ""
23145 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23146 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23147 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23148 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23149 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23150 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23151 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23152 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23153 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23157 #, fuzzy
23158 msgid "X offset, from the left screen edge."
23159 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
23160
23161 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23162 #, fuzzy
23163 msgid "Y offset, down from the top."
23164 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
23165
23166 #: modules/video_filter/marq.c:107
23167 msgid "Timeout"
23168 msgstr "Tiempo de espera"
23169
23170 #: modules/video_filter/marq.c:108
23171 msgid ""
23172 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23173 "(remains forever)."
23174 msgstr ""
23175 "Nº de milisegundos que la marquesina debe mostrarse. Valor por defecto es 0 "
23176 "(se queda siempre)."
23177
23178 #: modules/video_filter/marq.c:111
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Refresh period in ms"
23181 msgstr "Actualizar lista"
23182
23183 #: modules/video_filter/marq.c:112
23184 msgid ""
23185 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23186 "using meta data or time format string sequences."
23187 msgstr ""
23188
23189 #: modules/video_filter/marq.c:128
23190 msgid "Marquee position"
23191 msgstr "Posición de marquesina"
23192
23193 #: modules/video_filter/marq.c:130
23194 msgid ""
23195 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23196 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23197 "6 = top-right)."
23198 msgstr ""
23199 "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
23200 "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
23201 "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
23202
23203 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
23204 msgid "Misc"
23205 msgstr "Miscelánea"
23206
23207 #: modules/video_filter/marq.c:175
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Marquee display"
23210 msgstr "Marquesina a mostrar"
23211
23212 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23213 msgid ""
23214 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23215 "opaque (default)."
23216 msgstr ""
23217 "Transparencia de las imágenes del mosaico en primer plano. 0 indica "
23218 "transparente, 255 opaco (por defecto)."
23219
23220 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23221 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23222 msgstr "Altura total del mosaico, en píxels."
23223
23224 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23225 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23226 msgstr "Anchura total del mosaico, en píxels."
23227
23228 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23229 msgid "Top left corner X coordinate"
23230 msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
23231
23232 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23233 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23234 msgstr "Coordenada X de la esquina superior izquierda del mosaico."
23235
23236 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23237 msgid "Top left corner Y coordinate"
23238 msgstr "Coodenada Y de esquina superior izquierda"
23239
23240 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23241 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23242 msgstr "Coordenada Y de la esquina superior izquierda del mosaico."
23243
23244 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23245 msgid "Border width"
23246 msgstr "Anchura del borde"
23247
23248 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23249 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23250 msgstr "Anchura en píxeles del borde entre miniaturas."
23251
23252 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23253 msgid "Border height"
23254 msgstr "Altura del borde"
23255
23256 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23257 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23258 msgstr "Altura en píxeles del borde entre miniaturas."
23259
23260 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23261 msgid "Mosaic alignment"
23262 msgstr "Alineación de mosaico"
23263
23264 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23265 msgid ""
23266 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23268 "6 = top-right)."
23269 msgstr ""
23270 "Puedes forzar la alineación del mosaico en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
23271 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse combinaciones de estos "
23272 "valores, ej. 6 = arriba-dcha)."
23273
23274 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23275 msgid "Positioning method"
23276 msgstr "Método de posicionamiento"
23277
23278 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23279 #, fuzzy
23280 msgid ""
23281 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23282 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23283 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23284 msgstr ""
23285 "Método de posicionamiento para el mosaico. auto: automáticamente elige el "
23286 "mejor nº de filas y columnas. fijo: usa el nº de filas y columnas definido "
23287 "por el usuario."
23288
23289 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
23290 #: modules/video_filter/wall.c:60
23291 msgid "Number of rows"
23292 msgstr "Número de filas"
23293
23294 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23295 #, fuzzy
23296 msgid ""
23297 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23298 "to \"fixed\")."
23299 msgstr ""
23300 "Nº de filas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
23301 "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)"
23302
23303 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
23304 #: modules/video_filter/wall.c:56
23305 msgid "Number of columns"
23306 msgstr "Número de columnas"
23307
23308 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23309 msgid ""
23310 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23311 "set to \"fixed\"."
23312 msgstr ""
23313 "Nº de columnas de imágenes en el mosaico (sólo usado si el método de "
23314 "posicionamiento está puesto a \"fixed\" -fijo-)."
23315
23316 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23317 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23318 msgstr ""
23319 "Mantener tasa de aspecto original al redimensionar elementos del mosaico."
23320
23321 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23322 msgid "Keep original size"
23323 msgstr "Mantener tamaño original"
23324
23325 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23326 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23327 msgstr "Mantener tamaño original de elementos del mosaico."
23328
23329 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23330 msgid "Elements order"
23331 msgstr "Orden de elementos"
23332
23333 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23334 msgid ""
23335 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23336 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23337 "bridge\" module."
23338 msgstr ""
23339 "Puedes forzar el orden de los elementos en el mosaico. Debes dar una lista "
23340 "de ID(s) de imagen separadas por comas. Estas IDs se asignan en el módulo "
23341 "\"mosaic-bridge\" (puente-mosaico)."
23342
23343 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Offsets in order"
23346 msgstr "Orden de elementos"
23347
23348 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23349 msgid ""
23350 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23351 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23352 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23356 #, fuzzy
23357 msgid ""
23358 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23359 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23360 "input."
23361 msgstr ""
23362 "Imágenes provenientes de los elementos del mosaico se retrasarán como "
23363 "corresponde a este valor (en milisegundos). Para valores altos necesitarás "
23364 "aumentar caché de archivos y otros."
23365
23366 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23367 msgid "fixed"
23368 msgstr "fijo"
23369
23370 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23371 #, fuzzy
23372 msgid "offsets"
23373 msgstr "Compensación X"
23374
23375 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23376 msgid "Mosaic video sub filter"
23377 msgstr "Sub filtro de vídeo de mosaico"
23378
23379 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23380 msgid "Mosaic"
23381 msgstr "Mosaico"
23382
23383 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23384 msgid "Blur factor (1-127)"
23385 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
23386
23387 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23388 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23389 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
23390
23391 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23392 msgid "Motion blur filter"
23393 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
23394
23395 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
23396 msgid "Motion detect video filter"
23397 msgstr "Filtro de vídeo para detección de movimiento"
23398
23399 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
23400 #, fuzzy
23401 msgid "Motion Detect"
23402 msgstr "Detectar movimiento"
23403
23404 #: modules/video_filter/noise.c:52
23405 #, fuzzy
23406 msgid "Noise video filter"
23407 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
23408
23409 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23410 msgid "OpenCV face detection example filter"
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23414 #, fuzzy
23415 msgid "OpenCV example"
23416 msgstr "Abre un archivo"
23417
23418 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23419 msgid "Haar cascade filename"
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23423 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Use input chroma unaltered"
23429 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
23430
23431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23432 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23436 msgid "RGB32"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Don't display any video"
23442 msgstr "No mostrar más errores"
23443
23444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23445 #, fuzzy
23446 msgid "Display the input video"
23447 msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
23448
23449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Display the processed video"
23452 msgstr "Mostrar el volcado localmente"
23453
23454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23455 msgid "Show only errors"
23456 msgstr ""
23457
23458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23459 msgid "Show errors and warnings"
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23463 msgid "Show everything including debug messages"
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23467 #, fuzzy
23468 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23469 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
23470
23471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23472 #, fuzzy
23473 msgid "OpenCV"
23474 msgstr "Abrir"
23475
23476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23477 #, fuzzy
23478 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23479 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
23480
23481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23482 msgid ""
23483 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23484 "OpenCV filter"
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23488 #, fuzzy
23489 msgid "OpenCV filter chroma"
23490 msgstr "Abrir archivo"
23491
23492 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23493 msgid ""
23494 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23498 #, fuzzy
23499 msgid "Wrapper filter output"
23500 msgstr "Usar salida float32"
23501
23502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23503 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23504 msgstr ""
23505
23506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Wrapper filter verbosity"
23509 msgstr "Usar salida float32"
23510
23511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23512 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23513 msgstr ""
23514
23515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23516 #, fuzzy
23517 msgid "OpenCV internal filter name"
23518 msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
23519
23520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23521 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23522 msgstr ""
23523
23524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23525 msgid "Configuration file"
23526 msgstr "Archivo de configuración"
23527
23528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23531 msgstr "Opciones de configuración para el Menú OSD"
23532
23533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23534 msgid "Path to OSD menu images"
23535 msgstr "Ruta a imágenes de menú OSD"
23536
23537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23538 msgid ""
23539 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23540 "configuration file."
23541 msgstr ""
23542 "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el archivo "
23543 "de configuración OSD."
23544
23545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23546 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23547 msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
23548
23549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23550 msgid "Menu position"
23551 msgstr "Posición de menú"
23552
23553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23554 msgid ""
23555 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23556 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23557 "6 = top-right)."
23558 msgstr ""
23559 "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
23560 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar combinaciones de estos "
23561 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
23562
23563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23564 msgid "Menu timeout"
23565 msgstr "Tiempo de espera de menú"
23566
23567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23568 msgid ""
23569 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23570 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23571 "visible."
23572 msgstr ""
23573 "Las imágenes del menú OSD tienen un tiempo de espera por defecto de 15 "
23574 "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles al "
23575 "menos el tiempo especificado."
23576
23577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23578 msgid "Menu update interval"
23579 msgstr "Intervalo de actualización de menú"
23580
23581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23582 msgid ""
23583 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23584 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23585 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23586 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23587 msgstr ""
23588 "Por defecto es actualizar la imagen del menú OSD cada 200 ms. Reducir el "
23589 "tiempo de actualización para ambientes que experimenten errores de "
23590 "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
23591 "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
23592
23593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76
23594 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23595 msgstr ""
23596
23597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23598 msgid ""
23599 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23600 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23601 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23602 "is fully transparent (value 0)."
23603 msgstr ""
23604
23605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23606 msgid "On Screen Display menu"
23607 msgstr "Menú On Screen Display (Mostrar En Pantalla)"
23608
23609 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23610 #, fuzzy
23611 msgid ""
23612 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23613 msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
23614
23615 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23618 msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
23619
23620 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23621 msgid "Active windows"
23622 msgstr "Ventanas activas"
23623
23624 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23625 #, fuzzy
23626 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23627 msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
23628
23629 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23630 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23634 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23635 msgstr ""
23636
23637 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23638 msgid ""
23639 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23640 "misalignment due to autoratio control)"
23641 msgstr ""
23642
23643 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23644 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23645 msgstr ""
23646
23647 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23648 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23649 msgstr ""
23650
23651 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23652 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23653 msgstr ""
23654
23655 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23656 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23657 msgstr ""
23658
23659 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Attenuation"
23662 msgstr "Saturación"
23663
23664 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23665 msgid ""
23666 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23667 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23668 msgstr ""
23669
23670 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23673 msgstr "Saturación"
23674
23675 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23676 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23677 msgstr ""
23678
23679 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23680 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23684 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23688 #, fuzzy
23689 msgid "Attenuation, end (in %)"
23690 msgstr "Saturación"
23691
23692 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23693 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23697 msgid "middle position (in %)"
23698 msgstr ""
23699
23700 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23701 msgid ""
23702 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23703 "of blended zone"
23704 msgstr ""
23705
23706 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23707 msgid "Gamma (Red) correction"
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23711 msgid ""
23712 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23713 msgstr ""
23714
23715 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23716 msgid "Gamma (Green) correction"
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23720 msgid ""
23721 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23722 msgstr ""
23723
23724 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23725 msgid "Gamma (Blue) correction"
23726 msgstr ""
23727
23728 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23729 msgid ""
23730 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23731 msgstr ""
23732
23733 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23734 msgid "Black Crush for Red"
23735 msgstr ""
23736
23737 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23738 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23739 msgstr ""
23740
23741 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23742 msgid "Black Crush for Green"
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23746 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23747 msgstr ""
23748
23749 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23750 msgid "Black Crush for Blue"
23751 msgstr ""
23752
23753 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23754 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23755 msgstr ""
23756
23757 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23758 msgid "White Crush for Red"
23759 msgstr ""
23760
23761 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23762 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23763 msgstr ""
23764
23765 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23766 msgid "White Crush for Green"
23767 msgstr ""
23768
23769 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23770 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23771 msgstr ""
23772
23773 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23774 msgid "White Crush for Blue"
23775 msgstr ""
23776
23777 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23778 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23779 msgstr ""
23780
23781 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23782 msgid "Black Level for Red"
23783 msgstr ""
23784
23785 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23786 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23787 msgstr ""
23788
23789 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23790 msgid "Black Level for Green"
23791 msgstr ""
23792
23793 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23794 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23795 msgstr ""
23796
23797 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23798 msgid "Black Level for Blue"
23799 msgstr ""
23800
23801 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23802 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23806 msgid "White Level for Red"
23807 msgstr ""
23808
23809 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23810 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23811 msgstr ""
23812
23813 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23814 msgid "White Level for Green"
23815 msgstr ""
23816
23817 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23818 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23819 msgstr ""
23820
23821 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23822 msgid "White Level for Blue"
23823 msgstr ""
23824
23825 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23826 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23827 msgstr ""
23828
23829 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23830 #, fuzzy
23831 msgid "Xinerama option"
23832 msgstr "Opciones de optimización"
23833
23834 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23835 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/video_filter/psychedelic.c:53
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Psychedelic video filter"
23841 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
23842
23843 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23844 #, fuzzy
23845 msgid "Number of puzzle rows"
23846 msgstr "Número de filas"
23847
23848 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23849 #, fuzzy
23850 msgid "Number of puzzle columns"
23851 msgstr "Número de columnas"
23852
23853 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23854 msgid "Make one tile a black slot"
23855 msgstr ""
23856
23857 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23858 msgid ""
23859 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23863 #, fuzzy
23864 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23865 msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
23866
23867 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23868 #, fuzzy
23869 msgid "Ripple video filter"
23870 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
23871
23872 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23873 msgid "Angle in degrees"
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23877 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23878 msgstr ""
23879
23880 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23881 #, fuzzy
23882 msgid "Rotate video filter"
23883 msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
23884
23885 #: modules/video_filter/rss.c:129
23886 msgid "Feed URLs"
23887 msgstr "URLs de introducción"
23888
23889 #: modules/video_filter/rss.c:130
23890 #, fuzzy
23891 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23892 msgstr "URLs RSS/Atom feed, separadas por '|' (barra)."
23893
23894 #: modules/video_filter/rss.c:131
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Speed of feeds"
23897 msgstr "Velocidad de feeds"
23898
23899 #: modules/video_filter/rss.c:132
23900 #, fuzzy
23901 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23902 msgstr "Velocidad de las introducciones RSS/Atom (mayor es más lento)."
23903
23904 #: modules/video_filter/rss.c:133
23905 msgid "Max length"
23906 msgstr "Longitud máx"
23907
23908 #: modules/video_filter/rss.c:134
23909 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23910 msgstr "Máximo nº de caracteres mostrados en pantalla."
