]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/et.po
Dash: compiled by default
[vlc] / po / et.po
1 # VLC meediaesitaja eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of VLC media player.
3 #
4 # Copyright (C) 2008-2011 VideoLAN.
5 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 #
7 # Eero <eerove gmail com> 2009.
8 # Mihkel <turakas gmail com> 2010 - 2011.
9 # Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com> 2010.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc 1.2.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-11-07 11:47+0200\n"
17 "Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
18 "Language-Team: Estonian\n"
19 "Language: et\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:1024
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "See programm tuleb ILMA IGASUGUSE GARANTIITA, määral, mis on seadusega\n"
33 "lubatud. Võid programmi levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule\n"
34 "Litsentsile; vaata ka COPYING faili.\n"
35 "Kirjutatud VideoLAN meeskonna poolt; vt. AUTHORS faili.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC eelistused"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Kõikide valikute nägemiseks klõpsa \"Täpsemalt\"."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Kasutajaliides"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "VLC kasutajaliidese seaded"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Üldised kasutajaliidese seaded"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Kasutajaliidesed"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Peamise kasutajaliidese seaded"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Juhtimisliidesed"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Seaded VLC kasutajaliideste kontrolliks"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Kiirklahvide seadeid"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Audio seaded"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Üldised audio seaded"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Filtrid"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Audiofiltreid kasutatakse audiovoogude töötlemiseks."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseeringud"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Audio visualiseeringud"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Väljundmoodulid"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Audioväljundi moodulite üldised seaded."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Mitmesugused"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Mitmesugused audio seaded ja moodulid."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
138 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 msgid "Video"
149 msgstr "Video"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:71
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Video seaded"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:73
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Üldised video seaded"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:81
164 msgid "Video filters are used to process the video stream."
165 msgstr "Video filtreid kasutatakse videovoogude töötlemiseks."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Subtiitrid/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid ""
173 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 msgstr "Seaded OSD, subtiitrite ja \"pildipealdiste ülekatetele\""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Sisend / koodekid"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Seaded sisendite, demultipleksimise, dekoodimise ja enkoodimise jaoks"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Juurdepääsu moodulid"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Seaded, mis on seotud erinevate ligipääsu meetoditega. Seaded, mida "
194 "tavaliselt soovitakse muuta on HTTP proksi ja puhver."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Voogedastuse filtrid"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "Voo filtrid on spetsiaalsed moodulid, mis lubavad VLC sisendipoolel "
206 "täiustatud operatsioone. Kasuta ettevaatlikult..."
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demultiplekser"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demultipleksereid kasutatakse audio- ja videovoogude eraldamiseks."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Videokoodekid"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
222 msgstr "Seaded video, pildi või video+audio dekoorditele ja enkoodritele."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "Audiokoodekid"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Ainult audio dekoodrite ja enkoodrite seaded."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Subtiitrite koodekid"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "Seaded subtiitrite, teleteksti ja CC dekoodritele ja enkoodritele."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Üldine sisend"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Üldised sisendite seaded. Kasuta ettevaatlikult..."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Voogedastuse väljund"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Voo väljundi seadeid kasutatakse, kui tegutsetakse voogedastusserverina või "
263 "kui salvestatakse sissetulevaid voogusid.\n"
264 "Kõigepealt vood muksitakse ja siis saadetakse läbi \"pääsu väljundi\" "
265 "mooduli, mis omakorda salvestab need faili või voogedastab (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout voo moodulid lubavad laiendatud voogude töötlemist (transkodeerimine, "
268 "dubleerimine...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Üldised voogedastuse väljundi seaded"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Mukserid"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Multiplekserid loovad kapseldatud formaadi, mida kasutatakse "
286 "elementaarvoogude (audio, video, ...) kokkusulatamiseks. See seade lubab sul "
287 "jõuga määrata ühe kindla multiplekseri. Tõenäoliselt ei peaks sa seda "
288 "tegema.\n"
289 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetreid igale multiplekserile eraldi."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Juurdepääsu väljund"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Juuredepääsu väljundi moodulid kontrollivad viise, kuidas liidetud voogusid "
303 "saadetakse. Need seaded lubavad sul jõuga määrata üht spetsiifilist "
304 "meetodit. Tõenäoliselt ei peaks sa seda tegema.\n"
305 "Sa saad määrata vaikimisi parameetreid igale juurdepääsu väljundile."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Tükeldajad"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Tükeldajaid kasutatakse elementaarvoodue eeltöötlemisel, enne muksimist. "
319 "Need seaded lubavad sul alati sundida tükeldajat. Tõenäoliselt ei peaks sa "
320 "seda tegema.\n"
321 "Sa saad alati määrata vaikimisi parameetrid igale tükeldajale eraldi."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout voog"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Sout voo moodulid lubavad sul ehitada sout töötlemise ahela. Rohkem infot "
334 "saab \"Streamig Howto-st\". Siin saad seadistada vaikimisi valikuid igale "
335 "sout voo moodulile."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP on viis kuidas avalikult teatada, mis voogusid saadetakse üle UDP või "
347 "RTP."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:170
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "VLC VOD (Video On Demand) teostus"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
358 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Esitusloend"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Seaded, mis on seotud esitusloendi käitumisega (nt. taasesitus režiimiga) ja "
374 "moodulitega, mis lisavad automaatselt kirjeid esitusloendisse (\"teenuste "
375 "avastamise\" moodulid)."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Üldine esitusloendi käitumine"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Teenuste avastamine"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
389 "playlist."
390 msgstr ""
391 "Teenuste avastamise moodulid on rakendused, mis automaatselt lisavad kirjeid "
392 "esitusloendisse."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Edasijõudnutele"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Advanced settings. Use with care..."
401 msgstr "Täpsemad seaded. Ettevaatust kasutamisel..."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "CPU võimalused"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 msgstr ""
411 "Siin saad keelata mõningaid CPU võimalusi. Kasuta äärmise ettevaatlikusega!"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Täpsemad seaded"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
418 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
420 msgid "Network"
421 msgstr "Võrk"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:199
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ""
426 "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Värviformaadi moodulite seaded"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:203
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Need seaded mõjutavad värviformaadi teisenduste mooduleid."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:205
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Tükeldajate moodulite seaded"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Enkoodrite seaded"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr ""
447 "Need on üldised seaded video/audio/subtiitrite enkoodimise moodulitele."
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Dialoogi pakkujate seaded"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:218
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Subtiitrite demultipleksimise seaded"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:220
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, "
467 "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Abiinfo puudub"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:228
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nende moodulite jaoks abiinfo puudub."
476
477 #: include/vlc_interface.h:126
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
481 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Hoiatus: kui graafiline liides ei vasta, ava käsurida, navigeeri kataloogi, "
485 "kuhu VLC on paigaldatud ja sisesta \"vlc -I qt\"\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Faili &kiiravamine..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Täiust&atud avamine..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "K&ataloogi avamine..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "&Kausta avamine..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Avamiseks ühe või enama faili valimine"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
509 msgstr "Vali kataloog"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 msgid "Select Folder"
513 msgstr "Vali kataloog"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:55
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "Meedia &info"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:56
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "&Koodeki info"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:57
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "&Teated"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:58
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Hüppa konkreetsele &ajale"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:59
532 msgid "&Bookmarks"
533 msgstr "&Järjehoidjad"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:60
536 msgid "&VLM Configuration"
537 msgstr "&VLM-i häälestus"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 msgid "&About"
541 msgstr "&Programmist"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
547 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
551 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
552 msgid "Play"
553 msgstr "Esita"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:66
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Tõmba info"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:67
560 msgid "Remove Selected"
561 msgstr "Eemalda valitud"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:68
564 msgid "Information..."
565 msgstr "Info..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 msgid "Sort"
569 msgstr "Sorteeri"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 msgid "Create Directory..."
573 msgstr "Kataloogi loomine..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:71
576 msgid "Create Folder..."
577 msgstr "Kausta loomine..."
578
579 # selle all on vist ülemist kataloogi mõeldud
580 # siis on sisaldava õige, muidu peaks sisalduva olema
581 #: include/vlc_intf_strings.h:72
582 msgid "Show Containing Directory..."
583 msgstr "Sisaldava kataloogi näitamine..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:73
586 msgid "Show Containing Folder..."
587 msgstr "Sisaldava kausta näitamine..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:74
590 msgid "Stream..."
591 msgstr "Voog..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:75
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Salvestamine..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
599 msgid "Repeat All"
600 msgstr "Korda kõiki"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
604 msgid "Repeat One"
605 msgstr "Korda ühte"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 msgid "No Repeat"
609 msgstr "Ilma korduseta"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
615 msgid "Random"
616 msgstr "Juhuesitus"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
619 msgid "Random Off"
620 msgstr "Juhuslik välja"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:87
623 msgid "Add to Playlist"
624 msgstr "Esitusloendisse lisamine"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:88
627 msgid "Add to Media Library"
628 msgstr "Meediakogusse lisamine"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:90
631 msgid "Add File..."
632 msgstr "Faili lisamine..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
635 msgid "Advanced Open..."
636 msgstr "Täiustatud avamine..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:92
639 msgid "Add Directory..."
640 msgstr "Kataloogi lisamine..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:93
643 msgid "Add Folder..."
644 msgstr "Kausta lisamine..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:95
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "Salvesta esitusloend &faili..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:96
651 msgid "Open Play&list..."
652 msgstr "Esit&usloendi avamine..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
656 msgid "Search"
657 msgstr "Otsing"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:99
660 msgid "Search Filter"
661 msgstr "Otsingufilter"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:101
664 msgid "&Services Discovery"
665 msgstr "&Teenuste kataloog"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:105
668 msgid ""
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "them."
671 msgstr "On veel peidetud valikud. Nende nägemiseks klõpsa nupul \"Täpsemalt\"."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
674 msgid "Image clone"
675 msgstr "Pildi kloonimine"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:111
678 msgid "Clone the image"
679 msgstr "Klooni pilt"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:113
682 msgid "Magnification"
683 msgstr "Suurendus"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:114
686 msgid ""
687 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "be magnified."
689 msgstr ""
690 "Suurenda osa video pildist. Saad valida, milline osa pildist peaks olema "
691 "suurendatud."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Lained"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:118
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "\"Lainete\" video moonutamise efekt"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:120
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "\"Veepinna\" video moonutamise efekt"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:122
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Pildi värvid negatiivina"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:124
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Poolita pilt, et teha pildisein"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:126
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719 "Loo videost \"pusle mäng\".\n"
720 "Video tükeldatakse juppideks, mida pead ise korrastama."
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:129
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727 "Video \"serva tuvastamise\" moonutamise efekt.\n"
728 "Muuda seadeid, et saada erinevaid tulemusi"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:132
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736 "\"Värvi tuvastamise\" efekt. Terve pilt muudetakse must-valgeks välja "
737 "arvatud värvid, mille oled valinud seadedest."
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tere tulemast VLC meediaesitaja abisse</"
769 "h2><h3>Dokumentatsioon</h3><p>Dokumentatsiooni leiad VideoLAN-i <a href="
770 "\"http://wiki.videolan.org\">viki</a> lehelt.</p><p>Kui sa oled uus VLC "
771 "kasutaja, palun loe artiklit <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
772 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Sissejuhatus VLC meediaesitajasse</em></"
773 "a>.</p><p>Veidi infot, kuidas esitajat kasutada leiad artiklist <br>\"<a "
774 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Kuidas "
775 "esitada faile VLC meediaesitajaga</em></a>\".</p><p>Kõikide salvestamise, "
776 "teisendamise, ümberkodeerimise, enkodeerimise, muksimise ja voogedastuse "
777 "ülesannete kohta leiad kasulikku infot artiklist <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Voogedastamise dokumentatsioon</"
779 "a>.</p><p>Kui vajad terminoloogialast abi, vaata <a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Knowledge_Base\">teadmiste baasi</a>.</p><p>Et teada põhilisi "
781 "kiirklahve loe <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">kiirklahvide</a> "
782 "lehekülge.</p><h3>Abi</h3><p>Enne küsimuste küsimist loe <a href=\"http://"
783 "www.videolan.org/support/faq.html\">KKK-d</a>.</p><p>Seejärel võid küsida ja "
784 "ka teistele abi anda <a href=\"http://forum.videolan.org\">foorumis</a>, <a "
785 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">postiloendis</a> või meie "
786 "IRC kanalil (<em>#videolan</em> irc.freenode.net serveris).</p><h3>Projekti "
787 "abistamine</h3><p>Sa võid VideoLANi projekti abistada, pühendades oma aega "
788 "kogukonna aitamisele, meisterdades erinevaid rüüsid, tõlkides "
789 "dokumentatsiooni, testides ja programmeerides. Samas võid meid toetada ka "
790 "raha ja materjalide annetamisega. Ning loomulikult võid VLC meediaesitajat "
791 "<b>reklaamida</b>.</p></body></html>"
792
793 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
794 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
795 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
796 msgid "Disable"
797 msgstr "Keelatud"
798
799 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
800 msgid "Spectrometer"
801 msgstr "Spektromeeter"
802
803 #: src/audio_output/common.c:91
804 msgid "Scope"
805 msgstr "Skoop"
806
807 #: src/audio_output/common.c:94
808 msgid "Spectrum"
809 msgstr "Spektrum"
810
811 #: src/audio_output/common.c:97
812 msgid "Vu meter"
813 msgstr "Vu-meeter"
814
815 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
817 #: share/lua/http/mobile.html:76
818 msgid "Equalizer"
819 msgstr "Ekvalaiser..."
820
821 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
822 msgid "Audio filters"
823 msgstr "Audiofiltrid"
824
825 #: src/audio_output/common.c:153
826 msgid "Replay gain"
827 msgstr "Taasesituse tundlikkus"
828
829 #: src/audio_output/filters.c:142
830 msgid "Audio filtering failed"
831 msgstr "Audio filtreerimine nurjus"
832
833 #: src/audio_output/filters.c:143
834 #, c-format
835 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
836 msgstr "Maksimaalne lubatud filtrite arv (%u) on ületatud"
837
838 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
839 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
841 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
842 msgid "Audio Channels"
843 msgstr "Audiokanalid"
844
845 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
846 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
847 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
848 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
849 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
850 #: modules/codec/twolame.c:70
851 msgid "Stereo"
852 msgstr "Stereo"
853
854 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
855 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
857 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
858 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
862 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
867 msgid "Left"
868 msgstr "Vasak"
869
870 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
871 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
873 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
874 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
877 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
880 msgid "Right"
881 msgstr "Parem"
882
883 #: src/audio_output/output.c:134
884 msgid "Dolby Surround"
885 msgstr "Dolby Surround"
886
887 #: src/audio_output/output.c:146
888 msgid "Reverse stereo"
889 msgstr "Pööratud stereo"
890
891 #: src/config/file.c:531
892 msgid "boolean"
893 msgstr "tõeväärtus"
894
895 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
896 msgid "integer"
897 msgstr "Täisarv"
898
899 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
900 msgid "float"
901 msgstr "murdarv"
902
903 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
904 msgid "string"
905 msgstr "string"
906
907 #: src/config/help.c:125
908 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
909 msgstr "Põhjalikuma abi saamiseks kasuta -H parameetrit."
910
911 #: src/config/help.c:129
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
915 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
916 "They will be enqueued in the playlist.\n"
917 "The first item specified will be played first.\n"
918 "\n"
919 "Options-styles:\n"
920 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
921 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
922 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
923 "            and that overrides previous settings.\n"
924 "\n"
925 "Stream MRL syntax:\n"
926 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
927 "  [:option=value ...]\n"
928 "\n"
929 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
930 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
931 "\n"
932 "URL syntax:\n"
933 "  file:///path/file              Plain media file\n"
934 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
935 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
936 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
937 "  screen://                      Screen capture\n"
938 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
939 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
940 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
941 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
942 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
943 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
944 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "Kasutamine: %s [valikud] [voog] ...\n"
948 "Võid määrata mitu voogu käsureal.\n"
949 "Nad lisatakse esitusloendi järjekorda.\n"
950 "Esimene kirje mängitakse esimesena.\n"
951 "\n"
952 "Valikud-stiilid:\n"
953 "  --valik  Globaalne valik, mis on seatud kogu programmi käimise ajaks.\n"
954 "   -valik  Ühetäheline versioon globaalsest --valikust.\n"
955 "   :valik  Valik, mis kehtib ühele esitatavale voole ja\n"
956 "           tühistab eelnevad seaded.\n"
957 "\n"
958 "Voo MRL süntaks:\n"
959 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
960 "  [:option=value ...]\n"
961 "\n"
962 "  Paljusid globaalseid --valikuid võib kasutada MRL spetsiifiliste :"
963 "valikutena.\n"
964 "  Mitmeid :valik=väärtus paare võib määrata.\n"
965 "\n"
966 "URL süntaks:\n"
967 "  file://tee/failini             Tavaline meedia fail\n"
968 "  http://host[:port]/fail        HTTP URL\n"
969 "  ftp://host[:port]fail          FTP URL\n"
970 "  mms://host[:port]fail          MMS URL\n"
971 "  screen://                      Ekraaniviisor\n"
972 "  [dvd://][device]               DVD seade\n"
973 "  [vcd://][device]               VCD seade\n"
974 "  [cdda://][device]              Audio CD seade\n"
975 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
976 "                                 UDP voog saadetud voogedastusserveri poolt\n"
977 "  vlc://pause:<seconds>          Eriline kirje esitusloendi peatamiseks "
978 "teatud ajaks\n"
979 "  vlc://quit                     Eriline kirje VLC-st väljumiseks\n"
980
981 #: src/config/help.c:513
982 msgid " (default enabled)"
983 msgstr "(vaikimisi lubatud)"
984
985 #: src/config/help.c:514
986 msgid " (default disabled)"
987 msgstr "(vaikimisi keelatud)"
988
989 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
990 #: src/config/help.c:695
991 msgid "Note:"
992 msgstr "Märkus:"
993
994 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
995 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
996 msgstr "lisa --advanced käsurea parameetritele, et näha rohkem võimalusi."
997
998 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1002 msgstr ""
1003 "mooduleid %d ei kuvatud, kuna nende valikud on ainult edasijõudnutele.\n"
1004
1005 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1006 msgid ""
1007 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1008 "modules."
1009 msgstr ""
1010 "Sobivat moodulit ei leitud. Kasuta --list või --list-verbose nägemaks "
1011 "saadavaid mooduleid."
1012
1013 #: src/config/help.c:789
1014 #, c-format
1015 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1016 msgstr "VLC versioon %s (%s)\n"
1017
1018 #: src/config/help.c:791
1019 #, c-format
1020 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1021 msgstr "Kompileerinud %s kuupäeval %s (%s)\n"
1022
1023 #: src/config/help.c:793
1024 #, c-format
1025 msgid "Compiler: %s\n"
1026 msgstr "Kompilaator: %s\n"
1027
1028 #: src/config/help.c:825
1029 msgid ""
1030 "\n"
1031 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1032 msgstr ""
1033 "\n"
1034 "Sisu kirjutati vlc-help.txt faili\n"
1035
1036 #: src/config/help.c:839
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Press the RETURN key to continue...\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Vajuta ENTER, et jätkata...\n"
1043
1044 #: src/input/control.c:217
1045 #, c-format
1046 msgid "Bookmark %i"
1047 msgstr "Lisa %i järjehoidjasse"
1048
1049 #: src/input/decoder.c:267
1050 msgid "packetizer"
1051 msgstr "tükeldaja"
1052
1053 #: src/input/decoder.c:267
1054 msgid "decoder"
1055 msgstr "dekooder"
1056
1057 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1058 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1059 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1060 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1061 #: modules/stream_out/es.c:378
1062 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1063 msgstr "Voogedastus / transkodeerimine nurjus"
1064
1065 #: src/input/decoder.c:277
1066 #, c-format
1067 msgid "VLC could not open the %s module."
1068 msgstr "VLC ei suuda avada moodulit %s"
1069
1070 #: src/input/decoder.c:468
1071 msgid "VLC could not open the decoder module."
1072 msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit."
1073
1074 #: src/input/decoder.c:722
1075 msgid "No suitable decoder module"
1076 msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit"
1077
1078 #: src/input/decoder.c:723
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1082 "there is no way for you to fix this."
1083 msgstr ""
1084 "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul "
1085 "siin midagi ära teha."
1086
1087 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1088 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1090 msgid "Track"
1091 msgstr "Rada"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:1165
1094 #, c-format
1095 msgid "%s [%s %d]"
1096 msgstr "%s [%s %d]"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1099 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1101 msgid "Program"
1102 msgstr "Programm"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1105 msgid "Scrambled"
1106 msgstr "Kodeeritud"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1109 msgid "Yes"
1110 msgstr "Jah"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2023
1113 #, c-format
1114 msgid "Closed captions %u"
1115 msgstr "Suletud pealdised %u"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2883
1118 #, c-format
1119 msgid "Stream %d"
1120 msgstr "Voog %d"
1121
1122 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1123 msgid "Subtitle"
1124 msgstr "Subtiiter"
1125
1126 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1127 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1128 msgid "Type"
1129 msgstr "Liik"
1130
1131 #: src/input/es_out.c:2910
1132 msgid "Original ID"
1133 msgstr "Originaal ID"
1134
1135 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1138 msgid "Codec"
1139 msgstr "Koodek"
1140
1141 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1142 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1143 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1144 msgid "Language"
1145 msgstr "Keel"
1146
1147 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1149 msgid "Description"
1150 msgstr "Kirjeldus"
1151
1152 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1153 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1154 msgid "Channels"
1155 msgstr "Kanalid"
1156
1157 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1158 #: modules/audio_output/amem.c:45
1159 msgid "Sample rate"
1160 msgstr "Diskreetimissagedus"
1161
1162 #: src/input/es_out.c:2945
1163 #, c-format
1164 msgid "%u Hz"
1165 msgstr "%u Hz"
1166
1167 #: src/input/es_out.c:2955
1168 msgid "Bits per sample"
1169 msgstr "Bitte diskreetide kohta"
1170
1171 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1172 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1175 msgid "Bitrate"
1176 msgstr "Bitikiirus"
1177
1178 #: src/input/es_out.c:2960
1179 #, c-format
1180 msgid "%u kb/s"
1181 msgstr "%u kb/s"
1182
1183 #: src/input/es_out.c:2972
1184 msgid "Track replay gain"
1185 msgstr "Raja raasesituse tundlikkus"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:2974
1188 msgid "Album replay gain"
1189 msgstr "Albumi taasesituse tundlikkus"
1190
1191 #: src/input/es_out.c:2975
1192 #, c-format
1193 msgid "%.2f dB"
1194 msgstr "%.2f dB"
1195
1196 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1197 msgid "Resolution"
1198 msgstr "Eraldusvõime"
1199
1200 #: src/input/es_out.c:2989
1201 msgid "Display resolution"
1202 msgstr "Kuva eraldusvõime"
1203
1204 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1205 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1206 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1207 msgid "Frame rate"
1208 msgstr "Kaadrisagedus"
1209
1210 #: src/input/es_out.c:3010
1211 msgid "Decoded format"
1212 msgstr "Dekodeeritud vorming"
1213
1214 #: src/input/input.c:2465
1215 msgid "Your input can't be opened"
1216 msgstr "Määratud sisendit ei suudetud avada"
1217
1218 #: src/input/input.c:2466
1219 #, c-format
1220 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1221 msgstr "VLC ei suuda avada MRL-i '%s'. Vaata logist täpsemaid põhjuseid."
1222
1223 #: src/input/input.c:2583
1224 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1225 msgstr "VLC ei tunne sisendi vormingut"
1226
1227 #: src/input/input.c:2584
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1231 msgstr ""
1232 "Vormingut '%s' ei suudetud tuvastada. Vaata logist täpsemaid põhjuseid. "
1233
1234 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1236 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1240 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1241 msgid "Title"
1242 msgstr "Pealkiri"
1243
1244 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1246 msgid "Artist"
1247 msgstr "Artist"
1248
1249 #: src/input/meta.c:56
1250 msgid "Genre"
1251 msgstr "Stiil"
1252
1253 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1254 msgid "Copyright"
1255 msgstr "Autoriõigused"
1256
1257 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1258 msgid "Album"
1259 msgstr "Album"
1260
1261 #: src/input/meta.c:59
1262 msgid "Track number"
1263 msgstr "Raja number"
1264
1265 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1266 msgid "Rating"
1267 msgstr "Hinnang"
1268
1269 #: src/input/meta.c:62
1270 msgid "Date"
1271 msgstr "Kuupäev"
1272
1273 #: src/input/meta.c:63
1274 msgid "Setting"
1275 msgstr "Seade"
1276
1277 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1278 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1279 msgid "URL"
1280 msgstr "URL"
1281
1282 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1283 msgid "Now Playing"
1284 msgstr "Hetkel mängib"
1285
1286 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1287 msgid "Publisher"
1288 msgstr "Avaldaja"
1289
1290 #: src/input/meta.c:68
1291 msgid "Encoded by"
1292 msgstr "Enkodeerinud"
1293
1294 #: src/input/meta.c:69
1295 msgid "Artwork URL"
1296 msgstr "Kaanepildi URL"
1297
1298 #: src/input/meta.c:70
1299 msgid "Track ID"
1300 msgstr "Raja ID"
1301
1302 #: src/input/var.c:158
1303 msgid "Bookmark"
1304 msgstr "Järjehoidja"
1305
1306 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1307 msgid "Programs"
1308 msgstr "Programmid"
1309
1310 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1311 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1312 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1313 msgid "Chapter"
1314 msgstr "Peatükk"
1315
1316 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1317 msgid "Navigation"
1318 msgstr "Ringiliikumine"
1319
1320 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1322 msgid "Video Track"
1323 msgstr "Videorada"
1324
1325 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1327 msgid "Audio Track"
1328 msgstr "Audiorada"
1329
1330 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1333 msgid "Subtitles Track"
1334 msgstr "Subtiitrite rada"
1335
1336 #: src/input/var.c:273
1337 msgid "Next title"
1338 msgstr "Järgmine pealkiri"
1339
1340 #: src/input/var.c:278
1341 msgid "Previous title"
1342 msgstr "Eelmine pealkiri"
1343
1344 #: src/input/var.c:312
1345 #, c-format
1346 msgid "Title %i%s"
1347 msgstr "Pealkiri %i%s"
1348
1349 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1350 #, c-format
1351 msgid "Chapter %i"
1352 msgstr "Peatükk %i"
1353
1354 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1355 msgid "Next chapter"
1356 msgstr "Järgmine peatükk"
1357
1358 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1359 msgid "Previous chapter"
1360 msgstr "Eelmine peatükk"
1361
1362 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1363 #, c-format
1364 msgid "Media: %s"
1365 msgstr "Meedia: %s"
1366
1367 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1369 msgid "Add Interface"
1370 msgstr "Lisa kasutajaliides"
1371
1372 #: src/interface/interface.c:91
1373 msgid "Console"
1374 msgstr "Konsool"
1375
1376 #: src/interface/interface.c:95
1377 msgid "Telnet"
1378 msgstr "Telnet"
1379
1380 #: src/interface/interface.c:98
1381 msgid "Web"
1382 msgstr "Veeb"
1383
1384 #: src/interface/interface.c:101
1385 msgid "Debug logging"
1386 msgstr "Silumise logimine"
1387
1388 #: src/interface/interface.c:104
1389 msgid "Mouse Gestures"
1390 msgstr "Hiire žestid"
1391
1392 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1393 #: src/libvlc.c:291
1394 msgid "C"
1395 msgstr "et"
1396
1397 #: src/libvlc.c:861
1398 msgid ""
1399 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1400 "interface."
1401 msgstr ""
1402 "Kasutatakse vlc vaikimisi kasutajaliidest. 'cvlc' on vlc ilma graafilise "
1403 "liideseta."
1404
1405 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1406 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1407 msgid "Zoom"
1408 msgstr "Suurendamine"
1409
1410 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1411 msgid "1:4 Quarter"
1412 msgstr "1:4 neljandik"
1413
1414 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1415 msgid "1:2 Half"
1416 msgstr "1:2 pool"
1417
1418 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1419 msgid "1:1 Original"
1420 msgstr "1:1 originaal"
1421
1422 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1423 msgid "2:1 Double"
1424 msgstr "2:1 topelt"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1427 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1428 msgid "Auto"
1429 msgstr "Automaatne"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:175
1432 msgid ""
1433 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1434 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1435 "related options."
1436 msgstr ""
1437 "Need valikud lubavad sul seadistada VLC kasutajaliideseid. Võid valida "
1438 "peamise liidese, liidese mooduleid ja määrata erinevaid nendevahelisi "
1439 "sätteid."
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:179
1442 msgid "Interface module"
1443 msgstr "Kasutajaliidese moodul"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:181
1446 msgid ""
1447 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1448 "automatically select the best module available."
1449 msgstr ""
1450 "See on VLC peamine kasutatav liides. Vaikimisi käitumine on valida parimad "
1451 "saadavad moodulid."
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1454 msgid "Extra interface modules"
1455 msgstr "Liidese lisamoodulid"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:187
1458 msgid ""
1459 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1460 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1461 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1462 "\", \"gestures\" ...)"
1463 msgstr ""
1464 "Sa saad valida \"täiendavaid liideseid\" VLC-le. Nad käivitatakse taustal "
1465 "lisaks vaikimisi liidesele. Kasuta komaga eraldatud liideste moodulite "
1466 "nimekirja. (tavalised väärtused on \"rc\" (remote control), \"http\", "
1467 "\"žestid\" ...)"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:194
1470 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1471 msgstr "Sa saad valida kontroll-liidese VLC-le."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:196
1474 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1475 msgstr "Jutukus (0,1,2)"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:198
1478 msgid ""
1479 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1480 "1=warnings, 2=debug)."
1481 msgstr ""
1482 "See on jutukuse tase (0=ainult standard sõnumid ja veateated, 1=hoiatused, "
1483 "2=silumine)."
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:201
1486 msgid "Choose which objects should print debug message"
1487 msgstr "Millised objektid peaksid andma silumisteateid"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:204
1490 msgid ""
1491 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1492 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1493 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1494 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1495 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1496 "message."
1497 msgstr ""
1498 "See on ',' eraldatud string, iga objektil peab olema eesliide '+' või '-' "
1499 "lubamaks või keelamaks seda. Võtmesõna 'all' tähendab kõiki objekte. "
1500 "Objektidele saab viidata nende tüübi või mooduli nime kaudu. Nimeliste "
1501 "objektide reeglid on eelistatud tüübi objektide üle. Märkus: sa pead siiski "
1502 "kasutama -vvv võtit, et näha silumise teateid. "
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:211
1505 msgid "Be quiet"
1506 msgstr "Ole vaiksem"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:213
1509 msgid "Turn off all warning and information messages."
1510 msgstr "Lülita kõik hoiatus- ja infoteated välja."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:215
1513 msgid "Default stream"
1514 msgstr "Vaikimisi voog"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:217
1517 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1518 msgstr "See voog on alati avatud VLC käivitamisel."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:220
1521 msgid ""
1522 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1523 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1524 msgstr ""
1525 "Sa saad ise valida liidese keele. Süsteemi keel tuvastatakse automaatselt, "
1526 "kui siin on \"auto\" määratud."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:224
1529 msgid "Color messages"
1530 msgstr "Teadete värvimine"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:226
1533 msgid ""
1534 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1535 "needs Linux color support for this to work."
1536 msgstr ""
1537 "See võimaldab värviliste sõnumite edastamist konsoolile. Sinu Linuxi "
1538 "terminal peab toetama värve, et see töötaks."
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:229
1541 msgid "Show advanced options"
1542 msgstr "Täppisvalikute kuvamine"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:231
1545 msgid ""
1546 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1547 "available options, including those that most users should never touch."
1548 msgstr ""
1549 "Kui lubatud, siis eelistused ja/või kasutajaliides näitab kõiki saadaval "
1550 "olevaid valikuid, kaasa arvatud neid, mida ei peaks kunagi näppima."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:235
1553 msgid "Interface interaction"
1554 msgstr "Suhtlemine kasutajaliidesega"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:237
1557 msgid ""
1558 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1559 "user input is required."
1560 msgstr ""
1561 "Kui lubatud, siis kasutajaliides kuvab dialoogiakna iga kord, kui kasutaja "
1562 "tähelepanu on vajalik."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:247
1565 msgid ""
1566 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1567 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1568 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1569 "the \"audio filters\" modules section."
1570 msgstr ""
1571 "Need valikud lubavad sul muuta audio alamsüsteemi käitumist ja lisada audio "
1572 "filtreid, mida saa järeltöötluses kasutada või visuaalseid efekte (spektri "
1573 "analüsaator, jne.). Lülita siin need filtrid sisse ja seadaista neid \"audio "
1574 "filtriete\" moodulite sektsioonis."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:253
1577 msgid "Audio output module"
1578 msgstr "Audioväljundi moodul"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:255
1581 msgid ""
1582 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1583 "automatically select the best method available."
1584 msgstr ""
1585 "See on VLC poolt kasutatav audio väljastamise meetod. Vaikimisi valitakse "
1586 "automaatselt parim saadav meetod."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1590 msgid "Enable audio"
1591 msgstr "Audio lubamine"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:261
1594 msgid ""
1595 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1596 "not take place, thus saving some processing power."
1597 msgstr ""
1598 "Sa saad täielikult välja lülitada audio väljundi. Audio dekodeerimise aste "
1599 "jäetakse siis vahele ja nii säästetakse veidi protsessori võimsust."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:265
1602 msgid "Force mono audio"
1603 msgstr "Mono audio kohustuslikuks"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:266
1606 msgid "This will force a mono audio output."
1607 msgstr "See muudab kohustuslikuks mono audioväljundi."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:269
1610 msgid "Default audio volume"
1611 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:271
1614 msgid ""
1615 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1616 msgstr ""
1617 "Siin saad valida vaikimisi audioväljundi helinivoo vahemikus 0 ja 1024."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:274
1620 msgid "Audio output volume step"
1621 msgstr "Audioväljundi helitugevuse samm"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:276
1624 msgid ""
1625 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1626 "0 to 1024."
1627 msgstr "Sammu suurus on muudetav selle valikuga, vahemikus 0 kuni 1024."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:280
1630 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1631 msgstr "Audioväljundi sagedus (Hz)"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:282
1634 msgid ""
1635 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1636 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1637 msgstr ""
1638 "Siin saad jõuga määrata audioväljundi sageduse. Tavalised väärtused on 0 "
1639 "(määramata), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:286
1642 msgid "High quality audio resampling"
1643 msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:288
1646 msgid ""
1647 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1648 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1649 "resampling algorithm will be used instead."
1650 msgstr ""
1651 "See kasutab kõrge kvaliteedilist audio diskreetimise algoritmi. Kõrge "
1652 "kvaliteediline audio diskreetimine nõuab ka surt protsessori jõudlust. Sa "
1653 "võid selle välja lülitada ning siis kasutatakse odavamat diskreetimise "
1654 "algoritmi. "
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:293
1657 msgid "Audio desynchronization compensation"
1658 msgstr "Audio sünkroonist väljumise kompensatsioon"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:295
1661 msgid ""
1662 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1663 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1664 msgstr ""
1665 "See seab viivituse audio väljundile. Viivitus tuleb anda millisekundites. "
1666 "Mugav on seda kasutada siis, kui märkad viivitust audio ja video vahel."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:298
1669 msgid "Audio output channels mode"
1670 msgstr "Audioväljundi kanalite režiim"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:300
1673 msgid ""
1674 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1675 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1676 "played)."
1677 msgstr ""
1678 "See seab audio väljundi kanalite režiimi, mida võimalusel vaikimisi "
1679 "kasutada. (nt. kui riistvara ja esitatav audio voo seda toetavad)."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1683 msgid "Use S/PDIF when available"
1684 msgstr "Võimalusel S/PDIF-i kasutamine"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:306
1687 msgid ""
1688 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1689 "audio stream being played."
1690 msgstr ""
1691 "S/PDIF-i saab kasutada siis, kui riistvara ja audiovoog seda võimaldab."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1694 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1695 msgstr "Dolby ruumilise heli avastamise sundimine"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:311
1698 msgid ""
1699 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1700 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1701 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1702 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1703 msgstr ""
1704 "Kasuta seda siis, kui tead, et voo on (või ei ole) enkodeeritud Dolby "
1705 "ruumilise helina, aga seda ei tuvastata sellisena. Isegi kui voog pole "
1706 "tegelikult kodeeritud Dolby ruumilise helina, võib selle valiku sisse "
1707 "lülitamise parandada heli kogemist eriti kombineerituna koos Kõrvaklappide "
1708 "kanalite mikseriga."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1711 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1712 msgid "On"
1713 msgstr "Sees"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1716 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1717 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1718 msgid "Off"
1719 msgstr "Väljas"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:323
1722 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1723 msgstr "Siis lisab audio järeltöötluse filtreid, et muuta heli renderdust."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:326
1726 msgid "Audio visualizations "
1727 msgstr "Audio visualiseeringud"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:328
1730 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1731 msgstr "See lisab visualisatsioonimooduleid (spektri analüsaator, jne.)."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:332
1734 msgid "Replay gain mode"
1735 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:334
1738 msgid "Select the replay gain mode"
1739 msgstr "Vali taasesituse valjuse tundlikkuse režiim"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:336
1742 msgid "Replay preamp"
1743 msgstr "Taasesituse eelvõimendi"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:338
1746 msgid ""
1747 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1748 "replay gain information"
1749 msgstr ""
1750 "See lubab sul muuta vaikimisi sihtnivood (89 dB) voogudele, millel on "
1751 "taasesituse tundlikkuse info."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:341
1754 msgid "Default replay gain"
1755 msgstr "Vaikimisi taasesituse tundlikkus"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:343
1758 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1759 msgstr ""
1760 "Seda tundlikkust kasutatakse voogude puhul, millel pole taasesituse "
1761 "tundlikkuse infot."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:345
1764 msgid "Peak protection"
1765 msgstr "Tipu ületamise kaitsmine"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:347
1768 msgid "Protect against sound clipping"
1769 msgstr "Kaitse heli ragina vastu"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:350
1772 msgid "Enable time stretching audio"
1773 msgstr "Audio ajalise venitamise lubamine"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:352
1776 msgid ""
1777 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1778 "audio pitch"
1779 msgstr ""
1780 "See lubab sul esitada audiot madalamal või kõrgemal kiirusel ilma, et "
1781 "muutuks audio helikõrgus"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1785 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1787 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1789 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1790 msgid "None"
1791 msgstr "Puudub"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:367
1794 msgid ""
1795 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1796 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1797 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1798 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1799 "options."
1800 msgstr ""
1801 "Need valikud lubavad sul muuta videoväljundi alamsüsteemi käitumist. Sa saad "
1802 "näiteks võimaldada videofiltreid (ülerealaotuse eemaldamine, pildi "
1803 "kohendamine, jne.). Lülita need filtrid siin sisse ja seadista neid "
1804 "\"videofiltrite\" moodulite sektsioonis. Sa saad määrata ka palju erinevaid "
1805 "video valikuid."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:373
1808 msgid "Video output module"
1809 msgstr "Video väljundmoodul"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:375
1812 msgid ""
1813 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1814 "automatically select the best method available."
1815 msgstr ""
1816 "See on VLC poolt kasutatav videoväljundi meetod. Vaikimisi valitakse parim "
1817 "saadaolev meetod."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1821 msgid "Enable video"
1822 msgstr "Video lubamine"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:380
1825 msgid ""
1826 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1827 "not take place, thus saving some processing power."
1828 msgstr ""
1829 "Sa saad videoväljundi täielikult välja lülitada. Video dekodeerimise aste "
1830 "jäetakse välja, seega hoitakse kokku protsessori võimsust."
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1834 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1835 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1836 msgid "Video width"
1837 msgstr "Video laius"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:385
1840 msgid ""
1841 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1842 "characteristics."
1843 msgstr ""
1844 "Sa saad jõuga kehtestada video laiuse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1845 "karakteristikutega."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1849 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1850 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1851 msgid "Video height"
1852 msgstr "Video kõrgus"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:390
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1857 "video characteristics."
1858 msgstr ""
1859 "Sa saad jõuga kehtestada video kõrguse. Vaikimisi (-1) kohendab VLC video "
1860 "karakteristikutega."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:393
1863 msgid "Video X coordinate"
1864 msgstr "Video X-koordinaat"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:395
1867 msgid ""
1868 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1869 "coordinate)."
1870 msgstr ""
1871 "Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (X-"
1872 "koordinaadi)."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:398
1875 msgid "Video Y coordinate"
1876 msgstr "Video Y-koordinaat"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:400
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1881 "coordinate)."
1882 msgstr ""
1883 "\"Sa saad jõuga määrata video akna ülemise vasaku nurga asukoha (Y-"
1884 "koordinaadi)"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:403
1887 msgid "Video title"
1888 msgstr "Video pealkiri"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:405
1891 msgid ""
1892 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1893 "interface)."
1894 msgstr ""
1895 "Kohandatud video akna pealkiri (nendel juhtudel, kui video ei ole "
1896 "kasutajaliidesesse põimitud)."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:408
1899 msgid "Video alignment"
1900 msgstr "Video joondus"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:410
1903 msgid ""
1904 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1905 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1906 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1907 msgstr ""
1908 "Jõuga määra video asetus akna sees. Vaikimisi (0) on see keskjoondatud "
1909 "(0=keskel, 1=vasak, 2=parem, 4=üleval, 8=all, sa võid kasutada ka nende "
1910 "väärtuste kombinatsioone, nagu 6=4+2 - üleval-paremal)."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1914 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1916 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1917 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1919 msgid "Center"
1920 msgstr "Keskel"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1923 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1924 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1925 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1927 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1932 msgid "Top"
1933 msgstr "Üleval"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1939 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1942 msgid "Bottom"
1943 msgstr "All"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1946 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1947 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1949 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1951 msgid "Top-Left"
1952 msgstr "Ülal vasakul"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1955 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1958 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1960 msgid "Top-Right"
1961 msgstr "Ülal paremal"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1964 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1967 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1969 msgid "Bottom-Left"
1970 msgstr "All vasakul"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1973 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1975 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1976 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1978 msgid "Bottom-Right"
1979 msgstr "All paremal"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:418
1982 msgid "Zoom video"
1983 msgstr "Suurenda videot"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:420
1986 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1987 msgstr "Sa võid suurendada videot määratud teguri võrra."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:422
1990 msgid "Grayscale video output"
1991 msgstr "Mustvalge videoväljund"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:424
1994 msgid ""
1995 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1996 "save some processing power."
1997 msgstr ""
1998 "Esita video mustvalgena. Kuna värvi informatsiooni ei dekodeerita, hoitakse "
1999 "kokku veidi protsessori võimsust."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:427
2002 msgid "Embedded video"
2003 msgstr "Põimitud video"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:429
2006 msgid "Embed the video output in the main interface."
2007 msgstr "Videoväljundi põimimine peamisesse kasutajaliidesesse."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:431
2010 msgid "Fullscreen video output"
2011 msgstr "Videoväljund täisekraanil"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:433
2014 msgid "Start video in fullscreen mode"
2015 msgstr "Video käivitatakse täisekraani režiimis"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:435
2018 msgid "Overlay video output"
2019 msgstr "Videoväljundi ülekate"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:437
2022 msgid ""
2023 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2024 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2025 msgstr ""
2026 "Ülekate on sinu videokaardi riistvaralise kiirendamise omadus (võime "
2027 "renderdada videot otse). Vaikimisi üritab VLC seda kasutada."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2031 msgid "Always on top"
2032 msgstr "Alati pealmine"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:442
2035 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2036 msgstr "Alati paiguta video aken teiste akende peale."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:444
2039 msgid "Enable wallpaper mode "
2040 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:446
2043 msgid ""
2044 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2045 msgstr "Taustapildi režiim lubab sul kuvada videot kui töölaua taustapilti."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:449
2048 msgid "Show media title on video"
2049 msgstr "Meedia nime kuvamine videol"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:451
2052 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2053 msgstr "Kuva video pealkiri filmi peal."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:453
2056 msgid "Show video title for x milliseconds"
2057 msgstr "Kuva video nime x millisekundit"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:455
2060 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2061 msgstr "Kuva video nime n millisekundit, vaikimisi 5000 ms (5 s)"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:457
2064 msgid "Position of video title"
2065 msgstr "Video nime asukoht"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:459
2068 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2069 msgstr "Koht videol, kus kuvada nime (vaikimisi all keskel)."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:461
2072 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2073 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale x millisekundit"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:464
2076 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2077 msgstr "Peida kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2080 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2082 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2083 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2084 msgid "Deinterlace"
2085 msgstr "Ülerealaotuse eemldamine"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2089 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2090 msgid "Deinterlace mode"
2091 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:479
2094 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2095 msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemamldamise meetod video töötlemisel."
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2098 msgid "Discard"
2099 msgstr "Hülgamine"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2102 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2103 msgid "Blend"
2104 msgstr "Värvisulandus"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2107 msgid "Mean"
2108 msgstr "Keskmine"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2111 msgid "Bob"
2112 msgstr "Bob"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2115 msgid "Linear"
2116 msgstr "Lineaarne"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2119 msgid "Phosphor"
2120 msgstr "Fosfor"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2123 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2124 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:496
2127 msgid "Disable screensaver"
2128 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:497
2131 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2132 msgstr "Ekraanisäästja keelatakse video esitamise ajaks."
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:499
2135 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2136 msgstr "Vooluhaldusteenuse tõkestamine taasesitamise ajaks"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:500
2139 msgid ""
2140 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2141 "computer being suspended because of inactivity."
2142 msgstr ""
2143 "Tõkestab vooluhaldusteenuse igasuguse taasesitamise ajaks, vältimaks arvuti "
2144 "peatamist tegevusetuse tõttu."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2147 msgid "Window decorations"
2148 msgstr "Akna dekoratsioonid"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:505
2151 msgid ""
2152 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2153 "giving a \"minimal\" window."
2154 msgstr ""
2155 "VLC võib mitte kuvada akna pealdiseid, raame, jne... video ümber, luues nii "
2156 "\"minimaalse\" akna."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:508
2159 msgid "Video splitter module"
2160 msgstr "Video tükeldaja moodul"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:510
2163 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2164 msgstr "See lisab video tükeldajad nagu kloon või sein"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:512
2167 msgid "Video filter module"
2168 msgstr "Video filtri moodul"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:514
2171 msgid ""
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or distort the video."
2174 msgstr ""
2175 "See lisab järeltöötluse filtreid parandamaks pildi kvaliteeti, näiteks "
2176 "ülerealaotuse eemaldamine, või halvendades seda."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:518
2179 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2180 msgstr "Video hetktõmmise kataloog (või failinimi)"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:520
2183 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2184 msgstr "Kataloog, kuhu video hetktõmmis salvestatakse."
