]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/es.po
Merge po update to trunk
[vlc] / po / es.po
1 # Traducción española para VLC\r
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org\r
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-11-13 13:34+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 02:57+0100\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish-English\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
19
20 #: include/vlc_help.h:34
21 msgid ""
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
29
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
33
34 #: include/vlc_help.h:40
35 msgid ""
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
38 msgstr ""
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
41
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
45
46 #: include/vlc_help.h:49
47 msgid ""
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
50 msgstr ""
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
53
54 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
57
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
60 msgstr ""
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
62
63 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
64 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
65 msgid " "
66 msgstr " "
67
68 #: include/vlc_help.h:61
69 msgid "Audio output modules settings"
70 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
71
72 #: include/vlc_help.h:62
73 msgid "These are general settings for audio output modules."
74 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
75
76 #: include/vlc_help.h:64
77 msgid "Chroma modules settings"
78 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
79
80 #: include/vlc_help.h:65
81 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
82 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
83
84 #: include/vlc_help.h:67
85 msgid "Decoder modules settings"
86 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
87
88 #: include/vlc_help.h:69
89 msgid ""
90 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
91 "preferred subtitles."
92 msgstr ""
93
94 #: include/vlc_help.h:72
95 msgid "Packetizer modules settings"
96 msgstr "Opciones de módulos de empaquetador"
97
98 #: include/vlc_help.h:75
99 msgid "Encoders settings"
100 msgstr "Opciones de codificadores"
101
102 #: include/vlc_help.h:77
103 #, fuzzy
104 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
105 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
106
107 #: include/vlc_help.h:79
108 msgid "Demuxers settings"
109 msgstr "Opciones de demuxores"
110
111 #: include/vlc_help.h:80
112 msgid "These settings affect demuxer modules."
113 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
114
115 #: include/vlc_help.h:82
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
118
119 #: include/vlc_help.h:84
120 msgid ""
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "here."
123 msgstr ""
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
125 "configurarse aquí."
126
127 #: include/vlc_help.h:87
128 msgid "Dialog providers settings"
129 msgstr "Opciones de proveedores de diálogo"
130
131 #: include/vlc_help.h:89
132 msgid "Dialog providers can be configured here."
133 msgstr "Proveedores de diálogo pueden configurarse aquí."
134
135 #: include/vlc_help.h:91
136 msgid "Network modules settings"
137 msgstr "Opciones de módulos de red"
138
139 #: include/vlc_help.h:94
140 msgid "Stream output access modules settings"
141 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
142
143 #: include/vlc_help.h:96
144 #, fuzzy
145 msgid ""
146 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
147 "modules."
148 msgstr ""
149 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
150 "salida de volcado UDP."
151
152 #: include/vlc_help.h:99
153 msgid "Stream output muxer modules settings"
154 msgstr "Opciones de módulos muxores de salida de volcado"
155
156 #: include/vlc_help.h:102
157 msgid "Stream output modules settings"
158 msgstr "Opciones de módulos de módulos de salida de volcado"
159
160 #: include/vlc_help.h:105
161 msgid "Subtitle demuxer settings"
162 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
163
164 #: include/vlc_help.h:107
165 msgid ""
166 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
167 "example by setting the subtitles type or file name."
168 msgstr ""
169 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
170 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
171
172 #: include/vlc_help.h:110
173 msgid "Text renderer settings"
174 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
175
176 #: include/vlc_help.h:112
177 msgid ""
178 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
179 "(to display subtitles for example)."
180 msgstr ""
181 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
182 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
183
184 #: include/vlc_help.h:115
185 msgid "Video output modules settings"
186 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
187
188 #: include/vlc_help.h:117
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
192 "here."
193 msgstr ""
194 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
195
196 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
197 msgid "Video filters settings"
198 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
199
200 #: include/vlc_help.h:122
201 msgid ""
202 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
203 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
204 msgstr ""
205 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
206 "aquí.\n"
207 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
208 "contraste/color/saturación."
209
210 #: include/vlc_help.h:134
211 msgid "No help available"
212 msgstr "Sin ayuda disponible"
213
214 #: include/vlc_help.h:135
215 msgid "No help is available for these modules"
216 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
217
218 #: include/vlc_interface.h:129
219 msgid ""
220 "\n"
221 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
222 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
226 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
227 "\"vlc -I wxwin\"\n"
228
229 #: include/vlc_interface.h:162
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
233 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
234 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
235 "\n"
236 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
237 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
238 "\n"
239 "For more information, have a look at the web site."
240 msgstr ""
241 ".\n"
242 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
243 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ..) principalmente diseñado para redes "
244 "de gran ancho de banda.\n"
245 "\n"
246 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
247
248 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
249 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
251 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
252 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
253 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
254 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
256 #: modules/mux/asf.c:47
257 msgid "Title"
258 msgstr "Título"
259
260 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854 src/playlist-oldnew/sort.c:119
261 #: src/playlist-oldnew/sort.c:121 src/playlist-oldold/sort.c:108
262 #: src/playlist-oldold/sort.c:110 modules/access/vcdx/access.c:1326
263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:511
264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
266 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
267 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
268 #: modules/mux/asf.c:50
269 msgid "Author"
270 msgstr "Autor"
271
272 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:617
274 msgid "Artist"
275 msgstr "Artista"
276
277 #: include/vlc_meta.h:31
278 msgid "Genre"
279 msgstr "Género"
280
281 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
282 msgid "Copyright"
283 msgstr "Copyright"
284
285 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
286 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
287 msgid "Description"
288 msgstr "Descripción"
289
290 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
291 msgid "Rating"
292 msgstr "Puntuación"
293
294 #: include/vlc_meta.h:35
295 msgid "Date"
296 msgstr "Fecha"
297
298 #: include/vlc_meta.h:36
299 msgid "Setting"
300 msgstr "Opción"
301
302 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
307 msgid "URL"
308 msgstr "URL"
309
310 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
312 msgid "Language"
313 msgstr "Lenguaje"
314
315 #: include/vlc_meta.h:40
316 msgid "CDDB Artist"
317 msgstr "Artista CDDB"
318
319 #: include/vlc_meta.h:41
320 msgid "CDDB Category"
321 msgstr "Categoría CDDB"
322
323 #: include/vlc_meta.h:42
324 msgid "CDDB Disc ID"
325 msgstr "ID de Disco CDDB"
326
327 #: include/vlc_meta.h:43
328 msgid "CDDB Extended Data"
329 msgstr "Datos Extendidos CDDB"
330
331 #: include/vlc_meta.h:44
332 msgid "CDDB Genre"
333 msgstr "Género CDDB"
334
335 #: include/vlc_meta.h:45
336 msgid "CDDB Year"
337 msgstr "Año CDDB"
338
339 #: include/vlc_meta.h:46
340 msgid "CDDB Title"
341 msgstr "Título CDDB"
342
343 #: include/vlc_meta.h:48
344 msgid "CD-Text Arranger"
345 msgstr "Organizador de CD-Text"
346
347 #: include/vlc_meta.h:49
348 msgid "CD-Text Composer"
349 msgstr "Creador de CD-Text"
350
351 #: include/vlc_meta.h:50
352 msgid "CD-Text Disc ID"
353 msgstr "ID de Disco CD-Text"
354
355 #: include/vlc_meta.h:51
356 msgid "CD-Text Genre"
357 msgstr "Género CD-Text"
358
359 #: include/vlc_meta.h:52
360 msgid "CD-Text Message"
361 msgstr "Mensaje CD-Text"
362
363 #: include/vlc_meta.h:53
364 msgid "CD-Text Songwriter"
365 msgstr "Escritor de Canción CD-Text"
366
367 #: include/vlc_meta.h:54
368 msgid "CD-Text Performer"
369 msgstr "Intérprete CD-Text"
370
371 #: include/vlc_meta.h:55
372 msgid "CD-Text Title"
373 msgstr "Título CD-Text"
374
375 #: include/vlc_meta.h:57
376 msgid "ISO-9660 Application ID"
377 msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
378
379 #: include/vlc_meta.h:58
380 msgid "ISO-9660 Preparer"
381 msgstr "Preparador ISO-9660"
382
383 #: include/vlc_meta.h:59
384 msgid "ISO-9660 Publisher"
385 msgstr "Editor ISO-9660"
386
387 #: include/vlc_meta.h:60
388 msgid "ISO-9660 Volume"
389 msgstr "Volumen ISO-9660"
390
391 #: include/vlc_meta.h:61
392 msgid "ISO-9660 Volume Set"
393 msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
394
395 #: include/vlc_meta.h:63
396 msgid "Codec Name"
397 msgstr "Nombre de Códec"
398
399 #: include/vlc_meta.h:64
400 msgid "Codec Description"
401 msgstr "Descripción de Códec"
402
403 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
404 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
405 msgid "Visualizations"
406 msgstr "Visualizaciones"
407
408 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
409 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
410 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
411 msgid "Disable"
412 msgstr "Deshabilitar"
413
414 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
416 msgid "Random"
417 msgstr "Aleatorio"
418
419 #: src/audio_output/input.c:112
420 msgid "Scope"
421 msgstr "Osciloscopio"
422
423 #: src/audio_output/input.c:114
424 msgid "Spectrum"
425 msgstr "Espectrómetro"
426
427 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
428 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
429 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
430 msgid "Equalizer"
431 msgstr "Ecualizador"
432
433 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
435 msgid "Audio filters"
436 msgstr "Filtros de audio"
437
438 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
439 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
440 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
441 msgid "Audio Channels"
442 msgstr "Canales de Audio"
443
444 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
445 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
446 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
447 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
448 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
449 msgid "Stereo"
450 msgstr "Estéreo"
451
452 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
453 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
454 #: modules/video_filter/logo.c:81
455 msgid "Left"
456 msgstr "Izquierdo"
457
458 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
459 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
460 #: modules/video_filter/logo.c:81
461 msgid "Right"
462 msgstr "Derecho"
463
464 #: src/audio_output/output.c:135
465 msgid "Dolby Surround"
466 msgstr "Sonido Dolby"
467
468 #: src/audio_output/output.c:147
469 msgid "Reverse stereo"
470 msgstr "Estéreo invertido"
471
472 #: src/extras/getopt.c:638
473 #, c-format
474 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
475 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
476
477 #: src/extras/getopt.c:663
478 #, c-format
479 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
480 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
481
482 #: src/extras/getopt.c:668
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
486
487 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
490 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
491
492 #: src/extras/getopt.c:715
493 #, c-format
494 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
495 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
496
497 #: src/extras/getopt.c:719
498 #, c-format
499 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
500 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
501
502 #: src/extras/getopt.c:745
503 #, c-format
504 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
505 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
506
507 #: src/extras/getopt.c:748
508 #, c-format
509 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
510 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
511
512 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
513 #, c-format
514 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
515 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
516
517 #: src/extras/getopt.c:825
518 #, c-format
519 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
520 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
521
522 #: src/extras/getopt.c:843
523 #, c-format
524 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
525 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
526
527 #: src/input/control.c:257
528 #, c-format
529 msgid "Bookmark %i"
530 msgstr "Favorito %i"
531
532 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
533 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
534 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
535 #, c-format
536 msgid "Track %i"
537 msgstr "Pista %i"
538
539 #: src/input/es_out.c:1129
540 #, c-format
541 msgid "Stream %d"
542 msgstr "Volcado %d"
543
544 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
545 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
546 msgid "Codec"
547 msgstr "Códec"
548
549 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
550 #: modules/gui/macosx/output.m:153
551 msgid "Type"
552 msgstr "Tipo"
553
554 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
558 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
559 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
560 msgid "Audio"
561 msgstr "Audio"
562
563 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
567 msgid "Channels"
568 msgstr "Canales"
569
570 #: src/input/es_out.c:1149
571 msgid "Sample rate"
572 msgstr "Tasa de Muestra"
573
574 #: src/input/es_out.c:1150
575 #, c-format
576 msgid "%d Hz"
577 msgstr "%d Hz"
578
579 #: src/input/es_out.c:1154
580 msgid "Bits per sample"
581 msgstr "Bits por muestra"
582
583 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
584 msgid "Bitrate"
585 msgstr "Tasa de Bits"
586
587 #: src/input/es_out.c:1159
588 #, c-format
589 msgid "%d kb/s"
590 msgstr "%d kb/s"
591
592 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
595 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
597 #, fuzzy
598 msgid "Video"
599 msgstr "Ver"
600
601 #: src/input/es_out.c:1168
602 msgid "Resolution"
603 msgstr "Resolución"
604
605 #: src/input/es_out.c:1174
606 msgid "Display resolution"
607 msgstr "Resolución de pantalla"
608
609 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
611 msgid "Subtitle"
612 msgstr "Subtítulo"
613
614 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550
615 #: src/playlist-oldnew/item-ext.c:302 src/playlist-oldnew/item.c:67
616 #: src/playlist-oldnew/sort.c:119 src/playlist-oldnew/sort.c:121
617 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist-oldold/item.c:67
618 #: src/playlist-oldold/sort.c:108 src/playlist-oldold/sort.c:110
619 #: src/playlist/item.c:77 src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
620 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
623 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
624 msgid "General"
625 msgstr "General"
626
627 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
629 msgid "Meta-information"
630 msgstr "Meta-información"
631
632 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
633 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
634 msgid "Stream"
635 msgstr "Volcado"
636
637 #: src/input/input.c:1550 src/playlist-oldnew/item-ext.c:302
638 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist/item.c:255
639 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
642 msgid "Duration"
643 msgstr "Duración"
644
645 #: src/input/var.c:118
646 msgid "Bookmark"
647 msgstr "Favorito"
648
649 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
651 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
652 msgid "Program"
653 msgstr "Programa"
654
655 #: src/input/var.c:135
656 msgid "Programs"
657 msgstr "Programas"
658
659 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
661 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
665 msgid "Chapter"
666 msgstr "Capítulo"
667
668 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
669 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
670 msgid "Navigation"
671 msgstr "Navegación"
672
673 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
675 msgid "Video Track"
676 msgstr "Pista de Vídeo"
677
678 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
680 msgid "Audio Track"
681 msgstr "Pista de Audio"
682
683 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
685 msgid "Subtitles Track"
686 msgstr "Pista de Subtítulos"
687
688 #: src/input/var.c:263
689 msgid "Next title"
690 msgstr "Título siguiente"
691
692 #: src/input/var.c:268
693 msgid "Previous title"
694 msgstr "Título anterior"
695
696 #: src/input/var.c:291
697 #, c-format
698 msgid "Title %i"
699 msgstr "Título %i"
700
701 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
702 #, c-format
703 msgid "Chapter %i"
704 msgstr "Capítulo %i"
705
706 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
707 msgid "Next chapter"
708 msgstr "Capítulo siguiente"
709
710 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
711 msgid "Previous chapter"
712 msgstr "Capítulo anterior"
713
714 #: src/interface/interface.c:324
715 msgid "Switch interface"
716 msgstr "Cambiar interfaz"
717
718 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
720 msgid "Add Interface"
721 msgstr "Añadir Interfaz"
722
723 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
724 #: src/misc/modules.c:1920
725 msgid "C"
726 msgstr "es"
727
728 #: src/libvlc.c:302
729 msgid "Help options"
730 msgstr "Opciones de Ayuda"
731
732 #: src/libvlc.c:320
733 #, c-format
734 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
735 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
736
737 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
738 msgid "string"
739 msgstr "cadena"
740
741 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
742 msgid "integer"
743 msgstr "integral"
744
745 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
746 msgid "float"
747 msgstr "flotante"
748
749 #: src/libvlc.c:1964
750 msgid " (default enabled)"
751 msgstr " (por defecto habilitado)"
752
753 #: src/libvlc.c:1965
754 msgid " (default disabled)"
755 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
756
757 #: src/libvlc.c:2105
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Usage: %s [options] [items]...\n"
761 "\n"
762 msgstr ""
763 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
764 "\n"
765
766 #: src/libvlc.c:2108
767 #, c-format
768 msgid "[module]              [description]\n"
769 msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
770
771 #: src/libvlc.c:2152
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
775 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
776 "see the file named COPYING for details.\n"
777 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
778 msgstr ""
779 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
780 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
781 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
782 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
783
784 #: src/libvlc.c:2194
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "\n"
788 "Press the RETURN key to continue...\n"
789 msgstr ""
790 "\n"
791 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
792
793 #: src/libvlc.h:34
794 msgid "Auto"
795 msgstr "Automático"
796
797 #: src/libvlc.h:34
798 msgid "American"
799 msgstr "Americano"
800
801 #: src/libvlc.h:34
802 msgid "British"
803 msgstr "Británico"
804
805 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
806 msgid "Spanish"
807 msgstr "Español"
808
809 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
810 msgid "German"
811 msgstr "Alemán"
812
813 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
814 msgid "French"
815 msgstr "Francés"
816
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
818 msgid "Hungarian"
819 msgstr "Húngaro"
820
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
822 msgid "Italian"
823 msgstr "Italiano"
824
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
826 msgid "Japanese"
827 msgstr "Japonés"
828
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
830 msgid "Dutch"
831 msgstr "Holandés"
832
833 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
834 msgid "Norwegian"
835 msgstr "Noruego"
836
837 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
838 msgid "Polish"
839 msgstr "Polaco"
840
841 #: src/libvlc.h:36
842 msgid "Brazilian"
843 msgstr "Brasileño"
844
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
846 msgid "Russian"
847 msgstr "Ruso"
848
849 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
850 msgid "Swedish"
851 msgstr "Sueco"
852
853 #: src/libvlc.h:47
854 msgid ""
855 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
856 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
857 "various related options."
858 msgstr ""
859 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
860 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
861 "definir varias opciones relacionadas."
862
863 #: src/libvlc.h:51
864 msgid "Interface module"
865 msgstr "Módulo de interfaz"
866
867 #: src/libvlc.h:53
868 msgid ""
869 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
870 "The default behavior is to automatically select the best module available."
871 msgstr ""
872 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
873 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
874 "posible."
875
876 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
877 msgid "Extra interface modules"
878 msgstr "Módulos extra de interfaz"
879
880 #: src/libvlc.h:59
881 msgid ""
882 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
883 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
884 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
885 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
886 msgstr ""
887 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
888 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
889 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
890 "sap, rc, http o screensaver)"
891
892 #: src/libvlc.h:64
893 msgid "Verbosity (0,1,2)"
894 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
895
896 #: src/libvlc.h:66
897 msgid ""
898 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
899 "1=warnings, 2=debug)."
900 msgstr ""
901 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
902 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
903
904 #: src/libvlc.h:69
905 msgid "Be quiet"
906 msgstr "Cállate"
907
908 #: src/libvlc.h:71
909 msgid "This options turns off all warning and information messages."
910 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
911
912 #: src/libvlc.h:74
913 msgid ""
914 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
915 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
916 msgstr ""
917 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
918 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
919
920 #: src/libvlc.h:78
921 msgid "Color messages"
922 msgstr "Mensajes de color"
923
924 #: src/libvlc.h:80
925 msgid ""
926 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
927 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
928 msgstr ""
929 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
930 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
931
932 #: src/libvlc.h:83
933 msgid "Show advanced options"
934 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
935
936 #: src/libvlc.h:85
937 msgid ""
938 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
939 "all the available options, including those that most users should never "
940 "touch."
941 msgstr ""
942
943 #: src/libvlc.h:90
944 #, fuzzy
945 msgid ""
946 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
947 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
948 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
949 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
950 "modules section."
951 msgstr ""
952 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
953 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
954 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
955 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
956 "\"filtros de audio\"."
957
958 #: src/libvlc.h:96
959 msgid "Audio output module"
960 msgstr "Módulo de salida de audio"
961
962 #: src/libvlc.h:98
963 msgid ""
964 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
965 "default behavior is to automatically select the best method available."
966 msgstr ""
967 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
968 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
969
970 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
971 msgid "Enable audio"
972 msgstr "Habilitar audio"
973
974 #: src/libvlc.h:104
975 msgid ""
976 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
977 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
978 msgstr ""
979 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
980 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
981
982 #: src/libvlc.h:107
983 msgid "Force mono audio"
984 msgstr "Forzar audio mono"
985
986 #: src/libvlc.h:108
987 msgid "This will force a mono audio output."
988 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
989
990 #: src/libvlc.h:110
991 msgid "Audio output volume"
992 msgstr "Volumen de salida de audio"
993
994 #: src/libvlc.h:112
995 msgid ""
996 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
997 msgstr ""
998 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
999
1000 #: src/libvlc.h:115
1001 msgid "Audio output saved volume"
1002 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
1003
1004 #: src/libvlc.h:117
1005 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1006 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
1007
1008 #: src/libvlc.h:119
1009 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1010 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
1011
1012 #: src/libvlc.h:121
1013 msgid ""
1014 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1015 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1016 msgstr ""
1017 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1018 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1019
1020 #: src/libvlc.h:125
1021 msgid "High quality audio resampling"
1022 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1023
1024 #: src/libvlc.h:127
1025 msgid ""
1026 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1027 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1028 "resampling algorithm will be used instead."
1029 msgstr ""
1030 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1031 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1032 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1033
1034 #: src/libvlc.h:132
1035 msgid "Audio desynchronization compensation"
1036 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1037
1038 #: src/libvlc.h:134
1039 msgid ""
1040 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1041 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1042 "the audio."
1043 msgstr ""
1044 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1045 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1046
1047 #: src/libvlc.h:138
1048 msgid "Preferred audio output channels mode"
1049 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1050
1051 #: src/libvlc.h:140
1052 msgid ""
1053 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1054 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1055 "the audio stream being played)."
1056 msgstr ""
1057 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1058 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1059 "ejecuta lo soportan)."
1060
1061 #: src/libvlc.h:144
1062 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1063 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1064
1065 #: src/libvlc.h:146
1066 msgid ""
1067 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1068 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1069 msgstr ""
1070 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1071 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1072
1073 #: src/libvlc.h:151
1074 #, fuzzy
1075 msgid ""
1076 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1077 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1078 msgstr ""
1079 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1080 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ...)."
1081
1082 #: src/libvlc.h:154
1083 msgid "Channel mixer"
1084 msgstr "Mezclador de canal"
1085
1086 #: src/libvlc.h:156
1087 msgid ""
1088 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1089 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1090 msgstr ""
1091 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1092 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1093 "con auriculares."
1094
1095 #: src/libvlc.h:161
1096 #, fuzzy
1097 msgid ""
1098 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1099 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1100 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1101 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1102 "options."
1103 msgstr ""
1104 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1105 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1106 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1107 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1108 "vídeo."
1109
1110 #: src/libvlc.h:167
1111 msgid "Video output module"
1112 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1113
1114 #: src/libvlc.h:169
1115 msgid ""
1116 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1117 "default behavior is to automatically select the best method available."
1118 msgstr ""
1119 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1120 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1121
1122 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1123 msgid "Enable video"
1124 msgstr "Habilitar vídeo"
1125
1126 #: src/libvlc.h:175
1127 msgid ""
1128 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1129 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1130 msgstr ""
1131 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1132 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1133 "procesador."
1134
1135 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1136 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1137 msgid "Video width"
1138 msgstr "Anchura del vídeo"
1139
1140 #: src/libvlc.h:180
1141 msgid ""
1142 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1143 "video characteristics."
1144 msgstr ""
1145 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1146 "las características de vídeo."
1147
1148 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1149 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1150 msgid "Video height"
1151 msgstr "Altura del vídeo"
1152
1153 #: src/libvlc.h:185
1154 msgid ""
1155 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1156 "video characteristics."
1157 msgstr ""
1158 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1159 "las características del vídeo."
1160
1161 #: src/libvlc.h:188
1162 msgid "Video x coordinate"
1163 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1164
1165 #: src/libvlc.h:190
1166 msgid ""
1167 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1168 "(x coordinate)."
1169 msgstr ""
1170 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1171 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1172
1173 #: src/libvlc.h:193
1174 msgid "Video y coordinate"
1175 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1176
1177 #: src/libvlc.h:195
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1181 "(y coordinate)."
1182 msgstr ""
1183 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1184 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1185
1186 #: src/libvlc.h:198
1187 msgid "Video title"
1188 msgstr "Título del vídeo"
1189
1190 #: src/libvlc.h:200
1191 msgid "You can specify a custom video window title here."
1192 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1193
1194 #: src/libvlc.h:202
1195 msgid "Video alignment"
1196 msgstr "Alineación del vídeo"
1197
1198 #: src/libvlc.h:204
1199 msgid ""
1200 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1201 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1202 "combinations of these values)."
1203 msgstr ""
1204 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1205 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1206 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1207
1208 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1209 msgid "Center"
1210 msgstr "Centro"
1211
1212 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1213 msgid "Top"
1214 msgstr "Arriba"
1215
1216 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1217 msgid "Bottom"
1218 msgstr "Abajo"
1219
1220 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1221 msgid "Top-Left"
1222 msgstr "Arriba Izquierda"
1223
1224 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1225 msgid "Top-Right"
1226 msgstr "Arriba Derecha"
1227
1228 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1229 msgid "Bottom-Left"
1230 msgstr "Abajo Izquierda"
1231
1232 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1233 msgid "Bottom-Right"
1234 msgstr "Abajo Derecha"
1235
1236 #: src/libvlc.h:212
1237 msgid "Zoom video"
1238 msgstr "Zoom de vídeo"
1239
1240 #: src/libvlc.h:214
1241 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1242 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1243
1244 #: src/libvlc.h:216
1245 msgid "Grayscale video output"
1246 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1247
1248 #: src/libvlc.h:218
1249 msgid ""
1250 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1251 "can also allow you to save some processing power)."
1252 msgstr ""
1253 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1254 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1255
1256 #: src/libvlc.h:221
1257 msgid "Fullscreen video output"
1258 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1259
1260 #: src/libvlc.h:223
1261 msgid ""
1262 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1263 msgstr ""
1264 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1265
1266 #: src/libvlc.h:226
1267 msgid "Overlay video output"
1268 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1269
1270 #: src/libvlc.h:228
1271 msgid ""
1272 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1273 "your graphics card (hardware acceleration)."
1274 msgstr ""
1275 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1276 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1277
1278 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1279 msgid "Always on top"
1280 msgstr "Siempre sobre todo"
1281
1282 #: src/libvlc.h:232
1283 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1284 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1285
1286 #: src/libvlc.h:235
1287 msgid "Video filter module"
1288 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1289
1290 #: src/libvlc.h:237
1291 msgid ""
1292 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1293 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1294 msgstr ""
1295 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1296 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1297 "vídeo."
1298
1299 #: src/libvlc.h:241
1300 msgid "Source aspect ratio"
1301 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1302
1303 #: src/libvlc.h:243
1304 msgid ""
1305 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1306 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1307 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1308 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1309 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc.h:251
1313 msgid ""
1314 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1315 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1316 "channel."
1317 msgstr ""
1318 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1319 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1320 "el canal de subtítulos."
1321
1322 #: src/libvlc.h:255
1323 msgid "Clock reference average counter"
1324 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1325
1326 #: src/libvlc.h:257
1327 msgid ""
1328 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1329 "to 10000."
1330 msgstr ""
1331 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1332 "10000."
1333
1334 #: src/libvlc.h:260
1335 msgid "Server port"
1336 msgstr "Puerto del servidor"
1337
1338 #: src/libvlc.h:262
1339 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1340 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1341
1342 #: src/libvlc.h:264
1343 msgid "MTU of the network interface"
1344 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1345
1346 #: src/libvlc.h:266
1347 msgid ""
1348 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1349 "usually 1500."
1350 msgstr ""
1351 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1352
1353 #: src/libvlc.h:269
1354 msgid "Network interface address"
1355 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1356
1357 #: src/libvlc.h:271
1358 msgid ""
1359 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1360 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1361 "multicasting interface here."
1362 msgstr ""
1363 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1364 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1365 "multiemisión."
1366
1367 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1368 msgid "Time to live"
1369 msgstr "Hora para emisión en directo"
1370
1371 #: src/libvlc.h:277
1372 msgid ""
1373 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1374 "output."
1375 msgstr ""
1376 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1377 "enviados por el volcado de salida."
1378
1379 #: src/libvlc.h:280
1380 msgid "Choose program (SID)"
1381 msgstr "Elige programa (SID)"
1382
1383 #: src/libvlc.h:282
1384 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1385 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1386
1387 #: src/libvlc.h:284
1388 msgid "Choose programs"
1389 msgstr "Elige programas"
1390
1391 #: src/libvlc.h:286
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1394 msgstr ""
1395 "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
1396 "comas."
1397
1398 #: src/libvlc.h:289
1399 msgid "Choose audio"
1400 msgstr "Elige audio"
1401
1402 #: src/libvlc.h:291
1403 msgid ""
1404 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1405 msgstr ""
1406 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1407
1408 #: src/libvlc.h:294
1409 msgid "Choose audio channel"
1410 msgstr "Elige canal de audio"
1411
1412 #: src/libvlc.h:296
1413 msgid ""
1414 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1415 "to n)."
1416 msgstr ""
1417 "Da el número de volcado del canal de audio a usar en un DVD (de 1 a n)."
1418
1419 #: src/libvlc.h:299
1420 msgid "Choose subtitle track"
1421 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1422
1423 #: src/libvlc.h:301
1424 msgid ""
1425 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1426 msgstr "Da el número de volcado del canal de subtítulos a usar (de 1 a n)."
1427
1428 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1429 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1430 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1431
1432 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1433 msgid "Input start time (seconds)"
1434 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1435
1436 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1437 msgid "Input stop time (seconds)"
1438 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1439
1440 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1441 msgid "Input slave (experimental)"
1442 msgstr "Esclavo de entrada (experimental)"
1443
1444 #: src/libvlc.h:316
1445 msgid "Bookmarks list for a stream"
1446 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1447
1448 #: src/libvlc.h:317
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1452 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1453 "{...}\""
1454 msgstr ""
1455 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1456 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1457 "offset-opcional}{etc...}\""
1458
1459 #: src/libvlc.h:322
1460 #, fuzzy
1461 msgid ""
1462 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1463 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1464 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1465 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1466 msgstr ""
1467 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de sub-"
1468 "imágenes. Puedes p. ej. habilitar filtros de sub-imágenes (logo, ...). "
1469 "Habilítalos aquí y configúralos en la sección de módulos \"filtros de sub-"
1470 "imágenes\". También puedes poner diversas opciones de sub-imágenes."
1471
1472 #: src/libvlc.h:328
1473 msgid "Force SPU position"
1474 msgstr "Forzar posición SPU"
1475
1476 #: src/libvlc.h:330
1477 msgid ""
1478 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1479 "over the movie. Try several positions."
1480 msgstr ""
1481 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1482 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1483
1484 #: src/libvlc.h:333
1485 msgid "On Screen Display"
1486 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1487
1488 #: src/libvlc.h:335
1489 msgid ""
1490 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1491 "Display). You can disable this feature here."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/libvlc.h:338
1495 msgid "Subpictures filter module"
1496 msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
1497
1498 #: src/libvlc.h:340
1499 msgid ""
1500 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1501 "logo."
1502 msgstr ""
1503 "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
1504 "superponer un logo."
1505
1506 #: src/libvlc.h:343
1507 msgid "Autodetect subtitle files"
1508 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1509
1510 #: src/libvlc.h:345
1511 msgid ""
1512 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1513 msgstr ""
1514 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1515
1516 #: src/libvlc.h:348
1517 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1518 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1519
1520 #: src/libvlc.h:350
1521 msgid ""
1522 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1523 "Options are:\n"
1524 "0 = no subtitles autodetected\n"
1525 "1 = any subtitle file\n"
1526 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1527 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1528 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1529 msgstr ""
1530 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1531 "película entre sí. Las opciones son:\n"
1532 "0 = no detectar subtítulos\n"
1533 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1534 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1535 "3 = archivo de subtítulos igual al nombre de película con caracteres "
1536 "adicionales\n"
1537 "4 = archivo de subtítulos exactamente igual al nombre de película"
1538
1539 #: src/libvlc.h:358
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Subtitle autodetection paths"
1542 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1543
1544 #: src/libvlc.h:360
1545 msgid ""
1546 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1547 "found in the current directory."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/libvlc.h:363
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Use subtitle file"
1553 msgstr "Archivo de Subtítulos"
1554
1555 #: src/libvlc.h:365
1556 msgid ""
1557 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1558 "subtitle file."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/libvlc.h:368
1562 msgid "DVD device"
1563 msgstr "Aparato DVD"
1564
1565 #: src/libvlc.h:371
1566 msgid ""
1567 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1568 "the drive letter (eg. D:)"
1569 msgstr ""
1570 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1571 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1572
1573 #: src/libvlc.h:375
1574 msgid "This is the default DVD device to use."