23911
23912 #: modules/video_filter/rss.c:136
23913 msgid "Refresh time"
23914 msgstr "Tiempo de refresco"
23915
23916 #: modules/video_filter/rss.c:137
23917 msgid ""
23918 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23919 "feeds are never updated."
23920 msgstr ""
23921 "Nº de segundos entre cada refresco forzado de las introducciones. 0 "
23922 "significa que las introducciones nunca se actualizan."
23923
23924 #: modules/video_filter/rss.c:139
23925 #, fuzzy
23926 msgid "Feed images"
23927 msgstr "Imágenes feed"
23928
23929 #: modules/video_filter/rss.c:140
23930 msgid "Display feed images if available."
23931 msgstr "Mostrar imágenes de introducciones si posible."
23932
23933 #: modules/video_filter/rss.c:147
23934 msgid ""
23935 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23936 "totally opaque."
23937 msgstr ""
23938 "Opacidad (opuesto de transparencia) de texto superpuesto. 0 = transparente, "
23939 "255 = totalmente opaco."
23940
23941 #: modules/video_filter/rss.c:160
23942 msgid "Text position"
23943 msgstr "Posición del texto"
23944
23945 #: modules/video_filter/rss.c:162
23946 msgid ""
23947 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23948 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23949 "right)."
23950 msgstr ""
23951 "Puedes forzar la posición del texto en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
23952 "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo; también pueden usarse combinaciones de estos "
23953 "valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
23954
23955 #: modules/video_filter/rss.c:166
23956 #, fuzzy
23957 msgid "Title display mode"
23958 msgstr "pantalla X11"
23959
23960 #: modules/video_filter/rss.c:167
23961 msgid ""
23962 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23963 "images are enabled, 1 otherwise."
23964 msgstr ""
23965
23966 #: modules/video_filter/rss.c:182
23967 msgid "Don't show"
23968 msgstr ""
23969
23970 #: modules/video_filter/rss.c:182
23971 #, fuzzy
23972 msgid "Always visible"
23973 msgstr "Siempre fijo"
23974
23975 #: modules/video_filter/rss.c:182
23976 msgid "Scroll with feed"
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_filter/rss.c:222
23980 #, fuzzy
23981 msgid "RSS and Atom feed display"
23982 msgstr "Mostrar RSS y Atom feed"
23983
23984 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23985 msgid "RV32 conversion filter"
23986 msgstr "Filtro de conversión RV32"
23987
23988 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Seam Carving video filter"
23991 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
23992
23993 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Seam Carving"
23996 msgstr "Info de volcado..."
23997
23998 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23999 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24003 #, fuzzy
24004 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24005 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1."
24006
24007 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
24008 msgid "Augment contrast between contours."
24009 msgstr ""
24010
24011 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24012 #, fuzzy
24013 msgid "Sharpen video filter"
24014 msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
24015
24016 #: modules/video_filter/transform.c:65
24017 msgid "Transform type"
24018 msgstr "Tipo de transformación"
24019
24020 #: modules/video_filter/transform.c:66
24021 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24022 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
24023
24024 #: modules/video_filter/transform.c:69
24025 msgid "Rotate by 90 degrees"
24026 msgstr "Rotar 90 grados"
24027
24028 #: modules/video_filter/transform.c:70
24029 msgid "Rotate by 180 degrees"
24030 msgstr "Rotar 180 grados"
24031
24032 #: modules/video_filter/transform.c:70
24033 msgid "Rotate by 270 degrees"
24034 msgstr "Rotar 270 grados"
24035
24036 #: modules/video_filter/transform.c:71
24037 msgid "Flip horizontally"
24038 msgstr "Voltear horizontalmente"
24039
24040 #: modules/video_filter/transform.c:71
24041 msgid "Flip vertically"
24042 msgstr "Voltear verticalmente"
24043
24044 #: modules/video_filter/transform.c:76
24045 msgid "Video transformation filter"
24046 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
24047
24048 #: modules/video_filter/wall.c:57
24049 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24050 msgstr "Nº de ventanas horizontales de vídeo en las que partirlo."
24051
24052 #: modules/video_filter/wall.c:61
24053 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24054 msgstr "Nº de ventanas verticales de vídeo en las que partirlo."
24055
24056 #: modules/video_filter/wall.c:65
24057 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24058 msgstr "Lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
24059
24060 #: modules/video_filter/wall.c:68
24061 msgid "Element aspect ratio"
24062 msgstr "Tasa de aspecto de elemento"
24063
24064 #: modules/video_filter/wall.c:69
24065 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24066 msgstr "Tasa de aspecto de pantallas individuales creando la pared."
24067
24068 #: modules/video_filter/wall.c:75
24069 msgid "Wall video filter"
24070 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
24071
24072 #: modules/video_filter/wall.c:76
24073 msgid "Image wall"
24074 msgstr "Pared de imagen"
24075
24076 #: modules/video_filter/wave.c:53
24077 #, fuzzy
24078 msgid "Wave video filter"
24079 msgstr "Filtro de vídeo de pared"
24080
24081 #: modules/video_output/aa.c:58
24082 msgid "ASCII Art"
24083 msgstr "Arte ASCII"
24084
24085 #: modules/video_output/aa.c:61
24086 msgid "ASCII-art video output"
24087 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
24088
24089 #: modules/video_output/caca.c:83
24090 msgid "Color ASCII art video output"
24091 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
24092
24093 #: modules/video_output/directfb.c:72
24094 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24095 msgstr "Salida de vídeo DirectFB http://www.directfb.org/"
24096
24097 #: modules/video_output/fb.c:81
24098 msgid "Run fb on current tty."
24099 msgstr ""
24100
24101 #: modules/video_output/fb.c:83
24102 msgid ""
24103 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24104 "handling with caution)"
24105 msgstr ""
24106
24107 #: modules/video_output/fb.c:94
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Framebuffer resolution to use."
24110 msgstr "Aparato framebuffer"
24111
24112 #: modules/video_output/fb.c:96
24113 msgid ""
24114 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24115 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24116 msgstr ""
24117
24118 #: modules/video_output/fb.c:99
24119 #, fuzzy
24120 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24121 msgstr "Aparato framebuffer"
24122
24123 #: modules/video_output/fb.c:101
24124 msgid ""
24125 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24126 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24127 "in software."
24128 msgstr ""
24129
24130 #: modules/video_output/fb.c:120
24131 #, fuzzy
24132 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
24133 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
24134
24135 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:103
24136 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24137 msgid "X11 display"
24138 msgstr "pantalla X11"
24139
24140 #: modules/video_output/ggi.c:61
24141 msgid ""
24142 "X11 hardware display to use.\n"
24143 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24144 msgstr ""
24145 "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
24146 "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
24147
24148 #: modules/video_output/glide.c:67
24149 msgid "3dfx Glide video output"
24150 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
24151
24152 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24153 msgid "HD1000 video output"
24154 msgstr "Salida de vídeo HD1000"
24155
24156 #: modules/video_output/image.c:53
24157 msgid "Image format"
24158 msgstr "Formato de imagen"
24159
24160 #: modules/video_output/image.c:54
24161 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
24162 msgstr "Formato de las imágenes de salida (png ó jpg)."
24163
24164 #: modules/video_output/image.c:56
24165 msgid "Image width"
24166 msgstr "Ancho de imagen"
24167
24168 #: modules/video_output/image.c:57
24169 msgid ""
24170 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24171 "characteristics."
24172 msgstr ""
24173 "Puedes forzar la anchura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
24174 "características del vídeo."
24175
24176 #: modules/video_output/image.c:61
24177 msgid "Image height"
24178 msgstr "Altura de imagen"
24179
24180 #: modules/video_output/image.c:62
24181 msgid ""
24182 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24183 "video characteristics."
24184 msgstr ""
24185 "Puedes forzar la altura de imagen. Por defecto (-1) VLC se adaptará a las "
24186 "características del vídeo."
24187
24188 #: modules/video_output/image.c:66
24189 msgid "Recording ratio"
24190 msgstr "Tasa de grabación"
24191
24192 #: modules/video_output/image.c:67
24193 msgid ""
24194 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24195 msgstr "Tasa de imágenes a grabar. 3 indica que se graba una imagen de tres."
24196
24197 #: modules/video_output/image.c:70
24198 msgid "Filename prefix"
24199 msgstr "Prefijo del nombre de archivo"
24200
24201 #: modules/video_output/image.c:71
24202 msgid ""
24203 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24204 "\"prefixNUMBER.format\" form."
24205 msgstr ""
24206 "Prefijo del nombre de archivo de las imágenes de salida. Los nombres de "
24207 "archivo de salida tendrá la forma \"prefijoNUMERO.formato\"."
24208
24209 #: modules/video_output/image.c:75
24210 msgid "Always write to the same file"
24211 msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
24212
24213 #: modules/video_output/image.c:76
24214 msgid ""
24215 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24216 "this case, the number is not appended to the filename."
24217 msgstr ""
24218 "Siempre escribir al mismo archivo en vez de crear un archivo por imagen. En "
24219 "este caso, el nº no se agrega al nombre del archivo."
24220
24221 #: modules/video_output/image.c:87
24222 msgid "Image video output"
24223 msgstr "Salida de vídeo de imagen"
24224
24225 #: modules/video_output/mga.c:62
24226 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24227 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
24228
24229 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
24230 #, fuzzy
24231 msgid "DirectX 3D video output"
24232 msgstr "Salida de vídeo DirectX"
24233
24234 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
24235 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24236 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
24237
24238 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24239 msgid ""
24240 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24241 "doesn't have any effect when using overlays."
24242 msgstr ""
24243 "Intentar usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
24244 "no tiene efecto al usar cubiertas."
24245
24246 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24247 msgid "Use video buffers in system memory"
24248 msgstr "Usar búfers de vídeo en memoria de sistema"
24249
24250 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24251 msgid ""
24252 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24253 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24254 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24255 "doesn't have any effect when using overlays."
24256 msgstr ""
24257 "Crear búfers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. Esto "
24258 "no se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse "
24259 "de más aceleración por hardware (como reescalado o conversiones YUV->RGB). "
24260 "Esta opción no tiene efecto al usarse superposiciones."
24261
24262 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24263 msgid "Use triple buffering for overlays"
24264 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
24265
24266 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24267 msgid ""
24268 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24269 "better video quality (no flickering)."
24270 msgstr ""
24271 "Intentar usar triple búfer al usar superposiciones YUV. Esto da mucha mejor "
24272 "calidad de vídeo (sin parpadeo)."
24273
24274 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24275 msgid "Name of desired display device"
24276 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
24277
24278 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24279 msgid ""
24280 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24281 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24282 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24283 msgstr ""
24284 "En una configuración de monitor múltiple, se puede especificar el nombre del "
24285 "aparato de Windows de la pantalla en la que se desea abrir la ventana de "
24286 "vídeo. P.ej., \"\\\\.\\PANTALLA1\" ó \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24287
24288 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24289 msgid "Enable wallpaper mode "
24290 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
24291
24292 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24293 msgid ""
24294 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24295 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24296 "desktop must not already have a wallpaper."
24297 msgstr ""
24298 "El modo fondo de escritorio permite mostrar el vídeo en él. Nótese que esta "
24299 "opción sólo funciona en modo superpuesto y el escritorio no debe tener un "
24300 "fondo ya."
24301
24302 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24303 msgid "DirectX video output"
24304 msgstr "Salida de vídeo DirectX"
24305
24306 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24307 msgid "Wallpaper"
24308 msgstr "Fondo de escritorio"
24309
24310 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:188
24311 msgid "OpenGL video output"
24312 msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
24313
24314 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
24315 msgid "Windows GAPI video output"
24316 msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
24317
24318 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
24319 msgid "Windows GDI video output"
24320 msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
24321
24322 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24323 msgid "Cube"
24324 msgstr "Cubo"
24325
24326 #: modules/video_output/opengl.c:125 modules/video_output/opengl.c:181
24327 msgid "Transparent Cube"
24328 msgstr "Cubo Transparente"
24329
24330 #: modules/video_output/opengl.c:126
24331 msgid "Cylinder"
24332 msgstr "Cilindro"
24333
24334 #: modules/video_output/opengl.c:126
24335 msgid "Torus"
24336 msgstr "Torus"
24337
24338 #: modules/video_output/opengl.c:126
24339 msgid "Sphere"
24340 msgstr "Esfera"
24341
24342 #: modules/video_output/opengl.c:126
24343 msgid "SQUAREXY"
24344 msgstr "SQUAREXY"
24345
24346 #: modules/video_output/opengl.c:126
24347 msgid "SQUARER"
24348 msgstr "SQUARER"
24349
24350 #: modules/video_output/opengl.c:126
24351 msgid "ASINXY"
24352 msgstr "ASINXY"
24353
24354 #: modules/video_output/opengl.c:126
24355 msgid "ASINR"
24356 msgstr "ASINR"
24357
24358 #: modules/video_output/opengl.c:126
24359 msgid "SINEXY"
24360 msgstr "SINEXY"
24361
24362 #: modules/video_output/opengl.c:126
24363 msgid "SINER"
24364 msgstr "SINER"
24365
24366 #: modules/video_output/opengl.c:154
24367 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24368 msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
24369
24370 #: modules/video_output/opengl.c:155
24371 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24372 msgstr "Elige la precisión del muestreo del objeto 3D (1 = mín y 10 = máx)"
24373
24374 #: modules/video_output/opengl.c:156
24375 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24376 msgstr "Radio de Cilindro OpenGL"
24377
24378 #: modules/video_output/opengl.c:157
24379 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24380 msgstr "Radio del efecto cilindro OpenGL, si se habilita"
24381
24382 #: modules/video_output/opengl.c:158
24383 msgid "Point of view x-coordinate"
24384 msgstr "Punto de vista coordenada x"
24385
24386 #: modules/video_output/opengl.c:159
24387 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24388 msgstr ""
24389 "Punto de vista (coordenada X) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
24390
24391 #: modules/video_output/opengl.c:161
24392 msgid "Point of view y-coordinate"
24393 msgstr "Punto de vista coordenada y"
24394
24395 #: modules/video_output/opengl.c:162
24396 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24397 msgstr ""
24398 "Punto de vista (coordenada Y) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
24399
24400 #: modules/video_output/opengl.c:164
24401 msgid "Point of view z-coordinate"
24402 msgstr "Punto de vista coordenada z"
24403
24404 #: modules/video_output/opengl.c:165
24405 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24406 msgstr ""
24407 "Punto de vista (coordenada Z) del efecto cubo/cilindro, si se habilita."
24408
24409 #: modules/video_output/opengl.c:168
24410 #, fuzzy
24411 msgid "OpenGL Provider"
24412 msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
24413
24414 #: modules/video_output/opengl.c:169
24415 #, fuzzy
24416 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24417 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
24418
24419 #: modules/video_output/opengl.c:170
24420 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24421 msgstr "Velocidad de rotación de cubo OpenGL"
24422
24423 #: modules/video_output/opengl.c:171
24424 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24425 msgstr "Velocidad de rotación efecto cilindro OpenGL, si se habilita."