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2187 msgid "Video snapshot file prefix"
2188 msgstr "Video hetktõmmise faili eesliide"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:526
2191 msgid "Video snapshot format"
2192 msgstr "Video hetktõmmise vorming"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:528
2195 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2196 msgstr "Pildi vorming, mida kasutatakse video hetktõmmise salvestamiseks"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:530
2199 msgid "Display video snapshot preview"
2200 msgstr "Video hetktõmmise eelvaate kuvamine"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:532
2203 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2204 msgstr "Kuva hetktõmmise eelvaade ekraani ülemises vasakus servas."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:534
2207 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2208 msgstr "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:536
2211 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2212 msgstr ""
2213 "Kasuta järjestikuseid numbreid ajatemplite asemel hetktõmmiste nummerdamiseks"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:538
2216 msgid "Video snapshot width"
2217 msgstr "Video hetktõmmise laius"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:540
2220 msgid ""
2221 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2222 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2223 msgstr ""
2224 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise laiuse. Vaikimisi hoitakse algne "
2225 "laius (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video laius vastavalt külgede "
2226 "suhtele."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:544
2229 msgid "Video snapshot height"
2230 msgstr "Video hetktõmmise kõrgus"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:546
2233 msgid ""
2234 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2235 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2236 "ratio."
2237 msgstr ""
2238 "Sa saad jõuga määrata video hetktõmmise kõrguse. Vaikimisi hoitakse algne "
2239 "kõrgus (-1). Kasutades 0-i skaleeritakse video kõrgus vastavalt külgede "
2240 "suhtele."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:550
2243 msgid "Video cropping"
2244 msgstr "Video kärpimine"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:552
2247 msgid ""
2248 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2249 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2250 msgstr ""
2251 "See siin kärbib jõuga video allikat. Lubatud vormingud on x:y (4:3, 16:9, "
2252 "jne) väljendades globaalse pildi suhet."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:556
2255 msgid "Source aspect ratio"
2256 msgstr "Allika külgede suhe"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:558
2259 msgid ""
2260 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2261 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2262 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2263 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2264 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2265 msgstr ""
2266 "Jõuga määrab allika külgede suhet. Näiteks osad DVD väidavad, et on 16:9, "
2267 "kuid tegelikult on 4:3. Seda saab kasutada ka kui vihjena VLC-le, kui filmil "
2268 "ei ole külgede suhte infot kaasas. Vastuvõetavad vormingud on x:y (4:3, "
2269 "16:9, jne) väljendades globaalset pildi suhet või komaväärtused (1,25, "
2270 "1,3333, jne) väljendades piksli ruudulisust."
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:565
2273 msgid "Video Auto Scaling"
2274 msgstr "Video automaatne skaleerimine"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:567
2277 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2278 msgstr "Luba videol skaleeruda, et see täidaks akna või terve ekraani."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:569
2281 msgid "Video scaling factor"
2282 msgstr "Video skaleerimise tegur"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:571
2285 msgid ""
2286 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2287 "Default value is 1.0 (original video size)."
2288 msgstr ""
2289 "Skaleerimise tegur, kui auto-skaleerimine on keelatud.\n"
2290 "Vaikeväärtus on 1.0 (video originaalsuurus)."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:574
2293 msgid "Custom crop ratios list"
2294 msgstr "Kohandatud kärbete suhete nimekiri"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:576
2297 msgid ""
2298 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2299 "crop ratios list."
2300 msgstr ""
2301 "Komaga eraldatud nimekiri kärbete suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2302 "kärbete suhete nimekirja."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:579
2305 msgid "Custom aspect ratios list"
2306 msgstr "Külgede suhte kohandatud nimekiri"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:581
2309 msgid ""
2310 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2311 "aspect ratio list."
2312 msgstr ""
2313 "Komaga eraldatud nimekiri külgede suhetest, mis lisatakse kasutajaliidese "
2314 "külgede suhete nimekirja."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:584
2317 msgid "Fix HDTV height"
2318 msgstr "HDTV kõrgus fikseeritud"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:586
2321 msgid ""
2322 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2323 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2324 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2325 msgstr ""
2326 "See lubab korrektse HDTV-1080 video vormingu käsitlemise, isegi siis kui "
2327 "enkooder seab kõrguseks 1088 rida. Sa peaksid selle valiku välja lülitama, "
2328 "kui sinu video on mitte-standardne ja nõuab kõiki 1088 rida."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:591
2331 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2332 msgstr "Monitori piksli külgede suhe"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:593
2335 msgid ""
2336 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2337 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2338 "order to keep proportions."
2339 msgstr ""
2340 "Määrab jõuga monitori külgede suhte. Enamiksel monitoridel on ruudukujulised "
2341 "pikslid (1:1). Kui sul on 16:9 ekraan, siis võid muuta selle siin 4:3-ks, et "
2342 "säilitada proportsioone."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2345 msgid "Skip frames"
2346 msgstr "Kaadrite vahelejätmine"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:599
2349 msgid ""
2350 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2351 "computer is not powerful enough"
2352 msgstr ""
2353 "Võimaldab MPEG2 voo kaadri hülgamise. Kaadri hülgamist tuleb ette siis, kui "
2354 "arvuti on liiga aeglane"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:602
2357 msgid "Drop late frames"
2358 msgstr "Hiliste kaadrite hülgamine"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:604
2361 msgid ""
2362 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2363 "intended display date)."
2364 msgstr ""
2365 "Kaadrite hülgamine, mis jäävad hiljaks (jõuavad videoväljundisse pärast "
2366 "seda, kui neid peaks kuvatama)."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:607
2369 msgid "Quiet synchro"
2370 msgstr "Vaikne sünkroonimine"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:609
2373 msgid ""
2374 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2375 "synchronization mechanism."
2376 msgstr ""
2377 "See väldib logiteadete üleujutamist videoväljundi sünkronisatsiooni "
2378 "mehhanismi silujast."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:612
2381 msgid "Key press events"
2382 msgstr "Klahvivajutuse sündmused"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:614
2385 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2386 msgstr "See võimaldab VLC kiirklahve (mitte põimitud) video aknas."
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2389 msgid "Mouse events"
2390 msgstr "Hiire sündmused"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:618
2393 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2394 msgstr "See võimaldab hiire klõpsude käsitlemist videol."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:626
2397 msgid ""
2398 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2399 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2400 "channel."
2401 msgstr ""
2402 "Need valikud lubavad sul modifitseerida sisendi alamsüsteemi käitumist, nagu "
2403 "DVD või VCD seade, võrgu liidese seaded või subtiitrite kanal."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:630
2406 msgid "File caching (ms)"
2407 msgstr "Faili puhverdamine (ms)"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:632
2410 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2411 msgstr "Puhvri suurus kohalikel failidel millisekundites."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:634
2414 msgid "Live capture caching (ms)"
2415 msgstr "Laiv hõive puhverdamine millisekundites"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:636
2418 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2419 msgstr "Kaamerate ja mikrofonide puhvri suurus millisekundites."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:638
2422 msgid "Disc caching (ms)"
2423 msgstr "Ketta puhverdus (ms)"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:640
2426 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2427 msgstr "Optilise meedia puhvri suurus millisekundites."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:642
2430 msgid "Network caching (ms)"
2431 msgstr "Võrgupuhvri suurus (ms)"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:644
2434 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2435 msgstr "Võrguresursside puhvri suurus millisekundites."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:646
2438 msgid "Clock reference average counter"
2439 msgstr "Kellviidatud keskmine loendur"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:648
2442 msgid ""
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2444 "to 10000."
2445 msgstr ""
2446 "Kui kasutad PVR sisendit (või väga ebaregulaarset allikat), peaksid selle "
2447 "määrama 10000 peale."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:651
2450 msgid "Clock synchronisation"
2451 msgstr "Kella sünkroniseerimine"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:653
2454 msgid ""
2455 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2456 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2457 msgstr ""
2458 "On võimalik keelata sisendi kella sünkroniseerimine reaalaja allikatel. "
2459 "Kasuta seda, kui võrguvoogude taasesitus on jõnksuline."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:657
2462 msgid "Clock jitter"
2463 msgstr "Kella hälve"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:659
2466 msgid ""
2467 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2468 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2469 msgstr ""
2470 "See määrab maksimaalse sisendihälbe, mida sünkronistatsiooni algoritm peaks "
2471 "üritama korvata (millisekundites)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:662
2474 msgid "Network synchronisation"
2475 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:663
2478 msgid ""
2479 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2480 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 msgstr ""
2482 "See lubab üle võrgu serveri ja kliendi kellasid sünkroniseerida. Detailsemad "
2483 "seadistused asuvad Kõik eelistused / võrgu sünkroon."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2486 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2489 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2490 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2494 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2495 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2496 msgid "Default"
2497 msgstr "Vaikimisi"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2501 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2502 msgid "Enable"
2503 msgstr "Lubatud"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:671
2506 msgid "MTU of the network interface"
2507 msgstr "Võrguliidese MTU"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:673
2510 msgid ""
2511 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2512 "over the network (in bytes)."
2513 msgstr ""
2514 "See on maksimaalne rakenduse-kihi paketi suurus, mida võib üle võrgu "
2515 "edastada (baitides)."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2518 msgid "Hop limit (TTL)"
2519 msgstr "Hüppe limiit (TTL)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2522 msgid ""
2523 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2524 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2525 "in default)."
2526 msgstr ""
2527 "See on voo väljundi poolt saadetud multicast pakettide hüppe  (tuntud ka kui "
2528 "\"Time-To-Live või TTL\") limiit (-1 = kasuta operatsioonisüsteemi "
2529 "vaikeväärtust)."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:684
2532 msgid "Multicast output interface"
2533 msgstr "Multicast väljundi liides"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:686
2536 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2537 msgstr "Vaikimisi multicast liides. See eirab marsruutimise tabelit."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:688
2540 msgid "DiffServ Code Point"
2541 msgstr "DiffServ Code Point"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:689
2544 msgid ""
2545 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2546 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2547 msgstr ""
2548 "Väljuvate UDP voogude Diferentseeritud Teenuste Code Point (või IPv4 "
2549 "teenusetüüp või IPv6 liikluse klass). Seda kasutatakse võrgu QoS-i jaoks."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:695
2552 msgid ""
2553 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2554 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2555 msgstr ""
2556 "Vali programm andes selle teenuse ID. Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda "
2557 "mitme-programmi voogu (näiteks nagu DVB vood)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:701
2560 msgid ""
2561 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2562 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2563 "(like DVB streams for example)."
2564 msgstr ""
2565 "Vali programmid andes komaga eraldatud nimekirja Teenuste ID-ga (SID-ga). "
2566 "Kasuta seda valikut, kui soovid lugeda mitme-programmi voogu (näiteks nagu "
2567 "DVB vood)"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2570 msgid "Audio track"
2571 msgstr "Audiorada"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:709
2574 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr "Kasutatava audio raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2578 msgid "Subtitles track"
2579 msgstr "Subtiitrite rada"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:714
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr "Kasutatava subtiitrite raja voo number (0-st kuni n-ni)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:717
2586 msgid "Audio language"
2587 msgstr "Audio keel"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:719
2590 msgid ""
2591 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2592 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2593 "language)."
2594 msgstr ""
2595 "Audio raja keel, mida soovid kasutada (eraldatud komaga, kahe- või "
2596 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2597 "kasutamist)."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:722
2600 msgid "Subtitle language"
2601 msgstr "Subtiitrite keel"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:724
2604 msgid ""
2605 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2606 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2607 msgstr ""
2608 "Subtiitrite raja keel, mida soovid kasutada (eraldatud komaga, kahe- või "
2609 "kolmetäheline maa kood, võid ka kasutada 'none' vältimaks mõne võõra keele "
2610 "kasutamist)"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:728
2613 msgid "Audio track ID"
2614 msgstr "Audio raja ID"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:730
2617 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2618 msgstr "Audio raja voo ID, mida kasutada."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:732
2621 msgid "Subtitles track ID"
2622 msgstr "Subtiitrite raja ID"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:734
2625 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2626 msgstr "Subtiitrite raja ID, mida kasutada"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:736
2629 msgid "Preferred video resolution"
2630 msgstr "Eelistatud video eraldusvõime"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:738
2633 msgid ""
2634 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2635 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2636 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2637 "resolutions."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:744
2641 msgid "Best available"
2642 msgstr "Parim saadaval olev"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:744
2645 msgid "Full HD (1080p)"
2646 msgstr "Täis HD (1080p)"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:744
2649 msgid "HD (720p)"
2650 msgstr "HD (720p)"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:745
2653 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:746
2657 msgid "Low definition (320 lines)"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:749
2661 msgid "Input repetitions"
2662 msgstr "Sisendi kordused"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:751
2665 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2666 msgstr "Mitu korda sama sisendit korratakse"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:753
2669 msgid "Start time"
2670 msgstr "Algusaeg"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:755
2673 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2674 msgstr "Voog hakkab mängima sellelt positsioonilt (sekundites)."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:757
2677 msgid "Stop time"
2678 msgstr "Lõpuaeg"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:759
2681 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2682 msgstr "Voog lõpetab mängimise sellelt positsioonilt (sekundites)."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:761
2685 msgid "Run time"
2686 msgstr "Algusaeg"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:763
2689 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2690 msgstr "Voogu esitatakse nii kaua (sekundites)."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:765
2693 msgid "Fast seek"
2694 msgstr "Kiirotsing"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:767
2697 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2698 msgstr "Kerimisel eelista kiirust täpsusele"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:769
2701 msgid "Playback speed"
2702 msgstr "Esitamise kiirus"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:771
2705 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2706 msgstr "See defineerib taasesituse kiiruse (nominaalne kiirus on 1.0)."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:773
2709 msgid "Input list"
2710 msgstr "Sisendite nimekiri"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:775
2713 msgid ""
2714 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2715 "together after the normal one."
2716 msgstr ""
2717 "Sa võid anda komaga eraldatud sisendite nimekirja, mis ühendatakse kokku "
2718 "pärast tavalist."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:778
2721 msgid "Input slave (experimental)"
2722 msgstr "Sekundaarne sisend (eksperimentaalne)"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:780
2725 msgid ""
2726 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2727 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2728 "inputs."
2729 msgstr ""
2730 "See lubab sul esitada samaaegselt mitmetelt sisenditelt. See omadus on "
2731 "eksperimentaalne, kõik vormingud pole toetatud. Kasuta '#' eraldatud "
2732 "sisendite nimekirja."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:784
2735 msgid "Bookmarks list for a stream"
2736 msgstr "Voo järjehoidjate nimekiri"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:786
2739 msgid ""
2740 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2741 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2742 "{...}\""
2743 msgstr ""
2744 "Sa võid anda voogude järjehoidjate nimekirja vormindatuna {name=järjehoidja-"
2745 "nimi,time=valikuline-aja-nihe,bytes=valikuline-baidi-nihe}, {...}"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2749 msgid "Record directory or filename"
2750 msgstr "Salvestamise kataloog või fail"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2753 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2754 msgstr "Kataloogi või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:794
2757 msgid "Prefer native stream recording"
2758 msgstr "Loomuliku voo salvestamise eelistamine"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:796
2761 msgid ""
2762 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2763 "output module"
2764 msgstr ""
2765 "Võimalusel salvestatakse sisendi voog, selle asemel et kasutadavoo väljundi "
2766 "moodulit"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:799
2769 msgid "Timeshift directory"
2770 msgstr "Ajanihke kataloog"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:801
2773 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2774 msgstr "Kataloog, kuhu talletatakse ajutised ajanihke failid."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:803
2777 msgid "Timeshift granularity"
2778 msgstr "Ajanihke detailsus"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:805
2781 msgid ""
2782 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2783 "to store the timeshifted streams."
2784 msgstr ""
2785 "See on ajutiste failide maksimaalne suurus baitides, mida kasutatakse "
2786 "ajanihestatud voogude talletamiseks."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:808
2789 msgid "Change title according to current media"
2790 msgstr "Muuda pealkirja vastavalt aktiivsele meediale"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:809
2793 msgid ""
2794 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2795 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2796 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2797 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:816
2801 msgid ""
2802 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2803 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2804 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2805 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2806 msgstr ""
2807 "Need valikud lubavad sul muuta pildipealdiste alamsüsteemi käitumist. "
2808 "Näiteks võid võimaldada pildipealdiste filtreid (logo, jne.). Võimalda need "
2809 "filtrid siin ja seadista neid \"pildipealdiste filtrite\" moodulite "
2810 "sektsioonis. Sa võid määrata palju erinevaid pildipealdiste valikuid."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2813 msgid "Force subtitle position"
2814 msgstr "Subtiitri asukoha kohendus"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:824
2817 msgid ""
2818 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2819 "over the movie. Try several positions."
2820 msgstr ""
2821 "Selle valikuga saab paigutada subtiitrid filmi alla, selle asemel, et need "
2822 "oleksid filmi kohal. Proovi erinevaid väärtuseid."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:827
2825 msgid "Enable sub-pictures"
2826 msgstr "Pildipealdiste lubamine"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:829
2829 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2830 msgstr "Sa saad täielikult keelata pildipealdiste töötlemise."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2836 msgid "On Screen Display"
2837 msgstr "OSD"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:833
2840 msgid ""
2841 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2842 "Display)."
2843 msgstr ""
2844 "VLC suudab kuvada teateid video peal. Seda kutsutakse OSD-ks (On Screen "
2845 "Display)."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:836
2848 msgid "Text rendering module"
2849 msgstr "Teksti renderdamise moodul"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:838
2852 msgid ""
2853 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2854 "instance."
2855 msgstr ""
2856 "Tavaliselt kasutab VLC renderdamiseks Freetype-i, aga siin saad näiteks "
2857 "määrata selleks svg."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:840
2860 msgid "Subpictures source module"
2861 msgstr "Pildipealdiste allika moodul"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:842
2864 msgid ""
2865 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2866 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2867 msgstr ""
2868 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise allikad\". Need filtrid katavad video "
2869 "piltide või tekstiga (nagu logo, suvaline tekst, ...)."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:845
2872 msgid "Subpictures filter module"
2873 msgstr "Pildipealdiste filtri moodul"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:847
2876 msgid ""
2877 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2878 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2879 msgstr ""
2880 "See lisab niinimetatud \"pildipealdise filtrid\". Need filtrite "
2881 "pildipealdised on loodud subtiitrite dekoodrite või teiste pildipealdiste "
2882 "allikate poolt."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:850
2885 msgid "Autodetect subtitle files"
2886 msgstr "Subtiitrite faili automaatne valimine"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:852
2889 msgid ""
2890 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2891 "(based on the filename of the movie)."
2892 msgstr ""
2893 "Automaatselt tuvasta subtiitrite fail, kui ühtegi failinime pole määratud "
2894 "(filmi failinime järgi)."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:855
2897 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2898 msgstr "Subtiitrite tuvastamise hägusus"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:857
2901 msgid ""
2902 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2903 "Options are:\n"
2904 "0 = no subtitles autodetected\n"
2905 "1 = any subtitle file\n"
2906 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2907 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2908 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2909 msgstr ""
2910 "See määrab, kui suur on subtiitri- ja filmifaili sobivuse hägusus.\n"
2911 "Valikud on:\n"
2912 "0 = subtiitreid ei tuvastata\n"
2913 "1 = igasugune subtiitrite fail\n"
2914 "2 = igasugune subtiitrite fail, mis sisaldab filmi nime\n"
2915 "3 = subtiitrite fail, mis sobib filmi nimega, kuid sisaldab täiendavaid "
2916 "märke\n"
2917 "4 = subtiitrite fail, millele on täpselt sama failinimi, mis filmilgi"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:865
2920 msgid "Subtitle autodetection paths"
2921 msgstr "Subtiitrite tuvastamise asukohad"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:867
2924 msgid ""
2925 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2926 "found in the current directory."
2927 msgstr ""
2928 "Otsi ka nendest asukohtadest subtiitrite faili, kui neid ei leitud "
2929 "aktiivsest kataloogist."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:870
2932 msgid "Use subtitle file"
2933 msgstr "Kasuta subtiitrite faili"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:872
2936 msgid ""
2937 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2938 "subtitle file."
2939 msgstr ""
2940 "Laadi see subtiitrite fail. Kasuta siis, kui automaattuvastus ei leia faili."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:876
2943 msgid "DVD device"
2944 msgstr "DVD seade"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:877
2947 msgid "VCD device"
2948 msgstr "VCD seade"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:878
2951 msgid "Audio CD device"
2952 msgstr "Audio-CD seade"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:882
2955 msgid ""
2956 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2957 "the drive letter (e.g. D:)"
2958 msgstr ""
2959 "See on vaikimisi kasutatav DVD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2960 "ketta tähte (nt. D:)"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:885
2963 msgid ""
2964 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2965 "the drive letter (e.g. D:)"
2966 msgstr ""
2967 "See on vaikimisi kasutatav VCD seade (või fail). Ära unusta koolonit peale "
2968 "ketta tähte (nt. D:)"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:888
2971 msgid ""
2972 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2973 "after the drive letter (e.g. D:)"
2974 msgstr ""
2975 "See on vaikimisi kasutatav Audio-CD seade (või fail). Ära unusta koolonit "
2976 "peale ketta tähte (nt. D:)"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:895
2979 msgid "This is the default DVD device to use."
2980 msgstr "See on vaikimisi kasutatav DVD seade."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:897
2983 msgid "This is the default VCD device to use."
2984 msgstr "See on vaikimisi kasutatav VCD seade."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:899
2987 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2988 msgstr "See on vaikimisi kasutatav Audio CD seade."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:913
2991 msgid "TCP connection timeout"
2992 msgstr "TCP ühenduse aegumine"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:915
2995 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2996 msgstr "Vaikimisi TCP ühenduse augumine (millisekundites)."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:917
2999 msgid "HTTP server address"
3000 msgstr "HTTP serveri aadress"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:918
3003 msgid "RTSP server address"
3004 msgstr "RTSP serveri aadress"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:920
3007 msgid ""
3008 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3009 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3010 "them to a specific network interface."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:924
3014 msgid "HTTP server port"
3015 msgstr "HTTP serveri port"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:926
3018 msgid ""
3019 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3020 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3021 "by the operating system."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:931
3025 msgid "HTTPS server port"
3026 msgstr "HTTPS serveri port"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:933
3029 msgid ""
3030 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3031 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3032 "restricted by the operating system."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:938
3036 msgid "RTSP server port"
3037 msgstr "RTSP serveri port"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:940
3040 msgid ""
3041 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3042 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3043 "by the operating system."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:945
3047 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3048 msgstr "HTTP/TLS serveri sertifikaat"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:947
3051 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:949
3055 msgid "HTTP/TLS server private key"
3056 msgstr "HTTP/TLS serveri privaatvõti"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:951
3059 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:953
3063 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:955
3067 msgid ""
3068 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3069 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:958
3073 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3074 msgstr "HTTP/TLS sertifikaatide tühistusnimekiri"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:960
3077 msgid ""
3078 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3079 "revoked certificates in TLS sessions."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:963
3083 msgid "SOCKS server"
3084 msgstr "SOCKS server"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:965
3087 msgid ""
3088 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3089 "used for all TCP connections"
3090 msgstr ""
3091 "Kasutatav SOCKS proksi server.See peab esinema kujul aadress:port. Seda "
3092 "kasutatakse kõikide TCP ühenduste jaoks"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:968
3095 msgid "SOCKS user name"
3096 msgstr "SOCKS kasutajanimi"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:970
3099 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3100 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:972
3103 msgid "SOCKS password"
3104 msgstr "SOCKS parool"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:974
3107 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3108 msgstr "SOCKS proksi ühenduseks kasutatav parool."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:976
3111 msgid "Title metadata"
3112 msgstr "Nime metaandmed"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:978
3115 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3116 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"pealkirja\"."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:980
3119 msgid "Author metadata"
3120 msgstr "Autori metaandmed"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:982
3123 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3124 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autori\"."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:984
3127 msgid "Artist metadata"
3128 msgstr "Esitaja metaandmed"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:986
3131 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3132 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"esitaja\"."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:988
3135 msgid "Genre metadata"
3136 msgstr "Stiili metaandmed"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:990
3139 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3140 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"stiili\"."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:992
3143 msgid "Copyright metadata"
3144 msgstr "Autoriõiguste metaandmed"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:994
3147 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3148 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"autoriõiguse\"."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:996
3151 msgid "Description metadata"
3152 msgstr "Kirjelduse metaandmed"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:998
3155 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3156 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kirjelduse\"."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:1000
3159 msgid "Date metadata"
3160 msgstr "Kuupäeva metaandmed"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:1002
3163 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3164 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"kuupäeva\"."
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1004
3167 msgid "URL metadata"
3168 msgstr "URL-i metaandmed"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1006
3171 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3172 msgstr "Lubab sul määrata metaandmete sisendi \"url-i\"."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:1010
3175 msgid ""
3176 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3177 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3178 "can break playback of all your streams."
3179 msgstr ""
3180 "Seda valikut saab kasutada muutmaks viisi, kuidas VLC valib oma koodekeid "
3181 "(lahti pakkimise meetodeid). Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut "
3182 "muuta, kuna see võib rikkuda kõikide voogude taasesitamise."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1014
3185 msgid "Preferred decoders list"
3186 msgstr "Eelistatud dekoodrite nimekiri"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1016
3189 msgid ""
3190 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3191 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3192 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3193 msgstr ""
3194 "Eelisnimekiri koodekidest, mida VLC kasutada üritab. Näiteks, 'dummy,a52', "
3195 "proovib kõigepealt dummy ja siis a52 koodekeid, enne, kui proovib teisi. "
3196 "Ainult teadjamad kasutajad võiksid seda valikut muuta, kuna see võib rikkuda "
3197 "kõikide voogude taasesitamise."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1021
3200 msgid "Preferred encoders list"
3201 msgstr "Eelistatud enkoodrite nimekiri"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1023
3204 msgid ""
3205 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3206 msgstr "See lubab sul valida enkoodrite eelisnimekirja, mida VLC kasutab."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1032
3209 msgid ""
3210 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3211 "subsystem."
3212 msgstr ""
3213 "Need valikud lubavad sul määrata vaikimisi globaalsed valikud voo väljundi "
3214 "alamsüsteemile."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1035
3217 msgid "Default stream output chain"
3218 msgstr "Vaikimisi voo väljundi ahel"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1037
3221 msgid ""
3222 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3223 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3224 "all streams."
3225 msgstr ""
3226 "Siia võid sisestada vaikimisi voo väljundi ahela. Õppimaks ehitama selliseid "
3227 "ahelaid, konsulteeri dokumentatsiooniga. Hoiatus: seda ahelat kasutatakse "
3228 "kõikidel voogudel."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1041
3231 msgid "Enable streaming of all ES"
3232 msgstr "Kõigi elementaarvoogude edastamine lubatud"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1043
3235 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3236 msgstr "Voogedasta kõik elementaarvood (video, audio ja subtiitrid)"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1045
3239 msgid "Display while streaming"
3240 msgstr "Voogedastuse kuvamine samal ajal"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1047
3243 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3244 msgstr "Voogu esitatakse voogedastuse ajal lokaalselt."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1049
3247 msgid "Enable video stream output"
3248 msgstr "Videovoo väljundi lubamine"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1051
3251 msgid ""
3252 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3253 "facility when this last one is enabled."
3254 msgstr ""
3255 "Vali, kas videovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3256 "võimaldatud."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1054
3259 msgid "Enable audio stream output"
3260 msgstr "Audiovoo väljundi lubamine"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1056
3263 msgid ""
3264 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3265 "facility when this last one is enabled."
3266 msgstr ""
3267 "Vali, kas audiovoog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3268 "võimaldatud."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1059
3271 msgid "Enable SPU stream output"
3272 msgstr "SPU voo väljundi lubamine"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1061
3275 msgid ""
3276 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3277 "facility when this last one is enabled."
3278 msgstr ""
3279 "Vali, kas SPU voog suunata ümber voo väljundisse, kui see viimane on "
3280 "võimaldatud."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1064
3283 msgid "Keep stream output open"
3284 msgstr "Voo väljundi hoidmine avatuna"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1066
3287 msgid ""
3288 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3289 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3290 "specified)"
3291 msgstr ""
3292 "See lubab sul hoida unikaalse voo väljundi instantsi üle mitme esitusloendi "
3293 "kirje (automaatselt sisestab kogutud voo väljundi, kui pole määratud)"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1070
3296 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3297 msgstr "Voo väljundi mukseri puhver (ms)"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1072
3300 msgid ""
3301 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3302 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3303 msgstr ""
3304 "See lubab sul seadistada voo väljundi mukseri esmase puhvri pikkuse "
3305 "millisekundites."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1075
3308 msgid "Preferred packetizer list"
3309 msgstr "Eelistatud tükeldajate nimekiri"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1077
3312 msgid ""
3313 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3314 msgstr "Sellega saab valida järjekorra, mille järgi VLC valib tükeldajaid."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1080
3317 msgid "Mux module"
3318 msgstr "Multiplekseri moodul"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1082
3321 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3322 msgstr "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada muksi mooduleid"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1084
3325 msgid "Access output module"
3326 msgstr "Juurdepääsu väljundi moodul"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1086
3329 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3330 msgstr ""
3331 "See on iganenud kirje, lubamaks sul seadistada juurdepääsu väljundi mooduleid"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1088
3334 msgid "Control SAP flow"
3335 msgstr "Kontrolli SAP voogu"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1090
3338 msgid ""
3339 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3340 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3341 msgstr ""
3342 "Kui see valik on võimaldatud, siis SAP multicast aadressi voogu "
3343 "kontrollitakse. See on vajalik, kui soovid teha teateid MBone-i."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1094
3346 msgid "SAP announcement interval"
3347 msgstr "SAP teadete intervall"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1096
3350 msgid ""
3351 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3352 "between SAP announcements."
3353 msgstr ""
3354 "Kui SAP voo kontroll on keelatud, siis see lubab sul määrata fikseeritud "
3355 "intervalli SAP teadetele."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1105
3358 msgid ""
3359 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3360 "always leave all these enabled."
3361 msgstr ""
3362 "Need valikud lubavad sul võimaldada spetsiaalseid CPU optimisatsioone. Sa "
3363 "peaksid jätma nad kõik alati sisse."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1110
3366 msgid ""
3367 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3368 "you really know what you are doing."
3369 msgstr ""
3370 "Need valikud lubavad sul valida vaikimisi mooduleid. Ära neid puutu, kui sa "
3371 "just täpselt ei tea, mida teed."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1113
3374 msgid "Memory copy module"
3375 msgstr "Mälu kopeerimise moodul"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1115
3378 msgid ""
3379 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3380 "select the fastest one supported by your hardware."
3381 msgstr ""
3382 "Sa saad valida, millist mälu kopeerimise moodulit kasutada. Vaikimisi "
3383 "kasutab VLC sinu riitvara poolt toetatud kiiremat moodulit."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1118
3386 msgid "Access module"
3387 msgstr "Juurdepääsumoodulid"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1120
3390 msgid ""
3391 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3392 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3393 "option unless you really know what you are doing."
3394 msgstr ""
3395 "See lubab sul sundida juurepääsumoodulit. Võid seda kasutada, kui õige "
3396 "juurdepääs ei ole automaatselt tuvastatud. Sa ei tohiks seda seada, kui "
3397 "globaalset valikut, kui sa just täpselt tead, mida teed."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1124
3400 msgid "Stream filter module"
3401 msgstr "Voo filtri moodul"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1126
3404 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3405 msgstr "Voo filtreid kasutatakse lugema hakatava voo muutmiseks."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1128
3408 msgid "Demux module"
3409 msgstr "Demuksimise moodul"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1130
3412 msgid ""
3413 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3414 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3415 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3416 "you really know what you are doing."
3417 msgstr ""
3418 "Demultipleksereid kasutatakse \"elementaarvoogude\" (nagu audio- ja "
3419 "videovood) eraldamiseks. Sa võid seda kasutada, kui õige demukser ei ole "
3420 "automaatselt tuvastatud. Seda ei tohiks seada seda globaalseks valikuks, kui "
3421 "sa täpselt ei tea, mida teed.\""
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1135
3424 msgid "VoD server module"
3425 msgstr "VoD serveri moodul"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1137
3428 msgid ""
3429 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3430 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1140
3434 msgid "Allow real-time priority"
3435 msgstr "Reaalaja prioriteedi lubamine"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1142
3438 msgid ""
3439 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3440 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3441 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3442 "only activate this if you know what you're doing."
3443 msgstr ""
3444 "Käivitades VLC reaalaja prioriteediga, lubab see palju täpsemat ajastust ja "
3445 "paremat tootlust, eriti sisu voogedastamisel. Paraku võib see su masina "
3446 "lukustada või teha väga aeglaseks. Sa peaksid selle aktiveerima ainult "
3447 "juhul, kui tead täpselt, mida teed."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1148
3450 msgid "Adjust VLC priority"
3451 msgstr "Kohanda VLC prioriteeti"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1150
3454 msgid ""
3455 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3456 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3457 "VLC instances."
3458 msgstr ""
3459 "See valik lisab nihke (positiivse või negatiivse) VLC vaikeprioriteedile. Sa "
3460 "võid seda kasutada häälestamaks VLC prioriteeti teiste rakenduste või teiste "
3461 "VLC instantside suhtes."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1154
3464 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3465 msgstr "(Eksperimentaalne) Ära puhverda juurdepääsu tasemel."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1156
3468 msgid ""
3469 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3470 msgstr "See valik on kasulik, kui soovid alandada voo lugemise latentsust."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1159
3473 msgid "Modules search path"
3474 msgstr "Moodulite otsimise asukoht"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1161
3477 msgid ""
3478 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3479 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3480 msgstr ""
3481 "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, "
3482 "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1164
3485 msgid "Data search path"
3486 msgstr "Andmete otsimise asukoht"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1166
3489 msgid "Override the default data/share search path."
3490 msgstr "Tühista vaikimisi andmete/jagamise otsimise asukoht."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1168
3493 msgid "VLM configuration file"
3494 msgstr "VLM seadete fail"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1170
3497 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3498 msgstr "VLM seadete faili loetakse niipea, kui VLM on käivitunud."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1172
3501 msgid "Use a plugins cache"
3502 msgstr "Pluginate puhvri kasutamine"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1174
3505 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3506 msgstr "Plugina puhvri kasutamine vähendab oluliselt VLC käivitamise aega."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1176
3509 msgid "Locally collect statistics"
3510 msgstr "Lokaalse statistika kogumine"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1178
3513 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3514 msgstr "Erineva lokaalse statistika kogumine esitatava meedia kohta."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1180
3517 msgid "Run as daemon process"
3518 msgstr "Teenusena käivitamine"
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1182
3521 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3522 msgstr "VLC käivitatakse taustal nagu teenusprotsess."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1184
3525 msgid "Write process id to file"
3526 msgstr "Protsessi id faili kirjutamine"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1186
3529 msgid "Writes process id into specified file."
3530 msgstr "Protsessi id kirjutamine määratud faili."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1188
3533 msgid "Log to file"
3534 msgstr "Faili logimine"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1190
3537 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3538 msgstr "Kõigi VLC teadete logimine tekstifaili."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1192
3541 msgid "Log to syslog"
3542 msgstr "Syslog-i logimine"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1194
3545 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3546 msgstr "Kõikide VLC teadete logimine syslog-i (UNIX süsteemid)"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1196
3549 msgid "Allow only one running instance"
3550 msgstr "Ainult ühe töötava instantsi lubamine"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1199
3553 msgid ""
3554 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3555 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3556 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3557 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3558 "running instance or enqueue it."
3559 msgstr ""
3560 "Ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3561 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3562 "failisirvijas sellel failil, käivitatakse järjekordne VLC instants. See "
3563 "valik lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3564 "instantsis."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1206
3567 msgid ""
3568 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3569 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3570 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3571 "This option will allow you to play the file with the already running "
3572 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3573 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3574 msgstr ""
3575 "Ühe VLC instantsi lubamine on mõnikord kasulik, näiteks kui oled mõne "
3576 "meediafaili tüübi seostanud VLC-ga ja sa ei taha, et iga kord, kui klõpsad "
3577 "failisirvijas sellel failil käivitatakse järjekordne VLC instants. See valik "
3578 "lubab sul seda faili esitada või järjekorda panna juba töötavas VLC "
3579 "instantsis. See valik nõuab ka töötavat D-Bus seansi teenust ja töötavat VLC-"
3580 "d, mis kasutab D-Bus-i juhtliidest."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1215
3583 msgid "VLC is started from file association"
3584 msgstr "VLC on käivitatud failiseose kaudu"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1217
3587 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3588 msgstr "Ütle VLC-le, et see käivitati OS-i failiseose kaudu"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1220
3591 msgid "One instance when started from file"
3592 msgstr "Üks instants, kui käivitatud faili kaudu"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1222
3595 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3596 msgstr "Luba ainult üks instants, kui käivitatakse faili kaudu."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1224
3599 msgid "Increase the priority of the process"
3600 msgstr "Suurenda protsessi prioriteeti"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1226
3603 msgid ""
3604 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3605 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3606 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3607 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3608 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3609 "machine."
3610 msgstr ""
3611 "Prostsessi prioriteedi suurendamine parandab tõenäoliselt esitamise "
3612 "kogemist, kuna ei luba teistel rakendustel, mis võivad nõuda palju "
3613 "protsessori võimsust, VLC-d segada. Siiski tuleks meeles pidada, et "
3614 "mõningatel juhtudel (vead) võib VLC nõuda nii palju protsessori võimsust, et "
3615 "sinu arvutisüsteem muutub kasutamatuks ning nõuda masina taaskäivitamist."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1234
3618 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3619 msgstr "Ühe-instantsi režiimis pane kirjed esitusloendi järjekorda"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1236
3622 msgid ""
3623 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3624 "playing current item."
3625 msgstr ""
3626 "Kui kasutad ühe-instantsi valikut, pane kirjed esitusloendi järjekorda ja "
3627 "jätka aktiivse kirje esitamist."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1245
3630 msgid ""
3631 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3632 "overridden in the playlist dialog box."
3633 msgstr ""
3634 "Need valikud defineerivad esitusloendi käitumise. Mõningaid neist saab "
3635 "tühistada esitusloendi dialoogikastis."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1248
3638 msgid "Automatically preparse files"
3639 msgstr "Failide automaatne etteparsimine"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1250
3642 msgid ""
3643 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3644 "metadata)."
3645 msgstr ""
3646 "Automaatselt eelparsitakse esitusloendisse lisatud failid (metaandmete "
3647 "hankimiseks)."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1253
3650 msgid "Album art policy"
3651 msgstr "Kaanepiltide reeglid"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1255
3654 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3655 msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1261
3658 msgid "Manual download only"
3659 msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1262
3662 msgid "When track starts playing"
3663 msgstr "Kui rada hakkab mängima"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1263
3666 msgid "As soon as track is added"
3667 msgstr "Kohe raja lisamisel"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1265
3670 msgid "Services discovery modules"
3671 msgstr "Teenuste avastamise moodulid"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1267
3674 msgid ""
3675 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3676 "Typical value is \"sap\"."
3677 msgstr ""
3678 "Määrab eellaaditavate teenuste avastamise moodulid, eraldatud kooloniga. "
3679 "Tüüpiline väärtus on \"sap\"."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1270
3682 msgid "Play files randomly forever"
3683 msgstr "Failide esitamine juhujärjestuses igavesti"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1272
3686 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3687 msgstr "VLC esitab juhuslikult esitusloendi faile kuni katkestamiseni."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1274
3690 msgid "Repeat all"
3691 msgstr "Kõikide kordamine"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1276
3694 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3695 msgstr "VLC jätkab esitusloendi esitamist kuni lõpmatuseni."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1278
3698 msgid "Repeat current item"
3699 msgstr "Praeguse kirje kordamine"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1280
3702 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3703 msgstr "VLC jätkab aktiivse esitusloendi kirje kordamist."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1282
3706 msgid "Play and stop"
3707 msgstr "Esitamine ja peatamine"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1284
3710 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3711 msgstr "Lõpetab esitusloendi, kui kõik kirjed on esitatud."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1286
3714 msgid "Play and exit"
3715 msgstr "Esitamine ja väljumine"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1288
3718 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3719 msgstr "Väljub, kui esitusloendis ei ole enam kirjeid."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1290
3722 msgid "Play and pause"
3723 msgstr "Esitamine ja pausimine"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1292
3726 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3727 msgstr "Tehakse paus iga esitusloendi kirje viimasel kaadril."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1294
3730 msgid "Auto start"
3731 msgstr "Auto start"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1295
3734 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3735 msgstr "Automaatselt hakka laadimisel esitusloendi sisu esitama."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1298
3738 msgid "Use media library"
3739 msgstr "Meediakogu kasutamine"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1300
3742 msgid ""
3743 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3744 "VLC."
3745 msgstr ""
3746 "VLC meediakogu salvestatakse ja värskendatakse käivitamisel automaatselt."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1303
3749 msgid "Load Media Library"
3750 msgstr "Laadi meediakogu"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1305
3753 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3757 msgid "Display playlist tree"
3758 msgstr "Esitusloendi puu kuvamine"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1309
3761 msgid ""
3762 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3763 "directory."
3764 msgstr ""
3765 "Esitusloend võib mõningate kirjete kategoriseerimiseks kasutada puud, mis "
3766 "meenutab kataloogi sisu."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1318
3769 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3770 msgstr "Need seaded on globaalsed VLC klahviseosed e kiirklahvid."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3778 msgid "Fullscreen"
3779 msgstr "Täisekraanvaade"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1322
3782 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3783 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaate vahetamiseks."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1323
3786 msgid "Leave fullscreen"
3787 msgstr "Täisekraanvaatest väljumine"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1324
3790 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3791 msgstr "Vali kiirklahv täisekraanivaatest lahkumiseks."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3794 msgid "Play/Pause"
3795 msgstr "Esitamine/paus"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1326
3798 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3799 msgstr "Vali kiirklahv pausitud olekule vahetamiseks."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1327
3802 msgid "Pause only"
3803 msgstr "Ainult paus"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1328
3806 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3807 msgstr "Vali pausi jaoks kiirklahv."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1329
3810 msgid "Play only"
3811 msgstr "Ainult esitamine"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1330
3814 msgid "Select the hotkey to use to play."
3815 msgstr "Vali kiirklahv esituse alustamiseks."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3820 msgid "Faster"
3821 msgstr "Kiiremini"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3824 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3825 msgstr "Vali kiirklahv kiirkerimisega esituseks."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3830 msgid "Slower"
3831 msgstr "Aeglasemalt"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3834 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3835 msgstr "Vali kiirklahv aegvõttes esituseks."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1335
3838 msgid "Normal rate"
3839 msgstr "Normaalkiirus"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1336
3842 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3843 msgstr "Vali kiirklahv, mis muudab esituskiiruse tagasi normaalseks."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3846 msgid "Faster (fine)"
3847 msgstr "Pisut kiiremini"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3850 msgid "Slower (fine)"
3851 msgstr "Pisut aeglasemalt"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3854 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3859 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3860 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3861 #: share/lua/http/mobile.html:98
3862 msgid "Next"
3863 msgstr "Järgmine"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1342
3866 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3867 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi järgmisele kirjele."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3870 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3875 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3876 msgid "Previous"
3877 msgstr "Eelmine"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1344
3880 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3881 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab esitusloendi eelmisele kirjele."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3888 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3889 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3890 msgid "Stop"
3891 msgstr "Peata"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1346
3894 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3895 msgstr "Vali kiirklahv, mis peatab taasesituse."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3899 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3900 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3903 msgid "Position"
3904 msgstr "Asukoht"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1348
3907 msgid "Select the hotkey to display the position."
3908 msgstr "Vali kiirklahv, mis kuvab asukoha."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1350
3911 msgid "Very short backwards jump"
3912 msgstr "Väga lühike hüpe tagasi"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1352
3915 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3916 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe tagasi."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1353
3919 msgid "Short backwards jump"
3920 msgstr "Lühike hüpe tagasi"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1355
3923 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3924 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe tagasi."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1356
3927 msgid "Medium backwards jump"
3928 msgstr "Keskmine hüpe tagasi"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1358
3931 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3932 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe tagasi."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1359
3935 msgid "Long backwards jump"
3936 msgstr "Pikk hüpe tagasi"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1361
3939 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3940 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe tagasi."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1363
3943 msgid "Very short forward jump"
3944 msgstr "Väga lühike hüpe edasi"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1365
3947 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3948 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb väga lühikese hüppe edasi."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1366
3951 msgid "Short forward jump"
3952 msgstr "Lühike hüpe edasi"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1368
3955 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3956 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb lühikese hüppe edasi."
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1369
3959 msgid "Medium forward jump"
3960 msgstr "Keskmine hüpe edasi"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1371
3963 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3964 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb keskmise hüppe edasi."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1372
3967 msgid "Long forward jump"
3968 msgstr "Pikk hüpe edasi"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1374
3971 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3972 msgstr "Vali kiirklahv, mis teeb pika hüppe edasi."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3975 msgid "Next frame"
3976 msgstr "Järgmine kaader"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1377
3979 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3980 msgstr "Vali kiirklahv, mis hüppab järgmisele kaadrile."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1379
3983 msgid "Very short jump length"
3984 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1380
3987 msgid "Very short jump length, in seconds."
3988 msgstr "Väga lühikese hüppe pikkus sekundites"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1381
3991 msgid "Short jump length"
3992 msgstr "Lühikese hüppe pikkus"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1382
3995 msgid "Short jump length, in seconds."
3996 msgstr "Lühikese hüppe pikkus sekundites"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1383
3999 msgid "Medium jump length"
4000 msgstr "Keskmise hüppe pikkus"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1384
4003 msgid "Medium jump length, in seconds."
4004 msgstr "Keskmise hüppe pikkus sekundites"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1385
4007 msgid "Long jump length"
4008 msgstr "Pika hüppe pikkus"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1386
4011 msgid "Long jump length, in seconds."
4012 msgstr "Pikka hüppe pikkus sekundites"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4017 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4018 msgid "Quit"
4019 msgstr "Välju"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1389
4022 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4023 msgstr "Vali kiirklahv rakendusest väljumiseks"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1390
4026 msgid "Navigate up"
4027 msgstr "Navigeerimine üles"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1391
4030 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4031 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs üles liikumiseks."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1392
4034 msgid "Navigate down"
4035 msgstr "Navigeerimine alla"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1393
4038 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4039 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs alla liikumiseks."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1394
4042 msgid "Navigate left"
4043 msgstr "Navigeerimine vasakule"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1395
4046 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4047 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs vasakule liikumiseks."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1396
4050 msgid "Navigate right"
4051 msgstr "Navigeerimine paremale"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1397
4054 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4055 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs paremale liikumiseks."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1398
4058 msgid "Activate"
4059 msgstr "Aktiveerimine"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1399
4062 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4063 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüüs valitud kirje aktiveerimiseks."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4066 msgid "Go to the DVD menu"
4067 msgstr "DVD menüüle liikumine"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1401
4070 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4071 msgstr "Vali kiirklahv DVD menüü avamiseks"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1402
4074 msgid "Select previous DVD title"
4075 msgstr "Eelmise DVD pealkirja valimine"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1403
4078 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4079 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise pealkirja valimiseks."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1404
4082 msgid "Select next DVD title"
4083 msgstr "Järgmise DVD pealkirja valimine"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1405
4086 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4087 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise pealkirja valimiseks."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1406
4090 msgid "Select prev DVD chapter"
4091 msgstr "Eelmise DVD peatüki valimine"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1407
4094 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4095 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt eelmise peatüki valimiseks."