1575 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1576
1577 #: src/libvlc.h:378
1578 msgid "VCD device"
1579 msgstr "Aparato VCD"
1580
1581 #: src/libvlc.h:381
1582 msgid ""
1583 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1584 "scan for a suitable CD-ROM device."
1585 msgstr ""
1586 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1587 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1588
1589 #: src/libvlc.h:385
1590 msgid "This is the default VCD device to use."
1591 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1592
1593 #: src/libvlc.h:388
1594 msgid "Audio CD device"
1595 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1596
1597 #: src/libvlc.h:391
1598 msgid ""
1599 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1600 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1601 msgstr ""
1602 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1603 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1604
1605 #: src/libvlc.h:395
1606 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1607 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1608
1609 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1610 msgid "Force IPv6"
1611 msgstr "Forzar IPv6"
1612
1613 #: src/libvlc.h:400
1614 msgid ""
1615 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1616 "connections."
1617 msgstr ""
1618 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1619
1620 #: src/libvlc.h:403
1621 msgid "Force IPv4"
1622 msgstr "Forzar IPv4"
1623
1624 #: src/libvlc.h:405
1625 msgid ""
1626 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1627 "connections."
1628 msgstr ""
1629 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1630
1631 #: src/libvlc.h:408
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Title metadata"
1634 msgstr "Metadata de fecha"
1635
1636 #: src/libvlc.h:410
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1639 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1640
1641 #: src/libvlc.h:412
1642 msgid "Author metadata"
1643 msgstr "Metadata de autor"
1644
1645 #: src/libvlc.h:414
1646 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1647 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1648
1649 #: src/libvlc.h:416
1650 msgid "Artist metadata"
1651 msgstr "Metadata de artista"
1652
1653 #: src/libvlc.h:418
1654 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1655 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1656
1657 #: src/libvlc.h:420
1658 msgid "Genre metadata"
1659 msgstr "Metadata de género"
1660
1661 #: src/libvlc.h:422
1662 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1663 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1664
1665 #: src/libvlc.h:424
1666 msgid "Copyright metadata"
1667 msgstr "Metadata de copyright"
1668
1669 #: src/libvlc.h:426
1670 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1671 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1672
1673 #: src/libvlc.h:428
1674 msgid "Description metadata"
1675 msgstr "Metadata de descripción"
1676
1677 #: src/libvlc.h:430
1678 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1679 msgstr ""
1680 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1681
1682 #: src/libvlc.h:432
1683 msgid "Date metadata"
1684 msgstr "Metadata de fecha"
1685
1686 #: src/libvlc.h:434
1687 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1688 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1689
1690 #: src/libvlc.h:436
1691 msgid "URL metadata"
1692 msgstr "Metadata de URL"
1693
1694 #: src/libvlc.h:438
1695 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1696 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1697
1698 #: src/libvlc.h:441
1699 msgid ""
1700 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1701 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1702 "can break playback of all your streams."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc.h:445
1706 msgid "Preferred codecs list"
1707 msgstr "Lista de códecs preferida"
1708
1709 #: src/libvlc.h:447
1710 msgid ""
1711 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1712 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1713 "the other ones."
1714 msgstr ""
1715 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1716 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1717 "otros."
1718
1719 #: src/libvlc.h:451
1720 msgid "Preferred encoders list"
1721 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1722
1723 #: src/libvlc.h:453
1724 msgid ""
1725 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1726 msgstr ""
1727 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1728 "prioritariamente"
1729
1730 #: src/libvlc.h:457
1731 msgid ""
1732 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1733 "subsystem."
1734 msgstr ""
1735 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1736 "subsistema de volcado de salida."
1737
1738 #: src/libvlc.h:460
1739 msgid "Choose a stream output"
1740 msgstr "Elige un volcado de salida"
1741
1742 #: src/libvlc.h:462
1743 msgid "Empty if no stream output."
1744 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1745
1746 #: src/libvlc.h:464
1747 msgid "Enable streaming of all ES"
1748 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1749
1750 #: src/libvlc.h:466
1751 #, fuzzy
1752 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1753 msgstr ""
1754 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
1755
1756 #: src/libvlc.h:468
1757 msgid "Display while streaming"
1758 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1759
1760 #: src/libvlc.h:470
1761 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1762 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1763
1764 #: src/libvlc.h:472
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Enable video stream output"
1767 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1768
1769 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1770 msgid ""
1771 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1772 "stream output facility when this last one is enabled."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:477
1776 msgid "Enable audio stream output"
1777 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1778
1779 #: src/libvlc.h:482
1780 msgid "Keep stream output open"
1781 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1782
1783 #: src/libvlc.h:484
1784 msgid ""
1785 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1786 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1787 "specified)"
1788 msgstr ""
1789 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1790 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1791 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1792
1793 #: src/libvlc.h:488
1794 msgid "Preferred packetizer list"
1795 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1796
1797 #: src/libvlc.h:490
1798 msgid ""
1799 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1800 msgstr ""
1801 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1802
1803 #: src/libvlc.h:493
1804 msgid "Mux module"
1805 msgstr "Módulo mux"
1806
1807 #: src/libvlc.h:495
1808 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1809 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1810
1811 #: src/libvlc.h:497
1812 msgid "Access output module"
1813 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1814
1815 #: src/libvlc.h:499
1816 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1817 msgstr ""
1818 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1819 "acceso"
1820
1821 #: src/libvlc.h:501
1822 msgid "Control SAP flow"
1823 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1824
1825 #: src/libvlc.h:502
1826 msgid ""
1827 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1828 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1829 msgstr ""
1830 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1831 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1832
1833 #: src/libvlc.h:506
1834 msgid "SAP announcement interval"
1835 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1836
1837 #: src/libvlc.h:507
1838 msgid ""
1839 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1840 "between SAP announcements"
1841 msgstr ""
1842 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1843 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1844
1845 #: src/libvlc.h:511
1846 msgid ""
1847 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1848 "You should always leave all these enabled."
1849 msgstr ""
1850 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1851 "Deberías dejarlas siempre habilitadas."
1852
1853 #: src/libvlc.h:514
1854 msgid "Enable CPU MMX support"
1855 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1856
1857 #: src/libvlc.h:516
1858 msgid ""
1859 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1860 "of them."
1861 msgstr ""
1862 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1863 "aprovecharlas."
1864
1865 #: src/libvlc.h:519
1866 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1867 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1868
1869 #: src/libvlc.h:521
1870 msgid ""
1871 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1872 "advantage of them."
1873 msgstr ""
1874 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1875 "aprovecharlas."
1876
1877 #: src/libvlc.h:524
1878 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1879 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1880
1881 #: src/libvlc.h:526
1882 msgid ""
1883 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1884 "advantage of them."
1885 msgstr ""
1886 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1887 "aprovecharlas."
1888
1889 #: src/libvlc.h:529
1890 msgid "Enable CPU SSE support"
1891 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1892
1893 #: src/libvlc.h:531
1894 msgid ""
1895 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1896 "of them."
1897 msgstr ""
1898 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1899 "aprovecharlas."
1900
1901 #: src/libvlc.h:534
1902 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1903 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1904
1905 #: src/libvlc.h:536
1906 msgid ""
1907 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1908 "of them."
1909 msgstr ""
1910 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1911 "aprovecharlas."
1912
1913 #: src/libvlc.h:539
1914 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1915 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1916
1917 #: src/libvlc.h:541
1918 msgid ""
1919 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1920 "advantage of them."
1921 msgstr ""
1922 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1923 "aprovecharlas."
1924
1925 #: src/libvlc.h:545
1926 msgid ""
1927 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1928 "overridden in the playlist dialog box."
1929 msgstr ""
1930 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1931 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1932
1933 #: src/libvlc.h:548
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Services discovery modules"
1936 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
1937
1938 #: src/libvlc.h:550
1939 msgid ""
1940 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1941 "Typical values are sap, hal, ..."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:553
1945 msgid "Play files randomly forever"
1946 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1947
1948 #: src/libvlc.h:555
1949 msgid ""
1950 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1951 "interrupted."
1952 msgstr ""
1953 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1954 "reproducción hasta ser interrumpido."
1955
1956 #: src/libvlc.h:558
1957 msgid "Loop playlist on end"
1958 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1959
1960 #: src/libvlc.h:560
1961 msgid ""
1962 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1963 "option."
1964 msgstr ""
1965 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1966 "entonces habilita esta opción."
1967
1968 #: src/libvlc.h:563
1969 msgid "Repeat the current item"
1970 msgstr "Repite el actual objeto"
1971
1972 #: src/libvlc.h:565
1973 msgid ""
1974 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1975 "and over again."
1976 msgstr ""
1977 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1978 "reproducción una y otra vez."
1979
1980 #: src/libvlc.h:568
1981 msgid "Play and stop"
1982 msgstr "Reproducir y parar"
1983
1984 #: src/libvlc.h:570
1985 msgid ""
1986 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1987 "index."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc.h:574
1991 msgid ""
1992 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1993 "you really know what you are doing."
1994 msgstr ""
1995 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1996 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1997
1998 #: src/libvlc.h:577
1999 msgid "Memory copy module"
2000 msgstr "Módulo de copia de memoria"
2001
2002 #: src/libvlc.h:579
2003 msgid ""
2004 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2005 "select the fastest one supported by your hardware."
2006 msgstr ""
2007 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
2008 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
2009
2010 #: src/libvlc.h:582
2011 msgid "Access module"
2012 msgstr "Módulos de acceso"
2013
2014 #: src/libvlc.h:584
2015 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2016 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
2017
2018 #: src/libvlc.h:586
2019 msgid "Demux module"
2020 msgstr "Módulos demux"
2021
2022 #: src/libvlc.h:588
2023 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2024 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
2025
2026 #: src/libvlc.h:590
2027 msgid "Allow real-time priority"
2028 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
2029
2030 #: src/libvlc.h:592
2031 msgid ""
2032 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2033 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2034 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2035 "only activate this if you know what you're doing."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc.h:598
2039 msgid "Adjust VLC priority"
2040 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
2041
2042 #: src/libvlc.h:600
2043 msgid ""
2044 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2045 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2046 "VLC instances."
2047 msgstr ""
2048 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
2049 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
2050 "programas, o ante otras instancias VLC."
2051
2052 #: src/libvlc.h:604
2053 msgid "Minimize number of threads"
2054 msgstr "Minimizar número de hilos"
2055
2056 #: src/libvlc.h:606
2057 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2058 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2059
2060 #: src/libvlc.h:608
2061 msgid "Modules search path"
2062 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2063
2064 #: src/libvlc.h:610
2065 msgid ""
2066 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2067 "modules."
2068 msgstr ""
2069 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2070 "módulos."
2071
2072 #: src/libvlc.h:613
2073 msgid "Use a plugins cache"
2074 msgstr "Usar una caché de plugins"
2075
2076 #: src/libvlc.h:615
2077 msgid ""
2078 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2079 "start time of VLC."
2080 msgstr ""
2081 "Esta opción te permite usar una caché de plugins que mejorará mucho el "
2082 "inicio de VLC."
2083
2084 #: src/libvlc.h:618
2085 msgid "Run as daemon process"
2086 msgstr "Ejecutar como proceso daemon"
2087
2088 #: src/libvlc.h:620
2089 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2090 msgstr "Ejecuta VLC como un proceso daemon en segundo plano"
2091
2092 #: src/libvlc.h:622
2093 msgid "Allow only one running instance"
2094 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2095
2096 #: src/libvlc.h:624
2097 msgid ""
2098 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2099 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2100 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2101 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2102 "running instance or enqueue it."
2103 msgstr ""
2104 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2105 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2106 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2107 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2108 "cola."
2109
2110 #: src/libvlc.h:630
2111 msgid "Increase the priority of the process"
2112 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2113
2114 #: src/libvlc.h:632
2115 msgid ""
2116 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2117 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2118 "could otherwise take too much processor time.\n"
2119 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2120 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2121 "require a reboot of your machine."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc.h:639
2125 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2126 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2127
2128 #: src/libvlc.h:641
2129 msgid ""
2130 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2131 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2132 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2133 msgstr ""
2134 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2135 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2136 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2137 "problemas con ella."
2138
2139 #: src/libvlc.h:646
2140 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2141 msgstr ""
2142 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2143
2144 #: src/libvlc.h:649
2145 msgid ""
2146 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2147 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2148 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2149 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2150 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2151 msgstr ""
2152 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2153 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2154 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2155 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2156 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2157
2158 #: src/libvlc.h:657
2159 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2160 msgstr ""
2161 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2162 "\"teclas rápidas\"."
2163
2164 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2165 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2166 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2167 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2168 msgid "Fullscreen"
2169 msgstr "Pantalla completa"
2170
2171 #: src/libvlc.h:661
2172 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2173 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2174
2175 #: src/libvlc.h:662
2176 msgid "Play/Pause"
2177 msgstr "Reproducir/Pausar"
2178
2179 #: src/libvlc.h:663
2180 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2181 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2182
2183 #: src/libvlc.h:664
2184 msgid "Pause only"
2185 msgstr "Sólo pausa"
2186
2187 #: src/libvlc.h:665
2188 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2189 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2190
2191 #: src/libvlc.h:666
2192 msgid "Play only"
2193 msgstr "Sólo reproducir"
2194
2195 #: src/libvlc.h:667
2196 msgid "Select the hotkey to use to play."
2197 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2198
2199 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:569
2200 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2201 msgid "Faster"
2202 msgstr "Más Rápido"
2203
2204 #: src/libvlc.h:669
2205 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2206 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2207
2208 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:575
2209 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2210 msgid "Slower"
2211 msgstr "Más Lento"
2212
2213 #: src/libvlc.h:671
2214 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2215 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2216
2217 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:539
2218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2222 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2223 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2224 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2225 msgid "Next"
2226 msgstr "Siguiente"
2227
2228 #: src/libvlc.h:673
2229 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2230 msgstr ""
2231 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2232
2233 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:550
2234 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2235 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2236 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2237 msgid "Previous"
2238 msgstr "Previo"
2239
2240 #: src/libvlc.h:675
2241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2242 msgstr ""
2243 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2244
2245 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2251 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2252 #: modules/visualization/xosd.c:231
2253 #, c-format
2254 msgid "Stop"
2255 msgstr "Parar"
2256
2257 #: src/libvlc.h:677
2258 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2259 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2260
2261 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2262 msgid "Position"
2263 msgstr "Posición"
2264
2265 #: src/libvlc.h:679
2266 msgid "Select the hotkey to display the position."
2267 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2268
2269 #: src/libvlc.h:681
2270 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2271 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2272
2273 #: src/libvlc.h:682
2274 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2275 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2276
2277 #: src/libvlc.h:684
2278 msgid "Jump 1 minute backwards"
2279 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2280
2281 #: src/libvlc.h:685
2282 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2283 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2284
2285 #: src/libvlc.h:686
2286 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2287 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2288
2289 #: src/libvlc.h:687
2290 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2291 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2292
2293 #: src/libvlc.h:688
2294 msgid "Jump 10 seconds forward"
2295 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2296
2297 #: src/libvlc.h:689
2298 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2299 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2300
2301 #: src/libvlc.h:691
2302 msgid "Jump 1 minute forward"
2303 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2304
2305 #: src/libvlc.h:692
2306 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2307 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2308
2309 #: src/libvlc.h:694
2310 msgid "Jump 5 minutes forward"
2311 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2312
2313 #: src/libvlc.h:695
2314 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2315 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2316
2317 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2319 msgid "Quit"
2320 msgstr "Quitar"
2321
2322 #: src/libvlc.h:698
2323 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2324 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2325
2326 #: src/libvlc.h:699
2327 msgid "Navigate up"
2328 msgstr "Navegar arriba"
2329
2330 #: src/libvlc.h:700
2331 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2332 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2333
2334 #: src/libvlc.h:701
2335 msgid "Navigate down"
2336 msgstr "Navegar abajo"
2337
2338 #: src/libvlc.h:702
2339 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2340 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2341
2342 #: src/libvlc.h:703
2343 msgid "Navigate left"
2344 msgstr "Navegar a izquierda"
2345
2346 #: src/libvlc.h:704
2347 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2348 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2349
2350 #: src/libvlc.h:705
2351 msgid "Navigate right"
2352 msgstr "Navegar a derecha"
2353
2354 #: src/libvlc.h:706
2355 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2356 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2357
2358 #: src/libvlc.h:707
2359 msgid "Activate"
2360 msgstr "Activar"
2361
2362 #: src/libvlc.h:708
2363 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2364 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2365
2366 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2367 msgid "Volume up"
2368 msgstr "Subir volumen"
2369
2370 #: src/libvlc.h:710
2371 msgid "Select the key to increase audio volume."
2372 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2373
2374 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2375 msgid "Volume down"
2376 msgstr "Bajar volumen"
2377
2378 #: src/libvlc.h:712
2379 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2380 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2381
2382 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2385 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2386 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2387 msgid "Mute"
2388 msgstr "Mudo"
2389
2390 #: src/libvlc.h:714
2391 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2392 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2393
2394 #: src/libvlc.h:715
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Subtitle delay up"
2397 msgstr "Retraso de subtítulos"
2398
2399 #: src/libvlc.h:716
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2402 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2403
2404 #: src/libvlc.h:717
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Subtitle delay down"
2407 msgstr "Retraso de subtítulos"
2408
2409 #: src/libvlc.h:718
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2412 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2413
2414 #: src/libvlc.h:719
2415 msgid "Play playlist bookmark 1"
2416 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2417
2418 #: src/libvlc.h:720
2419 msgid "Play playlist bookmark 2"
2420 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2421
2422 #: src/libvlc.h:721
2423 msgid "Play playlist bookmark 3"
2424 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2425
2426 #: src/libvlc.h:722
2427 msgid "Play playlist bookmark 4"
2428 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2429
2430 #: src/libvlc.h:723
2431 msgid "Play playlist bookmark 5"
2432 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2433
2434 #: src/libvlc.h:724
2435 msgid "Play playlist bookmark 6"
2436 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2437
2438 #: src/libvlc.h:725
2439 msgid "Play playlist bookmark 7"
2440 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2441
2442 #: src/libvlc.h:726
2443 msgid "Play playlist bookmark 8"
2444 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2445
2446 #: src/libvlc.h:727
2447 msgid "Play playlist bookmark 9"
2448 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2449
2450 #: src/libvlc.h:728
2451 msgid "Play playlist bookmark 10"
2452 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2453
2454 #: src/libvlc.h:729
2455 msgid "Select the key to play this bookmark."
2456 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2457
2458 #: src/libvlc.h:730
2459 msgid "Set playlist bookmark 1"
2460 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2461
2462 #: src/libvlc.h:731
2463 msgid "Set playlist bookmark 2"
2464 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2465
2466 #: src/libvlc.h:732
2467 msgid "Set playlist bookmark 3"
2468 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2469
2470 #: src/libvlc.h:733
2471 msgid "Set playlist bookmark 4"
2472 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2473
2474 #: src/libvlc.h:734
2475 msgid "Set playlist bookmark 5"
2476 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2477
2478 #: src/libvlc.h:735
2479 msgid "Set playlist bookmark 6"
2480 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2481
2482 #: src/libvlc.h:736
2483 msgid "Set playlist bookmark 7"
2484 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2485
2486 #: src/libvlc.h:737
2487 msgid "Set playlist bookmark 8"
2488 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2489
2490 #: src/libvlc.h:738
2491 msgid "Set playlist bookmark 9"
2492 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2493
2494 #: src/libvlc.h:739
2495 msgid "Set playlist bookmark 10"
2496 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2497
2498 #: src/libvlc.h:740
2499 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2500 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2501
2502 #: src/libvlc.h:742
2503 msgid "Go back in browsing history"
2504 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2505
2506 #: src/libvlc.h:743
2507 msgid ""
2508 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2509 "history."
2510 msgstr ""
2511 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2512 "historial de exploración."
2513
2514 #: src/libvlc.h:744
2515 msgid "Go forward in browsing history"
2516 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2517
2518 #: src/libvlc.h:745
2519 msgid ""
2520 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2521 "history."
2522 msgstr ""
2523 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2524 "historial de exploración."
2525
2526 #: src/libvlc.h:747
2527 msgid "Cycle audio track"
2528 msgstr "Girar por pista de audio"
2529
2530 #: src/libvlc.h:748
2531 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2532 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2533
2534 #: src/libvlc.h:749
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Cycle subtitle track"
2537 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2538
2539 #: src/libvlc.h:750
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2542 msgstr "Gira a través de las pistas de audio disponibles(lenguajes)"
2543
2544 #: src/libvlc.h:751
2545 msgid "Show interface"
2546 msgstr "Mostrar interfaz"
2547
2548 #: src/libvlc.h:752
2549 msgid "Raise the interface above all other windows"
2550 msgstr "Superpone la interfaz sobre las demás ventanas"
2551
2552 #: src/libvlc.h:755
2553 msgid ""
2554 "\n"
2555 "Playlist MRL syntax:\n"
2556 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2557 "URL syntax:\n"
2558 "  [file://]filename              plain media file\n"
2559 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2560 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2561 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2562 "  screen://                      Screen capture\n"
2563 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2564 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2565 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2566 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2567 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2568 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2569 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2570 msgstr ""
2571 "\n"
2572 "Sintaxis MRL de lista de reproducción:\n"
2573 "Sintaxis de URL:\n"
2574 "  [file://]nombrearchivo    archivo de medios simple\n"
2575 "  http://ip:puerto/archivo  URL HTTP\n"
2576 "  ftp://ip:puerto/archivo   URL FTP\n"
2577 "  mms://ip:puerto/archivo   URL MMS\n"
2578 "  screen://                 Captura de pantalla\n"
2579 "  [dvd://][aparato][@aparato_raw]\n"
2580 "                            Aparato DVD\n"
2581 "  [vcd://][aparato]         Aparato VCD\n"
2582 "  [cdda://][aparato]        Aparato de CD de Audio\n"
2583 "  udp:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2584 "                            Volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2585 "  vlc:pause                 Pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2586 "  vlc:quit                  Quita VLC\n"
2587
2588 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2589 msgid "Interface"
2590 msgstr "Interfaz"
2591
2592 #: src/libvlc.h:871
2593 msgid "Subpictures"
2594 msgstr "Subimágenes"
2595
2596 #: src/libvlc.h:892
2597 msgid "Input"
2598 msgstr "Entrada"
2599
2600 #: src/libvlc.h:953
2601 msgid "Decoders"
2602 msgstr "Decodificadores"
2603
2604 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2606 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2607 msgid "Stream output"
2608 msgstr "Volcado de salida"
2609
2610 #: src/libvlc.h:988
2611 msgid "CPU"
2612 msgstr "CPU"
2613
2614 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
2624 msgid "Playlist"
2625 msgstr "Lista de reproducción"
2626
2627 #: src/libvlc.h:1013 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2628 msgid "Miscellaneous"
2629 msgstr "Miscelánea"
2630
2631 #: src/libvlc.h:1054
2632 msgid "Hot keys"
2633 msgstr "Teclas rápidas"
2634
2635 #: src/libvlc.h:1278
2636 msgid "main program"
2637 msgstr "programa principal"
2638
2639 #: src/libvlc.h:1285
2640 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2641 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2642
2643 #: src/libvlc.h:1287
2644 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2645 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2646
2647 #: src/libvlc.h:1289
2648 msgid "print a list of available modules"
2649 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2650
2651 #: src/libvlc.h:1291
2652 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2653 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2654
2655 #: src/libvlc.h:1293
2656 msgid "save the current command line options in the config"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc.h:1295
2660 msgid "reset the current config to the default values"
2661 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2662
2663 #: src/libvlc.h:1297
2664 msgid "use alternate config file"
2665 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2666
2667 #: src/libvlc.h:1299
2668 msgid "resets the current plugins cache"
2669 msgstr "reinicia la caché de los plugins actuales"
2670
2671 #: src/libvlc.h:1301
2672 msgid "print version information"
2673 msgstr "imprimir información de versión"
2674
2675 #: src/misc/configuration.c:1167
2676 msgid "boolean"
2677 msgstr "booleano"
2678
2679 #: src/misc/configuration.c:1175
2680 msgid "key"
2681 msgstr "tecla"
2682
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2684 msgid "Afar"
2685 msgstr "Afar"
2686
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2688 msgid "Abkhazian"
2689 msgstr "Abkhazian"
2690
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2692 msgid "Afrikaans"
2693 msgstr "Africaans"
2694
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2696 msgid "Albanian"
2697 msgstr "Albano"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2700 msgid "Amharic"
2701 msgstr "Amharic"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2704 msgid "Arabic"
2705 msgstr "Árabe"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2708 msgid "Armenian"
2709 msgstr "Armenio"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2712 msgid "Assamese"
2713 msgstr "Assamese"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2716 msgid "Avestan"
2717 msgstr "Avestán"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2720 msgid "Aymara"
2721 msgstr "Aymará"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Azerbaijani"
2726 msgstr "Serbio"
2727
2728 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2729 msgid "Bashkir"
2730 msgstr "Bashkir"
2731
2732 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2733 msgid "Basque"
2734 msgstr "Vasco"
2735
2736 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2737 msgid "Belarusian"
2738 msgstr "Bielorruso"
2739
2740 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Bengali"
2743 msgstr "habilitar"
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2746 msgid "Bihari"
2747 msgstr "Bihari"
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2750 msgid "Bislama"
2751 msgstr "Bislama"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2754 msgid "Bosnian"
2755 msgstr "Bosnio"
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2758 msgid "Breton"
2759 msgstr "Bretón"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2762 msgid "Bulgarian"
2763 msgstr "Búlgaro"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2766 msgid "Burmese"
2767 msgstr "Birmano"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2770 msgid "Catalan"
2771 msgstr "Catalán"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2774 msgid "Chamorro"
2775 msgstr "Chamorro"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2778 msgid "Chechen"
2779 msgstr "Checheno"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2782 msgid "Chinese"
2783 msgstr "Chino"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2786 msgid "Church Slavic"
2787 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2790 msgid "Chuvash"
2791 msgstr "Chuvash"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2794 msgid "Cornish"
2795 msgstr "Cornellés"
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2798 msgid "Corsican"
2799 msgstr "Corso"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2802 msgid "Czech"
2803 msgstr "Checo"
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2806 msgid "Danish"
2807 msgstr "Danés"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2810 msgid "Dzongkha"
2811 msgstr "Dzongkha"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2814 msgid "English"
2815 msgstr "Inglés"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2818 msgid "Esperanto"
2819 msgstr "Esperanto"
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2822 msgid "Estonian"
2823 msgstr "Estonio"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2826 msgid "Faroese"
2827 msgstr "Faroés"
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2830 msgid "Fijian"
2831 msgstr "Fijiano"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2834 msgid "Finnish"
2835 msgstr "Finés"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2838 msgid "Frisian"
2839 msgstr "Frisio"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2842 msgid "Georgian"
2843 msgstr "Georgiano"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2846 msgid "Gaelic (Scots)"
2847 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2850 msgid "Irish"
2851 msgstr "Irlandés"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2854 msgid "Gallegan"
2855 msgstr "Gallego"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2858 msgid "Manx"
2859 msgstr "Manx"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2862 msgid "Greek, Modern ()"
2863 msgstr "Griego (Moderno)"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Guarani"
2868 msgstr "Gujarati"
2869
2870 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2871 msgid "Gujarati"
2872 msgstr "Gujarati"
2873
2874 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2875 msgid "Hebrew"
2876 msgstr "Hebreo"
2877
2878 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2879 msgid "Herero"
2880 msgstr "Herero"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2883 msgid "Hindi"
2884 msgstr "Hindú"
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2887 msgid "Hiri Motu"
2888 msgstr "Hiri Motu"
2889
2890 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2891 msgid "Icelandic"
2892 msgstr "Islandés"
2893
2894 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2895 msgid "Inuktitut"
2896 msgstr "Inuktitut"
2897
2898 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2899 msgid "Interlingue"
2900 msgstr "Interlingue"
2901
2902 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2903 msgid "Interlingua"
2904 msgstr "Interlingua"
2905
2906 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2907 msgid "Indonesian"
2908 msgstr "Indonesio"
2909
2910 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2911 msgid "Inupiaq"
2912 msgstr "Inupiaq"
2913
2914 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2915 msgid "Javanese"
2916 msgstr "Javanés"
2917
2918 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2919 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2920 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2923 msgid "Kannada"
2924 msgstr "Kannada"
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2927 msgid "Kashmiri"
2928 msgstr "Cachemiro"
2929
2930 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2931 msgid "Kazakh"
2932 msgstr "Kazaco"
2933
2934 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2935 msgid "Khmer"
2936 msgstr "Khmer"
2937
2938 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2939 msgid "Kikuyu"
2940 msgstr "Kikuyu"
2941
2942 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2943 msgid "Kinyarwanda"
2944 msgstr "Kinyarwanda"
2945
2946 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2947 msgid "Kirghiz"
2948 msgstr "Kirghiz"
2949
2950 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2951 msgid "Komi"
2952 msgstr "Komi"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2955 msgid "Korean"
2956 msgstr "Koreano"
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2959 msgid "Kuanyama"
2960 msgstr "Kuanyama"
2961
2962 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2963 msgid "Kurdish"
2964 msgstr "Kurdo"
2965
2966 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2967 msgid "Lao"
2968 msgstr "Lao"
2969
2970 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Latin"
2973 msgstr "Letón"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2976 msgid "Latvian"
2977 msgstr "Letón"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2980 msgid "Lingala"
2981 msgstr "Lingala"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2984 msgid "Lithuanian"
2985 msgstr "Lituano"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2988 msgid "Letzeburgesch"
2989 msgstr "Letzeburgués"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2992 msgid "Macedonian"
2993 msgstr "Macedonio"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2996 msgid "Marshall"
2997 msgstr "Marshall"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3000 msgid "Malayalam"
3001 msgstr "Malayalam"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Maori"
3006 msgstr "Marathi"
3007
3008 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3009 msgid "Marathi"
3010 msgstr "Marathi"
3011
3012 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3013 msgid "Malay"
3014 msgstr "Malayo"
3015
3016 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3017 msgid "Malagasy"
3018 msgstr "Malagaso"
3019
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3021 msgid "Maltese"
3022 msgstr "Maltés"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3025 msgid "Moldavian"
3026 msgstr "Moldavo"
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3029 msgid "Mongolian"
3030 msgstr "Mongol"
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3033 msgid "Nauru"
3034 msgstr "Nauru"
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3037 msgid "Navajo"
3038 msgstr "Navajo"
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3041 msgid "Ndebele, South"
3042 msgstr "Ndebele, Sur"
3043
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3045 msgid "Ndebele, North"
3046 msgstr "Ndebele, Norte"
3047
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3049 msgid "Ndonga"
3050 msgstr "Ndonga"
3051
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Nepali"
3055 msgstr "pal"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3058 msgid "Norwegian Nynorsk"
3059 msgstr "Noruego Nynorsk"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3062 msgid "Norwegian Bokmaal"
3063 msgstr "Noruego Bokmaal"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3066 msgid "Chichewa; Nyanja"
3067 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3070 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3071 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3074 msgid "Oriya"
3075 msgstr "Oriya"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3078 msgid "Oromo"
3079 msgstr "Oromo"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3082 msgid "Ossetian; Ossetic"
3083 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3086 msgid "Panjabi"
3087 msgstr "Panjabi"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3090 msgid "Persian"
3091 msgstr "Persa"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3094 msgid "Pali"
3095 msgstr "Pali"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3098 msgid "Portuguese"
3099 msgstr "Portugués"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3102 msgid "Pushto"
3103 msgstr "Pushto"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3106 msgid "Quechua"
3107 msgstr "Quéchua"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3110 msgid "Raeto-Romance"
3111 msgstr "Raeto-Romance"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3114 msgid "Romanian"
3115 msgstr "Rumano"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3118 msgid "Rundi"
3119 msgstr "Rundi"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3122 msgid "Sango"
3123 msgstr "Sango"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3126 msgid "Sanskrit"
3127 msgstr "Sánscrito"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3130 msgid "Serbian"
3131 msgstr "Serbio"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3134 msgid "Croatian"
3135 msgstr "Croata"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3138 msgid "Sinhalese"
3139 msgstr "Sinhalés"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3142 msgid "Slovak"
3143 msgstr "Eslovaco"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3146 msgid "Slovenian"
3147 msgstr "Esloveno"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3150 msgid "Northern Sami"
3151 msgstr "Sami Norteño"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3154 msgid "Samoan"
3155 msgstr "Samoano"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3158 msgid "Shona"
3159 msgstr "Shona"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3162 msgid "Sindhi"
3163 msgstr "Sindhi"
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Somali"
3168 msgstr "Pequeña"
3169
3170 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3171 msgid "Sotho, Southern"
3172 msgstr "Sotho, Sureño"
3173
3174 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3175 msgid "Sardinian"
3176 msgstr "Sardo"
3177
3178 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3179 msgid "Swati"
3180 msgstr "Swati"
3181
3182 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3183 msgid "Sundanese"
3184 msgstr "Sundanese"
3185
3186 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3187 msgid "Swahili"
3188 msgstr "Swahili"
3189
3190 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3191 msgid "Tahitian"
3192 msgstr "Tahitiano"
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3195 msgid "Tamil"
3196 msgstr "Tamil"
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3199 msgid "Tatar"
3200 msgstr "Tatar"
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3203 msgid "Telugu"
3204 msgstr "Telugu"
3205
3206 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3207 msgid "Tajik"
3208 msgstr "Tajik"
3209
3210 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3211 msgid "Tagalog"
3212 msgstr "Tagalo"
3213
3214 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3215 msgid "Thai"
3216 msgstr "Thai"
3217
3218 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3219 msgid "Tibetan"
3220 msgstr "Tibetano"
3221
3222 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3223 msgid "Tigrinya"
3224 msgstr "Tigrinya"
3225
3226 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3227 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3228 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3229
3230 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3231 msgid "Tswana"
3232 msgstr "Tswana"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3235 msgid "Tsonga"
3236 msgstr "Tsonga"
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3239 msgid "Turkish"
3240 msgstr "Turco"
3241
3242 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3243 msgid "Turkmen"
3244 msgstr "Turkmeno"
3245
3246 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3247 msgid "Twi"
3248 msgstr "Twi"
3249
3250 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3251 msgid "Uighur"
3252 msgstr "Uighur"
3253
3254 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3255 msgid "Ukrainian"
3256 msgstr "Ucraniano"
3257
3258 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3259 msgid "Urdu"
3260 msgstr "Urdu"
3261
3262 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3263 msgid "Uzbek"
3264 msgstr "Uzbeco"
3265
3266 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3267 msgid "Vietnamese"
3268 msgstr "Vietnamita"
3269
3270 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3271 msgid "Volapuk"
3272 msgstr "Volapuk"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3275 msgid "Welsh"
3276 msgstr "Galés"
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3279 msgid "Wolof"
3280 msgstr "Wolof"
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3283 msgid "Xhosa"
3284 msgstr "Xhosa"
3285
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3287 msgid "Yiddish"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3291 msgid "Yoruba"
3292 msgstr "Yoruba"
3293
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3295 msgid "Zhuang"
3296 msgstr "Zhuang"
3297
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3299 msgid "Zulu"
3300 msgstr "Zulú"
3301
3302 #: src/misc/iso_lang.c:70
3303 msgid "Unknown"
3304 msgstr "Desconocido"
3305
3306 #: src/playlist-oldnew/playlist.c:104 src/playlist-oldold/playlist.c:104
3307 #: modules/misc/freetype.c:89
3308 msgid "Normal"
3309 msgstr "Normal"
3310
3311 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1329
3312 #, fuzzy
3313 msgid "By category"
3314 msgstr "Categoría CDDB"
3315
3316 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1331
3317 msgid "Manually added"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1333
3321 msgid "All items, unsorted"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:255
3325 msgid "Undefined"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3331 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3332 msgid "Deinterlace"
3333 msgstr "Desentrelazar"
3334
3335 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3336 msgid "Discard"
3337 msgstr "Descartar"
3338
3339 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3340 msgid "Blend"
3341 msgstr "Mezclar"
3342
3343 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3344 msgid "Mean"
3345 msgstr "Promedio"
3346
3347 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3348 msgid "Bob"
3349 msgstr "Bob"
3350
3351 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3352 msgid "Linear"
3353 msgstr "Lineal"
3354
3355 #: src/video_output/video_output.c:425
3356 msgid "Filters"
3357 msgstr "Filtros"
3358
3359 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3360 msgid "Zoom"
3361 msgstr "Zoom"
3362
3363 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3364 msgid "1:4 Quarter"
3365 msgstr "1:4 Cuarto"
3366
3367 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3368 msgid "1:2 Half"
3369 msgstr "1:2 Medio"
3370
3371 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3372 msgid "1:1 Original"
3373 msgstr "1:1 Original"
3374
3375 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3376 msgid "2:1 Double"
3377 msgstr "2:1 Doble"
3378
3379 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3380 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3381 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3382 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3383 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen.c:40
3384 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3385 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3386 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3387 msgid "Caching value in ms"
3388 msgstr "Valor de captura en ms"
3389
3390 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3391 msgid ""
3392 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3393 "should be set in milliseconds units."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: modules/access/cdda.c:48
3397 msgid "Audio CD input"
3398 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3399
3400 #: modules/access/cdda.c:52
3401 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3402 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
3403
3404 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3405 msgid ""
3406 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3407 "meta info          1\n"
3408 "events             2\n"
3409 "MRL                4\n"
3410 "external call      8\n"
3411 "all calls (0x10)  16\n"
3412 "LSN       (0x20)  32\n"
3413 "seek      (0x40)  64\n"
3414 "libcdio   (0x80) 128\n"
3415 "libcddb  (0x100) 256\n"
3416 msgstr ""
3417 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3418 "meta info           1\n"
3419 "eventos             2\n"
3420 "MRL                  4\n"
3421 "llamada externa     8\n"
3422 "toda llamada (0x10)  16\n"
3423 "LSN          (0x20)  32\n"
3424 "buscar      (0x40)  64\n"
3425 "libcdio      (0x80) 128\n"
3426 "libcdib      (0x100) 256\n"
3427
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3429 msgid ""
3430 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3431 "should be set in millisecond units."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3435 #, fuzzy
3436 msgid ""
3437 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3438 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3439 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3440 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3441 msgstr ""
3442 "Te permite especificar cuántos bloques de CD obtener en una sola lectura. "
3443 "Generalmente en CDs nuevos/rápidos, esto aumenta la entrada de datos al "
3444 "coste de usar algo más de memoria y un retardo inicial. Las limitaciones "
3445 "SCSI-MMC en general no permiten más de 25 bloques por acceso."