24426
24427 #: modules/video_output/opengl.c:175
24428 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24429 msgstr "Varios efectos visuales OpenGL son disponibles."
24430
24431 #: modules/video_output/opengllayer.m:98
24432 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24433 msgstr ""
24434
24435 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24436 msgid "QT Embedded display"
24437 msgstr "Pantalla QT Integrado"
24438
24439 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24440 msgid ""
24441 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24442 "the DISPLAY environment variable."
24443 msgstr ""
24444 "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
24445 "variable de ambiente DISPLAY."
24446
24447 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24448 msgid "QT Embedded video output"
24449 msgstr "Salida de vídeo QT Embedded"
24450
24451 #: modules/video_output/sdl.c:115
24452 #, fuzzy
24453 msgid "SDL chroma format"
24454 msgstr "Formato cromático XVimage"
24455
24456 #: modules/video_output/sdl.c:117
24457 #, fuzzy
24458 msgid ""
24459 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24460 "improve performances by using the most efficient one."
24461 msgstr ""
24462 "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
24463 "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
24464
24465 #: modules/video_output/sdl.c:127
24466 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24467 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
24468
24469 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24470 msgid "Snapshot width"
24471 msgstr "Ancho de captura de pantalla"
24472
24473 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24474 msgid "Width of the snapshot image."
24475 msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
24476
24477 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24478 msgid "Snapshot height"
24479 msgstr "Alto de captura de pantalla"
24480
24481 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24482 msgid "Height of the snapshot image."
24483 msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
24484
24485 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24486 msgid "Chroma"
24487 msgstr "Croma"
24488
24489 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24490 msgid ""
24491 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24492 msgstr ""
24493 "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
24494 "caracteres, como \"RV32\")."
24495
24496 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24497 msgid "Cache size (number of images)"
24498 msgstr "Tamaño de caché (nº de imágenes)"
24499
24500 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24501 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24502 msgstr "Tamaño de caché de captura de pantalla (nº de imágenes a mantener)."
24503
24504 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24505 msgid "Snapshot module"
24506 msgstr "Módulo de captura de pantalla"
24507
24508 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24509 msgid "SVGAlib video output"
24510 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
24511
24512 #: modules/video_output/vmem.c:51
24513 msgid "Video memory buffer width."
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/video_output/vmem.c:54
24517 #, fuzzy
24518 msgid "Video memory buffer height."
24519 msgstr "Altura del vídeo"
24520
24521 #: modules/video_output/vmem.c:56
24522 #, fuzzy
24523 msgid "Pitch"
24524 msgstr "Ruta"
24525
24526 #: modules/video_output/vmem.c:57
24527 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24528 msgstr ""
24529
24530 #: modules/video_output/vmem.c:60
24531 #, fuzzy
24532 msgid ""
24533 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24534 msgstr ""
24535 "Croma de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
24536 "caracteres, como \"RV32\")."
24537
24538 #: modules/video_output/vmem.c:63
24539 #, fuzzy
24540 msgid "Lock function"
24541 msgstr "Latín"
24542
24543 #: modules/video_output/vmem.c:64
24544 msgid ""
24545 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24546 "memory address for use by the video renderer."
24547 msgstr ""
24548
24549 #: modules/video_output/vmem.c:68
24550 #, fuzzy
24551 msgid "Unlock function"
24552 msgstr "Sincronización de reloj"
24553
24554 #: modules/video_output/vmem.c:69
24555 msgid "Address of the unlocking callback function"
24556 msgstr ""
24557
24558 #: modules/video_output/vmem.c:71
24559 msgid "Callback data"
24560 msgstr ""
24561
24562 #: modules/video_output/vmem.c:72
24563 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24564 msgstr ""
24565
24566 #: modules/video_output/vmem.c:75
24567 #, fuzzy
24568 msgid "Video memory module"
24569 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
24570
24571 #: modules/video_output/vmem.c:76
24572 #, fuzzy
24573 msgid "Video memory"
24574 msgstr "Puerto de vídeo"
24575
24576 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24577 msgid "XVideo adaptor number"
24578 msgstr "Número de adaptador XVideo"
24579
24580 #: modules/video_output/x11/glx.c:91
24581 msgid ""
24582 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24583 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24584 msgstr ""
24585 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
24586 "(no deberías cambiar esto)."
24587
24588 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:46
24589 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24590 msgid "Alternate fullscreen method"
24591 msgstr "Alternar método pantalla completa"
24592
24593 #: modules/video_output/x11/glx.c:96 modules/video_output/x11/x11.c:48
24594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24595 msgid ""
24596 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24597 "its drawbacks.\n"
24598 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24599 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24600 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24601 "show on top of the video."
24602 msgstr ""
24603 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
24604 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
24605 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
24606 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
24607 "vídeo.\n"
24608 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
24609 "mostrarse sobre el vídeo."
24610
24611 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:57
24612 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24613 msgid ""
24614 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24615 "DISPLAY environment variable."
24616 msgstr ""
24617 "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
24618 "variable de ambiente DISPLAY."
24619
24620 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:64
24621 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24622 msgid "Screen for fullscreen mode."
24623 msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
24624
24625 #: modules/video_output/x11/glx.c:110 modules/video_output/x11/x11.c:66
24626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24627 msgid ""
24628 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24629 "1 for the second."
24630 msgstr ""
24631 "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
24632 "pantalla, 1 para la segunda."
24633
24634 #: modules/video_output/x11/glx.c:117
24635 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24636 msgstr "Proveedor OpenGL (GLX)"
24637
24638 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
24639 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24640 msgid "Use shared memory"
24641 msgstr "Usar memoria compartida"
24642
24643 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
24644 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24645 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24646 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
24647
24648 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24649 msgid "X11 video output"
24650 msgstr "Salida de vídeo X11"
24651
24652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24653 msgid ""
24654 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24655 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24656 msgstr ""
24657 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, necesitas elegir cuál se usará "
24658 "(no deberías cambiar esto)."
24659
24660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24661 msgid "XVimage chroma format"
24662 msgstr "Formato cromático XVimage"
24663
24664 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24665 msgid ""
24666 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24667 "to improve performances by using the most efficient one."
24668 msgstr ""
24669 "Fuerza el traductor XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
24670 "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
24671
24672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24673 msgid "XVideo extension video output"
24674 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
24675
24676 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24677 #, fuzzy
24678 msgid "XVMC adaptor number"
24679 msgstr "Número de adaptador XVideo"
24680
24681 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24682 #, fuzzy
24683 msgid ""
24684 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24685 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24686 msgstr ""
24687 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, tienes que elegir cuál se usará "
24688 "(no deberías cambiar esto)."
24689
24690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24691 #, fuzzy
24692 msgid "X11 display name"
24693 msgstr "pantalla X11"
24694
24695 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24696 #, fuzzy
24697 msgid ""
24698 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24699 "the value of the DISPLAY environment variable."
24700 msgstr ""
24701 "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
24702 "variable de ambiente DISPLAY."
24703
24704 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24705 #, fuzzy
24706 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24707 msgstr "elija la pantalla a usar para modo pantalla completa."
24708
24709 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24710 #, fuzzy
24711 msgid ""
24712 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24713 "0 for first screen, 1 for the second."
24714 msgstr ""
24715 "Pantalla a usar en modo pantalla completa. P. ej. poner a 0 para la primera "
24716 "pantalla, 1 para la segunda."
24717
24718 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24719 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24720 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
24721
24722 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24723 #, fuzzy
24724 msgid "You can choose the crop style to apply."
24725 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
24726
24727 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24728 #, fuzzy
24729 msgid "XVMC extension video output"
24730 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
24731
24732 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24733 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24734 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
24735
24736 #: modules/visualization/goom.c:61
24737 msgid "Goom display width"
24738 msgstr "Anchura de visualización Goom"
24739
24740 #: modules/visualization/goom.c:62
24741 msgid "Goom display height"
24742 msgstr "Altura de visualización Goom"
24743
24744 #: modules/visualization/goom.c:63
24745 msgid ""
24746 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24747 "will be prettier but more CPU intensive)."
24748 msgstr ""
24749 "Esto te permite cambiar la resolución de la visualización Goom (a mayor "
24750 "resolución será más vistoso pero de más trabajo para la CPU)."
24751
24752 #: modules/visualization/goom.c:66
24753 msgid "Goom animation speed"
24754 msgstr "Velocidad de animación Goom"
24755
24756 #: modules/visualization/goom.c:67
24757 msgid ""
24758 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24759 msgstr ""
24760 "Esto te permite poner la velocidad de animación (entre 1 y 10, por defecto a "
24761 "6)."
24762
24763 #: modules/visualization/goom.c:73
24764 msgid "Goom"
24765 msgstr "Goom"
24766
24767 #: modules/visualization/goom.c:74
24768 msgid "Goom effect"
24769 msgstr "Efecto Goom"
24770
24771 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24772 msgid "Effects list"
24773 msgstr "Lista de efectos"
24774
24775 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24776 msgid ""
24777 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24778 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24779 msgstr ""
24780 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
24781 "Los efectos actuales incluyen: dummy, ámbito, espectro."
24782
24783 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24784 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24785 msgstr "La anchura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
24786
24787 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24788 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24789 msgstr "La altura de la ventana de efectos de vídeo, en píxels."
24790
24791 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24792 msgid "Number of bands"
24793 msgstr "Número de bandas"
24794
24795 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24796 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24797 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, debería ser 20 u 80."
24798
24799 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24800 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24801 msgstr "Nº de bandas usadas por el espectrómetro, debería ser 20 u 80."
24802
24803 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24804 msgid "Band separator"
24805 msgstr "Separador de banda"
24806
24807 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24808 msgid "Number of blank pixels between bands."
24809 msgstr "Nº de píxeles vacíos entre bandas."
24810
24811 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24812 msgid "Amplification"
24813 msgstr "Amplificación"
24814
24815 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24816 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24817 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
24818
24819 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24820 msgid "Enable peaks"
24821 msgstr "Habilitar picos"
24822
24823 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24824 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24825 msgstr "Dibujar \"picos\" en el analizador espectral."
24826
24827 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24828 msgid "Enable original graphic spectrum"
24829 msgstr "Habilitar espectro gráfico original"
24830
24831 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24832 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24833 msgstr "Habilita el analizador espectral \"plano\" en el espectrómetro."
24834
24835 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24836 msgid "Enable bands"
24837 msgstr "Habilitar bandas"
24838
24839 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24840 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24841 msgstr "Dibujar bandas en el espectrómetro."
24842
24843 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24844 msgid "Enable base"
24845 msgstr "Habilitar base"
24846
24847 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24848 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24849 msgstr "Define si dibujar la base de las bandas."
24850
24851 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24852 msgid "Base pixel radius"
24853 msgstr "Radio de píxel base"
24854
24855 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24856 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24857 msgstr "Define el tamaño de radio en píxeles, de base de bandas (comienzo)."
24858
24859 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24860 msgid "Spectral sections"
24861 msgstr "Secciones espectrales"
24862
24863 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24864 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24865 msgstr "Determina cuántas secciones de espectro existirán."
24866
24867 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24868 msgid "Peak height"
24869 msgstr "Altura del pico"
24870
24871 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24872 msgid "Total pixel height of the peak items."
24873 msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
24874
24875 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24876 msgid "Peak extra width"
24877 msgstr "Anchura extra de pico"
24878
24879 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24880 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24881 msgstr "Adiciones o sustracciones de píxeles en la anchura de pico."
24882
24883 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24884 msgid "V-plane color"
24885 msgstr "Color plano-V"
24886
24887 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24888 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24889 msgstr "Cubo Color YUV cambiando por el plano V ( 0 - 127 )."
24890
24891 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24892 msgid "Number of stars"
24893 msgstr "Número de estrellas"
24894
24895 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24896 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24897 msgstr "Nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
24898
24899 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24900 msgid "Visualizer"
24901 msgstr "Visualizador"
24902
24903 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24904 msgid "Visualizer filter"
24905 msgstr "Filtro de visualizador"
24906
24907 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24908 msgid "Spectrum analyser"
24909 msgstr "Espectrómetro"
24910
24911 #~ msgid "Video crop (top)"
24912 #~ msgstr "Recorte de vídeo (superior)"
24913
24914 #~ msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
24915 #~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado superior del vídeo."
24916
24917 #~ msgid "Video crop (left)"
24918 #~ msgstr "Recorte de vídeo (izquierdo)"
24919
24920 #~ msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
24921 #~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la izquierda del vídeo."
24922
24923 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24924 #~ msgstr "Recorte de vídeo (inferior)"
24925
24926 #~ msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
24927 #~ msgstr "Nº de píxeles a recortar en lado inferior del vídeo."
24928
24929 #~ msgid "Video crop (right)"
24930 #~ msgstr "Recorte de vídeo (derecho)"
24931
24932 #~ msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
24933 #~ msgstr "Nº de píxeles a recortar a la derecha del vídeo."
24934
24935 #~ msgid "Video padding (top)"
24936 #~ msgstr "Relleno de vídeo (arriba)"
24937
24938 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24939 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
24940
24941 #~ msgid "Video padding (left)"
24942 #~ msgstr "Relleno de vídeo (izqu)"
24943
24944 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24945 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
24946
24947 #~ msgid "Video padding (bottom)"
24948 #~ msgstr "Relleno de vídeo (abajo)"
24949
24950 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24951 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
24952
24953 #~ msgid "Video padding (right)"
24954 #~ msgstr "Relleno de vídeo (dcha)"
24955
24956 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24957 #~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
24958
24959 #~ msgid "Video canvas width"
24960 #~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
24961
24962 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24963 #~ msgstr ""
24964 #~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una anchura "
24965 #~ "especificada."
24966
24967 #~ msgid "Video canvas height"
24968 #~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
24969
24970 #~ msgid ""
24971 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24972 #~ msgstr ""
24973 #~ "Esto automáticamente recortará y acolchará el vídeo a una altura "
24974 #~ "especificada."
24975
24976 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24977 #~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
24978
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid ""
24981 #~ "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
24982 #~ "accordingly."
24983 #~ msgstr ""
24984 #~ "Esto pone el aspecto (como 4:3) del lienzo del vídeo y letterbox el vídeo "
24985 #~ "según ello."
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "Block"
24989 #~ msgstr "Negro"
24990
24991 #, fuzzy
24992 #~ msgid "Allow"
24993 #~ msgstr "Todo"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "Prompt"
24997 #~ msgstr "Pop"
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Always"
25001 #~ msgstr "Siempre fijo"
25002
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "Never"
25005 #~ msgstr "Reverberación"
25006
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "Security options"
25009 #~ msgstr "Opciones de subtítulos"
25010
25011 #~ msgid "Track Number"
25012 #~ msgstr "Pista Nº"
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25016 #~ msgstr "Recorte automático"
25017
25018 #~ msgid ""
25019 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25020 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25023 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25024
25025 #~ msgid "Video Device"
25026 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
25027
25028 #~ msgid "Advanced Information"
25029 #~ msgstr "Información Avanzada"
25030
25031 #~ msgid "Interfaces"
25032 #~ msgstr "Interfaces"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Network policy"
25036 #~ msgstr "Red: "
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Some random name"
25040 #~ msgstr "Nombre del volcado"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "Find a name"
25044 #~ msgstr "Nombre de archivo"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Lua Meta"
25048 #~ msgstr "Metal"
25049
25050 #~ msgid ""
25051 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25052 #~ "if you choose to use SAP."