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1408
4098 msgid "Select next DVD chapter"
4099 msgstr "Järgmise DVD peatüki valimine"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1409
4102 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4103 msgstr "Vali kiirklahv DVD-lt järgmise peatüki valimiseks."
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1410
4106 msgid "Volume up"
4107 msgstr "Heli valjemaks"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1411
4110 msgid "Select the key to increase audio volume."
4111 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse suurendamiseks."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1412
4114 msgid "Volume down"
4115 msgstr "Heli vaiksemaks"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1413
4118 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4119 msgstr "Vali kiirklahv helivaljuse vähendamiseks."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4124 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4125 msgid "Mute"
4126 msgstr "Vaigistamine"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1415
4129 msgid "Select the key to mute audio."
4130 msgstr "Vali kiirklahv heli vaigistamiseks."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1416
4133 msgid "Subtitle delay up"
4134 msgstr "Subtiitrite nihke suurendamine"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1417
4137 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4138 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke suurendamiseks."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1418
4141 msgid "Subtitle delay down"
4142 msgstr "Subtiitrite nihke vähendamine"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1419
4145 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4146 msgstr "Vali kiirklahv subtiitrite nihke vähendamiseks."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1420
4149 msgid "Subtitle position up"
4150 msgstr "Subtiitrite positsioon üles"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1421
4153 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4154 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid kõrgemale."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1422
4157 msgid "Subtitle position down"
4158 msgstr "Subtiitrite positsioon alla"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1423
4161 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4162 msgstr "Vali klahv, et liigutada subtiitreid alla."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1424
4165 msgid "Audio delay up"
4166 msgstr "Heli nihke suurendamine"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1425
4169 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4170 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke suurendamiseks."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1426
4173 msgid "Audio delay down"
4174 msgstr "Heli nihke vähendamine"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1427
4177 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4178 msgstr "Vali kiirklahv heli nihke vähendamiseks."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1434
4181 msgid "Play playlist bookmark 1"
4182 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja esitamine"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1435
4185 msgid "Play playlist bookmark 2"
4186 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja esitamine"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1436
4189 msgid "Play playlist bookmark 3"
4190 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja esitamine"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1437
4193 msgid "Play playlist bookmark 4"
4194 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1438
4197 msgid "Play playlist bookmark 5"
4198 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja esitamine"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1439
4201 msgid "Play playlist bookmark 6"
4202 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja esitamine"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1440
4205 msgid "Play playlist bookmark 7"
4206 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja esitamine"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1441
4209 msgid "Play playlist bookmark 8"
4210 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja esitamine"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1442
4213 msgid "Play playlist bookmark 9"
4214 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja esitamine"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1443
4217 msgid "Play playlist bookmark 10"
4218 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja esitamine"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1444
4221 msgid "Select the key to play this bookmark."
4222 msgstr "Määra kiirklahv selle järjehoidja esitamiseks."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1445
4225 msgid "Set playlist bookmark 1"
4226 msgstr "Esitusnimekirja 1. järjehoidja määramine"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1446
4229 msgid "Set playlist bookmark 2"
4230 msgstr "Esitusnimekirja 2. järjehoidja määramine"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1447
4233 msgid "Set playlist bookmark 3"
4234 msgstr "Esitusnimekirja 3. järjehoidja määramine"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1448
4237 msgid "Set playlist bookmark 4"
4238 msgstr "Esitusnimekirja 4. järjehoidja määramine"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1449
4241 msgid "Set playlist bookmark 5"
4242 msgstr "Esitusnimekirja 5. järjehoidja määramine"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1450
4245 msgid "Set playlist bookmark 6"
4246 msgstr "Esitusnimekirja 6. järjehoidja määramine"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1451
4249 msgid "Set playlist bookmark 7"
4250 msgstr "Esitusnimekirja 7. järjehoidja määramine"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1452
4253 msgid "Set playlist bookmark 8"
4254 msgstr "Esitusnimekirja 8. järjehoidja määramine"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1453
4257 msgid "Set playlist bookmark 9"
4258 msgstr "Esitusnimekirja 9. järjehoidja määramine"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1454
4261 msgid "Set playlist bookmark 10"
4262 msgstr "Esitusnimekirja 10. järjehoidja määramine"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1455
4265 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4266 msgstr "Määra klahv selle järjehoidja määramiseks."
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1457
4269 msgid "Playlist bookmark 1"
4270 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 1"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1458
4273 msgid "Playlist bookmark 2"
4274 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 2"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1459
4277 msgid "Playlist bookmark 3"
4278 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 3"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1460
4281 msgid "Playlist bookmark 4"
4282 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 4"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1461
4285 msgid "Playlist bookmark 5"
4286 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 5"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1462
4289 msgid "Playlist bookmark 6"
4290 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 6"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1463
4293 msgid "Playlist bookmark 7"
4294 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 7"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1464
4297 msgid "Playlist bookmark 8"
4298 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 8"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1465
4301 msgid "Playlist bookmark 9"
4302 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 9"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1466
4305 msgid "Playlist bookmark 10"
4306 msgstr "Esitusloendi järjehoidja 10"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1468
4309 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4310 msgstr "See lubab sul määrata esitusloendite järjehoidjaid"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1470
4313 msgid "Cycle audio track"
4314 msgstr "Heliraja vahetamine"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1471
4317 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4318 msgstr "Saadaolevate heliradade vahel vahetamine (keeled)."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1472
4321 msgid "Cycle subtitle track"
4322 msgstr "Subtiitri vahetamine"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1473
4325 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4326 msgstr "Saadaolevate subtiitriradade vahel vahetamine."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1474
4329 msgid "Cycle source aspect ratio"
4330 msgstr "Kuvasuhte vahetamine"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1475
4333 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4334 msgstr "Eelmääratud kuvasuhete loendi vahel vahetamine."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1476
4337 msgid "Cycle video crop"
4338 msgstr "Video kärpimise vahetamine"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1477
4341 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4342 msgstr "Eelmääratud kärpeloendi vahel vahetamine."
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1478
4345 msgid "Toggle autoscaling"
4346 msgstr "Automaatskaleerimise lüliti"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1479
4349 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4350 msgstr "Automaatse skaleerimise lubamine või keelamine."
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1480
4353 msgid "Increase scale factor"
4354 msgstr "Suurendusteguri suurendamine"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1481
4357 msgid "Increase scale factor."
4358 msgstr "Suurendusteguri suurendamine."
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1482
4361 msgid "Decrease scale factor"
4362 msgstr "Suurendusteguri vähendamine"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1483
4365 msgid "Decrease scale factor."
4366 msgstr "Suurendusteguri vähendamine."
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1484
4369 msgid "Cycle deinterlace modes"
4370 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimi vahetamine"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1485
4373 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4374 msgstr "Ülerelaotuse eemaldamise režiimide vahel vahetamine."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1486
4377 msgid "Show controller in fullscreen"
4378 msgstr "Kuva juhtelemente täisekraanis"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1487
4381 msgid "Show interface"
4382 msgstr "Lisa kasutajaliides"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1488
4385 msgid "Raise the interface above all other windows."
4386 msgstr "Kasutajaliidese tõstmine kõigi teiste akende kohale."
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1489
4389 msgid "Hide interface"
4390 msgstr "Peida kasutajaliides"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1490
4393 msgid "Lower the interface below all other windows."
4394 msgstr "Kasutajaliidese viimine kõigi teiste akende taha."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1491
4397 msgid "Boss key"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1492
4401 msgid "Hide the interface and pause playback."
4402 msgstr "Peida kasutajaliides ja pausi esitus."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1493
4405 msgid "Take video snapshot"
4406 msgstr "Video kaadri pildistamine"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1494
4409 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4410 msgstr "Pildistab video kaadri ja kirjutab selle kettale."
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4415 #: modules/stream_out/record.c:60
4416 msgid "Record"
4417 msgstr "Salvesta"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1497
4420 msgid "Record access filter start/stop."
4421 msgstr "Salvestamise pääsufiltri start/stop."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1499
4424 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4425 msgstr "Tavaline/kordus/tsükkel"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1500
4428 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4429 msgstr "Režiimide tavaline/kordus/tsükkel vahel vahetamine"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1503
4432 msgid "Toggle random playlist playback"
4433 msgstr "Lülita juhuslik esitusloendi esitamine"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4436 msgid "Un-Zoom"
4437 msgstr "Suurenduseta"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4440 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4441 msgstr "Video ülaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4444 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4445 msgstr "Video ülaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4448 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4449 msgstr "Video vasaku serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4452 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4453 msgstr "Video vasaku serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4456 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4457 msgstr "Video alaserva kärpe suurendamine piksli võrra"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4460 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4461 msgstr "Video alaserva kärpe vähendamine piksli võrra"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4464 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4465 msgstr "Video parema serva kärpe suurendamine piksli võrra"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4468 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4469 msgstr "Video parema serva kärpe vähendamine piksli võrra"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1531
4472 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4473 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiim"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1533
4476 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4477 msgstr "Videoväljundi taustapildi režiimi lülitamine."
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4480 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4481 msgstr "OSD menüü kuvamine videoväljundi kohal"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1537
4484 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4485 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundist"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1538
4488 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4489 msgstr "OSD menüü peitmine videoväljundi kohalt"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1539
4492 msgid "Highlight widget on the right"
4493 msgstr "Parempoolse vidina aktiveerimine"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1541
4496 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4497 msgstr "OSD menüü parempoolse vidina aktiveerimine"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1542
4500 msgid "Highlight widget on the left"
4501 msgstr "Vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1544
4504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4505 msgstr "OSD menüü vasakpoolse vidina aktiveerimine"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1545
4508 msgid "Highlight widget on top"
4509 msgstr "Ülemise vidina aktiveerimine"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1547
4512 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4513 msgstr "OSD menüü ülemise vidina aktiveerimine"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1548
4516 msgid "Highlight widget below"
4517 msgstr "Alumise vidina aktiveerimine"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1550
4520 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4521 msgstr "OSD menüü alumise vidina aktiveerimine"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1551
4524 msgid "Select current widget"
4525 msgstr "Praeguse vidina valimine"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1553
4528 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4529 msgstr "Praeguse vidina valimine sooritab seotud tegevuse."
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1555
4532 msgid "Cycle through audio devices"
4533 msgstr "Heliseadme vahetamine"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1556
4536 msgid "Cycle through available audio devices"
4537 msgstr "Saadaolevate heliseadmete vahel vahetamine"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4543 msgid "Snapshot"
4544 msgstr "Kaadripilt"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1704
4547 msgid "Window properties"
4548 msgstr "Akna omadused"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1762
4551 msgid "Subpictures"
4552 msgstr "Pildipealdised"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4555 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4556 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4558 msgid "Subtitles"
4559 msgstr "Subtiitrid"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4562 msgid "Overlays"
4563 msgstr "Ülekate"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1797
4566 msgid "Track settings"
4567 msgstr "Raja seadeid"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1829
4570 msgid "Playback control"
4571 msgstr "Taasesituse kontroll"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1857
4574 msgid "Default devices"
4575 msgstr "Vaikimisi seadmed"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1866
4578 msgid "Network settings"
4579 msgstr "Võrguseaded"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1891
4582 msgid "Socks proxy"
4583 msgstr "SOCKS proksi"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4586 msgid "Metadata"
4587 msgstr "Metaandmed"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2000
4590 msgid "Decoders"
4591 msgstr "Dekoodrid"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4595 msgid "Input"
4596 msgstr "Sisend"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2043
4599 msgid "VLM"
4600 msgstr "VLM"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2073
4603 msgid "CPU"
4604 msgstr "CPU"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2092
4607 msgid "Special modules"
4608 msgstr "Spetsiaalsed moodulid"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4611 msgid "Plugins"
4612 msgstr "Pluginad"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2105
4615 msgid "Performance options"
4616 msgstr "Jõudluse valikud"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2234
4619 msgid "Hot keys"
4620 msgstr "Kiirklahvid"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:2665
4623 msgid "Jump sizes"
4624 msgstr "Hüppe suurused"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2742
4627 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4628 msgstr ""
4629 "trüki VLC abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-verbose võtmetega)"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2745
4632 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4633 msgstr "Põhjalik abiteave VLC ja selle moodulite kohta"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2747
4636 msgid ""
4637 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4638 "--help-verbose)"
4639 msgstr ""
4640 "kuva VLC ja kõikide tema moodulite abi (võib kombineerida koos --advanced ja "
4641 "--help-verbose parameetritega)"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2750
4644 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4645 msgstr "küsi ekstra jutukust abi kuvamisel"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2752
4648 msgid "print a list of available modules"
4649 msgstr "kuva nimekiri saadavadest moodulitest"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2754
4652 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4653 msgstr "kuva nimekiri saadavatest moodulitest koos lisa detailidega"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2756
4656 msgid ""
4657 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4658 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4659 msgstr ""
4660 "kuva konkreetse mooduli abi (võib kombineerida koos --advanced ja --help-"
4661 "verbose parameetritega). Otseste vastete jaoks lisa moodulinimele eesliide =."
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2760
4664 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4665 msgstr ""
4666 "ühtegi seadistuste valikut ei laaditud ega salvestatud seadistutste faili"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:2762
4669 msgid "reset the current config to the default values"
4670 msgstr "algväärtusta aktiivne konfiguratsioon"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:2764
4673 msgid "use alternate config file"
4674 msgstr "kasuta teist seadistusfaili"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:2766
4677 msgid "resets the current plugins cache"
4678 msgstr "algväärtusta aktiivne pluginate puhver"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:2768
4681 msgid "print version information"
4682 msgstr "prindi versiooni info"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:2806
4685 msgid "main program"
4686 msgstr "põhirakendus"
4687
4688 #: src/misc/update.c:467
4689 #, c-format
4690 msgid "%.1f GiB"
4691 msgstr "%.1f GiB"
4692
4693 #: src/misc/update.c:469
4694 #, c-format
4695 msgid "%.1f MiB"
4696 msgstr "%.1f MiB"
4697
4698 #: src/misc/update.c:471
4699 #, c-format
4700 msgid "%.1f KiB"
4701 msgstr "%.1f KiB"
4702
4703 #: src/misc/update.c:473
4704 #, c-format
4705 msgid "%ld B"
4706 msgstr "%ld B"
4707
4708 #: src/misc/update.c:564
4709 msgid "Saving file failed"
4710 msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus"
4711
4712 #: src/misc/update.c:565
4713 #, c-format
4714 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4715 msgstr "\"%s\" avamine kirjutamiseks nurjus"
4716
4717 #: src/misc/update.c:581
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "%s\n"
4721 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4722 msgstr ""
4723 "%s\n"
4724 "Allalaadimine...  %s/%s %.1f%% valmis"
4725
4726 #: src/misc/update.c:584
4727 msgid "Downloading ..."
4728 msgstr "Allalaadimine..."
4729
4730 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4732 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4733 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4734 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4735 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4740 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4742 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4743 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4744 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4745 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4746 msgid "Cancel"
4747 msgstr "Loobu"
4748
4749 #: src/misc/update.c:603
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "%s\n"
4753 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4754 msgstr ""
4755 "%s\n"
4756 "Allalaadimine...  %s/%s - %.1f%% valmis"
4757
4758 #: src/misc/update.c:635
4759 msgid "File could not be verified"
4760 msgstr "Faili ei õnnestunud kontrollida"
4761
4762 #: src/misc/update.c:636
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4766 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4767 msgstr ""
4768 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafilise allkirja allalaadimine nurjus, "
4769 "seetõttu fail kustutati."
4770
4771 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4772 msgid "Invalid signature"
4773 msgstr "Vigane allkiri"
4774
4775 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4779 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4780 msgstr ""
4781 "Allalaaditud faili \"%s\" krüptograafiline allkiri oli vigane ja seda polnud "
4782 "võimalik kasutata turvaliseks kontrolliks, seetõttu fail kustutati."
4783
4784 #: src/misc/update.c:672
4785 msgid "File not verifiable"
4786 msgstr "Fail pole kontrollitav"
4787
4788 #: src/misc/update.c:673
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4792 "was deleted."
4793 msgstr ""
4794 "Allalaaditud faili \"%s\" turvaline kontrollimine nurjus, seetõttu fail "
4795 "kustutati."
4796
4797 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4798 msgid "File corrupted"
4799 msgstr "Fail on vigane"
4800
4801 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4802 #, c-format
4803 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4804 msgstr "Allalaaditud fail \"%s\" on vigane, seega see kustutati."
4805
4806 #: src/misc/update.c:708
4807 msgid "Update VLC media player"
4808 msgstr "Uuenda VLC meediaesitajat"
4809
4810 #: src/misc/update.c:709
4811 msgid ""
4812 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4813 "install it now?"
4814 msgstr ""
4815 "Uus versioon laaditi edukalt alla. Kas soovid VLC sulgeda ja selle nüüd "
4816 "paigaldada?"
4817
4818 #: src/misc/update.c:710
4819 msgid "Install"
4820 msgstr "Paigalda"
4821
4822 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4823 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4824 msgid "Media Library"
4825 msgstr "Meediakogu"
4826
4827 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4828 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4829 msgid "Undefined"
4830 msgstr "Määtamata"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:40
4833 msgid "Afar"
4834 msgstr "Afari"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:41
4837 msgid "Abkhazian"
4838 msgstr "Abhaasi"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:42
4841 msgid "Afrikaans"
4842 msgstr "Afrikaani"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:43
4845 msgid "Albanian"
4846 msgstr "Albaania"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:44
4849 msgid "Amharic"
4850 msgstr "Amhaari"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:45
4853 msgid "Arabic"
4854 msgstr "Araabia"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:46
4857 msgid "Armenian"
4858 msgstr "Armeenia"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:47
4861 msgid "Assamese"
4862 msgstr "Assami"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:48
4865 msgid "Avestan"
4866 msgstr "Avesta"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:49
4869 msgid "Aymara"
4870 msgstr "Aimaraa"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:50
4873 msgid "Azerbaijani"
4874 msgstr "Aserbaidžaani"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:51
4877 msgid "Bashkir"
4878 msgstr "Baškiiri"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:52
4881 msgid "Basque"
4882 msgstr "Baski"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:53
4885 msgid "Belarusian"
4886 msgstr "Valgevene"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:54
4889 msgid "Bengali"
4890 msgstr "Bengaali"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:55
4893 msgid "Bihari"
4894 msgstr "Bihaari"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:56
4897 msgid "Bislama"
4898 msgstr "Bislama"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:57
4901 msgid "Bosnian"
4902 msgstr "Bosnia"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:58
4905 msgid "Breton"
4906 msgstr "Bretooni"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:59
4909 msgid "Bulgarian"
4910 msgstr "Bulgaaria"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:60
4913 msgid "Burmese"
4914 msgstr "Birma"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:61
4917 msgid "Catalan"
4918 msgstr "Katalaani"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:62
4921 msgid "Chamorro"
4922 msgstr "Tšamorro"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:63
4925 msgid "Chechen"
4926 msgstr "Tšetšeeni"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:64
4929 msgid "Chinese"
4930 msgstr "Hiina"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:65
4933 msgid "Church Slavic"
4934 msgstr "Kirikuslaavi"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:66
4937 msgid "Chuvash"
4938 msgstr "Tšuvaši"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:67
4941 msgid "Cornish"
4942 msgstr "Korni"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:68
4945 msgid "Corsican"
4946 msgstr "Korsika"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:69
4949 msgid "Czech"
4950 msgstr "Tšehhi"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:70
4953 msgid "Danish"
4954 msgstr "Taani"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:71
4957 msgid "Dutch"
4958 msgstr "Hollandi"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:72
4961 msgid "Dzongkha"
4962 msgstr "Dzongkha"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:73
4965 msgid "English"
4966 msgstr "Inglise"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:74
4969 msgid "Esperanto"
4970 msgstr "Esperanto"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:75
4973 msgid "Estonian"
4974 msgstr "Eesti"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:76
4977 msgid "Faroese"
4978 msgstr "Fääri"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:77
4981 msgid "Fijian"
4982 msgstr "Fidži"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:78
4985 msgid "Finnish"
4986 msgstr "Soome"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:79
4989 msgid "French"
4990 msgstr "Prantsuse"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:80
4993 msgid "Frisian"
4994 msgstr "Friisi"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:81
4997 msgid "Georgian"
4998 msgstr "Gruusia"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:82
5001 msgid "German"
5002 msgstr "Saksa"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:83
5005 msgid "Gaelic (Scots)"
5006 msgstr "Gaeli (Šotimaa)"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:84
5009 msgid "Irish"
5010 msgstr "Iiri"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:85
5013 msgid "Gallegan"
5014 msgstr "Galeegi"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:86
5017 msgid "Manx"
5018 msgstr "Mänksi"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:87
5021 msgid "Greek, Modern ()"
5022 msgstr "Kreeka, tänapäevane ()"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:88
5025 msgid "Guarani"
5026 msgstr "Guaranii"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:89
5029 msgid "Gujarati"
5030 msgstr "Gudžarati"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:90
5033 msgid "Hebrew"
5034 msgstr "Heebrea"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:91
5037 msgid "Herero"
5038 msgstr "Herero"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:92
5041 msgid "Hindi"
5042 msgstr "Hindi"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:93
5045 msgid "Hiri Motu"
5046 msgstr "Hiri Motu"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:94
5049 msgid "Hungarian"
5050 msgstr "Ungari"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:95
5053 msgid "Icelandic"
5054 msgstr "Islandi"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:96
5057 msgid "Inuktitut"
5058 msgstr "Inuktituti"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:97
5061 msgid "Interlingue"
5062 msgstr "Interlingue"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:98
5065 msgid "Interlingua"
5066 msgstr "Interlingua"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:99
5069 msgid "Indonesian"
5070 msgstr "Indoneesia"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:100
5073 msgid "Inupiaq"
5074 msgstr "Injupiaki"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:101
5077 msgid "Italian"
5078 msgstr "Itaalia"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:102
5081 msgid "Javanese"
5082 msgstr "Jaava"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:103
5085 msgid "Japanese"
5086 msgstr "Jaapani"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:104
5089 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5090 msgstr "Kalaallisut (Gröönimaa)"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:105
5093 msgid "Kannada"
5094 msgstr "Kannada"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:106
5097 msgid "Kashmiri"
5098 msgstr "Kašmiiri"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:107
5101 msgid "Kazakh"
5102 msgstr "Kasahhi"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:108
5105 msgid "Khmer"
5106 msgstr "Khmeri"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:109
5109 msgid "Kikuyu"
5110 msgstr "Kikuju"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:110
5113 msgid "Kinyarwanda"
5114 msgstr "Kinyarwanda"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:111
5117 msgid "Kirghiz"
5118 msgstr "Kirgiisi"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:112
5121 msgid "Komi"
5122 msgstr "Komi"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:113
5125 msgid "Korean"
5126 msgstr "Korea"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:114
5129 msgid "Kuanyama"
5130 msgstr "Kwanjama"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:115
5133 msgid "Kurdish"
5134 msgstr "Kurdi"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:116
5137 msgid "Lao"
5138 msgstr "Lao"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:117
5141 msgid "Latin"
5142 msgstr "Ladina"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:118
5145 msgid "Latvian"
5146 msgstr "Läti"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:119
5149 msgid "Lingala"
5150 msgstr "Lingala"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:120
5153 msgid "Lithuanian"
5154 msgstr "Leedu"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:121
5157 msgid "Letzeburgesch"
5158 msgstr "Letseburgi"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:122
5161 msgid "Macedonian"
5162 msgstr "Makedoonia"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:123
5165 msgid "Marshall"
5166 msgstr "Marshalli saared"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:124
5169 msgid "Malayalam"
5170 msgstr "Malajalami"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:125
5173 msgid "Maori"
5174 msgstr "Maoori"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:126
5177 msgid "Marathi"
5178 msgstr "Marathi"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:127
5181 msgid "Malay"
5182 msgstr "Malai"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:128
5185 msgid "Malagasy"
5186 msgstr "Malagassi"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:129
5189 msgid "Maltese"
5190 msgstr "Malta"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:130
5193 msgid "Moldavian"
5194 msgstr "Moldaavia"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:131
5197 msgid "Mongolian"
5198 msgstr "Mongoli"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:132
5201 msgid "Nauru"
5202 msgstr "Nauru"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:133
5205 msgid "Navajo"
5206 msgstr "Navaho"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:134
5209 msgid "Ndebele, South"
5210 msgstr "Lõunandebele"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:135
5213 msgid "Ndebele, North"
5214 msgstr "Põhjandebele"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:136
5217 msgid "Ndonga"
5218 msgstr "Ndonga"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:137
5221 msgid "Nepali"
5222 msgstr "Nepaali"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:138
5225 msgid "Norwegian"
5226 msgstr "Norra"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:139
5229 msgid "Norwegian Nynorsk"
5230 msgstr "Norra Nynorsk"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:140
5233 msgid "Norwegian Bokmaal"
5234 msgstr "Norra Bokmaal"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:141
5237 msgid "Chichewa; Nyanja"
5238 msgstr "Njandža"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:142
5241 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5242 msgstr "Oksitaani (pärast 1500); Provintsi"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:143
5245 msgid "Oriya"
5246 msgstr "Oria"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:144
5249 msgid "Oromo"
5250 msgstr "Oromo"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:146
5253 msgid "Ossetian; Ossetic"
5254 msgstr "Osseedi"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:147
5257 msgid "Panjabi"
5258 msgstr "Pandžabi"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:148
5261 msgid "Persian"
5262 msgstr "Pärsia"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:149
5265 msgid "Pali"
5266 msgstr "Paali"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:150
5269 msgid "Polish"
5270 msgstr "Poola"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:151
5273 msgid "Portuguese"
5274 msgstr "Portugaalia"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:152
5277 msgid "Pushto"
5278 msgstr "Puštu"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:153
5281 msgid "Quechua"
5282 msgstr "Ketšua"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:154
5285 msgid "Original audio"
5286 msgstr "Originaalaudio"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:155
5289 msgid "Raeto-Romance"
5290 msgstr "Retoromaani"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:156
5293 msgid "Romanian"
5294 msgstr "Rumeenia"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:157
5297 msgid "Rundi"
5298 msgstr "Rundi"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:158
5301 msgid "Russian"
5302 msgstr "Vene"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:159
5305 msgid "Sango"
5306 msgstr "Sango"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:160
5309 msgid "Sanskrit"
5310 msgstr "Sanskrit"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:161
5313 msgid "Serbian"
5314 msgstr "Serbia"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:162
5317 msgid "Croatian"
5318 msgstr "Horvaatia"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:163
5321 msgid "Sinhalese"
5322 msgstr "Singaleesi"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:164
5325 msgid "Slovak"
5326 msgstr "Slovaki"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:165
5329 msgid "Slovenian"
5330 msgstr "Sloveeni"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:166
5333 msgid "Northern Sami"
5334 msgstr "Põhjasaami"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:167
5337 msgid "Samoan"
5338 msgstr "Samoa"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:168
5341 msgid "Shona"
5342 msgstr "Šona"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:169
5345 msgid "Sindhi"
5346 msgstr "Sindhi"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:170
5349 msgid "Somali"
5350 msgstr "Somaali"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:171
5353 msgid "Sotho, Southern"
5354 msgstr "Lõunasotho"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:172
5357 msgid "Spanish"
5358 msgstr "Hispaania"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:173
5361 msgid "Sardinian"
5362 msgstr "Sardiinia"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:174
5365 msgid "Swati"
5366 msgstr "Svaasi"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:175
5369 msgid "Sundanese"
5370 msgstr "Sunda"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:176
5373 msgid "Swahili"
5374 msgstr "Suahiili"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:177
5377 msgid "Swedish"
5378 msgstr "Rootsi"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:178
5381 msgid "Tahitian"
5382 msgstr "Tahiiti"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:179
5385 msgid "Tamil"
5386 msgstr "Tamili"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:180
5389 msgid "Tatar"
5390 msgstr "Tatari"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:181
5393 msgid "Telugu"
5394 msgstr "Telugu"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:182
5397 msgid "Tajik"
5398 msgstr "Tadžiki"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:183
5401 msgid "Tagalog"
5402 msgstr "Tagalogi"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:184
5405 msgid "Thai"
5406 msgstr "Tai"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:185
5409 msgid "Tibetan"
5410 msgstr "Tiibeti"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:186
5413 msgid "Tigrinya"
5414 msgstr "Tigrinja"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:187
5417 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5418 msgstr "Tonga (Tonga saarestik)"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:188
5421 msgid "Tswana"
5422 msgstr "Tsvaana"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:189
5425 msgid "Tsonga"
5426 msgstr "Tsonga"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:190
5429 msgid "Turkish"
5430 msgstr "Türgi"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:191
5433 msgid "Turkmen"
5434 msgstr "Turkmeeni"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:192
5437 msgid "Twi"
5438 msgstr "Tvii"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:193
5441 msgid "Uighur"
5442 msgstr "Uiguuri"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:194
5445 msgid "Ukrainian"
5446 msgstr "Ukraina"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:195
5449 msgid "Urdu"
5450 msgstr "Urdu"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:196
5453 msgid "Uzbek"
5454 msgstr "Usbeki"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:197
5457 msgid "Vietnamese"
5458 msgstr "Vietnami"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:198
5461 msgid "Volapuk"
5462 msgstr "Volapük"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:199
5465 msgid "Welsh"
5466 msgstr "Kõmri"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:200
5469 msgid "Wolof"
5470 msgstr "Volofi"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:201
5473 msgid "Xhosa"
5474 msgstr "Koosa"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:202
5477 msgid "Yiddish"
5478 msgstr "Jidiš"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:203
5481 msgid "Yoruba"
5482 msgstr "Joruba"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:204
5485 msgid "Zhuang"
5486 msgstr "Tšuangi"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:205
5489 msgid "Zulu"
5490 msgstr "Suulu"
5491
5492 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5494 msgid "Post processing"
5495 msgstr "Järeltöötlus"
5496
5497 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5499 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5501 msgid "Crop"
5502 msgstr "Kärpimine"
5503
5504 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5506 msgid "Aspect-ratio"
5507 msgstr "Külgede suhe"
5508
5509 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5510 msgid "Autoscale video"
5511 msgstr "Autoskaleeri video"
5512
5513 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5514 msgid "Scale factor"
5515 msgstr "Suurendustegur"
5516
5517 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5518 msgid "3D Now! memcpy"
5519 msgstr "3D Now! memcpy"
5520
5521 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5522 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5523 msgstr "Hõiva audio voog stereona."
5524
5525 #: modules/access/alsa.c:73
5526 msgid "Capture format (default s16l)"
5527 msgstr "Hõivevorming (vaikimisi s161)"
5528
5529 #: modules/access/alsa.c:75
5530 msgid "Capture format of audio stream."
5531 msgstr "Audio voogude hõivevorming."
5532
5533 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5534 #: modules/access_output/shout.c:95
5535 msgid "Samplerate"
5536 msgstr "Diskreetimissagedus"
5537
5538 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5539 msgid ""
5540 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5541 "48000)"
5542 msgstr ""
5543 "Hõivatud audio voo diskreetimissagedus Hz-des (nt:  11025, 22050, 44100, "
5544 "48000)"
5545
5546 #: modules/access/alsa.c:82
5547 msgid ""
5548 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5549 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5550 "use alsa://hw:0,1 ."
5551 msgstr ""
5552 "Kasuta alsa:// avamaks vaikimisi audiosisendit. Kui saadaval on mitu "
5553 "audiosisendit, siis nad on kirjas vlc silumise väljundis. Valimaks hw:0,1, "
5554 "kasuta alsa://hw:0,1."
5555
5556 #: modules/access/alsa.c:95
5557 msgid "PCM U8"
5558 msgstr "PCM U8"
5559
5560 #: modules/access/alsa.c:95
5561 msgid "PCM S8"
5562 msgstr "PCM S8"
5563
5564 #: modules/access/alsa.c:95
5565 msgid "GSM Audio"
5566 msgstr "GSM Audio"
5567
5568 #: modules/access/alsa.c:96
5569 msgid "PCM U16 LE"
5570 msgstr "PCM U16 LE"
5571
5572 #: modules/access/alsa.c:96
5573 msgid "PCM S16 LE"
5574 msgstr "PCM S16 LE"
5575
5576 #: modules/access/alsa.c:97
5577 msgid "PCM U16 BE"
5578 msgstr "PCM U16 BE"
5579
5580 #: modules/access/alsa.c:97
5581 msgid "PCM S16 BE"
5582 msgstr "PCM S16 BE"
5583
5584 #: modules/access/alsa.c:98
5585 msgid "PCM U24 LE"
5586 msgstr "PCM U24 LE"
5587
5588 #: modules/access/alsa.c:98
5589 msgid "PCM S24 LE"
5590 msgstr "PCM S24 LE"
5591
5592 #: modules/access/alsa.c:99
5593 msgid "PCM U24 BE"
5594 msgstr "PCM U24 BE"
5595
5596 #: modules/access/alsa.c:99
5597 msgid "PCM S24 BE"
5598 msgstr "PCM S24 BE"
5599
5600 #: modules/access/alsa.c:100
5601 msgid "PCM U32 LE"
5602 msgstr "PCM U32 LE"
5603
5604 #: modules/access/alsa.c:100
5605 msgid "PCM S32 LE"
5606 msgstr "PCM S32 LE"
5607
5608 #: modules/access/alsa.c:101
5609 msgid "PCM U32 BE"
5610 msgstr "PCM U32 BE"
5611
5612 #: modules/access/alsa.c:101
5613 msgid "PCM S32 BE"
5614 msgstr "PCM S32 BE"
5615
5616 #: modules/access/alsa.c:102
5617 msgid "PCM F32 LE"
5618 msgstr "PCM F32 LE"
5619
5620 #: modules/access/alsa.c:102
5621 msgid "PCM F32 BE"
5622 msgstr "PCM F32 BE"
5623
5624 #: modules/access/alsa.c:103
5625 msgid "PCM F64 LE"
5626 msgstr "PCM F64 LE"
5627
5628 #: modules/access/alsa.c:103
5629 msgid "PCM F64 BE"
5630 msgstr "PCM F64 BE"
5631
5632 #: modules/access/alsa.c:107
5633 msgid "ALSA"
5634 msgstr "ALSA"
5635
5636 #: modules/access/alsa.c:108
5637 msgid "ALSA audio capture input"
5638 msgstr "Alsa audio hõivesisend"
5639
5640 #: modules/access/attachment.c:44
5641 msgid "Attachment"
5642 msgstr "Manus"
5643
5644 #: modules/access/attachment.c:45
5645 msgid "Attachment input"
5646 msgstr "Manuse sisend"
5647
5648 #: modules/access/avio.h:39
5649 msgid "FFmpeg"
5650 msgstr "FFmpeg"
5651
5652 #: modules/access/avio.h:40
5653 msgid "FFmpeg access"
5654 msgstr "FFmpeg ligipääs"
5655
5656 #: modules/access/avio.h:48
5657 msgid "libavformat access output"
5658 msgstr "libavformat juurdepääsu väljund"
5659
5660 #: modules/access/bd/bd.c:56
5661 msgid "BD"
5662 msgstr "BD"
5663
5664 #: modules/access/bd/bd.c:57
5665 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5666 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5667
5668 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5669 msgid "BluRay"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/bluray.c:49
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5675 msgstr "Blu-Ray ketta sisend"
5676
5677 #: modules/access/bluray.c:140
5678 msgid ""
5679 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5680 "not have it."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/bluray.c:145
5684 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/bluray.c:154
5688 msgid ""
5689 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5690 "have it."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/bluray.c:159
5694 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/bluray.c:196
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Blu-Ray error"
5700 msgstr "Blu-Ray"
5701
5702 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5703 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5704 msgid "Audio CD"
5705 msgstr "Audio-CD"
5706
5707 #: modules/access/cdda.c:63
5708 msgid "Audio CD input"
5709 msgstr "Audio-CD sisend"
5710
5711 #: modules/access/cdda.c:69
5712 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5713 msgstr "[cdda:][seade][@[rada]]"
5714
5715 #: modules/access/cdda.c:78
5716 msgid "CDDB Server"
5717 msgstr "CDDB server"
5718
5719 #: modules/access/cdda.c:79
5720 msgid "Address of the CDDB server to use."
5721 msgstr "Kasutatava CDDB serveri aadress."
5722
5723 #: modules/access/cdda.c:80
5724 msgid "CDDB port"
5725 msgstr "CDDB port"
5726
5727 #: modules/access/cdda.c:81
5728 msgid "CDDB Server port to use."
5729 msgstr "CDDB serveri port, mida kasutada."
5730
5731 #: modules/access/cdda.c:490
5732 #, c-format
5733 msgid "Audio CD - Track %02i"
5734 msgstr "Audio-CD - Rada %02i"
5735
5736 #: modules/access/dc1394.c:69
5737 msgid "dc1394 input"
5738 msgstr "dc1394 sisend"
5739
5740 #: modules/access/decklink.cpp:43
5741 msgid "Input card to use"
5742 msgstr "Kasutatav sisendkaart"
5743
5744 #: modules/access/decklink.cpp:45
5745 msgid ""
5746 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5747 "0."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/decklink.cpp:48
5751 msgid "Desired input video mode"
5752 msgstr "Soovitud sisendi videorežiim"
5753
5754 #: modules/access/decklink.cpp:50
5755 msgid ""
5756 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5757 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/decklink.cpp:54
5761 msgid "Audio connection"
5762 msgstr "Audio ühendus"
5763
5764 #: modules/access/decklink.cpp:56
5765 msgid ""
5766 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5767 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/decklink.cpp:60
5771 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5772 msgstr "Audio diskreetimissagedus hertsides"
5773
5774 #: modules/access/decklink.cpp:62
5775 msgid ""
5776 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5780 msgid "Number of audio channels"
5781 msgstr "Audiokanalite arv"
5782
5783 #: modules/access/decklink.cpp:67
5784 msgid ""
5785 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5786 "disables audio input."
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access/decklink.cpp:70
5790 msgid "Video connection"
5791 msgstr "Video ühendus"
5792
5793 #: modules/access/decklink.cpp:72
5794 msgid ""
5795 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5796 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5800 msgid "SDI"
5801 msgstr "SDI"
5802
5803 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5804 msgid "HDMI"
5805 msgstr "HDMI"
5806
5807 #: modules/access/decklink.cpp:81
5808 msgid "Optical SDI"
5809 msgstr "Optiline SDI"
5810
5811 #: modules/access/decklink.cpp:81
5812 msgid "Component"
5813 msgstr "Komponent"
5814
5815 #: modules/access/decklink.cpp:81
5816 msgid "Composite"
5817 msgstr "Komposiit"
5818
5819 #: modules/access/decklink.cpp:81
5820 msgid "S-video"
5821 msgstr "S-video"
5822
5823 #: modules/access/decklink.cpp:88
5824 msgid "Embedded"
5825 msgstr "Põimitud"
5826
5827 #: modules/access/decklink.cpp:88
5828 msgid "AES/EBU"
5829 msgstr "AES/EBU"
5830
5831 #: modules/access/decklink.cpp:88
5832 msgid "Analog"
5833 msgstr "Analoog"
5834
5835 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5836 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5837 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5838 msgid "Aspect ratio"
5839 msgstr "Külgede suhe"
5840
5841 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5842 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5843 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi eeldatakse ruudulisi piksleid."
5844
5845 #: modules/access/decklink.cpp:96
5846 msgid "DeckLink"
5847 msgstr "DeckLink"
5848
5849 #: modules/access/decklink.cpp:97
5850 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5851 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI sisend"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5854 msgid "Cable"
5855 msgstr "Kaabel"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5858 msgid "Antenna"
5859 msgstr "Antenn"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5862 msgid "TV"
5863 msgstr "TV"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5866 msgid "FM radio"
5867 msgstr "FM raadio"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5870 msgid "AM radio"
5871 msgstr "AM raadio"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5874 msgid "DSS"
5875 msgstr "DSS"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5879 msgid "Video device name"
5880 msgstr "Videoseadme nimi"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5883 msgid ""
5884 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5885 "don't specify anything, the default device will be used."
5886 msgstr ""
5887 "Videoseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5888 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5892 msgid "Audio device name"
5893 msgstr "Audioseadme nimi"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5896 msgid ""
5897 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5898 "don't specify anything, the default device will be used. "
5899 msgstr ""
5900 "Audioseadme nimi, mida DirectShow plugin kasutab. Kui sa ei määra midagi, "
5901 "siis kasutatakse vaikeseadet."
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5905 msgid "Video size"
5906 msgstr "Video suurus"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5909 msgid ""
5910 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5911 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5912 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5913 msgstr ""
5914 "DirectShow plugina poolt kuvatud video suurus. Kui sa midagi ei määra, siis "
5915 "kasutatakse sinu seadme vaikesuurust. Sa võid määrata standardse suuruse "
5916 "(cif, d1, ...) või <laius>x<kõrgus>."
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5919 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5920 msgstr "Pildi külgede suhe n:m"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5923 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5924 msgstr "Määra kasutatav sisendpildi külgedesuhe. Vaikimisi on 4:3"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5927 msgid "Video input chroma format"
5928 msgstr "Videosisendi värviformaat"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5931 msgid ""
5932 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5933 "(default), RV24, etc.)"
5934 msgstr ""
5935 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat värviformaati (nt. I420 "
5936 "(vaikimisi), RV24, jne.)"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5939 msgid "Video input frame rate"
5940 msgstr "Videosisendi kaadrikiirus"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5943 msgid ""
5944 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5945 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5946 msgstr ""
5947 "Sunni DirectShow videosisend kasutama kindlat kaadrikiirust (nt. 0 tähendab "
5948 "vaikimisi, 25, 29.97, 50, 59.94, jne.)"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5951 msgid "Device properties"
5952 msgstr "Seadme omadused"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5955 msgid ""
5956 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5957 msgstr "Valitud seadme omaduste dialoogi kuvamine enne voo alustamist."
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5960 msgid "Tuner properties"
5961 msgstr "Tuuneri omadused"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5964 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5965 msgstr "Tuuneri omaduste [kanali valik] lehe kuvamine."
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5968 msgid "Tuner TV Channel"
5969 msgstr "Tuuneri TV-kanal"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5972 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5973 msgstr "Määra TV-kanal, millele tuuner määratakse (vaikimisi on 0)."
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5976 msgid "Tuner Frequency"
5977 msgstr "Tuuneri Sagedus"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5980 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5984 #: modules/stream_out/standard.c:96
5985 msgid "Standard"
5986 msgstr "Standard"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5989 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5990 msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, jne...)."
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5993 msgid "Tuner country code"
5994 msgstr "Tuuneri riigikood"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5997 msgid ""
5998 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5999 "mapping (0 means default)."
6000 msgstr ""
6001 "Määra tuuneri maakood, mis määrab kanalite numbrite ja sageduste vastavuse "
6002 "(vaikimisi 0)"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6005 msgid "Tuner input type"
6006 msgstr "Tuuneri sisendi tüüp"
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6009 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6010 msgstr "Tuuneri sisendi tüübi valimine (kaabel/antenn)."
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6013 msgid "Video input pin"
6014 msgstr "Videosisendi pistik"
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6017 msgid ""
6018 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6019 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6020 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6021 "will not be changed."
6022 msgstr ""
6023 "Vali videosisend, nagu komposiit, s-video või tuuner. Kuna need seaded on "
6024 "riistvaraspetsiifilised, siis peaksid leidma head seaded \"Seadmete seadete"
6025 "\" alt ja kasutama neid numbreid siin. -1 tähendab, et neid seadeid ei "
6026 "muudeta."
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6029 msgid "Audio input pin"
6030 msgstr "Audiosisendi pistik"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6033 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6034 msgstr "Audiosisendi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6037 msgid "Video output pin"
6038 msgstr "Videoväljundi pistik"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6041 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6042 msgstr "Videoväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6045 msgid "Audio output pin"
6046 msgstr "Audioväljundi pistik"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6049 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6050 msgstr "Audioväljundi tüübi valimine. Vaata \"videosisendi\" valikut."
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6053 msgid "AM Tuner mode"
6054 msgstr "AM-tuuneri režiim"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6057 msgid ""
6058 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6059 "or DSS (4)."
6060 msgstr ""
6061 "AM-tuuneri režiim. Võib olla vaikimisi (0), TV (1), AM-raadio (2), FM-raadio "
6062 "(3) või DSS (4)."
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6065 msgid ""
6066 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6067 msgstr ""
6068 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud audiokanalite arvuga (0, kui mitte "
6069 "ühtegi)"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6073 msgid "Audio sample rate"
6074 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6077 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6078 msgstr ""
6079 "Audiosisendi vormingu valimine koos antud diskreetimissagedusega (0, kui "
6080 "mitte ühtegi)"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6083 msgid "Audio bits per sample"
6084 msgstr "Audio bitte diskreedi kohta"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6087 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6088 msgstr ""
6089 "Audiosisendi vormingu valimine koos etteantud bittide arvuga diskreedi kohta "
6090 "(0, kui mitte ühtegi)"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6093 msgid "DirectShow"
6094 msgstr "DirectShow"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6097 msgid "DirectShow input"
6098 msgstr "DirectShow sisend"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6101 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6102 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6103 msgid "Refresh list"
6104 msgstr "Värskenda nimekirja"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6107 #: share/lua/http/view.html:67
6108 msgid "Configure"
6109 msgstr "Seadista"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6113 msgid "Capture failed"
6114 msgstr "Hõive nurjus"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6117 msgid "No video or audio device selected."
6118 msgstr "Video- või audioseadet pole valitud."
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6121 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6122 msgstr "VLC ei suuda avada ühtegi hõiveseadet. Lähemalt vaata vigade logist."
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6125 #, c-format
6126 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6127 msgstr "VLC ei suuda kasutada seadet \"%s\", sest selle tüüp ei ole toetatud."
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6130 #, c-format
6131 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6132 msgstr "Hõiveseade \"%s\" ei toeta nõutud parameetreid."