3446
3447 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3448 msgid ""
3449 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3450 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3451 "   %a : The artist (for the album)\n"
3452 "   %A : The album information\n"
3453 "   %C : Category\n"
3454 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3455 "   %I : CDDB disk ID\n"
3456 "   %G : Genre\n"
3457 "   %M : The current MRL\n"
3458 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3459 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3460 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3461 "   %T : The track number\n"
3462 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3463 "   %t : The title\n"
3464 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3465 "   %% : a % \n"
3466 msgstr ""
3467 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3468 "   %a : El artista (para el álbum)\n"
3469 "   %A : La información del álbum\n"
3470 "   %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3471 "   %I : ID de disco de CDDB\n"
3472 "   %G : Género\n"
3473 "   %M : El actual MRL\n"
3474 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3475 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3476 "   %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3477 "   %T : El número de pista\n"
3478 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3479 "   %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3480 "   %% : un % \n"
3481
3482 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3483 msgid ""
3484 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3485 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3486 "   %M : The current MRL\n"
3487 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3488 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3489 "   %T : The track number\n"
3490 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3491 "   %% : a % \n"
3492 msgstr ""
3493 "a la fecha Unix \n"
3494 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3495 "   %M : El actual MRL\n"
3496 "   %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3497 "   %n : El número de pistas en el CD\n"
3498 "   %T : El número de pista\n"
3499 "   %s : Número de segundos en esta pista \n"
3500 "   %% : un % \n"
3501
3502 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3503 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3504 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]pista]"
3505
3506 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3507 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3508 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3509
3510 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3511 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3512 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3513 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3514
3515 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3516 msgid "Caching value in microseconds"
3517 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3518
3519 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3520 msgid "Number of blocks per CD read"
3521 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
3522
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3524 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3525 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3526
3527 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3530 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3531
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3535 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3536
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3538 msgid "Do CDDB lookups?"
3539 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3540
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3542 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3543 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3544
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3546 msgid "CDDB server"
3547 msgstr "servidor CDDB"
3548
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3550 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3551 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3552
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3554 msgid "CDDB server port"
3555 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3556
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3558 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3559 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3560
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3562 msgid "email address reported to CDDB server"
3563 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3564
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3566 msgid "Cache CDDB lookups?"
3567 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3568
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3570 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3571 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3572
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3574 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3575 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3576
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3578 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3579 msgstr ""
3580 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3581
3582 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3583 msgid "CDDB server timeout"
3584 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3585
3586 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3587 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3588 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3589
3590 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3591 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3592 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3593
3594 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3595 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3596 msgstr "¿Prefieres info de CD-Text en vez de la de CDDB?"
3597
3598 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3599 msgid ""
3600 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3601 "are available"
3602 msgstr ""
3603 "Si puesto, prevalecerá la información de CD-Text sobre la de CDDB cuando "
3604 "ambas estén disponibles"
3605
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3607 msgid "Do CD-Text lookups?"
3608 msgstr "¿Mirar CD-Text?"
3609
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3611 msgid "If set, get CD-Text information"
3612 msgstr "Si puesto, obtiene la información de CD-Text"
3613
3614 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3620 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3621 msgid "Disc"
3622 msgstr "Disco"
3623
3624 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3625 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3626 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3627 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3628 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3629 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3631 msgid "Track"
3632 msgstr "Pista"
3633
3634 #: modules/access/cdda/info.c:548
3635 msgid "Track Number"
3636 msgstr "Pista Nº"
3637
3638 #: modules/access/cdda/info.c:603
3639 msgid "Disc ID (CDDB)"
3640 msgstr "ID de Disco (CDDB)"
3641
3642 #: modules/access/cdda/info.c:607
3643 msgid "Year (CDDB)"
3644 msgstr "Año (CDDB)"
3645
3646 #: modules/access/directory.c:66
3647 msgid "Subdirectory behavior"
3648 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3649
3650 #: modules/access/directory.c:68
3651 msgid ""
3652 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3653 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3654 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3655 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3656 msgstr ""
3657 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3658 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3659 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3660 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3661
3662 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3663 msgid "none"
3664 msgstr "ninguno"
3665
3666 #: modules/access/directory.c:74
3667 msgid "collapse"
3668 msgstr "colapsar"
3669
3670 #: modules/access/directory.c:75
3671 msgid "expand"
3672 msgstr "expandir"
3673
3674 #: modules/access/directory.c:78
3675 msgid "Standard filesystem directory input"
3676 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3677
3678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3680 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3681 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3682 msgid "Default"
3683 msgstr "Por Defecto"
3684
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3686 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3687 #, c-format
3688 msgid "None"
3689 msgstr "Ninguno"
3690
3691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3692 msgid ""
3693 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3694 "value should be set in milliseconds units."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Video device name"
3700 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3701
3702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3703 #, fuzzy
3704 msgid ""
3705 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3706 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3707 "used."
3708 msgstr ""
3709 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3710 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3711
3712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3713 msgid "Audio device name"
3714 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3715
3716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3717 msgid ""
3718 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3719 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3720 "used."
3721 msgstr ""
3722 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3723 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3724
3725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Video size"
3728 msgstr "Título del vídeo"
3729
3730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3731 #, fuzzy
3732 msgid ""
3733 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3734 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3735 "device will be used."
3736 msgstr ""
3737 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3738 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3739
3740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Video input chroma format"
3743 msgstr "Formato cromático XVimage"
3744
3745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3746 msgid ""
3747 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3748 "(default), RV24, etc.)"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3752 msgid "Device properties"
3753 msgstr "Propiedades del aparato"
3754
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3756 msgid ""
3757 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3758 msgstr ""
3759 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3760 "volcado."
3761
3762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3763 msgid "Tuner properties"
3764 msgstr "Propiedades del sintonizador"
3765
3766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3767 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3768 msgstr ""
3769 "Muestra la página de propiedades de la sintonizadora [selección de canales]."
3770
3771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3772 msgid "DirectShow"
3773 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3774
3775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3776 msgid "DirectShow input"
3777 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3778
3779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3780 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3781 msgid "Refresh list"
3782 msgstr "Actualizar lista"
3783
3784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3785 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3786 msgid "Configure"
3787 msgstr "Configurar"
3788
3789 #: modules/access/dvb/access.c:52
3790 msgid ""
3791 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3792 "should be set in millisecond units."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: modules/access/dvb/access.c:55
3796 msgid "Adapter card to tune"
3797 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3798
3799 #: modules/access/dvb/access.c:56
3800 msgid ""
3801 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3802 "n>=0."
3803 msgstr ""
3804 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3805 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3806
3807 #: modules/access/dvb/access.c:58
3808 msgid "Device number to use on adapter"
3809 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3810
3811 #: modules/access/dvb/access.c:61
3812 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3813 msgstr "Frecuencia de transpondedor/multiplex"
3814
3815 #: modules/access/dvb/access.c:62
3816 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3817 msgstr "En kHz para DVB-S o Hz para DVB-C/T"
3818
3819 #: modules/access/dvb/access.c:64
3820 msgid "Inversion mode"
3821 msgstr "Modo de inversión"
3822
3823 #: modules/access/dvb/access.c:65
3824 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: modules/access/dvb/access.c:67
3828 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3829 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3830
3831 #: modules/access/dvb/access.c:68
3832 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3833 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3834
3835 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3836 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3837 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3838
3839 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3840 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3841 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3842
3843 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3844 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3845 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3846
3847 #: modules/access/dvb/access.c:80
3848 msgid "Budget mode"
3849 msgstr "Modo económico"
3850
3851 #: modules/access/dvb/access.c:81
3852 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3853 msgstr ""
3854 "Esto te permite volcar todo un transpondedor con una tarjeta económica."
3855
3856 #: modules/access/dvb/access.c:83
3857 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3858 msgstr "Número satélite en el sistema Diseqc"
3859
3860 #: modules/access/dvb/access.c:84
3861 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3862 msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
3863
3864 #: modules/access/dvb/access.c:86
3865 msgid "LNB voltage"
3866 msgstr "Voltaje LNB"
3867
3868 #: modules/access/dvb/access.c:87
3869 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3870 msgstr "En Voltios [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3871
3872 #: modules/access/dvb/access.c:89
3873 msgid "22 kHz tone"
3874 msgstr "Tono 22 kHz"
3875
3876 #: modules/access/dvb/access.c:90
3877 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: modules/access/dvb/access.c:92
3881 msgid "Transponder FEC"
3882 msgstr "FEC de transpondedor"
3883
3884 #: modules/access/dvb/access.c:93
3885 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3886 msgstr ""
3887 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado "
3888 "[9=auto]"
3889
3890 #: modules/access/dvb/access.c:95
3891 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: modules/access/dvb/access.c:99
3895 msgid "Modulation type"
3896 msgstr "Tipo de modulación"
3897
3898 #: modules/access/dvb/access.c:100
3899 msgid "Modulation type for front-end device."
3900 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3901
3902 #: modules/access/dvb/access.c:103
3903 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3904 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3905
3906 #: modules/access/dvb/access.c:106
3907 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3908 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3909
3910 #: modules/access/dvb/access.c:109
3911 msgid "Terrestrial bandwidth"
3912 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3913
3914 #: modules/access/dvb/access.c:110
3915 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3916 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3917
3918 #: modules/access/dvb/access.c:112
3919 msgid "Terrestrial guard interval"
3920 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3921
3922 #: modules/access/dvb/access.c:115
3923 msgid "Terrestrial transmission mode"
3924 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3925
3926 #: modules/access/dvb/access.c:118
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3929 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3930
3931 #: modules/access/dvb/access.c:122
3932 msgid "DVB"
3933 msgstr "DVB"
3934
3935 #: modules/access/dvb/access.c:123
3936 msgid "DVB input with v4l2 support"
3937 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3938
3939 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3940 msgid "DVD angle"
3941 msgstr "Ángulo DVD"
3942
3943 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3944 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3945 msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
3946
3947 #: modules/access/dvdnav.c:61
3948 msgid ""
3949 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3950 "value should be set in millisecond units."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: modules/access/dvdnav.c:63
3954 msgid "Start directly in menu"
3955 msgstr "Iniciar directamente en menú"
3956
3957 #: modules/access/dvdnav.c:65
3958 msgid ""
3959 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3960 "all the useless warnings introductions."
3961 msgstr ""
3962 "Te permite iniciar el DVD directamente en el menú principal. Esto intentará "
3963 "eliminar todos las introducciones de avisos innecesarias."
3964
3965 #: modules/access/dvdnav.c:72
3966 msgid "DVDnav Input"
3967 msgstr "Entrada DVDnav"
3968
3969 #: modules/access/dvdread.c:63
3970 msgid ""
3971 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3972 "value should be set in millisecond units."
3973 msgstr ""
3974
3975 #: modules/access/dvdread.c:66
3976 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3977 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3978
3979 #: modules/access/dvdread.c:68
3980 msgid ""
3981 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3982 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3983 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3984 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3985 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3986 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3987 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3988 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3989 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3990 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3991 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3992 "The default method is: key."
3993 msgstr ""
3994 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3995 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3996 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3997 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3998 "El método por defecto: clave."
3999
4000 #: modules/access/dvdread.c:84
4001 #, fuzzy
4002 msgid "title"
4003 msgstr "Título"
4004
4005 #: modules/access/dvdread.c:84
4006 msgid "Key"
4007 msgstr "Clave"
4008
4009 #: modules/access/dvdread.c:90
4010 msgid "DVDRead Input"
4011 msgstr "Entrada DVDRead"
4012
4013 #: modules/access/file.c:80
4014 msgid ""
4015 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4016 "should be set in millisecond units."
4017 msgstr ""
4018
4019 #: modules/access/file.c:82
4020 msgid "Concatenate with additional files"
4021 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
4022
4023 #: modules/access/file.c:84
4024 msgid ""
4025 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4026 "Specify a comma-separated list of files."
4027 msgstr ""
4028 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
4029 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
4030
4031 #: modules/access/file.c:88
4032 msgid "Standard filesystem file input"
4033 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
4034
4035 #: modules/access/ftp.c:42
4036 msgid ""
4037 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4038 "should be set in millisecond units."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: modules/access/ftp.c:44
4042 msgid "FTP user name"
4043 msgstr "Nombre de usuario FTP"
4044
4045 #: modules/access/ftp.c:45
4046 msgid ""
4047 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4048 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
4049
4050 #: modules/access/ftp.c:47
4051 msgid "FTP password"
4052 msgstr "Clave FTP"
4053
4054 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4055 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4056 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
4057
4058 #: modules/access/ftp.c:50
4059 msgid "FTP account"
4060 msgstr "Cuenta FTP"
4061
4062 #: modules/access/ftp.c:51
4063 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4064 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
4065
4066 #: modules/access/ftp.c:55
4067 msgid "FTP input"
4068 msgstr "Entrada FTP"
4069
4070 #: modules/access/http.c:42
4071 msgid "HTTP proxy"
4072 msgstr "Proxy HTTP"
4073
4074 #: modules/access/http.c:44
4075 msgid ""
4076 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4077 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4078 "will be tried."
4079 msgstr ""
4080 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4081 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4082 "entorno HTTP_PROXY."
4083
4084 #: modules/access/http.c:50
4085 msgid ""
4086 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4087 "should be set in millisecond units."
4088 msgstr ""
4089
4090 #: modules/access/http.c:53
4091 msgid "HTTP user name"
4092 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4093
4094 #: modules/access/http.c:54
4095 msgid ""
4096 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4097 "(Basic authentication only)."
4098 msgstr ""
4099 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4100 "identificación básica)."
4101
4102 #: modules/access/http.c:57
4103 msgid "HTTP password"
4104 msgstr "Clave HTTP"
4105
4106 #: modules/access/http.c:61
4107 msgid "HTTP user agent"
4108 msgstr "Agente usuario HTTP"
4109
4110 #: modules/access/http.c:62
4111 msgid ""
4112 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4113 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4114
4115 #: modules/access/http.c:65
4116 msgid "Auto re-connect"
4117 msgstr "Auto reconectar"
4118
4119 #: modules/access/http.c:66
4120 msgid ""
4121 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4122 msgstr ""
4123 "Intentará automáticamente una reconexión en caso de cerrarse a destiempo."
4124
4125 #: modules/access/http.c:70
4126 msgid "HTTP input"
4127 msgstr "Entrada HTTP"
4128
4129 #: modules/access/mms/mms.c:48
4130 msgid ""
4131 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4132 "should be set in millisecond units."
4133 msgstr ""
4134
4135 #: modules/access/mms/mms.c:51
4136 msgid "Force selection of all streams"
4137 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4138
4139 #: modules/access/mms/mms.c:53
4140 msgid "Select maximum bitrate stream"
4141 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4142
4143 #: modules/access/mms/mms.c:55
4144 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4145 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4146
4147 #: modules/access/mms/mms.c:58
4148 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4149 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4150
4151 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4154 msgid "Device"
4155 msgstr "Aparato"
4156
4157 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4158 #, fuzzy
4159 msgid "PVR video device"
4160 msgstr "Aparato DVD"
4161
4162 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4163 msgid "Norm"
4164 msgstr "Norma"
4165
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4167 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4168 msgstr "Define la norma del volcado (Automática, SECAM, PAL, o NTSC)"
4169
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4171 msgid "Automatic"
4172 msgstr "Automática"
4173
4174 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4175 msgid "SECAM"
4176 msgstr "SECAM"
4177
4178 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4179 msgid "PAL"
4180 msgstr "PAL"
4181
4182 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4183 msgid "NTSC"
4184 msgstr "NTSC"
4185
4186 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4187 msgid "Width"
4188 msgstr "Anchura"
4189
4190 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4191 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4192 msgstr "Anchura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4193
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4195 msgid "Height"
4196 msgstr "Altura"
4197
4198 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4199 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4200 msgstr "Altura del volcado a capturar (-1 para autodetectar)"
4201
4202 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4204 msgid "Frequency"
4205 msgstr "Frecuencia"
4206
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4208 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4209 msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable"
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4212 msgid "Framerate"
4213 msgstr "Tasa de fotograma"
4214
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4216 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4217 msgstr "Tasa de fotograma a capturar, si aplicable (-1 para auto)"
4218
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4220 msgid "Key interval"
4221 msgstr "Intervalo de clave"
4222
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4224 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4225 msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para auto)"
4226
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4228 msgid "B Frames"
4229 msgstr "Fotogramas B"
4230
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4232 msgid ""
4233 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4234 "number of B-Frames."
4235 msgstr ""
4236 "Si se pone esta opción, se usarán Fotogramas-B. Úsala para poner el número "
4237 "de Fotogramas-B."
4238
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4240 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4241 msgstr "Tasa de bits a usar (-1 es por defecto)"
4242
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4244 msgid "Bitrate peak"
4245 msgstr "Pico de tasa de bits"
4246
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4248 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4249 msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR"
4250
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4252 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4253 msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
4254
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4256 msgid "Bitrate mode to use"
4257 msgstr "Modo de tasa de bits a usar"
4258
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4260 msgid "Audio bitmask"
4261 msgstr "Máscara de bits de audio"
4262
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4264 msgid ""
4265 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4266 "of the card."
4267 msgstr ""
4268 "Esta opción permite indicar la máscara de bits que usará la parte de audio "
4269 "de la tarjeta."
4270
4271 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4272 msgid "Channel"
4273 msgstr "Canal"
4274
4275 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4276 msgid ""
4277 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4281 msgid "vbr"
4282 msgstr "vbr"
4283
4284 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4285 msgid "cbr"
4286 msgstr "cbr"
4287
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4289 msgid "PVR"
4290 msgstr "PVR"
4291
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4293 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4294 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4295
4296 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4297 msgid "Demux number"
4298 msgstr "Número demux"
4299
4300 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4301 msgid "Tuner number"
4302 msgstr "Número sintonizador"
4303
4304 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4305 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4306 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4307
4308 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4309 msgid "Satellite default transponder polarization"
4310 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4311
4312 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4313 msgid "Satellite default transponder FEC"
4314 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4315
4316 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4319 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4320
4321 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4322 msgid "Use diseqc with antenna"
4323 msgstr "Usar diseqc con antena"
4324
4325 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4326 msgid "Satellite input"
4327 msgstr "Entrada satélite"
4328
4329 #: modules/access/screen.c:42 modules/access/screen/screen.c:39
4330 msgid ""
4331 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4332 "This value should be set in millisecond units."
4333 msgstr ""
4334
4335 #: modules/access/screen.c:44 modules/access/screen/screen.c:41
4336 msgid "Frame rate"
4337 msgstr "Tasa de fotograma"
4338
4339 #: modules/access/screen.c:46 modules/access/screen/screen.c:43
4340 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4341 msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada para la captura."
4342
4343 #: modules/access/screen.c:52 modules/access/screen/screen.c:62
4344 msgid "Screen Input"
4345 msgstr "Entrada de Pantalla"
4346
4347 #: modules/access/screen/screen.c:46
4348 msgid "Capture fragment size"
4349 msgstr "Capturar tamaño de fragmento"
4350
4351 #: modules/access/screen/screen.c:48
4352 msgid ""
4353 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4354 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4355 msgstr ""
4356 "Te permite optimizar la captura fragmentando la pantalla en trozos de altura "
4357 "predefinida (16 puede ser un buen valor, y 0 significa deshabilitado)."
4358
4359 #: modules/access/slp.c:60
4360 msgid "SLP attribute identifiers"
4361 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4362
4363 #: modules/access/slp.c:62
4364 msgid ""
4365 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4366 "a playlist title or empty to use all attributes."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: modules/access/slp.c:65
4370 msgid "SLP scopes list"
4371 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4372
4373 #: modules/access/slp.c:67
4374 msgid ""
4375 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4376 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: modules/access/slp.c:70
4380 msgid "SLP naming authority"
4381 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4382
4383 #: modules/access/slp.c:72
4384 msgid ""
4385 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4386 "the empty string for the default of IANA."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: modules/access/slp.c:75
4390 msgid "SLP LDAP filter"
4391 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4392
4393 #: modules/access/slp.c:77
4394 msgid ""
4395 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4396 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4397 msgstr ""
4398
4399 #: modules/access/slp.c:80
4400 msgid "Language requested in SLP requests"
4401 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4402
4403 #: modules/access/slp.c:82
4404 msgid ""
4405 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4406 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/access/slp.c:86
4410 msgid "SLP input"
4411 msgstr "Entrada SLP"
4412
4413 #: modules/access/tcp.c:39
4414 msgid ""
4415 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4416 "should be set in millisecond units."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: modules/access/tcp.c:46
4420 msgid "TCP input"
4421 msgstr "Entrada TCP"
4422
4423 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4424 msgid ""
4425 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4426 "should be set in millisecond units."
4427 msgstr ""
4428
4429 #: modules/access/udp.c:46
4430 msgid "Autodetection of MTU"
4431 msgstr "Autodetección de MTU"
4432
4433 #: modules/access/udp.c:48
4434 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4435 msgstr "Permite crecer la MTU si se hallan paquetes truncados"
4436
4437 #: modules/access/udp.c:54
4438 msgid "UDP/RTP input"
4439 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4440
4441 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4442 msgid ""
4443 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4444 "should be set in millisecond units."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4448 #, fuzzy
4449 msgid ""
4450 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4451 "anything, no video device will be used."
4452 msgstr ""
4453 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4454 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4455
4456 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4457 #, fuzzy
4458 msgid ""
4459 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4460 "anything, no audio device will be used."
4461 msgstr ""
4462 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
4463 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
4464
4465 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4466 msgid ""
4467 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4468 "(default), RV24, etc.)"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4472 msgid "Video4Linux"
4473 msgstr "Entrada Video4Linux"
4474
4475 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4476 msgid "Video4Linux input"
4477 msgstr "Entrada Video4Linux"
4478
4479 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4480 msgid "VCD input"
4481 msgstr "Entrada VCD"
4482
4483 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4484 #, fuzzy
4485 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4486 msgstr "[cdda:][aparato][@[pista]]"
4487
4488 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4489 msgid "The above message had unknown log level"
4490 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4491
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4493 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4494 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4495
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4497 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4498 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4499 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4500 msgid "Entry"
4501 msgstr "Acceso"
4502
4503 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4505 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4506 msgid "Segment"
4507 msgstr "Segmento"
4508
4509 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4510 msgid "VCD Format"
4511 msgstr "Formato VCD"
4512
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4514 msgid "Album"
4515 msgstr "Álbum"
4516
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4518 msgid "Application"
4519 msgstr "Aplicación"
4520
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4522 msgid "Preparer"
4523 msgstr "Preparador"
4524
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4526 msgid "Vol #"
4527 msgstr "Vol #"
4528
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4530 msgid "Vol max #"
4531 msgstr "Vol máx #"
4532
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4534 msgid "Volume Set"
4535 msgstr "Conjunto de Volumen"
4536
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4538 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4539 msgid "Volume"
4540 msgstr "Volumen"
4541
4542 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4543 msgid "Publisher"
4544 msgstr "Editor"
4545
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4547 msgid "System Id"
4548 msgstr "Id del Sistema"
4549
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4551 msgid "Entries"
4552 msgstr "Entradas"
4553
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4555 msgid "Segments"
4556 msgstr "Segmentos"
4557
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4559 msgid "Tracks"
4560 msgstr "Pistas"
4561
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4563 msgid "Track "
4564 msgstr "Pista "
4565
4566 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4567 msgid "First Entry Point"
4568 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4569
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4571 msgid "Last Entry Point"
4572 msgstr "Último Punto de Entrada"
4573
4574 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4576 msgid "List ID"
4577 msgstr "ID de Lista"
4578
4579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4580 msgid ""
4581 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4582 "meta info         1\n"
4583 "event info        2\n"
4584 "MRL               4\n"
4585 "external call     8\n"
4586 "all calls (10)   16\n"
4587 "LSN       (20)   32\n"
4588 "PBC       (40)   64\n"
4589 "libcdio   (80)  128\n"
4590 "seek-set (100)  256\n"
4591 "seek-cur (200)  512\n"
4592 "still    (400) 1024\n"
4593 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4594 msgstr ""
4595 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4596 "meta info             1\n"
4597 "info de evento        2\n"
4598 "MRL                   4\n"
4599 "llamada externa       8\n"
4600 "toda llamada  (10)   16\n"
4601 "LSN           (20)   32\n"
4602 "PBC           (40)   64\n"
4603 "libcdio       (80)  128\n"
4604 "búsqueda-set (100)  256\n"
4605 "búsqueda-cur (200)  512\n"
4606 "still        (400) 1024\n"
4607 "vcdinfo      (800) 2048\n"
4608
4609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4610 msgid ""
4611 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4612 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4613 "   %A : The album information\n"
4614 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4615 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4616 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4617 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4618 "SEGMENT...\n"
4619 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4620 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4621 "   %P : The publisher ID\n"
4622 "   %p : The preparer I\n"
4623 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4624 "   %T : The track number\n"
4625 "   %V : The volume set I\n"
4626 "   %v : The volume I\n"
4627 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4628 "   %% : a % \n"
4629 msgstr ""
4630 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4631 "   %A : La información del álbum\n"
4632 "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4633 "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4634 "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4635 "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4636 "SEGMENTO...\n"
4637 "   %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4638 "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4639 "   %P : La ID del editor\n"
4640 "   %p : La I del preparador\n"
4641 "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4642 "   %T : El número de pista\n"
4643 "   %V : El conjunto I de volumen \n"
4644 "   %v : El volumen I\n"
4645 "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4646 "   %% : un % \n"
4647
4648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4649 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4650 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4651
4652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4653 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4657 msgid "Use playback control?"
4658 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4659
4660 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4661 msgid ""
4662 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4663 "tracks."
4664 msgstr ""
4665 "Si VCD está hecho con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4666 "reproduciremos por pistas."