25053 #~ msgstr ""
25054 #~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
25055 #~ "eliges usar SAP."
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "About VLC media player..."
25059 #~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
25060
25061 #~ msgid "Switch interface"
25062 #~ msgstr "Cambiar interfaz"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "France"
25066 #~ msgstr "Trance"
25067
25068 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25069 #~ msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
25070
25071 #~ msgid ""
25072 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25073 #~ "specify a comma-separated list of files."
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "Reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. Especifica "
25076 #~ "una lista de archivos separados por comas."
25077
25078 #~ msgid "Embedded video output"
25079 #~ msgstr "Salida de vídeo incrustada"
25080
25081 #~ msgid ""
25082 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25083 #~ "window."
25084 #~ msgstr ""
25085 #~ "Mostrar el vídeo en la ventana del controlador en vez de hacerlo en una "
25086 #~ "ventana separada."
25087
25088 #~ msgid "Checking for Updates..."
25089 #~ msgstr "Buscando Actualizaciones..."
25090
25091 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "La última publicación del reproductor de medios VLC es %s (%i MB a "
25094 #~ "descargar)."
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Information about VLC media player."
25098 #~ msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
25099
25100 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25101 #~ msgstr "Basado en revisión SVN:"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "General Info"
25105 #~ msgstr "General"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "Distribution License"
25109 #~ msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Switch to skins"
25113 #~ msgstr "Elige piel"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "Always show video area"
25117 #~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
25118
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25121 #~ msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
25122
25123 #, fuzzy
25124 #~ msgid "Video Codec"
25125 #~ msgstr "Códec de Vídeo:"
25126
25127 #, fuzzy
25128 #~ msgid "Visualisation"
25129 #~ msgstr "Visualizaciones"
25130
25131 #, fuzzy
25132 #~ msgid "Always display the video"
25133 #~ msgstr "Mostrar previsualización de captura de pantalla de vídeo"
25134
25135 #, fuzzy
25136 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25137 #~ msgstr "Lenguaje de subtítulos"
25138
25139 #, fuzzy
25140 #~ msgid "Color invert"
25141 #~ msgstr "Inversión de color"
25142
25143 #, fuzzy
25144 #~ msgid "DCCP transport"
25145 #~ msgstr "Puerto UDP"
25146
25147 #, fuzzy
25148 #~ msgid "TCP transport"
25149 #~ msgstr "Entrada TCP"
25150
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25153 #~ msgstr "Puerto UDP"
25154
25155 #~ msgid "Codec Name"
25156 #~ msgstr "Nombre de Códec"
25157
25158 #~ msgid "Codec Description"
25159 #~ msgstr "Descripción de Códec"
25160
25161 #~ msgid "Help options"
25162 #~ msgstr "Opciones de Ayuda"
25163
25164 #~ msgid "print help for the advanced options"
25165 #~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25170 #~ "I420, RV24, etc.)"
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
25173 #~ "específico (ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
25174
25175 #~ msgid "Charset"
25176 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
25177
25178 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Conjunto de caracteres declarado en encabezado de Content-Type (por "
25181 #~ "defecto UTF-8)."
25182
25183 #~ msgid "Remember wizard options"
25184 #~ msgstr "Recordar opciones del asistente"
25185
25186 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25187 #~ msgstr "Recordar las opciones en el asistente durante una sesión de VLC."
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Video Device Name "
25191 #~ msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Audio Device Name "
25195 #~ msgstr "Nombre de aparato de audio"
25196
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25199 #~ msgstr "Códecs de vídeo"
25200
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid "Open directory"
25203 #~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
25204
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "Select the device"
25207 #~ msgstr "Elige un archivo"
25208
25209 #~ msgid ""
25210 #~ "\n"
25211 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25212 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25213 #~ msgstr ""
25214 #~ "\n"
25215 #~ "Actualizaciones disponibles y descargas relacionadas.\n"
25216 #~ "(Doble clic en un archivo para descargarlo)\n"
25217
25218 #~ msgid "Save file..."
25219 #~ msgstr "Salvar archivo..."
25220
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "Session descriptipn"
25223 #~ msgstr "Descripción de sesión"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Default Interface"
25227 #~ msgstr "Interfaz Telnet"
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "No random"
25231 #~ msgstr "Aleatorio"
25232
25233 #~ msgid "Album/movie/show title"
25234 #~ msgstr "Título de álbum/película/programa"
25235
25236 #~ msgid "Raw write"
25237 #~ msgstr "Escribir raw"
25238
25239 #~ msgid ""
25240 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25241 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25242 #~ "streaming)."
25243 #~ msgstr ""
25244 #~ "Los paquetes se enviarán directamente, sin intentar llenar el MTU (ej., "
25245 #~ "sin intentar hacer los paquetes más grandes posibles para mejorar el "
25246 #~ "volcado)."
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "RTCP destination port number"
25250 #~ msgstr "Nombre de sesión"
25251
25252 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25253 #~ msgstr "Autodetección de MTU"
25254
25255 #~ msgid ""
25256 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25257 #~ "truncated packets are found"
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "Detecta automáticamente el MTU de la línea. Esto aumentará el tamaño si "
25260 #~ "se hallan paquetes truncados"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "goto is deprecated"
25264 #~ msgstr "URL de salida (depreciada)"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "Replay Gain type"
25268 #~ msgstr "Tipo de Reproducir Ganancia"
25269
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25272 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "Musepack puede tener una ganancia de reproducción específica por título "
25275 #~ "(control de volumen) o específica de álbum. Elige qué tipo deseas usar"
25276
25277 #~ msgid "Report a Bug"
25278 #~ msgstr "Avisa de un Error"
25279
25280 #~ msgid "Use DVD menus"
25281 #~ msgstr "Usar menús DVD"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "Track number/Position"
25285 #~ msgstr "Pista Nº."
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "Normal rate"
25289 #~ msgstr "Tamaño Normal"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "&Stats"
25293 #~ msgstr "Opcione&s"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "Manage"
25297 #~ msgstr "Ad&ministrar"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "Ctrl+X"
25301 #~ msgstr "Ctrl"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "Dock playlist"
25305 #~ msgstr "lista de reproducción"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Open Directory..."
25309 #~ msgstr "Abrir Dir&ectorio..."
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "Show columns"
25313 #~ msgstr "Showtunes"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25317 #~ msgstr "Mostrar icono de bandeja de sistema para VLC"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "Transcoding"
25321 #~ msgstr "Transcodificar"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "OSS Device"
25325 #~ msgstr "Aparato DSP OSS"
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "DirectX Device"
25329 #~ msgstr "Aparato de Vídeo"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Alsa Device"
25333 #~ msgstr "Aparato"
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25337 #~ msgstr "Por defecto a admin"
25338
25339 #~ msgid "&View"
25340 #~ msgstr "&Ver"
25341
25342 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25343 #~ msgstr "bits primos Diffie-Hellman"
25344
25345 #~ msgid ""
25346 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25347 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25348 #~ msgstr ""
25349 #~ "Te permite modificar el nº de bits primo de Diffie-Hellman, usado para "
25350 #~ "encriptación por servidor basada en TLS ó SSL. Esto generalmente no se "
25351 #~ "necesita."
25352
25353 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25354 #~ msgstr "Verificar validez de certificado de servidor TSL/SSL"
25355
25356 #~ msgid ""
25357 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25358 #~ "approved Certification Authority)."
25359 #~ msgstr ""
25360 #~ "Esto asegura que el certificado del servidor es válido (p.ej. firmado por "
25361 #~ "una Autoridad de Certificado aprobada)."
25362
25363 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25364 #~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
25365
25366 #~ msgid ""
25367 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25368 #~ "requested host name."
25369 #~ msgstr ""
25370 #~ "Esto asegura que el nombre del host servidor en el certificado coincide "
25371 #~ "con nombre de host solicitado."
25372
25373 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25374 #~ msgstr "Capa de encriptación GnuTLS TLS"
25375
25376 #~ msgid "(no title)"
25377 #~ msgstr "(sin título)"
25378
25379 #~ msgid "(no artist)"
25380 #~ msgstr "(sin artista)"
25381
25382 #~ msgid "(no album)"
25383 #~ msgstr "(sin álbum)"
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "no artist"
25387 #~ msgstr "(sin artista)"
25388
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "no album"
25391 #~ msgstr "(sin álbum)"
25392
25393 #~ msgid "Multipart separator string"
25394 #~ msgstr "Cadena separadora multiparte"
25395
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25398 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25399 #~ msgstr ""
25400 #~ "Cadenas multiparte como MPJPEG usan una cadena específica para separar "
25401 #~ "sus piezas contenedoras. Puedes elegir esta cadena. Por defecto es --"
25402 #~ "myboundary"
25403
25404 #~ msgid "Podcast"
25405 #~ msgstr "Podcast"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "SAP sessions"
25409 #~ msgstr "Sesión"
25410
25411 #~ msgid ""
25412 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25413 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25414 #~ msgstr ""
25415 #~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
25416 #~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Ctrl+Z"
25420 #~ msgstr "Ctrl"
25421
25422 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25423 #~ msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
25424
25425 #~ msgid ""
25426 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25427 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25428 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25429 #~ msgstr ""
25430 #~ "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
25431 #~ "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
25432 #~ "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
25433 #~ "problemas con ella."
25434
25435 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25436 #~ msgstr ""
25437 #~ "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
25438
25439 #~ msgid ""
25440 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25441 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25442 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25443 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25444 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
25447 #~ "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que "
25448 #~ "ocurra una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más "
25449 #~ "lentas pero más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación "
25450 #~ "0 (la más rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
25451
25452 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25453 #~ msgstr ""
25454 #~ "Codificador/decodificador de audio/vídeo FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
25455 #~ "WMA)"
25456
25457 #~ msgid ""
25458 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25459 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25460 #~ msgstr ""
25461 #~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas "
25462 #~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
25463
25464 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25465 #~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
25466
25467 #~ msgid "Growl server"
25468 #~ msgstr "Servidor Growl"
25469
25470 #~ msgid "Growl password"
25471 #~ msgstr "Clave Growl"
25472
25473 #~ msgid "Growl UDP port"
25474 #~ msgstr "Puerto UDP Growl"
25475
25476 #~ msgid ""
25477 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25478 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25479 #~ "relative font size. "
25480 #~ msgstr ""
25481 #~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
25482 #~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
25483 #~ "fuente."
25484
25485 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25486 #~ msgstr "Escuchar anuncios SAP en la dirección estándar."
25487
25488 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25489 #~ msgstr "Analizador de archivo SDP para UDP"
25490
25491 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25492 #~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
25493
25494 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25495 #~ msgstr "Éste es el muxer que se usará."
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "Halve sample rate"
25499 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Video monitoring filter"
25503 #~ msgstr "Filtro de escalado de vídeo"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Video Monitor"
25507 #~ msgstr "Filtro de vídeo"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Statistics input file"
25511 #~ msgstr "Estadísticas"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Statistics output file"
25515 #~ msgstr "Archivo de salida RRD"
25516
25517 #~ msgid "Video filters settings"
25518 #~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
25519
25520 #~ msgid "CDDB Artist"
25521 #~ msgstr "Artista CDDB"
25522
25523 #~ msgid "CDDB Category"
25524 #~ msgstr "Categoría CDDB"
25525
25526 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25527 #~ msgstr "ID de Disco CDDB"
25528
25529 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25530 #~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
25531
25532 #~ msgid "CDDB Genre"
25533 #~ msgstr "Género CDDB"
25534
25535 #~ msgid "CDDB Year"
25536 #~ msgstr "Año CDDB"
25537
25538 #~ msgid "CDDB Title"
25539 #~ msgstr "Título CDDB"
25540
25541 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25542 #~ msgstr "Organizador de CD-Text"
25543
25544 #~ msgid "CD-Text Composer"
25545 #~ msgstr "Creador de CD-Text"
25546
25547 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25548 #~ msgstr "ID de Disco CD-Text"
25549
25550 #~ msgid "CD-Text Genre"
25551 #~ msgstr "Género CD-Text"
25552
25553 #~ msgid "CD-Text Message"
25554 #~ msgstr "Mensaje CD-Text"
25555
25556 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25557 #~ msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
25558
25559 #~ msgid "CD-Text Performer"
25560 #~ msgstr "Intérprete CD-Text"
25561
25562 #~ msgid "CD-Text Title"
25563 #~ msgstr "Título CD-Text"
25564
25565 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25566 #~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
25567
25568 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25569 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
25570
25571 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25572 #~ msgstr "Editor ISO-9660"
25573
25574 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25575 #~ msgstr "Volumen ISO-9660"
25576
25577 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25578 #~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
25579
25580 #~ msgid "Console"
25581 #~ msgstr "Consola"
25582
25583 #~ msgid "All items, unsorted"
25584 #~ msgstr "Todos los objetos, sin orden"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25588 #~ msgstr ""
25589 #~ "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
25590
25591 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25592 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
25593
25594 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25595 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
25596
25597 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25598 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
25599
25600 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25601 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
25602
25603 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25604 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
25605
25606 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25607 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
25608
25609 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25610 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
25611
25612 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25613 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
25614
25615 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25616 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
25617
25618 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25619 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
25620
25621 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25622 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
25623
25624 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25625 #~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
25626
25627 #~ msgid "Corba control"
25628 #~ msgstr "Control corba"
25629
25630 #~ msgid "Reactivity"
25631 #~ msgstr "Reactividad"
25632
25633 #~ msgid ""
25634 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25635 #~ "appears to be a sensible value."
25636 #~ msgstr ""
25637 #~ "El interfaz corba manejará eventos cada 50ms/Reactividad. 5000 parece ser "
25638 #~ "un valor sensible."
25639
25640 #~ msgid "corba control module"
25641 #~ msgstr "Módulo de control corba"
25642
25643 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25644 #~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
25645
25646 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25647 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
25648
25649 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25650 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
25651
25652 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25653 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
25654
25655 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25656 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
25657
25658 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25659 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
25660
25661 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25662 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
25663
25664 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25665 #~ msgstr "Creando Índice de AVI ..."