6133
6134 #: modules/access/dtv/access.c:36
6135 msgid "DVB adapter"
6136 msgstr "DVB adapter"
6137
6138 #: modules/access/dtv/access.c:38
6139 msgid ""
6140 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6141 "must be selected. Numbering start from zero."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/dtv/access.c:41
6145 msgid "Do not demultiplex"
6146 msgstr "Ära demultipleksi"
6147
6148 #: modules/access/dtv/access.c:43
6149 msgid ""
6150 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6151 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/dtv/access.c:46
6155 msgid "Network name"
6156 msgstr "Võrgu nimi"
6157
6158 #: modules/access/dtv/access.c:47
6159 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6160 msgstr "Unikaalne võrgunimi süsteemi häälestusruumis"
6161
6162 #: modules/access/dtv/access.c:49
6163 msgid "Network name to create"
6164 msgstr "Loodava võrgu nimi"
6165
6166 #: modules/access/dtv/access.c:50
6167 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6168 msgstr "Loo unikaalne nimi süsteemi häälestusruumis"
6169
6170 #: modules/access/dtv/access.c:52
6171 msgid "Frequency (Hz)"
6172 msgstr "Sagedus (Hz)"
6173
6174 #: modules/access/dtv/access.c:54
6175 msgid ""
6176 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6177 "frequency. This is required to tune the receiver."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/dtv/access.c:57
6181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6182 msgid "Modulation / Constellation"
6183 msgstr "Modulatsioon / Konstellatsioon"
6184
6185 #: modules/access/dtv/access.c:58
6186 msgid "Layer A modulation"
6187 msgstr "Kihi A modulatsioon"
6188
6189 #: modules/access/dtv/access.c:59
6190 msgid "Layer B modulation"
6191 msgstr "Kihi B mmodulatsioon"
6192
6193 #: modules/access/dtv/access.c:60
6194 msgid "Layer C modulation"
6195 msgstr "Kihi C modulatsioon"
6196
6197 #: modules/access/dtv/access.c:62
6198 msgid ""
6199 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6200 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6201 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/dtv/access.c:77
6205 msgid "Symbol rate (bauds)"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access/dtv/access.c:79
6209 msgid ""
6210 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6211 "DVB-S and DVB-S2."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: modules/access/dtv/access.c:82
6215 msgid "Spectrum inversion"
6216 msgstr "Spektri inversioon"
6217
6218 #: modules/access/dtv/access.c:84
6219 msgid ""
6220 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6221 "be configured manually."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6225 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6226 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6227 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6229 msgid "Automatic"
6230 msgstr "Automaatne"
6231
6232 #: modules/access/dtv/access.c:90
6233 msgid "FEC code rate"
6234 msgstr "FEC koodikiirus"
6235
6236 #: modules/access/dtv/access.c:91
6237 msgid "High-priority code rate"
6238 msgstr "Kõrge tähtsusega koodikiirus"
6239
6240 #: modules/access/dtv/access.c:92
6241 msgid "Low-priority code rate"
6242 msgstr "Madala tähtsusega koodikiirus"
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:93
6245 msgid "Layer A code rate"
6246 msgstr "Kihi A koodikiirus"
6247
6248 #: modules/access/dtv/access.c:94
6249 msgid "Layer B code rate"
6250 msgstr "Kihi B koodikiirus"
6251
6252 #: modules/access/dtv/access.c:95
6253 msgid "Layer C code rate"
6254 msgstr "Kihi C koodikiirus"
6255
6256 #: modules/access/dtv/access.c:97
6257 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/dtv/access.c:107
6261 msgid "Transmission mode"
6262 msgstr "Maapealne edastusrežiim"
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:115
6265 msgid "Bandwidth (MHz)"
6266 msgstr "Ribalaius (MHz)"
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:120
6269 msgid "10 MHz"
6270 msgstr "10 MHz"
6271
6272 #: modules/access/dtv/access.c:120
6273 msgid "8 MHz"
6274 msgstr "8 MHz"
6275
6276 #: modules/access/dtv/access.c:120
6277 msgid "7 MHz"
6278 msgstr "7 MHz"
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:120
6281 msgid "6 MHz"
6282 msgstr "6 MHz"
6283
6284 #: modules/access/dtv/access.c:121
6285 msgid "5 MHz"
6286 msgstr "5 MHz"
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:121
6289 msgid "1.712 MHz"
6290 msgstr "1.712 MHz"
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:124
6293 msgid "Guard interval"
6294 msgstr "Kaitse intervall"
6295
6296 #: modules/access/dtv/access.c:132
6297 msgid "Hierarchy mode"
6298 msgstr "Hierarhiline režiim"
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:140
6301 msgid "Layer A segments count"
6302 msgstr "Kihi A segmentide arv"
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:141
6305 msgid "Layer B segments count"
6306 msgstr "Kihi B segmentide arv"
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:142
6309 msgid "Layer C segments count"
6310 msgstr "Kihi C segmentide arv"
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:144
6313 msgid "Layer A time interleaving"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:145
6317 msgid "Layer B time interleaving"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:146
6321 msgid "Layer C time interleaving"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:148
6325 msgid "Pilot"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:150
6329 msgid "Roll-off factor"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access/dtv/access.c:155
6333 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6334 msgstr "0.35 (sama mis DVB-S)"
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:155
6337 msgid "0.20"
6338 msgstr "0.20"
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:155
6341 msgid "0.25"
6342 msgstr "0.25"
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:158
6345 msgid "Transport stream ID"
6346 msgstr "Transpordivoo ID"
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:160
6349 msgid "Polarization (Voltage)"
6350 msgstr "Polarisatsioon (Pinge)"
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:162
6353 msgid ""
6354 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6355 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:165
6359 msgid "Unspecified (0V)"
6360 msgstr "Määratlemata (0V)"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:166
6363 msgid "Vertical (13V)"
6364 msgstr "Vertikaalne (13V)"
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:166
6367 msgid "Horizontal (18V)"
6368 msgstr "Horisontaalne (18V)"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:167
6371 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6372 msgstr "Päripäeva ringpolarisatsioon (13V)"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:167
6375 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6376 msgstr "Vastupäeva ringpolarisatsioon (18V)"
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:169
6379 msgid "High LNB voltage"
6380 msgstr "Kõrge LNB pinge"
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:171
6383 msgid ""
6384 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6385 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6386 "Not all receivers support this."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:175
6390 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6391 msgstr "Kohaliku ostsillaatori madal sagedus (kHz)"
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:176
6394 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6395 msgstr "Kohaliku ostsillaatori kõrge sagedus (kHz)"
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:178
6398 msgid ""
6399 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6400 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6401 "RF cable is the result."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:181
6405 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:183
6409 msgid ""
6410 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6411 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6412 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:186
6416 msgid "Continuous 22kHz tone"
6417 msgstr "Katkematu 22kHz toon"
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:188
6420 msgid ""
6421 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6422 "the higher frequency band from a universal LNB."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:191
6426 msgid "DiSEqC LNB number"
6427 msgstr "DiSEqC LNB number"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:193
6430 msgid ""
6431 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6432 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6433 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6437 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6438 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6439 msgid "Unspecified"
6440 msgstr "Määramata"
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:204
6443 msgid "Network identifier"
6444 msgstr "Võrgu identifikaator"
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:205
6447 msgid "Satellite azimuth"
6448 msgstr "Satelliidi asimuut"
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:206
6451 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6452 msgstr "Satelliidi asimuut kümnendikkraadides"
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:207
6455 msgid "Satellite elevation"
6456 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus"
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:208
6459 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6460 msgstr "Satelliidi nurkkõrgus kümnendikkraadides"
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:209
6463 msgid "Satellite longitude"
6464 msgstr "Satelliidi pikkuskraad"
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:211
6467 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6468 msgstr "Sateliidi pikkuskraad kümnendikkraadides. Lääs on negatiivne."
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:213
6471 msgid "Satellite range code"
6472 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:214
6475 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6476 msgstr "Tootja poolt määratud satelliidi piirkonnakood nt. DISEqC lülituskood"
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:218
6479 msgid "Major channel"
6480 msgstr "Põhikanal"
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:219
6483 msgid "ATSC minor channel"
6484 msgstr "ATSC väike kanal"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:220
6487 msgid "Physical channel"
6488 msgstr "Füüsiline kanal"
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:226
6491 msgid "DTV"
6492 msgstr "DTV"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:227
6495 msgid "Digital Television and Radio"
6496 msgstr "Digitaalne televisioon ja raadia"
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:259
6499 msgid "Terrestrial reception parameters"
6500 msgstr "Maapealse edastusrežiimi parameetrid"
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:271
6503 msgid "DVB-T reception parameters"
6504 msgstr "DVB-T edastusrežiimi parameetrid"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:284
6507 msgid "ISDB-T reception parameters"
6508 msgstr "ISDB-T edastusrrežiimi parameetrid"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:325
6511 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6512 msgstr "Kaabli ja satelliidi edastusrežiimi parameetrid"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:337
6515 msgid "DVB-S2 parameters"
6516 msgstr "DVB-S2 parameetrid"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:345
6519 msgid "ISDB-S parameters"
6520 msgstr "ISDB-S parameeetrid"
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:350
6523 msgid "Satellite equipment control"
6524 msgstr "Satelliidi varustuse kontroll"
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:388
6527 msgid "ATSC reception parameters"
6528 msgstr "ATSC edastusrežiimi parser"
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:444
6531 msgid "Digital broadcasting"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:445
6535 msgid ""
6536 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6537 "Please check the preferences."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access/dvb/access.c:64
6541 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6542 msgstr "DVB kaardi võimaluste tuvastamine"
6543
6544 #: modules/access/dvb/access.c:65
6545 msgid ""
6546 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6547 "disable this feature if you experience some trouble."
6548 msgstr ""
6549 "Mõnele DVB-kaardile ei meeldi, kui selle võimalusi uuritakse. Kui esineb "
6550 "probleeme, võid selle keelata."
6551
6552 #: modules/access/dvb/access.c:68
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Satellite scanning config"
6555 msgstr "Satelliidi piirkonnakood"
6556
6557 #: modules/access/dvb/access.c:69
6558 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/dvb/access.c:72
6562 msgid "DVB"
6563 msgstr "DVB"
6564
6565 #: modules/access/dvb/access.c:73
6566 msgid "DVB input with v4l2 support"
6567 msgstr "DVB sisend koos v4l2 toega"
6568
6569 #: modules/access/dv.c:60
6570 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6571 msgstr "Video (Firewire/IEEE1394) digitaalsisend"
6572
6573 #: modules/access/dv.c:61
6574 msgid "DV"
6575 msgstr "DV"
6576
6577 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6578 msgid "DVD angle"
6579 msgstr "DVD nurk"
6580
6581 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6582 msgid "Default DVD angle."
6583 msgstr "Vaikimisi DVD nurk"
6584
6585 #: modules/access/dvdnav.c:75
6586 msgid "Start directly in menu"
6587 msgstr "Koheselt menüüs käivitamine"
6588
6589 #: modules/access/dvdnav.c:77
6590 msgid ""
6591 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6592 "useless warning introductions."
6593 msgstr ""
6594 "Käivita koheselt DVD peamine menüü. Üritatakse vahele jätta kõik kasutud "
6595 "hoitavad sissejuhatused."
6596
6597 #: modules/access/dvdnav.c:86
6598 msgid "DVD with menus"
6599 msgstr "DVD koos menüüdega"
6600
6601 #: modules/access/dvdnav.c:87
6602 msgid "DVDnav Input"
6603 msgstr "DVDnav sisend"
6604
6605 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6606 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6607 msgid "Playback failure"
6608 msgstr "Taasesituse tõrge"
6609
6610 #: modules/access/dvdnav.c:332
6611 msgid ""
6612 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6613 msgstr ""
6614 "VLC ei suuda määrata DVD pealkirja. Tõenäoliselt ei suudeta tervet plaati "
6615 "dekrüpteerida."
6616
6617 #: modules/access/dvdread.c:70
6618 msgid "DVD without menus"
6619 msgstr "DVD menüüdeta"
6620
6621 #: modules/access/dvdread.c:71
6622 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6623 msgstr "DVDRead sisend (puudub menüüde tugi)"
6624
6625 #: modules/access/dvdread.c:196
6626 #, c-format
6627 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6628 msgstr "DVDRead ei suuda avada plaati \"%s\"."
6629
6630 #: modules/access/dvdread.c:458
6631 #, c-format
6632 msgid "DVDRead could not read block %d."
6633 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda blokki %d."
6634
6635 #: modules/access/dvdread.c:520
6636 #, c-format
6637 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6638 msgstr "DVDRead ei suuda lugeda %d/%d blokke 0x%02x."
6639
6640 #: modules/access/eyetv.m:56
6641 msgid "Channel number"
6642 msgstr "Kanali number"
6643
6644 #: modules/access/eyetv.m:58
6645 msgid ""
6646 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6647 "for Composite input"
6648 msgstr ""
6649 "EyeTV programmi number või 0 viimaseks kanaliks, -1 S-video sisendiks, -2 "
6650 "komposiitsisendiks."
6651
6652 #: modules/access/eyetv.m:63
6653 msgid "EyeTV input"
6654 msgstr "EyeTV sisend"
6655
6656 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6657 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6658 #: modules/access/vdr.c:555
6659 msgid "File reading failed"
6660 msgstr "Faili lugemine ebaõnnestus"
6661
6662 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6663 #, c-format
6664 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6665 msgstr "VLC ei suutnud avada faili \"%s\". (%m)"
6666
6667 #: modules/access/file.c:302
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6670 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
6671
6672 #: modules/access/fs.c:33
6673 msgid "Subdirectory behavior"
6674 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
6675
6676 #: modules/access/fs.c:35
6677 msgid ""
6678 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6679 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6680 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6681 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6682 msgstr ""
6683 "Vali, kas alamkataloogid peaksid olema laiendatud.\n"
6684 "ei ole: alamkatalooge esitusloendis ei esine.\n"
6685 "sulge: alamkataloogis esinevad, aga laiendatakse alles esimesel esitamisel.\n"
6686 "laienda: kõik alamkataloogid on laiendatud.\n"
6687
6688 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6689 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6691 msgid "none"
6692 msgstr "ei ole"
6693
6694 #: modules/access/fs.c:42
6695 msgid "collapse"
6696 msgstr "sulge"
6697
6698 #: modules/access/fs.c:42
6699 msgid "expand"
6700 msgstr "laienda"
6701
6702 #: modules/access/fs.c:44
6703 msgid "Ignored extensions"
6704 msgstr "Eiratavad laiendused"
6705
6706 #: modules/access/fs.c:46
6707 msgid ""
6708 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6709 "directory.\n"
6710 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6711 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6712 msgstr ""
6713 "Nende laiendustega faile ei lisata esitusloendisse kataloogi avamisel.\n"
6714 "See on kasulik juhtudel, kui lisad kataloogi, mis sisaldab näiteks "
6715 "esitusloendifaile. Laienduste nimekiri eralda komadega."
6716
6717 #: modules/access/fs.c:52
6718 msgid "File input"
6719 msgstr "Failisisend"
6720
6721 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6722 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6723 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6724 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6726 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6728 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6729 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6730 msgid "File"
6731 msgstr "Fail"
6732
6733 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6734 msgid "Directory"
6735 msgstr "Kataloog"
6736
6737 #: modules/access/ftp.c:58
6738 msgid "FTP user name"
6739 msgstr "FTP kasutajanimi"
6740
6741 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6742 msgid "User name that will be used for the connection."
6743 msgstr "Ühenduseks kasutatav kasutajanimi."
6744
6745 #: modules/access/ftp.c:61
6746 msgid "FTP password"
6747 msgstr "FTP parool"
6748
6749 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6750 msgid "Password that will be used for the connection."
6751 msgstr "Ühenduseks kasutatav parool."
6752
6753 #: modules/access/ftp.c:64
6754 msgid "FTP account"
6755 msgstr "FTP konto"
6756
6757 #: modules/access/ftp.c:65
6758 msgid "Account that will be used for the connection."
6759 msgstr "Ühenduseks kasutatav konto."
6760
6761 #: modules/access/ftp.c:70
6762 msgid "FTP input"
6763 msgstr "FTP sisend"
6764
6765 #: modules/access/ftp.c:85
6766 msgid "FTP upload output"
6767 msgstr "FTP üleslaadimise väljund"
6768
6769 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6770 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6771 msgid "Network interaction failed"
6772 msgstr "Võrguühendus nurjus"
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:133
6775 msgid "VLC could not connect with the given server."
6776 msgstr "VLC ei suuda antud serveriga ühendust saada."
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:143
6779 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6780 msgstr "VLC ühendus antud serveriga lükati tagasi."
6781
6782 #: modules/access/ftp.c:208
6783 msgid "Your account was rejected."
6784 msgstr "Sinu konto lükati tagasi."
6785
6786 #: modules/access/ftp.c:217
6787 msgid "Your password was rejected."
6788 msgstr "Sinu parool lükati tagasi."
6789
6790 #: modules/access/ftp.c:224
6791 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6792 msgstr "Sinu katse serveriga ühendust saada lükati tagasi."
6793
6794 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6795 msgid "GnomeVFS input"
6796 msgstr "GnomeVFS sisend"
6797
6798 #: modules/access/htcpcp.c:39
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Coffee pot control"
6801 msgstr "Taasta juhtelemendid"
6802
6803 #: modules/access/htcpcp.c:139
6804 msgid "Teapot"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/htcpcp.c:140
6808 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Coffee pot"
6814 msgstr "Cue punktid"
6815
6816 #: modules/access/htcpcp.c:144
6817 #, c-format
6818 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/htcpcp.c:149
6822 msgid "Coffee is ready."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6826 msgid "HTTP proxy"
6827 msgstr "HTTP proksi"
6828
6829 #: modules/access/http.c:74
6830 msgid ""
6831 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6832 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6833 msgstr ""
6834 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
6835 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
6836 "keskonnamuutujat."
6837
6838 #: modules/access/http.c:78
6839 msgid "HTTP proxy password"
6840 msgstr "HTTP proksi parool"
6841
6842 #: modules/access/http.c:80
6843 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6844 msgstr "Kui su HTTP proksi nõuab parooli, määra see siin."
6845
6846 #: modules/access/http.c:82
6847 msgid "Auto re-connect"
6848 msgstr "Automaatne taasühendamine"
6849
6850 #: modules/access/http.c:84
6851 msgid ""
6852 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6853 msgstr "Ürita automaatselt taasühendada voogu äkklahtiühendamise korral."
6854
6855 #: modules/access/http.c:87
6856 msgid "Continuous stream"
6857 msgstr "Katkematu voog"
6858
6859 #: modules/access/http.c:88
6860 msgid ""
6861 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6862 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6863 "other types of HTTP streams."
6864 msgstr ""
6865 "Loe pidevalt uuendatavat faili (näiteks JPG fail serveris). Sa ei peaks seda "
6866 "valikut võimaldama, kuna see lõhub kõik teist tüüpi HTTP vood."
6867
6868 #: modules/access/http.c:93
6869 msgid "Forward Cookies"
6870 msgstr "Küpsiste edastamine"
6871
6872 #: modules/access/http.c:94
6873 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6874 msgstr "Edasta küpsised üle http suunamiste."
6875
6876 #: modules/access/http.c:96
6877 msgid "HTTP referer value"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/http.c:97
6881 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/http.c:99
6885 msgid "User Agent"
6886 msgstr "Klientprogramm"
6887
6888 #: modules/access/http.c:100
6889 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6890 msgstr "Sa võid kasutada kohandatud klientprogrammi või mõnda tuntud"
6891
6892 #: modules/access/http.c:103
6893 msgid "HTTP input"
6894 msgstr "HTTP sisend"
6895
6896 #: modules/access/http.c:105
6897 msgid "HTTP(S)"
6898 msgstr "HTTP(S)"
6899
6900 #: modules/access/http.c:538
6901 msgid "HTTP authentication"
6902 msgstr "HTTP autentimine"
6903
6904 #: modules/access/http.c:539
6905 #, c-format
6906 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6907 msgstr "Palun sisesta tsooni %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
6908
6909 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6910 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6911 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6912 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6913 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6914 msgid "Dummy"
6915 msgstr "Liba"
6916
6917 #: modules/access/idummy.c:43
6918 msgid "Dummy input"
6919 msgstr "Liba sisend"
6920
6921 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6922 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6923 msgid "ID"
6924 msgstr "ID"
6925
6926 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6927 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6928 msgstr "Määra elementaarvoo ID"
6929
6930 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6931 msgid "Group"
6932 msgstr "Grupp"
6933
6934 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6935 msgid "Set the group of the elementary stream"
6936 msgstr "Määra elementaarvoo grupp"
6937
6938 #: modules/access/imem.c:57
6939 msgid "Category"
6940 msgstr "Kategooria"
6941
6942 #: modules/access/imem.c:59
6943 msgid "Set the category of the elementary stream"
6944 msgstr "Määra elementaarvoo kategooria"
6945
6946 #: modules/access/imem.c:64
6947 msgid "Unknown"
6948 msgstr "Tundmatu"
6949
6950 #: modules/access/imem.c:64
6951 msgid "Data"
6952 msgstr "Andmed"
6953
6954 #: modules/access/imem.c:69
6955 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6956 msgstr "Määra elementaarvoo koodek"
6957
6958 #: modules/access/imem.c:73
6959 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6960 msgstr "ISO639 poolt kirjeldatud elementaarvoo keel"
6961
6962 #: modules/access/imem.c:77
6963 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6964 msgstr "Audio elementaarvoo diskreetimissagedus"
6965
6966 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6967 msgid "Channels count"
6968 msgstr "Kanalite arv"
6969
6970 #: modules/access/imem.c:81
6971 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6972 msgstr "Audio elementaarvoo kanalite arv"
6973
6974 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6975 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6976 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6978 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6980 msgid "Width"
6981 msgstr "Laius"
6982
6983 #: modules/access/imem.c:84
6984 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6985 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo laius"
6986
6987 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6988 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6989 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6991 msgid "Height"
6992 msgstr "Kõrgus"
6993
6994 #: modules/access/imem.c:87
6995 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6996 msgstr "Video või subtiitrite elementaarvoo kõrgus"
6997
6998 #: modules/access/imem.c:89
6999 msgid "Display aspect ratio"
7000 msgstr "Kuva külgede suhe"
7001
7002 #: modules/access/imem.c:91
7003 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7004 msgstr "Video elementaarvoo kuvamise külgedesuhe"
7005
7006 #: modules/access/imem.c:95
7007 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7008 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
7009
7010 #: modules/access/imem.c:97
7011 msgid "Callback cookie string"
7012 msgstr "Väljakutse küpsise string"
7013
7014 #: modules/access/imem.c:99
7015 msgid "Text identifier for the callback functions"
7016 msgstr "Väljakutse funktsioonide tekstiline identifikaator"
7017
7018 #: modules/access/imem.c:101
7019 msgid "Callback data"
7020 msgstr "Väljakutse andmed"
7021
7022 #: modules/access/imem.c:103
7023 msgid "Data for the get and release functions"
7024 msgstr "Get ja release funktsioonide andmed"
7025
7026 #: modules/access/imem.c:105
7027 msgid "Get function"
7028 msgstr "Get funktsioon"
7029
7030 #: modules/access/imem.c:107
7031 msgid "Address of the get callback function"
7032 msgstr "Get väljakutse funktsiooni aadress"
7033
7034 #: modules/access/imem.c:109
7035 msgid "Release function"
7036 msgstr "Release funktsioon"
7037
7038 #: modules/access/imem.c:111
7039 msgid "Address of the release callback function"
7040 msgstr "Release väljakutse funktsiooni aadress"
7041
7042 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7044 msgid "Size"
7045 msgstr "Suurus"
7046
7047 #: modules/access/imem.c:115
7048 msgid "Size of stream in bytes"
7049 msgstr "Voo suurus baitides"
7050
7051 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7052 msgid "Memory input"
7053 msgstr "Mälusisend"
7054
7055 #: modules/access/jack.c:59
7056 msgid "Pace"
7057 msgstr "Tempo"
7058
7059 #: modules/access/jack.c:61
7060 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7061 msgstr "Loe audiovoogu VLC kiirusega, mitte Jack-i kiirusega."
7062
7063 #: modules/access/jack.c:62
7064 msgid "Auto Connection"
7065 msgstr "Automaatselt ühenda"
7066
7067 #: modules/access/jack.c:64
7068 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7069 msgstr ""
7070 "Automaatselt ühenda VLC sisendite pordid saadavalolevate väljundi portidega."
7071
7072 #: modules/access/jack.c:67
7073 msgid "JACK audio input"
7074 msgstr "JACK audio sisend"
7075
7076 #: modules/access/jack.c:69
7077 msgid "JACK Input"
7078 msgstr "JACK sisend"
7079
7080 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7081 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7082 msgid "Link #"
7083 msgstr "Lingi #"
7084
7085 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7086 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7087 msgid ""
7088 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7089 "0)."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7093 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7094 msgid "Video ID"
7095 msgstr "Video ID"
7096
7097 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7098 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7099 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7100 msgstr "Lubab sul määrata video ES ID-d."
7101
7102 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7103 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7104 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7105 msgstr "Lubab sul jõuga määrata video külgedesuhte."
7106
7107 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7108 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7109 msgid "Audio configuration"
7110 msgstr "Audio häälestus"
7111
7112 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7113 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7114 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7118 msgid "HD-SDI Input"
7119 msgstr "HD-SDI sisend"
7120
7121 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7122 msgid "HD-SDI"
7123 msgstr "HD-SDI"
7124
7125 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7126 msgid "Teletext configuration"
7127 msgstr "Teleteksti häälestus"
7128
7129 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7130 msgid ""
7131 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7135 msgid "Teletext language"
7136 msgstr "Teleteksti keel"
7137
7138 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7139 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7140 msgstr "Lubab sul määrata teleteksti keelt (page=lang/type,...)."
7141
7142 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7143 msgid "SDI Input"
7144 msgstr "SDI sisend"
7145
7146 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7147 msgid "SDI Demux"
7148 msgstr "SDI demuks"
7149
7150 #: modules/access/mms/mms.c:49
7151 msgid "Force selection of all streams"
7152 msgstr "Kõikide voogude valimise sundimine"
7153
7154 #: modules/access/mms/mms.c:51
7155 msgid ""
7156 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7157 "You can choose to select all of them."
7158 msgstr ""
7159 "MMS vood võivad sisaldada mitmeid elementaarvoogusid erinevate "
7160 "bitikiirustega. Sa võid nad kõik valida."
7161
7162 #: modules/access/mms/mms.c:54
7163 msgid "Maximum bitrate"
7164 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
7165
7166 #: modules/access/mms/mms.c:56
7167 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7168 msgstr "Vali voog, mille maksimaalne bitikiirus jääb alla määratud piiri."
7169
7170 #: modules/access/mms/mms.c:60
7171 msgid ""
7172 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7173 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7174 "tried."
7175 msgstr ""
7176 "Kasutatav HTTP proksi. Peab esinema kujul http://[kasutaja@]minuproksi."
7177 "minudomeen:port/; kui väli on tühi, üritatakse kasutada http_proxy "
7178 "keskonnamuutujat."
7179
7180 #: modules/access/mms/mms.c:64
7181 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7182 msgstr "TCP/UDP aegumine (ms)"
7183
7184 #: modules/access/mms/mms.c:65
7185 msgid ""
7186 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7187 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7188 msgstr ""
7189 "Kui kaua oodata (millisekundites) enne, kui katkestada võrgust andmete "
7190 "vastuvõtmine. Proovitakse 10 korda, enne kui andtakse täielikult alla."
7191
7192 #: modules/access/mms/mms.c:69
7193 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7194 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) sisend"
7195
7196 #: modules/access/mtp.c:64
7197 msgid "MTP input"
7198 msgstr "MTP sisend"
7199
7200 #: modules/access/mtp.c:65
7201 msgid "MTP"
7202 msgstr "MTP"
7203
7204 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7205 msgid "VLC could not read the file."
7206 msgstr "VLC ei suutnud faili lugeda."
7207
7208 #: modules/access/oss.c:76
7209 msgid "OSS"
7210 msgstr "OSS"
7211
7212 #: modules/access/oss.c:77
7213 msgid "OSS input"
7214 msgstr "OSS sisend"
7215
7216 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7217 msgid "Dummy stream output"
7218 msgstr "Liba vooväljund"
7219
7220 #: modules/access_output/file.c:65
7221 msgid "Append to file"
7222 msgstr "Failile lisamine"
7223
7224 #: modules/access_output/file.c:66
7225 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7226 msgstr "Lisa olemasolvevale failile juurde, asendamise asemel."
7227
7228 #: modules/access_output/file.c:68
7229 msgid "Synchronous writing"
7230 msgstr "Sünkroonne kirjutamine"
7231
7232 #: modules/access_output/file.c:69
7233 msgid "Open the file with synchronous writing."
7234 msgstr "Ava fail sünkroonse kirjutamisega."
7235
7236 #: modules/access_output/file.c:72
7237 msgid "File stream output"
7238 msgstr "Faili vooväljund"
7239
7240 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7241 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7242 msgid "Username"
7243 msgstr "Kasutajanimi"
7244
7245 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7246 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7247 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav kasutajanimi."
7248
7249 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7251 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7253 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7254 msgid "Password"
7255 msgstr "Parool"
7256
7257 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7258 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7259 msgstr "Voo juurdepääsuks nõutav parool."
7260
7261 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7262 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7263 msgid "Mime"
7264 msgstr "Mime"
7265
7266 #: modules/access_output/http.c:69
7267 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7268 msgstr ""
7269 "Serveri poolt tagastatud MIME (kui määramata, siis tuvastatakse "
7270 "automaatselt)."
7271
7272 #: modules/access_output/http.c:71
7273 msgid "Advertise with Bonjour"
7274 msgstr "Teavita Bonjour-iga"
7275
7276 #: modules/access_output/http.c:72
7277 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7278 msgstr "Teavita voogu koos Bonjour protokolliga."
7279
7280 #: modules/access_output/http.c:76
7281 msgid "HTTP stream output"
7282 msgstr "HTTP voo väljund"
7283
7284 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Segment length"
7287 msgstr "Segment"
7288
7289 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7290 msgid "Length of TS stream segments"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7294 msgid "Split segments anywhere"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7298 msgid ""
7299 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Number of segments"
7305 msgstr "Tähekeste arv"
7306
7307 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Number of segments to include in index"
7310 msgstr "Mitu korda sulada"
7311
7312 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Index file"
7315 msgstr "Pildifail"
7316
7317 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Path to the index file to create"
7320 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
7321
7322 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7323 msgid "Full URL to put in index file"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7327 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Delete segments"
7333 msgstr "Teleteksti joondus"
7334
7335 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7336 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7342 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
7343
7344 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7345 #, fuzzy
7346 msgid "HTTP Live streaming output"
7347 msgstr "HTTP voo väljund"
7348
7349 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7350 #, fuzzy
7351 msgid "LiveHTTP"
7352 msgstr "Kontsert otse"
7353
7354 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7355 msgid "Active TCP connection"
7356 msgstr "Aktiivne TCP ühendus"
7357
7358 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7359 msgid ""
7360 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7361 "an incoming connection."
7362 msgstr ""
7363 "Kui võimaldatud, siis võtab VLC ise ühendust, selle asemel, et oodata "
7364 "sissetulevat ühendust."
7365
7366 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7367 msgid "RTMP stream output"
7368 msgstr "RTMP voo väljund"
7369
7370 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7371 msgid "RTMP"
7372 msgstr "RTMP"
7373
7374 #: modules/access_output/shout.c:64
7375 msgid "Stream name"
7376 msgstr "Voo nimi"
7377
7378 #: modules/access_output/shout.c:65
7379 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7380 msgstr "Selle voo/kanali nimi shoutcast/icecast serveris."
7381
7382 #: modules/access_output/shout.c:68
7383 msgid "Stream description"
7384 msgstr "Voo kirjeldus"
7385
7386 #: modules/access_output/shout.c:69
7387 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7388 msgstr "Voo sisu või sinu kanali informatsiooni kirjeldus."
7389
7390 #: modules/access_output/shout.c:72
7391 msgid "Stream MP3"
7392 msgstr "Voogedasta MP3"
7393
7394 #: modules/access_output/shout.c:73
7395 msgid ""
7396 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7397 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7398 "shoutcast/icecast server."
7399 msgstr ""
7400 "Tavaliselt voogedastatakse shoutcast mooduliga Ogg vooge. On võimalik ka "
7401 "edastada MP3 vooge, seega võid saata ka MP3 voo shoutcast/icecast serverisse."
7402
7403 #: modules/access_output/shout.c:82
7404 msgid "Genre description"
7405 msgstr "Stiili kirjeldus"
7406
7407 #: modules/access_output/shout.c:83
7408 msgid "Genre of the content. "
7409 msgstr "Sisu stiil. "
7410
7411 #: modules/access_output/shout.c:85
7412 msgid "URL description"
7413 msgstr "URL-i kirjeldus"
7414
7415 #: modules/access_output/shout.c:86
7416 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7417 msgstr "URL koos informatsiooniga sinu voo või kanali kohta."
7418
7419 #: modules/access_output/shout.c:93
7420 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7421 msgstr "Transkodeeritud voo bitikiiruse informatsioon."
7422
7423 #: modules/access_output/shout.c:96
7424 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7425 msgstr "Transkodeeritud voo diskreetimissageduse informatsioon."
7426
7427 #: modules/access_output/shout.c:98
7428 msgid "Number of channels"
7429 msgstr "Kanalite arv"
7430
7431 #: modules/access_output/shout.c:99
7432 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7433 msgstr "Transkodeeritud voo kanalite arvu informatsioon."
7434
7435 #: modules/access_output/shout.c:101
7436 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7437 msgstr "Ogg Vorbise kvaliteet"
7438
7439 #: modules/access_output/shout.c:102
7440 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7441 msgstr "Transkodeeritud voo Ogg Vorbise kvaliteedi informatsioon."
7442
7443 #: modules/access_output/shout.c:104
7444 msgid "Stream public"
7445 msgstr "Avalik voogedastus"
7446
7447 #: modules/access_output/shout.c:105
7448 msgid ""
7449 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7450 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7451 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7452 msgstr ""
7453 "Tee server avalikult kättesaadavaks 'Kollastel lehtedel' (voogude kataloogi "
7454 "nimekiri) icecast/shoutcast veebilehel. Nõutud on bitikiiruse informatsioon "
7455 "shoutcastil ja Ogg-i voogedastus icecastil."
7456
7457 #: modules/access_output/shout.c:111
7458 msgid "IceCAST output"
7459 msgstr "IceCAST väljund"
7460
7461 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7462 msgid "Caching value (ms)"
7463 msgstr "Puhvri pikkus (ms)"
7464
7465 #: modules/access_output/udp.c:66
7466 msgid ""
7467 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7468 "milliseconds."
7469 msgstr ""
7470 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele UDP voogudele millisekundites."
7471
7472 #: modules/access_output/udp.c:69
7473 msgid "Group packets"
7474 msgstr "Grupeeri paketid"
7475
7476 #: modules/access_output/udp.c:70
7477 msgid ""
7478 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7479 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7480 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7481 msgstr ""
7482 "Pakette saab saata ükshaaval õigel ajal või gruppidena. Sa saad valida, kui "
7483 "palju pakette ühel ajal saadetakse. See aitab vähendada ajastamise koormust "
7484 "kõrgelt koormatud süsteemides."
7485
7486 #: modules/access_output/udp.c:77
7487 msgid "UDP stream output"
7488 msgstr "UDP voo väljund"
7489
7490 #: modules/access/pulse.c:36
7491 msgid ""
7492 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7493 "open a specific source named SOURCE."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/access/pulse.c:43
7497 msgid "PulseAudio"
7498 msgstr "PulseAudio"
7499
7500 #: modules/access/pulse.c:44
7501 msgid "PulseAudio input"
7502 msgstr "PulseAudio sisend"
7503
7504 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7505 #: modules/audio_output/kai.c:65
7506 msgid "Device"
7507 msgstr "Seade"
7508
7509 #: modules/access/pvr.c:59
7510 msgid "PVR video device"
7511 msgstr "PVR videoseade"
7512
7513 #: modules/access/pvr.c:61
7514 msgid "Radio device"
7515 msgstr "Raadio seade"
7516
7517 #: modules/access/pvr.c:62
7518 msgid "PVR radio device"
7519 msgstr "PVR raadio seade"
7520
7521 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7522 msgid "Norm"
7523 msgstr "Norm"
7524
7525 #: modules/access/pvr.c:65
7526 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7527 msgstr "Voo norm (automaatne, SECAM, PAL või NTSC)."
7528
7529 #: modules/access/pvr.c:69
7530 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7531 msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
7532
7533 #: modules/access/pvr.c:73
7534 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7535 msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
7536
7537 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7538 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7539 msgid "Frequency"
7540 msgstr "Sagedus"
7541
7542 #: modules/access/pvr.c:77
7543 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7544 msgstr "Hõivamise sagedus (kHz-des), kui rakendatav."
7545
7546 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7547 msgid "Framerate"
7548 msgstr "Kaadrisagedus"
7549
7550 #: modules/access/pvr.c:80
7551 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7552 msgstr "Hõive kaadrikiirus, kui rakendatav (-1 on automaattuvastus)."
7553
7554 #: modules/access/pvr.c:83
7555 msgid "Key interval"
7556 msgstr "Võtme intervall"
7557
7558 #: modules/access/pvr.c:84
7559 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7560 msgstr "Võtmekaadritevaheline intervall (-1 on automaattuvastus)."
7561
7562 #: modules/access/pvr.c:86
7563 msgid "B Frames"
7564 msgstr "B kaadrid"
7565
7566 #: modules/access/pvr.c:87
7567 msgid ""
7568 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7569 "number of B-Frames."
7570 msgstr ""
7571 "Kui see valik on valitud, siis kasutatakse B-kaadreid. Selle valikuga saad "
7572 "määrata B-kaadrite arvu."
7573
7574 #: modules/access/pvr.c:91
7575 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7576 msgstr "Kasutatav bitikiirus (-1 vaikimisi)."
7577
7578 #: modules/access/pvr.c:93
7579 msgid "Bitrate peak"
7580 msgstr "Bitikiiruse tipp"
7581
7582 #: modules/access/pvr.c:94
7583 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7584 msgstr "VBR režiimis bitikiiruse tipp."
7585
7586 #: modules/access/pvr.c:96
7587 msgid "Bitrate mode"
7588 msgstr "Bitikiiruse režiim"
7589
7590 #: modules/access/pvr.c:97
7591 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7592 msgstr "Kasutatav bitikiiruse režiim (VBR või CBR)."
7593
7594 #: modules/access/pvr.c:99
7595 msgid "Audio bitmask"
7596 msgstr "Audio bitimask"
7597
7598 #: modules/access/pvr.c:100
7599 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7600 msgstr "Kaardi audio osa poolt kasutatav bitmask."
7601
7602 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7603 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7604 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7605 msgid "Volume"
7606 msgstr "Helinivoo"
7607
7608 #: modules/access/pvr.c:104
7609 msgid "Audio volume (0-65535)."
7610 msgstr "Audio helinivoo (0-65535)"
7611
7612 #: modules/access/pvr.c:106
7613 msgid "Channel"
7614 msgstr "Kanal"
7615
7616 #: modules/access/pvr.c:107
7617 msgid ""
7618 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7619 msgstr ""
7620 "Kasutatav kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = svideo)"
7621
7622 #: modules/access/pvr.c:113
7623 msgid "SECAM"
7624 msgstr "SECAM"
7625
7626 #: modules/access/pvr.c:113
7627 msgid "PAL"
7628 msgstr "PAL"
7629
7630 #: modules/access/pvr.c:113
7631 msgid "NTSC"
7632 msgstr "NTSC"
7633
7634 #: modules/access/pvr.c:116
7635 msgid "vbr"
7636 msgstr "vbr"
7637
7638 #: modules/access/pvr.c:116
7639 msgid "cbr"
7640 msgstr "cbr"
7641
7642 #: modules/access/pvr.c:121
7643 msgid "PVR"
7644 msgstr "PVR"
7645
7646 #: modules/access/pvr.c:122
7647 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7648 msgstr "IVTV MPEG enkodeerimiskaartide sisend"
7649
7650 #: modules/access/qtcapture.m:43
7651 msgid "Video Capture width"
7652 msgstr "Videohõive laius"
7653
7654 #: modules/access/qtcapture.m:44
7655 msgid "Video Capture width in pixel"
7656 msgstr "Videohõive laius pikslites"
7657
7658 #: modules/access/qtcapture.m:45
7659 msgid "Video Capture height"
7660 msgstr "Videohõive kõrgus"
7661
7662 #: modules/access/qtcapture.m:46
7663 msgid "Video Capture height in pixel"
7664 msgstr "Videohõive kõrgus pikslites"
7665
7666 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7667 msgid "Quicktime Capture"
7668 msgstr "Quicktime hõive"
7669
7670 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7671 msgid "No Input device found"
7672 msgstr "Sisendseadmeid ei leitud"
7673
7674 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7675 msgid ""
7676 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7677 "check your connectors and drivers."
7678 msgstr ""
7679 "Sinu Mac-il ei paista olevat vajalikku sisendseadet. Palun kontrolli "
7680 "ühenduspesi ja draivereid."
7681
7682 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7683 msgid "Uncompressed RAR"
7684 msgstr "Pakkimata RAR"
7685
7686 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7687 msgid "Default SWF Referrer URL"
7688 msgstr "Vaikimisi SWF viitaja URL"
7689
7690 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7691 msgid ""
7692 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7693 "SWF file that contained the stream."
7694 msgstr ""
7695 "Viitava SWF-i URL, mida kasutatakse serveriga ühendumisel. See on SWF fail, "
7696 "mis sisaldas voogu."
7697
7698 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7699 msgid "Default Page Referrer URL"
7700 msgstr "Viitava lehe vaikimisi URL"
7701
7702 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7703 msgid ""
7704 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7705 "page housing the SWF file."
7706 msgstr ""
7707 "Kasutatav viitava lehe URL serveriga ühendumisel. See on lehekülg, milles "
7708 "asus SWF-fail."
7709
7710 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7711 msgid "RTMP input"
7712 msgstr "RTMP sisend"
7713
7714 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7715 msgid "RTCP (local) port"
7716 msgstr "RTCP (kohalik) port"
7717
7718 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7719 msgid ""
7720 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7721 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7722 msgstr ""
7723 "RTCP paketid võetakse vastu selle transpordiprotokolli pordi kaudu. Kui "
7724 "null, siis kasutatakse multipleksitud RTP/RTCP-d."
7725
7726 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7727 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7728 msgstr "SRTP võti (16nd-süsteemis)"
7729
7730 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7731 msgid ""
7732 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7733 "shared secret key."
7734 msgstr ""
7735 "RTP paketid autenditakse ja dešifreeritakse selle turvalise RTP primaarse "
7736 "jagatud salajase võtmega."
7737
7738 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7739 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7743 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7747 msgid "Maximum RTP sources"
7748 msgstr "Maksimaalne RTP allikate arv"
7749
7750 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7751 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7752 msgstr "Kui palju aktiivseid eristatavaid RTP allikaid on korraga lubatud."
7753
7754 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7755 msgid "RTP source timeout (sec)"
7756 msgstr "RTP allika aegumine (s)"
7757
7758 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7759 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7760 msgstr "Kui kaua oodata suvalist paketti, kui allikas aegub."
7761
7762 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7763 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7767 msgid ""
7768 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7769 "future) by this many packets from the last received packet."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7773 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7777 msgid ""
7778 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7779 "by this many packets from the last received packet."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7783 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7787 msgid ""
7788 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7789 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7793 msgid "RTP"
7794 msgstr "RTP"
7795
7796 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7797 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7798 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) sisend"
7799
7800 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7801 #, fuzzy
7802 msgid "SDP required"
7803 msgstr "Vajalik taaskäivtus"
7804
7805 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7806 #, c-format
7807 msgid ""
7808 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7809 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7813 msgid "Real RTSP"
7814 msgstr "Tõeline RTSP"
7815
7816 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7817 msgid "Connection failed"
7818 msgstr "Ühendus nurjus"
7819
7820 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7821 #, c-format
7822 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7823 msgstr "VLC ei suuda ühenduda \"%s:%d\"."
7824
7825 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7826 msgid "Session failed"
7827 msgstr "Seanss nurjus"
7828
7829 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7830 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7831 msgstr "Nõutud RTP seanssi ei suudetud luua."
7832
7833 #: modules/access/screen/screen.c:43
7834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7835 msgid "Desired frame rate for the capture."
7836 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrikiirus."
7837
7838 #: modules/access/screen/screen.c:46
7839 msgid "Capture fragment size"
7840 msgstr "Hõive fragmendi suurus"
7841
7842 #: modules/access/screen/screen.c:48
7843 msgid ""
7844 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7845 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7846 msgstr ""
7847 "Optimeeri hõivet tükeldades ekraani eelmääratud kõrgusega tükkideks (16 "
7848 "võiks olla hea väärtus ja 0 tähendab keelatud)."
7849
7850 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7851 msgid "Subscreen top left corner"
7852 msgstr "Alamekraan üleval vasakus nurgas"
7853
7854 #: modules/access/screen/screen.c:55
7855 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7856 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga ülemine koodrinaat."
7857
7858 #: modules/access/screen/screen.c:59
7859 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7860 msgstr "Alamekraani ülemise vasaku nurga vasak koordinaat."
7861
7862 #: modules/access/screen/screen.c:61
7863 msgid "Subscreen width"
7864 msgstr "Ekraanipealdise laius"
7865
7866 #: modules/access/screen/screen.c:63
7867 msgid "Subscreen height"
7868 msgstr "Ekraanipealdise kõrgus"
7869
7870 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7871 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7872 msgid "Follow the mouse"
7873 msgstr "Hiire järgimine"
7874
7875 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7876 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7877 msgstr "Alamekraani hõivel järgi hiirt."
7878
7879 #: modules/access/screen/screen.c:71
7880 msgid "Mouse pointer image"
7881 msgstr "Hiirekursori pilt"
7882
7883 #: modules/access/screen/screen.c:73
7884 msgid ""
7885 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7886 msgstr "Kui määratud, kasuta hõivamisel hiire kursori joonistamiseks pilti."
7887
7888 #: modules/access/screen/screen.c:87
7889 msgid "Screen Input"
7890 msgstr "Ekraani sisend"
7891
7892 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7893 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7894 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7895 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7896 msgid "Screen"
7897 msgstr "Ekraan"
7898
7899 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7900 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7901 msgstr "Mitu korda sekundis peaks ekraani sisu värskendama."
7902
7903 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7904 msgid "Region left column"
7905 msgstr "Regiooni vasak veerg"
7906
7907 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7908 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7909 msgstr "Hõiveregiooni abtsiss pikslites."
7910
7911 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7912 msgid "Region top row"
7913 msgstr "Regiooni ülemine rida"
7914
7915 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7916 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7917 msgstr "Hõiveregiooni ordinaat pikslites."