4667
4668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4669 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4670 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4671
4672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4675 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4676
4677 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4678 msgid "Dummy stream output"
4679 msgstr "Salida de volcado dummy"
4680
4681 #: modules/access_output/file.c:62
4682 msgid "Append to file"
4683 msgstr "Añadir a archivo"
4684
4685 #: modules/access_output/file.c:63
4686 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4687 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4688
4689 #: modules/access_output/file.c:67
4690 msgid "File stream output"
4691 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4692
4693 #: modules/access_output/http.c:48
4694 msgid "Username"
4695 msgstr "Nombre de usuario"
4696
4697 #: modules/access_output/http.c:49
4698 msgid ""
4699 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4700 msgstr ""
4701 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4702
4703 #: modules/access_output/http.c:51
4704 msgid "Password"
4705 msgstr "Clave"
4706
4707 #: modules/access_output/http.c:52
4708 msgid ""
4709 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4710 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4711
4712 #: modules/access_output/http.c:54
4713 msgid "Mime"
4714 msgstr "Mime"
4715
4716 #: modules/access_output/http.c:55
4717 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4718 msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
4719
4720 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Certificate file"
4723 msgstr "Archivo de Subtítulos"
4724
4725 #: modules/access_output/http.c:58
4726 msgid ""
4727 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4728 "stream output"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4732 msgid "Private key file"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access_output/http.c:61
4736 msgid ""
4737 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4738 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Root CA file"
4744 msgstr "Elige archivo"
4745
4746 #: modules/access_output/http.c:65
4747 msgid ""
4748 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4749 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4750 "don't have one."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4754 #, fuzzy
4755 msgid "CRL file"
4756 msgstr "Archivo PLS"
4757
4758 #: modules/access_output/http.c:70
4759 msgid ""
4760 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4761 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/access_output/http.c:75
4765 msgid "HTTP stream output"
4766 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4767
4768 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4769 msgid "Caching value (ms)"
4770 msgstr "Valor de caché (ms)"
4771
4772 #: modules/access_output/udp.c:68
4773 msgid "Time To Live"
4774 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4775
4776 #: modules/access_output/udp.c:69
4777 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4778 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4779
4780 #: modules/access_output/udp.c:72
4781 msgid "Group packets"
4782 msgstr "Agrupar paquetes"
4783
4784 #: modules/access_output/udp.c:73
4785 msgid ""
4786 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4787 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4788 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4789 msgstr ""
4790 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4791 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4792 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4793
4794 #: modules/access_output/udp.c:78
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Late delay (ms)"
4797 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
4798
4799 #: modules/access_output/udp.c:79
4800 msgid ""
4801 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4802 "a packet is allowed to be late."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access_output/udp.c:82
4806 msgid "Raw write"
4807 msgstr "Escribir raw"
4808
4809 #: modules/access_output/udp.c:83
4810 msgid ""
4811 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4812 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4813 "order to improve streaming)."
4814 msgstr ""
4815 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4816 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4817 "posibles para mejorar el volcado)."
4818
4819 #: modules/access_output/udp.c:89
4820 msgid "UDP stream output"
4821 msgstr "Salida de volcado UDP"
4822
4823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4824 msgid ""
4825 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4826 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4827 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4828 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4829 "It works with any source format from mono to 5.1."
4830 msgstr "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4831
4832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4833 msgid "Characteristic dimension"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4837 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4838 msgstr "Distancia entre altavoz frontal izquierdo y oyente en metros."
4839
4840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4841 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4842 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4843
4844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4845 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4846 msgstr "filtro de audio para mezcla simple de canal"
4847
4848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4849 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4850 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4851
4852 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4853 msgid "A/52 dynamic range compression"
4854 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4855
4856 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4857 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4858 msgid ""
4859 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4860 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4861 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4862 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4863 msgstr ""
4864 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4865 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4866 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4867 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4868 "habitación acústica."
4869
4870 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4871 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4872 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4873 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4874
4875 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4876 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4877 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4878
4879 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4880 msgid "DTS dynamic range compression"
4881 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4882
4883 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4884 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4885 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4886 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4887
4888 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4889 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4890 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4891
4892 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4893 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4894 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4895
4896 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4897 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4898 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4899
4900 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4901 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4902 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4903
4904 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4905 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4906 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4907
4908 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4909 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4910 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4911
4912 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4913 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4914 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4915
4916 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4917 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4918 msgid "MPEG audio decoder"
4919 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4920
4921 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4922 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4923 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4924
4925 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4926 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4927 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4928
4929 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4930 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4931 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4932
4933 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4934 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4935 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4936
4937 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4938 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4939 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4940
4941 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4942 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4943 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4944
4945 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4946 msgid "Equalizer preset"
4947 msgstr "Predefinición de ecualizador"
4948
4949 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4950 msgid "Bands gain"
4951 msgstr "Ganancia de bandas"
4952
4953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4954 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4955 msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
4956
4957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4958 msgid "Two pass"
4959 msgstr "Dos pasadas"
4960
4961 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4962 msgid "Filter twice the audio"
4963 msgstr "Filtrar dos veces el audio"
4964
4965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4966 msgid "Global gain"
4967 msgstr "Ganancia global"
4968
4969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4970 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4971 msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)"
4972
4973 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4974 msgid "Equalizer 10 bands"
4975 msgstr "Ecualizador 10 bandas"
4976
4977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4978 msgid "Flat"
4979 msgstr "Llano"
4980
4981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4982 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4983 msgid "Classical"
4984 msgstr "Clásica"
4985
4986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4987 msgid "Club"
4988 msgstr "Club"
4989
4990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4992 msgid "Dance"
4993 msgstr "Dance"
4994
4995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4996 msgid "Full bass"
4997 msgstr "Bajo total"
4998
4999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5000 msgid "Full bass and treble"
5001 msgstr "Bajo y agudo total"
5002
5003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5004 msgid "Full treble"
5005 msgstr "Agudo total"
5006
5007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5008 msgid "Headphones"
5009 msgstr "Auriculares"
5010
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5012 msgid "Large Hall"
5013 msgstr "Gran Salón"
5014
5015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5016 msgid "Live"
5017 msgstr "En vivo"
5018
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5020 msgid "Party"
5021 msgstr "Fiesta"
5022
5023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5024 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5025 msgid "Pop"
5026 msgstr "Pop"
5027
5028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5030 msgid "Reggae"
5031 msgstr "Reggae"
5032
5033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5034 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5035 msgid "Rock"
5036 msgstr "Rock"
5037
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5040 msgid "Ska"
5041 msgstr "Ska"
5042
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5044 msgid "Soft"
5045 msgstr "Suave"
5046
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5048 msgid "Soft rock"
5049 msgstr "Rock suave"
5050
5051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5052 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5053 msgid "Techno"
5054 msgstr "Tecno"
5055
5056 #: modules/audio_filter/format.c:49
5057 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5058 msgstr "filtro de audio para conversión formato PCM"
5059
5060 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5061 msgid "Number of audio buffers"
5062 msgstr "Número de buffers de audio"
5063
5064 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5065 msgid ""
5066 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5067 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5068 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5069 msgstr ""
5070 "Es el número de buffers de audio sobre el que se hace la medida de potencia. "
5071 "Un número mayor de buffers aumentará el tiempo de respuesta del filtro a una "
5072 "alta potencia pero lo hará menos sensible a variaciones cortas."
5073
5074 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5075 msgid "Max level"
5076 msgstr "Nivel máx"
5077
5078 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5079 msgid ""
5080 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5081 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5082 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5083 msgstr ""
5084 "Si la potencia media sobre los últimos N buffers es mayor que este valor, el "
5085 "volumen se normalizará. Este valor es un número positivo de punto flotante. "
5086 "Un "
5087
5088 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5089 msgid "Volume normalizer"
5090 msgstr "Normalizador de volumen"
5091
5092 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5093 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5094 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5095
5096 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5097 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5098 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5099
5100 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5101 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5102 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5103
5104 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5105 msgid "audio filter for trivial resampling"
5106 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5107
5108 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5109 msgid "audio filter for ugly resampling"
5110 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5111
5112 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5113 msgid "Float32 audio mixer"
5114 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5115
5116 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5117 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5118 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5119
5120 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5121 msgid "Trivial audio mixer"
5122 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5123
5124 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5125 msgid "default"
5126 msgstr "por defecto"
5127
5128 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5129 msgid "ALSA audio output"
5130 msgstr "Salida de audio ALSA"
5131
5132 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5133 msgid "ALSA Device Name"
5134 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5135
5136 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5137 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5138 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5139 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5140 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5141 msgid "Audio Device"
5142 msgstr "Aparato de Audio"
5143
5144 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5145 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5146 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5147 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5148 msgid "Mono"
5149 msgstr "Mono"
5150
5151 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5152 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5153 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5154 msgid "2 Front 2 Rear"
5155 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5156
5157 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5158 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5159 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5160 msgid "5.1"
5161 msgstr "5.1"
5162
5163 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5164 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5165 msgid "A/52 over S/PDIF"
5166 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5167
5168 #: modules/audio_output/arts.c:66
5169 msgid "aRts audio output"
5170 msgstr "salida de audio aRts"
5171
5172 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5173 msgid ""
5174 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5175 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5176 "playback."
5177 msgstr ""
5178 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5179 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5180 "reproducir audio."
5181
5182 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5183 msgid "CoreAudio output"
5184 msgstr "Salida CoreAudio"
5185
5186 #: modules/audio_output/directx.c:210
5187 msgid "DirectX audio output"
5188 msgstr "Salida de audio DirectX"
5189
5190 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5191 msgid "3 Front 2 Rear"
5192 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5193
5194 #: modules/audio_output/esd.c:66
5195 msgid "EsounD audio output"
5196 msgstr "Salida de audio EsounD"
5197
5198 #: modules/audio_output/file.c:80
5199 msgid "Output format"
5200 msgstr "Formato de salida"
5201
5202 #: modules/audio_output/file.c:81
5203 msgid ""
5204 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5205 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5206 msgstr ""
5207 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5208 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5209
5210 #: modules/audio_output/file.c:84
5211 msgid "Output channels number"
5212 msgstr "Número de canales de salida"
5213
5214 #: modules/audio_output/file.c:85
5215 msgid ""
5216 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5217 "restrict the number of channels here."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/audio_output/file.c:88
5221 msgid "Add wave header"
5222 msgstr "Añadir encabezado wav"
5223
5224 #: modules/audio_output/file.c:89
5225 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5226 msgstr ""
5227 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5228
5229 #: modules/audio_output/file.c:106
5230 msgid "Output file"
5231 msgstr "Archivo de salida"
5232
5233 #: modules/audio_output/file.c:107
5234 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5235 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5236
5237 #: modules/audio_output/file.c:110
5238 msgid "File audio output"
5239 msgstr "Archivo de salida de audio"
5240
5241 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5242 msgid "HD1000 audio output"
5243 msgstr "Salida de audio HD1000"
5244
5245 #: modules/audio_output/oss.c:101
5246 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5247 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5248
5249 #: modules/audio_output/oss.c:103
5250 msgid ""
5251 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5252 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5253 "drivers, then you need to enable this option."
5254 msgstr ""
5255 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5256 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5257 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5258
5259 #: modules/audio_output/oss.c:108
5260 msgid "Linux OSS audio output"
5261 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5262
5263 #: modules/audio_output/oss.c:111
5264 msgid "OSS DSP device"
5265 msgstr "Aparato DSP OSS"
5266
5267 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5268 msgid "Output device"
5269 msgstr "Aparato de salida"
5270
5271 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5272 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5273 msgstr "Identificador portaudio para el aparato de salida"
5274
5275 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5276 msgid "PORTAUDIO audio output"
5277 msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
5278
5279 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5280 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5281 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5282
5283 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5284 msgid "Use float32 output"
5285 msgstr "Usar salida float32"
5286
5287 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5288 msgid ""
5289 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5290 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5291 msgstr ""
5292 "La opción te permite habilitar o deshabilitar el modo de salida de audio "
5293 "float32 de gran calidad (que algunas tarjetas de sonido no soportan bien)."
5294
5295 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5296 msgid "Win32 waveOut extension output"
5297 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5298
5299 #: modules/codec/a52.c:90
5300 msgid "A/52 parser"
5301 msgstr "Analizador A/52"
5302
5303 #: modules/codec/a52.c:95
5304 msgid "A/52 audio packetizer"
5305 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5306
5307 #: modules/codec/adpcm.c:41
5308 msgid "ADPCM audio decoder"
5309 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5310
5311 #: modules/codec/araw.c:41
5312 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5313 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5314
5315 #: modules/codec/araw.c:47
5316 msgid "Raw audio encoder"
5317 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5318
5319 #: modules/codec/cinepak.c:38
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Cinepak video decoder"
5322 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5323
5324 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5325 msgid "CMML annotations decoder"
5326 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5327
5328 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5329 msgid "DirectMedia Object decoder"
5330 msgstr "Decodificador de Objeto DirectMedia"
5331
5332 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5333 msgid "DirectMedia Object encoder"
5334 msgstr "Codificador de Objeto DirectMedia"
5335
5336 #: modules/codec/dts.c:91
5337 msgid "DTS parser"
5338 msgstr "Analizador DTS"
5339
5340 #: modules/codec/dts.c:96
5341 msgid "DTS audio packetizer"
5342 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5343
5344 #: modules/codec/dv.c:48
5345 #, fuzzy
5346 msgid "DV video decoder"
5347 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5348
5349 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5350 #, fuzzy
5351 msgid "DVB subtitles decoder"
5352 msgstr "Retraso de subtítulos"
5353
5354 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5355 #, fuzzy
5356 msgid "DVB subtitles encoder"
5357 msgstr "Retraso de subtítulos"
5358
5359 #: modules/codec/faad.c:38
5360 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5361 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5362
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5364 msgid "rd"
5365 msgstr "rd"
5366
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5368 msgid "bits"
5369 msgstr "bits"
5370
5371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5372 msgid "simple"
5373 msgstr "simple"
5374
5375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5376 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5380 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5384 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5385 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5386
5387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5388 #, fuzzy
5389 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5390 msgstr "Codificador de audio speex"
5391
5392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5393 msgid "ffmpeg demuxer"
5394 msgstr "demuxer ffmpeg"
5395
5396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5397 #, fuzzy
5398 msgid "ffmpeg video filter"
5399 msgstr "demuxer ffmpeg"
5400
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5402 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5406 msgid "Direct rendering"
5407 msgstr "Redibujado directo"
5408
5409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5410 msgid "Error resilience"
5411 msgstr "Salto de error"
5412
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5414 msgid ""
5415 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5416 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5417 "can produce a lot of errors.\n"
5418 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5419 msgstr ""
5420 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5421 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5422 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5423 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5424
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5426 msgid "Workaround bugs"
5427 msgstr "Manejo de errores"
5428
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5430 msgid ""
5431 "Try to fix some bugs\n"
5432 "1  autodetect\n"
5433 "2  old msmpeg4\n"
5434 "4  xvid interlaced\n"
5435 "8  ump4 \n"
5436 "16 no padding\n"
5437 "32 ac vlc\n"
5438 "64 Qpel chroma"
5439 msgstr ""
5440 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5441 "1  autodetectar\n"
5442 "2  viejo msmpeg4\n"
5443 "4  xvid entrelazado\n"
5444 "8  ump4 \n"
5445 "16 sin relleno\n"
5446 "32 ac vlc\n"
5447 "64 Qpel croma"
5448
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5450 msgid "Hurry up"
5451 msgstr "¡Aprisa!"
5452
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5454 msgid ""
5455 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5456 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5457 "pictures."
5458 msgstr ""
5459 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5460 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5461 "puede producir imágenes distorsionadas."
5462
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5464 msgid "Post processing quality"
5465 msgstr "Calidad de post-proceso"
5466
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5468 msgid ""
5469 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5470 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5471 "looking pictures."
5472 msgstr ""
5473 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5474 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5475 "mejores imágenes."
5476
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5478 msgid "Debug mask"
5479 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5480
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5482 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5483 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5484
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5486 msgid "Visualize motion vectors"
5487 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5488
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5490 msgid ""
5491 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5492 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5493 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5494 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5495 msgstr ""
5496 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5497 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5498 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5499 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5500
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5502 msgid "Low resolution decoding"
5503 msgstr "Decodificación de baja resolución"
5504
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5506 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5510 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5511 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5512
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5514 msgid "Ratio of key frames"
5515 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5518 msgid ""
5519 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5520 "frame."
5521 msgstr ""
5522 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5523 "clave."
5524
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5526 msgid "Ratio of B frames"
5527 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5528
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5530 msgid ""
5531 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5532 "reference frames."
5533 msgstr ""
5534 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5535 "fotogramas referencia."
5536
5537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Video bitrate tolerance"
5540 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
5541
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5545 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
5546
5547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5548 msgid "Enable interlaced encoding"
5549 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5550
5551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5552 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5553 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5554
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5556 msgid "Enable pre motion estimation"
5557 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5558
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5560 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5561 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
5562
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5564 msgid "Enable strict rate control"
5565 msgstr "Habilitar control de tasa estricto"
5566
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5568 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5569 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
5570
5571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5572 msgid "Rate control buffer size"
5573 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
5574
5575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5576 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5577 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5578
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5580 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5581 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
5582
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5584 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5585 msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
5586
5587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5588 msgid "I quantization factor"
5589 msgstr "Factor de quantización I"
5590
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5592 msgid ""
5593 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5594 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5595 msgstr ""
5596 "Te permite especificar el factor de quantización de fotogramas I, comparados "
5597 "con los P (p. ej. 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5598
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5600 msgid "Noise reduction"
5601 msgstr "Reducción de ruido"
5602
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5604 msgid ""
5605 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5606 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5607 msgstr ""
5608 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5609 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5610 "calidad."
5611
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5613 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5614 msgstr "Habilita matriz de quantización MPEG4"
5615
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5617 msgid ""
5618 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5619 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5620 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5621 msgstr ""
5622 "Te permite usar la matriz de quantización MPEG4 para codificación de mpeg2. "
5623 "Esto en general da una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5624 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5625
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5627 msgid "Quality level"
5628 msgstr "Nivel de calidad"
5629
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5631 msgid ""
5632 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5633 "(this can slow down the encoding very much)."
5634 msgstr ""
5635 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5636 "movimiento (esto puede retardar mucho la codificación)."
5637
5638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5639 msgid ""
5640 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5641 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5642 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5643 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Minimum video quantizer scale"
5649 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
5650
5651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5654 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5655
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Maximum video quantizer scale"
5659 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
5660
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5664 msgstr "Te permite especificar el tamaño del buffer de tasa de control."
5665
5666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5667 msgid "Enable trellis quantization"
5668 msgstr "Habilitar quantización trellis"
5669
5670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5671 msgid ""
5672 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5673 "coefficients)."
5674 msgstr ""
5675 "Te permite habilitar quantización trellis (tasa de  distorsión para "
5676 "coeficientes de bloque)."
5677
5678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5679 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5683 #, fuzzy
5684 msgid ""
5685 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5686 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5687 msgstr ""
5688 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5689 "aceptados: -1, 0, 1)."
5690
5691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5692 msgid "Strict standard compliance"
5693 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
5694
5695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5696 msgid ""
5697 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5698 "values: -1, 0, 1)."
5699 msgstr ""
5700 "Te permite forzar una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
5701 "aceptados: -1, 0, 1)."
5702
5703 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5704 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5705 msgid "Post processing"
5706 msgstr "Post-Proceso"
5707
5708 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5709 msgid "1 (Lowest)"
5710 msgstr "1 (El más bajo)"
5711
5712 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5713 msgid "6 (Highest)"
5714 msgstr "6 (El más alto)"
5715
5716 #: modules/codec/flac.c:145
5717 msgid "Flac audio decoder"
5718 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5719
5720 #: modules/codec/flac.c:150
5721 msgid "Flac audio packetizer"
5722 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5723
5724 #: modules/codec/flac.c:155
5725 msgid "Flac audio encoder"
5726 msgstr "Codificador de audio Flac"
5727
5728 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5729 #, fuzzy
5730 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5731 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5732
5733 #: modules/codec/lpcm.c:80
5734 msgid "Linear PCM audio decoder"
5735 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5736
5737 #: modules/codec/lpcm.c:85
5738 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5739 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5740
5741 #: modules/codec/mash.cpp:65
5742 msgid "Video decoder using openmash"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5746 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5747 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5748
5749 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5750 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5751 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5752
5753 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5754 #, fuzzy
5755 msgid "CVD subtitle decoder"
5756 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5757
5758 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5761 msgstr "Elige pista de subtítulos"
5762
5763 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5764 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5768 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5772 msgid ""
5773 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5774 "external call          1\n"
5775 "all calls              2\n"
5776 "packet assembly info   4\n"
5777 "image bitmaps          8\n"
5778 "image transformations 16\n"
5779 "rendering information 32\n"
5780 "extract subtitles     64\n"
5781 "misc info            128\n"
5782 msgstr ""
5783 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5784 "llamada externa             1\n"
5785 "toda llamada                2\n"
5786 "info ensamblaje paquete     4\n"
5787 "mapas de bits de imagen     8\n"
5788 "transformaciones de imagen 16\n"
5789 "información de renderizado 32\n"
5790 "información varia         128\n"
5791
5792 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5793 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5797 msgid ""
5798 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5799 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5800 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5801 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5802 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5803 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5804 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5805 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5806 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5807 "4:3 and 16:9 respectively."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5811 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5815 msgid ""
5816 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5817 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5818 "until the next subtitle."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5822 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5826 msgid ""
5827 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5828 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5829 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5833 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5837 msgid ""
5838 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5839 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5840 "where the position specified in the subtitle."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5844 #, c-format
5845 msgid "Error: %s\n"
5846 msgstr "Error: %s\n"
5847
5848 #: modules/codec/quicktime.c:59
5849 msgid "QuickTime library decoder"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Pseudo raw video decoder"
5855 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
5856
5857 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5860 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5861
5862 #: modules/codec/speex.c:102
5863 msgid "Speex audio decoder"
5864 msgstr "Codificador de audio speex"
5865
5866 #: modules/codec/speex.c:107
5867 msgid "Speex audio packetizer"
5868 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5869
5870 #: modules/codec/speex.c:112
5871 msgid "Speex audio encoder"
5872 msgstr "Codificador de audio speex"
5873
5874 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5875 msgid "Speex comment"
5876 msgstr "Comentario speex"
5877
5878 #: modules/codec/speex.c:547
5879 msgid "Mode"
5880 msgstr "Modo"
5881
5882 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5883 #, fuzzy
5884 msgid "DVD subtitles decoder"
5885 msgstr "Retraso de subtítulos"
5886
5887 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5888 #, fuzzy
5889 msgid "DVD subtitles packetizer"
5890 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5891
5892 #: modules/codec/subsdec.c:86
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Subtitles text encoding"
5895 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5896
5897 #: modules/codec/subsdec.c:87
5898 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Subtitles justification"
5904 msgstr "Opciones de demuxor de subtítulos"
5905
5906 #: modules/codec/subsdec.c:89
5907 msgid "Set the justification of subtitles"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/codec/subsdec.c:92
5911 #, fuzzy
5912 msgid "text subtitles decoder"
5913 msgstr "Codificador de audio speex"
5914
5915 #: modules/codec/tarkin.c:75
5916 msgid "Tarkin decoder module"
5917 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5918
5919 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5920 #: modules/codec/vorbis.c:127
5921 msgid "Encoding quality"
5922 msgstr "Calidad de codificación"
5923
5924 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5925 msgid ""
5926 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5927 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5928 msgstr ""
5929 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5930 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5931
5932 #: modules/codec/theora.c:91
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Theora video decoder"
5935 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5936
5937 #: modules/codec/theora.c:97
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Theora video packetizer"
5940 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5941
5942 #: modules/codec/theora.c:103
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Theora video encoder"
5945 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5946
5947 #: modules/codec/theora.c:468
5948 msgid "Theora comment"
5949 msgstr "Comentario Theora"
5950
5951 #: modules/codec/toolame.c:52
5952 msgid ""
5953 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5954 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5955 msgstr ""
5956 "Te permite especificar una calidad entre 0.0 (alta) y 50.0 (baja), en vez de "
5957 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5958
5959 #: modules/codec/toolame.c:55
5960 msgid "Stereo mode"
5961 msgstr "Modo estéreo"
5962
5963 #: modules/codec/toolame.c:57
5964 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5965 msgstr "[0=estéreo, 1=mono-dual, 2=estéreo-unido]"
5966
5967 #: modules/codec/toolame.c:58
5968 msgid "VBR mode"
5969 msgstr "Modo VBR"
5970
5971 #: modules/codec/toolame.c:60
5972 msgid "By default the encoding is CBR."
5973 msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
5974
5975 #: modules/codec/toolame.c:63
5976 msgid "libtoolame audio encoder"
5977 msgstr "codificador de audio libtoolame"
5978
5979 #: modules/codec/vorbis.c:131
5980 msgid "Maximum encoding bitrate"
5981 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5982
5983 #: modules/codec/vorbis.c:133
5984 msgid ""
5985 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5986 "applications."
5987 msgstr ""
5988 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5989 "aplicaciones de volcado."
5990
5991 #: modules/codec/vorbis.c:135
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Minimum encoding bitrate"
5994 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5995
5996 #: modules/codec/vorbis.c:137
5997 #, fuzzy
5998 msgid ""
5999 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6000 "fixed-size channel."
6001 msgstr ""
6002 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
6003 "aplicaciones de volcado."
6004
6005 #: modules/codec/vorbis.c:139
6006 msgid "CBR encoding"
6007 msgstr "codificación CBR"
6008
6009 #: modules/codec/vorbis.c:141
6010 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6011 msgstr ""
6012 "Te permite forzar una codificación de tasa de bits constante (CBR = Constant "
6013 "BitRate)."
6014
6015 #: modules/codec/vorbis.c:145
6016 msgid "Vorbis audio decoder"
6017 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6018
6019 #: modules/codec/vorbis.c:154
6020 msgid "Vorbis audio packetizer"
6021 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
6022
6023 #: modules/codec/vorbis.c:161
6024 msgid "Vorbis audio encoder"
6025 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6026
6027 #: modules/codec/vorbis.c:577
6028 msgid "Vorbis comment"
6029 msgstr "Comentario Vorbis"
6030
6031 #: modules/codec/x264.c:42
6032 msgid "Quantizer parameter"
6033 msgstr "Parámetro de quantizador"
6034
6035 #: modules/codec/x264.c:44
6036 msgid ""
6037 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6038 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6039 msgstr ""
6040 "Esto elige el cuantizador a usar (1 a 51). Valores menores dan mejor "
6041 "fidelidad, pero también mayores tasas de bits. 26 es un buen valor por "
6042 "defecto."
6043
6044 #: modules/codec/x264.c:47
6045 msgid "Minimum quantizer parameter"
6046 msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
6047
6048 #: modules/codec/x264.c:48
6049 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6050 msgstr "Cuantizador mínimo, 15/35 parece ser un rango útil."
6051
6052 #: modules/codec/x264.c:51
6053 msgid "Maximum quantizer parameter"
6054 msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
6055
6056 #: modules/codec/x264.c:52
6057 msgid "Maximum quantizer parameter."
6058 msgstr "Parámetro de quantizador máximo."
6059
6060 #: modules/codec/x264.c:54
6061 msgid "Enable CABAC"
6062 msgstr "Habilitar CABAC"
6063
6064 #: modules/codec/x264.c:55
6065 msgid ""
6066 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6067 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6068 msgstr ""
6069 "Habilitar CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding - Codificación "
6070 "Aritmética Binaria Adaptativa al Contexto). Reduce ligeramente la "
6071 "codificación y decodificación, pero debería ahorrar un 10-15% de la tasa de "
6072 "bits."
6073
6074 #: modules/codec/x264.c:59
6075 msgid "Enable loop filter"
6076 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
6077
6078 #: modules/codec/x264.c:60
6079 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6080 msgstr "Usar filtro bucle desbloqueador (aumenta calidad)"
6081
6082 #: modules/codec/x264.c:62
6083 msgid "Analyse mode"
6084 msgstr "Modo analizar"
6085
6086 #: modules/codec/x264.c:63
6087 msgid "This selects the analysing mode."
6088 msgstr "Esto elige el modo analizador."
6089
6090 #: modules/codec/x264.c:65
6091 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6092 msgstr "Pone máximo intervalo entre fotogramas I"
6093
6094 #: modules/codec/x264.c:66
6095 #, fuzzy
6096 msgid ""
6097 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6098 "cost of seeking precision."
6099 msgstr ""
6100 "Mayores valores ahorran bits, así aumenta la calidad, al coste de precisión "
6101 "de búsqueda."
6102
6103 #: modules/codec/x264.c:69
6104 msgid "IDR frames"
6105 msgstr "Fotogramas IDR"
6106
6107 #: modules/codec/x264.c:70
6108 msgid ""
6109 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6110 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6111 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6112 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6113 "frame prior to the IDR-Frame."
6114 msgstr ""
6115 "En H.264, los Fotogramas-I no se vinculan necesariamente a un GOP cerrado "
6116 "porque se permite predecir un fotograma-P desde más de un fotograma anterior "
6117 "(ver también frameref). Por eso, los fotogramas-I no son necesariamente "
6118 "capaces de ser buscados. Fotogramas-IDR restringen fotogramas-P "
6119 "subsiguientes refiriéndose a cualquier fotograma anterior al Fotograma-IDR."
6120
6121 #: modules/codec/x264.c:77
6122 msgid "B frames"
6123 msgstr "Fotogramas B"
6124
6125 #: modules/codec/x264.c:78
6126 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6127 msgstr "Nº de fotogramas-B consecutivos entre fotogramas-I y P,"
6128
6129 #: modules/codec/x264.c:81
6130 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6131 msgstr "Nº de fotogramas previos usados como pronosticadores."
6132
6133 #: modules/codec/x264.c:82
6134 msgid ""
6135 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6136 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6137 "values."
6138 msgstr ""
6139 "Esto es efectivo en Anime, pero parece tener poca diferencia en material "
6140 "fuente de acción en vivo. Algunos decodificadores son incapaces de tratar "
6141 "con grandes valores fameref."
6142
6143 #: modules/codec/x264.c:86
6144 msgid "Scene-cut detection."
6145 msgstr "Detección de corte de escena."
6146
6147 #: modules/codec/x264.c:87
6148 msgid ""
6149 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6150 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6151 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6152 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6153 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6154 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6155 msgstr ""
6156 "Controla cuán agresivamente insertar fotogramas-I extras. Con valores "
6157 "pequeños de scenecut, el códec a menudo tiene que forzar un fotograma-I "
6158 "cuando excedería keyint. Buenos valores de scenecut pueden hallar un mejor "
6159 "lugar para el fotograma-I. Valores grandes usan más fotogramas-I de los "
6160 "necesarios, y así gastando bits. -1 deshabilita la detección de cortes de "
6161 "escena, por lo que los fotogramas-I se insertan sólo cada fotograma keyint, "
6162 "lo cual probablemente lleva a feos artefactos codificadores."