25666
25667 #~ msgid "Playlist metademux"
25668 #~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
25669
25670 #~ msgid "Segment filename"
25671 #~ msgstr "Nombre de archivo del segmento"
25672
25673 #~ msgid "Muxing application"
25674 #~ msgstr "Aplicación muxing"
25675
25676 #~ msgid "Writing application"
25677 #~ msgstr "Aplicación de escritura"
25678
25679 #~ msgid "Listeners"
25680 #~ msgstr "Oyentes"
25681
25682 #~ msgid "Native playlist import"
25683 #~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
25684
25685 #~ msgid "Podcast Link"
25686 #~ msgstr "Enlace Podcast"
25687
25688 #~ msgid "Podcast Copyright"
25689 #~ msgstr "Copyright Podcast"
25690
25691 #~ msgid "Podcast Category"
25692 #~ msgstr "Categoría Podcast"
25693
25694 #~ msgid "Podcast Keywords"
25695 #~ msgstr "Claves de Podcast"
25696
25697 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25698 #~ msgstr "Subtítulo Podcast"
25699
25700 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25701 #~ msgstr "Fecha de Publicación Podcast"
25702
25703 #~ msgid "Podcast Author"
25704 #~ msgstr "Autor Podcast"
25705
25706 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25707 #~ msgstr "Subcategoría Podcast"
25708
25709 #~ msgid "Podcast Duration"
25710 #~ msgstr "Duración Podcast"
25711
25712 #~ msgid "Podcast Type"
25713 #~ msgstr "Tipo de Podcast"
25714
25715 #~ msgid "Mime type"
25716 #~ msgstr "Tipo mimo"
25717
25718 #~ msgid ""
25719 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25720 #~ "the program:"
25721 #~ msgstr ""
25722 #~ "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la correcta ejecución del "
25723 #~ "programa:"
25724
25725 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25726 #~ msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
25727
25728 #~ msgid "Open Messages Window"
25729 #~ msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
25730
25731 #~ msgid "Dismiss"
25732 #~ msgstr "Desechar"
25733
25734 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25735 #~ msgstr "Recortar bordes en pantalla completa"
25736
25737 #~ msgid ""
25738 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25739 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25740 #~ msgstr ""
25741 #~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
25742 #~ "llenar la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
25743
25744 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25745 #~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
25746
25747 #~ msgid "M3U file"
25748 #~ msgstr "Archivo M3U"
25749
25750 #~ msgid "Sorted by Artist"
25751 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
25752
25753 #~ msgid "Sorted by Album"
25754 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
25755
25756 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25757 #~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
25758
25759 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25760 #~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
25761
25762 #~ msgid "Playlist stress tests"
25763 #~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
25764
25765 #, fuzzy
25766 #~ msgid "DAAP shares"
25767 #~ msgstr "DAAP shares"
25768
25769 #~ msgid "DAAP access"
25770 #~ msgstr "Acceso DAAP"
25771
25772 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25773 #~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
25774
25775 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25776 #~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
25777
25778 #~ msgid "Marquee text to display."
25779 #~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
25780
25781 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25782 #~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
25783
25784 #~ msgid "History parameter"
25785 #~ msgstr "Parámetro de historia"
25786
25787 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25788 #~ msgstr "El nº de fotogramas usados para detección."
25789
25790 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25791 #~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
25792
25793 #~ msgid ""
25794 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25795 #~ "minute, %S = second)."
25796 #~ msgstr ""
25797 #~ "Cadena de formato de tiempo (%Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M "
25798 #~ "= minuto, %S = segundo)."
25799
25800 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25801 #~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
25802
25803 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25804 #~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
25805
25806 #~ msgid "Time overlay"
25807 #~ msgstr "Superposición de tiempo"
25808
25809 #~ msgid "Time display sub filter"
25810 #~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
25811
25812 #~ msgid "Standard Play"
25813 #~ msgstr "Reproducción Estándar"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "Growl"
25817 #~ msgstr "growl"
25818
25819 #~ msgid "MSN"
25820 #~ msgstr "MSN"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "Vertical border width"
25824 #~ msgstr "Ancho de borde vertical en píxels"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Horizontal border width"
25828 #~ msgstr "Ancho de borde horizontal en píxels"
25829
25830 #~ msgid ""
25831 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
25832 #~ "from being calculated (for speed)."
25833 #~ msgstr ""
25834 #~ "Esto no tiene efecto en la calidad actual de codificación, sólo previene "
25835 #~ "calcular los estados (para velocidad)."
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "Number of streams"
25839 #~ msgstr "Número de hilos"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25843 #~ msgstr "Máximo nº de servidores shoutcast a escuchar"
25844
25845 #~ msgid ""
25846 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
25847 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
25848 #~ msgstr ""
25849 #~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
25850 #~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
25851 #~ "especificado."
25852
25853 #~ msgid "Center-Center"
25854 #~ msgstr "Centro-Centro"
25855
25856 #~ msgid "Left-Center"
25857 #~ msgstr "Centro-Izq"
25858
25859 #~ msgid "Right-Center"
25860 #~ msgstr "Centro-Dcha"
25861
25862 #~ msgid "Center-Top"
25863 #~ msgstr "Arriba-Centro"
25864
25865 #~ msgid "Left-Top"
25866 #~ msgstr "Arriba-Izq"
25867
25868 #~ msgid "Right-Top"
25869 #~ msgstr "Arriba-Dcha"
25870
25871 #~ msgid "Center-Bottom"
25872 #~ msgstr "Abajo-Centro"
25873
25874 #~ msgid "Left-Bottom"
25875 #~ msgstr "Abajo-Izq"
25876
25877 #~ msgid "Right-Bottom"
25878 #~ msgstr "Abajo-Dcha"
25879
25880 #~ msgid "Adjust Image"
25881 #~ msgstr "Ajustar Imagen"
25882
25883 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
25884 #~ msgstr "Crea un movimiento borroso en la imagen"
25885
25886 #~ msgid "Adds distorsion effects"
25887 #~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
25888
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid ""
25891 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
25892 #~ "value."
25893 #~ msgstr ""
25894 #~ "Estos filtros evitan que la potencia de salida de audio exceda un valor "
25895 #~ "definido."
25896
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
25899 #~ msgstr ""
25900 #~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
25901 #~ "auriculares."
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid ""
25905 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
25906 #~ "to.\n"
25907 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25908 #~ "controls below"
25909 #~ msgstr ""
25910 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
25911 #~ "abrir.\n"
25912 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
25913 #~ "controles de abajo."
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid ""
25917 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
25918 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25919 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25920 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25921 #~ "example."
25922 #~ msgstr ""
25923 #~ "Use esto para salvar un volcado a un archivo. Tiene la posibilidad de "
25924 #~ "recodificar el volcado. Puede salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
25925 #~ "Por favor nótese que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
25926 #~ "archivo a archivo. Debería usar sus capacidades transcodificadoras para "
25927 #~ "guardar volcados de red, por ejemplo."
25928
25929 #, fuzzy
25930 #~ msgid ""
25931 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
25932 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
25933 #~ "format, proceed to next  page.)"
25934 #~ msgstr ""
25935 #~ "Si deseas cambiar el formato de compresión de las pistas de audio o "
25936 #~ "vídeo, rellena esta página. (Si sólo deseas cambiar el formato "
25937 #~ "contenedor, ve a la página siguiente)."
25938
25939 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
25940 #~ msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
25941
25942 #~ msgid ""
25943 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
25944 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
25945 #~ msgstr ""
25946 #~ "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
25947 #~ "las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
25948
25949 #~ msgid ""
25950 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
25951 #~ "transcoding"
25952 #~ msgstr ""
25953 #~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
25954 #~ "transcodificación"
25955
25956 #~ msgid "fps"
25957 #~ msgstr "fps"
25958
25959 #~ msgid "More info"
25960 #~ msgstr "Más info"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid ""
25964 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
25965 #~ "headphone."
25966 #~ msgstr ""
25967 #~ "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
25968 #~ "auriculares."
25969
25970 #~ msgid "Control interface settings"
25971 #~ msgstr "Opciones de interfaz de control"
25972
25973 #~ msgid ""
25974 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25975 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25976 #~ msgstr ""
25977 #~ "Usa las opciones del módulo \"freetype\" para elegir la fuente que deseas "
25978 #~ "que use VLC para renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
25979
25980 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25981 #~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
25982
25983 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25984 #~ msgstr "Esta opción te permite abrir un volcado por defecto al iniciar."
25985
25986 #~ msgid ""
25987 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25988 #~ "here (x coordinate)."
25989 #~ msgstr ""
25990 #~ "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
25991 #~ "ventana de vídeo (coordenada x)."
25992
25993 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
25996
25997 #~ msgid ""
25998 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25999 #~ "mode."
26000 #~ msgstr ""
26001 #~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla "
26002 #~ "completa."
26003
26004 #~ msgid ""
26005 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26006 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26007 #~ msgstr ""
26008 #~ "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
26009 #~ "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
26010
26011 #~ msgid ""
26012 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26013 #~ "be stored."
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de "
26016 #~ "pantalla de vídeo."
26017
26018 #~ msgid ""
26019 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
26020 #~ "routing table."
26021 #~ msgstr ""
26022 #~ "Indicar la dirección IPv4 del interfaz de red. Esto anula la tabla de "
26023 #~ "enrutamiento."
26024
26025 #~ msgid "Program to select"
26026 #~ msgstr "Programa a elegir"
26027
26028 #~ msgid "Programs to select"
26029 #~ msgstr "Programas a elegir"
26030
26031 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26032 #~ msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
26033
26034 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26035 #~ msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
26036
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26039 #~ "logo."
26040 #~ msgstr ""
26041 #~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
26042 #~ "superponer un logo."
26043
26044 #~ msgid ""
26045 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26046 #~ "should be set in millisecond units."
26047 #~ msgstr ""
26048 #~ "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
26049 #~ "debería ponerse en unidades de milisegundo."
26050
26051 #~ msgid "Preferred codecs list"
26052 #~ msgstr "Lista de códecs preferida"
26053
26054 #~ msgid ""
26055 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26056 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26057 #~ "the other ones."
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará "
26060 #~ "prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 "
26061 #~ "antes de probar los otros."
26062
26063 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26064 #~ msgstr ""
26065 #~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
26066 #~ "acceso."
26067
26068 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26069 #~ msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
26070
26071 #~ msgid ""
26072 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26073 #~ "read when VLM is launched."
26074 #~ msgstr ""
26075 #~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar "
26076 #~ "cuando se lance VLM."
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
26080 #~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
26081
26082 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26083 #~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
26084
26085 #~ msgid ""
26086 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26087 #~ "value should be set in milliseconds units."
26088 #~ msgstr ""
26089 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. "
26090 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
26091
26092 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26093 #~ msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
26094
26095 #~ msgid ""
26096 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26097 #~ "value should be set in millisecond units."
26098 #~ msgstr ""
26099 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
26100 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
26101
26102 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26103 #~ msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
26104
26105 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26106 #~ msgstr "Entrada de archivo de sistema de archivos GnomeVFS"
26107
26108 #~ msgid ""
26109 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26110 #~ "value should be set in millisecond units."
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. "
26113 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
26114
26115 #~ msgid ""
26116 #~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
26117 #~ "will be selected"
26118 #~ msgstr ""
26119 #~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese "
26120 #~ "límite      se elegirá"
26121
26122 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26123 #~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
26124
26125 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26126 #~ msgstr "Esta opción permite ajustar el volumen de audio (0-65535)."
26127
26128 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26129 #~ msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
26130
26131 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26132 #~ msgstr ""
26133 #~ "Si se activa esta opción, el volcado de audio se capturará en estéreo"
26134
26135 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26136 #~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
26137
26138 #~ msgid "libshout (icecast) output"
26139 #~ msgstr "salida libshout (icecast)"
26140
26141 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26142 #~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
26143
26144 #~ msgid "Filter twice the audio"
26145 #~ msgstr "Filtrar dos veces el audio"
26146
26147 #~ msgid "Output channels number"
26148 #~ msgstr "Número de canales de salida"
26149
26150 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26151 #~ msgstr "Coordenada X de la subimagen"
26152
26153 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
26154 #~ msgstr "Puedes  reposicionar la subimagen dando otro valor aquí."
26155
26156 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26157 #~ msgstr "Coordenada Y de la subimagen"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26161 #~ msgstr "Subimágenes"
26162
26163 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26164 #~ msgstr "Te permite indicar la anchura del vídeo de salida."
26165
26166 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26167 #~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
26168
26169 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26170 #~ msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
26171
26172 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26173 #~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
26174
26175 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26176 #~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
26177
26178 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26179 #~ msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
26180
26181 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26182 #~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
26183
26184 #~ msgid "Enable trellis quantization"
26185 #~ msgstr "Habilitar quantización trellis"
26186
26187 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26188 #~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
26189
26190 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26191 #~ msgstr "Elija cómo se manejarán volcados estéreo"
26192
26193 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26194 #~ msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
26195
26196 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26197 #~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
26198
26199 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26200 #~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
26201
26202 #~ msgid "Enable CABAC"
26203 #~ msgstr "Habilitar CABAC"
26204
26205 #~ msgid "Enable loop filter"
26206 #~ msgstr "Habilitar filtro de bucle"
26207
26208 #~ msgid "This selects the analysing mode."
26209 #~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
26210
26211 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
26212 #~ msgstr ""
26213 #~ "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
26214
26215 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26216 #~ msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas IDR"
26217
26218 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26219 #~ msgstr "Pone mínimo intervalo entre fotogramas IDR"
26220
26221 #~ msgid "B pyramid"
26222 #~ msgstr "Pirámide B"
26223
26224 #~ msgid ""
26225 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
26226 #~ msgstr ""
26227 #~ "Permite usar fotogramas-B como referencia para predecir otros fotogramas."
26228
26229 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
26230 #~ msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
26231
26232 #~ msgid "Scene-cut detection."
26233 #~ msgstr "Detección de corte de escena."
26234
26235 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
26236 #~ msgstr "Calidad de refinamiento del sub-píxel."
26237
26238 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26239 #~ msgstr ""
26240 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
26241
26242 #~ msgid ""
26243 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26244 #~ "the network synchronisation."
26245 #~ msgstr ""
26246 #~ "Te permite indicar si este cliente debe actuar como el cliente maestro "
26247 #~ "para la sincronización de red."
26248
26249 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26250 #~ msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
26251
26252 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26253 #~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
26254
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26257 #~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
26258
26259 #~ msgid "Telnet Interface port"
26260 #~ msgstr "Puerto Interfaz telnet"
26261
26262 #~ msgid "Default to 4212"
26263 #~ msgstr "Por defecto a 4212"
26264
26265 #~ msgid "Telnet Interface password"
26266 #~ msgstr "Clave Interfaz telnet"
26267
26268 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26269 #~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
26270
26271 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26272 #~ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
26273
26274 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26275 #~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
26276
26277 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26278 #~ msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
26279
26280 #~ msgid "Podcast playlist import"
26281 #~ msgstr "Importar lista de reproducción Podcast"
26282
26283 #~ msgid "raw DV demuxer"
26284 #~ msgstr "Demuxor DV raw"
26285
26286 #~ msgid "Text subtitles demux"
26287 #~ msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
26288
26289 #~ msgid "set id of es to pid"
26290 #~ msgstr "indica id de es a pid"
26291
26292 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26293 #~ msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
26294
26295 #~ msgid "Size offset"
26296 #~ msgstr "Compensación de tamaño"
26297
26298 #~ msgid "Go To Position"
26299 #~ msgstr "Ir A Posición"
26300
26301 #~ msgid ""
26302 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26303 #~ "The effect will be sharper."