7918
7919 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7920 msgid "Capture region width"
7921 msgstr "Hõiveala laius"
7922
7923 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7924 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7925 msgstr "Hõiveala laius pikslites või 0 täislaiuse jaoks"
7926
7927 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7928 msgid "Capture region height"
7929 msgstr "Hõiveala kõrgus"
7930
7931 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7932 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7933 msgstr "Hõiveala kõrgus pikslites või 0 täiskõrguse jaoks"
7934
7935 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7936 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7937 msgstr "Ekraanihõive (X11/XCB)"
7938
7939 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7940 msgid "SDP"
7941 msgstr "SDP"
7942
7943 #: modules/access/sdp.c:34
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Session Description Protocol"
7946 msgstr "Seansi kirjeldus"
7947
7948 #: modules/access/sftp.c:51
7949 msgid "SFTP user name"
7950 msgstr "SFTP kasutajanimi"
7951
7952 #: modules/access/sftp.c:53
7953 msgid "SFTP password"
7954 msgstr "SFTP parool"
7955
7956 #: modules/access/sftp.c:55
7957 msgid "SFTP port"
7958 msgstr "SFTP port"
7959
7960 #: modules/access/sftp.c:56
7961 msgid "SFTP port number to use on the server"
7962 msgstr "Serveril kasutatav SFTP pordi number"
7963
7964 #: modules/access/sftp.c:57
7965 msgid "Read size"
7966 msgstr "Lugemise suurus"
7967
7968 #: modules/access/sftp.c:58
7969 msgid "Size of the request for reading access"
7970 msgstr "Lugemise juurdepääsuks päringu suurus"
7971
7972 #: modules/access/sftp.c:62
7973 msgid "SFTP input"
7974 msgstr "SFTP sisend"
7975
7976 #: modules/access/sftp.c:134
7977 msgid "SFTP authentication"
7978 msgstr "SFTP autentimine"
7979
7980 #: modules/access/sftp.c:135
7981 #, c-format
7982 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7983 msgstr "Palun sisesta sftp ühenduse %s jaoks kehtiv kasutajanimi ja parool."
7984
7985 #: modules/access/shm.c:44
7986 msgid "Frame buffer width"
7987 msgstr "Kaadripuhvri laius"
7988
7989 #: modules/access/shm.c:46
7990 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7991 msgstr "Kaadripuhvri pikslilaius"
7992
7993 #: modules/access/shm.c:48
7994 msgid "Frame buffer height"
7995 msgstr "Kaadripuhvri kõrgus"
7996
7997 #: modules/access/shm.c:50
7998 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7999 msgstr "Kaadripuhvri piksli kõrgus"
8000
8001 #: modules/access/shm.c:52
8002 msgid "Frame buffer depth"
8003 msgstr "Kaadripuhvri sügavus"
8004
8005 #: modules/access/shm.c:54
8006 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8007 msgstr "Kaadripuhvri piksli sügavus"
8008
8009 #: modules/access/shm.c:56
8010 msgid "Frame buffer segment ID"
8011 msgstr "Kaadripuhvri segmendi ID"
8012
8013 #: modules/access/shm.c:58
8014 msgid ""
8015 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8016 "shm-file is specified)."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/shm.c:61
8020 msgid "Frame buffer file"
8021 msgstr "Kaadripuhvri fail"
8022
8023 #: modules/access/shm.c:63
8024 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8025 msgstr "Kaadripuhvri mälukaardi asukoht"
8026
8027 #: modules/access/shm.c:73
8028 msgid "8 bits"
8029 msgstr "8 bitti"
8030
8031 #: modules/access/shm.c:73
8032 msgid "15 bits"
8033 msgstr "15 bitti"
8034
8035 #: modules/access/shm.c:73
8036 msgid "16 bits"
8037 msgstr "16 bitti"
8038
8039 #: modules/access/shm.c:73
8040 msgid "24 bits"
8041 msgstr "24 bitti"
8042
8043 #: modules/access/shm.c:73
8044 msgid "32 bits"
8045 msgstr "32 bitti"
8046
8047 #: modules/access/shm.c:80
8048 msgid "Framebuffer input"
8049 msgstr "Kaadripuhvri sisend"
8050
8051 #: modules/access/shm.c:81
8052 msgid "Shared memory framebuffer"
8053 msgstr "Jagatud mälu kaadripuhver"
8054
8055 #: modules/access/smb.c:61
8056 msgid "SMB user name"
8057 msgstr "SMB kasutajanimi"
8058
8059 #: modules/access/smb.c:64
8060 msgid "SMB password"
8061 msgstr "SMB parool"
8062
8063 #: modules/access/smb.c:67
8064 msgid "SMB domain"
8065 msgstr "SMB domeen"
8066
8067 #: modules/access/smb.c:68
8068 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8069 msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav domeen/töögrupp."
8070
8071 #: modules/access/smb.c:71
8072 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8073 msgstr "Samba (Windows võrgu jagatud ressursid) sisend"
8074
8075 #: modules/access/smb.c:74
8076 msgid "SMB input"
8077 msgstr "SMB sisend"
8078
8079 #: modules/access/tcp.c:45
8080 msgid "TCP"
8081 msgstr "TCP"
8082
8083 #: modules/access/tcp.c:46
8084 msgid "TCP input"
8085 msgstr "TCP sisend"
8086
8087 #: modules/access/udp.c:53
8088 msgid "UDP"
8089 msgstr "UDP"
8090
8091 #: modules/access/udp.c:54
8092 msgid "UDP input"
8093 msgstr "UDP sisend"
8094
8095 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8096 msgid "Reset defaults"
8097 msgstr "Taasta vaikeväärtused"
8098
8099 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8100 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8101 msgstr "Videoseade (Vaikimisi: /dev/video0)."
8102
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8104 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8105 msgstr "Video standard (vaikimisi, SECAM, PAL või NTSC)."
8106
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8108 msgid ""
8109 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8110 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8111 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8112 "I420, I411, I410, MJPG)"
8113 msgstr ""
8114 "Käsi Video4Linux2 videoseadmel kasutada spetsiifilist värviformaadi "
8115 "vormingut (nt. I420 või I422 raw piltide jaoks, MJPG M-JPEG pakitud sisend) "
8116 "(Täielik nimekiri: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8117 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8118
8119 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8120 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8121 msgstr "Kasutatava kaardi sisend (vaata silurit)."
8122
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8124 msgid "Audio input"
8125 msgstr "Audiosisend"
8126
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8128 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8129 msgstr "Kasutatava kaardi audiosisend (vaata silurit)."
8130
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8132 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8133 msgstr "Sunni laius (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
8134
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8136 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8137 msgstr "Sunni kõrgus (-1 automaattuvastus, 0 draiveri vaikeväärtus)."
8138
8139 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8140 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8141 msgstr "Hõive kaadrikiirus (0 automaattuvastus)."
8142
8143 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8144 msgid "Use libv4l2"
8145 msgstr "Kasuta libv4l2"
8146
8147 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8148 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8149 msgstr "Libv4l2 kesta kasutamise sundimine."
8150
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8152 msgid "Reset controls"
8153 msgstr "Taasta juhtelemendid"
8154
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8156 msgid "Reset controls to defaults."
8157 msgstr "Taasta juhtelemendid vaikeväärtustele"
8158
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8162 msgid "Brightness"
8163 msgstr "Heledus"
8164
8165 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8166 msgid "Picture brightness or black level."
8167 msgstr "Pildi heledus või musta nivoo"
8168
8169 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8170 msgid "Automatic brightness"
8171 msgstr "Automaatne heledus"
8172
8173 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8174 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8175 msgstr "Automaatselt seadista pildi heledust."
8176
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8179 msgid "Contrast"
8180 msgstr "Kontrastsus"
8181
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8183 msgid "Picture contrast or luma gain."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8190 msgid "Saturation"
8191 msgstr "Värviküllastus"
8192
8193 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8194 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8199 msgid "Hue"
8200 msgstr "Värvitoon"
8201
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8203 msgid "Hue or color balance."
8204 msgstr "Värvitooni või värvi tasakaal"
8205
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8207 msgid "Automatic hue"
8208 msgstr "Automaatne värvitoon"
8209
8210 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8211 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8212 msgstr "Automaatselt kohanda pildi värvitooni"
8213
8214 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8215 msgid "White balance temperature (K)"
8216 msgstr "Valge tasakaalu temperatuur (K)"
8217
8218 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8219 msgid ""
8220 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8221 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8225 msgid "Automatic white balance"
8226 msgstr "Automaatne valge tasakaal"
8227
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8229 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8230 msgstr "Automaatselt kohanda pildi valge tasakaalu"
8231
8232 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8233 msgid "Red balance"
8234 msgstr "Punase tasakaal"
8235
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8237 msgid "Red chroma balance."
8238 msgstr "Punase värviformaadi tasakaal"
8239
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8241 msgid "Blue balance"
8242 msgstr "Sinise tasakaal"
8243
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8245 msgid "Blue chroma balance."
8246 msgstr "Sinise värviformaadi tasakaal"
8247
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8250 msgid "Gamma"
8251 msgstr "Gamma"
8252
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8254 msgid "Gamma adjust."
8255 msgstr "Gamma kohendamine"
8256
8257 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Automatic gain"
8260 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
8261
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Automatically set the video gain."
8265 msgstr "Automaatselt määra video sisendtundlikkus või säriaeg."
8266
8267 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8268 msgid "Gain"
8269 msgstr "Sisendtundlikkus"
8270
8271 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8272 msgid "Picture gain."
8273 msgstr "Pildi sisendtundlikkus"
8274
8275 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8276 msgid "Sharpness"
8277 msgstr "Teravus"
8278
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8280 msgid "Sharpness filter adjust."
8281 msgstr "Teravuse filtri kohandamine."
8282
8283 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8284 msgid "Chroma gain"
8285 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkus"
8286
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8288 msgid "Chroma gain control."
8289 msgstr "Värviformaadi sisendtundlikkuse kontroll."
8290
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8292 msgid "Automatic chroma gain"
8293 msgstr "Automaatne värviformaadi sisendtundlikkus"
8294
8295 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8296 msgid "Automatically control the chroma gain."
8297 msgstr "Automaatselt kontrolli värviformaadi sisendtundlikkust."
8298
8299 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8300 msgid "Power line frequency"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8304 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8308 msgid "50 Hz"
8309 msgstr "50 Hz"
8310
8311 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8312 msgid "60 Hz"
8313 msgstr "60 Hz"
8314
8315 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8316 msgid "Backlight compensation"
8317 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon"
8318
8319 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8320 msgid "Backlight compensation."
8321 msgstr "Taustavalguse kompensatsioon."
8322
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8324 msgid "Band-stop filter"
8325 msgstr "Band-stop filter"
8326
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8328 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8332 msgid "Horizontal flip"
8333 msgstr "Horisontaalne peegeldamine"
8334
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8336 msgid "Flip the picture horizontally."
8337 msgstr "Peegelda pilti horisontaalselt."
8338
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8340 msgid "Vertical flip"
8341 msgstr "Vertikaalne peegeldamine"
8342
8343 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8344 msgid "Flip the picture vertically."
8345 msgstr "Peegelda pilti vertikaalselt."
8346
8347 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8348 msgid "Rotate (degrees)"
8349 msgstr "Pööra (kraadi)"
8350
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8352 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8353 msgstr "Pildi pööramise nurk kraadides"
8354
8355 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8356 msgid "Color killer"
8357 msgstr "Värvi tapja"
8358
8359 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8360 msgid ""
8361 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8362 "signal is weak."
8363 msgstr ""
8364 "Võimalda värvi tapja ehk lülitu mustvalgele pildile, kui signaal on nõrk."
8365
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8367 msgid "Color effect"
8368 msgstr "Värvi efekt"
8369
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8371 msgid "Select a color effect."
8372 msgstr "Vali värvi efekt."
8373
8374 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8375 msgid "Black & white"
8376 msgstr "Mustvalge"
8377
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8379 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8380 msgid "Sepia"
8381 msgstr "Sepia"
8382
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8384 msgid "Negative"
8385 msgstr "Negatiivne"
8386
8387 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8388 msgid "Emboss"
8389 msgstr "Kohrutus"
8390
8391 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8392 msgid "Sketch"
8393 msgstr "Visand"
8394
8395 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8396 msgid "Sky blue"
8397 msgstr "Sinine taevas"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8400 msgid "Grass green"
8401 msgstr "Muru roheline"
8402
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Skin whiten"
8406 msgstr "Valge nahk"
8407
8408 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8409 msgid "Vivid"
8410 msgstr "Ergas"
8411
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8413 msgid "Audio volume"
8414 msgstr "Audio nivoo"
8415
8416 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8417 msgid "Volume of the audio input."
8418 msgstr "Videosisendi nivoo."
8419
8420 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8421 msgid "Audio balance"
8422 msgstr "Audio tasakaal"
8423
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8425 msgid "Balance of the audio input."
8426 msgstr "Audiosisendi tasakaal."
8427
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8429 msgid "Bass level"
8430 msgstr "Bassi nivoo"
8431
8432 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8433 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8434 msgstr "Audiosisendi bassi kohandamine."
8435
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8437 msgid "Treble level"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8441 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8445 msgid "Mute the audio."
8446 msgstr "Vaigista heli"
8447
8448 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8449 msgid "Loudness mode"
8450 msgstr "Valju režiim"
8451
8452 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8453 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8457 msgid "v4l2 driver controls"
8458 msgstr "v4l2 draiveri juhtelemendid"
8459
8460 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8461 msgid ""
8462 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8463 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8464 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8465 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8466 msgstr ""
8467 "Määra v4l2 draiveri juhtelementide väärtused, mis on komaga eraldatud ja "
8468 "lisaks looksulgudesse pandud (nt.: {video_bitrate=6000000, audio_crc=0,"
8469 "stream_type=3} ). Nägemaks kõiki võimalikke juhtelemente, suurenda jutukust "
8470 "(-vvv) või kasuta v4l2-ctl rakendust."
8471
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8473 msgid "Tuner id"
8474 msgstr "Tuuneri id"
8475
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8477 msgid "Tuner id (see debug output)."
8478 msgstr "Tuuneri id (vaata silumise väljundit)."
8479
8480 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8481 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8482 msgstr "Tuuneri sagedus HZ-des või kHz-des (vaata silumise väljundit)."
8483
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8485 msgid "Audio mode"
8486 msgstr "Audio režiim"
8487
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8489 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8490 msgstr "Tuuneri audio mono/stereo ja raja valik."
8491
8492 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8493 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8494 msgid "All"
8495 msgstr "Kõik"
8496
8497 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8498 msgid "525 lines / 60 Hz"
8499 msgstr "525 rida / 60 Hz"
8500
8501 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8502 msgid "625 lines / 50 Hz"
8503 msgstr "625 rida / 50 Hz"
8504
8505 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8506 msgid "PAL N Argentina"
8507 msgstr "PAL N Argentiina"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8510 msgid "NTSC M Japan"
8511 msgstr "NTSC M Jaapan"
8512
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8514 msgid "NTSC M South Korea"
8515 msgstr "NTSC M Lõuna-Korea"
8516
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8518 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8519 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8520 msgid "Mono"
8521 msgstr "Mono"
8522
8523 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8524 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8525 msgstr "Esmane keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
8526
8527 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8528 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8529 msgstr "Sekundaarne keel (ainult analoog-TV tuunerid)"
8530
8531 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8532 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8533 msgstr "Teine audioprogramm (ainult analoog-TV tuunerid)"
8534
8535 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8536 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8537 msgstr "Esmane keel vasakul, sekundaarne keel paremal"
8538
8539 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8540 msgid "Video4Linux2"
8541 msgstr "Video4Linux2"
8542
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8544 msgid "Video4Linux2 input"
8545 msgstr "Video4Linux2 sisend"
8546
8547 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8548 msgid "Video input"
8549 msgstr "Videosisend"
8550
8551 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8552 msgid "Tuner"
8553 msgstr "Tuuner"
8554
8555 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8556 msgid "Controls"
8557 msgstr "Juhtelemendid"
8558
8559 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8560 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8561 msgstr "Videohõive juhtelemendid (kui on seadme poolt toetatud)"
8562
8563 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8564 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8565 msgstr "Video4Linux2 pakitud A/V"
8566
8567 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8568 msgid "VCD"
8569 msgstr "VCD"
8570
8571 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8572 msgid "VCD input"
8573 msgstr "VCD sisend"
8574
8575 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8576 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8577 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8578
8579 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8580 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8582 msgid "Entry"
8583 msgstr "Kirje"
8584
8585 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8586 msgid "Segments"
8587 msgstr "Segmendid"
8588
8589 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8590 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8591 msgid "Segment"
8592 msgstr "Segment"
8593
8594 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8595 msgid "LID"
8596 msgstr "LID"
8597
8598 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8599 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8600 msgid "Disc"
8601 msgstr "Plaat"
8602
8603 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8604 msgid "VCD Format"
8605 msgstr "VCD vorming"
8606
8607 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8608 msgid "Application"
8609 msgstr "Rakendus"
8610
8611 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8612 msgid "Preparer"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8616 msgid "Vol #"
8617 msgstr "Vol #"
8618
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8620 msgid "Vol max #"
8621 msgstr "Vol max #"
8622
8623 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8624 msgid "Volume Set"
8625 msgstr "Helitase määratud"
8626
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8628 msgid "System Id"
8629 msgstr "Süsteemi id"
8630
8631 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8632 msgid "Entries"
8633 msgstr "Kirjed"
8634
8635 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8636 msgid "Tracks"
8637 msgstr "Rajad"
8638
8639 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8640 msgid "First Entry Point"
8641 msgstr "Esimene sisenemise koht"
8642
8643 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8644 msgid "Last Entry Point"
8645 msgstr "Viimane sisenemise koht"
8646
8647 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8648 msgid "Track size (in sectors)"
8649 msgstr "Raja suurus (sektorites)"
8650
8651 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8653 msgid "type"
8654 msgstr "liik"
8655
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8657 msgid "end"
8658 msgstr "lõpp"
8659
8660 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8661 msgid "play list"
8662 msgstr "esita loend"
8663
8664 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8665 msgid "extended selection list"
8666 msgstr "laiendatud valiku loend"
8667
8668 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8669 msgid "selection list"
8670 msgstr "valiku nimekiri"
8671
8672 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8673 msgid "unknown type"
8674 msgstr "tundmatu tüüp"
8675
8676 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8677 msgid "List ID"
8678 msgstr "Loendi ID"
8679
8680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8681 msgid "(Super) Video CD"
8682 msgstr "(Super) Video CD"
8683
8684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8685 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8686 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) sisend"
8687
8688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8689 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8690 msgstr "vcdx://[seade-või-fail][@{P,S,T}num]"
8691
8692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8693 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8694 msgstr "Kui mittenull, siis antakse täiendavat silumise infot."
8695
8696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8697 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8698 msgstr "Ühe lugemise jooksul loetavate CD blokkide arv."
8699
8700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8701 msgid "Use playback control?"
8702 msgstr "Kas kasutada taasesituse kontrolli?"
8703
8704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8705 msgid ""
8706 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8707 "tracks."
8708 msgstr ""
8709 "Kui VCD on kirjutatud taasesitamise kontrolliga, siis kasuta seda. Vastasel "
8710 "korral esitatakse radade haaval."
8711
8712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8713 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8714 msgstr "Kas kasutada raja pikkust maksimaalse kerimise ühikuna?"
8715
8716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8717 msgid ""
8718 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8719 "entry."
8720 msgstr ""
8721 "Kui määratud, siis kerimisriba pikkus on võrdne raja pikkusega, mitte kirje "
8722 "pikkusega."
8723
8724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8725 msgid "Show extended VCD info?"
8726 msgstr "Kas kuvada laiendatud VCD infot?"
8727
8728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8729 msgid ""
8730 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8731 "for example playback control navigation."
8732 msgstr ""
8733 "Kuva maksimaalselt informatsiooni Voo ja meedia info all. Kuvab näiteks "
8734 "taasesituse navigatsiooni juhtelemente."
8735
8736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8737 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8738 msgstr "Esitusloendi \"autori\" väljal kasutatav vorming."
8739
8740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8741 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8742 msgstr "Esitusloendi \"pealkirja\" väljal kasutatav vorming."
8743
8744 #: modules/access/vdr.c:87
8745 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/access/vdr.c:89
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Chapter offset in ms"
8751 msgstr "Peatüki koodekid"
8752
8753 #: modules/access/vdr.c:91
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8756 msgstr "BD-e puhvri pikkus millisekundites."
8757
8758 #: modules/access/vdr.c:95
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Default frame rate for chapter import."
8761 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrikiirus."
8762
8763 #: modules/access/vdr.c:99
8764 #, fuzzy
8765 msgid "VDR"
8766 msgstr "VOD"
8767
8768 #: modules/access/vdr.c:102
8769 #, fuzzy
8770 msgid "VDR recordings"
8771 msgstr "Salvestamine"
8772
8773 #: modules/access/vdr.c:852
8774 msgid "VDR Cut Marks"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/access/vdr.c:913
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Start"
8780 msgstr "&Käivita"
8781
8782 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8783 msgid "Media in Zip"
8784 msgstr "Meedia Zipi sees"
8785
8786 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8787 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8788 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
8789
8790 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8791 msgid "Zip files filter"
8792 msgstr "Zip failide filter"
8793
8794 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8795 msgid "Zip access"
8796 msgstr "Zip ligipääs"
8797
8798 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8799 msgid "AltiVec memcpy"
8800 msgstr "AltiVec memcpy"
8801
8802 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8803 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8804 msgstr "ARM NEON audio vormingu teisendused"
8805
8806 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8807 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8808 msgstr "ARM NEON video värviformaadi teisendused"
8809
8810 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8811 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8812 msgstr "Kasutatav TCP aadress (vaikimisi localhost)"
8813
8814 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8815 msgid ""
8816 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8817 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8821 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8822 msgstr "Kasutatav TCP port (vaikimisi 12345)"
8823
8824 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8825 msgid ""
8826 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8827 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8831 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8832 msgstr "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata (vaikimisi 1)"
8833
8834 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8835 msgid ""
8836 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8837 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8838 msgstr ""
8839 "Määrab, kas BarGraph informatsiooni tuleks saata. 1, kui infot tuleks saata, "
8840 "0 kui mitte (vaikimisi 1)."
8841
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8843 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8844 msgstr "Saadab barGraph informatsiooni iga n audio paketiga (vaikimisi 4)"
8845
8846 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8847 msgid ""
8848 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8849 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8850 msgstr ""
8851 "Määrab, kui tihti tuleks barGraph informatsiooni saata. Saadab barGraph "
8852 "informatsiooni iga n audio paketi taganat (vaikimisi 4)."
8853
8854 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8855 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8856 msgstr "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata (vaikimisi 1)"
8857
8858 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8859 msgid ""
8860 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8861 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8862 msgstr ""
8863 "Määrab, kas vaikuse teate infot tuleks saata. 1, kui info tuleks saata, "
8864 "vastasel korral 0 (vaikimisi on 1)."
8865
8866 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8867 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8868 msgstr "Kasutatav ajaaken millisekundites (vaikimisi 5000)"
8869
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8871 msgid ""
8872 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8873 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8874 "alarm is sent (default 5000)."
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8878 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8879 msgstr "Minimaalne audionivoo häire andmiseks (vaikimisi 0.1)"
8880
8881 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8882 msgid ""
8883 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8884 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8885 msgstr ""
8886 "Lävi, mida saavutada häire andmiseks. Kui audionivoo on selle aja jooksul "
8887 "läve all, siis saadetakse häireteade (vaikimisi 0.1)."
8888
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8890 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8891 msgstr "Aeg kahe häireteate vahel millisekundites (vaikimisi 2000)"
8892
8893 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8894 msgid ""
8895 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8896 "saturation (default 2000)."
8897 msgstr ""
8898 "Aeg kahe häireteate vahel ms-des. Selle väärtusega hoitakse ära häireteadete "
8899 "küllastus (vaikimisi 2000)."
8900
8901 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8902 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8903 msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus (vaikimisi 1)"
8904
8905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8906 msgid ""
8907 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8908 "with audiobargraph_v (default 1)."
8909 msgstr ""
8910 "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada "
8911 "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)."
8912
8913 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8914 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8915 msgstr "BarGraph funktsiooni audio osa"
8916
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Audiobar Graph"
8920 msgstr "audiobargraph_a"
8921
8922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8923 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8924 msgstr "Lihtne dekooder Dolby Surround enkooditud voogudele"
8925
8926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8927 msgid "Dolby Surround decoder"
8928 msgstr "Dolby Surround dekooder"
8929
8930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8931 msgid ""
8932 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8933 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8934 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8935 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8936 "It works with any source format from mono to 7.1."
8937 msgstr ""
8938 "See efekt loob sulle sellise tunde nagu seisaksid toas koos 7.1 kõlarite "
8939 "süsteemiga, kuid kasutad ainult kõrvaklappe, luues nii realistlikuma "
8940 "helikogemuse. See peaks olema kas mugavam ja vähem väsitavam, kui kuulad "
8941 "muusika pikemat aega.\n"
8942 "Tööta igasuguse algallikaga - monost 7.1-ni."
8943
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8945 msgid "Characteristic dimension"
8946 msgstr "Karakteristikute dimensioon"
8947
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8949 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8950 msgstr "Vahemaa esimese vasaku kõlari ja kuulaja vahel meetrites."
8951
8952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8953 msgid "Compensate delay"
8954 msgstr "Viivituse kompenseerimine"
8955
8956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8957 msgid ""
8958 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8959 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8960 "case, turn this on to compensate."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8964 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8965 msgstr "Dolby Surroundi mitte dekodeerimine"
8966
8967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8968 msgid ""
8969 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8970 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8971 msgstr ""
8972 "Dolby Surround voogusid ei dekodeerita enne, kui on töödeldus selle filtri "
8973 "poolt. Selle valiku lubamine ei ole soovituslik."
8974
8975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8976 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8977 msgstr "Kõrvaklappide virtuaalse ruumiheli efekt"
8978
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8980 msgid "Headphone effect"
8981 msgstr "Kõrvaklappide efekt"
8982
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8984 msgid "Use downmix algorithm"
8985 msgstr "Kasuta downmix algoritmi"
8986
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8988 msgid ""
8989 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8990 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8991 "speakers."
8992 msgstr ""
8993 "See valik valib stereost monosse miksimise algoritmi, mida kasutab "
8994 "kõrvaklappide kanali mikser. See loob efekti nagu seisaksid kõlareid täis "
8995 "toas."
8996
8997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8998 msgid "Select channel to keep"
8999 msgstr "Vali säilitatav kanal"
9000
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9002 msgid ""
9003 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9004 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9005 msgstr ""
9006 "See valik vaigistab kõik teised kanalid peale valitud. Vali üks (0=vasak, "
9007 "1=parem, 2=vasak tagumine, 3=parem tagumine, 4=keskmine, 5=vasak esimene)"
9008
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9010 msgid "Left rear"
9011 msgstr "Vasak tagumine"
9012
9013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9014 msgid "Right rear"
9015 msgstr "Parem tagumine"
9016
9017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9018 msgid "Left front"
9019 msgstr "Vasak eesmine"
9020
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9022 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9023 msgstr "Stereost monosse teisenduse audio filter"
9024
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9026 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9027 msgstr "Lihtne kanali miksimise audio filter"
9028
9029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9030 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9031 msgstr "Triviaalne kanali miksimise audio filter"
9032
9033 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9034 msgid "Sound Delay"
9035 msgstr "Heli viivitus"
9036
9037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9038 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9039 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9040 msgid "Delay"
9041 msgstr "Viivitus"
9042
9043 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9044 msgid "Add a delay effect to the sound"
9045 msgstr "Viivituse efekti lisamine helile"
9046
9047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9048 msgid "Delay time"
9049 msgstr "Viivituse kestvus"
9050
9051 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9052 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9053 msgstr "Keskmise viivituse aeg millisekundites. Märkus: keskmine"
9054
9055 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9056 msgid "Sweep Depth"
9057 msgstr "Nihke sügavus"
9058
9059 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9060 msgid ""
9061 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9062 "be delay-time +/- sweep-depth."
9063 msgstr ""
9064 "Maksimaalse nihke aeg millisekundites. Seega nihke ulatus on viivitus-aeg "
9065 "+/- nihke sügavus."
9066
9067 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9068 msgid "Sweep Rate"
9069 msgstr "Nihke kiirus"
9070
9071 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9072 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9076 msgid "Feedback Gain"
9077 msgstr "Tagasiside tundlikkus"
9078
9079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9080 msgid "Gain on Feedback loop"
9081 msgstr "Tundlikkus tagasiside kordusel"
9082
9083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9084 msgid "Wet mix"
9085 msgstr "Märg miks"
9086
9087 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9088 msgid "Level of delayed signal"
9089 msgstr "Hilinenud signaali nivoo"
9090
9091 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9092 msgid "Dry Mix"
9093 msgstr "Kuiv miks"
9094
9095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9096 msgid "Level of input signal"
9097 msgstr "Sisendsignaali nivoo"
9098
9099 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9101 msgid "RMS/peak"
9102 msgstr "RMS/tipp"
9103
9104 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9105 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Attack time"
9111 msgstr "Ründa"
9112
9113 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9114 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Release time"
9120 msgstr "Värskendamise aeg"
9121
9122 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9125 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9126
9127 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Threshold level"
9130 msgstr "Lävi"
9131
9132 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9135 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9136
9137 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9139 msgid "Ratio"
9140 msgstr "Suhe"
9141
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9145 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9146
9147 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9148 msgid "Knee radius"
9149 msgstr "Põlve raadius"
9150
9151 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9154 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9155
9156 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9157 msgid "Makeup gain"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9163 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9164
9165 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9166 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9167 msgid "Compressor"
9168 msgstr "Kompressor"
9169
9170 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Dynamic range compressor"
9173 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
9174
9175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9176 msgid "A/52 dynamic range compression"
9177 msgstr "A/52 dünaamilise tihenduse vahemik"
9178
9179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9181 msgid ""
9182 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9183 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9184 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9185 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9186 msgstr ""
9187 "Dünaamilise tiheduse vahemik muudab valjud helid pehmemaks ja pehmed helid "
9188 "valjemaks, niiet võid kerge vaevaga kuulata voogu mürarikkas keskkonnas ilma "
9189 "teisi segamata. Kui keelad dünaamilise tiheduse vahemiku, siis kohandatakse "
9190 "taasesitus pigem kino või kuulamisruumi jaoks."
9191
9192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9193 msgid "Enable internal upmixing"
9194 msgstr "Sisemise upmiksimise võimaldamine"
9195
9196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9197 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9198 msgstr "Võimalda sisemine upmiksimise algoritm (mitte soovitatav)."
9199
9200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9201 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9202 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekooder"
9203
9204 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9205 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9206 msgstr "Audiofilter A/52->S/PDIF kapselduseks"
9207
9208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9209 msgid "DTS dynamic range compression"
9210 msgstr "DTS dünaamilise tihenduse vahemik"
9211
9212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9213 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9214 msgstr "DTS koherentne akustilise audio dekooder"
9215
9216 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9217 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9218 msgstr "Audiofilter DTS->S/PDIF kapselduseks"
9219
9220 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9221 msgid "Fixed point audio format conversions"
9222 msgstr "Fikseeritud punktiga audio vormingu teisendused"
9223
9224 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9225 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9226 msgstr "Audiofilter PCM vormingu teisenduseks"
9227
9228 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9229 msgid "MPEG audio decoder"
9230 msgstr "MPEG audio dekooder"
9231
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9233 msgid "Equalizer preset"
9234 msgstr "Ekvalaiseri eelseadistus"
9235
9236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9237 msgid "Preset to use for the equalizer."
9238 msgstr "Kasutatav eelseadistus ekvalaiserile."
9239
9240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9241 msgid "Bands gain"
9242 msgstr "Sageduste tundlikkus"
9243
9244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9245 msgid ""
9246 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9247 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9248 "-2 0 2\"."
9249 msgstr ""
9250 "Ära kasuta valmisseadistusi, vaid käsitsi määra sagedused. Sa pead andma 10 "
9251 "väärtust vahemikus -20dB ja 20dB, eraldatuna tühikutega, nt. \"0 2 4 2 0 -2 "
9252 "-4 -2 0 2\"."
9253
9254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9255 msgid "Two pass"
9256 msgstr "Kahe läbimiga"
9257
9258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9259 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9260 msgstr "Filtreeri heli kaks korda. See toodab intensiivsema efekti."
9261
9262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9263 msgid "Global gain"
9264 msgstr "Globaalne tundlikkus"
9265
9266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9267 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9268 msgstr "Määra globaalne tundlikkus dB-des (-20 ... 20)."
9269
9270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9271 msgid "Equalizer with 10 bands"
9272 msgstr "Ekvalaiser 10 sagedusega"
9273
9274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9275 msgid "Flat"
9276 msgstr "Sile"
9277
9278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9280 msgid "Classical"
9281 msgstr "Klassika"
9282
9283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9284 msgid "Club"
9285 msgstr "Klubimuusika"
9286
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9289 msgid "Dance"
9290 msgstr "Tantsumuusika"
9291
9292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9293 msgid "Full bass"
9294 msgstr "Täisbass"
9295
9296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9297 msgid "Full bass and treble"
9298 msgstr "Täisbass ja ülemised"
9299
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9301 msgid "Full treble"
9302 msgstr "Ülemised"
9303
9304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9305 msgid "Headphones"
9306 msgstr "Kõrvaklapid"
9307
9308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9309 msgid "Large Hall"
9310 msgstr "Suur saal"
9311
9312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9313 msgid "Live"
9314 msgstr "Kontsert otse"
9315
9316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9317 msgid "Party"
9318 msgstr "Pidu"
9319
9320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9322 msgid "Pop"
9323 msgstr "Popmuusika"
9324
9325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9327 msgid "Reggae"
9328 msgstr "Regemuusika"
9329
9330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9332 msgid "Rock"
9333 msgstr "Rokk"
9334
9335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9337 msgid "Ska"
9338 msgstr "Ska"
9339
9340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9341 msgid "Soft"
9342 msgstr "Pehme"
9343
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9345 msgid "Soft rock"
9346 msgstr "Pehme rokk"
9347
9348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9350 msgid "Techno"
9351 msgstr "Tehno"
9352
9353 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9354 msgid "Karaoke"
9355 msgstr "Karaoke"
9356
9357 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9358 msgid "Simple Karaoke filter"
9359 msgstr "Lihtne karaoke filter"
9360
9361 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9362 msgid "Number of audio buffers"
9363 msgstr "Audiopuhvrite arv"
9364
9365 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9366 msgid ""
9367 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9368 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9369 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9370 msgstr ""
9371 "Audiopuhvrite arv, mille järgi valjust hinnatakse. Suurem puhvrite arv "
9372 "suurendab reageerimisaega, kuid teeb vähem tundlikuks lühikestele "
9373 "muudatustele."
9374
9375 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9376 msgid "Maximal volume level"
9377 msgstr "Maksimaalne helinivoo"
9378
9379 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9380 msgid ""
9381 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9382 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9383 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9387 msgid "Volume normalizer"
9388 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
9389
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9391 msgid "Parametric Equalizer"
9392 msgstr "Parameetriline ekvalaiser"
9393
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9395 msgid "Low freq (Hz)"
9396 msgstr "Madal sagedus (Hz)"
9397
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9399 msgid "Low freq gain (dB)"
9400 msgstr "Madala sageduse tundlikkus (dB)"
9401
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9403 msgid "High freq (Hz)"
9404 msgstr "Kõrge sagedus (Hz)"
9405
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9407 msgid "High freq gain (dB)"
9408 msgstr "Kõrge sageduse tundlikkus (dB)"
9409
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9411 msgid "Freq 1 (Hz)"
9412 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9413
9414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9415 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9416 msgstr "Freq 1 gain (dB)"
9417
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9419 msgid "Freq 1 Q"
9420 msgstr "Freq 1 Q"
9421
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9423 msgid "Freq 2 (Hz)"
9424 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9425
9426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9427 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9428 msgstr "Freq 2 gain (dB)"
9429
9430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9431 msgid "Freq 2 Q"
9432 msgstr "Freq 2 Q"
9433
9434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9435 msgid "Freq 3 (Hz)"
9436 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9437
9438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9439 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9440 msgstr "Freq 3 gain (dB)"
9441
9442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9443 msgid "Freq 3 Q"
9444 msgstr "Freq 3 Q"
9445
9446 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9447 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9448 msgstr "Audiofilter sagedus-piiratud interpolarisatsiooni ümberdiskreetimiseks"
9449
9450 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Resampling quality"
9453 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
9454
9455 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9456 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9460 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Speex resampler"
9463 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9464
9465 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9466 msgid "Sample rate converter type"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9470 msgid ""
9471 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9472 "the fast one exhibits low quality."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9476 msgid "SRC resampler"
9477 msgstr "SRC diskreetimissagedus"
9478
9479 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9480 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9486 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
9487
9488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9489 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9493 msgid "Scaletempo"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9497 msgid "Stride Length"
9498 msgstr "Sammu pikkus"
9499
9500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9501 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9502 msgstr "Iga sammu väljundi pikkus millisekundites"
9503
9504 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9505 msgid "Overlap Length"
9506 msgstr "Ülekatte kestus"
9507
9508 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9509 msgid "Percentage of stride to overlap"
9510 msgstr "Ülekatte sammu protsent"
9511
9512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9513 msgid "Search Length"
9514 msgstr "Otsingu pikkus"
9515
9516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9517 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9518 msgstr "Pikkus millisekundites otsimaks parimat ülekatte asukohta"
9519
9520 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9521 msgid "Room size"
9522 msgstr "Ruumi suurus"
9523
9524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9525 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9526 msgstr "Defineerib filtri poolt emuleeritud ruumi virtuaalse pinna."
9527
9528 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9529 msgid "Room width"
9530 msgstr "Ruumi laius"
9531
9532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9533 msgid "Width of the virtual room"
9534 msgstr "Virtuaalse ruumi laius"
9535
9536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9537 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9539 msgid "Wet"
9540 msgstr "Märg"
9541
9542 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9543 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9545 msgid "Dry"
9546 msgstr "Kuiv"
9547
9548 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9550 msgid "Damp"
9551 msgstr "Niiske"
9552
9553 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9554 msgid "Audio Spatializer"
9555 msgstr "Ruumiheli"
9556
9557 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9559 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9560 msgid "Spatializer"
9561 msgstr "Ruumiheli"
9562
9563 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9564 msgid "Fixed-point audio mixer"
9565 msgstr "Fikseeritud punktiga audio mikser"
9566
9567 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9568 msgid "Float32 audio mixer"
9569 msgstr "Float32 audio mikser"
9570
9571 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9572 msgid "Dummy audio output"
9573 msgstr "Libaaudioväljund"
9574
9575 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9576 msgid "Front speakers"
9577 msgstr "Eesmised kõlarid"
9578
9579 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9580 msgid "Side speakers"
9581 msgstr "Külgmised kõlarid"
9582
9583 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9584 msgid "Rear speakers"
9585 msgstr "Tagumised kõlarid"
9586
9587 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9588 msgid "Center and subwoofer"
9589 msgstr "Keskmine ja subwoofer"
9590
9591 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9592 msgid "Surround 4.0"
9593 msgstr "Ruumiline 4.0"
9594
9595 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9596 msgid "Surround 4.1"
9597 msgstr "Ruumiline 4.1"
9598
9599 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9600 msgid "Surround 5.0"
9601 msgstr "Ruumiline 5.0"
9602
9603 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9604 msgid "Surround 5.1"
9605 msgstr "Ruumiline 5.1"
9606
9607 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9608 msgid "Surround 7.1"
9609 msgstr "Ruumiline 7.1"
9610
9611 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9612 msgid "S/PDIF"
9613 msgstr "S/PDIF"
9614
9615 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9616 msgid "ALSA audio output"
9617 msgstr "ALSA audioväljund"
9618
9619 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9620 msgid "ALSA device"
9621 msgstr "ALSA seade"
9622
9623 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9624 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9625 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9626 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9628 msgid "Audio Device"
9629 msgstr "Audioseade"
9630
9631 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9632 msgid "Audio output failed"
9633 msgstr "Audio väljastamine nurjus"
9634
9635 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9636 #, c-format
9637 msgid ""
9638 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9639 "%s."
9640 msgstr ""
9641 "Audioseadet \"%s\" ei saa kasutada.\n"
9642 "%s."
9643
9644 #: modules/audio_output/amem.c:34
9645 msgid "Audio memory"
9646 msgstr "Audimälu"
9647
9648 #: modules/audio_output/amem.c:35
9649 msgid "Audio memory output"
9650 msgstr "Audiomälu väljund"
9651
9652 #: modules/audio_output/amem.c:42
9653 msgid "Sample format"
9654 msgstr "Diskreetimissagedus"
9655
9656 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9657 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9658 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) audioväljund"
9659
9660 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9661 msgid ""
9662 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9663 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9664 "playback."
9665 msgstr ""
9666 "Vali number, mis vastab sinu audioseadme numbrile 'Audio seadmete' menüüs. "
9667 "Seda seadet kasutatakse siis audio mahamängimiseks."
9668
9669 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9670 msgid "HAL AudioUnit output"
9671 msgstr "HAL AudioUnit väljund"
9672
9673 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9674 msgid ""
9675 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9676 msgstr "Valitud audioväljundi seade on teise rakenduse poolt kasutuses."
9677
9678 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9679 msgid "Audio device is not configured"
9680 msgstr "Audioseade ei ole häälestatud"
9681
9682 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9683 msgid ""
9684 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9685 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9686 msgstr ""
9687 "Kõlarite asetuse peaksid seadistama \"Audio Midi Setup\" utiliidiga /"
9688 "Applications/Utilities. Praegu kasutatakse stereo režiimi."
9689
9690 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9691 #, c-format
9692 msgid "%s (Encoded Output)"
9693 msgstr "%s (kodeeritud väljund)"
9694
9695 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9696 msgid "Output device"
9697 msgstr "Väljundseade"
9698
9699 #: modules/audio_output/directx.c:120
9700 msgid "Select your audio output device"
9701 msgstr "Vali oma audio väljundseade"
9702
9703 #: modules/audio_output/directx.c:122
9704 msgid "Speaker configuration"
9705 msgstr "Kõlarite seadistus"
9706
9707 #: modules/audio_output/directx.c:123
9708 msgid ""
9709 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9710 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9711 msgstr ""
9712 "Vali kasutatav kõlarite häälestus. See valik ei kasuta upmix-i! Niiet EI nt. "
9713 "Stereo -> 5.1 teisendustele."
9714
9715 #: modules/audio_output/directx.c:127
9716 msgid "DirectX audio output"
9717 msgstr "DirectX audioväljund"
9718
9719 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9720 msgid "3 Front 2 Rear"
9721 msgstr "3 ees 2 taga"
9722
9723 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9724 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9725 msgid "2 Front 2 Rear"
9726 msgstr "2 ees 2 taga"
9727
9728 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9729 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9730 msgid "A/52 over S/PDIF"
9731 msgstr "A/52 üle S/PDIF"
9732
9733 #: modules/audio_output/file.c:80
9734 msgid "Output format"
9735 msgstr "Väljundvorming"
9736
9737 #: modules/audio_output/file.c:81
9738 msgid ""
9739 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9740 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9741 msgstr ""
9742 "Üks järgmistest: \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9743 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" või \"spdif\""
9744
9745 #: modules/audio_output/file.c:85
9746 msgid "Number of output channels"
9747 msgstr "Väljundkanalite arv"
9748
9749 #: modules/audio_output/file.c:86
9750 msgid ""
9751 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9752 "restrict the number of channels here."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/audio_output/file.c:89
9756 msgid "Add WAVE header"
9757 msgstr "WAVE päise lisamine"
9758
9759 #: modules/audio_output/file.c:90
9760 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9761 msgstr "Selle asemel, et kirjutada raw faili, võid sellele lisada WAV päise."
9762
9763 #: modules/audio_output/file.c:107
9764 msgid "Output file"
9765 msgstr "Väljundfail"
9766
9767 #: modules/audio_output/file.c:108
9768 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9769 msgstr "Fail, kuhu audio diskreedid kirjutatakse. (stdout on \"-\")"
9770
9771 #: modules/audio_output/file.c:111
9772 msgid "File audio output"
9773 msgstr "Faili audioväljund"
9774
9775 #: modules/audio_output/jack.c:70
9776 msgid "Automatically connect to writable clients"
9777 msgstr "Automaatselt ühenda kirjutatavate klientidega"
9778
9779 #: modules/audio_output/jack.c:72
9780 msgid ""
9781 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9782 "writable JACK clients found."
9783 msgstr ""
9784 "Kui märgitud, siis ühendatakse heliväljund automaatselt esimesse "
9785 "kirjutatavasse JACK klienti."
9786
9787 #: modules/audio_output/jack.c:76
9788 msgid "Connect to clients matching"
9789 msgstr "Ühenda sobivasse klienti"
9790
9791 #: modules/audio_output/jack.c:78
9792 msgid ""
9793 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9794 "regular expression will be considered for connection."
9795 msgstr ""
9796 "Kui automaatne ühendamine on lubatud, siis ühendutakse ainult nende JACK "
9797 "klientidega, kelle nimi vastab sellele regulaaravaldisele."
9798
9799 #: modules/audio_output/jack.c:86
9800 msgid "JACK audio output"
9801 msgstr "JACK audioväljund"
9802
9803 #: modules/audio_output/kai.c:67
9804 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/audio_output/kai.c:70
9808 msgid "Open audio in exclusive mode."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/audio_output/kai.c:72
9812 msgid ""
9813 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9814 "audio."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/audio_output/kai.c:82
9818 #, fuzzy
9819 msgid "K Audio Interface audio output"
9820 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
9821
9822 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9823 #, fuzzy
9824 msgid "OpenSLES audio output"
9825 msgstr "ALSA audioväljund"
9826
9827 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9828 #, fuzzy
9829 msgid "OpenSLES"
9830 msgstr "Ava"
9831
9832 #: modules/audio_output/oss.c:99
9833 msgid "Open Sound System"
9834 msgstr "Open Sound System"
9835
9836 #: modules/audio_output/oss.c:104
9837 msgid "OSS DSP device"
9838 msgstr "OSS DSP seade"
9839
9840 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9841 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9842 msgstr "Portaudio identifikaator väljundseadmele"
9843
9844 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9845 msgid "PORTAUDIO audio output"
9846 msgstr "PORTAUDIO audioväljund"
9847
9848 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9849 msgid "5.1"
9850 msgstr "5.1"
9851
9852 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9853 msgid "Pulseaudio audio output"
9854 msgstr "Pulseaudio audioväljund"
9855
9856 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9857 msgid "Audio device"
9858 msgstr "Audioseade"
9859
9860 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9861 msgid "Microsoft Soundmapper"
9862 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9863
9864 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9865 msgid "Select Audio Device"
9866 msgstr "Vali audioseade"
9867
9868 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9869 msgid ""
9870 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9871 "VLC restart to apply."
9872 msgstr ""
9873 "Vali spetsiaalne audioseade või luba windowsil otsustada (vaikimisi). "
9874 "Vajalik on VLC taaskäivitus."