6163
6164 #: modules/codec/x264.c:98
6165 msgid "all"
6166 msgstr "todo"
6167
6168 #: modules/codec/x264.c:98
6169 msgid "normal"
6170 msgstr "normal"
6171
6172 #: modules/codec/x264.c:98
6173 msgid "fast"
6174 msgstr "rápido"
6175
6176 #: modules/codec/x264.c:101
6177 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/codec/xvid.c:45
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Xvid video decoder"
6183 msgstr "Codificador de audio"
6184
6185 #: modules/control/corba/corba.c:685
6186 msgid "Corba control"
6187 msgstr "Control corba"
6188
6189 #: modules/control/corba/corba.c:687
6190 msgid "corba control module"
6191 msgstr "Módulo de control corba"
6192
6193 #: modules/control/gestures.c:77
6194 msgid "Motion threshold (10-100)"
6195 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
6196
6197 #: modules/control/gestures.c:79
6198 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6199 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
6200
6201 #: modules/control/gestures.c:82
6202 msgid "Trigger button"
6203 msgstr "Botón activador"
6204
6205 #: modules/control/gestures.c:84
6206 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/control/gestures.c:87
6210 msgid "Middle"
6211 msgstr "Medio"
6212
6213 #: modules/control/gestures.c:94
6214 msgid "Mouse gestures control interface"
6215 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6216
6217 #: modules/control/hotkeys.c:83
6218 msgid "Playlist bookmark 1"
6219 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6220
6221 #: modules/control/hotkeys.c:84
6222 msgid "Playlist bookmark 2"
6223 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6224
6225 #: modules/control/hotkeys.c:85
6226 msgid "Playlist bookmark 3"
6227 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6228
6229 #: modules/control/hotkeys.c:86
6230 msgid "Playlist bookmark 4"
6231 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6232
6233 #: modules/control/hotkeys.c:87
6234 msgid "Playlist bookmark 5"
6235 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6236
6237 #: modules/control/hotkeys.c:88
6238 msgid "Playlist bookmark 6"
6239 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6240
6241 #: modules/control/hotkeys.c:89
6242 msgid "Playlist bookmark 7"
6243 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6244
6245 #: modules/control/hotkeys.c:90
6246 msgid "Playlist bookmark 8"
6247 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6248
6249 #: modules/control/hotkeys.c:91
6250 msgid "Playlist bookmark 9"
6251 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6252
6253 #: modules/control/hotkeys.c:92
6254 msgid "Playlist bookmark 10"
6255 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6256
6257 #: modules/control/hotkeys.c:94
6258 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6259 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6260
6261 #: modules/control/hotkeys.c:97
6262 msgid "Hotkeys management interface"
6263 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6264
6265 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/lirc.c:373
6266 #, c-format
6267 msgid "Audio track: %s"
6268 msgstr "Pista de audio: %s"
6269
6270 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
6271 #: modules/control/lirc.c:409
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "Subtitle track: %s"
6274 msgstr "Pista de Subtítulos"
6275
6276 #: modules/control/hotkeys.c:502
6277 msgid "N/A"
6278 msgstr "N/A"
6279
6280 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6281 msgid "Host address"
6282 msgstr "Dirección de Host"
6283
6284 #: modules/control/http.c:78
6285 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6286 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6287
6288 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6289 msgid "Source directory"
6290 msgstr "Directorio fuente"
6291
6292 #: modules/control/http.c:82
6293 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/control/http.c:85
6297 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/control/http.c:87
6301 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/control/http.c:90
6305 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/control/http.c:93
6309 msgid "HTTP remote control interface"
6310 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6311
6312 #: modules/control/joystick.c:135
6313 msgid "Motion threshold"
6314 msgstr "Umbral de movimiento"
6315
6316 #: modules/control/joystick.c:137
6317 msgid ""
6318 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6319 ">32767)."
6320 msgstr ""
6321 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6322 ">32767)"
6323
6324 #: modules/control/joystick.c:140
6325 msgid "Joystick device"
6326 msgstr "Aparato joystick"
6327
6328 #: modules/control/joystick.c:142
6329 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6330 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6331
6332 #: modules/control/joystick.c:144
6333 msgid "Repeat time (ms)"
6334 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6335
6336 #: modules/control/joystick.c:146
6337 msgid ""
6338 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6339 "milliseconds."
6340 msgstr ""
6341 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6342 "milisegundos."
6343
6344 #: modules/control/joystick.c:149
6345 msgid "Wait time (ms)"
6346 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6347
6348 #: modules/control/joystick.c:151
6349 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6350 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6351
6352 #: modules/control/joystick.c:153
6353 msgid "Max seek interval (seconds)"
6354 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6355
6356 #: modules/control/joystick.c:155
6357 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6358 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6359
6360 #: modules/control/joystick.c:157
6361 msgid "Action mapping"
6362 msgstr "Mapeado de acción"
6363
6364 #: modules/control/joystick.c:158
6365 msgid "Allows you to remap the actions."
6366 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6367
6368 #: modules/control/joystick.c:173
6369 msgid "Joystick control interface"
6370 msgstr "Interfaz de control joystick"
6371
6372 #: modules/control/lirc.c:65
6373 msgid "Infrared remote control interface"
6374 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6375
6376 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6377 #, c-format
6378 msgid "Vol %%%d"
6379 msgstr "Vol %%%d"
6380
6381 #: modules/control/lirc.c:221
6382 #, c-format
6383 msgid "Vol %d%%"
6384 msgstr "Vol %d%%"
6385
6386 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6390 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6393 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6394 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6395 #: modules/visualization/xosd.c:237
6396 #, c-format
6397 msgid "Pause"
6398 msgstr "Pausa"
6399
6400 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6402 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6403 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6404 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6407 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6408 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6410 msgid "Play"
6411 msgstr "Reproducir"
6412
6413 #: modules/control/netsync.c:81
6414 msgid "Act as master for network synchronisation"
6415 msgstr "Actúa como maestro para sincronización de red"
6416
6417 #: modules/control/netsync.c:82
6418 #, fuzzy
6419 msgid ""
6420 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6421 "network synchronisation."
6422 msgstr ""
6423 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6424 "sincronización de red."
6425
6426 #: modules/control/netsync.c:85
6427 msgid "Master client ip address"
6428 msgstr "Dirección ip de cliente maestro"
6429
6430 #: modules/control/netsync.c:86
6431 msgid ""
6432 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6433 "network synchronisation."
6434 msgstr ""
6435 "Te permite indicar la dirección ip del cliente maestro usado para la "
6436 "sincronización de red."
6437
6438 #: modules/control/netsync.c:90
6439 msgid "Network synchronisation"
6440 msgstr "Sincronización de red"
6441
6442 #: modules/control/ntservice.c:39
6443 msgid "Install Windows Service"
6444 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6445
6446 #: modules/control/ntservice.c:41
6447 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6448 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6449
6450 #: modules/control/ntservice.c:42
6451 msgid "Uninstall Windows Service"
6452 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6453
6454 #: modules/control/ntservice.c:44
6455 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6456 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6457
6458 #: modules/control/ntservice.c:45
6459 msgid "Display name of the Service"
6460 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6461
6462 #: modules/control/ntservice.c:47
6463 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6464 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6465
6466 #: modules/control/ntservice.c:48
6467 msgid "Configuration options"
6468 msgstr "Opciones de configuración"
6469
6470 #: modules/control/ntservice.c:50
6471 msgid ""
6472 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6473 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6474 "time so the Service is properly configured."
6475 msgstr ""
6476 "Esta opción te permite indicar opciones de configuración que se usarán por "
6477 "el Servicio. (Ej. -foo=bar --no-foobar). Debería especificarse al "
6478 "instalarse, para que el Servicio esté correctamente configurado."
6479
6480 #: modules/control/ntservice.c:55
6481 #, fuzzy
6482 msgid ""
6483 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6484 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6485 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6486 "are: logger, sap, rc, http)"
6487 msgstr ""
6488 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
6489 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
6490 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
6491 "sap, rc, http o screensaver)"
6492
6493 #: modules/control/ntservice.c:61
6494 msgid "Windows Service interface"
6495 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6496
6497 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6498 msgid "Show stream position"
6499 msgstr "Muestra posición de volcado"
6500
6501 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6502 msgid ""
6503 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6504 msgstr ""
6505 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6506
6507 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6508 msgid "Fake TTY"
6509 msgstr "Falso TTY"
6510
6511 #: modules/control/rc.c:130
6512 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6513 msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6514
6515 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6516 msgid "UNIX socket command input"
6517 msgstr "Entrada de comandos socket UNIX"
6518
6519 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6520 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6521 msgstr "Acepta comandos sobre un socket Unix en vez de stdin."
6522
6523 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6524 msgid "TCP command input"
6525 msgstr "Entrada de comandos TCP"
6526
6527 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6528 msgid ""
6529 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6530 "port the interface will bind to."
6531 msgstr ""
6532 "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puedes poner la dirección "
6533 "y puerto al que se unirá la interfaz."
6534
6535 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6536 msgid "Extended help"
6537 msgstr "Ayuda extendida"
6538
6539 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6540 msgid "List additional commands."
6541 msgstr "Lista comandos adicionales."
6542
6543 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6545 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/control/rc.c:146
6549 msgid ""
6550 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6551 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6552 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/control/rc.c:153
6556 msgid "Remote control interface"
6557 msgstr "Interfaz de control remoto"
6558
6559 #: modules/control/rc.c:279
6560 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6561 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6562
6563 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6564 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6565 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6566
6567 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6568 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6569 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
6570
6571 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6572 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6573 msgstr "| playlist  . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6574
6575 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6576 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6577 msgstr "| play  . . . . . . . . . . . .  reproducir volcado\n"
6578
6579 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6580 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6581 msgstr "| stop  . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6582
6583 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6584 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6585 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
6586
6587 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6588 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6589 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6590
6591 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6592 #, fuzzy
6593 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6594 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
6595
6596 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6597 #, fuzzy
6598 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6599 msgstr "| next  . . . .  siguiente objeto de lista de repr.\n"
6600
6601 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6602 #, fuzzy
6603 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6604 msgstr "| prev  . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6605
6606 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6607 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6611 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6615 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6619 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6620 msgstr "| seek X  . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6621
6622 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6623 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6624 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . .  intercambiar pausa\n"
6625
6626 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6627 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6628 msgstr "| f . . . . . . . .  intercambiar pantalla completa\n"
6629
6630 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6631 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6632 msgstr "| info  . . . . información sobre el volcado actual\n"
6633
6634 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6635 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6636 msgstr "| volume [X]. . . . . .  pon/obtén volumen de audio\n"
6637
6638 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6639 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6640 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6641
6642 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6643 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6644 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6645
6646 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6647 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6648 msgstr "| adev [X]  . . . . . .  pon/obtén aparato de audio\n"
6649
6650 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6651 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6652 msgstr "| achan [X] . . . . . .  pon/obtén canales de audio\n"
6653
6654 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6655 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6659 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6660 msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
6661
6662 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6663 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6664 msgstr "| marq-y Y . . . .  ajuste de marquesina, desde arriba\n"
6665
6666 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6667 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6668 msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
6669
6670 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6671 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6672 msgstr "| help  . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6673
6674 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6675 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6676 msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
6677
6678 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6679 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6680 msgstr "| quit  . . . . . . . . . . . . . . . .  quitar vlc\n"
6681
6682 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6683 msgid "+----[ end of help ]\n"
6684 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6685
6686 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6687 #, c-format
6688 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6689 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6690
6691 #: modules/control/rtci.c:133
6692 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6693 msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
6694
6695 #: modules/control/rtci.c:149
6696 msgid ""
6697 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6698 "the quiet mode will not launch this command box."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: modules/control/rtci.c:154
6702 msgid "Real time control interface"
6703 msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
6704
6705 #: modules/control/rtci.c:279
6706 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6707 msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
6708
6709 #: modules/control/showintf.c:62
6710 msgid "Threshold"
6711 msgstr "Umbral"
6712
6713 #: modules/control/showintf.c:63
6714 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6715 msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz"
6716
6717 #: modules/control/showintf.c:67
6718 msgid "Interface showing control interface"
6719 msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
6720
6721 #: modules/control/telnet.c:79
6722 msgid "Telnet Interface port"
6723 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6724
6725 #: modules/control/telnet.c:80
6726 msgid "Default to 4212"
6727 msgstr "Por defecto a 4212"
6728
6729 #: modules/control/telnet.c:81
6730 msgid "Telnet Interface password"
6731 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6732
6733 #: modules/control/telnet.c:82
6734 msgid "Default to admin"
6735 msgstr "Por defecto a admin"
6736
6737 #: modules/control/telnet.c:89
6738 msgid "Telnet remote control interface"
6739 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6740
6741 #: modules/demux/a52.c:42
6742 msgid "Raw A/52 demuxer"
6743 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6744
6745 #: modules/demux/aac.c:39
6746 msgid "AAC demuxer"
6747 msgstr "Demuxer AAC"
6748
6749 #: modules/demux/aiff.c:43
6750 msgid "AIFF demuxer"
6751 msgstr "Demuxer AIFF"
6752
6753 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6754 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6755 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6756
6757 #: modules/demux/au.c:44
6758 msgid "AU demuxer"
6759 msgstr "Demuxer AU"
6760
6761 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6762 msgid "Force interleaved method"
6763 msgstr "Forzar método entrelazado"
6764
6765 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Force index creation"
6768 msgstr "Más información"
6769
6770 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6771 msgid ""
6772 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6776 msgid "AVI demuxer"
6777 msgstr "Demuxer AVI"
6778
6779 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6780 msgid "Filename of dump"
6781 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6782
6783 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6784 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6785 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6786
6787 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6788 msgid "Append"
6789 msgstr "Añadir"
6790
6791 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6792 msgid ""
6793 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6794 "be overwritten."
6795 msgstr ""
6796 "Si el archivo existe y se elige esta opción, el archivo existente no será "
6797 "sobreescrito."
6798
6799 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6800 msgid "Filedump demuxer"
6801 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6802
6803 #: modules/demux/dts.c:38
6804 msgid "Raw DTS demuxer"
6805 msgstr "Demuxer raw DTS"
6806
6807 #: modules/demux/flac.c:38
6808 msgid "FLAC demuxer"
6809 msgstr "Demuxer FLAC"
6810
6811 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6812 msgid ""
6813 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6814 "should be set in millisecond units."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6818 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6819 msgstr "Dialecto RTSP Kasenna"
6820
6821 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6822 #, fuzzy
6823 msgid ""
6824 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6825 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6826 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6827 msgstr ""
6828 "El servidor Kasenna habla un dialecto viejo y no estándar de RTSP. Al poner "
6829 "este parámetro, VLC probará este dialecto para comunicarse. En este modo no "
6830 "puedes hablar a servidores RTSP normales."
6831
6832 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6833 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6834 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6835
6836 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6837 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6838 msgstr "Acceso y demux RTSP/RTP"
6839
6840 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6841 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6842 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6843
6844 #: modules/demux/m3u.c:66
6845 msgid "Playlist metademux"
6846 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6847
6848 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6849 msgid "Frames per Second"
6850 msgstr "Fotogramas por Segundo"
6851
6852 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6853 msgid ""
6854 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6855 "live."
6856 msgstr ""
6857 "Te permite indicar la tasa de fotogramas deseada al reproducir desde "
6858 "archivos, usa 0 para emisión en vivo."
6859
6860 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6861 msgid "JPEG camera demuxer"
6862 msgstr "Demuxer de cámara JPEG"
6863
6864 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6865 msgid "Matroska stream demuxer"
6866 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6867
6868 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6869 msgid "Seek based on percent not time"
6870 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6871
6872 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6873 msgid "Segment filename"
6874 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6875
6876 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6877 msgid "Muxing application"
6878 msgstr "Aplicación muxing"
6879
6880 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6881 msgid "Writing application"
6882 msgstr "Aplicación de escritura"
6883
6884 #: modules/demux/mod.c:48
6885 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6886 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6887
6888 #: modules/demux/mod.c:53
6889 msgid "Reverb"
6890 msgstr "Reverberación"
6891
6892 #: modules/demux/mod.c:54
6893 msgid "Reverb level (0-100)"
6894 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6895
6896 #: modules/demux/mod.c:54
6897 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6898 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6899
6900 #: modules/demux/mod.c:55
6901 msgid "Reverb delay (ms)"
6902 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6903
6904 #: modules/demux/mod.c:55
6905 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6906 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6907
6908 #: modules/demux/mod.c:57
6909 msgid "Mega bass"
6910 msgstr "Mega grave"
6911
6912 #: modules/demux/mod.c:58
6913 msgid "Mega bass level (0-100)"
6914 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6915
6916 #: modules/demux/mod.c:58
6917 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6918 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6919
6920 #: modules/demux/mod.c:59
6921 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6922 msgstr "Corte de mega grave (Hz)"
6923
6924 #: modules/demux/mod.c:59
6925 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6926 msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
6927
6928 #: modules/demux/mod.c:61
6929 msgid "Surround"
6930 msgstr "Sonido envolvente"
6931
6932 #: modules/demux/mod.c:62
6933 msgid "Surround level (0-100)"
6934 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6935
6936 #: modules/demux/mod.c:62
6937 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6938 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6939
6940 #: modules/demux/mod.c:63
6941 msgid "Surround delay (ms)"
6942 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6943
6944 #: modules/demux/mod.c:63
6945 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6946 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6947
6948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6949 msgid "MP4 stream demuxer"
6950 msgstr "Demuxor de volcado MP4"
6951
6952 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6953 #, fuzzy
6954 msgid "H264 video demuxer"
6955 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6956
6957 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6958 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6959 msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
6960
6961 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6962 #, fuzzy
6963 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6964 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6965
6966 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6967 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6968 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6969
6970 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6971 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6972 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
6973
6974 #: modules/demux/nsv.c:45
6975 msgid "NullSoft demuxer"
6976 msgstr "Demuxor Nullsoft"
6977
6978 #: modules/demux/ogg.c:43
6979 msgid "Ogg stream demuxer"
6980 msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
6981
6982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6983 msgid "Old playlist open"
6984 msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
6985
6986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6987 msgid "M3U playlist import"
6988 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6989
6990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6991 msgid "PLS playlist import"
6992 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6993
6994 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6995 msgid "PS demuxer"
6996 msgstr "Demuxor PS"
6997
6998 #: modules/demux/pva.c:43
6999 msgid "PVA demuxer"
7000 msgstr "Demuxor AU"
7001
7002 #: modules/demux/rawdv.c:39
7003 msgid "raw DV demuxer"
7004 msgstr "Demuxor DV raw"
7005
7006 #: modules/demux/real.c:39
7007 msgid "Real demuxer"
7008 msgstr "Demuxor Real"
7009
7010 #: modules/demux/sgimb.c:113
7011 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7012 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
7013
7014 #: modules/demux/subtitle.c:66
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Text subtitles demux"
7017 msgstr "Retraso de subtítulos"
7018
7019 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7020 msgid "Frames per second"
7021 msgstr "Fotogramas por segundo"
7022
7023 #: modules/demux/subtitle.c:72
7024 msgid "Subtitles delay"
7025 msgstr "Retraso de subtítulos"
7026
7027 #: modules/demux/ts.c:66
7028 msgid "Extra PMT"
7029 msgstr "PMT extra"
7030
7031 #: modules/demux/ts.c:68
7032 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7033 msgstr ""
7034 "Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_volcado[,...])"
7035
7036 #: modules/demux/ts.c:70
7037 msgid "Set id of ES to PID"
7038 msgstr "Indica id de ES a PID"
7039
7040 #: modules/demux/ts.c:71
7041 msgid "set id of es to pid"
7042 msgstr "indica id de es a pid"
7043
7044 #: modules/demux/ts.c:73
7045 msgid "Fast udp streaming"
7046 msgstr "Rápido volcado udp"
7047
7048 #: modules/demux/ts.c:75
7049 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7053 msgid "MTU for out mode"
7054 msgstr "MTU para modo salida"
7055
7056 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7057 msgid "CSA ck"
7058 msgstr "CSA ck"
7059
7060 #: modules/demux/ts.c:83
7061 msgid "Silent mode"
7062 msgstr "Modo silencioso"
7063
7064 #: modules/demux/ts.c:84
7065 msgid "do not complain on encrypted PES"
7066 msgstr "no quejarse en PES encriptados"
7067
7068 #: modules/demux/ts.c:87
7069 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7070 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
7071
7072 #: modules/demux/util/id3.c:42
7073 msgid "Simple id3 tag skipper"
7074 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
7075
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7077 msgid "Blues"
7078 msgstr "Blues"
7079
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7081 msgid "Classic rock"
7082 msgstr "Rock clásico"
7083
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7085 msgid "Country"
7086 msgstr "Country"
7087
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7089 msgid "Disco"
7090 msgstr "Disco"
7091
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7093 msgid "Funk"
7094 msgstr "Funk"
7095
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7097 msgid "Grunge"
7098 msgstr "Grunge"
7099
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7101 msgid "Hip-Hop"
7102 msgstr "Hip-Hop"
7103
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7105 msgid "Jazz"
7106 msgstr "Jazz"
7107
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7109 msgid "Metal"
7110 msgstr "Metal"
7111
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7113 msgid "New Age"
7114 msgstr "Nueva Era"
7115
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7117 msgid "Oldies"
7118 msgstr "Oldies"
7119
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7121 msgid "Other"
7122 msgstr "Otro"
7123
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7125 msgid "R&B"
7126 msgstr "Rithim & Blues"
7127
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7129 msgid "Rap"
7130 msgstr "Rap"
7131
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7133 msgid "Industrial"
7134 msgstr "Industrial"
7135
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7137 msgid "Alternative"
7138 msgstr "Alternativa"
7139
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7141 msgid "Death metal"
7142 msgstr "Death metal"
7143
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7145 msgid "Pranks"
7146 msgstr "Pranks"
7147
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7149 msgid "Soundtrack"
7150 msgstr "Banda Sonora"
7151
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7153 msgid "Euro-Techno"
7154 msgstr "Tecno Europeo"
7155
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7157 msgid "Ambient"
7158 msgstr "Ambiental"
7159
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7161 msgid "Trip-Hop"
7162 msgstr "Trip-Hop"
7163
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7165 msgid "Vocal"
7166 msgstr "A Capella"
7167
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7169 msgid "Jazz+Funk"
7170 msgstr "Jazz+Funk"
7171
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7173 msgid "Fusion"
7174 msgstr "Fusión"
7175
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7177 msgid "Trance"
7178 msgstr "Trance"
7179
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7181 msgid "Instrumental"
7182 msgstr "Instrumental"
7183
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7185 msgid "Acid"
7186 msgstr "Acid"
7187
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7189 msgid "House"
7190 msgstr "House"
7191
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7193 msgid "Game"
7194 msgstr "Juego"
7195
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7197 msgid "Sound clip"
7198 msgstr "Clip de sonido"
7199
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7201 msgid "Gospel"
7202 msgstr "Gospel"
7203
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7205 msgid "Noise"
7206 msgstr "Noise"
7207
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7209 msgid "Alternative rock"
7210 msgstr "Rock alternativo"
7211
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7213 msgid "Bass"
7214 msgstr "Bajo"
7215
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7217 msgid "Soul"
7218 msgstr "Soul"
7219
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7221 msgid "Punk"
7222 msgstr "Punk"
7223
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7225 msgid "Space"
7226 msgstr "Space"
7227
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7229 msgid "Meditative"
7230 msgstr "Meditativa"
7231
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7233 msgid "Instrumental pop"
7234 msgstr "Pop instrumental"
7235
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7237 msgid "Instrumental rock"
7238 msgstr "Rock instrumental"
7239
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7241 msgid "Ethnic"
7242 msgstr "Étnica"
7243
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7245 msgid "Gothic"
7246 msgstr "Gótica"
7247
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7249 msgid "Darkwave"
7250 msgstr "Darkwave"
7251
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7253 msgid "Techno-Industrial"
7254 msgstr "Tecno Industrial"
7255
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7257 msgid "Electronic"
7258 msgstr "Electrónica"
7259
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7261 msgid "Pop-Folk"
7262 msgstr "Pop Folk"
7263
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7265 msgid "Eurodance"
7266 msgstr "Dance Europeo"
7267
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7269 msgid "Dream"
7270 msgstr "Dream"
7271
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7273 msgid "Southern rock"
7274 msgstr "Rock sureño"
7275
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7277 msgid "Comedy"
7278 msgstr "Comedia"
7279
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7281 msgid "Cult"
7282 msgstr "Culto"
7283
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7285 msgid "Gangsta"
7286 msgstr "Gangsta"
7287
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7289 msgid "Top 40"
7290 msgstr "Los 40"
7291
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7293 msgid "Christian rap"
7294 msgstr "Rap cristiano"
7295
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7297 msgid "Pop/funk"
7298 msgstr "Pop/funk"
7299
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7301 msgid "Jungle"
7302 msgstr "Jungle"
7303
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7305 msgid "Native American"
7306 msgstr "Nativa Americana"
7307
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7309 msgid "Cabaret"
7310 msgstr "Cabaret"
7311
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7313 msgid "New wave"
7314 msgstr "Nueva ola"
7315
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7317 msgid "Psychedelic"
7318 msgstr "Psicodélica"
7319
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7321 msgid "Rave"
7322 msgstr "Rave"
7323
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7325 msgid "Showtunes"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7329 msgid "Trailer"
7330 msgstr "Trailer"
7331
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7333 msgid "Lo-Fi"
7334 msgstr "Lo-Fi"
7335
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7337 msgid "Tribal"
7338 msgstr "Tribal"
7339
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7341 msgid "Acid punk"
7342 msgstr "Acid punk"
7343
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7345 msgid "Acid jazz"
7346 msgstr "Acid jazz"
7347
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7349 msgid "Polka"
7350 msgstr "Polka"
7351
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7353 msgid "Retro"
7354 msgstr "Retro"
7355
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7357 msgid "Musical"
7358 msgstr "Musical"
7359
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7361 msgid "Rock & roll"
7362 msgstr "Rock & roll"
7363
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7365 msgid "Hard rock"
7366 msgstr "Rock duro"
7367
7368 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7369 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7370 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7371
7372 #: modules/demux/vobsub.c:48
7373 msgid "Vobsub subtitles demux"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/demux/wav.c:42
7377 msgid "WAV demuxer"
7378 msgstr "Demuxer WAV"
7379
7380 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7381 msgid "Use DVD Menus"
7382 msgstr "Usar Menús DVD"
7383
7384 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7385 msgid "Screenshot Path"
7386 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7387
7388 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7389 msgid "Screenshot Format"
7390 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7391
7392 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7393 msgid "BeOS standard API interface"
7394 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7395
7396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7397 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7398 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7399
7400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7403 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7406 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7407 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7408 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7409 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7410 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7411 msgid "Cancel"
7412 msgstr "Cancelar"
7413
7414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7415 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7416 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7417 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7418 msgid "Open"
7419 msgstr "Abrir"
7420
7421 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7423 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7424 msgid "Preferences"
7425 msgstr "Preferencias"
7426
7427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7430 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7431 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7432 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7433 msgid "Messages"
7434 msgstr "Mensajes"
7435
7436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7437 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7445 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7446 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7447 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7449 msgid "File"
7450 msgstr "Archivo"
7451
7452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7455 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7456 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7457 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7458 msgid "Open File"
7459 msgstr "Abrir Archivo"
7460
7461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7463 msgid "Open Disc"
7464 msgstr "Abrir Disco"
7465
7466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7467 msgid "Open Subtitles"
7468 msgstr "Abrir Subtítulos"
7469
7470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7473 msgid "About"
7474 msgstr "Acerca de"
7475
7476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7477 msgid "Subtitles"
7478 msgstr "Subtítulos"
7479
7480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7481 msgid "Prev Title"
7482 msgstr "Título Previo"
7483
7484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7485 msgid "Next Title"
7486 msgstr "Título Siguiente"
7487
7488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7489 msgid "Go to Title"
7490 msgstr "Ve a Título"
7491
7492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Go to Chapter"
7495 msgstr "Capítulo"
7496
7497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7498 msgid "Speed"
7499 msgstr "Velocidad"
7500
7501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7502 msgid "Window"
7503 msgstr "Ventana"
7504
7505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7509 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7510 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7512 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7513 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7515 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7516 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7517 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7518 msgid "OK"
7519 msgstr "OK"
7520
7521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7522 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7523 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7524
7525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7526 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7527 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7528
7529 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7530 msgid "Drop files to play"
7531 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7532
7533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7534 msgid "playlist"
7535 msgstr "lista de reproducción"
7536
7537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7538 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7539 msgid "Close"
7540 msgstr "Cerrar"
7541
7542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7543 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7544 msgid "Edit"
7545 msgstr "Editar"
7546
7547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7549 msgid "Select All"
7550 msgstr "Elegir Todo"
7551
7552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7553 msgid "Select None"
7554 msgstr "Elegir Ninguno"
7555
7556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7557 msgid "Sort Reverse"
7558 msgstr "Ordenar al Revés"
7559
7560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7561 msgid "Sort by Name"
7562 msgstr "Ordenar por Nombre"
7563
7564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7565 msgid "Sort by Path"
7566 msgstr "Ordenar por Ruta"
7567
7568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7569 msgid "Randomize"
7570 msgstr "Aleatorio"
7571
7572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7573 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7574 msgid "Remove"
7575 msgstr "Quitar"
7576
7577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7578 msgid "Remove All"
7579 msgstr "Quitar Todos"
7580
7581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7582 msgid "View"
7583 msgstr "Ver"
7584
7585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7586 msgid "Path"
7587 msgstr "Ruta"
7588
7589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7590 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7591 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7592 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7593 msgid "Name"
7594 msgstr "Nombre"
7595
7596 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7598 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7600 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7601 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7602 msgid "Modules"
7603 msgstr "Módulos"
7604
7605 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7606 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7607 msgid "Apply"
7608 msgstr "Aplicar"
7609
7610 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7611 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7612 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7614 msgid "Save"
7615 msgstr "Salvar"
7616
7617 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7618 msgid "Defaults"
7619 msgstr "Por defecto"
7620
7621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7622 msgid "Show Interface"
7623 msgstr "Mostrar Interfaz"
7624
7625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7626 msgid "50%"
7627 msgstr "50%"
7628
7629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7630 msgid "100%"
7631 msgstr "100%"
7632
7633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7634 msgid "200%"
7635 msgstr "200%"
7636
7637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Vertical Sync"
7640 msgstr "Vertical"
7641
7642 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7643 msgid "Correct Aspect Ratio"
7644 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7645
7646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7647 msgid "Stay On Top"
7648 msgstr "Poner Al Frente"
7649
7650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7651 msgid "Take Screen Shot"
7652 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7653
7654 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7655 msgid "Show tooltips"
7656 msgstr "Mostrar consejos"
7657
7658 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7659 msgid "Show tooltips for configuration options."
7660 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7661
7662 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7663 msgid "Show text on toolbar buttons"
7664 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7665
7666 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7667 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7668 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7669
7670 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7671 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7672 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7673
7674 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7675 msgid ""
7676 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7677 "preferences menu will occupy."
7678 msgstr ""
7679 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7680 "el menú de preferencias."
7681
7682 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7683 msgid "Interface default search path"
7684 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7685
7686 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7687 msgid ""
7688 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7689 "when looking for a file."
7690 msgstr ""
7691 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7692 "un archivo."
7693
7694 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7695 msgid "GNOME interface"
7696 msgstr "interfaz GNOME"
7697
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7699 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7700 msgid "_Open File..."
7701 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7702
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7706 msgid "Open a file"
7707 msgstr "Abre un archivo"
7708
7709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7711 msgid "Open _Disc..."
7712 msgstr "Abrir _Disco..."
7713
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7716 msgid "Open Disc Media"
7717 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7718
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7720 msgid "_Network stream..."
7721 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7722
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7726 msgid "Select a network stream"
7727 msgstr "Elige un volcado de red"
7728
7729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7730 msgid "_Eject Disc"
7731 msgstr "_Expulsar Disco"
7732
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7735 msgid "Eject disc"
7736 msgstr "Expulsa disco"
7737
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7739 msgid "_Hide interface"
7740 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7741
7742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7743 msgid "Progr_am"
7744 msgstr "Progr_ama"
7745
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7747 msgid "Choose the program"
7748 msgstr "Elige el programa"
7749
7750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7751 #, fuzzy
7752 msgid "_Title"
7753 msgstr "Título"
7754
7755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Choose title"
7758 msgstr "Elige archivo"
7759
7760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7761 #, fuzzy
7762 msgid "_Chapter"
7763 msgstr "Capítulo"
7764
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Choose chapter"
7768 msgstr "Capítulo siguiente"
7769
7770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7771 msgid "_Playlist..."
7772 msgstr "Lista de re_producción..."
7773
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7775 msgid "Open the playlist window"
7776 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7777
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7779 msgid "_Modules..."
7780 msgstr "_Módulos..."
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7783 msgid "Open the module manager"
7784 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7788 msgid "Messages..."
7789 msgstr "Mensajes..."