26304 #~ msgstr ""
26305 #~ "Si habilitas esta opción, el filtro de ecualizador se aplicará dos veces. "
26306 #~ "El efecto será más nítido."
26307
26308 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26309 #~ msgstr "No ha experimentado errores fatales todavía."
26310
26311 #~ msgid ""
26312 #~ "Disable this if you want the video output to be opened in a separate "
26313 #~ "window instead of in the control window."
26314 #~ msgstr ""
26315 #~ "Deshabilítalo si deseas que la salida de vídeo se abra en una ventana "
26316 #~ "separada y no en la ventana de control."
26317
26318 #~ msgid ""
26319 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26320 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26321 #~ "'fullscreen'."
26322 #~ msgstr ""
26323 #~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
26324 #~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
26325 #~ "'pantalla completa'."
26326
26327 #~ msgid ""
26328 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26329 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26330 #~ msgstr ""
26331 #~ "En vez de mantener la tasa de aspecto de la película al redimensionar el "
26332 #~ "vídeo, encoge el vídeo para llenar toda la ventana."
26333
26334 #~ msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
26335 #~ msgstr "En modo pantalla completa, pantallas sin vídeo negras."
26336
26337 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26338 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26339
26340 #~ msgid "Advanced output:"
26341 #~ msgstr "Salida avanzada:"
26342
26343 #~ msgid "Output Options"
26344 #~ msgstr "Opciones de Salida"
26345
26346 #~ msgid "Transcode options"
26347 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
26348
26349 #~ msgid "Properties"
26350 #~ msgstr "Propiedades"
26351
26352 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26353 #~ msgstr "Si el volcado tiene audio y desea transcodificarlo, habilite ésto."
26354
26355 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26356 #~ msgstr "Si el volcado tiene vídeo y desea transcodificarlo, habilite ésto."
26357
26358 #~ msgid ""
26359 #~ "Note that your input files will keep their original names when being "
26360 #~ "saved in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
26361 #~ msgstr ""
26362 #~ "Nótese que los archivos de entrada mantendrán sus nombres originales al "
26363 #~ "salvarse en el directorio elegido. Los archivos existentes pueden "
26364 #~ "sobreescribirse."
26365
26366 #~ msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
26367 #~ msgstr ""
26368 #~ "Se necesita elegir un directorio, al que se desee salvar los archivos."
26369
26370 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26371 #~ msgstr "Debe elegir un archivo al que desea salvar."
26372
26373 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26374 #~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
26375
26376 #~ msgid "Last skin used"
26377 #~ msgstr "Última piel usada"
26378
26379 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26380 #~ msgstr "Elige ruta a última piel usada."
26381
26382 #~ msgid "Config of last used skin."
26383 #~ msgstr "Configuración de última piel usada."
26384
26385 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26386 #~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
26387
26388 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26389 #~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de Vídeo."
26390
26391 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26392 #~ msgstr "Nombre del aparato CD-ROM del que leer CD de audio."
26393
26394 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26395 #~ msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
26396
26397 #~ msgid "Destination Target:"
26398 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
26399
26400 #~ msgid "Miscellaneous options"
26401 #~ msgstr "Opciones varias"
26402
26403 #~ msgid "Subtitles options"
26404 #~ msgstr "Opciones de subtítulos"
26405
26406 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26407 #~ msgstr "Reproductor de medios VLC - Actualizaciones"
26408
26409 #~ msgid "Check for updates now !"
26410 #~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
26411
26412 #~ msgid "Small playlist"
26413 #~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
26414
26415 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26416 #~ msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
26417
26418 #~ msgid "Show taskbar entry"
26419 #~ msgstr "Mostrar entrada de barra de tareas"
26420
26421 #~ msgid "Font filename"
26422 #~ msgstr "nombre de archivo de fuente"
26423
26424 #~ msgid "Opacity, 0..255"
26425 #~ msgstr "Opacidad, 0..255"
26426
26427 #~ msgid ""
26428 #~ "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = "
26429 #~ "all colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
26430 #~ msgstr ""
26431 #~ "El color de texto superpuesto. 1 byte para cada color, hexadecimal. "
26432 #~ "#000000 = todo color inactivo, 0xFF0000 = sólo Rojo, 0xFFFFFF = todo "
26433 #~ "color activo [Blanco]"
26434
26435 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26436 #~ msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
26437
26438 #~ msgid "Select effects to apply to rendered text"
26439 #~ msgstr "Elige efectos a aplicar para texto redibujado"
26440
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in "
26443 #~ "seconds)."
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "Define el retraso antes de que sesiones TLS reanudadas expiren (en "
26446 #~ "segundos)."
26447
26448 #~ msgid "Growl server receiving notifications."
26449 #~ msgstr "Notificaciones recibidas del servidor Growl."
26450
26451 #~ msgid "Growl TTL"
26452 #~ msgstr "Growl TTL"
26453
26454 #~ msgid "Growl TTL."
26455 #~ msgstr "Growl TTL."
26456
26457 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
26458 #~ msgstr "cadena de formato de Título MSN. {0} artista, {1} título, {2} álbum"
26459
26460 #~ msgid "MSN Title Plugin"
26461 #~ msgstr "Plugin de Título MSN"
26462
26463 #~ msgid ""
26464 #~ "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
26465 #~ "clients)"
26466 #~ msgstr ""
26467 #~ "Limita el nº de conexiones a un máximo. (0 = ilimitadas, N = clientes "
26468 #~ "máximos)"
26469
26470 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26471 #~ msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
26472
26473 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26474 #~ msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
26475
26476 #~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
26477 #~ msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
26478
26479 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26480 #~ msgstr "Asigna un nº de programa a cada PMT"
26481
26482 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26483 #~ msgstr "Define los pids a añadir a cada pmt."
26484
26485 #~ msgid "Defines the descriptors of each SDT"
26486 #~ msgstr "Define los descriptores de cada SDT"
26487
26488 #~ msgid "set PID to id of es"
26489 #~ msgstr "indica PID a id de es"
26490
26491 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26492 #~ msgstr "Servicio Discovery Podcast"
26493
26494 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26495 #~ msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid ""
26499 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26500 #~ "the standard address."
26501 #~ msgstr ""
26502 #~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv4 en la "
26503 #~ "dirección estándar."
26504
26505 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26506 #~ msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
26507
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid ""
26510 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26511 #~ "the standard address."
26512 #~ msgstr ""
26513 #~ "Pon esto si deseas que el módulo SAP escuche anuncios IPv6 en la "
26514 #~ "dirección estándar."
26515
26516 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
26517 #~ msgstr "Indica un nº entero identificador para este volcado elemental"
26518
26519 #~ msgid ""
26520 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26521 #~ "output."
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
26524 #~ "volcado."
26525
26526 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26527 #~ msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
26528
26529 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
26532
26533 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26534 #~ msgstr ""
26535 #~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
26536
26537 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26538 #~ msgstr ""
26539 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
26540
26541 #~ msgid ""
26542 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26543 #~ msgstr ""
26544 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
26545 #~ "audio."
26546
26547 #~ msgid ""
26548 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26549 #~ msgstr ""
26550 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
26551 #~ "vídeo."
26552
26553 #~ msgid ""
26554 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26555 #~ msgstr ""
26556 #~ "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
26557
26558 #~ msgid ""
26559 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26560 #~ msgstr ""
26561 #~ "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
26562
26563 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26564 #~ msgstr ""
26565 #~ "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
26566
26567 #~ msgid ""
26568 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26569 #~ "output."
26570 #~ msgstr ""
26571 #~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
26572 #~ "volcado."
26573
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid ""
26576 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26577 #~ "output."
26578 #~ msgstr ""
26579 #~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
26580
26581 #~ msgid ""
26582 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26583 #~ "output."
26584 #~ msgstr ""
26585 #~ "Permite indicar el códec de vídeo de destino usado para la salida de "
26586 #~ "volcado."
26587
26588 #~ msgid ""
26589 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26590 #~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
26591
26592 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26593 #~ msgstr "Permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
26594
26595 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26596 #~ msgstr "Permite indicar una anchura máxima del vídeo de salida."
26597
26598 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26599 #~ msgstr "Permite indicar una altura máxima del vídeo de salida."
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid ""
26603 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26604 #~ "subpictures overlaying."
26605 #~ msgstr ""
26606 #~ "Permite indicar filtros de vídeo usados tras transcodificar el vídeo y "
26607 #~ "revestimiento de subimágenes ."
26608
26609 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26610 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
26611
26612 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26613 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada izquierda para el recorte de vídeo."
26614
26615 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26616 #~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
26617
26618 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26619 #~ msgstr "Permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
26620
26621 #~ msgid ""
26622 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26623 #~ msgstr ""
26624 #~ "Permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
26625
26626 #~ msgid ""
26627 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26628 #~ msgstr ""
26629 #~ "Permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
26630 #~ "volcado."
26631
26632 #~ msgid ""
26633 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26634 #~ "output."
26635 #~ msgstr ""
26636 #~ "Permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
26637 #~ "volcado."
26638
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26641 #~ "streaming output."
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "Permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
26644 #~ "volcado."
26645
26646 #~ msgid "Subpictures filter"
26647 #~ msgstr "Filtro de sub-imágenes"
26648
26649 #~ msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
26650 #~ msgstr "Mostrar píxeles blancos y negros con brillo como valor de umbral"
26651
26652 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26653 #~ msgstr ""
26654 #~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
26655
26656 #~ msgid "Gradient image type (0 or 1)"
26657 #~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)"
26658
26659 #~ msgid "Marquee text"
26660 #~ msgstr "Texto de marquesina"
26661
26662 #~ msgid "X offset, from left"
26663 #~ msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
26664
26665 #~ msgid "Y offset, from the top"
26666 #~ msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
26667
26668 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26669 #~ msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
26670
26671 #~ msgid "Alpha blending"
26672 #~ msgstr "Mezclado Alpha"
26673
26674 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
26675 #~ msgstr "Mezclado Alpha (0 -> 255). Por defecto es 255"
26676
26677 #~ msgid "Height in pixels"
26678 #~ msgstr "Altura en píxeles"
26679
26680 #~ msgid "Width in pixels"
26681 #~ msgstr "Anchura en píxeles"
26682
26683 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26684 #~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
26685
26686 #~ msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
26687 #~ msgstr "Ordenar como una lista de id(s) de imagen, separadas por comas"
26688
26689 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26690 #~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
26691
26692 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26693 #~ msgstr "Coordenada Y del menú OSD"
26694
26695 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26696 #~ msgstr "Actualizar velocidad de menú OSD"
26697
26698 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26699 #~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
26700
26701 #~ msgid "Ascii Art"
26702 #~ msgstr "Arte Ascii"
26703
26704 #~ msgid ""
26705 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
26706 #~ msgstr ""
26707 #~ "Si se habilita el efecto de cubo Open GL, esto controla su velocidad de "
26708 #~ "rotación."
26709
26710 #~ msgid "Select effect"
26711 #~ msgstr "Elija efecto"
26712
26713 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26714 #~ msgstr "Permite elegir distintos efectos visuales."
26715
26716 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26717 #~ msgstr ""
26718 #~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
26719
26720 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26721 #~ msgstr "Define si se dibujan picos."
26722
26723 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26724 #~ msgstr "Define si dibujar la rutina gráfica espectral original."
26725
26726 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26727 #~ msgstr "Define si dibujar las bandas."
26728
26729 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26730 #~ msgstr "Ajuste vertical en píxels del texto mostrado"
26731
26732 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26733 #~ msgstr "Ajuste en píxels de la sombra"
26734
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26737 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
26738
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "from "
26741 #~ msgstr "Desde"
26742
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "Netsync"
26745 #~ msgstr "Netsync"
26746
26747 #~ msgid "Interface showing control interface"
26748 #~ msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
26749
26750 #~ msgid "Item Info"
26751 #~ msgstr "Info de Objeto"
26752
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid "type : "
26755 #~ msgstr "tipo"
26756
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid "URL : "
26759 #~ msgstr "URL:"
26760
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "file size : "
26763 #~ msgstr "Tamaño del vídeo"
26764
26765 #, fuzzy
26766 #~ msgid "Choose a mirror"
26767 #~ msgstr "Elige audio"
26768
26769 #~ msgid "Time To Live"
26770 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
26771
26772 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26773 #~ msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
26774
26775 #~ msgid " "
26776 #~ msgstr " "
26777
26778 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26779 #~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
26780
26781 #~ msgid "CoreAudio output"
26782 #~ msgstr "Salida CoreAudio"
26783
26784 #~ msgid "SLP announce"
26785 #~ msgstr "Anuncio de SLP"
26786
26787 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26788 #~ msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
26789
26790 #~ msgid "SLP announcing"
26791 #~ msgstr "Anuncio de SLP"
26792
26793 #~ msgid "Announce this session with SLP"
26794 #~ msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
26795
26796 #~ msgid ""
26797 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26798 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26799 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26800 #~ "\n"
26801 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26802 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26803 #~ "\n"
26804 #~ "For more information, have a look at the web site."
26805 #~ msgstr ""
26806 #~ "VLC es un reproductor multimedia multiplataforma y de código abierto para "
26807 #~ "varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
26808 #~ "etc.) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios protocolos de volcado.\n"
26809 #~ "\n"
26810 #~ "VLC también es un servidor de volcado con capacidades de "
26811 #~ "transcodificación (uniemisión y multiemisión UDP, HTTP, etc.) "
26812 #~ "principalmente diseñado para redes de gran ancho de banda.\n"
26813 #~ "\n"
26814 #~ "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
26815
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26818 #~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
26819
26820 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26821 #~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
26822
26823 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26824 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
26825
26826 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26827 #~ msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
26828
26829 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26830 #~ msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26834 #~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
26835
26836 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26837 #~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
26838
26839 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26840 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
26841
26842 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26843 #~ msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
26844
26845 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26846 #~ msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
26847
26848 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26849 #~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
26850
26851 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26852 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid ""
26856 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
26857 #~ "port 8080)."
26858 #~ msgstr ""
26859 #~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
26860
26861 #~ msgid "Entry "
26862 #~ msgstr "Acceso"
26863
26864 #~ msgid "Segment "
26865 #~ msgstr "Segmento"
26866
26867 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26868 #~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
26869
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid ""
26872 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
26873 #~ msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
26874
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid "Windows GAPI"
26877 #~ msgstr "Ventana"
26878
26879 #, fuzzy
26880 #~ msgid "Windows GDI"
26881 #~ msgstr "Ventana"
26882
26883 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26884 #~ msgstr ""
26885 #~ "Opciones relacionadas a los distintos filtros de acceso usados por VLC.\n"
26886
26887 #, fuzzy
26888 #~ msgid "Open MRL"
26889 #~ msgstr "OpenGL"
26890
26891 #~ msgid "Audio output volume"
26892 #~ msgstr "Volumen de salida de audio"
26893
26894 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
26895 #~ msgstr ""
26896 #~ "Deshabilita esta opción para deshabilitar pérdidas de fotogramas en "
26897 #~ "volcados MPEG-2."