9875
9876 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9877 msgid "Default Audio Device"
9878 msgstr "Vaikimisi audioseade"
9879
9880 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9881 msgid "Win32 waveOut extension output"
9882 msgstr "Win32 waveOut laienduse väljund"
9883
9884 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9885 msgid "Use float32 output"
9886 msgstr "Kasuta float32 väljundit"
9887
9888 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9889 msgid ""
9890 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9891 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9892 msgstr ""
9893 "See valik lubab sul võimaldada või keelata kõrgekvaliteedilist float32 "
9894 "audioväljundi režiimi (mida mõned helikaardid hästi ei toeta)."
9895
9896 #: modules/codec/a52.c:52
9897 msgid "A/52 parser"
9898 msgstr "A/52 parser"
9899
9900 #: modules/codec/a52.c:59
9901 msgid "A/52 audio packetizer"
9902 msgstr "A/52 audio tükeldaja"
9903
9904 #: modules/codec/adpcm.c:48
9905 msgid "ADPCM audio decoder"
9906 msgstr "ADPCM audio dekooder"
9907
9908 #: modules/codec/aes3.c:48
9909 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9910 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio dekooder"
9911
9912 #: modules/codec/aes3.c:53
9913 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9914 msgstr "AES3/SMPTE 302M audio tükeldaja"
9915
9916 #: modules/codec/araw.c:49
9917 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9918 msgstr "Raw/Log Audio dekooder"
9919
9920 #: modules/codec/araw.c:58
9921 msgid "Raw audio encoder"
9922 msgstr "Raw audio enkooder"
9923
9924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9925 msgid "Non-ref"
9926 msgstr "Non-ref"
9927
9928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9929 msgid "Bidir"
9930 msgstr "Bidir"
9931
9932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9933 msgid "Non-key"
9934 msgstr "Mitte-klahv"
9935
9936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9937 msgid "rd"
9938 msgstr "rd"
9939
9940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9941 msgid "bits"
9942 msgstr "bitte"
9943
9944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9945 msgid "simple"
9946 msgstr "lihtne"
9947
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9949 msgid ""
9950 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9951 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9952 "MJPEG and other codecs"
9953 msgstr ""
9954 "Erinevad audio ja video dekoodrid/enkoodrid FFmpeg teegi poolt. Sisaldab (MS)"
9955 "MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG ja teisi "
9956 "koodekeid."
9957
9958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9959 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9960 msgstr "FFmpeg audio/video dekooder"
9961
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9963 msgid "Decoding"
9964 msgstr "Dekodeerimine"
9965
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9967 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9968 msgid "Encoding"
9969 msgstr "Kodeerimine"
9970
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
9972 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9973 msgstr "FFmpeg audio/video enkooder"
9974
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
9976 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9977 msgstr "FFmpeg ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
9978
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9980 msgid "Direct rendering"
9981 msgstr "Otserenderdamine"
9982
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9984 msgid "Error resilience"
9985 msgstr "Vea elastsus"
9986
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9988 msgid ""
9989 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9990 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9991 "can produce a lot of errors.\n"
9992 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9993 msgstr ""
9994 "FFmpeg suudab tagada vea elastsuse.\n"
9995 "Kuigi vigase enkoodri puhul (näiteks ISO MPEG-4 enkooder M$-lt) võib see "
9996 "palju vigu luua.\n"
9997 "Kehtivad väärtused on vahemikus 0 ja 4 (0 keelab kõikide vigade elastsuse)."
9998
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10000 msgid "Workaround bugs"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10004 msgid ""
10005 "Try to fix some bugs:\n"
10006 "1  autodetect\n"
10007 "2  old msmpeg4\n"
10008 "4  xvid interlaced\n"
10009 "8  ump4 \n"
10010 "16 no padding\n"
10011 "32 ac vlc\n"
10012 "64 Qpel chroma.\n"
10013 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10014 "\"ump4\", enter 40."
10015 msgstr ""
10016 "Ürita mõned vead parandada:\n"
10017 "1  automaattuvastus\n"
10018 "2  vana msmpeg4\n"
10019 "4  üle rea xvid\n"
10020 "8  ump4\n"
10021 "16 polsterduseta\n"
10022 "32 ac vlc\n"
10023 "64 Qpel värviformaat.\n"
10024 "Siin peab olema nende väärtuste summa. Näiteks, et parandada \"ac vlc\"\n"
10025 "ja \"ump4\", sisesta 40."
10026
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10028 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10029 msgid "Hurry up"
10030 msgstr "Kiirusta"
10031
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10033 msgid ""
10034 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10035 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10036 msgstr ""
10037 "Dekooder võib ajapuudusel kaadreid ainult osaliselt dekoodida või vahele "
10038 "jätta. See on kasulik nõrga CPU puhul, aga võib põhjustada moonutatud pilte."
10039
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10041 msgid "Allow speed tricks"
10042 msgstr "Kiirustrikkide lubamine"
10043
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10045 msgid ""
10046 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10047 msgstr "Luba spetsifikatsiooniväliseid kiirustrikke. Kiirem, aga vigadealtim."
10048
10049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10050 msgid "Skip frame (default=0)"
10051 msgstr "Jäta kaader vahele (vaikimisi=0)"
10052
10053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10054 msgid ""
10055 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10056 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10057 msgstr ""
10058 "Kaadrite vahelejätmise sundimine, et kiirendada dekodeerimist (-1=puudub, "
10059 "0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik kaadrid)."
10060
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10062 msgid "Skip idct (default=0)"
10063 msgstr "idct vahelejätmine (vaikimisi=0)"
10064
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10066 msgid ""
10067 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10068 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10069 msgstr ""
10070 "idct vahelejätmise sundimine, et kiirendada kaadritüüpide dekodeerimist "
10071 "(-1=puudub, 0=vaikimisi, 1=B-kaadrid, 2=P-kaadrid, 3=B+P kaadrid, 4=kõik "
10072 "kaadrid)"
10073
10074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10075 msgid "Debug mask"
10076 msgstr "Silumise mask"
10077
10078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10079 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10080 msgstr "Määra FFmpeg silumise mask"
10081
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Codec name"
10085 msgstr "Koodek"
10086
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10088 msgid "Internal libavcodec codec name"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10092 msgid "Visualize motion vectors"
10093 msgstr "Visualiseeri liikumisvektorid"
10094
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10096 msgid ""
10097 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10098 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10099 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10100 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10101 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10102 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10106 msgid "Low resolution decoding"
10107 msgstr "Madala eraldusvõimega dekodeerimine"
10108
10109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10110 msgid ""
10111 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10112 "processing power"
10113 msgstr ""
10114 "Dekodeeri ainult madala eraldusega versioon videost. See nõuab vähem "
10115 "protsessori võimsust"
10116
10117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10118 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10119 msgstr "Korduste filtri vahelejätmine H.264 dekodeerimisel"
10120
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10122 msgid ""
10123 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10124 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10125 msgstr ""
10126 "Kordustefiltri vahelejätmisel (aka deblokkimisel) on kahjulik efekt "
10127 "kvaliteedile. Kuigi kõrge eraldusvõimega voogudel on kiirusevõit tuntav."
10128
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10130 msgid "Hardware decoding"
10131 msgstr "Riistvaraline dekodeerimine"
10132
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10134 msgid "This allows hardware decoding when available."
10135 msgstr "See lubab võimalusel riistvaralise dekodeerimise."
10136
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10138 msgid "Threads"
10139 msgstr "Lõimed"
10140
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10142 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10143 msgstr "Dekodeerimisel kasutatav lõimede arv. 0 on automaatne"
10144
10145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10146 msgid "Ratio of key frames"
10147 msgstr "Võtmekaadrite osakaal"
10148
10149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10150 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10151 msgstr "Kodeeritud kaadrite arv ühe võtmekaadri kohta."
10152
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10154 msgid "Ratio of B frames"
10155 msgstr "B-kaadrite osakaal"
10156
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10158 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10159 msgstr "B-kaadrite arv, mis kodeeritakse kahe viitaja kaadri vahele."
10160
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10162 msgid "Video bitrate tolerance"
10163 msgstr "Video bitikiiruse tolerants"
10164
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10166 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10167 msgstr "Video bitikiiruse tolerants kbit/s"
10168
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10170 msgid "Interlaced encoding"
10171 msgstr "Ülerea enkoodimine"
10172
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10174 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10175 msgstr "Võimalda spetsiaalsed algoritmid ülerea kaadritele."
10176
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10178 msgid "Interlaced motion estimation"
10179 msgstr "Ülerea liikumise hinnang"
10180
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10182 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10183 msgstr "Võimalda ülerea liikumise hinnangu algoritmid. Nõuab enam CPU-d."
10184
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10186 msgid "Pre-motion estimation"
10187 msgstr "Liikumise eelhindamine"
10188
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10190 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10191 msgstr "Võimalda liikumise eelhinnangu algoritmid."
10192
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10194 msgid "Rate control buffer size"
10195 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri suurus"
10196
10197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10198 msgid ""
10199 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10200 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10201 msgstr ""
10202 "Sageduse kontrolli puhvri suurus kilobaitides. Suurem puhver lubab paremat "
10203 "sageduse kontrolli, aga toob kaasa voo viivituse."
10204
10205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10206 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10207 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus"
10208
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10210 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10211 msgstr "Sageduse kontrolli puhvri agressiivsus."
10212
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10214 msgid "I quantization factor"
10215 msgstr "I kvantimise tegur"
10216
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10218 msgid ""
10219 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10220 "same qscale for I and P frames)."
10221 msgstr ""
10222 "I-kaadrite kvantimise faktor võrreldes P-kaadritega (näiteks 1.0 => sama "
10223 "qscale nii I kui P-kaadritele)."
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10226 #: modules/demux/mod.c:78
10227 msgid "Noise reduction"
10228 msgstr "Müra vähendamine"
10229
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10231 msgid ""
10232 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10233 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10234 msgstr ""
10235 "Võimalda lihtne müra vähendamise algoritm, et vähendada enkoodimise pikkust "
10236 "ja bitikiirust madalama kvaliteediga kaadrite arvelt."
10237
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10239 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10240 msgstr "MPEG4 kvantimise maatiks"
10241
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10243 msgid ""
10244 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10245 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10246 "standard MPEG2 decoders."
10247 msgstr ""
10248 "Kasuta MPEG2 enkoodimisel MPEG4 kvantimise maatriksit. Tulemuseks on "
10249 "üldiselt parem pilt, samas säilitatakse ühilduvus MPEG2 dekoodri standardiga."
10250
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10252 msgid "Quality level"
10253 msgstr "Kvaliteedinivoo"
10254
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10256 msgid ""
10257 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10258 "encoding very much)."
10259 msgstr ""
10260 "Enkoodimise liikumisvektorite kvaliteedinivoo (see võib oluliselt aeglustada "
10261 "enkoodimist)."
10262
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10264 msgid ""
10265 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10266 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10267 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10268 "to ease the encoder's task."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10272 msgid "Minimum video quantizer scale"
10273 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja"
10274
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10276 msgid "Minimum video quantizer scale."
10277 msgstr "Minimaalne video kvantimise kordaja."
10278
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10280 msgid "Maximum video quantizer scale"
10281 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja"
10282
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10284 msgid "Maximum video quantizer scale."
10285 msgstr "Maksimaalne video kvantimise kordaja."
10286
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10288 msgid "Trellis quantization"
10289 msgstr "Trellise kvantimine"
10290
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10292 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10293 msgstr "Luba trellise kvantimine (bloki koefitsentide kiiruse moonutus)."
10294
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10296 msgid "Fixed quantizer scale"
10297 msgstr "Fikseeritud kvantimise kordaja"
10298
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10300 msgid ""
10301 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10302 "255.0)."
10303 msgstr ""
10304 "VBR enkoodimiste fikseeritud video kvantimise kordaja (lubatud väärtused: "
10305 "0.01 kuni 255.0)."
10306
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10308 msgid "Strict standard compliance"
10309 msgstr "Range standarditele vastavus"
10310
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10312 msgid ""
10313 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10314 msgstr ""
10315 "Enkoodimisel määra jõuga range standarditele vastavus (Lubatud väärtused: "
10316 "-1, 0, 1)."
10317
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10319 msgid "Luminance masking"
10320 msgstr "Heleduse maskimine"
10321
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10323 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10324 msgstr ""
10325 "Tõsta kvantimise väärtust väga heledate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10326
10327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10328 msgid "Darkness masking"
10329 msgstr "Tumeduse maskimine"
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10332 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10333 msgstr ""
10334 "Tõsta kvantimise väärtust väga tumedate makroblokkide puhul (vaikimisi: 0.0)."
10335
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10337 msgid "Motion masking"
10338 msgstr "Liikumise maskimine"
10339
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10341 msgid ""
10342 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10343 "(default: 0.0)."
10344 msgstr ""
10345 "Makroblokkide kvantija tõstmine ajutiselt kõrgema keerukusega (vaikimisi: "
10346 "0:0)."
10347
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10349 msgid "Border masking"
10350 msgstr "Äärise maskimine"
10351
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10353 msgid ""
10354 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10355 "0.0)."
10356 msgstr ""
10357 "Makroblokkide kvantimise väärtuse tõstmine kaadri serval (vaikimisi: 0.0)."
10358
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10360 msgid "Luminance elimination"
10361 msgstr "Heleduse likvideerimine"
10362
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10364 msgid ""
10365 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10366 "The H264 specification recommends -4."
10367 msgstr ""
10368 "Eemaldab heledad blokid, kui PSNR-i ei ole palju muudetud (vaikimisi:\n"
10369 "0.0). H264 spetsifikatsioon soovitab -4."
10370
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10372 msgid "Chrominance elimination"
10373 msgstr "Värvuse eemaldamine"
10374
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10376 msgid ""
10377 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10378 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10379 msgstr ""
10380 "Eemaldab värvuse blokke kui PSNR ei ole palju muutunud (vaikimisi: 0.0) H264 "
10381 "spetsifikatsioon soovitab väärtuseks 7."
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10384 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10385 msgstr "Täpsusta kasutatav AAC audioprofiil"
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10388 msgid ""
10389 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10390 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10391 "(default: main)"
10392 msgstr ""
10393 "Täpsusta kasutatavat AAC audioprofiili heli bitivoo enkodeerimiseks. "
10394 "Võimalikud on järgmised valikud: main, low, ssr (pole toetatud) ja ltp "
10395 "(vaikimisi: main)."
10396
10397 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10398 #, c-format
10399 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10400 msgstr "\"%s\" ei ole video enkooder."
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10403 #, c-format
10404 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10405 msgstr "\"%s\" ei ole audio enkooder."
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10408 #, c-format
10409 msgid ""
10410 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10411 "%s.\n"
10412 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10413 "\n"
10414 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10415 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10416 msgstr ""
10417 "Paistab, et sinu FFMPEG (libavcodec) paigaldusel puudub järgmine enkooder:\n"
10418 "%s.\n"
10419 "Kui sa ei tea, kuidas seda parandada, siis konsulteeri oma distributsiooni "
10420 "kasutajatoega.\n"
10421 "\n"
10422 "See ei ole VLC meediaesitaja viga.\n"
10423 "Ära võta seoses sellega VideoLAN-i meeskonnaga ühendust.\n"
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10426 msgid "VLC could not open the encoder."
10427 msgstr "VLC ei suuda avada enkoodrit."
10428
10429 #: modules/codec/cc.c:55
10430 msgid "CC 608/708"
10431 msgstr "CC 608/708"
10432
10433 #: modules/codec/cc.c:56
10434 msgid "Closed Captions decoder"
10435 msgstr "Suletud pealdiste dekooder"
10436
10437 #: modules/codec/cdg.c:87
10438 msgid "CDG video decoder"
10439 msgstr "CDG video dekooder"
10440
10441 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10444 msgstr "Theora video dekooder"
10445
10446 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10447 msgid "CVD subtitle decoder"
10448 msgstr "CVD subtiitrite dekooder"
10449
10450 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10451 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10452 msgstr "Chaoji VCD subtiitrite tükeldaja"
10453
10454 #: modules/codec/ddummy.c:36
10455 msgid "Save raw codec data"
10456 msgstr "Salvesta raw koodeki andmed"
10457
10458 #: modules/codec/ddummy.c:38
10459 msgid ""
10460 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10461 "main options."
10462 msgstr ""
10463 "Salvesta raw koodeki andmed, kui sa oled valinud/sundinud liba koodeki "
10464 "valikute alt."
10465
10466 #: modules/codec/ddummy.c:47
10467 msgid "Dummy decoder"
10468 msgstr "Libadekooder"
10469
10470 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10471 msgid "Dump decoder"
10472 msgstr "Tõmmise dekooder"
10473
10474 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10475 msgid "Constant quality factor"
10476 msgstr "Ühtlase kvaliteedi tegur"
10477
10478 #: modules/codec/dirac.c:62
10479 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10480 msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks"
10481
10482 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10483 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10484 msgstr "CBR bitikiirus (kbps)"
10485
10486 #: modules/codec/dirac.c:66
10487 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10488 msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi"
10489
10490 #: modules/codec/dirac.c:69
10491 msgid "Enable lossless coding"
10492 msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine"
10493
10494 #: modules/codec/dirac.c:70
10495 msgid ""
10496 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10497 "reproduction of the original"
10498 msgstr ""
10499 "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades "
10500 "originaali perfektse taasesituse."
10501
10502 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10503 msgid "Prefilter"
10504 msgstr "Eelfilter"
10505
10506 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10507 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10508 msgstr "Võimalda adaptiivne eelfiltreerimine"
10509
10510 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10511 msgid "Centre Weighted Median"
10512 msgstr "Kaalutud keskmediaan"
10513
10514 #: modules/codec/dirac.c:80
10515 msgid "Rectangular Linear Phase"
10516 msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas"
10517
10518 #: modules/codec/dirac.c:80
10519 msgid "Diagonal Linear Phase"
10520 msgstr "Diagonaalne lineaarne faas"
10521
10522 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10523 msgid "Amount of prefiltering"
10524 msgstr "Eelfiltreerimise kogus"
10525
10526 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10527 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10528 msgstr "Kõrgem väärtus eeldab enam eelfiltreerimist"
10529
10530 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10531 msgid "Chroma format"
10532 msgstr "Värviformaadi vorming"
10533
10534 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10535 msgid ""
10536 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10537 msgstr "Värviformaadi valimisel surutakse video jõuga sellesse formaati"
10538
10539 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10540 msgid "4:2:0"
10541 msgstr "4:2:0"
10542
10543 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10544 msgid "4:2:2"
10545 msgstr "4:2:2"
10546
10547 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10548 msgid "4:4:4"
10549 msgstr "4:4:4"
10550
10551 #: modules/codec/dirac.c:96
10552 msgid "Distance between 'P' frames"
10553 msgstr "'P' kaadrite vaheline distants"
10554
10555 #: modules/codec/dirac.c:100
10556 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10557 msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta"
10558
10559 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10560 msgid "Picture coding mode"
10561 msgstr "Pildi kodeerimise režiim"
10562
10563 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10564 msgid ""
10565 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10566 "pseudo-progressive frame"
10567 msgstr ""
10568 "Välja kodeeringus kodeeritakse üle rea väljad eraldi, vastupidiselt pseudo-"
10569 "progressiivsele kaadrile"
10570
10571 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10572 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10573 msgstr "auto - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
10574
10575 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10576 msgid "force coding frame as single picture"
10577 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui üksik pilt"
10578
10579 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10580 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10581 msgstr "jõuga kodeeri kaader, kui eraldi üle rea väli"
10582
10583 #: modules/codec/dirac.c:116
10584 msgid "Width of motion compensation blocks"
10585 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius"
10586
10587 #: modules/codec/dirac.c:120
10588 msgid "Height of motion compensation blocks"
10589 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus"
10590
10591 #: modules/codec/dirac.c:125
10592 msgid "Block overlap (%)"
10593 msgstr "Bloki ülekate (%)"
10594
10595 #: modules/codec/dirac.c:126
10596 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10597 msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit."
10598
10599 #: modules/codec/dirac.c:131
10600 msgid "xblen"
10601 msgstr "xblen"
10602
10603 #: modules/codec/dirac.c:132
10604 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10605 msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10606
10607 #: modules/codec/dirac.c:136
10608 msgid "yblen"
10609 msgstr "yblen"
10610
10611 #: modules/codec/dirac.c:137
10612 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10613 msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega"
10614
10615 #: modules/codec/dirac.c:140
10616 msgid "Motion vector precision"
10617 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
10618
10619 #: modules/codec/dirac.c:141
10620 msgid "Motion vector precision in pels."
10621 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
10622
10623 #: modules/codec/dirac.c:146
10624 msgid "Simple ME search area x:y"
10625 msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y"
10626
10627 #: modules/codec/dirac.c:147
10628 msgid ""
10629 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10630 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10634 msgid "Three component motion estimation"
10635 msgstr "Kolmekomponendiline liikumise hinnang"
10636
10637 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10638 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10639 msgstr "Värvust kasutatakse liikumise hindamisprotsessi osana"
10640
10641 # Ei oska tõlkida termineid intra ja inter, seega jätan tuimalt
10642 # tõlkimata :) 
10643 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10644 msgid "Intra picture DWT filter"
10645 msgstr "Intra pildi DWT filter"
10646
10647 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10648 msgid "Inter picture DWT filter"
10649 msgstr "Inter pildi DWT filter"
10650
10651 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10652 msgid "Number of DWT iterations"
10653 msgstr "DWT iteratsioonide arv"
10654
10655 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10656 msgid "Also known as DWT levels"
10657 msgstr "Tuntud ka kui DWT nivood"
10658
10659 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10660 msgid "Enable multiple quantizers"
10661 msgstr "Võimalda mitu kvantijat"
10662
10663 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10664 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10665 msgstr "Võimalda mitu kvantijat alamsageduse kohta (üks koodibloki kohta)"
10666
10667 #: modules/codec/dirac.c:174
10668 msgid "Enable spatial partitioning"
10669 msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine"
10670
10671 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10672 msgid "Disable arithmetic coding"
10673 msgstr "Keela aritmeetiline kood"
10674
10675 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10676 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10677 msgstr ""
10678 "Kasuta selle asemel muutuva pikkusega koodi. Kasulik väga suurte "
10679 "bitikiiruste puhul"
10680
10681 #: modules/codec/dirac.c:184
10682 msgid "cycles per degree"
10683 msgstr "Tsükleid kraadi kohta"
10684
10685 #: modules/codec/dirac.c:206
10686 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10687 msgstr "Dirac video enkooder kasutades dirac-research teeki"
10688
10689 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10690 msgid "DirectMedia Object decoder"
10691 msgstr "DirectMedia Object dekooder"
10692
10693 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10694 msgid "DirectMedia Object encoder"
10695 msgstr "DirectMedia Object enkooder"
10696
10697 #: modules/codec/dts.c:53
10698 msgid "DTS parser"
10699 msgstr "DTS parser"
10700
10701 #: modules/codec/dts.c:58
10702 msgid "DTS audio packetizer"
10703 msgstr "DTS audio tükeldaja"
10704
10705 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10706 msgid "Decoding X coordinate"
10707 msgstr "Dekodeerimise X-koordinaat"
10708
10709 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10710 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10711 msgstr "Renderdatud subtiitri X-koordinaat"
10712
10713 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10714 msgid "Decoding Y coordinate"
10715 msgstr "Dekodeerimise Y-koordinaat"
10716
10717 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10718 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10719 msgstr "Renderdatud subtiitri Y-koordinaat"
10720
10721 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10722 msgid "Subpicture position"
10723 msgstr "Pildipealdise asukoht"
10724
10725 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10726 msgid ""
10727 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10728 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10729 "g. 6=top-right)."
10730 msgstr ""
10731 "Sa saad jõuga määrata pildipealdise asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
10732 "2=paremal, 4=üleval, 8=all. Võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
10733 "nt. 6=üleval-paremal)."
10734
10735 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10736 msgid "Encoding X coordinate"
10737 msgstr "Enkoodimise X-koordinaat"
10738
10739 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10740 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10741 msgstr "Enkodeeritud subtiitri X-koordinaat"
10742
10743 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10744 msgid "Encoding Y coordinate"
10745 msgstr "Enkoodimise Y-koordinaat"
10746
10747 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10748 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10749 msgstr "Enkodeeritud subtiitri Y-koordinaat"
10750
10751 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10752 msgid "DVB subtitles decoder"
10753 msgstr "DVB subtiitrite dekooder"
10754
10755 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10756 msgid "DVB subtitles"
10757 msgstr "DVB subtiitrid"
10758
10759 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10760 msgid "DVB subtitles encoder"
10761 msgstr "DVB subtiitrite enkooder"
10762
10763 #: modules/codec/edummy.c:40
10764 msgid "Dummy encoder"
10765 msgstr "Libaenkooder"
10766
10767 #: modules/codec/faad.c:45
10768 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10769 msgstr "AAC audio dekooder (kasutab libfaad2)"
10770
10771 #: modules/codec/faad.c:391
10772 msgid "AAC extension"
10773 msgstr "AAC laiendus"
10774
10775 #: modules/codec/flac.c:111
10776 msgid "Flac audio decoder"
10777 msgstr "Flac audio dekooder"
10778
10779 #: modules/codec/flac.c:117
10780 msgid "Flac audio encoder"
10781 msgstr "Flac audio enkooder"
10782
10783 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Sound fonts"
10786 msgstr "Helifondid (nõutud)"
10787
10788 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10789 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10790 msgstr "Helifondi fail on nõutud tarkvaraliseks sünteesiks."
10791
10792 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10793 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10794 msgstr "FluidSynth MIDI süntesaator"
10795
10796 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10797 msgid "FluidSynth"
10798 msgstr "FluidSynth"
10799
10800 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10801 msgid "MIDI synthesis not set up"
10802 msgstr "MIDI süntees pole seadistatud"
10803
10804 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10805 msgid ""
10806 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10807 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10808 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10809 msgstr ""
10810 "Helifondi fail (.SF2) on vajalik MIDI sünteesiks.\n"
10811 "Palun paigalda helifont ja seadista see VLC eelistustes (Sisend > Koodekid > "
10812 "Audio koodekid > FluidSynth).\n"
10813
10814 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10815 msgid "Formatted Subtitles"
10816 msgstr "Vormindatud subtiitrid"
10817
10818 #: modules/codec/kate.c:195
10819 msgid ""
10820 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10821 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10822 "rendering via Tiger is enabled."
10823 msgstr ""
10824 "Kate vood võimaldavad teksti vormindust. VLC toetab seda osaliselt, aga sa "
10825 "võid keelata vormindamise üldse. See ei mõju, kui renderdatakse läbi Tiger-i."
10826
10827 #: modules/codec/kate.c:202
10828 msgid "Shadow"
10829 msgstr "Vari"
10830
10831 #: modules/codec/kate.c:202
10832 msgid "Outline"
10833 msgstr "Piirjoon"
10834
10835 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10836 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10837 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10838 #: modules/video_filter/rss.c:71
10839 msgid "Black"
10840 msgstr "Must"
10841
10842 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10843 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10844 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10845 #: modules/video_filter/rss.c:72
10846 msgid "Gray"
10847 msgstr "Hall"
10848
10849 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10850 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10851 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10852 #: modules/video_filter/rss.c:72
10853 msgid "Silver"
10854 msgstr "Hõbedane"
10855
10856 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10857 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10858 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10859 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10860 msgid "White"
10861 msgstr "Valge"
10862
10863 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10864 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10865 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10866 #: modules/video_filter/rss.c:72
10867 msgid "Maroon"
10868 msgstr "Kastanpruun"
10869
10870 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10871 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10872 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10873 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10874 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10875 #: modules/video_filter/rss.c:72
10876 msgid "Red"
10877 msgstr "Punane"
10878
10879 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10880 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10881 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10882 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10883 msgid "Fuchsia"
10884 msgstr "Fuksia"
10885
10886 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10887 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10888 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10889 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10890 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10891 msgid "Yellow"
10892 msgstr "Kollane"
10893
10894 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10895 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10896 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10897 #: modules/video_filter/rss.c:73
10898 msgid "Olive"
10899 msgstr "Oliiv"
10900
10901 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10902 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10903 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10904 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10905 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10906 msgid "Green"
10907 msgstr "Roheline"
10908
10909 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10910 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10911 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10912 #: modules/video_filter/rss.c:74
10913 msgid "Teal"
10914 msgstr "Sinakasroheline"
10915
10916 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10917 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10918 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10919 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10920 msgid "Lime"
10921 msgstr "Laim"
10922
10923 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10924 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10925 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10926 #: modules/video_filter/rss.c:74
10927 msgid "Purple"
10928 msgstr "Lilla"
10929
10930 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10931 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10932 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10933 #: modules/video_filter/rss.c:74
10934 msgid "Navy"
10935 msgstr "Merevägi"
10936
10937 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10938 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10939 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10940 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10941 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10942 #: modules/video_filter/rss.c:74
10943 msgid "Blue"
10944 msgstr "Sinine"
10945
10946 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10947 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10948 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10949 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10950 msgid "Aqua"
10951 msgstr "Vesi"
10952
10953 #: modules/codec/kate.c:214
10954 msgid "Use Tiger for rendering"
10955 msgstr "Kasuta renderdamiseks Tigerit"
10956
10957 #: modules/codec/kate.c:215
10958 msgid ""
10959 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10960 "only render static text and bitmap based streams."
10961 msgstr ""
10962 "Kate voogusid on võimalik renderdada läbi Tiger teegi. Kui see on keelatud, "
10963 "siis renderdatakse ainult staatilist teksti ja raster voogusid."
10964
10965 #: modules/codec/kate.c:219
10966 msgid "Rendering quality"
10967 msgstr "Renderdamise kvaliteet"
10968
10969 #: modules/codec/kate.c:220
10970 msgid ""
10971 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10972 "highest quality."
10973 msgstr ""
10974 "Vali renderdamise kvaliteet kiiruse arvelt. 0 on kiireim, 1 on kõrgeim "
10975 "kvaliteet."
10976
10977 #: modules/codec/kate.c:224
10978 msgid "Default font effect"
10979 msgstr "Vaikimisi fondi efekt"
10980
10981 #: modules/codec/kate.c:225
10982 msgid ""
10983 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10984 "backgrounds."
10985 msgstr "Lisa tekstile fondi efekt parandamaks loetavust erinevatel taustadel."
10986
10987 #: modules/codec/kate.c:229
10988 msgid "Default font effect strength"
10989 msgstr "Vaikimisi fondi efekti tugevus"
10990
10991 #: modules/codec/kate.c:230
10992 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10993 msgstr "Kui esilekerkivaks teha valitud fondi efekti (efektist sõltuv)."
10994
10995 #: modules/codec/kate.c:234
10996 msgid "Default font description"
10997 msgstr "Vaikimisi fondi kirjeldus"
10998
10999 #: modules/codec/kate.c:235
11000 msgid ""
11001 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11002 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11003 "font parameters where appropriate."
11004 msgstr ""
11005 "Millist fondi kirjeldust kasutada, kui Kate voog ei täpsusta konkreetseid "
11006 "fondi parameetreid (nimi, suurus, jne). Tühi nimi laseb Tiger-il fondi "
11007 "parameetrid valida kus võimalik."
11008
11009 #: modules/codec/kate.c:240
11010 msgid "Default font color"
11011 msgstr "Vaikimisi fondi värv"
11012
11013 #: modules/codec/kate.c:241
11014 msgid ""
11015 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11016 "font color to use."
11017 msgstr ""
11018 "Vaikimisi kasutatav fondi värv, kui Kate voog ei määra konkreetset fondi "
11019 "värvi."
11020
11021 #: modules/codec/kate.c:245
11022 msgid "Default font alpha"
11023 msgstr "Vaikimisi fondi läbipaistvus"
11024
11025 #: modules/codec/kate.c:246
11026 msgid ""
11027 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11028 "particular font color to use."
11029 msgstr ""
11030 "Vaikimisi fondi värvi läbipaistvus, kui Kate voo ei määra konkreetset fondi "
11031 "värvi."
11032
11033 #: modules/codec/kate.c:250
11034 msgid "Default background color"
11035 msgstr "Vaikimisi taustavärv"
11036
11037 #: modules/codec/kate.c:251
11038 msgid ""
11039 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11040 "color to use."
11041 msgstr "Vaikimisi taustavärv, kui Kate voog ei määra konkreetset taustavärvi."
11042
11043 #: modules/codec/kate.c:255
11044 msgid "Default background alpha"
11045 msgstr "Vaikimisi tausta läbipaistvus"
11046
11047 #: modules/codec/kate.c:256
11048 msgid ""
11049 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11050 "specify a particular background color to use."
11051 msgstr ""
11052 "Vaikimisi taustavärvi läbipaistvus, kui Kate voog ei määra konkreetset "
11053 "taustavärvi."
11054
11055 #: modules/codec/kate.c:262
11056 msgid ""
11057 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11058 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11059 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11060 "available.\n"
11061 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11062 "played. This will hopefully be fixed soon."
11063 msgstr ""
11064 "Kate on teksti- ja pildipõhiste ülekatete koodek.\n"
11065 "Keerukate Kate voogude renderdamiseks on vajalik Tiger'i renderdusteek, aga "
11066 "VLC suudab ka staatilisi teksti- ja pildisubtiitreid renderdada, kui Tiger "
11067 "pole saadaval.\n"
11068 "Muutes allpoololevaid seadeid ei aktiveeru need enne, kui uus voog käima "
11069 "pannakse. Loodetavasti parandatakse see viga varsti ära."
11070
11071 #: modules/codec/kate.c:271
11072 msgid "Kate"
11073 msgstr "Kate"
11074
11075 #: modules/codec/kate.c:272
11076 msgid "Kate overlay decoder"
11077 msgstr "Kate ülekatte dekooder"
11078
11079 #: modules/codec/kate.c:291
11080 msgid "Tiger rendering defaults"
11081 msgstr "Tiger renderdamise vaikeväärtused"
11082
11083 #: modules/codec/kate.c:326
11084 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11085 msgstr "Kate tekstisubtiitrite tükeldaja"
11086
11087 #: modules/codec/libass.c:56
11088 msgid "Subtitles (advanced)"
11089 msgstr "Subtiitrid (laiendatud)"
11090
11091 #: modules/codec/libass.c:57
11092 msgid "Subtitle renderers using libass"
11093 msgstr "Subtiitrite renderdajad, kasutades libass-i"
11094
11095 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11096 msgid "Building font cache"
11097 msgstr "Fontide puhvri loomine"
11098
11099 #: modules/codec/libass.c:221
11100 msgid ""
11101 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11102 "This should take less than a minute."
11103 msgstr ""
11104 "Palun oota, kuni sinu fondipuhvrit uuesti koostatakse.\n"
11105 "Selleks peaks kuluma alla minuti."
11106
11107 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11108 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11109 msgstr "MPEG I/II video dekooder (kasutab libmpeg2)"
11110
11111 #: modules/codec/lpcm.c:59
11112 msgid "Linear PCM audio decoder"
11113 msgstr "Lineaarne PCM audio dekooder"
11114
11115 #: modules/codec/lpcm.c:64
11116 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11117 msgstr "Lineaarne PCM audio tükeldaja"
11118
11119 #: modules/codec/lpcm.c:70
11120 msgid "Linear PCM audio encoder"
11121 msgstr "Lineaarne PCM audio enkooder"
11122
11123 #: modules/codec/mash.cpp:70
11124 msgid "Video decoder using openmash"
11125 msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i"
11126
11127 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11128 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11129 msgstr "MPEG audio layer I/II/III dekooder"
11130
11131 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11132 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11133 msgstr "MPEG audio layer I/II/III tükeldaja"
11134
11135 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11136 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11137 msgstr "Audio/Video dekooder (kasutab OpenMAX IL)"
11138
11139 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11140 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11141 msgstr "Video enkooder (kasutab OpenMAX IL)"
11142
11143 #: modules/codec/png.c:58
11144 msgid "PNG video decoder"
11145 msgstr "PNG video dekooder"
11146
11147 #: modules/codec/quicktime.c:67
11148 msgid "QuickTime library decoder"
11149 msgstr "QuickTime teegi dekooder"
11150
11151 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11152 msgid "Pseudo raw video decoder"
11153 msgstr "Pseudo raw video dekooder"
11154
11155 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11156 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11157 msgstr "Pseudo raw video tükeldaja"
11158
11159 #: modules/codec/realvideo.c:126
11160 msgid "RealVideo library decoder"
11161 msgstr "RealVideo teegi dekooder"
11162
11163 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11164 msgid "Rate control method"
11165 msgstr "Sageduse kontrolli meetod"
11166
11167 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11168 msgid "Method used to encode the video sequence"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11172 msgid "Constant noise threshold mode"
11173 msgstr "konstantse müra läverežiim"
11174
11175 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11176 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11177 msgstr "Ühtlase bitikiiruse režiim (CBR)."
11178
11179 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11180 msgid "Low Delay mode"
11181 msgstr "Madala viivituse režiim"
11182
11183 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11184 msgid "Lossless mode"
11185 msgstr "Kadudeta režiim"
11186
11187 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11188 msgid "Constant lambda mode"
11189 msgstr "Konstantse lambda režiim"
11190
11191 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11192 msgid "Constant error mode"
11193 msgstr "Konstantse vea režiim"
11194
11195 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11196 msgid "Constant quality mode"
11197 msgstr "konstantse kvaliteedi režiim"
11198
11199 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11200 msgid "GOP structure"
11201 msgstr "GOP struktuur"
11202
11203 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11204 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11208 msgid ""
11209 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11210 "previous or future pictures."
11211 msgstr ""
11212
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11214 msgid "I-frame only sequence"
11215 msgstr "Ainult I-kaadrite jada"
11216
11217 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11218 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11222 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11226 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11230 msgid "Noise Threshold"
11231 msgstr "Müra lävi"
11232
11233 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11234 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11238 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11239 msgstr ""
11240 "Sihtmaärgi bitikiirus kbps-des, kui enkodeeritakse konstantse bitikiiruse "
11241 "režiimis"
11242
11243 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11244 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11245 msgstr "Maksimaalne bitikiirus (kbps)"
11246
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11248 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11249 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis maksimaaalne bitikiirus kbps-des"
11250
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11252 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11253 msgstr "Minimaalne bitikiirus (kbps)"
11254
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11256 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11257 msgstr "Konstantse bitikiiruse režiimis minimaalne bitikiirus kbps-des"
11258
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11260 msgid "GOP length"
11261 msgstr "GOP pikkus"
11262
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11264 msgid ""
11265 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11266 "group of pictures"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11270 msgid "No pre-filtering"
11271 msgstr "Ei eel-filtreerita"
11272
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11274 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11275 msgstr "Gaussi madala läbimi filter"
11276
11277 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11278 msgid "Add Noise"
11279 msgstr "Lisa müra"
11280
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11282 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11283 msgstr "Gaussi adaptiivne madala läbimi filter"
11284
11285 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11286 msgid "Low Pass Ffilter"
11287 msgstr "Madala läbimi filter"
11288
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11290 msgid "Size of motion compensation blocks"
11291 msgstr "Liikumise kompensatsiooniblokkide laius"
11292
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11295 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11296 msgstr "automaatne - lase enkoodril otsustada baseerudes sisendil (Parim) "
11297
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11299 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11300 msgstr "väike - kasuta väikseid liikumise kompensatsiooniblokke"
11301
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11303 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11304 msgstr "keskmine - kasuta keskmisi liikumise kompensatsiooniblokke"
11305
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11307 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11308 msgstr "suured - kasuta suuri liikumise kompensatsiooniblokke"
11309
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11311 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11312 msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki ülekate"
11313
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11315 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11316 msgstr "puudub - liikumise kompensatsiooniblokid ei kattu üle"
11317
11318 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11319 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11320 msgstr "osaline - liikumise kompensatsiooniblokid kattuvad osaliselt üle"
11321
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11323 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11324 msgstr "täielik - liikumise kompensatsioonniblokid kattuvad täielikult üle"
11325
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11327 msgid "Motion Vector precision"
11328 msgstr "Liikumisvektori täpsus"
11329
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11331 msgid "Motion Vector precision in pels"
11332 msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des."
11333
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11335 msgid "perceptual weighting method"
11336 msgstr "Perseptuaalne kaalumise meetod"
11337
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11339 msgid "perceptual distance"
11340 msgstr "perseptuaalne disdants"
11341
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11343 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11344 msgstr "perseptuaalne disdants arvutamaks perseptuaalset kõrgust"
11345
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11347 msgid "Horizontal slices per frame"
11348 msgstr "Horisontaalsed viilud kaadri kohta"
11349
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11351 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11352 msgstr "Horisontaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11353
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11355 msgid "Vertical slices per frame"
11356 msgstr "Vertikaalsed viilud kaadri kohta"
11357
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11359 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11360 msgstr "Vertikaalsete viilude arv kaadri kohta madala viivituse režiimis"
11361
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11363 msgid "Size of code blocks in each subband"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11367 msgid "small - use small code blocks"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11371 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11375 msgid "large - use large code blocks"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11379 msgid "full - One code block per subband"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11383 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11384 msgstr "Võimalda hierarhiline liikumise hindamine"
11385
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11387 msgid "Number of levels of downsampling"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11391 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11395 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11396 msgstr "Võimalda üldine liikumise hinnang"
11397
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11399 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11400 msgstr "Võimalda faasi korrelatsiooni hinnang"
11401
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11403 msgid "Enable Scene Change Detection"
11404 msgstr "Võimalda stseeni muutmise tuvastamine"
11405
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11407 msgid "Force Profile"
11408 msgstr "Jõuga profiil"
11409
11410 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11411 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11412 msgstr "VC2 madala viivitusega profiil"
11413
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11415 msgid "VC2 Simple Profile"
11416 msgstr "VC2 lihtne profiil"
11417
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11419 msgid "VC2 Main Profile"
11420 msgstr "VC2 peamine profiil"
11421
11422 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11423 msgid "Main Profile"
11424 msgstr "Peamine profiil"
11425
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11427 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11428 msgstr "Dirac video dekooder kasutades libschroedinger teeki"
11429
11430 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11431 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11432 msgstr "Dirac video enkooder kasutades libschroedinger teeki"
11433
11434 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11435 msgid "SDL Image decoder"
11436 msgstr "SDL pildi dekooder"
11437
11438 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11439 msgid "SDL_image video decoder"
11440 msgstr "SDL_pildi video dekooder"
11441
11442 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11443 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11444 msgstr "MP3-e fikseeritud punktiga audio dekooder"
11445
11446 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11447 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11450 msgid "Mode"
11451 msgstr "Režiim"
11452
11453 #: modules/codec/speex.c:59
11454 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11455 msgstr "Määra jõuga enkooderi režiim."
11456
11457 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11458 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11459 msgid "Encoding quality"
11460 msgstr "Enkodeerimise kvaliteet"
11461
11462 #: modules/codec/speex.c:63
11463 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11464 msgstr "Jõuga määra kvaliteet vahemikus 0 (madal) ja 10 (kõrge)."
11465
11466 #: modules/codec/speex.c:65
11467 msgid "Encoding complexity"
11468 msgstr "Enkodeerimise keerukus"
11469
11470 #: modules/codec/speex.c:67
11471 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11472 msgstr "Jõuga määra enkoodri keerukus."
11473
11474 #: modules/codec/speex.c:69
11475 msgid "Maximal bitrate"
11476 msgstr "Maksimaalne bitikiirus"
11477
11478 #: modules/codec/speex.c:71
11479 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11480 msgstr "Jõuga määra maksimaalne VBR bitikiirus"
11481
11482 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11483 msgid "CBR encoding"
11484 msgstr "CBR enkodeerimine"
11485
11486 #: modules/codec/speex.c:75
11487 msgid ""
11488 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11489 "bitrate encoding (VBR)."
11490 msgstr ""
11491 "Määra jõuga ühtlase bitikiiruse enkodeerimine (CBR) vaikimisi muutuva "
11492 "bitikiiruse enkodeerimise (VBR) asemel."
11493
11494 #: modules/codec/speex.c:78
11495 msgid "Voice activity detection"
11496 msgstr "Hääle aktiivsuse tuvastamine"
11497
11498 #: modules/codec/speex.c:80
11499 msgid ""
11500 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11501 "mode."
11502 msgstr ""
11503 "Võimalda hääle aktiivsuse tuvastamine (VAD). See on VBR režiimis "
11504 "automaatselt akitveeritud."
11505
11506 #: modules/codec/speex.c:83
11507 msgid "Discontinuous Transmission"
11508 msgstr "Katkestustega edastamine"
11509
11510 #: modules/codec/speex.c:85
11511 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11512 msgstr "Katkestustega edastuse lubamine (DTX)."
11513
11514 #: modules/codec/speex.c:89
11515 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11516 msgstr "Kitsas sagedus (8kHz)"
11517
11518 #: modules/codec/speex.c:89
11519 msgid "Wide-band (16kHz)"
11520 msgstr "Lai sagedus (16kHz)"
11521
11522 #: modules/codec/speex.c:89
11523 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11524 msgstr "Ultra lai sagedus (32kHz)"
11525
11526 #: modules/codec/speex.c:96
11527 msgid "Speex audio decoder"
11528 msgstr "Speex audio dekooder"
11529
11530 #: modules/codec/speex.c:98
11531 msgid "Speex"
11532 msgstr "Speex"
11533
11534 #: modules/codec/speex.c:102
11535 msgid "Speex audio packetizer"
11536 msgstr "Speex audio tükeldaja"
11537
11538 #: modules/codec/speex.c:107
11539 msgid "Speex audio encoder"
11540 msgstr "Speex audio enkooder"
11541
11542 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11543 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11544 msgstr "DVD subtiitrite läbipaistvuse keelamine"
11545
11546 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11547 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11548 msgstr "Eemaldab kõik DVD subtiitrites kasutatud läbipaistvuse efektid."
11549
11550 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11551 msgid "DVD subtitles decoder"
11552 msgstr "DVD subtiitrite dekooder"
11553
11554 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11555 msgid "DVD subtitles"
11556 msgstr "DVD subtiitrid"
11557
11558 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11559 msgid "DVD subtitles packetizer"
11560 msgstr "DVD subtiitrite tükeldaja"
11561
11562 #: modules/codec/stl.c:45
11563 #, fuzzy
11564 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11565 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
11566
11567 #. xgettext:
11568 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11569 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11570 #. languages using the Latin alphabet.