7790
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7792 msgid "Open the messages window"
7793 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7794
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7797 msgid "_Language"
7798 msgstr "_Lenguaje"
7799
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7802 msgid "Select audio channel"
7803 msgstr "Elige canal de audio"
7804
7805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7807 msgid "Volume Up"
7808 msgstr "Subir Volumen"
7809
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7811 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7812 msgid "Volume Down"
7813 msgstr "Bajar Volumen"
7814
7815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7817 #, fuzzy
7818 msgid "_Subtitles"
7819 msgstr "Subtítulos"
7820
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Select subtitles channel"
7825 msgstr "Elige canal de audio"
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7829 msgid "_Fullscreen"
7830 msgstr "Pantalla completa: _F"
7831
7832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7834 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7835 msgid "Screen"
7836 msgstr "Pantalla"
7837
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7839 msgid "_Audio"
7840 msgstr "_Audio"
7841
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7843 #, fuzzy
7844 msgid "_Video"
7845 msgstr "_Ver"
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7849 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7851 msgid "VLC media player"
7852 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7853
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7855 msgid "Open disc"
7856 msgstr "Abrir disco"
7857
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7859 msgid "Net"
7860 msgstr "Red"
7861
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7863 msgid "Sat"
7864 msgstr "Satélite"
7865
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7867 msgid "Open a satellite card"
7868 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7869
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7873 msgid "Back"
7874 msgstr "Atrás"
7875
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7877 msgid "Go backward"
7878 msgstr "Ir atrás"
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7881 msgid "Stop stream"
7882 msgstr "Parar volcado"
7883
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7885 msgid "Eject"
7886 msgstr "Expulsar"
7887
7888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7889 msgid "Play stream"
7890 msgstr "Reproducir volcado"
7891
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7893 msgid "Pause stream"
7894 msgstr "Pausar volcado"
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7899 msgid "Slow"
7900 msgstr "Lento"
7901
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7904 msgid "Play slower"
7905 msgstr "Reproducir más lento"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7910 msgid "Fast"
7911 msgstr "Rápido"
7912
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7915 msgid "Play faster"
7916 msgstr "Reproducir más rápido"
7917
7918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:840
7921 msgid "Open playlist"
7922 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7929 msgid "Prev"
7930 msgstr "Previo"
7931
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7933 msgid "Previous file"
7934 msgstr "Archivo Previo"
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7937 msgid "Next file"
7938 msgstr "Archivo siguiente"
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Title:"
7943 msgstr "Título"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Select previous title"
7948 msgstr "Título anterior"
7949
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Chapter:"
7953 msgstr "Capítulo"
7954
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Select previous chapter"
7958 msgstr "Capítulo anterior"
7959
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Select next chapter"
7963 msgstr "Capítulo siguiente"
7964
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7966 msgid "No server"
7967 msgstr "Sin servidor"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7970 msgid "Toggle fullscreen mode"
7971 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7972
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7975 msgid "_Network Stream..."
7976 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7977
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7979 msgid "_Jump..."
7980 msgstr "Saltar...: _J"
7981
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7983 msgid "Got directly so specified point"
7984 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7985
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7987 msgid "Switch program"
7988 msgstr "Cambiar programa"
7989
7990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7991 msgid "_Navigation"
7992 msgstr "_Navegación"
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Navigate through titles and chapters"
7997 msgstr "Navegar por el volcado"
7998
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8000 msgid "Toggle _Interface"
8001 msgstr "Cambiar _Interfaz"
8002
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8004 msgid "Playlist..."
8005 msgstr "Lista de Reproducción..."
8006
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8008 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8009 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8010 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
8011
8012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8013 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8014 msgid ""
8015 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8016 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8017 msgstr ""
8018 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
8019 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
8020
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8022 msgid "Open Stream"
8023 msgstr "Abrir Volcado"
8024
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8026 msgid "Open Target:"
8027 msgstr "Abrir Objetivo:"
8028
8029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8030 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8031 msgid ""
8032 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8033 "targets:"
8034 msgstr ""
8035 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
8036 "predefinidos:"
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8042 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8043 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8044 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8045 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8046 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8047 msgid "Browse..."
8048 msgstr "Explorar..."
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8051 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8052 msgid "Disc type"
8053 msgstr "Tipo de disco"
8054
8055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8056 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8058 msgid "DVD"
8059 msgstr "DVD"
8060
8061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8062 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8063 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8064 msgid "VCD"
8065 msgstr "VCD"
8066
8067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8068 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8069 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8070 msgid "Audio CD"
8071 msgstr "CD de Audio"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8074 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8075 msgid "Device name"
8076 msgstr "Nombre de aparato"
8077
8078 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8079 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8080 msgid "Use DVD menus"
8081 msgstr "Usar menús DVD"
8082
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8084 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8085 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8086 msgid "UDP/RTP Multicast"
8087 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
8088
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8093 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8094 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8096 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8097 msgid "Port"
8098 msgstr "Puerto"
8099
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8101 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8103 msgid "Address"
8104 msgstr "Dirección"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8109 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8110 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8111 msgid "Network"
8112 msgstr "Red"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Symbol Rate"
8117 msgstr "Tasa de Muestra"
8118
8119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8120 msgid "Polarization"
8121 msgstr "Polarización"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8124 msgid "FEC"
8125 msgstr "FEC"
8126
8127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8128 msgid "Vertical"
8129 msgstr "Vertical"
8130
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8132 msgid "Horizontal"
8133 msgstr "Horizontal"
8134
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8136 msgid "Satellite"
8137 msgstr "Satélite"
8138
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8140 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8141 msgid "delay"
8142 msgstr "retraso"
8143
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8145 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8146 msgid "fps"
8147 msgstr "fps"
8148
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8150 msgid "stream output"
8151 msgstr "volcado de salida"
8152
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8154 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8156 msgid "Settings..."
8157 msgstr "Opciones..."
8158
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8160 msgid ""
8161 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8162 "version."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8166 msgid "All"
8167 msgstr "Todo"
8168
8169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8170 msgid "Item"
8171 msgstr "Objeto"
8172
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8174 msgid "Crop"
8175 msgstr "Recortar"
8176
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8178 msgid "Invert"
8179 msgstr "Invertir"
8180
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8182 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8184 msgid "Select"
8185 msgstr "Elegir"
8186
8187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8188 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8189 msgid "Add"
8190 msgstr "Añadir"
8191
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8194 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
8195 msgid "Delete"
8196 msgstr "Borrar"
8197
8198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8199 msgid "Selection"
8200 msgstr "Selección"
8201
8202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8203 msgid "Jump to: "
8204 msgstr "Saltar a: "
8205
8206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8207 msgid "stream output (MRL)"
8208 msgstr "salida de volcado (MRL)"
8209
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8211 msgid "Destination Target: "
8212 msgstr "Objetivo Destino: "
8213
8214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8216 msgid "UDP"
8217 msgstr "UDP"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8221 msgid "RTP"
8222 msgstr "RTP"
8223
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8225 msgid "Path:"
8226 msgstr "Ruta:"
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8230 msgid "Address:"
8231 msgstr "Dirección:"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8235 msgid "TS"
8236 msgstr "TS"
8237
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8240 msgid "PS"
8241 msgstr "PS"
8242
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8245 msgid "AVI"
8246 msgstr "AVI"
8247
8248 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8250 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8251 #, c-format
8252 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8253 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
8254
8255 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8256 #, c-format
8257 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8258 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
8259
8260 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8261 msgid "Gtk+ interface"
8262 msgstr "Interfaz Gtk+"
8263
8264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8265 msgid "_File"
8266 msgstr "Archivo: _F"
8267
8268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8269 msgid "_Close"
8270 msgstr "_Cerrar"
8271
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8273 msgid "Close the window"
8274 msgstr "Cierra la ventana"
8275
8276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8277 msgid "E_xit"
8278 msgstr "Salir: _X"
8279
8280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8281 msgid "Exit the program"
8282 msgstr "Sale del programa"
8283
8284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8285 msgid "_View"
8286 msgstr "_Ver"
8287
8288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8289 msgid "Hide the main interface window"
8290 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8291
8292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8293 msgid "Navigate through the stream"
8294 msgstr "Navegar por el volcado"
8295
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8297 msgid "_Settings"
8298 msgstr "Opcione_s"
8299
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8301 msgid "_Preferences..."
8302 msgstr "_Preferencias..."
8303
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8305 msgid "Configure the application"
8306 msgstr "Configura la aplicación"
8307
8308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8309 msgid "_Help"
8310 msgstr "Ayuda: _H"
8311
8312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8313 msgid "_About..."
8314 msgstr "_Acerca de..."
8315
8316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8317 msgid "About this application"
8318 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8319
8320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8321 msgid "Open a Satellite Card"
8322 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8323
8324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8325 msgid "Go Backward"
8326 msgstr "Ir Atrás"
8327
8328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8329 msgid "Stop Stream"
8330 msgstr "Parar Volcado"
8331
8332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8333 msgid "Play Stream"
8334 msgstr "Ejecutar Volcado"
8335
8336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8337 msgid "Pause Stream"
8338 msgstr "Pausar Volcado"
8339
8340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8341 msgid "Play Slower"
8342 msgstr "Reproducir Más Lento"
8343
8344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8345 msgid "Play Faster"
8346 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8347
8348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8349 msgid "Open Playlist"
8350 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8351
8352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8353 msgid "Previous File"
8354 msgstr "Archivo Previo"
8355
8356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8357 msgid "Next File"
8358 msgstr "Archivo Siguiente"
8359
8360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8361 msgid "_Play"
8362 msgstr "Re_producir"
8363
8364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8365 msgid "Authors"
8366 msgstr "Autores"
8367
8368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8369 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8370 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8371
8372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8373 msgid "Open Target"
8374 msgstr "Abrir Objetivo"
8375
8376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8377 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8379 msgid "UDP/RTP"
8380 msgstr "UDP/RTP"
8381
8382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8383 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8384 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8385
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Use a subtitles file"
8389 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8390
8391 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Select a subtitles file"
8394 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8395
8396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8397 msgid "Set the delay (in seconds)"
8398 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8399
8400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8401 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8402 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8403
8404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8405 msgid "Use stream output"
8406 msgstr "Usar salida de volcado"
8407
8408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8409 msgid "Stream output configuration "
8410 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8411
8412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8413 msgid "Select File"
8414 msgstr "Elige Archivo"
8415
8416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8417 msgid "Jump"
8418 msgstr "Saltar"
8419
8420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8421 msgid "Go To:"
8422 msgstr "Ir A:"
8423
8424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8425 msgid "s."
8426 msgstr "s."
8427
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8429 msgid "m:"
8430 msgstr "m:"
8431
8432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8433 msgid "h:"
8434 msgstr "h:"
8435
8436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8437 msgid "Selected"
8438 msgstr "Elegido"
8439
8440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8441 msgid "_Crop"
8442 msgstr "Re_cortar"
8443
8444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8445 msgid "_Invert"
8446 msgstr "_Invertir"
8447
8448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8449 msgid "_Select"
8450 msgstr "_Seleccionar"
8451
8452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8453 msgid "Stream output (MRL)"
8454 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8455
8456 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8457 #, c-format
8458 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8459 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8460
8461 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8462 #, fuzzy, c-format
8463 msgid "Title %d (%d)"
8464 msgstr "Título %i"
8465
8466 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid "Chapter %d"
8469 msgstr "Capítulo %i"
8470
8471 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8472 msgid "PBC LID"
8473 msgstr "PBC LID"
8474
8475 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8476 msgid "Selected:"
8477 msgstr "Elegido:"
8478
8479 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8480 msgid "Disk type"
8481 msgstr "Tipo de disco"
8482
8483 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8484 msgid "Starting position"
8485 msgstr "Posición de inicio"
8486
8487 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Title "
8490 msgstr "Título"
8491
8492 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Chapter "
8495 msgstr "Capítulo"
8496
8497 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8498 msgid "Device name "
8499 msgstr "Nombre de aparato "
8500
8501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8502 msgid "Languages"
8503 msgstr "Idiomas"
8504
8505 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8506 msgid "language"
8507 msgstr "idioma"
8508
8509 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8510 msgid "Open &Disk"
8511 msgstr "Abrir &Disco"
8512
8513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8514 msgid "Open &Stream"
8515 msgstr "Abrir Volcado"
8516
8517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8518 msgid "&Backward"
8519 msgstr "Ir Atrás"
8520
8521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8522 msgid "&Stop"
8523 msgstr "Parar"
8524
8525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8526 msgid "&Play"
8527 msgstr "Re&producir"
8528
8529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8530 msgid "P&ause"
8531 msgstr "P&ausa"
8532
8533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8534 msgid "&Slow"
8535 msgstr "Lento"
8536
8537 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8538 msgid "Fas&t"
8539 msgstr "Rápido"
8540
8541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8542 msgid "Stream info..."
8543 msgstr "Info de volcado..."
8544
8545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8546 msgid "Opens an existing document"
8547 msgstr "Abre un documento existente"
8548
8549 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8550 msgid "Opens a recently used file"
8551 msgstr "Abre un archivo reciente"
8552
8553 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8554 msgid "Quits the application"
8555 msgstr "Quita la aplicación"
8556
8557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8558 msgid "Enables/disables the toolbar"
8559 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8560
8561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8562 msgid "Enables/disables the status bar"
8563 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8564
8565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8566 msgid "Opens a disk"
8567 msgstr "Abre un disco"
8568
8569 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8570 msgid "Opens a network stream"
8571 msgstr "Abre un volcado de red"
8572
8573 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8574 msgid "Backward"
8575 msgstr "Ir atrás"
8576
8577 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8578 msgid "Stops playback"
8579 msgstr "Para reproducción"
8580
8581 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8582 msgid "Starts playback"
8583 msgstr "Inicia reproducción"
8584
8585 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8586 msgid "Pauses playback"
8587 msgstr "Pausa reproducción"
8588
8589 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8592 msgid "Ready."
8593 msgstr "Listo."
8594
8595 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8596 msgid "Opening file..."
8597 msgstr "Abriendo Archivo..."
8598
8599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8600 msgid "Open File..."
8601 msgstr "Abrir Archivo..."
8602
8603 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8604 msgid "Exiting..."
8605 msgstr "Saliendo..."
8606
8607 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8608 msgid "Toggling toolbar..."
8609 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8610
8611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8612 msgid "Toggle the status bar..."
8613 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8614
8615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8616 msgid "Off"
8617 msgstr "Apagar"
8618
8619 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8620 msgid "KDE interface"
8621 msgstr "Interfaz KDE"
8622
8623 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8624 msgid "path to ui.rc file"
8625 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8626
8627 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8628 msgid "Messages:"
8629 msgstr "Mensajes:"
8630
8631 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8632 msgid "Protocol"
8633 msgstr "Protocolo"
8634
8635 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8636 msgid "Address "
8637 msgstr "Dirección "
8638
8639 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8640 msgid "Port "
8641 msgstr "Puerto "
8642
8643 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8644 msgid "vlc preferences"
8645 msgstr "preferencias vlc"
8646
8647 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8648 msgid "&Save"
8649 msgstr "&Salvar"
8650
8651 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8652 msgid "Plugins"
8653 msgstr "Plugins"
8654
8655 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8656 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8657 msgid "About VLC media player"
8658 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8659
8660 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Random On"
8663 msgstr "Aleatorio No"
8664
8665 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8666 msgid "Random Off"
8667 msgstr "Aleatorio No"
8668
8669 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8670 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8672 msgid "Repeat All"
8673 msgstr "Repetir Todo"
8674
8675 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8677 msgid "Repeat Off"
8678 msgstr "Repetir No"
8679
8680 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8681 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8683 msgid "Repeat One"
8684 msgstr "Repetir Uno"
8685
8686 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8687 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8688 msgid "Half Size"
8689 msgstr "Mitad de Tamaño"
8690
8691 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8692 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8693 msgid "Normal Size"
8694 msgstr "Tamaño Normal"
8695
8696 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8697 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8698 msgid "Double Size"
8699 msgstr "Tamaño Doble"
8700
8701 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8702 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8703 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8704 msgid "Float on Top"
8705 msgstr "Flotar sobre Todo"
8706
8707 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8708 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8709 msgid "Fit to Screen"
8710 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8711
8712 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8713 msgid "Step Forward"
8714 msgstr "Paso Adelante"
8715
8716 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8717 msgid "Step Backward"
8718 msgstr "Paso Atrás"
8719
8720 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8721 msgid "2 Pass"
8722 msgstr "Pase 2"
8723
8724 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8725 msgid ""
8726 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8727 "effect will be sharper."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8731 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8732 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8733 msgid "Enable"
8734 msgstr "Habilitar"
8735
8736 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8737 msgid ""
8738 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8739 "preset."
8740 msgstr ""
8741 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
8742 "predefinido."
8743
8744 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8745 msgid "Preamp"
8746 msgstr "Preamp"
8747
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8749 msgid "VLC - Controller"
8750 msgstr "VLC - Controlador"
8751
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8754 msgid "Rewind"
8755 msgstr "Rebobinar"
8756
8757 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8758 msgid "Fast Forward"
8759 msgstr "Avance Rápido"
8760
8761 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8762 msgid "Open CrashLog"
8763 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8764
8765 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8766 msgid "Preferences..."
8767 msgstr "Preferencias..."
8768
8769 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8770 msgid "Services"
8771 msgstr "Servicios"
8772
8773 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8774 msgid "Hide VLC"
8775 msgstr "Ocultar VLC"
8776
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8778 msgid "Hide Others"
8779 msgstr "Ocultar Otros"
8780
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8782 msgid "Show All"
8783 msgstr "Mostrar Todo"
8784
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8786 msgid "Quit VLC"
8787 msgstr "Quitar VLC"
8788
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8790 msgid "1:File"
8791 msgstr "1:Archivo"
8792
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8794 msgid "Quick Open File..."
8795 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8796
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8798 msgid "Open Disc..."
8799 msgstr "Abrir Disco..."
8800
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8802 msgid "Open Network..."
8803 msgstr "Abrir Red..."
8804
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8806 msgid "Open Recent"
8807 msgstr "Abrir Reciente"
8808
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8810 msgid "Clear Menu"
8811 msgstr "Limpiar Menú"
8812
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8814 msgid "Cut"
8815 msgstr "Cortar"
8816
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8818 msgid "Copy"
8819 msgstr "Copiar"
8820
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8822 msgid "Paste"
8823 msgstr "Pegar"
8824
8825 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8826 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8827 msgid "Clear"
8828 msgstr "Limpiar"
8829
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8831 msgid "Controls"
8832 msgstr "Controles"
8833
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Video Device"
8837 msgstr "Aparato de Audio"
8838
8839 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8840 msgid "Minimize Window"
8841 msgstr "Minimizar Ventana"
8842
8843 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8844 msgid "Close Window"
8845 msgstr "Cerrar Ventana"
8846
8847 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8848 msgid "Controller"
8849 msgstr "Controlador"
8850
8851 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8853 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
8854 msgid "Info"
8855 msgstr "Info"
8856
8857 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8858 msgid "Bring All to Front"
8859 msgstr "Traer Todo al Frente"
8860
8861 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8862 msgid "Help"
8863 msgstr "Ayuda"
8864
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8866 msgid "ReadMe..."
8867 msgstr "Léeme..."
8868
8869 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8870 msgid "Online Documentation"
8871 msgstr "Documentación Online"
8872
8873 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8874 msgid "Report a Bug"
8875 msgstr "Avisa de un Error"
8876
8877 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8878 msgid "VideoLAN Website"
8879 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8880
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8882 msgid "License"
8883 msgstr "Licencia"
8884
8885 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8886 msgid "Error"
8887 msgstr "Error"
8888
8889 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8890 msgid ""
8891 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8892 msgstr ""
8893 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8894
8895 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8896 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8897 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8898
8899 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8900 msgid "Open Messages Window"
8901 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8902
8903 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8904 msgid "Dismiss"
8905 msgstr "Desechar"
8906
8907 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8908 msgid "Suppress further errors"
8909 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8910
8911 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8912 msgid "No CrashLog found"
8913 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8914
8915 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8916 msgid ""
8917 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8918 "heavy crashes yet."
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8922 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Video device"
8925 msgstr "Aparato DVD"
8926
8927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8928 #, fuzzy
8929 msgid ""
8930 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8931 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8932 msgstr ""
8933 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
8934 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
8935 "reproducir audio."
8936
8937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8938 msgid "Opaqueness"
8939 msgstr "Opacidad"
8940
8941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8942 msgid ""
8943 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8944 "is fully transparent."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8948 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8949 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8952 msgid ""
8953 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8954 "stretch the video to fill the entire window."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8958 msgid "Fill fullscreen"
8959 msgstr "Llenar pantalla completa"
8960
8961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8962 msgid ""
8963 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8964 "screen without black borders (OpenGL only)."
8965 msgstr ""
8966 "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para llenar "
8967 "la pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8968
8969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8970 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8974 msgid "Open Source"
8975 msgstr "Abrir Fuente"
8976
8977 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8978 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8979 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8980
8981 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8982 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8983 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8984
8985 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8986 msgid "VIDEO_TS folder"
8987 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8988
8989 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8990 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8991 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8992 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8993
8994 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Load subtitles file:"
8997 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
8998
8999 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9000 msgid "Override"
9001 msgstr "Sustituir"
9002
9003 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Subtitles encoding"
9006 msgstr "Pista de Subtítulos"
9007
9008 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9009 msgid "Font size"
9010 msgstr "Tamaño de fuente"
9011
9012 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9013 msgid "Font Properties"
9014 msgstr "Propiedades de Fuente de Letras"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9017 msgid "Subtitle File"
9018 msgstr "Archivo de Subtítulos"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9021 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9022 #, objc-format
9023 msgid "No %@s found"
9024 msgstr "%@s no encontrados"
9025
9026 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9027 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9028 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
9029
9030 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9031 msgid "Advanced output:"
9032 msgstr "Salida avanzada:"
9033
9034 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9035 msgid "Output Options"
9036 msgstr "Opciones de Salida"
9037
9038 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9039 msgid "Play locally"
9040 msgstr "Reproducir localmente"
9041
9042 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9043 msgid "Dump raw input"
9044 msgstr "Entrada de volcado raw"
9045
9046 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9047 msgid "Encapsulation Method"
9048 msgstr "Método de Encapsulamiento"
9049
9050 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9051 msgid "Transcode options"
9052 msgstr "Opciones de transcodificación"
9053
9054 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9055 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9056 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9057 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9058 msgid "Bitrate (kb/s)"
9059 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
9060
9061 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9062 msgid "Scale"
9063 msgstr "Escala"
9064
9065 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9066 msgid "Stream Announcing"
9067 msgstr "Anunciando Volcado"
9068
9069 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9070 msgid "SAP announce"
9071 msgstr "Anuncio de SAP"
9072
9073 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9074 msgid "SLP announce"
9075 msgstr "Anuncio de SLP"
9076
9077 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9078 msgid "RTSP announce"
9079 msgstr "Anuncio RTSP"
9080
9081 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9082 msgid "HTTP announce"
9083 msgstr "Anuncio HTTP"
9084
9085 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9086 msgid "Export SDP as file"
9087 msgstr "Exportar SDP como archivo"
9088
9089 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9090 msgid "Channel Name"
9091 msgstr "Nombre de Canal"
9092
9093 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9094 msgid "SDP URL"
9095 msgstr "URL de SDP"
9096
9097 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9098 msgid "Save File"
9099 msgstr "Salvar Archivo"
9100
9101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9102 msgid "Save Playlist..."
9103 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
9104
9105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9106 msgid "Item Enabled"
9107 msgstr "Objeto Habilitado"
9108
9109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9110 msgid "Enable all group items"
9111 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
9112
9113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9114 msgid "Disable all group items"
9115 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
9116
9117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9118 msgid "Properties"
9119 msgstr "Propiedades"
9120
9121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9122 msgid "Search"
9123 msgstr "Buscar"
9124
9125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9126 msgid "Standard Play"
9127 msgstr "Reproducción Estándar"
9128
9129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Untitled"
9132 msgstr "Subtítulo"
9133
9134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9135 msgid "Save Playlist"
9136 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
9137
9138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9139 #, c-format
9140 msgid "%i items in playlist"
9141 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
9142
9143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9145 msgid "URI"
9146 msgstr "URI"
9147
9148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9149 msgid "Delete Group"
9150 msgstr "Borrar Grupo"
9151
9152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9153 msgid "Add Group"
9154 msgstr "Añadir Grupo"
9155
9156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9157 msgid "Group"
9158 msgstr "Grupo"
9159
9160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9161 msgid "Reset All"
9162 msgstr "Restaurar Todo"
9163
9164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9165 msgid "Advanced"
9166 msgstr "Avanzado"
9167
9168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9169 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9171 msgid "Command"
9172 msgstr "Comando"
9173
9174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9175 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9176 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9177 msgid "Control"
9178 msgstr "Control"
9179
9180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9182 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9183 msgid "Option/Alt"
9184 msgstr "Opción/Alt"
9185
9186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9189 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9190 msgid "Shift"
9191 msgstr "Mays"
9192
9193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9194 msgid "Reset Preferences"
9195 msgstr "Restaurar Preferencias"
9196
9197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9198 msgid "Continue"
9199 msgstr "Continuar"
9200
9201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9202 msgid ""
9203 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9204 "Are you sure you want to continue?"
9205 msgstr ""
9206 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
9207 "¿Seguro que quieres continuar?"
9208
9209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9210 msgid "Select file or directory"
9211 msgstr "Elige archivo o directorio"
9212
9213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9214 msgid "Select a file or directory"
9215 msgstr "Elige un archivo o directorio"
9216
9217 #: modules/gui/ncurses.c:86
9218 msgid "Filebrowser starting point"
9219 msgstr "Punto inicial del explorador"
9220
9221 #: modules/gui/ncurses.c:88
9222 msgid ""
9223 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9224 "show you initially."
9225 msgstr ""
9226 "Esta opción te permite especificar la carpeta que el explorador ncurses te "
9227 "mostrará inicialmente."
9228
9229 #: modules/gui/ncurses.c:92
9230 msgid "ncurses interface"
9231 msgstr "interfaz ncurses"
9232
9233 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9234 msgid "Autoplay selected file"
9235 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
9236
9237 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9238 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9239 msgstr ""
9240 "Automáticamente reproduce un archivo al elegirlo en la lista de selección de "
9241 "archivos"
9242
9243 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9244 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9245 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
9246
9247 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9249 msgid "Filename"
9250 msgstr "Nombre de archivo"
9251
9252 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9253 msgid "Permissions"
9254 msgstr "Permisos"
9255
9256 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9257 msgid "Size"
9258 msgstr "Tamaño"
9259
9260 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9261 msgid "Owner"
9262 msgstr "Dueño"
9263
9264 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9265 msgid "Time"
9266 msgstr "Hora"
9267
9268 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9269 msgid "Index"
9270 msgstr "Índice"
9271
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9273 msgid "Forward"
9274 msgstr "Avance"
9275
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9277 msgid "00:00:00"
9278 msgstr "00:00:00"
9279
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9282 msgid "Add to Playlist"
9283 msgstr "Añadir a Lista de Reproducción"
9284
9285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9286 msgid "MRL:"
9287 msgstr "MRL:"
9288
9289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9290 msgid "Port:"
9291 msgstr "Puerto:"
9292
9293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9294 msgid "unicast"
9295 msgstr "uniemisión"
9296
9297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9298 msgid "multicast"
9299 msgstr "multiemisión"
9300
9301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9302 msgid "Network: "
9303 msgstr "Red: "
9304
9305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9306 msgid "udp"
9307 msgstr "udp"
9308
9309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9310 msgid "udp6"
9311 msgstr "udp6"
9312
9313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9314 msgid "rtp"
9315 msgstr "rtp"
9316
9317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9318 msgid "rtp4"
9319 msgstr "rtp4"
9320
9321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9322 msgid "ftp"
9323 msgstr "ftp"
9324
9325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9326 msgid "http"
9327 msgstr "http"
9328
9329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9330 msgid "sout"
9331 msgstr "sout"
9332
9333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9334 msgid "mms"
9335 msgstr "mms"
9336
9337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9338 msgid "Protocol:"
9339 msgstr "Protocolo:"
9340
9341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9342 msgid "Transcode:"
9343 msgstr "Transcodificar:"
9344
9345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9348 msgid "enable"
9349 msgstr "habilitar"
9350
9351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9352 msgid "Video:"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9356 msgid "Audio:"
9357 msgstr "Audio:"
9358
9359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9360 msgid "Channel:"
9361 msgstr "Canal:"
9362
9363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9364 msgid "Norm:"
9365 msgstr "Norma:"
9366
9367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9368 msgid "Size:"
9369 msgstr "Tamaño:"
9370
9371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9372 msgid "Frequency:"
9373 msgstr "Frecuencia:"
9374
9375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9376 msgid "Samplerate:"
9377 msgstr "Tasa de Muestra:"
9378
9379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9380 msgid "Quality:"
9381 msgstr "Calidad:"
9382
9383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9384 msgid "Tuner:"
9385 msgstr "Sintonizador:"
9386
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9388 msgid "Sound:"
9389 msgstr "Sonido:"
9390
9391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9392 msgid "MJPEG:"
9393 msgstr "MJPEG:"
9394
9395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9396 msgid "Decimation:"
9397 msgstr "Diezmado:"
9398
9399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9400 msgid "pal"
9401 msgstr "pal"
9402
9403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9404 msgid "ntsc"
9405 msgstr "ntsc"
9406
9407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9408 msgid "secam"
9409 msgstr "secam"
9410
9411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9412 msgid "auto"
9413 msgstr "auto"
9414
9415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9416 msgid "240x192"
9417 msgstr "240x192"
9418
9419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9420 msgid "320x240"
9421 msgstr "320x240"
9422
9423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9424 msgid "qsif"
9425 msgstr "qsif"
9426
9427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9428 msgid "qcif"
9429 msgstr "qcif"
9430
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9432 msgid "sif"
9433 msgstr "sif"
9434
9435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9436 msgid "cif"
9437 msgstr "cif"
9438
9439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9440 msgid "vga"
9441 msgstr "vga"
9442
9443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9444 msgid "kHz"
9445 msgstr "kHz"
9446
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9448 msgid "Hz/s"
9449 msgstr "Hz/s"
9450
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9452 msgid "mono"
9453 msgstr "mono"
9454
9455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9456 msgid "stereo"
9457 msgstr "estéreo"
9458
9459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9460 msgid "Camera"
9461 msgstr "Cámara"
9462
9463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Video Codec:"
9466 msgstr "Códec de Audio:"
9467
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9469 msgid "huffyuv"
9470 msgstr "huffyuv"
9471
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9473 msgid "mp1v"
9474 msgstr "mp1v"
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9477 msgid "mp2v"
9478 msgstr "mp2v"
9479
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9481 msgid "mp4v"
9482 msgstr "mp4v"
9483
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9485 msgid "H263"
9486 msgstr "H263"
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9489 msgid "I263"
9490 msgstr "I263"
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9493 msgid "WMV1"
9494 msgstr "WMV1"
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9497 msgid "WMV2"
9498 msgstr "WMV2"
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Video Bitrate:"
9503 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9504
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9506 msgid "Bitrate Tolerance:"
9507 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9508
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9510 msgid "Keyframe Interval:"
9511 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9512
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9514 msgid "Audio Codec:"
9515 msgstr "Códec de Audio:"
9516
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9518 msgid "Deinterlace:"
9519 msgstr "Desentrelazar:"
9520
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9522 msgid "Access:"
9523 msgstr "Acceso:"
9524
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9526 msgid "Muxer:"
9527 msgstr "Muxor:"
9528
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9530 msgid "URL:"
9531 msgstr "URL:"
9532
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9534 msgid "Time To Live (TTL):"
9535 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9536
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9538 msgid "127.0.0.1"
9539 msgstr "127.0.0.1"
9540
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9542 msgid "localhost"
9543 msgstr "localhost"
9544
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9546 msgid "localhost.localdomain"
9547 msgstr "localhost.localdomain"
9548
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9550 msgid "239.0.0.42"
9551 msgstr "239.0.0.42"
9552
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9554 msgid "MPEG1"
9555 msgstr "MPEG1"
9556
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9558 msgid "OGG"
9559 msgstr "OGG"
9560
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9562 msgid "MP4"
9563 msgstr "MP4"
9564
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9566 msgid "MOV"
9567 msgstr "MOV"
9568
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9570 msgid "ASF"
9571 msgstr "ASF"
9572
9573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9574 msgid "kbits/s"
9575 msgstr "kbits/s"
9576
9577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9578 msgid "alaw"
9579 msgstr "alaw"
9580
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9582 msgid "ulaw"
9583 msgstr "ulaw"
9584
9585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9586 msgid "mpga"
9587 msgstr "mpga"
9588
9589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9590 msgid "mp3"
9591 msgstr "mp3"
9592
9593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9594 msgid "a52"
9595 msgstr "a52"
9596
9597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9598 msgid "vorb"
9599 msgstr "vorb"
9600
9601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9602 msgid "bits/s"
9603 msgstr "bits/s"
9604
9605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9606 msgid "Audio Bitrate :"
9607 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9608
9609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9610 msgid "SAP Announce:"
9611 msgstr "Anuncio SAP:"
9612
9613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9614 msgid "SLP Announce:"
9615 msgstr "Anuncio SLP:"
9616
9617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9618 msgid "Announce Channel:"
9619 msgstr "Canal de Anuncio:"
9620
9621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9622 msgid "Transcode"
9623 msgstr "Transcodificar"
9624
9625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9626 msgid "Update"
9627 msgstr "Actualizar"
9628
9629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9630 msgid " Clear "
9631 msgstr " Limpiar "
9632
9633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9634 msgid " Save "
9635 msgstr " Salvar "
9636
9637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9638 msgid " Apply "
9639 msgstr " Aplicar "
9640
9641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9642 msgid " Cancel "
9643 msgstr " Cancelar "
9644
9645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9646 msgid "Preference"
9647 msgstr "Preferencia"
9648
9649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9650 msgid ""
9651 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9652 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9653 "org/copyleft/gpl.html)."