26898
26899 #~ msgid ""
26900 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26901 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26902 #~ "multicasting interface here."
26903 #~ msgstr ""
26904 #~ "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución "
26905 #~ "multiemisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
26906 #~ "tu interfaz multiemisión."
26907
26908 #~ msgid "Choose program (SID)"
26909 #~ msgstr "Elige programa (SID)"
26910
26911 #~ msgid "Choose programs"
26912 #~ msgstr "Elige programas"
26913
26914 #~ msgid "Choose audio track"
26915 #~ msgstr "Elige pista de audio"
26916
26917 #~ msgid "Choose subtitles track"
26918 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
26919
26920 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26921 #~ msgstr ""
26922 #~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
26923
26924 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26925 #~ msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
26926
26927 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26928 #~ msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
26929
26930 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26931 #~ msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
26932
26933 #~ msgid "Old playlist open"
26934 #~ msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
26935
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Current version"
26938 #~ msgstr "Inversión de color"
26939
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "Your version"
26942 #~ msgstr "Inversión de color"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Mirror"
26946 #~ msgstr "Error"
26947
26948 #~ msgid "SAP announces"
26949 #~ msgstr "Anuncios de SAP"
26950
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "Streamming"
26953 #~ msgstr "Volcado"
26954
26955 #~ msgid ""
26956 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26957 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26958 #~ "headphone."
26959 #~ msgstr ""
26960 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
26961 #~ "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación "
26962 #~ "5.1 con auriculares."
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "Wizard..."
26966 #~ msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
26967
26968 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26969 #~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
26970
26971 #~ msgid ""
26972 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
26973 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
26974 #~ msgstr ""
26975 #~ "Esta cadena es una lista de identificadores de atributo separados por "
26976 #~ "comas para buscar un título de lista de reproducción o se deja vacía para "
26977 #~ "usar todos los atributos."
26978
26979 #~ msgid "SLP scopes list"
26980 #~ msgstr "Lista de ámbitos SLP"
26981
26982 #~ msgid ""
26983 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
26984 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
26985 #~ msgstr ""
26986 #~ "Esta cadena es una lista de nombres de de rangos separados por comas, o "
26987 #~ "se deja vacía si deseas usar los rangos por defecto. Se usa en todas las "
26988 #~ "peticiones SLP."
26989
26990 #~ msgid "SLP naming authority"
26991 #~ msgstr "Autoridad nombradora SLP"
26992
26993 #~ msgid ""
26994 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
26995 #~ "and the empty string for the default of IANA."
26996 #~ msgstr ""
26997 #~ "Esta cadena es una lista de autoridades de nombre a buscar. Usa \"*\" "
26998 #~ "para todo y la cadena vacía para  el por defecto de IANA."
26999
27000 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27001 #~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
27002
27003 #~ msgid ""
27004 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27005 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27006 #~ msgstr ""
27007 #~ "Esto es una petición formulada de expresiones concordantes en una "
27008 #~ "secuencia de atributos, en la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3, o "
27009 #~ "dejar vacío para todas las respuestas."
27010
27011 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27012 #~ msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
27013
27014 #~ msgid ""
27015 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27016 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27017 #~ msgstr ""
27018 #~ "Etiqueta de lenguaje RFC 1766 para el idioma local de peticiones, dejar "
27019 #~ "vacío para usar el idioma local por defecto. Se usa en todas las "
27020 #~ "peticiones SLP."
27021
27022 #~ msgid "SLP input"
27023 #~ msgstr "Entrada SLP"
27024
27025 #~ msgid ""
27026 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27027 #~ ">32767)."
27028 #~ msgstr ""
27029 #~ "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
27030 #~ ">32767)"
27031
27032 #~ msgid "Joystick device"
27033 #~ msgstr "Aparato joystick"
27034
27035 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27036 #~ msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
27037
27038 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27039 #~ msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
27040
27041 #~ msgid ""
27042 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27043 #~ "milliseconds."
27044 #~ msgstr ""
27045 #~ "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
27046 #~ "milisegundos."
27047
27048 #~ msgid "Wait time (ms)"
27049 #~ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
27050
27051 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27052 #~ msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
27053
27054 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27055 #~ msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
27056
27057 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27058 #~ msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
27059
27060 #~ msgid "Action mapping"
27061 #~ msgstr "Mapeado de acción"
27062
27063 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27064 #~ msgstr "Te permite remapear las acciones."
27065
27066 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27067 #~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
27068
27069 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27070 #~ msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
27071
27072 #~ msgid ""
27073 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27074 #~ "preferences menu will occupy."
27075 #~ msgstr ""
27076 #~ "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
27077 #~ "en el menú de preferencias."
27078
27079 #~ msgid "Interface default search path"
27080 #~ msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
27081
27082 #~ msgid ""
27083 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27084 #~ "open when looking for a file."
27085 #~ msgstr ""
27086 #~ "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al "
27087 #~ "buscar un archivo."
27088
27089 #~ msgid "GNOME interface"
27090 #~ msgstr "interfaz GNOME"
27091
27092 #~ msgid "_Open File..."
27093 #~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
27094
27095 #~ msgid "Open _Disc..."
27096 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
27097
27098 #~ msgid "_Network stream..."
27099 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
27100
27101 #~ msgid "Select a network stream"
27102 #~ msgstr "Elige un volcado de red"
27103
27104 #~ msgid "_Eject Disc"
27105 #~ msgstr "_Expulsar Disco"
27106
27107 #~ msgid "Eject disc"
27108 #~ msgstr "Expulsa disco"
27109
27110 #~ msgid "_Hide interface"
27111 #~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
27112
27113 #~ msgid "Progr_am"
27114 #~ msgstr "Progr_ama"
27115
27116 #~ msgid "Choose the program"
27117 #~ msgstr "Elige el programa"
27118
27119 #~ msgid "_Title"
27120 #~ msgstr "_Título"
27121
27122 #~ msgid "Choose title"
27123 #~ msgstr "Elige título"
27124
27125 #~ msgid "_Chapter"
27126 #~ msgstr "_Capítulo"
27127
27128 #~ msgid "Choose chapter"
27129 #~ msgstr "Elige capítulo"
27130
27131 #~ msgid "_Playlist..."
27132 #~ msgstr "Lista de re_producción..."
27133
27134 #~ msgid "_Modules..."
27135 #~ msgstr "_Módulos..."
27136
27137 #~ msgid "Open the module manager"
27138 #~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
27139
27140 #~ msgid "Open the messages window"
27141 #~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
27142
27143 #~ msgid "_Language"
27144 #~ msgstr "_Lenguaje"
27145
27146 #~ msgid "_Subtitles"
27147 #~ msgstr "_Subtítulos"
27148
27149 #~ msgid "Select subtitles channel"
27150 #~ msgstr "Elige canal de subtítulos"
27151
27152 #~ msgid "_Fullscreen"
27153 #~ msgstr "Pantalla completa: _F"
27154
27155 #~ msgid "_Audio"
27156 #~ msgstr "_Audio"
27157
27158 #~ msgid "_Video"
27159 #~ msgstr "_Vídeo"
27160
27161 #~ msgid "Open disc"
27162 #~ msgstr "Abrir disco"
27163
27164 #~ msgid "Net"
27165 #~ msgstr "Red"
27166
27167 #~ msgid "Sat"
27168 #~ msgstr "Satélite"
27169
27170 #~ msgid "Open a satellite card"
27171 #~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
27172
27173 #~ msgid "Stop stream"
27174 #~ msgstr "Parar volcado"
27175
27176 #~ msgid "Pause stream"
27177 #~ msgstr "Pausar volcado"
27178
27179 #~ msgid "Fast"
27180 #~ msgstr "Rápido"
27181
27182 #~ msgid "Next file"
27183 #~ msgstr "Archivo siguiente"
27184
27185 #~ msgid "Title:"
27186 #~ msgstr "Título:"
27187
27188 #~ msgid "Select previous title"
27189 #~ msgstr "Elige título anterior"
27190
27191 #~ msgid "Chapter:"
27192 #~ msgstr "Capítulo:"
27193
27194 #~ msgid "Select previous chapter"
27195 #~ msgstr "Elige capítulo anterior"
27196
27197 #~ msgid "_Network Stream..."
27198 #~ msgstr "Volcado de Red...: _N"
27199
27200 #~ msgid "_Jump..."
27201 #~ msgstr "Saltar...: _J"
27202
27203 #~ msgid "Switch program"
27204 #~ msgstr "Cambiar programa"
27205
27206 #~ msgid "_Navigation"
27207 #~ msgstr "_Navegación"
27208
27209 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27210 #~ msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
27211
27212 #~ msgid "Toggle _Interface"
27213 #~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
27214
27215 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27216 #~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
27217
27218 #~ msgid ""
27219 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27220 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27221 #~ msgstr ""
27222 #~ "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. "
27223 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
27224 #~ "fuente de red."
27225
27226 #~ msgid "Open Stream"
27227 #~ msgstr "Abrir Volcado"
27228
27229 #~ msgid "Symbol Rate"
27230 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
27231
27232 #~ msgid "FEC"
27233 #~ msgstr "FEC"
27234
27235 #~ msgid "Satellite"
27236 #~ msgstr "Satélite"
27237
27238 #~ msgid "stream output"
27239 #~ msgstr "volcado de salida"
27240
27241 #~ msgid ""
27242 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27243 #~ "version."
27244 #~ msgstr ""
27245 #~ "Perdón, el gestor de módulo no funciona todavía. Por favor, reinténtalo "
27246 #~ "en una versión posterior."
27247
27248 #~ msgid "Item"
27249 #~ msgstr "Objeto"
27250
27251 #~ msgid "Invert"
27252 #~ msgstr "Invertir"
27253
27254 #~ msgid "stream output (MRL)"
27255 #~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
27256
27257 #~ msgid "Destination Target: "
27258 #~ msgstr "Objetivo Destino: "
27259
27260 #~ msgid "Path:"
27261 #~ msgstr "Ruta:"
27262
27263 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27264 #~ msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
27265
27266 #~ msgid "Gtk+ interface"
27267 #~ msgstr "Interfaz Gtk+"
27268
27269 #~ msgid "_File"
27270 #~ msgstr "Archivo: _F"
27271
27272 #~ msgid "_Close"
27273 #~ msgstr "_Cerrar"
27274
27275 #~ msgid "Close the window"
27276 #~ msgstr "Cierra la ventana"
27277
27278 #~ msgid "E_xit"
27279 #~ msgstr "Salir: _X"
27280
27281 #~ msgid "Exit the program"
27282 #~ msgstr "Sale del programa"
27283
27284 #~ msgid "_View"
27285 #~ msgstr "_Ver"
27286
27287 #~ msgid "Hide the main interface window"
27288 #~ msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
27289
27290 #~ msgid "Navigate through the stream"
27291 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
27292
27293 #~ msgid "_Settings"
27294 #~ msgstr "Opcione_s"
27295
27296 #~ msgid "_Preferences..."
27297 #~ msgstr "_Preferencias..."
27298
27299 #~ msgid "Configure the application"
27300 #~ msgstr "Configura la aplicación"
27301
27302 #~ msgid "_Help"
27303 #~ msgstr "Ayuda: _H"
27304
27305 #~ msgid "About this application"
27306 #~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
27307
27308 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27309 #~ msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
27310
27311 #~ msgid "Go Backward"
27312 #~ msgstr "Ir Atrás"
27313
27314 #~ msgid "Pause Stream"
27315 #~ msgstr "Pausar Volcado"
27316
27317 #~ msgid "Play Slower"
27318 #~ msgstr "Reproducir Más Lento"
27319
27320 #~ msgid "Play Faster"
27321 #~ msgstr "Reproducir Más Rápido"
27322
27323 #~ msgid "Open Playlist"
27324 #~ msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
27325
27326 #~ msgid "Previous File"
27327 #~ msgstr "Archivo Previo"
27328
27329 #~ msgid "Next File"
27330 #~ msgstr "Archivo Siguiente"
27331
27332 #~ msgid "_Play"
27333 #~ msgstr "Re_producir"
27334
27335 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27336 #~ msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27337
27338 #~ msgid "Open Target"
27339 #~ msgstr "Abrir Objetivo"
27340
27341 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27342 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27343
27344 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27345 #~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
27346
27347 #~ msgid "Use stream output"
27348 #~ msgstr "Usar salida de volcado"
27349
27350 #~ msgid "Stream output configuration "
27351 #~ msgstr "Configuración de salida de volcado "
27352
27353 #~ msgid "Go To:"
27354 #~ msgstr "Ir A:"
27355
27356 #~ msgid "s."
27357 #~ msgstr "s."
27358
27359 #~ msgid "m:"
27360 #~ msgstr "m:"
27361
27362 #~ msgid "h:"
27363 #~ msgstr "h:"
27364
27365 #~ msgid "Selected"
27366 #~ msgstr "Elegido"
27367
27368 #~ msgid "_Crop"
27369 #~ msgstr "Re_cortar"
27370
27371 #~ msgid "_Invert"
27372 #~ msgstr "_Invertir"
27373
27374 #~ msgid "_Select"
27375 #~ msgstr "_Seleccionar"
27376
27377 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27378 #~ msgstr "Salida de volcado (MRL)"
27379
27380 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27381 #~ msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
27382
27383 #~ msgid "PBC LID"
27384 #~ msgstr "PBC LID"
27385
27386 #~ msgid "Disk type"
27387 #~ msgstr "Tipo de disco"
27388
27389 #~ msgid "Title "
27390 #~ msgstr "Título"
27391
27392 #~ msgid "Chapter "
27393 #~ msgstr "Capítulo"
27394
27395 #~ msgid "Device name "
27396 #~ msgstr "Nombre de aparato "
27397
27398 #~ msgid "Languages"
27399 #~ msgstr "Idiomas"
27400
27401 #~ msgid "language"
27402 #~ msgstr "idioma"
27403
27404 #~ msgid "Open &Disk"
27405 #~ msgstr "Abrir &Disco"
27406
27407 #~ msgid "Open &Stream"
27408 #~ msgstr "Abrir Volcado"
27409
27410 #~ msgid "&Backward"
27411 #~ msgstr "Ir Atrás"
27412
27413 #~ msgid "&Stop"
27414 #~ msgstr "Parar"
27415
27416 #~ msgid "P&ause"
27417 #~ msgstr "P&ausa"
27418
27419 #~ msgid "&Slow"
27420 #~ msgstr "Lento"
27421
27422 #~ msgid "Fas&t"
27423 #~ msgstr "Rápido"
27424
27425 #~ msgid "Opens an existing document"
27426 #~ msgstr "Abre un documento existente"
27427
27428 #~ msgid "Opens a recently used file"
27429 #~ msgstr "Abre un archivo reciente"
27430
27431 #~ msgid "Quits the application"
27432 #~ msgstr "Quita la aplicación"
27433
27434 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27435 #~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
27436
27437 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27438 #~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
27439
27440 #~ msgid "Opens a disk"
27441 #~ msgstr "Abre un disco"
27442
27443 #~ msgid "Opens a network stream"
27444 #~ msgstr "Abre un volcado de red"
27445
27446 #~ msgid "Starts playback"
27447 #~ msgstr "Inicia reproducción"
27448
27449 #~ msgid "Ready."