11571 #: modules/codec/subsdec.c:94
11572 msgid "Default (Windows-1252)"
11573 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11574
11575 #: modules/codec/subsdec.c:95
11576 msgid "System codeset"
11577 msgstr "Süsteemi kodeering"
11578
11579 #: modules/codec/subsdec.c:96
11580 msgid "Universal (UTF-8)"
11581 msgstr "Universaalne (UTF-8)"
11582
11583 #: modules/codec/subsdec.c:97
11584 msgid "Universal (UTF-16)"
11585 msgstr "Universaalne (UTF-16)"
11586
11587 #: modules/codec/subsdec.c:98
11588 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11589 msgstr "Universaalne (big endian UTF-16)"
11590
11591 #: modules/codec/subsdec.c:99
11592 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11593 msgstr "Universaalne (little endian UTF-16)"
11594
11595 #: modules/codec/subsdec.c:100
11596 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11597 msgstr "Universaalne, Hiina (GB18030)"
11598
11599 #: modules/codec/subsdec.c:104
11600 msgid "Western European (Latin-9)"
11601 msgstr "Lääne-Euroopa (Latin-9)"
11602
11603 #: modules/codec/subsdec.c:105
11604 msgid "Western European (Windows-1252)"
11605 msgstr "Lääne-Euroopa (Windows-1252)"
11606
11607 #: modules/codec/subsdec.c:107
11608 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11609 msgstr "Ida-Euroopa (Latin-2)"
11610
11611 #: modules/codec/subsdec.c:108
11612 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11613 msgstr "Ida-Euroopa (Windows-1250)"
11614
11615 #: modules/codec/subsdec.c:110
11616 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11617 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11618
11619 #: modules/codec/subsdec.c:112
11620 msgid "Nordic (Latin-6)"
11621 msgstr "Põhjamaad (Latin-6)"
11622
11623 #: modules/codec/subsdec.c:114
11624 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11625 msgstr "Kirillitsa (Windows-1251)"
11626
11627 #: modules/codec/subsdec.c:115
11628 msgid "Russian (KOI8-R)"
11629 msgstr "Vene (KOI8-R)"
11630
11631 #: modules/codec/subsdec.c:116
11632 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11633 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
11634
11635 #: modules/codec/subsdec.c:118
11636 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11637 msgstr "Araabia (ISO 8859-6)"
11638
11639 #: modules/codec/subsdec.c:119
11640 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11641 msgstr "Araabia (Windows-1256)"
11642
11643 #: modules/codec/subsdec.c:121
11644 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11645 msgstr "Kreeka (ISO 8859-7)"
11646
11647 #: modules/codec/subsdec.c:122
11648 msgid "Greek (Windows-1253)"
11649 msgstr "Kreeka (Windows-1253)"
11650
11651 #: modules/codec/subsdec.c:124
11652 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11653 msgstr "Heebrea (ISO 8859-8)"
11654
11655 #: modules/codec/subsdec.c:125
11656 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11657 msgstr "Heebrea (Windows-1255)"
11658
11659 #: modules/codec/subsdec.c:127
11660 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11661 msgstr "Türgi (ISO 8859-9)"
11662
11663 #: modules/codec/subsdec.c:128
11664 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11665 msgstr "Türgi (Windows-1254)"
11666
11667 #: modules/codec/subsdec.c:131
11668 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11669 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11670
11671 #: modules/codec/subsdec.c:132
11672 msgid "Thai (Windows-874)"
11673 msgstr "Tai (Windows-874)"
11674
11675 #: modules/codec/subsdec.c:134
11676 msgid "Baltic (Latin-7)"
11677 msgstr "Balti (Latin-7)"
11678
11679 #: modules/codec/subsdec.c:135
11680 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11681 msgstr "Balti (Windows-1257)"
11682
11683 #: modules/codec/subsdec.c:138
11684 msgid "Celtic (Latin-8)"
11685 msgstr "Keldi (Latin-8)"
11686
11687 #: modules/codec/subsdec.c:141
11688 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11689 msgstr "Kagu-Euroopa (Latin-10)"
11690
11691 #: modules/codec/subsdec.c:143
11692 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11693 msgstr "Lihtsustatud Hiina (ISO-2022-CN-EXT)"
11694
11695 #: modules/codec/subsdec.c:144
11696 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11697 msgstr "Lihtsustatud Hiina Unix (EUC-CN)"
11698
11699 #: modules/codec/subsdec.c:145
11700 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11701 msgstr "Jaapani (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11702
11703 #: modules/codec/subsdec.c:146
11704 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11705 msgstr "Jaapani Unix (EUC-JP)"
11706
11707 #: modules/codec/subsdec.c:147
11708 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11709 msgstr "Jaapani (Shift JIS)"
11710
11711 #: modules/codec/subsdec.c:148
11712 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11713 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
11714
11715 #: modules/codec/subsdec.c:149
11716 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11717 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
11718
11719 #: modules/codec/subsdec.c:150
11720 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11721 msgstr "Traditsionaalne Hiina (Big5)"
11722
11723 #: modules/codec/subsdec.c:151
11724 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11725 msgstr "Traditsionaalne Hiina Unix (EUC-TW)"
11726
11727 #: modules/codec/subsdec.c:152
11728 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11729 msgstr "Hong-Kong täiendav (HKSCS)"
11730
11731 #: modules/codec/subsdec.c:154
11732 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11733 msgstr "Vietnami (VISCII)"
11734
11735 #: modules/codec/subsdec.c:155
11736 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11737 msgstr "Vietnami (Windows-1258)"
11738
11739 #: modules/codec/subsdec.c:162
11740 msgid "Subtitles text encoding"
11741 msgstr "Subtiitrite teksti enkoodimine"
11742
11743 #: modules/codec/subsdec.c:163
11744 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11745 msgstr "Määra tekstisubtiitrite kodeering"
11746
11747 #: modules/codec/subsdec.c:164
11748 msgid "Subtitles justification"
11749 msgstr "Subtiitrite joondus"
11750
11751 #: modules/codec/subsdec.c:165
11752 msgid "Set the justification of subtitles"
11753 msgstr "Määra subtiitrite joondus"
11754
11755 #: modules/codec/subsdec.c:166
11756 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11757 msgstr "UTF-8 subtiitrite automaattuvastus"
11758
11759 #: modules/codec/subsdec.c:167
11760 msgid ""
11761 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11762 msgstr ""
11763 "See võimaldab subtiitrite failides automaatse UTF-8 kodeeringu tuvastuse."
11764
11765 #: modules/codec/subsdec.c:170
11766 msgid ""
11767 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11768 "but you can choose to disable all formatting."
11769 msgstr ""
11770 "Mõned subtiitrite vormingud lubavad teksti vormindada. VLC toetab seda "
11771 "osaliselt, aga sa saad keelata igasuguse vormindamise."
11772
11773 #: modules/codec/subsdec.c:178
11774 msgid "Text subtitles decoder"
11775 msgstr "Teksti subtiitrite dekooder"
11776
11777 #. xgettext:
11778 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11779 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11780 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11781 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11782 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11783 #. Other scripts use other code pages.
11784 #.
11785 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11786 #. the VideoLAN translators mailing list.
11787 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11788 msgctxt "GetACP"
11789 msgid "CP1252"
11790 msgstr "CP1257"
11791
11792 #: modules/codec/subsusf.c:46
11793 msgid "USFSubs"
11794 msgstr "USFSubs"
11795
11796 #: modules/codec/subsusf.c:47
11797 msgid "USF subtitles decoder"
11798 msgstr "USF subtiitrite dekooder"
11799
11800 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11801 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11802 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) dekooder"
11803
11804 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11805 msgid "SVCD subtitles"
11806 msgstr "SVCD subtiitrid"
11807
11808 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11809 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11810 msgstr "Philips OGT (SVCD subtiiter) tükeldaja"
11811
11812 #: modules/codec/t140.c:35
11813 msgid "T.140 text encoder"
11814 msgstr "T.140 teksti enkooder"
11815
11816 #: modules/codec/telx.c:54
11817 msgid "Override page"
11818 msgstr "Tühistuste leht"
11819
11820 #: modules/codec/telx.c:55
11821 msgid ""
11822 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11823 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11824 "usually 888 or 889)."
11825 msgstr ""
11826 "Tühista näidatud leht. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid (-1 = TS-st "
11827 "automaattuvastus, 0 = automaattuvastus teletekstist, >0 = tegelik lehe "
11828 "number, tavaliselt 888 või 889)."
11829
11830 #: modules/codec/telx.c:60
11831 msgid "Ignore subtitle flag"
11832 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu"
11833
11834 #: modules/codec/telx.c:61
11835 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11836 msgstr "Ignoreeri subtiitrite lippu. Proovi seda, kui sa ei näe subtiitreid."
11837
11838 #: modules/codec/telx.c:64
11839 msgid "Workaround for France"
11840 msgstr "Lahendus Prantsusmaale"
11841
11842 #: modules/codec/telx.c:65
11843 msgid ""
11844 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11845 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11846 "your subtitles don't appear."
11847 msgstr ""
11848 "Mõned Prantsuse kanalid ei lipusta oma subtiitrite lehti korrektselt tänu "
11849 "ajaloolisele interpreteerimise veale. Proovi kasutada seda valet "
11850 "interpreteeringut, kui sa ei näe subtiitreid."
11851
11852 #: modules/codec/telx.c:71
11853 msgid "Teletext subtitles decoder"
11854 msgstr "Teleteksti subtiitrite dekooder"
11855
11856 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11857 msgid ""
11858 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11859 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11860 msgstr ""
11861 "Määra jõuga kvaliteedinivoo vahemikus 1 (madal) ja 10 (kõrge), selle asemel, "
11862 "et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
11863
11864 #: modules/codec/theora.c:105
11865 msgid "Theora video decoder"
11866 msgstr "Theora video dekooder"
11867
11868 #: modules/codec/theora.c:111
11869 msgid "Theora video packetizer"
11870 msgstr "Theora video tükeldaja"
11871
11872 #: modules/codec/theora.c:117
11873 msgid "Theora video encoder"
11874 msgstr "Theora video enkooder"
11875
11876 #: modules/codec/twolame.c:56
11877 msgid ""
11878 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11879 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11880 msgstr ""
11881 "Määra jõuga enkodeerimise kvaliteet vahemikus 0.0 (kõrge) ja 50.0 (madal), "
11882 "selle asemel, et täpsustada konkreetne bitikiirus. See loob VBR voo."
11883
11884 #: modules/codec/twolame.c:59
11885 msgid "Stereo mode"
11886 msgstr "Stereo režiim"
11887
11888 #: modules/codec/twolame.c:60
11889 msgid "Handling mode for stereo streams"
11890 msgstr "Käsitlemise režiim stereovoogudele"
11891
11892 #: modules/codec/twolame.c:61
11893 msgid "VBR mode"
11894 msgstr "VBR režiim"
11895
11896 #: modules/codec/twolame.c:63
11897 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11898 msgstr ""
11899 "Kasuta varieeruvat bitikiirust (VBR). Vaikimisi kasutatakse konstantset "
11900 "bitikiirust (CBR)."
11901
11902 #: modules/codec/twolame.c:64
11903 msgid "Psycho-acoustic model"
11904 msgstr "Psühhoaktustiline mudel"
11905
11906 #: modules/codec/twolame.c:66
11907 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11908 msgstr "Täisarv vahemikus -1 (ilma mudelita) kuni 4."
11909
11910 #: modules/codec/twolame.c:70
11911 msgid "Dual mono"
11912 msgstr "Dual mono"
11913
11914 #: modules/codec/twolame.c:70
11915 msgid "Joint stereo"
11916 msgstr "Joint stereo"
11917
11918 #: modules/codec/twolame.c:75
11919 msgid "Libtwolame audio encoder"
11920 msgstr "Libtwolame audio enkooder"
11921
11922 #: modules/codec/vorbis.c:175
11923 msgid "Maximum encoding bitrate"
11924 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
11925
11926 #: modules/codec/vorbis.c:177
11927 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11928 msgstr ""
11929 "Maksimaaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik voogedastatavatele "
11930 "rakendustele."
11931
11932 #: modules/codec/vorbis.c:178
11933 msgid "Minimum encoding bitrate"
11934 msgstr "Minimaalne enkoodimise bitikiirus"
11935
11936 #: modules/codec/vorbis.c:180
11937 msgid ""
11938 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11939 "channel."
11940 msgstr ""
11941 "Minimaalne bitikiirus kbps-des. See on kasulik fikseeritud suurusega "
11942 "kanalite enkodeerimiseks."
11943
11944 #: modules/codec/vorbis.c:183
11945 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11946 msgstr "Määra jõuga ühtlase bitikiirusega enkodeering (CBR)."
11947
11948 #: modules/codec/vorbis.c:187
11949 msgid "Vorbis audio decoder"
11950 msgstr "Vorbis audio dekooder"
11951
11952 #: modules/codec/vorbis.c:198
11953 msgid "Vorbis audio packetizer"
11954 msgstr "Vorbis audio tükeldaja"
11955
11956 #: modules/codec/vorbis.c:205
11957 msgid "Vorbis audio encoder"
11958 msgstr "Vorbis audio enkooder"
11959
11960 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11961 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11962 msgstr "WMA v1/v2 fixed point audio dekooder"
11963
11964 #: modules/codec/x264.c:57
11965 msgid "Maximum GOP size"
11966 msgstr "Maksimaalne GOP suurus"
11967
11968 #: modules/codec/x264.c:58
11969 msgid ""
11970 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11971 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11972 msgstr ""
11973 "Seab maksimaalse intervalli IDR-kaadrite vahel. Suurem väärtus hoiab bitte "
11974 "kokku, seega parandab antud bitikiirusel kvaliteeti, seda aga otsimise "
11975 "täpsuse arvelt."
11976
11977 #: modules/codec/x264.c:62
11978 msgid "Minimum GOP size"
11979 msgstr "Minimaalne GOP suurus"
11980
11981 #: modules/codec/x264.c:63
11982 msgid ""
11983 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11984 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11985 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11986 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11987 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11988 "the IDR-frame. \n"
11989 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11990 "frames, but do not start a new GOP."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/codec/x264.c:72
11994 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11995 msgstr "Kasuta taastepunkte GOP-de sulgemiseks"
11996
11997 #: modules/codec/x264.c:74
11998 msgid ""
11999 "none: use closed GOPs only\n"
12000 "normal: use standard open GOPs\n"
12001 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12002 msgstr ""
12003 "none: kasuta ainult kinniseid GOP-e\n"
12004 "normal: kasuta standardseid avatud GOP-e\n"
12005 "bluray: kasuta Blu-ray'ga ühilduvaid avatud GOP-e"
12006
12007 #: modules/codec/x264.c:78
12008 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/codec/x264.c:81
12012 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/codec/x264.c:82
12016 msgid ""
12017 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12018 "ray compatibility\n"
12019 "e.g. resolution, framerate, level"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/codec/x264.c:85
12023 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12024 msgstr "Ekstra I-kaadrite agressiivsus"
12025
12026 #: modules/codec/x264.c:86
12027 msgid ""
12028 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12029 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12030 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12031 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12032 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12033 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12034 "1 to 100."
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/codec/x264.c:97
12038 msgid "B-frames between I and P"
12039 msgstr "B-kaadrid I ja P vahel"
12040
12041 #: modules/codec/x264.c:98
12042 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12043 msgstr ""
12044 "Järjestikuste B-kaadrite arv I ja P-kaadrite vahel. Vahemikus 1-st kuni 16-"
12045 "ni."
12046
12047 #: modules/codec/x264.c:101
12048 msgid "Adaptive B-frame decision"
12049 msgstr "Adaptiivne B-kaadrite otsus"
12050
12051 #: modules/codec/x264.c:102
12052 msgid ""
12053 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12054 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12055 msgstr ""
12056 "Määra jõuga kasutatav järjestikuste B-kaadrite arv, va. enne I-kaadrit. "
12057 "Vahemikus 0-st kuni 2-ni."
12058
12059 #: modules/codec/x264.c:106
12060 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12061 msgstr "Mõjuta (eelista) B-kaadrite kasutamist"
12062
12063 #: modules/codec/x264.c:107
12064 msgid ""
12065 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12066 "negative values cause less B-frames."
12067 msgstr ""
12068 "Eelista valikut kasutada B-kaadreid. Positiivne väärtus produtseerib rohkem "
12069 "B-kaadreid, negatiivne väärtus vähem B-kaadreid."
12070
12071 #: modules/codec/x264.c:111
12072 msgid "Keep some B-frames as references"
12073 msgstr "Hoia mõned B-kaadrid etalonideks"
12074
12075 #: modules/codec/x264.c:112
12076 msgid ""
12077 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12078 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12079 "appropriately.\n"
12080 " - none: Disabled\n"
12081 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12082 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12083 msgstr ""
12084 "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
12085 "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
12086 "ümber.\n"
12087 " - none: Keelatud\n"
12088 " - strict: Rangelt hierarhiline püramiid\n"
12089 " - normal: Mitte-range (pole Blu-Ray'ga ühilduv)\n"
12090
12091 #: modules/codec/x264.c:120
12092 msgid "CABAC"
12093 msgstr "CABAC"
12094
12095 #: modules/codec/x264.c:121
12096 msgid ""
12097 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12098 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12099 msgstr ""
12100 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Aeglustab kergelt "
12101 "enkodeerimist ja dekodeerimist, aga peaks säästma 10 kuni 15% bitikiirust."
12102
12103 #: modules/codec/x264.c:125
12104 msgid "Number of reference frames"
12105 msgstr "Viitekaadrite arv"
12106
12107 #: modules/codec/x264.c:126
12108 msgid ""
12109 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12110 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12111 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12112 msgstr ""
12113 "Ennustamiseks kasutatud eelmiste kaadrite arv. See on efektiivne Anime "
12114 "puhul, aga efekt puudub tõsielukaadrite puhul. Mõned dekoodrid ei suuda "
12115 "hakkama saada suurte framedef väärtustega. Vahemikus 1 kuni 16."
12116
12117 #: modules/codec/x264.c:131
12118 msgid "Skip loop filter"
12119 msgstr "Jäta korduste filter vahele"
12120
12121 #: modules/codec/x264.c:132
12122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12123 msgstr "Lülita välja blokieemalduse kordusfilter (vähendab kvaliteeti)."
12124
12125 #: modules/codec/x264.c:134
12126 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12127 msgstr "Korduse filter AlphaC0 ja Beta parameetrid alpha:beta"
12128
12129 #: modules/codec/x264.c:135
12130 msgid ""
12131 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12132 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12133 msgstr ""
12134 "AlphaC0 ja Beta parameetrite korduste filter. Vahemik -6 kuni 6 mõlema nii "
12135 "alpha kui ka beta parameetritel. -6 tähendab kerget filtrit, 6 seevastu "
12136 "tugevat."
12137
12138 #: modules/codec/x264.c:139
12139 msgid "H.264 level"
12140 msgstr "H.264 nivoo"
12141
12142 #: modules/codec/x264.c:140
12143 msgid ""
12144 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12145 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12146 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12147 "for letting x264 set level."
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/codec/x264.c:145
12151 msgid "H.264 profile"
12152 msgstr "H.264 profiil"
12153
12154 #: modules/codec/x264.c:146
12155 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12156 msgstr ""
12157 "Määra H.264 profiil, mille limiidid on jõuga kehtestatud üle teiste seadete"
12158
12159 #: modules/codec/x264.c:152
12160 msgid "Interlaced mode"
12161 msgstr "Üle rea režiim"
12162
12163 #: modules/codec/x264.c:153
12164 msgid "Pure-interlaced mode."
12165 msgstr "Puhas üle rea režiim"
12166
12167 #: modules/codec/x264.c:155
12168 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12169 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust"
12170
12171 #: modules/codec/x264.c:156
12172 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12173 msgstr "Kasuta perioodilist intra värskendust IDR kaadrite asemel"
12174
12175 #: modules/codec/x264.c:158
12176 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12177 msgstr "Kasuta mb-tree kiirusekontrolli"
12178
12179 #: modules/codec/x264.c:159
12180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12181 msgstr "Sa võid keelata makroblokk-puu kasutamise kiirusekontrollil"
12182
12183 #: modules/codec/x264.c:161
12184 msgid "Force number of slices per frame"
12185 msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta"
12186
12187 #: modules/codec/x264.c:162
12188 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12189 msgstr ""
12190 "Määra jõuga ristkülikulised viilud ja on tühistatud teiste viilude valikute "
12191 "poolt"
12192
12193 #: modules/codec/x264.c:164
12194 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12195 msgstr "Iga viilu suuruse piirang baitides"
12196
12197 #: modules/codec/x264.c:165
12198 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12199 msgstr ""
12200 "Määrab maksimaalse viilu suuruse baitides. Sisaldab NAL lisakulu suurust"
12201
12202 #: modules/codec/x264.c:167
12203 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12204 msgstr "Limiteeri iga viilu suurus makroblokis"
12205
12206 #: modules/codec/x264.c:168
12207 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12208 msgstr "Määrab makroblokkide maksimaalse arvu viilu kohta"
12209
12210 #: modules/codec/x264.c:171
12211 msgid "Set QP"
12212 msgstr "Määra QP"
12213
12214 #: modules/codec/x264.c:172
12215 msgid ""
12216 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12217 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12218 msgstr ""
12219 "See valib kasutatava kvantija. Väiksemad väärtused tagavad täpsuse, "
12220 "agaannavad suurema bitikiiruse. 26 on hea vaikeväärtus. Vahemikus 0 "
12221 "(kadudeta) kuni 51."
12222
12223 #: modules/codec/x264.c:176
12224 msgid "Quality-based VBR"
12225 msgstr "Kvaliteedipõhine VBR"
12226
12227 #: modules/codec/x264.c:177
12228 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12229 msgstr "1-läbimiga kvaliteedipõhine VBR. Vahemikus 0 kuni 51."
12230
12231 #: modules/codec/x264.c:179
12232 msgid "Min QP"
12233 msgstr "Min QP"
12234
12235 #: modules/codec/x264.c:180
12236 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12237 msgstr ""
12238 "Minimaalne kvantija parameeter. 15 kuni 35 tundub olevat kasulik vahemik."
12239
12240 #: modules/codec/x264.c:183
12241 msgid "Max QP"
12242 msgstr "Max QP"
12243
12244 #: modules/codec/x264.c:184
12245 msgid "Maximum quantizer parameter."
12246 msgstr "Maksimaalne kvantija parameeter."
12247
12248 #: modules/codec/x264.c:186
12249 msgid "Max QP step"
12250 msgstr "Max QP aste"
12251
12252 #: modules/codec/x264.c:187
12253 msgid "Max QP step between frames."
12254 msgstr "Maksimaalne QP aste kaadrite vahel."
12255
12256 #: modules/codec/x264.c:189
12257 msgid "Average bitrate tolerance"
12258 msgstr "Keskmine bitikiiruse tolerants"
12259
12260 #: modules/codec/x264.c:190
12261 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12262 msgstr "Keskmise bitikiiruse lubatud variatsioon (kbits/s)."
12263
12264 #: modules/codec/x264.c:193
12265 msgid "Max local bitrate"
12266 msgstr "Maksimaalne kohalik bitikiirus"
12267
12268 #: modules/codec/x264.c:194
12269 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12270 msgstr "Määrab maksimaalse kohaliku bitikiiruse (kbits/s)."
12271
12272 #: modules/codec/x264.c:196
12273 msgid "VBV buffer"
12274 msgstr "VBV puhver"
12275
12276 #: modules/codec/x264.c:197
12277 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/codec/x264.c:200
12281 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12282 msgstr "Algne VBV puhvri hõivatus"
12283
12284 #: modules/codec/x264.c:201
12285 msgid ""
12286 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12287 "0.0 to 1.0."
12288 msgstr ""
12289 "Seab algse puhvri hõivatuse, kui osa puhrvi suurusest- Vahemikus 0.0 kuni "
12290 "1.0."
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:204
12293 msgid "How AQ distributes bits"
12294 msgstr "Kuidas AQ jagab bitte"
12295
12296 #: modules/codec/x264.c:205
12297 msgid ""
12298 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12299 " - 0: Disabled\n"
12300 " - 1: Current x264 default mode\n"
12301 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12302 "frame"
12303 msgstr ""
12304 "Defineerib bitijaotuse režiimi AQ-le, vaikimisi 1\n"
12305 " - 0: Keelatud\n"
12306 " - 1: Aktiivse x264 vaikimisi režiim\n"
12307 " - 2: kasutab log(var)^2 log(var) asemel ja üritab sobitada tugevust kaadri "
12308 "kohta"
12309
12310 #: modules/codec/x264.c:210
12311 msgid "Strength of AQ"
12312 msgstr "AQ tugevus"
12313
12314 #: modules/codec/x264.c:211
12315 msgid ""
12316 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12317 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12318 " - 0.5: weak AQ\n"
12319 " - 1.5: strong AQ"
12320 msgstr ""
12321 "Ühtlastel ja tekstuuriga aladel blokkide ja hägu vähendamise agressiivsus, "
12322 "vaikimisi 1.0, soovituslik vahemik 0 kuni 2\n"
12323 " - 0.5: nõrk AQ\n"
12324 " - 1.5: tugev AQ"
12325
12326 #: modules/codec/x264.c:217
12327 msgid "QP factor between I and P"
12328 msgstr "I ja P vaheline QP tegur"
12329
12330 #: modules/codec/x264.c:218
12331 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12332 msgstr "I ja P vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12333
12334 #: modules/codec/x264.c:221
12335 msgid "QP factor between P and B"
12336 msgstr "P ja B vaheline QP tegur"
12337
12338 #: modules/codec/x264.c:222
12339 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12340 msgstr "P ja B vaheline QP tegur. Vahemikus 1.0 kuni 2.0."
12341
12342 #: modules/codec/x264.c:224
12343 msgid "QP difference between chroma and luma"
12344 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus"
12345
12346 #: modules/codec/x264.c:225
12347 msgid "QP difference between chroma and luma."
12348 msgstr "Värviformaadi ja luma vaheline QP erinevus."
12349
12350 #: modules/codec/x264.c:227
12351 msgid "Multipass ratecontrol"
12352 msgstr "Mitmeläbimi kiiruskontroll"
12353
12354 #: modules/codec/x264.c:228
12355 msgid ""
12356 "Multipass ratecontrol:\n"
12357 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12358 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12359 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12360 msgstr ""
12361 "Mitmeläbimi kiiruskontroll:\n"
12362 " - 1: Esimene läbim, loob stats faili\n"
12363 " - 2: Viimane läbim, ei kirjuta stats faili üle\n"
12364 " - 3: N-is läbim, kirjutab stats faili üle\n"
12365
12366 #: modules/codec/x264.c:233
12367 msgid "QP curve compression"
12368 msgstr "QP kurvi tihendus"
12369
12370 #: modules/codec/x264.c:234
12371 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12372 msgstr "QP kurvi tihendus. Vahemikus 0.0 (CBR) kuni 1.0 (QCP)."
12373
12374 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12375 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12376 msgstr "Vähendab QP-s lainetusi"
12377
12378 #: modules/codec/x264.c:237
12379 msgid ""
12380 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12381 "blurs complexity."
12382 msgstr ""
12383 "See vähendab lainetusi QP-s enne kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab "
12384 "keerukuse."
12385
12386 #: modules/codec/x264.c:241
12387 msgid ""
12388 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12389 "blurs quants."
12390 msgstr ""
12391 "See vähendab QP lainetusi peale kurvi pakkimist. Ajutiselt hägustab kvante."
12392
12393 #: modules/codec/x264.c:246
12394 msgid "Partitions to consider"
12395 msgstr "Kaalutavad partitsioonid"
12396
12397 #: modules/codec/x264.c:247
12398 msgid ""
12399 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12400 " - none  : \n"
12401 " - fast  : i4x4\n"
12402 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12403 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12404 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12405 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12406 msgstr ""
12407 "Analüüsi režiimis kaalutavad partitsioonid: \n"
12408 " - none  : \n"
12409 " - fast  : i4x4\n"
12410 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12411 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12412 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12413 "(p4x4 nõuab p8x8. i8x8 nõuab 8x8dct)."
12414
12415 #: modules/codec/x264.c:255
12416 msgid "Direct MV prediction mode"
12417 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim"
12418
12419 #: modules/codec/x264.c:256
12420 msgid "Direct MV prediction mode."
12421 msgstr "Otsene MV ennustamise režiim."
12422
12423 #: modules/codec/x264.c:258
12424 msgid "Direct prediction size"
12425 msgstr "Otsese ennustamise suurus"
12426
12427 #: modules/codec/x264.c:259
12428 msgid ""
12429 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12430 " -  1: 8x8\n"
12431 " - -1: smallest possible according to level\n"
12432 msgstr ""
12433 "Otsene ennustamise suurus:  -  0: 4x4\n"
12434 " -  1: 8x8\n"
12435 " - -1: võimalik vähim vastavalt nivoole\n"
12436
12437 #: modules/codec/x264.c:264
12438 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12439 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12440
12441 #: modules/codec/x264.c:265
12442 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12443 msgstr "B-kaardite ennustatav hinnangulisus."
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:267
12446 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12447 msgstr "P-kaardite ennustatav hinnangulisus"
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:268
12450 msgid ""
12451 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12452 " - 1: Blind offset\n"
12453 " - 2: Smart analysis\n"
12454 msgstr ""
12455 " P-kaardite ennustatav hinnangulisus:  - 0: Keelatud\n"
12456 " - 1: pime nihe\n"
12457 " - 2: arukas analüüs\n"
12458
12459 #: modules/codec/x264.c:273
12460 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12461 msgstr "Täisarv piksel liikumise hinnangu meetod"
12462
12463 #: modules/codec/x264.c:274
12464 msgid ""
12465 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12466 "(fast)\n"
12467 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12468 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12469 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12470 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12471 msgstr ""
12472 "Valib liikumise hinnangu algoritmi:  - dia: rombiline otsing, raadius 1 "
12473 "(kiire)\n"
12474 " - hex: kuusnurkne otsing, raadius 2\n"
12475 " - umh: ebavõrdne multi-kuusnurkne otsing (parem aga aeglasem)\n"
12476 " - esa: põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise jaoks)\n"
12477 " - tesa: hadamardi põhjalik otsing (eriti aeglane, põhiliselt testimise "
12478 "jaoks)\n"
12479
12480 #: modules/codec/x264.c:281
12481 msgid "Maximum motion vector search range"
12482 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori otsingu ulatus"
12483
12484 #: modules/codec/x264.c:282
12485 msgid ""
12486 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12487 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12488 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12489 msgstr ""
12490 "Maksimaalne distants liikumise hinnangu otsimiseks, mõõdetuna ette "
12491 "ennustatud positsioonidelt. Vaikimisi 16 on enamikele salvestistele hea "
12492 "väärtus, kiire liikuvusega kaadritele sobib väärtus vahemikus 24 ja 32. "
12493 "Vahemik 0 kuni 64."
12494
12495 #: modules/codec/x264.c:287
12496 msgid "Maximum motion vector length"
12497 msgstr "Maksimaalne liikumisvektori pikkus"
12498
12499 #: modules/codec/x264.c:288
12500 msgid ""
12501 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12502 msgstr ""
12503 "Maksimaalne liikumisvektori pikkus pikslites. -1 on automaatne, põhineb "
12504 "nivool."
12505
12506 #: modules/codec/x264.c:291
12507 msgid "Minimum buffer space between threads"
12508 msgstr "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel"
12509
12510 #: modules/codec/x264.c:292
12511 msgid ""
12512 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12513 "threads."
12514 msgstr ""
12515 "Minimaalne puhvri ruum lõimede vahel. -1 on automaatne, põhineb lõimede "
12516 "arvul."
12517
12518 #: modules/codec/x264.c:295
12519 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12520 msgstr "Psühhovisuaalne optimisatsiooni tugevus. Vaikimisi on \"1.0:0.0\""
12521
12522 #: modules/codec/x264.c:296
12523 msgid ""
12524 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12525 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12526 "default off"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:300
12530 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12531 msgstr "Alampiksli liikumise hinnang ja partitsiooni otsuse kvaliteet"
12532
12533 #: modules/codec/x264.c:302
12534 msgid ""
12535 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12536 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12537 "quality). Range 1 to 9."
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/codec/x264.c:306
12541 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/codec/x264.c:307
12545 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:310
12549 msgid "Decide references on a per partition basis"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/codec/x264.c:311
12553 msgid ""
12554 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12555 "as opposed to only one ref per macroblock."
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/codec/x264.c:315
12559 msgid "Chroma in motion estimation"
12560 msgstr "Värvus liikumise hindamisel"
12561
12562 #: modules/codec/x264.c:316
12563 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/codec/x264.c:319
12567 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12568 msgstr "Ühiselt optimeeri mõlemad MV-d B-kaadrites"
12569
12570 #: modules/codec/x264.c:320
12571 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/codec/x264.c:322
12575 msgid "Adaptive spatial transform size"
12576 msgstr "Adaptiivne ruumiline muundamise suurus"
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:324
12579 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:326
12583 msgid "Trellis RD quantization"
12584 msgstr "Trellise RD-kvantimine"
12585
12586 #: modules/codec/x264.c:327
12587 msgid ""
12588 "Trellis RD quantization: \n"
12589 " - 0: disabled\n"
12590 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12591 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12592 "This requires CABAC."
12593 msgstr ""
12594 "Trellise RD kvantimine: \n"
12595 " - 0: keelatud\n"
12596 " - 1: võimaldatud ainult MB viimasel enkoodimisel\n"
12597 " - 2: võimaldatud kõikide režiimide otsustamisel\n"
12598 "See nõuab CABAC-it."
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:333
12601 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12602 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus"
12603
12604 #: modules/codec/x264.c:334
12605 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12606 msgstr "P-kaadrite varajane SKIP tuvastus."
12607
12608 #: modules/codec/x264.c:336
12609 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/codec/x264.c:337
12613 msgid ""
12614 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12615 "small single coefficient."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/codec/x264.c:340
12619 msgid "Use Psy-optimizations"
12620 msgstr "Kasuta Psy-optimisatsioone"
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:341
12623 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12624 msgstr ""
12625 "Kasuta kõiki visuaalseid optimisatsioone, mis võivad teha hullemaks nii PSNR-"
12626 "i kui ka SSIM-i"
12627
12628 #: modules/codec/x264.c:345
12629 msgid ""
12630 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12631 "a useful range."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:348
12635 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12636 msgstr "Inter luma kvantimise surnud tsoon"
12637
12638 #: modules/codec/x264.c:349
12639 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:352
12643 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12644 msgstr "Intra luma kvantimise surnud tsoon"
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:353
12647 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:358
12651 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:359
12655 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:362
12659 msgid "CPU optimizations"
12660 msgstr "CPU optimiseeringud"
12661
12662 #: modules/codec/x264.c:363
12663 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12664 msgstr "Kasuta assembleri CPU optimiseerimisi."
12665
12666 #: modules/codec/x264.c:365
12667 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12668 msgstr "2 läbimi stats faili nimi"
12669
12670 #: modules/codec/x264.c:366
12671 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12672 msgstr "2 läbimi stats faili nimi mitme-läbimi enkoodimiseks."
12673
12674 #: modules/codec/x264.c:368
12675 msgid "PSNR computation"
12676 msgstr "PSNR arvutamine"
12677
12678 #: modules/codec/x264.c:369
12679 msgid ""
12680 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12681 "quality."
12682 msgstr ""
12683 "Arvuta ja kuva PSNR stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti"
12684
12685 #: modules/codec/x264.c:372
12686 msgid "SSIM computation"
12687 msgstr "SSIM arvutamine"
12688
12689 #: modules/codec/x264.c:373
12690 msgid ""
12691 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12692 "quality."
12693 msgstr ""
12694 "Arvuta ja kuva SSIM stats. See ei mõjuta tegeliku enkoodimise kvaliteeti."
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:376
12697 msgid "Quiet mode"
12698 msgstr "Vaikne režiim"
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12702 msgid "Statistics"
12703 msgstr "Statistika"
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:379
12706 msgid "Print stats for each frame."
12707 msgstr "Kuva iga kaadri statistika."
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:381
12710 msgid "SPS and PPS id numbers"
12711 msgstr "SPS ja PPS id numbrid"
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:382
12714 msgid ""
12715 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12716 "settings."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/codec/x264.c:385
12720 msgid "Access unit delimiters"
12721 msgstr "Ligipääs ühiku eraldajatele"
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:386
12724 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12725 msgstr "Genereeri ligipääsu ühiku eraldaja NAL ühikud"
12726
12727 #: modules/codec/x264.c:388
12728 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/codec/x264.c:389
12732 msgid ""
12733 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12734 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12738 msgid "HRD-timing information"
12739 msgstr "HRD-ajastuse informatsioon"
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:395
12742 msgid ""
12743 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12744 "by user settings."
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/codec/x264.c:397
12748 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12749 msgstr ""
12750 "Kasuta valmisvalikut kui vaikimisi seadeid. Kasutaja sätete poolt tühistatav."
12751
12752 #: modules/codec/x264.c:402
12753 msgid "dia"
12754 msgstr "dia"
12755
12756 #: modules/codec/x264.c:402
12757 msgid "hex"
12758 msgstr "16nd:"
12759
12760 #: modules/codec/x264.c:402
12761 msgid "umh"
12762 msgstr "umh"
12763
12764 #: modules/codec/x264.c:402
12765 msgid "esa"
12766 msgstr "esa"
12767
12768 #: modules/codec/x264.c:402
12769 msgid "tesa"
12770 msgstr "tesa"
12771
12772 #: modules/codec/x264.c:413
12773 msgid "fast"
12774 msgstr "kiire"
12775
12776 #: modules/codec/x264.c:413
12777 msgid "normal"
12778 msgstr "tavaline"
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:413
12781 msgid "slow"
12782 msgstr "aeglane"
12783
12784 #: modules/codec/x264.c:413
12785 msgid "all"
12786 msgstr "kõik"
12787
12788 #: modules/codec/x264.c:418
12789 msgid "spatial"
12790 msgstr "ruumiline"
12791
12792 #: modules/codec/x264.c:418
12793 msgid "temporal"
12794 msgstr "ajaline"
12795
12796 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12797 msgid "auto"
12798 msgstr "automaatne"
12799
12800 #: modules/codec/x264.c:421
12801 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12802 msgstr "H.264/MPEG4 AVC enkooder (x264)"
12803
12804 #: modules/codec/zvbi.c:57
12805 msgid "Teletext page"
12806 msgstr "Teleteksti leht"
12807
12808 #: modules/codec/zvbi.c:58
12809 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12810 msgstr "Ava viidatud teleteksti leht. Vaikimisi lehe indeks on 100"
12811
12812 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12813 msgid "Teletext transparency"
12814 msgstr "Teleteksti läbipaistvus"
12815
12816 #: modules/codec/zvbi.c:62
12817 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12818 msgstr ""
12819 "Seaded vbi-opaque väärtuse vääraks, muutub tekst kasti see läbipaistvaks."
12820
12821 #: modules/codec/zvbi.c:65
12822 msgid "Teletext alignment"
12823 msgstr "Teleteksti joondus"
12824
12825 #: modules/codec/zvbi.c:67
12826 msgid ""
12827 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12828 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12829 "6 = top-right)."
12830 msgstr ""
12831 "Võid jõuga määrata teleteksti asukoha videol (0=keskel, 1=vasakul, "
12832 "2=paremal, 4=üleval, 8=all - võid kasutada ka nende väärtuste "
12833 "kombinatsioone, nt. 6 = üleval-paremal)."
12834
12835 #: modules/codec/zvbi.c:71
12836 msgid "Teletext text subtitles"
12837 msgstr "Teleteksti teksti subtiitrid"
12838
12839 #: modules/codec/zvbi.c:72
12840 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12841 msgstr "Kuva teleteksti subtiitrid tavalise tekstina RGBA asemel"
12842
12843 #: modules/codec/zvbi.c:81
12844 msgid "VBI and Teletext decoder"
12845 msgstr "VBI ja Teleteksti dekooder"
12846
12847 #: modules/codec/zvbi.c:82
12848 msgid "VBI & Teletext"
12849 msgstr "VBI & Teletekst"
12850
12851 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12852 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12856 msgid ""
12857 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12858 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12859 "<pid>"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12863 msgid "dbus"
12864 msgstr "dbus"
12865
12866 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12867 msgid "D-Bus control interface"
12868 msgstr "D-Busi kaudu juhtimise liides"
12869
12870 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12871 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12873 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12874 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12875 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12876 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12878 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12879 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12880 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12881 msgid "VLC media player"
12882 msgstr "VLC meediaesitaja"
12883
12884 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12885 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12886 msgstr "Ära ava DOS akna liidest"
12887
12888 #: modules/control/dummy.c:39
12889 msgid ""
12890 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12891 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12892 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12893 msgstr ""
12894 "Vaikimisi avab libaliidese plugin DOS akna. Akent ei kuvata, kui võimaldad "
12895 "vaikse režiimi. Samas võib see olla üsna häiriv, kui soovid VLC-d peatada, "
12896 "aga ühtegi akent pole."
12897
12898 #: modules/control/dummy.c:49
12899 msgid "Dummy interface"
12900 msgstr "Libaliides"
12901
12902 #: modules/control/gestures.c:81
12903 msgid "Motion threshold (10-100)"
12904 msgstr "Liikumise lävi (10-100)"
12905
12906 #: modules/control/gestures.c:83
12907 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12908 msgstr "Kui palju liikumist on vaja, et hiire viipekäske salvestada."
12909
12910 #: modules/control/gestures.c:85
12911 msgid "Trigger button"
12912 msgstr "Lüliti nupp"
12913
12914 #: modules/control/gestures.c:87
12915 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12916 msgstr "Lüliti nupp hiire viipekäskudele"
12917
12918 #: modules/control/gestures.c:97
12919 msgid "Middle"
12920 msgstr "Keskmine"
12921
12922 #: modules/control/gestures.c:100
12923 msgid "Gestures"
12924 msgstr "Viipekäsud"
12925
12926 #: modules/control/gestures.c:108
12927 msgid "Mouse gestures control interface"
12928 msgstr "Hiire viipekäskude kontrolli liides"
12929
12930 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12931 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12932 msgid "Global Hotkeys"
12933 msgstr "Globaalsed kiirklahvid"
12934
12935 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12936 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12937 msgid "Global Hotkeys interface"
12938 msgstr "Globaalsete kiirklahvide liides"
12939
12940 #: modules/control/hotkeys.c:97
12941 msgid "Volume Control"
12942 msgstr "Helitugevuse reguleerimine"
12943
12944 #: modules/control/hotkeys.c:97
12945 msgid "Position Control"
12946 msgstr "Asukoha muutmine"
12947
12948 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12950 msgid "Ignore"
12951 msgstr "Eiratakse"
12952
12953 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12955 msgid "Hotkeys"
12956 msgstr "Kiirklahvid"
12957
12958 #: modules/control/hotkeys.c:101
12959 msgid "Hotkeys management interface"
12960 msgstr "Kiirklahvide haldamise liides"
12961
12962 #: modules/control/hotkeys.c:108
12963 #, fuzzy
12964 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12965 msgstr "Hiirerulliku x-telje suund"
12966
12967 #: modules/control/hotkeys.c:109
12968 msgid ""
12969 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12970 "mousewheel event can be ignored"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/control/hotkeys.c:375
12974 #, c-format
12975 msgid "Audio Device: %s"
12976 msgstr "Audioseade: %s"
12977
12978 #: modules/control/hotkeys.c:471
12979 #, c-format
12980 msgid "Audio track: %s"
12981 msgstr "Audiorada: %s"
12982
12983 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12984 #, c-format
12985 msgid "Subtitle track: %s"
12986 msgstr "Subtiitrite rada: %s"
12987
12988 #: modules/control/hotkeys.c:488
12989 msgid "N/A"
12990 msgstr "pole"
12991
12992 #: modules/control/hotkeys.c:537
12993 #, c-format
12994 msgid "Aspect ratio: %s"
12995 msgstr "Külgede suhe: %s"
12996
12997 #: modules/control/hotkeys.c:565
12998 #, c-format
12999 msgid "Crop: %s"
13000 msgstr "Kärbi: %s"
13001
13002 #: modules/control/hotkeys.c:579
13003 msgid "Zooming reset"
13004 msgstr "Algväärtusta suurendus"
13005
13006 #: modules/control/hotkeys.c:587
13007 msgid "Scaled to screen"
13008 msgstr "Ekraan täidetud"
13009
13010 #: modules/control/hotkeys.c:590
13011 msgid "Original Size"
13012 msgstr "Algupärane suurus"
13013
13014 #: modules/control/hotkeys.c:618
13015 msgid "Deinterlace off"
13016 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise välja"
13017
13018 #: modules/control/hotkeys.c:638
13019 msgid "Deinterlace on"
13020 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine sisse"
13021
13022 #: modules/control/hotkeys.c:671
13023 #, c-format
13024 msgid "Zoom mode: %s"
13025 msgstr "Suurendamise režiim: %s"
13026
13027 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13028 #, c-format
13029 msgid "Subtitle delay %i ms"
13030 msgstr "Subtiitri viivitus %i ms"
13031
13032 #: modules/control/hotkeys.c:797
13033 #, c-format
13034 msgid "Subtitle position %i px"
13035 msgstr "Subtiitrite positsioon %i px"
13036
13037 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13038 #, c-format
13039 msgid "Audio delay %i ms"
13040 msgstr "Audio viivitus %i ms"
13041
13042 #: modules/control/hotkeys.c:855
13043 msgid "Recording"
13044 msgstr "Salvestamine"
13045
13046 #: modules/control/hotkeys.c:857
13047 msgid "Recording done"
13048 msgstr "Salvestamine valmis"
13049
13050 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13051 #, c-format
13052 msgid "Volume %d%%"
13053 msgstr "Helitase %d%%"
13054
13055 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13056 #, c-format
13057 msgid "Speed: %.2fx"
13058 msgstr "Kiirus: %.2fx"
13059
13060 #: modules/control/lirc.c:47
13061 msgid "Change the lirc configuration file"
13062 msgstr "Vaheta lirc seadistuste faili"
13063
13064 #: modules/control/lirc.c:49
13065 msgid ""
13066 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13067 "users home directory."
13068 msgstr ""
13069 "Ütle lirc-le, et ta kasutaks seda seadistustefaili. Vaikimisi otsitakse "
13070 "kasutaja kodukataloogist."
13071
13072 #: modules/control/lirc.c:59
13073 msgid "Infrared"
13074 msgstr "Infrapuna"
13075
13076 #: modules/control/lirc.c:62
13077 msgid "Infrared remote control interface"
13078 msgstr "Infrapuna kaugjuhtimise liides"
13079
13080 #: modules/control/motion.c:77
13081 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13082 msgstr "Kasuta video pööramise filtrit teisendamise asemel"
13083
13084 #: modules/control/motion.c:83
13085 msgid "motion"
13086 msgstr "liikumine"
13087
13088 #: modules/control/motion.c:86
13089 msgid "motion control interface"
13090 msgstr "liikumise kontrolli liides"
13091
13092 #: modules/control/motion.c:87
13093 msgid ""
13094 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13095 msgstr ""
13096 "Kasuta HDAPS, AMS, APPLESMC või UNIMOTION liikumise seonsoreid video "
13097 "pööramiseks"
13098
13099 #: modules/control/netsync.c:57
13100 msgid "Network master clock"
13101 msgstr "Võrgu esmane kell"
13102
13103 #: modules/control/netsync.c:58
13104 msgid ""
13105 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13106 "over clients listening on the masters network ip address"
13107 msgstr ""
13108 "Kui määratud, siis vlc instants sünkroniseerib kella, kuulates esmase võrgu "
13109 "ip aadressi"
13110
13111 #: modules/control/netsync.c:62
13112 msgid "Master server ip address"
13113 msgstr "Esmase serveri ip aadress"
13114
13115 #: modules/control/netsync.c:63
13116 msgid ""
13117 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13118 msgstr "Sünkroniseerimiseks kasutatav esmase võrgu kella IP aadress."