9654 msgstr ""
9655 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9656 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9657 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9658
9659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9660 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9661 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9662
9663 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9664 #, fuzzy
9665 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9666 msgstr "Archivo de salida de audio"
9667
9668 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9669 msgid "Qt interface"
9670 msgstr "Interfaz Qt"
9671
9672 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9673 msgid "Open a skin file"
9674 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9675
9676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9677 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9678 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9679
9680 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9681 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9682 msgstr "Toda lista de reproducción|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Archivos M3U|*.m3u"
9683
9684 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9685 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:814
9686 msgid "Save playlist"
9687 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9688
9689 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9690 msgid "M3U file|*.m3u"
9691 msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
9692
9693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9694 msgid "Last skin used"
9695 msgstr "Última piel usada"
9696
9697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9698 msgid "Select the path to the last skin used."
9699 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9700
9701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9702 msgid "Config of last used skin"
9703 msgstr "Configuración de última piel usada"
9704
9705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9706 msgid "Config of last used skin."
9707 msgstr "Configuración de última piel usada."
9708
9709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9710 msgid "Enable transparency effects"
9711 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9712
9713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9714 msgid ""
9715 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9716 "when moving windows does not behave correctly."
9717 msgstr ""
9718 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9719 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9720
9721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9722 msgid "Skinnable Interface"
9723 msgstr "Interfaz con Piel"
9724
9725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9726 msgid "Skins loader demux"
9727 msgstr "Demux cargador de pieles"
9728
9729 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9730 msgid "Select skin"
9731 msgstr "Elige piel"
9732
9733 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9734 msgid "Open skin..."
9735 msgstr "Abrir piel..."
9736
9737 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9738 msgid "Edit bookmark"
9739 msgstr "Edita favorito"
9740
9741 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9742 msgid "Bytes"
9743 msgstr "Bytes"
9744
9745 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9746 msgid "Bookmarks"
9747 msgstr "Favoritos"
9748
9749 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9750 msgid "Extract"
9751 msgstr "Extraer"
9752
9753 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9754 msgid "Size offset"
9755 msgstr "Compensación de tamaño"
9756
9757 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9758 msgid "Time offset"
9759 msgstr "Compensación de tiempo"
9760
9761 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9762 msgid "You must select two bookmarks"
9763 msgstr "Debes elegir dos favoritos"
9764
9765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9766 msgid "Invalid selection"
9767 msgstr "Selección no válida"
9768
9769 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9770 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9771 msgstr "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
9772
9773 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9774 msgid "No input found"
9775 msgstr "Entrada no hallada"
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9778 msgid ""
9779 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9780 msgstr ""
9781 "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
9782 "funcione favoritos."
9783
9784 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9785 msgid "No input"
9786 msgstr "sin entrada"
9787
9788 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9789 msgid ""
9790 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9791 "bookmarks to keep the same input."
9792 msgstr ""
9793 "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" mientras "
9794 "editas favoritos para mantener la misma entrada."
9795
9796 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9797 msgid "Input has changed "
9798 msgstr "La entrada ha cambiado"
9799
9800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9801 msgid ""
9802 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9803 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9804 msgstr ""
9805 "Si esta opción no es cero, las bandas se moverán juntas cuando muevas una. A "
9806 "mayor valor, más correlativo será su movimiento."
9807
9808 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9809 msgid "Image clone"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9813 msgid "Creates several clones of the image"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Distortion"
9819 msgstr "Modo de distorsión"
9820
9821 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9822 msgid "Adds distorsion effects"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Image inversion"
9828 msgstr "Modo de inversión"
9829
9830 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9831 msgid "Inverts the image colors"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Image cropping"
9837 msgstr "Recorte automático"
9838
9839 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9840 msgid "Crops the image"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9844 msgid "Blurring"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9848 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Transformation"
9854 msgstr "Más información"
9855
9856 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9857 msgid "Rotates or flips the image"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9861 msgid "Adjust Image"
9862 msgstr "Ajustar Imagen"
9863
9864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9865 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9866 msgid "Restore Defaults"
9867 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9868
9869 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9870 msgid "Hue"
9871 msgstr "Color"
9872
9873 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9874 msgid "Contrast"
9875 msgstr "Contraste"
9876
9877 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9878 msgid "Brightness"
9879 msgstr "Brillo"
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9882 msgid "Saturation"
9883 msgstr "Saturación"
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9886 msgid "Gamma"
9887 msgstr "Gamma"
9888
9889 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Video Options"
9892 msgstr "Título del vídeo"
9893
9894 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9895 msgid "Aspect Ratio"
9896 msgstr "Proporción de Aspecto"
9897
9898 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Video Filters"
9901 msgstr "Título del vídeo"
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9904 msgid "More info"
9905 msgstr "Más info"
9906
9907 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9908 msgid "Headphone virtualization"
9909 msgstr "Virtualización de auriculares"
9910
9911 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9912 msgid ""
9913 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9914 msgstr ""
9915 "Este filtro da la impresión de un conjunto de altavoces 5.1 al usar unos "
9916 "auriculares."
9917
9918 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9919 msgid "Volume normalization"
9920 msgstr "Normalización de volumen"
9921
9922 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9923 msgid ""
9924 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9925 msgstr ""
9926 "Este filtro evita que la potencia de salida de audio exceda un valor "
9927 "definido."
9928
9929 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9930 msgid "Maximum level"
9931 msgstr "Nivel máximo"
9932
9933 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9934 msgid ""
9935 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9936 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9937 msgstr ""
9938 "Habilita el ecualizador. Puedes cambiar las bandas a mano o usar un "
9939 "predefinido (Menú Audio->Ecualizador)."
9940
9941 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9942 msgid ""
9943 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9944 "these settings to take effect.\n"
9945 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9946 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9947 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9948 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9949 "(Preferences / General / Video)."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9953 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9954 msgid "More information"
9955 msgstr "Más información"
9956
9957 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9958 msgid "Extended controls"
9959 msgstr "Controles extendidos"
9960
9961 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9962 msgid "Stream and media info"
9963 msgstr "Info de volcado y medios"
9964
9965 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9966 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9967 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9968
9969 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9970 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9971 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9972
9973 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9974 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9975 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9976
9977 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9978 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9979 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9980
9981 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9982 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9983 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9986 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9987 msgstr "Asistente...: &W\tCtrl-W"
9988
9989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9990 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9991 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9992
9993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9994 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9995 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9996
9997 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9998 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9999 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
10000
10001 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10002 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10003 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
10004
10005 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10006 msgid "&File"
10007 msgstr "Archivo: &F"
10008
10009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10010 msgid "&View"
10011 msgstr "&Ver"
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10014 msgid "&Settings"
10015 msgstr "Opcione&s"
10016
10017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10018 msgid "&Audio"
10019 msgstr "&Audio"
10020
10021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10022 #, fuzzy
10023 msgid "&Video"
10024 msgstr "&Ver"
10025
10026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10027 msgid "&Navigation"
10028 msgstr "&Navegación"
10029
10030 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10031 msgid "&Help"
10032 msgstr "Ayuda: &H"
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10035 msgid "Previous playlist item"
10036 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
10037
10038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10039 msgid "Next playlist item"
10040 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
10041
10042 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10043 msgid "&Extended GUI"
10044 msgstr "GUI &Extendida"
10045
10046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10047 msgid "&Undock Ext. GUI"
10048 msgstr "Desacoplar G&UI Ext."
10049
10050 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10051 msgid "&Bookmarks..."
10052 msgstr "Favoritos...: &B"
10053
10054 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10055 msgid "&Preferences..."
10056 msgstr "&Preferencias..."
10057
10058 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10059 msgid ""
10060 " (wxWindows interface)\n"
10061 "\n"
10062 msgstr ""
10063 " (interfaz wxWindows)\n"
10064 "\n"
10065
10066 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10067 msgid ""
10068 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10069 "\n"
10070 msgstr ""
10071 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
10072 "\n"
10073
10074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10075 msgid ""
10076 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10077 "http://www.videolan.org/\n"
10078 "\n"
10079 msgstr ""
10080 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10081 "http://www.videolan.org/\n"
10082 "\n"
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10085 #, c-format
10086 msgid "About %s"
10087 msgstr "Acerca de %s"
10088
10089 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10090 msgid "Playlist item info"
10091 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
10092
10093 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10094 msgid "Item Info"
10095 msgstr "Info de Objeto"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10098 msgid "Quick &Open File..."
10099 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10102 msgid "Open &File..."
10103 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
10104
10105 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10106 msgid "Open &Disc..."
10107 msgstr "Abrir &Disco..."
10108
10109 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10110 msgid "Open &Network Stream..."
10111 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
10112
10113 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10114 msgid "Open &Capture Device..."
10115 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
10116
10117 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10118 msgid "Media &Info..."
10119 msgstr "&Info de Medios..."
10120
10121 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10122 msgid "&Messages..."
10123 msgstr "&Mensajes..."
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10126 msgid "Empty"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10130 msgid "Save As..."
10131 msgstr "Salvar Como..."
10132
10133 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10134 msgid "Save Messages As..."
10135 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
10136
10137 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10138 msgid "Advanced options..."
10139 msgstr "Opciones avanzadas..."
10140
10141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10142 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10143 msgid "Advanced options"
10144 msgstr "Opciones avanzadas"
10145
10146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10147 msgid "Options:"
10148 msgstr "Opciones:"
10149
10150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10151 msgid "Open..."
10152 msgstr "Abrir..."
10153
10154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10155 msgid "Open:"
10156 msgstr "Abrir:"
10157
10158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10159 msgid ""
10160 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10161 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10162 "controls below."
10163 msgstr ""
10164 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10165 "abrir.\n"
10166 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10167 "de abajo."
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10170 msgid "Use VLC as a server of streams"
10171 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10174 msgid "Caching"
10175 msgstr "Caché"
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10178 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10179 msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Subtitle options"
10184 msgstr "Subtítulos"
10185
10186 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10187 msgid "Force options for separate subtitle files."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10191 msgid "DVD (menus)"
10192 msgstr "Menús DVD"
10193
10194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Subtitles track"
10197 msgstr "Pista de Subtítulos"
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10200 msgid "RTSP"
10201 msgstr "RTSP"
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10204 msgid "Shuffle"
10205 msgstr "Mezclar"
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10208 msgid "Loop"
10209 msgstr "Reproducción Constante"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10212 msgid "Repeat"
10213 msgstr "Repetir"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10216 msgid "&Simple Add..."
10217 msgstr "Añadir &Simple..."
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10220 msgid "&Add MRL..."
10221 msgstr "&Añadir MRL..."
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Services discovery"
10226 msgstr "Directorio fuente"
10227
10228 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10229 msgid "&Open Playlist..."
10230 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
10231
10232 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
10233 msgid "&Save Playlist..."
10234 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
10235
10236 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10237 msgid "&Close"
10238 msgstr "&Cerrar"
10239
10240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Sort by &title"
10243 msgstr "Ordenar por Nombre"
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
10246 #, fuzzy
10247 msgid "&Reverse sort by title"
10248 msgstr "Invertir orden por autor"
10249
10250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10251 msgid "Sort by &author"
10252 msgstr "Ordenar por &autor"
10253
10254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10255 msgid "Reverse sort by author"
10256 msgstr "Invertir orden por autor"
10257
10258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10259 msgid "&Shuffle Playlist"
10260 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
10261
10262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
10263 msgid "&Enable"
10264 msgstr "Habilitar: &E"
10265
10266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10267 msgid "&Disable"
10268 msgstr "&Deshabilitar"
10269
10270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10271 msgid "&Invert"
10272 msgstr "&Invertir"
10273
10274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10275 msgid "D&elete"
10276 msgstr "Borrar: &D"
10277
10278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10279 msgid "&Select All"
10280 msgstr "&Seleccionar Todo"
10281
10282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10283 msgid "&Manage"
10284 msgstr "&Manejar"
10285
10286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10287 msgid "S&ort"
10288 msgstr "&Ordenar"
10289
10290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10291 msgid "&Selection"
10292 msgstr "&Selección"
10293
10294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10295 #, fuzzy
10296 msgid "&View items"
10297 msgstr "Título del vídeo"
10298
10299 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
10300 msgid "Play this branch"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10304 msgid "Enable/Disable"
10305 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
10306
10307 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
10308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:679
10309 #, fuzzy
10310 msgid "root"
10311 msgstr "Oromo"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:363
10314 msgid "Up"
10315 msgstr "Arriba"
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:365
10318 msgid "Down"
10319 msgstr "Abajo"
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:786
10322 msgid "M3U file"
10323 msgstr "Archivo M3U"
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:787
10326 msgid "PLS file"
10327 msgstr "Archivo PLS"
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Playlist is empty"
10332 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
10333
10334 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10335 msgid "Can't save"
10336 msgstr "No pudo salvar"
10337
10338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1335
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Sorted by author"
10341 msgstr "Ordenar por &autor"
10342
10343 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10344 msgid "General settings"
10345 msgstr "Opciones generales"
10346
10347 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10348 msgid "Alt"
10349 msgstr "Alt"
10350
10351 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10352 msgid "Ctrl"
10353 msgstr "Ctrl"
10354
10355 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10356 msgid "Choose directory"
10357 msgstr "Elige directorio"
10358
10359 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10360 msgid "Choose file"
10361 msgstr "Elige archivo"
10362
10363 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10364 #, fuzzy
10365 msgid "MPEG-1 Video codec"
10366 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10367
10368 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10369 #, fuzzy
10370 msgid "MPEG-2 Video codec"
10371 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10372
10373 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10374 #, fuzzy
10375 msgid "MPEG-4 Video codec"
10376 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
10377
10378 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10379 msgid "DivX first version"
10380 msgstr "Primera versión de DivX"
10381
10382 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10383 msgid "DivX second version"
10384 msgstr "SEgunda versión de DivX"
10385
10386 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10387 msgid "DivX third version"
10388 msgstr "Tercera versión de DivX"
10389
10390 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10391 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10392 msgstr ""
10393 "H263 es un códec de video optimizado para videoconferencia (tasas bajas)"
10394
10395 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10396 msgid "H264 is a new video codec"
10397 msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo"
10398
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10400 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10401 msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
10402
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10404 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10405 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10406
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10408 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10409 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10410
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10412 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10413 msgstr "MJPEG consiste en una serie de imágenes JPEG"
10414
10415 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10416 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10417 msgstr "Theora es un códec libre de propósito general"
10418
10419 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10421 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10422 msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
10423
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10425 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10426 msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
10427
10428 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10429 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10430 msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
10431
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10433 msgid "Audio format for MPEG4"
10434 msgstr "Formato de audio para MPEG4"
10435
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10437 msgid "DVD audio format"
10438 msgstr "Formato de audio DVD"
10439
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10441 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10442 msgstr "Vorbis es un códec de audio libre"
10443
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10445 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10446 msgstr "FLAC es un códec de audio sin pérdidas"
10447
10448 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10449 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10450 msgstr "Un códec de audio libre dedicado a comprimir la voz"
10451
10452 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10453 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10454 msgid "Uncompressed audio samples"
10455 msgstr "Muestras de audio no comprimido"
10456
10457 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10458 msgid "UDP Unicast"
10459 msgstr "Uniemisión UDP"
10460
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10462 msgid "Use this to stream to a single computer"
10463 msgstr "Usa esto para volcar a un PC"
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10466 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10467 msgstr "Pon la dirección del PC al que volcar"
10468
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10470 msgid "UDP Multicast"
10471 msgstr "Multiemisión UDP"
10472
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10474 msgid ""
10475 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10476 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10477 "but it does not work over Internet."
10478 msgstr ""
10479 "Usa esto para volcar a un grupo dinámico de PCs en una red habilitada para "
10480 "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varios PCs, per "
10481 "no funciona en Internet."
10482
10483 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10484 msgid ""
10485 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10486 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10487 "address beginning with 239.255."
10488 msgstr ""
10489 "Pon en este campo la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una "
10490 "dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255 Para un uso privado, pon una "
10491 "dirección que comience con 239.255."
10492
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10494 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10495 msgid "HTTP"
10496 msgstr "HTTP"
10497
10498 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10499 msgid ""
10500 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10501 "the server needs to send several times the stream."
10502 msgstr ""
10503 "Usa esto para volcar a varios PCs. Este método es menos eficiente, pues el "
10504 "servidor necesita enviar varias veces el volcado."
10505
10506 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10507 msgid ""
10508 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10509 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10510 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10511 "at http://yourip:8080 by default"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10515 msgid "MPEG Program Stream"
10516 msgstr "Volcado de Programa MPEG"
10517
10518 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10519 msgid "MPEG Transport Stream"
10520 msgstr "Volcado de Transporte MPEG"
10521
10522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10523 msgid "MPEG 1 Format"
10524 msgstr "Formato MPEG 1"
10525
10526 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10527 msgid "RAW"
10528 msgstr "RAW"
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10531 msgid "MPEG4"
10532 msgstr "MPEG4"
10533
10534 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10535 msgid "WAV"
10536 msgstr "WAV"
10537
10538 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10539 msgid "Stream output MRL"
10540 msgstr "Salida de volcado MRL"
10541
10542 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10543 msgid "Destination Target:"
10544 msgstr "Objetivo Destino:"
10545
10546 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10547 msgid ""
10548 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10549 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10550 "controls below"
10551 msgstr ""
10552 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10553 "abrir.\n"
10554 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10555 "de abajo."
10556
10557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10558 msgid "Output methods"
10559 msgstr "Métodos de salida"
10560
10561 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10562 msgid "MMSH"
10563 msgstr "MMSH"
10564
10565 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10566 msgid "Miscellaneous options"
10567 msgstr "Opciones varias"
10568
10569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Group name"
10572 msgstr "Info de Grupo"
10573
10574 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10575 msgid "Channel name"
10576 msgstr "Nombre de canal"
10577
10578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10579 msgid "Transcoding options"
10580 msgstr "Opciones de transcodificación"
10581
10582 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Video codec"
10585 msgstr "Códec de audio"
10586
10587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10588 msgid "Audio codec"
10589 msgstr "Códec de audio"
10590
10591 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10592 msgid "Save file"
10593 msgstr "Salvar archivo"
10594
10595 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Subtitles file"
10598 msgstr "Archivo de Subtítulos"
10599
10600 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Subtitles options"
10603 msgstr "Subtítulos"
10604
10605 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10606 msgid ""
10607 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10608 "subtitles."
10609 msgstr ""
10610 "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD y SubRIP."
10611
10612 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10613 msgid "Delay"
10614 msgstr "Retraso"
10615
10616 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10617 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10618 msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
10619
10620 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10621 msgid "Open file"
10622 msgstr "Abrir archivo"
10623
10624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10625 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10626 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10627 msgstr "Asistente de Volcado/Transcodificación"
10628
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10630 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10631 msgstr "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
10632
10633 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10634 msgid "Stream to network"
10635 msgstr "Volcado a red"
10636
10637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10638 msgid "Use this to stream on a network"
10639 msgstr "Usa esto para volcar sobre una red"
10640
10641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10642 msgid "Transcode/Save to file"
10643 msgstr "Transcodificar/Salvar a archivo"
10644
10645 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10646 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10647 msgstr "Usa esto para re-codificar un volcado y salvarlo a un archivo"
10648
10649 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10650 msgid ""
10651 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10652 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10653 "of them"
10654 msgstr ""
10655 "Este asistente sólo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
10656 "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de Volcado "
10657 "para obtenerlas todas"
10658
10659 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10660 msgid ""
10661 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10662 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10663 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10664 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10665 msgstr ""
10666 "Usa esto para salvar un volcado a un archivo. Tienes la posibilidad de "
10667 "recodificar el volcado. Puedes salvar cualquier cosa que pueda leer VLC.\n"
10668 "Por favor nota que VLC no es conveniente para transcodificar de archivo a "
10669 "archivo. Deberías usar sus capacidades transcodificadoras para guardar "
10670 "volcados de red, por ejemplo"
10671
10672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10673 msgid "Choose input"
10674 msgstr "Elige entrada"
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10677 msgid "Choose here your input stream"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10681 msgid "Select a stream"
10682 msgstr "Elige un volcado"
10683
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10685 msgid "Existing playlist item"
10686 msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
10687
10688 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10689 msgid "You must choose a stream"
10690 msgstr "Debes elegir un volcado"
10691
10692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10693 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10694 msgstr "¡Oh-oh! ¡ Incapaz de hallar lista de reproducción !"
10695
10696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10697 #, fuzzy
10698 msgid ""
10699 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10700 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10701 "stream.)\n"
10702 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10703 msgstr ""
10704 "Usa esto para leer sólo una parte del volcado. Debes ser capaz de controlar "
10705 "el volcado entrante (por ejemplo, un archivo o un disco, pero no un volcado "
10706 "de red UDP).\n"
10707 "Pon los tiempos inicial y final (en segundos)"
10708
10709 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10710 msgid "Choose"
10711 msgstr "Elige"
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10714 msgid ""
10715 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10716 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10717 "to next page)."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10721 #, fuzzy
10722 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10723 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10724
10725 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10728 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10729
10730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10731 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10732 msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
10733
10734 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10735 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10736 msgstr "Elige tu códec de audio. Pulsa uno para obtener más información"
10737
10738 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10739 msgid "Streaming"
10740 msgstr "Volcado"
10741
10742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10743 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10744 msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
10745
10746 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10747 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10748 msgstr "Esto no parece ser una dirección multiemisión válida"
10749
10750 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10751 msgid "You need to enter an address"
10752 msgstr "Necesitas poner una dirección"
10753
10754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10755 msgid "Encapsulation format"
10756 msgstr "Formato de encapsulamiento"
10757
10758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10759 msgid ""
10760 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10761 "on the choices you made, all formats won't be available."
10762 msgstr ""
10763 "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las "
10764 "elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
10765
10766 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10767 msgid "Additional transcode options"
10768 msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
10769
10770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10771 msgid ""
10772 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10773 "transcoding"
10774 msgstr ""
10775 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu "
10776 "transcodificación"
10777
10778 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10779 msgid "You must choose a file to save to"
10780 msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
10781
10782 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10783 msgid "Additional streaming options"
10784 msgstr "Opciones de volcado adicionales"
10785
10786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10787 msgid ""
10788 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10789 msgstr ""
10790 "En esta página, definirás unos pocos parámetros adicionales para tu volcado"
10791
10792 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10793 msgid ""
10794 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10795 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10796 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10797 "setting to 1."
10798 msgstr ""
10799 "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. Este "
10800 "parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede atravesar. Si "
10801 "no sabes qué significa, o si deseas volcar sólo en tu red local, deja esto a "
10802 "1."
10803
10804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10805 msgid ""
10806 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10807 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10808 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10809 "extra interface.\n"
10810 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10811 "name will be used"
10812 msgstr ""
10813 "Al volcar usando UDP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo SAP/"
10814 "SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la dirección "
10815 "multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si habilitan el "
10816 "interfaz extra SAP.\n"
10817 "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí, si no, se usará un nombre "
10818 "por defecto"
10819
10820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10821 msgid "More Info"
10822 msgstr "Más Info"
10823
10824 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10825 msgid "Choose..."
10826 msgstr "Elige..."
10827
10828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10829 msgid "Partial Extract"
10830 msgstr "Extracto Parcial"
10831
10832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10833 msgid "From"
10834 msgstr "Desde"
10835
10836 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10837 msgid "To"
10838 msgstr "A"
10839
10840 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Transcode video"
10843 msgstr "Audio de transcodificación"
10844
10845 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10846 msgid "Transcode audio"
10847 msgstr "Audio de transcodificación"
10848
10849 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10850 msgid "Streaming method"
10851 msgstr "Método de volcado"
10852
10853 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10854 msgid "Destination"
10855 msgstr "Destino"
10856
10857 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10858 msgid "Select the file to save to"
10859 msgstr "Elige archivo al que salvar"
10860
10861 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10862 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10863 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
10864
10865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10866 msgid "SAP Announce"
10867 msgstr "Anuncio SAP"
10868
10869 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Embed video in interface"
10872 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
10873
10874 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10875 msgid ""
10876 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10877 "window."
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10881 msgid "Show bookmarks dialog"
10882 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10883
10884 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10885 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10886 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10887
10888 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10889 msgid "wxWindows interface module"
10890 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10891
10892 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10893 msgid "wxWindows dialogs provider"
10894 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10895
10896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10897 msgid "Dummy image chroma format"
10898 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10899
10900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10901 msgid ""
10902 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10903 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10907 msgid "Save raw codec data"
10908 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10909
10910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10911 msgid ""
10912 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10913 "forced the dummy decoder in the main options."
10914 msgstr ""
10915 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10916 "decodificador dummy en las opciones principales."
10917
10918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10919 msgid ""
10920 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10921 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10922 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10926 msgid "Dummy interface function"
10927 msgstr "Función de interfaz dummy"
10928
10929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10930 msgid "Dummy access function"
10931 msgstr "Función de acceso dummy"
10932
10933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10934 msgid "Dummy demux function"
10935 msgstr "Función demux dummy"
10936
10937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10938 msgid "Dummy decoder function"
10939 msgstr "Función decodificador dummy"
10940
10941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10942 msgid "Dummy encoder function"
10943 msgstr "Función decodificador dummy"
10944
10945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10946 msgid "Dummy audio output function"
10947 msgstr "Función salida de audio dummy"
10948
10949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Dummy video output function"
10952 msgstr "Función salida de audio dummy"
10953
10954 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10955 msgid "Dummy font renderer function"
10956 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10957
10958 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10959 msgid "Font"
10960 msgstr "Fuente"
10961
10962 #: modules/misc/freetype.c:80
10963 msgid "Font filename"
10964 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10965
10966 #: modules/misc/freetype.c:81
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Font size in pixels"
10969 msgstr "Tamaño de fuente"
10970
10971 #: modules/misc/freetype.c:82
10972 msgid ""
10973 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10974 "than 0 this option will override the relative font size "
10975 msgstr ""
10976 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10977 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10978
10979 #: modules/misc/freetype.c:86
10980 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10981 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10982
10983 #: modules/misc/freetype.c:89
10984 msgid "Smaller"
10985 msgstr "Más pequeña"
10986
10987 #: modules/misc/freetype.c:89
10988 msgid "Small"
10989 msgstr "Pequeña"
10990
10991 #: modules/misc/freetype.c:90
10992 msgid "Large"
10993 msgstr "Grande"
10994
10995 #: modules/misc/freetype.c:90
10996 msgid "Larger"
10997 msgstr "Más grande"
10998
10999 #: modules/misc/freetype.c:93
11000 msgid "freetype2 font renderer"
11001 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
11002
11003 #: modules/misc/gnutls.c:54
11004 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/misc/gnutls.c:56
11008 msgid ""
11009 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11010 "or SSL-based server-side encryption)."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/misc/gnutls.c:60
11014 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11018 msgid "Gtk+ GUI helper"
11019 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
11020
11021 #: modules/misc/logger.c:95
11022 msgid "Text"
11023 msgstr "Texto"
11024
11025 #: modules/misc/logger.c:97
11026 msgid "Log format"
11027 msgstr "Formato de registro"
11028
11029 #: modules/misc/logger.c:98
11030 msgid ""
11031 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11032 "\"."
11033 msgstr ""
11034 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
11035 "defecto) y \"html\"."
11036
11037 #: modules/misc/logger.c:101
11038 msgid "File logging interface"
11039 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
11040
11041 #: modules/misc/logger.c:103
11042 msgid "Log filename"
11043 msgstr "Nombre de archivo de registro"
11044
11045 #: modules/misc/logger.c:103
11046 msgid "Specify the log filename."
11047 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
11048
11049 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11050 msgid "libc memcpy"
11051 msgstr "libc memcpy"
11052
11053 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11054 msgid "3D Now! memcpy"
11055 msgstr "3D Now! memcpy"
11056
11057 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11058 msgid "MMX memcpy"
11059 msgstr "MMX memcpy"
11060
11061 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11062 msgid "MMX EXT memcpy"
11063 msgstr "MMX EXT memcpy"
11064
11065 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11066 msgid "AltiVec memcpy"
11067 msgstr "AltiVec memcpy"
11068
11069 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11070 msgid "TCP connection timeout in ms"
11071 msgstr "Esperar conexión TCP en ms"
11072
11073 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11074 #, fuzzy
11075 msgid ""
11076 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11077 "be set in millisecond units."
11078 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
11079
11080 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11081 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11082 msgstr "Capa de abstracción de red IPv4"
11083
11084 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11085 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11086 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
11087
11088 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11089 msgid "M3U playlist exporter"
11090 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
11091
11092 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11093 msgid "Old playlist exporter"
11094 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
11095
11096 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11097 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11098 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
11099
11100 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11101 msgid ""
11102 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11103 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11104 msgstr ""
11105 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
11106 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
11107
11108 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11109 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11110 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
11111
11112 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11113 #, fuzzy
11114 msgid "video"
11115 msgstr "Zoom de vídeo"
11116
11117 #: modules/misc/rtsp.c:48
11118 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11119 msgstr ""
11120 "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
11121
11122 #: modules/misc/rtsp.c:51
11123 msgid "RTSP VoD server"
11124 msgstr "Servidor VoD RTSP"
11125
11126 #: modules/misc/screensaver.c:44
11127 msgid "X Screensaver disabler"
11128 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
11129
11130 #: modules/misc/svg.c:60
11131 msgid "SVG template file"
11132 msgstr "Archivo plantilla SVG"
11133
11134 #: modules/misc/svg.c:61
11135 msgid ""
11136 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11137 msgstr ""
11138 "Localización de archivo con plantilla SVG para conversión automática de "
11139 "cadena"
11140
11141 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Playlist stress tests"
11144 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
11145
11146 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11147 msgid "C module that does nothing"
11148 msgstr "Módulo C que no hace nada"
11149
11150 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11151 msgid "Miscellaneous stress tests"
11152 msgstr "Pruebas varias de cansancio"
11153
11154 #: modules/mux/asf.c:48
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11157 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11158
11159 #: modules/mux/asf.c:51
11160 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11161 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
11162
11163 #: modules/mux/asf.c:54
11164 msgid ""
11165 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11166 msgstr ""
11167 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
11168
11169 #: modules/mux/asf.c:56
11170 msgid "Comment"
11171 msgstr "Comentario"
11172
11173 #: modules/mux/asf.c:57
11174 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11175 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
11176
11177 #: modules/mux/asf.c:60
11178 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11179 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
11180
11181 #: modules/mux/asf.c:64
11182 msgid "ASF muxer"
11183 msgstr "Muxer ASF"
11184
11185 #: modules/mux/asf.c:509
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Unknown Video"
11188 msgstr "Desconocido"
11189
11190 #: modules/mux/avi.c:44
11191 msgid "AVI muxer"
11192 msgstr "Muxer AVI"
11193
11194 #: modules/mux/dummy.c:41
11195 msgid "Dummy/Raw muxer"
11196 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11197
11198 #: modules/mux/mp4.c:45
11199 msgid "Create \"Fast start\" files"
11200 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
11201
11202 #: modules/mux/mp4.c:47
11203 msgid ""
11204 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11205 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11206 "previewing the file while it is downloading)."
11207 msgstr ""
11208 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
11209 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
11210 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
11211
11212 #: modules/mux/mp4.c:56
11213 msgid "MP4/MOV muxer"
11214 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11215
11216 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11217 msgid "DTS delay (ms)"
11218 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
11219
11220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11221 msgid ""
11222 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11223 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11224 "some buffering inside the client decoder."
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11228 msgid "PS muxer"
11229 msgstr "Muxer PS"
11230
11231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Video PID"
11234 msgstr "PID de audio"
11235
11236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11237 msgid ""
11238 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11239 "the video."
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11243 msgid "Audio PID"
11244 msgstr "PID de audio"
11245
11246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11247 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11248 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
11249
11250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11251 msgid "SPU PID"
11252 msgstr "PID de SPU"
11253
11254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11255 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11256 msgstr "Asigna un PID fijo al SPU"
11257
11258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11259 msgid "PMT PID"
11260 msgstr "PMT PID"
11261
11262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11263 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11264 msgstr "Asigna un PID fijo al PMT"
11265
11266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11267 msgid "TS ID"
11268 msgstr "ID de TS"
11269
11270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11271 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11272 msgstr "Asigna una ID de Volcado Transporte fija."