27450 #~ msgstr "Listo."
27451
27452 #~ msgid "Opening file..."
27453 #~ msgstr "Abriendo Archivo..."
27454
27455 #~ msgid "Exiting..."
27456 #~ msgstr "Saliendo..."
27457
27458 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27459 #~ msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
27460
27461 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27462 #~ msgstr "Cambia la barra de estado..."
27463
27464 #~ msgid "KDE interface"
27465 #~ msgstr "Interfaz KDE"
27466
27467 #~ msgid "Messages:"
27468 #~ msgstr "Mensajes:"
27469
27470 #~ msgid "Address "
27471 #~ msgstr "Dirección "
27472
27473 #~ msgid "Port "
27474 #~ msgstr "Puerto "
27475
27476 #~ msgid "Demux number"
27477 #~ msgstr "Número demux"
27478
27479 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27480 #~ msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
27481
27482 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27483 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
27484
27485 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27486 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
27487
27488 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27489 #~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
27490
27491 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27492 #~ msgstr "Usar diseqc con antena"
27493
27494 #, fuzzy
27495 #~ msgid "< Back"
27496 #~ msgstr "Atrás"
27497
27498 #, fuzzy
27499 #~ msgid "Next >"
27500 #~ msgstr "Siguiente"
27501
27502 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27503 #~ msgstr ""
27504 #~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
27505
27506 #~ msgid ""
27507 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27508 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27509 #~ "all of them"
27510 #~ msgstr ""
27511 #~ "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
27512 #~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
27513 #~ "Volcado para obtenerlas todas"
27514
27515 #~ msgid "Choose here your input stream"
27516 #~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
27517
27518 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27519 #~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
27520
27521 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27522 #~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
27523
27524 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27525 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-1"
27526
27527 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27528 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
27529
27530 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27531 #~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
27532
27533 #~ msgid "DivX first version"
27534 #~ msgstr "Primera versión de DivX"
27535
27536 #~ msgid "DivX second version"
27537 #~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
27538
27539 #~ msgid "DivX third version"
27540 #~ msgstr "Tercera versión de DivX"
27541
27542 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27543 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27544
27545 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27546 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27547
27548 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
27549 #~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
27550
27551 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27552 #~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
27553
27554 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27555 #~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
27556
27557 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27558 #~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
27559
27560 #~ msgid "DVD audio format"
27561 #~ msgstr "Formato de audio DVD"
27562
27563 #~ msgid "MPEG4"
27564 #~ msgstr "MPEG4"
27565
27566 #~ msgid "WAV"
27567 #~ msgstr "WAV"
27568
27569 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
27570 #~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
27571
27572 #~ msgid "Greek"
27573 #~ msgstr "Griego"
27574
27575 #~ msgid "Pashto"
27576 #~ msgstr "Pashtún"
27577
27578 #~ msgid "Brazilian"
27579 #~ msgstr "Brasileño"
27580
27581 #~ msgid "Tetum"
27582 #~ msgstr "Tetúm"
27583
27584 #~ msgid "Late delay (ms)"
27585 #~ msgstr "Retraso tardío (ms)"
27586
27587 #~ msgid ""
27588 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27589 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27590 #~ msgstr ""
27591 #~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
27592 #~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
27593
27594 #~ msgid "I263"
27595 #~ msgstr "I263"
27596
27597 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27598 #~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
27599
27600 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27601 #~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
27602
27603 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27604 #~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
27605
27606 #~ msgid "Time to live"
27607 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
27608
27609 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
27610 #~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
27611
27612 #~ msgid "MPJPEG"
27613 #~ msgstr "MPJPEG"
27614
27615 #~ msgid "ES"
27616 #~ msgstr "ES"
27617
27618 #~ msgid "Caca"
27619 #~ msgstr "Caca"
27620
27621 #~ msgid "Fb"
27622 #~ msgstr "Fb"
27623
27624 #~ msgid "PNG"
27625 #~ msgstr "PNG"
27626
27627 #~ msgid "XVideo"
27628 #~ msgstr "XVideo"
27629
27630 #~ msgid ""
27631 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27632 #~ "meta info         1\n"
27633 #~ "event info        2\n"
27634 #~ "MRL               4\n"
27635 #~ "external call     8\n"
27636 #~ "all calls (10)   16\n"
27637 #~ "LSN       (20)   32\n"
27638 #~ "PBC       (40)   64\n"
27639 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27640 #~ "seek-set (100)  256\n"
27641 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27642 #~ "still    (400) 1024\n"
27643 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27644 #~ msgstr ""
27645 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
27646 #~ "meta info             1\n"
27647 #~ "info de evento        2\n"
27648 #~ "MRL                   4\n"
27649 #~ "llamada externa       8\n"
27650 #~ "toda llamada  (10)   16\n"
27651 #~ "LSN           (20)   32\n"
27652 #~ "PBC           (40)   64\n"
27653 #~ "libcdio       (80)  128\n"
27654 #~ "búsqueda-set (100)  256\n"
27655 #~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
27656 #~ "still        (400) 1024\n"
27657 #~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
27658
27659 #~ msgid ""
27660 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27661 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27662 #~ "   %A : The album information\n"
27663 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
27664 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
27665 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27666 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
27667 #~ "SEGMENT...\n"
27668 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
27669 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
27670 #~ "   %P : The publisher ID\n"
27671 #~ "   %p : The preparer ID\n"
27672 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
27673 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
27674 #~ "   %V : The volume set ID\n"
27675 #~ "   %v : The volume ID\n"
27676 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
27677 #~ "   %% : a % \n"
27678 #~ msgstr ""
27679 #~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
27680 #~ "fecha Unix.\n"
27681 #~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
27682 #~ "Son: \n"
27683 #~ "   %A : La información del álbum\n"
27684 #~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
27685 #~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
27686 #~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
27687 #~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
27688 #~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
27689 #~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
27690 #~ "existe\n"
27691 #~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
27692 #~ "   %P : La ID del editor\n"
27693 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
27694 #~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
27695 #~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
27696 #~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
27697 #~ "   %v : La ID del volumen\n"
27698 #~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
27699 #~ "   %% : un % \n"
27700
27701 #~ msgid "bad entry number"
27702 #~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
27703
27704 #~ msgid "bad segment number"
27705 #~ msgstr "número de segmento incorrecto"
27706
27707 #~ msgid "Error in getting current segment number"
27708 #~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
27709
27710 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
27711 #~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
27712
27713 #~ msgid "A/52"
27714 #~ msgstr "A/52"
27715
27716 #~ msgid "Ffmpeg"
27717 #~ msgstr "Ffmpeg"
27718
27719 #~ msgid "Toolame"
27720 #~ msgstr "Toolame"
27721
27722 #~ msgid "Vorbis"
27723 #~ msgstr "Vorbis"
27724
27725 #~ msgid "Showintf"
27726 #~ msgstr "Showintf"
27727
27728 #~ msgid "Telnet"
27729 #~ msgstr "Telnet"
27730
27731 #~ msgid "MPEG-TS"
27732 #~ msgstr "MPEG-TS"
27733
27734 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
27735 #~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
27736
27737 #~ msgid "Option/Alt"
27738 #~ msgstr "Opción/Alt"
27739
27740 #~ msgid "Ncurses"
27741 #~ msgstr "Ncurses"
27742
27743 #~ msgid "&Select All"
27744 #~ msgstr "&Seleccionar Todo"
27745
27746 #~ msgid "PLS file"
27747 #~ msgstr "Archivo PLS"
27748
27749 #~ msgid "wxWindows"
27750 #~ msgstr "wxWindows"
27751
27752 #~ msgid "Picture"
27753 #~ msgstr "Imagen"
27754
27755 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27756 #~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
27757
27758 #~ msgid "AAC demuxer"
27759 #~ msgstr "Demuxer AAC"
27760
27761 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27762 #~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
27763
27764 #~ msgid "Screenshot Format"
27765 #~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
27766
27767 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27768 #~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
27769
27770 #~ msgid ""
27771 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27772 #~ "\n"
27773 #~ msgstr ""
27774 #~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
27775 #~ "\n"
27776
27777 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27778 #~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
27779
27780 #~ msgid "Choose audio channel"
27781 #~ msgstr "Elige canal de audio"
27782
27783 #~ msgid "Choose subtitle track"
27784 #~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
27785
27786 #~ msgid "Choose a stream output"
27787 #~ msgstr "Elige un volcado de salida"
27788
27789 #~ msgid "Empty if no stream output."
27790 #~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
27791
27792 #~ msgid "Loop playlist on end"
27793 #~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
27794
27795 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27796 #~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
27797
27798 #~ msgid "Vol %%%d"
27799 #~ msgstr "Vol %%%d"
27800
27801 #~ msgid "Vol %d%%"
27802 #~ msgstr "Vol %d%%"
27803
27804 #~ msgid "Extended help"
27805 #~ msgstr "Ayuda extendida"
27806
27807 #~ msgid "List additional commands."
27808 #~ msgstr "Lista comandos adicionales."
27809
27810 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27811 #~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
27812
27813 #~ msgid "Real time control interface"
27814 #~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
27815
27816 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27817 #~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
27818
27819 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
27820 #~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
27821
27822 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
27823 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
27824
27825 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
27826 #~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
27827
27828 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27829 #~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
27830
27831 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27832 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
27833
27834 #~ msgid "vlc preferences"
27835 #~ msgstr "preferencias vlc"
27836
27837 #~ msgid "Select file or directory"
27838 #~ msgstr "Elige archivo o directorio"
27839
27840 #~ msgid ""
27841 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27842 #~ "\n"
27843 #~ msgstr ""
27844 #~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
27845 #~ "\n"
27846
27847 #~ msgid "SAP interface"
27848 #~ msgstr "interfaz SAP"
27849
27850 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
27851 #~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
27852
27853 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27854 #~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
27855
27856 #, fuzzy
27857 #~ msgid ""
27858 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27859 #~ msgstr ""
27860 #~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
27861 #~ "comas."
27862
27863 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
27864 #~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
27865
27866 #~ msgid ""
27867 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27868 #~ "module in the Modules section.\n"
27869 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27870 #~ msgstr ""
27871 #~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27872 #~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
27873 #~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
27874
27875 #~ msgid "VLC modules preferences"
27876 #~ msgstr "Preferencias de módulos VLC"
27877
27878 #~ msgid ""
27879 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
27880 #~ "Modules are sorted by type."
27881 #~ msgstr ""
27882 #~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
27883 #~ "Los módulos se ordenan por tipo."
27884
27885 #~ msgid "Access modules settings"
27886 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
27887
27888 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
27889 #~ msgstr ""
27890 #~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
27891 #~ "aquí."
27892
27893 #~ msgid "Audio output modules settings"
27894 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
27895
27896 #~ msgid "Decoder modules settings"
27897 #~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
27898
27899 #~ msgid "Demuxers settings"
27900 #~ msgstr "Opciones de demuxores"
27901
27902 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
27903 #~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
27904
27905 #~ msgid ""
27906 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
27907 #~ "here."
27908 #~ msgstr ""
27909 #~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
27910 #~ "configurarse aquí."
27911
27912 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27913 #~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
27914
27915 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27916 #~ msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
27917
27918 #~ msgid "Video output modules settings"
27919 #~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
27920
27921 #~ msgid ""
27922 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
27923 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
27924 #~ "settings."
27925 #~ msgstr ""
27926 #~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
27927 #~ "configurarse aquí.\n"
27928 #~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
27929 #~ "contraste/color/saturación."
27930
27931 #~ msgid ""
27932 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27933 #~ msgstr ""
27934 #~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
27935
27936 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27937 #~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
27938
27939 #~ msgid "Year (CDDB)"
27940 #~ msgstr "Año (CDDB)"
27941
27942 #~ msgid "DVDRead Input"
27943 #~ msgstr "Entrada DVDRead"
27944
27945 #~ msgid ""
27946 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27947 #~ "external call          1\n"
27948 #~ "all calls              2\n"
27949 #~ "packet assembly info   4\n"
27950 #~ "image bitmaps          8\n"
27951 #~ "image transformations 16\n"
27952 #~ "rendering information 32\n"
27953 #~ "extract subtitles     64\n"
27954 #~ "misc info            128\n"
27955 #~ msgstr ""
27956 #~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
27957 #~ "llamada externa             1\n"
27958 #~ "toda llamada                2\n"
27959 #~ "info ensamblaje paquete     4\n"
27960 #~ "mapas de bits de imagen     8\n"
27961 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
27962 #~ "información de renderizado 32\n"
27963 #~ "información varia         128\n"
27964
27965 #, fuzzy
27966 #~ msgid "Xvid video decoder"
27967 #~ msgstr "Codificador de audio"
27968
27969 #~ msgid "Item Enabled"
27970 #~ msgstr "Objeto Habilitado"
27971
27972 #~ msgid "Enable all group items"
27973 #~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
27974
27975 #~ msgid "Disable all group items"
27976 #~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
27977
27978 #~ msgid "Delete Group"
27979 #~ msgstr "Borrar Grupo"
27980
27981 #~ msgid "Add Group"
27982 #~ msgstr "Añadir Grupo"
27983
27984 #~ msgid "Sort by &author"
27985 #~ msgstr "Ordenar por &autor"
27986
27987 #~ msgid "Reverse sort by author"
27988 #~ msgstr "Invertir orden por autor"
27989
27990 #~ msgid "&Enable"
27991 #~ msgstr "Habilitar: &E"
27992
27993 #~ msgid "&Disable"
27994 #~ msgstr "&Deshabilitar"
27995
27996 #~ msgid "Enable/Disable"
27997 #~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
27998
27999 #~ msgid "Up"
28000 #~ msgstr "Arriba"
28001
28002 #~ msgid "Down"
28003 #~ msgstr "Abajo"
28004
28005 #~ msgid ""
28006 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
28007 #~ msgstr ""
28008 #~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
28009
28010 #~ msgid "New Group"
28011 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
28012
28013 #~ msgid "Sort by &group"
28014 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
28015
28016 #~ msgid "Reverse sort by group"
28017 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
28018
28019 #~ msgid "&Enable all group items"
28020 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
28021
28022 #~ msgid "&Disable all group items"
28023 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
28024
28025 #~ msgid "&Groups"
28026 #~ msgstr "&Grupos"
28027
28028 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
28029 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
28030
28031 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
28032 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
28033
28034 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
28035 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
28036
28037 #~ msgid "| no entries\n"
28038 #~ msgstr "| sin entradas\n"
28039
28040 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
28041 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
28042
28043 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
28044 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"