11273
11274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11275 msgid "Shaping delay (ms)"
11276 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
11277
11278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11279 msgid ""
11280 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11281 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11282 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11286 msgid "Use keyframes"
11287 msgstr "Usar fotogramas clave"
11288
11289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11290 msgid ""
11291 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11292 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11293 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11294 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11295 "the biggest frames in the stream."
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11299 msgid "PCR delay (ms)"
11300 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
11301
11302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11303 msgid ""
11304 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11305 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11309 msgid "Minimum B (deprecated)"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11313 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11317 msgid "Maximum B (deprecated)"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11321 msgid ""
11322 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11323 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11324 "some buffering inside the client decoder."
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11328 msgid "Crypt audio"
11329 msgstr "Encriptar audio"
11330
11331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11332 msgid "Crypt audio using CSA"
11333 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
11334
11335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11336 msgid "CSA Key"
11337 msgstr "Clave CSA"
11338
11339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11340 msgid ""
11341 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11342 "bytes)."
11343 msgstr ""
11344 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
11345 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
11346
11347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11348 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11349 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
11350
11351 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11352 msgid "Multipart jpeg muxer"
11353 msgstr "Muxor jpeg multiparte"
11354
11355 #: modules/mux/ogg.c:50
11356 msgid "Ogg/ogm muxer"
11357 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
11358
11359 #: modules/mux/wav.c:42
11360 msgid "WAV muxer"
11361 msgstr "Demuxor WAV"
11362
11363 #: modules/packetizer/copy.c:41
11364 msgid "Copy packetizer"
11365 msgstr "Copiar empaquetador"
11366
11367 #: modules/packetizer/h264.c:45
11368 #, fuzzy
11369 msgid "H264 video packetizer"
11370 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
11371
11372 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11373 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11374 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11375
11376 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11377 #, fuzzy
11378 msgid "MPEG4 video packetizer"
11379 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
11380
11381 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11382 #, fuzzy
11383 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11384 msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
11385
11386 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11387 #, fuzzy
11388 msgid "HAL device detection"
11389 msgstr "Detección de corte de escena."
11390
11391 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Devices"
11394 msgstr "Aparato"
11395
11396 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11397 msgid "SAP multicast address"
11398 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
11399
11400 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11401 msgid "IPv4-SAP listening"
11402 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
11403
11404 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11405 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11406 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
11407
11408 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11409 msgid "IPv6-SAP listening"
11410 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
11411
11412 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11413 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11414 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
11415
11416 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11417 msgid "IPv6 SAP scope"
11418 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
11419
11420 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11421 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11422 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
11423
11424 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11425 msgid "SAP timeout (seconds)"
11426 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
11427
11428 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11429 msgid ""
11430 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11431 msgstr ""
11432 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
11433
11434 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11435 msgid "Try to parse the SAP"
11436 msgstr "Intenta analizar el SAP"
11437
11438 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11439 #, fuzzy
11440 msgid ""
11441 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11442 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11443 msgstr ""
11444 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
11445 "livedotcom analice el anuncio."
11446
11447 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Use SAP cache"
11450 msgstr "Usar una caché de plugins"
11451
11452 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11453 msgid ""
11454 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11455 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11456 "corresponding to legacy streams."
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11460 msgid "SAP interface"
11461 msgstr "interfaz SAP"
11462
11463 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11464 #, fuzzy
11465 msgid "SDP file parser for UDP"
11466 msgstr "Analizador de archivo SDP (sólo UDP)"
11467
11468 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11469 #, fuzzy
11470 msgid "SAP"
11471 msgstr "SDP"
11472
11473 #: modules/stream_out/description.c:48
11474 msgid "Description stream output"
11475 msgstr "Descripción de salida de volcado"
11476
11477 #: modules/stream_out/display.c:38
11478 msgid "Enable/disable audio rendering."
11479 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11480
11481 #: modules/stream_out/display.c:40
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Enable/disable video rendering."
11484 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
11485
11486 #: modules/stream_out/display.c:42
11487 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11488 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
11489
11490 #: modules/stream_out/display.c:50
11491 msgid "Display stream output"
11492 msgstr "Mostrar salida de volcado"
11493
11494 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11495 msgid "Duplicate stream output"
11496 msgstr "Duplicar salida de volcado"
11497
11498 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11499 msgid "Output access method"
11500 msgstr "Método de acceso de salida"
11501
11502 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11503 msgid ""
11504 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11505 msgstr ""
11506 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11507 "volcado."
11508
11509 #: modules/stream_out/es.c:41
11510 msgid "Audio output access method"
11511 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11512
11513 #: modules/stream_out/es.c:43
11514 msgid ""
11515 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11516 "output."
11517 msgstr ""
11518 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11519 "volcado de audio."
11520
11521 #: modules/stream_out/es.c:45
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Video output access method"
11524 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
11525
11526 #: modules/stream_out/es.c:47
11527 msgid ""
11528 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11529 "output."
11530 msgstr ""
11531 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11532 "volcado de audio."
11533
11534 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11535 msgid "Output muxer"
11536 msgstr "Muxor de salida"
11537
11538 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11539 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11540 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
11541
11542 #: modules/stream_out/es.c:53
11543 msgid "Audio output muxer"
11544 msgstr "Muxor de salida de audio"
11545
11546 #: modules/stream_out/es.c:55
11547 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11548 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11549
11550 #: modules/stream_out/es.c:56
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Video output muxer"
11553 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11554
11555 #: modules/stream_out/es.c:58
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11558 msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
11559
11560 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11561 msgid "Output URL"
11562 msgstr "URL de salida"
11563
11564 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11565 #: modules/stream_out/standard.c:53
11566 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11567 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11568
11569 #: modules/stream_out/es.c:63
11570 msgid "Audio output URL"
11571 msgstr "URL de salida de audio"
11572
11573 #: modules/stream_out/es.c:65
11574 msgid ""
11575 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11576 msgstr ""
11577 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11578
11579 #: modules/stream_out/es.c:67
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Video output URL"
11582 msgstr "URL de salida de audio"
11583
11584 #: modules/stream_out/es.c:69
11585 #, fuzzy
11586 msgid ""
11587 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11588 msgstr ""
11589 "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de audio."
11590
11591 #: modules/stream_out/es.c:78
11592 msgid "Elementary stream output"
11593 msgstr "Salida de volcado elemental"
11594
11595 #: modules/stream_out/gather.c:40
11596 msgid "Gathering stream output"
11597 msgstr "Obtener salida de volcado"
11598
11599 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11600 msgid "SDP"
11601 msgstr "SDP"
11602
11603 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11604 msgid ""
11605 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11606 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11607 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11608 msgstr ""
11609 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
11610 "una url: http://lugar para acceder al SDP por HTTP, rtsp://lugar para acceso "
11611 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP por SAP."
11612
11613 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11614 msgid "Muxer"
11615 msgstr "Muxor"
11616
11617 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11618 msgid "Session name"
11619 msgstr "Nombre de sesión"
11620
11621 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11622 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11623 msgstr ""
11624 "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
11625
11626 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11627 msgid "Session description"
11628 msgstr "Descripción de sesión"
11629
11630 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11631 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11632 msgstr "Te permite dar una descripción más amplia del volcado."
11633
11634 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11635 msgid "Session URL"
11636 msgstr "URL de sesión"
11637
11638 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11639 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11640 msgstr "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
11641
11642 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11643 msgid "Session email"
11644 msgstr "Correo de sesión"
11645
11646 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11647 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11648 msgstr ""
11649 "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
11650
11651 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11652 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11653 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11654
11655 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11656 msgid "Audio port"
11657 msgstr "Puerto de audio"
11658
11659 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11660 msgid ""
11661 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11662 msgstr ""
11663 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11664
11665 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Video port"
11668 msgstr "Puerto de audio"
11669
11670 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11671 #, fuzzy
11672 msgid ""
11673 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11674 msgstr ""
11675 "Te permite indicar el puerto de audio por defecto usado para el volcado RTP."
11676
11677 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11678 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11679 msgstr ""
11680 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
11681
11682 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11683 msgid "RTP stream output"
11684 msgstr "Salida de volcado RTP"
11685
11686 #: modules/stream_out/standard.c:49
11687 msgid ""
11688 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11689 msgstr ""
11690 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
11691 "volcado."
11692
11693 #: modules/stream_out/standard.c:57
11694 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11695 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11696
11697 #: modules/stream_out/standard.c:59
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Session groupname"
11700 msgstr "Nombre de sesión"
11701
11702 #: modules/stream_out/standard.c:61
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11705 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
11706
11707 #: modules/stream_out/standard.c:63
11708 msgid "SAP announcing"
11709 msgstr "Anuncio de SAP"
11710
11711 #: modules/stream_out/standard.c:64
11712 msgid "Announce this session with SAP"
11713 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
11714
11715 #: modules/stream_out/standard.c:66
11716 msgid "SAP IPv6 announcing"
11717 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
11718
11719 #: modules/stream_out/standard.c:67
11720 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11721 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
11722
11723 #: modules/stream_out/standard.c:69
11724 msgid "SLP announcing"
11725 msgstr "Anuncio de SLP"
11726
11727 #: modules/stream_out/standard.c:70
11728 msgid "Announce this session with SLP"
11729 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
11730
11731 #: modules/stream_out/standard.c:78
11732 msgid "Standard stream output"
11733 msgstr "Salida de volcado estándar"
11734
11735 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Video encoder"
11738 msgstr "Codificador de audio"
11739
11740 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11741 #, fuzzy
11742 msgid ""
11743 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11744 msgstr ""
11745 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11746
11747 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Destination video codec"
11750 msgstr "Códec de audio de destino"
11751
11752 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11753 #, fuzzy
11754 msgid ""
11755 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11756 "output."
11757 msgstr ""
11758 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11759 "volcado."
11760
11761 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Video bitrate"
11764 msgstr "Tasa de bits de audio"
11765
11766 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11767 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11768 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11769
11770 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Video scaling"
11773 msgstr "Alineación del vídeo"
11774
11775 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11778 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
11779
11780 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Video frame-rate"
11783 msgstr "Alineación del vídeo"
11784
11785 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11788 msgstr ""
11789 "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
11790 "volcado de audio."
11791
11792 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Deinterlace video"
11795 msgstr "Modo desentrelazado"
11796
11797 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11800 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
11801
11802 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Allows you to specify the output video width."
11805 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11806
11807 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Allows you to specify the output video height."
11810 msgstr "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
11811
11812 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Video crop top"
11815 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11816
11817 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11820 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11821
11822 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Video crop left"
11825 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
11826
11827 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11830 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11831
11832 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11833 msgid "Video crop bottom"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11839 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11840
11841 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Video crop right"
11844 msgstr "Altura del vídeo"
11845
11846 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11849 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP."
11850
11851 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11852 msgid "Audio encoder"
11853 msgstr "Codificador de audio"
11854
11855 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11856 msgid ""
11857 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11858 msgstr ""
11859 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11860
11861 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11862 msgid "Destination audio codec"
11863 msgstr "Códec de audio de destino"
11864
11865 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11866 msgid ""
11867 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11868 "output."
11869 msgstr ""
11870 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11871 "volcado."
11872
11873 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11874 msgid "Audio bitrate"
11875 msgstr "Tasa de bits de audio"
11876
11877 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11878 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11879 msgstr ""
11880 "Te permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
11881
11882 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11883 msgid "Audio sample rate"
11884 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11885
11886 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11887 msgid ""
11888 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11889 msgstr ""
11890 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11891 "volcado."
11892
11893 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11894 msgid "Audio channels"
11895 msgstr "Canales de audio"
11896
11897 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11898 msgid ""
11899 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11900 "output."
11901 msgstr ""
11902 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11903 "volcado."
11904
11905 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Subtitles encoder"
11908 msgstr "Retraso de subtítulos"
11909
11910 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11911 #, fuzzy
11912 msgid ""
11913 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11914 "options."
11915 msgstr ""
11916 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11917
11918 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Destination subtitles codec"
11921 msgstr "Códec de audio de destino"
11922
11923 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11924 #, fuzzy
11925 msgid ""
11926 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11927 "output."
11928 msgstr ""
11929 "Te permite indicar el códec de audio de destino usado para la salida de "
11930 "volcado."
11931
11932 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11933 msgid "Subpictures filter"
11934 msgstr "Filtro de sub-imágenes"
11935
11936 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11937 msgid ""
11938 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11939 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11940 "video."
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11944 msgid "Number of threads"
11945 msgstr "Número de hilos"
11946
11947 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11948 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11949 msgstr ""
11950 "Te permite indicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11951
11952 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Synchronise on audio track"
11955 msgstr "Girar por pista de audio"
11956
11957 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11958 msgid ""
11959 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11960 "on the audio track."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11964 msgid "Transcode stream output"
11965 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11966
11967 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11968 #, fuzzy
11969 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11970 msgstr "Obtener salida de volcado"
11971
11972 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11973 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11974 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11975
11976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11977 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11978 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11979
11980 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11981 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11982 msgid "Conversions from "
11983 msgstr "Conversiones desde "
11984
11985 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11986 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11987 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11988 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11989 msgid " to "
11990 msgstr " a "
11991
11992 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11993 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11994 msgid "MMX conversions from "
11995 msgstr "Conversiones MMX desde "
11996
11997 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11998 msgid "AltiVec conversions from "
11999 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
12000
12001 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12002 msgid "Image contrast (0-2)"
12003 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
12004
12005 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12006 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12007 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12008
12009 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12010 msgid "Image hue (0-360)"
12011 msgstr "Color de imagen (0-360)"
12012
12013 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12014 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12015 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
12016
12017 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12018 msgid "Image saturation (0-3)"
12019 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
12020
12021 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12022 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12023 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
12024
12025 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12026 msgid "Image brightness (0-2)"
12027 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
12028
12029 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12030 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12031 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
12032
12033 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12034 msgid "Image gamma (0-10)"
12035 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
12036
12037 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12038 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12039 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
12040
12041 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12042 msgid "Image properties filter"
12043 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12044
12045 #: modules/video_filter/blend.c:67
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Video pictures blending"
12048 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
12049
12050 #: modules/video_filter/clone.c:55
12051 msgid "Number of clones"
12052 msgstr "Número de clones"
12053
12054 #: modules/video_filter/clone.c:56
12055 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/video_filter/clone.c:59
12059 #, fuzzy
12060 msgid "List of video output modules"
12061 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
12062
12063 #: modules/video_filter/clone.c:60
12064 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/video_filter/clone.c:63
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Clone video filter"
12070 msgstr "Habilitar filtro de bucle"
12071
12072 #: modules/video_filter/crop.c:54
12073 msgid "Crop geometry (pixels)"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/video_filter/crop.c:55
12077 msgid ""
12078 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12079 "<left offset> + <top offset>."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/video_filter/crop.c:57
12083 msgid "Automatic cropping"
12084 msgstr "Recorte automático"
12085
12086 #: modules/video_filter/crop.c:58
12087 msgid "Activate automatic black border cropping."
12088 msgstr "Activar recorte de borde negro automático."
12089
12090 #: modules/video_filter/crop.c:61
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Crop video filter"
12093 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
12094
12095 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12096 msgid "Deinterlace mode"
12097 msgstr "Modo desentrelazado"
12098
12099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12100 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12101 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
12102
12103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Deinterlacing video filter"
12106 msgstr "Modo desentrelazado"
12107
12108 #: modules/video_filter/distort.c:59
12109 msgid "Distort mode"
12110 msgstr "Modo de distorsión"
12111
12112 #: modules/video_filter/distort.c:60
12113 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12114 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
12115
12116 #: modules/video_filter/distort.c:63
12117 msgid "Wave"
12118 msgstr "Onda"
12119
12120 #: modules/video_filter/distort.c:63
12121 msgid "Ripple"
12122 msgstr "Rizo"
12123
12124 #: modules/video_filter/distort.c:66
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Distort video filter"
12127 msgstr "Modo de distorsión"
12128
12129 #: modules/video_filter/invert.c:52
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Invert video filter"
12132 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
12133
12134 #: modules/video_filter/logo.c:64
12135 msgid "Logo filename"
12136 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
12137
12138 #: modules/video_filter/logo.c:65
12139 msgid "Full path of the PNG file to use."
12140 msgstr "Ruta completa del archivo PNG a usar."
12141
12142 #: modules/video_filter/logo.c:66
12143 msgid "X coordinate of the logo"
12144 msgstr "Coordenada X del logo"
12145
12146 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12147 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12148 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
12149
12150 #: modules/video_filter/logo.c:68
12151 msgid "Y coordinate of the logo"
12152 msgstr "Coordenada Y del logo"
12153
12154 #: modules/video_filter/logo.c:70
12155 msgid "Transparency of the logo"
12156 msgstr "Transparencia del logo"
12157
12158 #: modules/video_filter/logo.c:71
12159 msgid ""
12160 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12161 "to 255 for full opacity)."
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/video_filter/logo.c:73
12165 msgid "Logo position"
12166 msgstr "Posición de logo"
12167
12168 #: modules/video_filter/logo.c:75
12169 #, fuzzy
12170 msgid ""
12171 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12172 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12173 msgstr ""
12174 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
12175 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
12176 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
12177
12178 #: modules/video_filter/logo.c:85
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Logo video filter"
12181 msgstr "Sub filtro de logo"
12182
12183 #: modules/video_filter/logo.c:102
12184 msgid "Logo sub filter"
12185 msgstr "Sub filtro de logo"
12186
12187 #: modules/video_filter/marq.c:64
12188 msgid "Marquee text"
12189 msgstr "Texto de marquesina"
12190
12191 #: modules/video_filter/marq.c:65
12192 msgid "Marquee text to display"
12193 msgstr "Texto de marquesina a mostrar"
12194
12195 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12196 msgid "X offset, from left"
12197 msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
12198
12199 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12200 msgid "X offset, from the left screen edge"
12201 msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
12202
12203 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12204 msgid "Y offset, from the top"
12205 msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
12206
12207 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12208 msgid "Y offset, down from the top"
12209 msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
12210
12211 #: modules/video_filter/marq.c:70
12212 msgid "Marquee timeout"
12213 msgstr "Retardo de marquesina"
12214
12215 #: modules/video_filter/marq.c:71
12216 msgid ""
12217 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12218 "value is 0 (remain forever)."
12219 msgstr ""
12220 "Define el tiempo que la marquesina debe quedar mostrada, en milisegundos. "
12221 "Valor por defecto es 0 (siempre queda)."
12222
12223 #: modules/video_filter/marq.c:86
12224 msgid "Marquee display sub filter"
12225 msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
12226
12227 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12228 msgid "Blur factor (1-127)"
12229 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
12230
12231 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12232 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12233 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127."
12234
12235 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12236 msgid "Motion blur filter"
12237 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
12238
12239 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Video scaling filter"
12242 msgstr "filtro de visualizador"
12243
12244 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12245 msgid "Scaling mode"
12246 msgstr "Modo de escalado"
12247
12248 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12249 msgid "You can choose the default scaling mode."
12250 msgstr "Puedes elegir el modo de escalado por defecto."
12251
12252 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12253 msgid "Fast bilinear"
12254 msgstr "Bilineal rápido"
12255
12256 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12257 msgid "Bilinear"
12258 msgstr "Bilineal"
12259
12260 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12261 msgid "Bicubic (good quality)"
12262 msgstr "Bicúbico (buena calidad)"
12263
12264 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12265 msgid "Experimental"
12266 msgstr "Experimental"
12267
12268 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12269 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12270 msgstr "Vecino mas próximo (mala calidad)"
12271
12272 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12273 msgid "Area"
12274 msgstr "Área"
12275
12276 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12277 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12278 msgstr "Bicúbico luma / croma bilineal"
12279
12280 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12281 msgid "Gauss"
12282 msgstr "Gauss"
12283
12284 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12285 msgid "SincR"
12286 msgstr "SincR"
12287
12288 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12289 msgid "Lanczos"
12290 msgstr "Lanczos"
12291
12292 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12293 msgid "Bicubic spline"
12294 msgstr "Spline bicúbico"
12295
12296 #: modules/video_filter/time.c:55
12297 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12298 msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
12299
12300 #: modules/video_filter/time.c:56
12301 msgid ""
12302 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12303 "%S = second"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/video_filter/time.c:71
12307 msgid "Time display sub filter"
12308 msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
12309
12310 #: modules/video_filter/transform.c:57
12311 msgid "Transform type"
12312 msgstr "Tipo de transformación"
12313
12314 #: modules/video_filter/transform.c:58
12315 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12316 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
12317
12318 #: modules/video_filter/transform.c:61
12319 msgid "Rotate by 90 degrees"
12320 msgstr "Rotar 90 grados"
12321
12322 #: modules/video_filter/transform.c:62
12323 msgid "Rotate by 180 degrees"
12324 msgstr "Rotar 180 grados"
12325
12326 #: modules/video_filter/transform.c:62
12327 msgid "Rotate by 270 degrees"
12328 msgstr "Rotar 270 grados"
12329
12330 #: modules/video_filter/transform.c:63
12331 msgid "Flip horizontally"
12332 msgstr "Voltear horizontalmente"
12333
12334 #: modules/video_filter/transform.c:63
12335 msgid "Flip vertically"
12336 msgstr "Voltear verticalmente"
12337
12338 #: modules/video_filter/transform.c:66
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Video transformation filter"
12341 msgstr "Meta-información"
12342
12343 #: modules/video_filter/wall.c:53
12344 msgid "Number of columns"
12345 msgstr "Número de columnas"
12346
12347 #: modules/video_filter/wall.c:54
12348 msgid ""
12349 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/video_filter/wall.c:57
12353 msgid "Number of rows"
12354 msgstr "Número de filas"
12355
12356 #: modules/video_filter/wall.c:58
12357 msgid ""
12358 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/video_filter/wall.c:61
12362 msgid "Active windows"
12363 msgstr "Ventanas activas"
12364
12365 #: modules/video_filter/wall.c:62
12366 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12367 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
12368
12369 #: modules/video_filter/wall.c:66
12370 #, fuzzy
12371 msgid "wall video filter"
12372 msgstr "filtro de visualizador"
12373
12374 #: modules/video_output/aa.c:55
12375 #, fuzzy
12376 msgid "ASCII-art video output"
12377 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12378
12379 #: modules/video_output/caca.c:54
12380 #, fuzzy
12381 msgid "color ASCII art video output"
12382 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12383
12384 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12385 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12386 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
12387
12388 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12389 msgid ""
12390 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12391 "doesn't have any effect when using overlays."
12392 msgstr ""
12393 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
12394 "tiene efecto al usar cubiertas."
12395
12396 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12397 msgid "Use video buffers in system memory"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12401 msgid ""
12402 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12403 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12404 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12405 "doesn't have any effect when using overlays."
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12409 msgid "Use triple buffering for overlays"
12410 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
12411
12412 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12413 msgid ""
12414 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12415 "better video quality (no flickering)."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12419 msgid "Name of desired display device"
12420 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
12421
12422 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12423 msgid ""
12424 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12425 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12426 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12430 msgid "Enable wallpaper mode "
12431 msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
12432
12433 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12434 msgid ""
12435 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12436 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12437 "desktop must not already have a wallpaper."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12441 #, fuzzy
12442 msgid "DirectX video output"
12443 msgstr "Salida de audio DirectX"
12444
12445 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12446 msgid "Wallpaper"
12447 msgstr "Fondo de escritorio"
12448
12449 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12450 msgid "Win32 OpenGL provider"
12451 msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
12452
12453 #: modules/video_output/fb.c:67
12454 msgid "Framebuffer device"
12455 msgstr "Aparato framebuffer"
12456
12457 #: modules/video_output/fb.c:69
12458 msgid ""
12459 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12460 "(usually /dev/fb0)."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/video_output/fb.c:75
12464 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12468 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12469 msgid "X11 display name"
12470 msgstr "nombre pantalla X11"
12471
12472 #: modules/video_output/ggi.c:58
12473 msgid ""
12474 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12475 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12476 msgstr ""
12477 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
12478 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
12479
12480 #: modules/video_output/glide.c:64
12481 #, fuzzy
12482 msgid "3dfx Glide video output"
12483 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12484
12485 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12486 #, fuzzy
12487 msgid "HD1000 video output"
12488 msgstr "Salida de audio HD1000"
12489
12490 #: modules/video_output/mga.c:59
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12493 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12494
12495 #: modules/video_output/opengl.c:97
12496 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/video_output/opengl.c:98
12500 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/video_output/opengl.c:101
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Select effect"
12506 msgstr "Elegido"
12507
12508 #: modules/video_output/opengl.c:103
12509 msgid "Allows you to select different visual effects."
12510 msgstr "Te permite elegir distintos efectos visuales."
12511
12512 #: modules/video_output/opengl.c:108
12513 msgid "Cube"
12514 msgstr "Cubo"
12515
12516 #: modules/video_output/opengl.c:108
12517 msgid "Transparent Cube"
12518 msgstr "Cubo Transparente"
12519
12520 #: modules/video_output/opengl.c:111
12521 #, fuzzy
12522 msgid "OpenGL video output"
12523 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12524
12525 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12526 msgid "QT Embedded display name"
12527 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
12528
12529 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12530 msgid ""
12531 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12532 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12533 msgstr ""
12534 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
12535 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12536
12537 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12538 #, fuzzy
12539 msgid "QT Embedded video output"
12540 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
12541
12542 #: modules/video_output/sdl.c:104
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12545 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
12546
12547 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12548 msgid "snapshot width"
12549 msgstr "ancho de captura"
12550
12551 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12552 msgid "Set the width of the snapshot image."
12553 msgstr "Pon la anchura de la imagen de captura."
12554
12555 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12556 msgid "snapshot height"
12557 msgstr "alto de captura"
12558
12559 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12560 msgid "Set the height of the snapshot image."
12561 msgstr "Pon la altura de la imagen de captura."
12562
12563 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12564 msgid "chroma"
12565 msgstr "chroma"
12566
12567 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12568 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12569 msgstr ""
12570 "Pon el croma deseado para la imagen de captura (una cadena de 4 caracteres)."
12571
12572 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12573 msgid "cache size (number of images)"
12574 msgstr "tamaño de caché (número de imágenes)"
12575
12576 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12577 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12578 msgstr "Pon el tamaño de la caché (número de imágenes a mantener)."
12579
12580 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12581 msgid "snapshot module"
12582 msgstr "módulo de captura"
12583
12584 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12585 #, fuzzy
12586 msgid "SVGAlib video output"
12587 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12588
12589 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Windows GDI video output"
12592 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
12593
12594 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12595 msgid "XVideo adaptor number"
12596 msgstr "Número de adaptador XVideo"
12597
12598 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12599 msgid ""
12600 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12601 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12605 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12606 msgid "Alternate fullscreen method"
12607 msgstr "Alternar método pantalla completa"
12608
12609 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12611 msgid ""
12612 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12613 "its drawbacks.\n"
12614 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12615 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12616 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12617 "show on top of the video."
12618 msgstr ""
12619 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
12620 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
12621 "1) Dejar que el gestor de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
12622 "(por defecto), pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el "
12623 "vídeo.\n"
12624 "2) Anular totalmente al gestor de ventanas, pero entonces nada podrá "
12625 "mostrarse sobre el vídeo."
12626
12627 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12628 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12629 msgid ""
12630 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12631 "the value of the DISPLAY environment variable."
12632 msgstr ""
12633 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
12634 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
12635
12636 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12637 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12638 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
12639
12640 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12642 msgid ""
12643 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12644 "0 for first screen, 1 for the second."
12645 msgstr ""
12646 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
12647 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
12648
12649 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12650 msgid "X11 OpenGL provider"
12651 msgstr "Proveedor OpenGL X11"
12652
12653 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12654 msgid "Use shared memory"
12655 msgstr "Usar memoria compartida"
12656
12657 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12658 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12659 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
12660
12661 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12662 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12663 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
12664
12665 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12666 #, fuzzy
12667 msgid "X11 video output"
12668 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
12669
12670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12671 msgid "XVimage chroma format"
12672 msgstr "Formato cromático XVimage"
12673
12674 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12675 msgid ""
12676 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12677 "to improve performances by using the most efficient one."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12681 #, fuzzy
12682 msgid "XVideo extension video output"
12683 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
12684
12685 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12686 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12687 msgstr "Plugin de visualización GaLaktos"
12688
12689 #: modules/visualization/goom.c:58
12690 msgid "Goom display width"
12691 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
12692
12693 #: modules/visualization/goom.c:59
12694 msgid "Goom display height"
12695 msgstr "Altura a visualizar Goom"
12696
12697 #: modules/visualization/goom.c:60
12698 msgid ""
12699 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12700 "will be prettier but more CPU intensive)."
12701 msgstr ""
12702 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
12703 "bonita pero más intensiva de CPU)."
12704
12705 #: modules/visualization/goom.c:63
12706 msgid "Goom animation speed"
12707 msgstr "Velocidad de animación Goom"
12708
12709 #: modules/visualization/goom.c:64
12710 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12711 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
12712
12713 #: modules/visualization/goom.c:70
12714 msgid "Goom effect"
12715 msgstr "efecto Goom"
12716
12717 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12718 msgid "Effects list"
12719 msgstr "Lista de efectos"
12720
12721 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12722 msgid ""
12723 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12724 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12725 msgstr ""
12726 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
12727 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
12728
12729 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12730 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12734 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12738 msgid "Number of bands"
12739 msgstr "Número de bandas"
12740
12741 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12742 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12743 msgstr ""
12744
12745 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12746 msgid "Band separator"
12747 msgstr "Separador de banda"
12748
12749 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Number of blank pixels between bands."
12752 msgstr "Número de bloques por lectura de CD"
12753
12754 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12755 msgid "Amplification"
12756 msgstr "Amplificación"
12757
12758 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12759 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12760 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
12761
12762 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12763 msgid "Enable peaks"
12764 msgstr "Habilitar picos"
12765
12766 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12767 msgid "Defines whether to draw peaks."
12768 msgstr "Define si se dibujan picos."
12769
12770 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12771 msgid "Number of stars"
12772 msgstr "Número de estrellas"
12773
12774 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12775 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12776 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
12777
12778 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12779 msgid "visualizer filter"
12780 msgstr "filtro de visualizador"
12781
12782 #: modules/visualization/xosd.c:63
12783 msgid "Flip vertical position"
12784 msgstr "Voltear posición vertical"
12785
12786 #: modules/visualization/xosd.c:64
12787 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12788 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
12789
12790 #: modules/visualization/xosd.c:67
12791 msgid "Vertical offset"
12792 msgstr "Desplazamiento vertical"
12793
12794 #: modules/visualization/xosd.c:68
12795 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/visualization/xosd.c:70
12799 msgid "Shadow offset"
12800 msgstr "Desplazamiento de sombra"
12801
12802 #: modules/visualization/xosd.c:71
12803 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/visualization/xosd.c:74
12807 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12808 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
12809
12810 #: modules/visualization/xosd.c:80
12811 msgid "XOSD interface"
12812 msgstr "interfaz XOSD"
12813
12814 #~ msgid "New Group"
12815 #~ msgstr "Nuevo Grupo"
12816
12817 #~ msgid "Sort by &group"
12818 #~ msgstr "Ordenar por &grupo"
12819
12820 #~ msgid "Reverse sort by group"
12821 #~ msgstr "Invertir orden por grupo"
12822
12823 #~ msgid "&Enable all group items"
12824 #~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
12825
12826 #~ msgid "&Disable all group items"
12827 #~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
12828
12829 #~ msgid "&Groups"
12830 #~ msgstr "&Grupos"
12831
12832 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
12833 #~ msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
12834
12835 #~ msgid "Effect"
12836 #~ msgstr "Efecto"
12837
12838 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12839 #~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
12840
12841 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12842 #~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
12843
12844 #~ msgid "no input\n"
12845 #~ msgstr "sin entrada\n"
12846
12847 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12848 #~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
12849
12850 #~ msgid "| no entries\n"
12851 #~ msgstr "| sin entradas\n"
12852
12853 #~ msgid "unknown command!\n"
12854 #~ msgstr "¡comando desconocido!\n"
12855
12856 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12857 #~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
12858
12859 #~ msgid "Volume is %d\n"
12860 #~ msgstr "Volumen es %d\n"
12861
12862 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12863 #~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"