13119
13120 #: modules/control/netsync.c:66
13121 msgid "UDP timeout (in ms)"
13122 msgstr "UDP aegmine (ms-des)"
13123
13124 #: modules/control/netsync.c:67
13125 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13126 msgstr "Aja pikkus millisekundites kuni andmete vastuvõtmine katkestatakse."
13127
13128 #: modules/control/netsync.c:71
13129 msgid "Network Sync"
13130 msgstr "Võrgu sünkroon"
13131
13132 #: modules/control/netsync.c:72
13133 msgid "Network synchronization"
13134 msgstr "Võrgu sünkroniseerimine"
13135
13136 #: modules/control/ntservice.c:43
13137 msgid "Install Windows Service"
13138 msgstr "Paigalda Windowsi Teenus"
13139
13140 #: modules/control/ntservice.c:45
13141 msgid "Install the Service and exit."
13142 msgstr "Paigalda Teenus ja välju."
13143
13144 #: modules/control/ntservice.c:46
13145 msgid "Uninstall Windows Service"
13146 msgstr "Eemalda Windowsi Teenus"
13147
13148 #: modules/control/ntservice.c:48
13149 msgid "Uninstall the Service and exit."
13150 msgstr "Eemalda Teenus ja välju."
13151
13152 #: modules/control/ntservice.c:49
13153 msgid "Display name of the Service"
13154 msgstr "Kuva Teenuse nimi"
13155
13156 #: modules/control/ntservice.c:51
13157 msgid "Change the display name of the Service."
13158 msgstr "Vaheta Teenuse kuva nime."
13159
13160 #: modules/control/ntservice.c:52
13161 msgid "Configuration options"
13162 msgstr "Seadistuste valikud"
13163
13164 #: modules/control/ntservice.c:54
13165 msgid ""
13166 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13167 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13168 "configured."
13169 msgstr ""
13170
13171 #: modules/control/ntservice.c:59
13172 msgid ""
13173 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13174 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13175 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/control/ntservice.c:65
13179 msgid "NT Service"
13180 msgstr "NT Teenus"
13181
13182 #: modules/control/ntservice.c:66
13183 msgid "Windows Service interface"
13184 msgstr "Windowsi Teenuse liides"
13185
13186 #: modules/control/rc.c:70
13187 msgid "Initializing"
13188 msgstr "Lähtestamine"
13189
13190 #: modules/control/rc.c:71
13191 msgid "Opening"
13192 msgstr "Avamine"
13193
13194 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13196 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13197 #: modules/notify/xosd.c:234
13198 msgid "Pause"
13199 msgstr "Pausi"
13200
13201 #: modules/control/rc.c:74
13202 msgid "End"
13203 msgstr "Lõpp"
13204
13205 #: modules/control/rc.c:75
13206 msgid "Error"
13207 msgstr "Viga"
13208
13209 #: modules/control/rc.c:159
13210 msgid "Show stream position"
13211 msgstr "Näita voo positsiooni"
13212
13213 #: modules/control/rc.c:160
13214 msgid ""
13215 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13216 msgstr "Näita aeg-ajalt aktiivset positsiooni sekundites voo sees."
13217
13218 #: modules/control/rc.c:163
13219 msgid "Fake TTY"
13220 msgstr "Liba TTY"
13221
13222 #: modules/control/rc.c:164
13223 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13224 msgstr "Jõuga sunni rc moodulit kasutama stdin-i kui ta oleks TTY."
13225
13226 #: modules/control/rc.c:166
13227 msgid "UNIX socket command input"
13228 msgstr "Unix socket käsu sisend"
13229
13230 #: modules/control/rc.c:167
13231 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13232 msgstr "Võta vastu käske üle UNIX-i socketi, mitte stdin-st."
13233
13234 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13235 msgid "TCP command input"
13236 msgstr "TCP käsu sisend"
13237
13238 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13239 msgid ""
13240 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13241 "port the interface will bind to."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/control/rc.c:177
13245 msgid ""
13246 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13247 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13248 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/control/rc.c:184
13252 msgid "RC"
13253 msgstr "RC"
13254
13255 #: modules/control/rc.c:187
13256 msgid "Remote control interface"
13257 msgstr "Kaugjuhtimise liides"
13258
13259 #: modules/control/rc.c:341
13260 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13261 msgstr "Kaugjuhtimise liides initsialiseeritud. Tipi abi saamiseks 'help'."
13262
13263 #: modules/control/rc.c:777
13264 #, c-format
13265 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13266 msgstr "Tundmatu käsk `%s'. Abi saamiseks kirjuta `help'."
13267
13268 #: modules/control/rc.c:800
13269 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13270 msgstr "+----[ Kaugjuhtimise käsud ]"
13271
13272 #: modules/control/rc.c:802
13273 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13274 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisa XYZ esitusloendisse"
13275
13276 #: modules/control/rc.c:803
13277 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13278 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ esitusloendi järjekorda"
13279
13280 #: modules/control/rc.c:804
13281 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13282 msgstr "| playlist . . . . .  kuva aktiivse esitusloendi kirjed"
13283
13284 #: modules/control/rc.c:805
13285 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13286 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . esita vood"
13287
13288 #: modules/control/rc.c:806
13289 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13290 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . peata vood"
13291
13292 #: modules/control/rc.c:807
13293 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13294 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  järgmine esitusloendi kirje"
13295
13296 #: modules/control/rc.c:808
13297 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13298 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  eelmine esitusloendi kirje"
13299
13300 #: modules/control/rc.c:809
13301 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13302 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  mine kirje indeksile"
13303
13304 #: modules/control/rc.c:810
13305 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13306 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  lülita esitusloendi kirje kordus"
13307
13308 #: modules/control/rc.c:811
13309 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13310 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . lülita esitusloendi tsükkel"
13311
13312 #: modules/control/rc.c:812
13313 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13314 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  lülita juhuslik hüpe"
13315
13316 #: modules/control/rc.c:813
13317 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13318 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tühjenda esitusloend"
13319
13320 #: modules/control/rc.c:814
13321 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13322 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktiivse esitusloendi staatus"
13323
13324 #: modules/control/rc.c:815
13325 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13326 msgstr "| title [X]  . . . . . . määra/hangi aktiivse kirje pealkiri"
13327
13328 #: modules/control/rc.c:816
13329 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13330 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  aktiivse kirje järgmine pealkiri"
13331
13332 #: modules/control/rc.c:817
13333 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13334 msgstr "| title_p  . . . . . .  aktiivse kirje eelmine pealkiri"
13335
13336 #: modules/control/rc.c:818
13337 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13338 msgstr "| chapter [X]  . . . . määra/hangi aktiivse kirje peatükk"
13339
13340 #: modules/control/rc.c:819
13341 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13342 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  aktiivse kirje järgmine peatükk"
13343
13344 #: modules/control/rc.c:820
13345 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13346 msgstr "| chapter_p  . . . .  aktiivse kirje eelmine peatükk"
13347
13348 #: modules/control/rc.c:822
13349 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13350 msgstr "| seek X . . . kerimine sekundites, näiteks `seek 12'"
13351
13352 #: modules/control/rc.c:823
13353 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13354 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  lülita paus"
13355
13356 #: modules/control/rc.c:824
13357 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13358 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  määra maksimaalne kiirus"
13359
13360 #: modules/control/rc.c:825
13361 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13362 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  määra minimaalne kiirus"
13363
13364 #: modules/control/rc.c:826
13365 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13366 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  voo kiiremini esitamine"
13367
13368 #: modules/control/rc.c:827
13369 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13370 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  voo aeglasemalt esitamine"
13371
13372 #: modules/control/rc.c:828
13373 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13374 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  voo normaalne esitamine"
13375
13376 #: modules/control/rc.c:829
13377 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13378 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  esita kaader kaadri haaval"
13379
13380 #: modules/control/rc.c:830
13381 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13382 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . lülita täisekraan"
13383
13384 #: modules/control/rc.c:831
13385 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13386 msgstr "| info . . . . .  aktiivse voo informatsioon"
13387
13388 #: modules/control/rc.c:832
13389 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13390 msgstr "| stats  . . . . . . . .  kuva statistiline informatsioon"
13391
13392 #: modules/control/rc.c:833
13393 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13394 msgstr "| get_time . . sekundeid kulunud voo esitamise algusest"
13395
13396 #: modules/control/rc.c:834
13397 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13398 msgstr "| is_playing . . . .  1 kui voogu esitatakse, 0 vastasel juhul"
13399
13400 #: modules/control/rc.c:835
13401 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13402 msgstr "| get_title . . . . .  aktiivse voo pealkiri"
13403
13404 #: modules/control/rc.c:836
13405 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13406 msgstr "| get_length . . . .  aktiivse voo kestus"
13407
13408 #: modules/control/rc.c:838
13409 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13410 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  määra/hangi audio helinivoo"
13411
13412 #: modules/control/rc.c:839
13413 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13414 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  tõsta audio helinivood X astet"
13415
13416 #: modules/control/rc.c:840
13417 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13418 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  langeta audio helinivood X astet"
13419
13420 #: modules/control/rc.c:841
13421 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13422 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  määra/hangi audioseade"
13423
13424 #: modules/control/rc.c:842
13425 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13426 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  määra/hangi audio kanalid"
13427
13428 #: modules/control/rc.c:843
13429 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13430 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi audio rada"
13431
13432 #: modules/control/rc.c:844
13433 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13434 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . määra/hangi video rada"
13435
13436 #: modules/control/rc.c:845
13437 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13438 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . määra/hangi video külgedesuhe"
13439
13440 #: modules/control/rc.c:846
13441 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13442 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video kärbe"
13443
13444 #: modules/control/rc.c:847
13445 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13446 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  määra/hangi video suurendus"
13447
13448 #: modules/control/rc.c:848
13449 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13450 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . pildista videost hetkvõte"
13451
13452 #: modules/control/rc.c:849
13453 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13454 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . määra/hangi subtiitrite rada"
13455
13456 #: modules/control/rc.c:850
13457 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13458 msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  simuleeri kiirklahvi vajutust"
13459
13460 #: modules/control/rc.c:851
13461 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13462 msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü"
13463
13464 #: modules/control/rc.c:856
13465 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13466 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . aseta STRING videole"
13467
13468 #: modules/control/rc.c:857
13469 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13470 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
13471
13472 #: modules/control/rc.c:858
13473 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13474 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
13475
13476 #: modules/control/rc.c:859
13477 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13478 msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhtelise positsiooni kontroll"
13479
13480 #: modules/control/rc.c:860
13481 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13482 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . fondi värv, RGB"
13483
13484 #: modules/control/rc.c:861
13485 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13486 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . katvus"
13487
13488 #: modules/control/rc.c:862
13489 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13490 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . aegumine, ms-des"
13491
13492 #: modules/control/rc.c:863
13493 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13494 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . fondi suurus pikslites"
13495
13496 #: modules/control/rc.c:865
13497 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13498 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ülekatte faili asukoht/nimi"
13499
13500 #: modules/control/rc.c:866
13501 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13502 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .nihe vasakult"
13503
13504 #: modules/control/rc.c:867
13505 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13506 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . nihe ülevalt"
13507
13508 #: modules/control/rc.c:868
13509 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13510 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . suhteline positsioon"
13511
13512 #: modules/control/rc.c:869
13513 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13514 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läbipaistvus"
13515
13516 #: modules/control/rc.c:871
13517 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13518 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13519
13520 #: modules/control/rc.c:872
13521 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13522 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .kõrgus"
13523
13524 #: modules/control/rc.c:873
13525 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13526 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . laius"
13527
13528 #: modules/control/rc.c:874
13529 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13530 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
13531
13532 #: modules/control/rc.c:875
13533 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13534 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .ülemise vasaku nurga asukoht"
13535
13536 #: modules/control/rc.c:876
13537 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13538 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . nihete nimekiri"
13539
13540 #: modules/control/rc.c:877
13541 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13542 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiigi joondus"
13543
13544 #: modules/control/rc.c:878
13545 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13546 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikaalne ääris"
13547
13548 #: modules/control/rc.c:879
13549 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13550 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horisontaalne ääris"
13551
13552 #: modules/control/rc.c:880
13553 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13554 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .asukoht"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:881
13557 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13558 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .ridade arv"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:882
13561 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13562 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .veergude arv"
13563
13564 #: modules/control/rc.c:883
13565 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13566 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . piltide järjestus"
13567
13568 #: modules/control/rc.c:884
13569 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13570 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .külgede suhe"
13571
13572 #: modules/control/rc.c:887
13573 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13574 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . see abitekst"
13575
13576 #: modules/control/rc.c:888
13577 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13578 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . pikem abitekst"
13579
13580 #: modules/control/rc.c:889
13581 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13582 msgstr "| logout . . . . . . .  välju (kui socketi ühendus)"
13583
13584 #: modules/control/rc.c:890
13585 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13586 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  välju vlc-st"
13587
13588 #: modules/control/rc.c:892
13589 msgid "+----[ end of help ]"
13590 msgstr "+----[ abi lõpp ]"
13591
13592 #: modules/control/rc.c:1018
13593 msgid "Press menu select or pause to continue."
13594 msgstr "Vajuta menüü valik või paus jätkamiseks."
13595
13596 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13597 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13598 #: modules/control/rc.c:1793
13599 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13600 msgstr "Kirjuta 'menu select' või 'pause' jätkamiseks."
13601
13602 #: modules/control/rc.c:1337
13603 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13604 msgstr "Viga: `goto' vajab nullist suuremat argumenti."
13605
13606 #: modules/control/rc.c:1348
13607 #, c-format
13608 msgid "Playlist has only %d elements"
13609 msgstr "Esitusloendis on ainult %d elementi"
13610
13611 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13612 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13613 msgstr "Palun määra üks järgnevatest parameetridest:"
13614
13615 #: modules/control/rc.c:1852
13616 msgid "+-[Incoming]"
13617 msgstr "+-[Saabuvad]"
13618
13619 #: modules/control/rc.c:1853
13620 #, c-format
13621 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13622 msgstr "| loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
13623
13624 #: modules/control/rc.c:1855
13625 #, c-format
13626 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13627 msgstr "| sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
13628
13629 #: modules/control/rc.c:1857
13630 #, c-format
13631 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13632 msgstr "| loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
13633
13634 #: modules/control/rc.c:1859
13635 #, c-format
13636 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13637 msgstr "| demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
13638
13639 #: modules/control/rc.c:1861
13640 #, c-format
13641 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13642 msgstr "| demuksitud vigaseid     :    %5<PRIi64>"
13643
13644 #: modules/control/rc.c:1863
13645 #, c-format
13646 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13647 msgstr "| katkestusi              :    %5<PRIi64>"
13648
13649 #: modules/control/rc.c:1867
13650 msgid "+-[Video Decoding]"
13651 msgstr "+-[Video dekodeerimine]"
13652
13653 #: modules/control/rc.c:1868
13654 #, c-format
13655 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13656 msgstr "| dekodeeritud video :    %5<PRIi64>"
13657
13658 #: modules/control/rc.c:1870
13659 #, c-format
13660 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13661 msgstr "| kuvatud kaadreid   :    %5<PRIi64>"
13662
13663 #: modules/control/rc.c:1872
13664 #, c-format
13665 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13666 msgstr "| kaotatud kaadreid  :    %5<PRIi64>"
13667
13668 #: modules/control/rc.c:1876
13669 msgid "+-[Audio Decoding]"
13670 msgstr "+-[Audio dekodeerimine]"
13671
13672 #: modules/control/rc.c:1877
13673 #, c-format
13674 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13675 msgstr "| dekodeeritud audio    :    %5<PRIi64>"
13676
13677 #: modules/control/rc.c:1879
13678 #, c-format
13679 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13680 msgstr "| esitatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
13681
13682 #: modules/control/rc.c:1881
13683 #, c-format
13684 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13685 msgstr "| kaotatud puhvreid     :    %5<PRIi64>"
13686
13687 #: modules/control/rc.c:1885
13688 msgid "+-[Streaming]"
13689 msgstr "+-[Voogedastus]"
13690
13691 #: modules/control/rc.c:1886
13692 #, c-format
13693 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13694 msgstr "| saadetud pakette      :    %5<PRIi64>"
13695
13696 #: modules/control/rc.c:1888
13697 #, c-format
13698 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13699 msgstr "| saadetud baite     : %8.0f KiB"
13700
13701 #: modules/control/rc.c:1890
13702 #, c-format
13703 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13704 msgstr "| saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
13705
13706 #: modules/demux/aiff.c:49
13707 msgid "AIFF demuxer"
13708 msgstr "AIFF demukser"
13709
13710 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13711 msgid "ASF/WMV demuxer"
13712 msgstr "ASF/WMV demukser"
13713
13714 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13715 msgid "Could not demux ASF stream"
13716 msgstr "ASF voo demuksimine nurjus"
13717
13718 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13719 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13720 msgstr "VLC ei suutnud laadida ASF päist."
13721
13722 #: modules/demux/au.c:50
13723 msgid "AU demuxer"
13724 msgstr "AU demukser"
13725
13726 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13727 msgid "Avformat demuxer"
13728 msgstr "Avformat demukser"
13729
13730 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13731 msgid "Avformat"
13732 msgstr "Avformat"
13733
13734 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13735 msgid "Avformat muxer"
13736 msgstr "Avformat mukser"
13737
13738 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13739 msgid "Avformat mux"
13740 msgstr "Avformat muks"
13741
13742 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13743 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13744 msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist avformat mukserit."
13745
13746 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13747 msgid "Force interleaved method"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13751 msgid "Force interleaved method."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13755 msgid "Force index creation"
13756 msgstr "Loo jõuga indeks"
13757
13758 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13759 msgid ""
13760 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13761 "incomplete (not seekable)."
13762 msgstr ""
13763 "Loo uuesti AVI faili indeks. KAsuta seda, kui su AVI fail on vigane või "
13764 "poolik (ei ole keritav)."
13765
13766 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13767 msgid "Ask for action"
13768 msgstr "Küsitakse, mida teha"
13769
13770 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13771 msgid "Always fix"
13772 msgstr "Alati parandatakse"
13773
13774 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13775 msgid "Never fix"
13776 msgstr "Mitte kunagi ei parandata"
13777
13778 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13779 msgid "AVI demuxer"
13780 msgstr "AVI demukser"
13781
13782 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13783 msgid "Broken or missing AVI Index"
13784 msgstr "Vigane või puuduv AVI indeks"
13785
13786 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13787 msgid ""
13788 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13789 "correctly.\n"
13790 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13791 "index in memory.\n"
13792 "This step might take a long time on a large file.\n"
13793 "What do you want to do ?"
13794 msgstr ""
13795 "Selle AVI indeks on katki või puudu, seega kerimine ei tööta korralikult.\n"
13796 "VLC ei paranda sinu faili, küll aga võib vea ajutiselt parandada ehitades "
13797 "üles indeksi mälus.\n"
13798 "See samm võib suurte failide puhul kaua aega võtta.\n"
13799 "Mida sa soovid teha?"
13800
13801 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13802 msgid "Build index then play"
13803 msgstr "Ehita indeks, siis esita"
13804
13805 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13806 msgid "Play as is"
13807 msgstr "Esita nii nagu on"
13808
13809 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13810 msgid "Do not play"
13811 msgstr "Ära esita"
13812
13813 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13814 msgid "Fixing AVI Index..."
13815 msgstr "Parandan AVI indeksit..."
13816
13817 #: modules/demux/cdg.c:43
13818 msgid "CDG demuxer"
13819 msgstr "CDG demukser"
13820
13821 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13822 msgid "Dump filename"
13823 msgstr "Tõmmise failinimi"
13824
13825 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13826 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13827 msgstr "Faili nimi, millesse toorvoog salvestatakse."
13828
13829 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13830 msgid "Append to existing file"
13831 msgstr "Olemasolevale failile lisamine"
13832
13833 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13834 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13835 msgstr "Kui fail on juba olemas, siis seda ei kirjutata üle."
13836
13837 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13838 msgid "File dumper"
13839 msgstr "Faili salvestaja"
13840
13841 #: modules/demux/dirac.c:41
13842 msgid "Value to adjust dts by"
13843 msgstr "Väärtus, mille järgi dts-i kohandada"
13844
13845 #: modules/demux/dirac.c:54
13846 msgid "Dirac video demuxer"
13847 msgstr "Diracheora video demukser"
13848
13849 #: modules/demux/flac.c:50
13850 msgid "FLAC demuxer"
13851 msgstr "FLAC demukser"
13852
13853 #: modules/demux/image.c:43
13854 msgid "ES ID"
13855 msgstr "ES ID"
13856
13857 #: modules/demux/image.c:51
13858 msgid "Decode"
13859 msgstr "Dekodeeri"
13860
13861 #: modules/demux/image.c:53
13862 msgid "Decode at the demuxer stage"
13863 msgstr "Dekodeeri demukseri tasemel"
13864
13865 #: modules/demux/image.c:55
13866 msgid "Forced chroma"
13867 msgstr "Sunnitud värviformaat"
13868
13869 #: modules/demux/image.c:57
13870 msgid ""
13871 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13872 "specified chroma."
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/demux/image.c:60
13876 msgid "Duration in second"
13877 msgstr "Kestus sekundistes"
13878
13879 #: modules/demux/image.c:62
13880 msgid ""
13881 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13882 "an unlimited play time."
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/demux/image.c:67
13886 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13887 msgstr "Video elementaarvoo kaadrisagedus"
13888
13889 #: modules/demux/image.c:69
13890 msgid "Real-time"
13891 msgstr "Reaalaeg"
13892
13893 #: modules/demux/image.c:71
13894 msgid ""
13895 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13896 "input slaves."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/demux/image.c:75
13900 msgid "Image demuxer"
13901 msgstr "Pildi demukser"
13902
13903 #: modules/demux/image.c:76
13904 msgid "Image"
13905 msgstr "Pilt"
13906
13907 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13908 msgid "Closed captions"
13909 msgstr "Suletud pealdised"
13910
13911 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13912 msgid "Textual audio descriptions"
13913 msgstr "Tekstilised audio kirjeldused"
13914
13915 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13916 msgid "Ticker text"
13917 msgstr "Taimeritekst"
13918
13919 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13920 msgid "Active regions"
13921 msgstr "Aktiivsed regioonid"
13922
13923 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13924 msgid "Semantic annotations"
13925 msgstr "Semantilised annotatsioonid"
13926
13927 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13928 msgid "Transcript"
13929 msgstr "Transkript"
13930
13931 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13932 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13933 msgid "Lyrics"
13934 msgstr "Lüürika"
13935
13936 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13937 msgid "Linguistic markup"
13938 msgstr "Lingvistiline märkekeel"
13939
13940 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13941 msgid "Cue points"
13942 msgstr "Cue punktid"
13943
13944 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13945 msgid "Subtitles (images)"
13946 msgstr "Subtiitrid (pildid)"
13947
13948 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13949 msgid "Slides (text)"
13950 msgstr "Slaidid (tekst)"
13951
13952 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13953 msgid "Slides (images)"
13954 msgstr "Slaidid (pildid)"
13955
13956 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13957 msgid "Unknown category"
13958 msgstr "Tundmatu kategooria"
13959
13960 #: modules/demux/live555.cpp:76
13961 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13962 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
13963
13964 #: modules/demux/live555.cpp:77
13965 msgid ""
13966 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13967 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13968 "RTSP servers."
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/demux/live555.cpp:81
13972 msgid "WMServer RTSP dialect"
13973 msgstr "WMServer RTSP dialekt"
13974
13975 #: modules/demux/live555.cpp:82
13976 msgid ""
13977 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13978 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/demux/live555.cpp:86
13982 msgid "RTSP user name"
13983 msgstr "RTSP kasutajanimi"
13984
13985 #: modules/demux/live555.cpp:87
13986 msgid ""
13987 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13988 "the url."
13989 msgstr ""
13990 "Määrab ühenduse jaoks kasutajanime, kui kasutajanime ega salasõna ei ole url-"
13991 "is määratud."
13992
13993 #: modules/demux/live555.cpp:89
13994 msgid "RTSP password"
13995 msgstr "RTSP parool"
13996
13997 #: modules/demux/live555.cpp:90
13998 msgid ""
13999 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14000 "the url."
14001 msgstr ""
14002 "Määrab ühenduse jaoks salasõna, kui ühtegi kasutajanime ega salasõna ei ole "
14003 "url-is määratud."
14004
14005 #: modules/demux/live555.cpp:94
14006 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14007 msgstr "RTP/RTSP/SDP demukser (kasutab Live555)"
14008
14009 #: modules/demux/live555.cpp:103
14010 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14011 msgstr "RTSP/RTP pääs ja demuks"
14012
14013 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14015 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14016 msgstr "RTP-d üle RTSP kasutamine (TCP)"
14017
14018 #: modules/demux/live555.cpp:112
14019 msgid "Client port"
14020 msgstr "Kliendi port"
14021
14022 #: modules/demux/live555.cpp:113
14023 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14024 msgstr "Kasutatav RTP allika port selleks seansiks"
14025
14026 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14027 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14028 msgstr "Jõuga multicast RTP üle RTSP"
14029
14030 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14031 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14032 msgstr "Tunnelda RTSP ja RTP üle HTTP"
14033
14034 #: modules/demux/live555.cpp:123
14035 msgid "HTTP tunnel port"
14036 msgstr "HTTP tunneli port"
14037
14038 #: modules/demux/live555.cpp:124
14039 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14040 msgstr "RTSP/RTP üle HTTP tunneldamise port."
14041
14042 #: modules/demux/live555.cpp:635
14043 msgid "RTSP authentication"
14044 msgstr "RTSP autentimine"
14045
14046 #: modules/demux/live555.cpp:636
14047 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14048 msgstr "Palun sisesta kehtiv kasutajanimi ja parool."
14049
14050 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14051 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14052 #: modules/demux/vc1.c:43
14053 msgid "Frames per Second"
14054 msgstr "Kaadreid sekundis"
14055
14056 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14057 msgid ""
14058 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14059 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14060 msgstr ""
14061 "See on soovitud kaadrikiirus MJPEG faili esitamisel. kasuta 0-i (mis on ka "
14062 "vaikeväärtus) live voogude jaoks kaamerast."
14063
14064 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14065 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14066 msgstr "M-JPEG kaamera demuks"
14067
14068 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14069 msgid "---  DVD Menu"
14070 msgstr "---  DVD-menüü"
14071
14072 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14073 msgid "First Played"
14074 msgstr "Esimene esitus esitatud"
14075
14076 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14077 msgid "Video Manager"
14078 msgstr "Videohaldur"
14079
14080 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14081 msgid "----- Title"
14082 msgstr "----- Pealkiri"
14083
14084 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14085 msgid "Matroska stream demuxer"
14086 msgstr "Matroska voo demukser"
14087
14088 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Respect ordered chapters"
14091 msgstr "Korrastatud peatükid"
14092
14093 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14096 msgstr "Esita järjestikused peatükid, nagu segmendis määratud."
14097
14098 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14099 msgid "Chapter codecs"
14100 msgstr "Peatüki koodekid"
14101
14102 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14103 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14104 msgstr "Kasuta segmendis leitud peatüki koodekeid."
14105
14106 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14107 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14111 #, fuzzy
14112 msgid ""
14113 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14114 "good for broken files)."
14115 msgstr ""
14116 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14117
14118 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14119 msgid "Seek based on percent not time"
14120 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt"
14121
14122 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14123 msgid "Seek based on percent not time."
14124 msgstr "Keri protsentide, mitte aja põhiselt."
14125
14126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14127 msgid "Dummy Elements"
14128 msgstr "Libaelemendid"
14129
14130 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14131 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14132 msgstr ""
14133 "Loe ja hülga tundmatuid EBML elemente (ei ole hea katkiste failide puhul)."
14134
14135 #: modules/demux/mod.c:54
14136 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14137 msgstr "Müra vähendamise algoritm lubatud."
14138
14139 #: modules/demux/mod.c:55
14140 msgid "Enable reverberation"
14141 msgstr "Võimalda kaja"
14142
14143 #: modules/demux/mod.c:56
14144 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14145 msgstr "Kaja nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14146
14147 #: modules/demux/mod.c:58
14148 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14149 msgstr ""
14150 "Kaja viivitus millisekundites. Tavalised väärtused on vahemikus 40 kuni 200 "
14151 "ms."
14152
14153 #: modules/demux/mod.c:60
14154 msgid "Enable megabass mode"
14155 msgstr "Megabassi režiim lubatud"
14156
14157 #: modules/demux/mod.c:61
14158 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14159 msgstr "Megabassi režiimi nivoo (0-st kuni 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14160
14161 #: modules/demux/mod.c:63
14162 msgid ""
14163 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14164 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/demux/mod.c:66
14168 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14169 msgstr "Ruumilise heli efekti nivoo (0-st 100-ni, vaikeväärtus on 0)."
14170
14171 #: modules/demux/mod.c:68
14172 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14173 msgstr ""
14174 "Ruumilise heli viivitus, millisekundites. Tavaliselt on see väärtus 5 ja 40 "
14175 "ms vahel."
14176
14177 #: modules/demux/mod.c:73
14178 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14179 msgstr "MOD demukser (libmodplug)"
14180
14181 #: modules/demux/mod.c:81
14182 msgid "Reverb"
14183 msgstr "Kaja"
14184
14185 #: modules/demux/mod.c:84
14186 msgid "Reverberation level"
14187 msgstr "Kaja nivoo"
14188
14189 #: modules/demux/mod.c:86
14190 msgid "Reverberation delay"
14191 msgstr "Kaja viivitus"
14192
14193 #: modules/demux/mod.c:88
14194 msgid "Mega bass"
14195 msgstr "Megabass"
14196
14197 #: modules/demux/mod.c:91
14198 msgid "Mega bass level"
14199 msgstr "Megabassi nivoo"
14200
14201 #: modules/demux/mod.c:93
14202 msgid "Mega bass cutoff"
14203 msgstr "Megabassi äralõige"
14204
14205 #: modules/demux/mod.c:95
14206 msgid "Surround"
14207 msgstr "Ruumiline heli"
14208
14209 #: modules/demux/mod.c:98
14210 msgid "Surround level"
14211 msgstr "Ruumiheli nivoo"
14212
14213 #: modules/demux/mod.c:100
14214 msgid "Surround delay (ms)"
14215 msgstr "Ruumiheli viivitus (ms)"
14216
14217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14218 msgid "Blues"
14219 msgstr "Bluus"
14220
14221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14222 msgid "Classic rock"
14223 msgstr "Klassikaline rock"
14224
14225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14226 msgid "Country"
14227 msgstr "Kantri"
14228
14229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14230 msgid "Disco"
14231 msgstr "Disko"
14232
14233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14234 msgid "Funk"
14235 msgstr "Funk"
14236
14237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14238 msgid "Grunge"
14239 msgstr "Grunge"
14240
14241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14242 msgid "Hip-Hop"
14243 msgstr "Hip-Hop"
14244
14245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14246 msgid "Jazz"
14247 msgstr "Džäss"
14248
14249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14250 msgid "Metal"
14251 msgstr "Metal"
14252
14253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14254 msgid "New Age"
14255 msgstr "New Age"
14256
14257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14258 msgid "Oldies"
14259 msgstr "Vanaaegne"
14260
14261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14262 msgid "Other"
14263 msgstr "Muu"
14264
14265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14266 msgid "R&B"
14267 msgstr "R&B"
14268
14269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14270 msgid "Rap"
14271 msgstr "Räpp"
14272
14273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14274 msgid "Industrial"
14275 msgstr "Industriaal"
14276
14277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14278 msgid "Alternative"
14279 msgstr "Alternatiiv"
14280
14281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14282 msgid "Death metal"
14283 msgstr "Death metal"
14284
14285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14286 msgid "Pranks"
14287 msgstr "Tüng"
14288
14289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14290 msgid "Soundtrack"
14291 msgstr "Filmimuusika"
14292
14293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14294 msgid "Euro-Techno"
14295 msgstr "Euro-techno"
14296
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14298 msgid "Ambient"
14299 msgstr "Ambient"
14300
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14302 msgid "Trip-Hop"
14303 msgstr "Trip-Hop"
14304
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14306 msgid "Vocal"
14307 msgstr "Vokaal"
14308
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14310 msgid "Jazz+Funk"
14311 msgstr "Jazz+funk"
14312
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14314 msgid "Fusion"
14315 msgstr "Fusion"
14316
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14318 msgid "Trance"
14319 msgstr "Trance"
14320
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14322 msgid "Instrumental"
14323 msgstr "Instrumentaal"
14324
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14326 msgid "Acid"
14327 msgstr "Acid"
14328
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14330 msgid "House"
14331 msgstr "House"
14332
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14334 msgid "Game"
14335 msgstr "Mäng"
14336
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14338 msgid "Sound clip"
14339 msgstr "Heliklipp"
14340
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14342 msgid "Gospel"
14343 msgstr "Gospel"
14344
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14346 msgid "Noise"
14347 msgstr "Müra"
14348
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14350 msgid "Alternative rock"
14351 msgstr "Alternatiivne rock"
14352
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14354 msgid "Bass"
14355 msgstr "Bass"
14356
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14358 msgid "Soul"
14359 msgstr "Soul"
14360
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14362 msgid "Punk"
14363 msgstr "Punk"
14364
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14366 msgid "Space"
14367 msgstr "Tühik"
14368
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14370 msgid "Meditative"
14371 msgstr "Meditatiivne"
14372
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14374 msgid "Instrumental pop"
14375 msgstr "Instrumentaalne popp"
14376
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14378 msgid "Instrumental rock"
14379 msgstr "Instrumentaalne rock"
14380
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14382 msgid "Ethnic"
14383 msgstr "Etniline"
14384
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14386 msgid "Gothic"
14387 msgstr "Gooti"
14388
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14390 msgid "Darkwave"
14391 msgstr "Darkwave"
14392
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14394 msgid "Techno-Industrial"
14395 msgstr "Industriaaltehno"
14396
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14398 msgid "Electronic"
14399 msgstr "Elektrooniline"
14400
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14402 msgid "Pop-Folk"
14403 msgstr "Pop-Folk"
14404
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14406 msgid "Eurodance"
14407 msgstr "Eurodance"
14408
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14410 msgid "Dream"
14411 msgstr "Dream"
14412
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14414 msgid "Southern rock"
14415 msgstr "Southern rock"
14416
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14418 msgid "Comedy"
14419 msgstr "Komöödia"
14420
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14422 msgid "Cult"
14423 msgstr "Cult"
14424
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14426 msgid "Gangsta"
14427 msgstr "Gangsta"
14428
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14430 msgid "Top 40"
14431 msgstr "Top 40"
14432
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14434 msgid "Christian rap"
14435 msgstr "Kristlik räpp"
14436
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14438 msgid "Pop/funk"
14439 msgstr "Pop/funk"
14440
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14442 msgid "Jungle"
14443 msgstr "Jungle"
14444
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14446 msgid "Native American"
14447 msgstr "Põlisameerika"
14448
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14450 msgid "Cabaret"
14451 msgstr "Kabaree"
14452
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14454 msgid "New wave"
14455 msgstr "New wave"
14456
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14458 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14460 msgid "Psychedelic"
14461 msgstr "Psühedeeliline"
14462
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14464 msgid "Rave"
14465 msgstr "Rave"
14466
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14468 msgid "Showtunes"
14469 msgstr "Showtunes"
14470
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14472 msgid "Trailer"
14473 msgstr "Treiler"
14474
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14476 msgid "Lo-Fi"
14477 msgstr "Lo-Fi"
14478
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14480 msgid "Tribal"
14481 msgstr "Tribal"
14482
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14484 msgid "Acid punk"
14485 msgstr "Acid punk"
14486
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14488 msgid "Acid jazz"
14489 msgstr "Acid jazz"
14490
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14492 msgid "Polka"
14493 msgstr "Polka"
14494
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14496 msgid "Retro"
14497 msgstr "Retro"
14498
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14500 msgid "Musical"
14501 msgstr "Muusikal"
14502
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14504 msgid "Rock & roll"
14505 msgstr "Rock'n'roll"
14506
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14508 msgid "Hard rock"
14509 msgstr "Hard rock"
14510
14511 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14512 msgid "MP4 stream demuxer"
14513 msgstr "MP4 voo demukser"
14514
14515 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14516 msgid "MP4"
14517 msgstr "MP4"
14518
14519 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14520 msgid "Writer"
14521 msgstr "Stsenarist"
14522
14523 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14524 msgid "Composr"
14525 msgstr "Helilooja"
14526
14527 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14528 msgid "Producer"
14529 msgstr "Produtsent"
14530
14531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14533 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14534 msgid "Information"
14535 msgstr "Teave"
14536
14537 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14538 msgid "Director"
14539 msgstr "Režissöör"
14540
14541 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14542 msgid "Disclaimer"
14543 msgstr "Lahtiütlus"
14544
14545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14546 msgid "Requirements"
14547 msgstr "Nõuded"
14548
14549 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14550 msgid "Original Format"
14551 msgstr "Originaalne vorming"
14552
14553 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14554 msgid "Display Source As"
14555 msgstr "Kuva allikat kui"
14556
14557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14558 msgid "Host Computer"
14559 msgstr "Hosti arvuti"
14560
14561 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14562 msgid "Performers"
14563 msgstr "Esitajad"
14564
14565 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14566 msgid "Original Performer"
14567 msgstr "Algupärane esitaja"
14568
14569 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14570 msgid "Providers Source Content"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14574 msgid "Warning"
14575 msgstr "Hoiatus"
14576
14577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14578 msgid "Software"
14579 msgstr "Tarkvara"
14580
14581 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14582 msgid "Make"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14586 msgid "Model"
14587 msgstr "Mudel"
14588
14589 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14590 msgid "Product"
14591 msgstr "Toode"
14592
14593 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14594 msgid "Grouping"
14595 msgstr "Grupeering"
14596
14597 #: modules/demux/mpc.c:62
14598 msgid "MusePack demuxer"
14599 msgstr "MusePack demukser"
14600
14601 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14602 msgid ""
14603 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14604 "streams."
14605 msgstr ""
14606
14607 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14608 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14609 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14610
14611 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14612 msgid "Audio ES"
14613 msgstr "Audio ES"
14614
14615 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14616 msgid "MPEG-4 video"
14617 msgstr "MPEG-4 video"
14618
14619 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14620 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14621 msgstr "H264 voo soovitud kaadrikiirus."
14622
14623 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14624 msgid "H264 video demuxer"
14625 msgstr "H264 video demukser"
14626
14627 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14628 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14629 msgstr "MPEG-I/II video demukser"
14630
14631 #: modules/demux/nsc.c:47
14632 msgid "Windows Media NSC metademux"
14633 msgstr "Windows Media NSC metademuks"
14634
14635 #: modules/demux/nsv.c:49
14636 msgid "NullSoft demuxer"
14637 msgstr "NullSoft demukser"
14638
14639 #: modules/demux/nuv.c:49
14640 msgid "Nuv demuxer"
14641 msgstr "Nuv demukser"
14642
14643 #: modules/demux/ogg.c:56
14644 msgid "OGG demuxer"
14645 msgstr "OGG demukser"
14646
14647 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14648 msgid "Google Video"
14649 msgstr "Google Video"
14650
14651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14652 msgid "Show shoutcast adult content"
14653 msgstr "Shoutcasti täiskasvanute sisu kuvamine"
14654
14655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14656 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14657 msgstr ""
14658 "Shoutcast video esitusloendeid kasutades, kuva NC17-ne hinnanguga video "
14659 "voogusid."
14660
14661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14662 msgid "Skip ads"
14663 msgstr "Reklaamide vahelejätmine"
14664
14665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14666 msgid ""
14667 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14668 "prevent adding them to the playlist."
14669 msgstr ""
14670 "Kasuta esitusloendi valikuid, mida tavaliselt kasutatakse reklaamide "
14671 "vahelejätmiseks, et tuvastada reklaame ja hoida neid esitusloendist eemal."
14672
14673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14674 msgid "M3U playlist import"
14675 msgstr "M3U esitusloendi import"
14676
14677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14678 msgid "RAM playlist import"
14679 msgstr "RAM esitusloendi import"
14680
14681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14682 msgid "PLS playlist import"
14683 msgstr "PLS esitusloendi import"
14684
14685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14686 msgid "B4S playlist import"
14687 msgstr "B4S esitusloendi import"
14688
14689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14690 msgid "DVB playlist import"
14691 msgstr "DVB esitusloendi import"
14692
14693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14694 msgid "Podcast parser"
14695 msgstr "Podcasti parser"
14696
14697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14698 msgid "XSPF playlist import"
14699 msgstr "XSPF esitusloendi import"
14700
14701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14702 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14703 msgstr "Uue winamp 5.2 shoutcasti import"
14704
14705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14706 msgid "ASX playlist import"
14707 msgstr "ASX esitusloendi import"
14708
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14710 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14711 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
14712
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14714 msgid "QuickTime Media Link importer"
14715 msgstr "QuickTime Media Link importija"
14716
14717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14718 msgid "Google Video Playlist importer"
14719 msgstr "Google Video esitusloendi importija"
14720
14721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14722 msgid "Dummy ifo demux"
14723 msgstr "Liba ifo demuks"
14724
14725 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14726 msgid "iTunes Music Library importer"
14727 msgstr "iTunes Muusikakogu importija"
14728
14729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14730 msgid "WPL playlist import"
14731 msgstr "WPL esitusloendi eksport"
14732
14733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14734 msgid "ZPL playlist import"
14735 msgstr "ZPL esitusloendi eksport"
14736
14737 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14738 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14739 msgid "Podcast Info"
14740 msgstr "Podcasti info"
14741
14742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14743 msgid "Podcast Link"
14744 msgstr "Podcasti link"
14745
14746 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14747 msgid "Podcast Copyright"
14748 msgstr "Podcasti autoriõigused"
14749
14750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14751 msgid "Podcast Category"
14752 msgstr "Podcasti kategooria"
14753
14754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14755 msgid "Podcast Keywords"
14756 msgstr "Podcasti märksõnad"
14757
14758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14759 msgid "Podcast Subtitle"
14760 msgstr "Podcasti subtiitrid"
14761
14762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14763 msgid "Podcast Summary"
14764 msgstr "Podcasti kokkuvõte"
14765
14766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14767 msgid "Podcast Publication Date"
14768 msgstr "Podcasti avaldamise kuupäev"
14769
14770 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14771 msgid "Podcast Author"
14772 msgstr "Podcasti autor"
14773
14774 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14775 msgid "Podcast Subcategory"
14776 msgstr "Podcasti alamkategooria"
14777
14778 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14779 msgid "Podcast Duration"
14780 msgstr "Podcasti kestus"
14781
14782 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14783 msgid "Podcast Type"
14784 msgstr "Podcasti tüüp"
14785
14786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14787 msgid "Podcast Size"
14788 msgstr "Podcasti suurus"
14789
14790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14791 #, c-format
14792 msgid "%s bytes"
14793 msgstr "%s baiti"
14794
14795 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14796 msgid "Shoutcast"
14797 msgstr "Shoutcast"
14798
14799 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14800 msgid "Listeners"
14801 msgstr "Kuulajaid"
14802
14803 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14804 msgid "Load"
14805 msgstr "Koormus"
14806
14807 #: modules/demux/ps.c:43
14808 msgid "Trust MPEG timestamps"
14809 msgstr "Usalda MPEG ajatempleid"
14810
14811 #: modules/demux/ps.c:44
14812 msgid ""
14813 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14814 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14815 "calculate from the bitrate instead."
14816 msgstr ""
14817 "Tavaliselt kasutatakse asukoha ja pikkuse arvutamiseks MPEG ajatempleid. "
14818 "Kuigi mõnikord ei ole see võimalik. Keela see valik, et toestada arvutused "
14819 "hoopis bitikiiruse kaudu."
14820
14821 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14822 msgid "MPEG-PS demuxer"
14823 msgstr "MPEG-PS demukser"
14824
14825 #: modules/demux/ps.c:57
14826 msgid "PS"
14827 msgstr "PS"
14828
14829 #: modules/demux/pva.c:43
14830 msgid "PVA demuxer"
14831 msgstr "PVA demukser"
14832
14833 #: modules/demux/rawaud.c:43
14834 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14835 msgstr "Audio diskreetimissagedus (Hz)"
14836
14837 #: modules/demux/rawaud.c:44
14838 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14839 msgstr "Audio diskreetimissagedus Hertsides. Vaikimisi 48000Hz."
14840
14841 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14842 msgid "Audio channels"
14843 msgstr "Audio kanalid"
14844
14845 #: modules/demux/rawaud.c:47
14846 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14847 msgstr "Sisendvoo audiokanalid. Numbriline väärtus > 0. Vaikimisi on 2."
14848
14849 #: modules/demux/rawaud.c:49
14850 msgid "FOURCC code of raw input format"
14851 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood"
14852
14853 #: modules/demux/rawaud.c:51
14854 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14855 msgstr "Toorsisendi vormingu FOURCC kood. See on neljakohaline string."
14856
14857 #: modules/demux/rawaud.c:53
14858 msgid "Forces the audio language"
14859 msgstr "Sunnib audio keele"
14860
14861 #: modules/demux/rawaud.c:54
14862 msgid ""
14863 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14864 "Default is 'eng'. "
14865 msgstr ""
14866 "Määrab jõuga väljundi muksi audio keele. Kolmekohaline ISO639 kood. "
14867 "Vaikimisi on 'eng'."
14868
14869 #: modules/demux/rawaud.c:64
14870 msgid "Raw audio demuxer"
14871 msgstr "Tooraudio demukser"
14872
14873 #: modules/demux/rawdv.c:41
14874 msgid ""
14875 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/demux/rawdv.c:49
14879 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14880 msgstr "DV (Digital Video) demukser"
14881
14882 #: modules/demux/rawvid.c:45
14883 msgid ""
14884 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14885 "30000/1001 or 29.97"
14886 msgstr ""
14887 "See on soovitud kaadrikiirus videovoogude taasesitamisel. Vormingus "
14888 "30000/1001 või 29.97."
14889
14890 #: modules/demux/rawvid.c:49
14891 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14892 msgstr "See määrab toorvideo voo laiuse pikslites."
14893
14894 #: modules/demux/rawvid.c:53
14895 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14896 msgstr "See määrab toorvideo voo kõrguse pikslites."
14897
14898 #: modules/demux/rawvid.c:56
14899 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14900 msgstr "Sunnitud värviformaat (ole ettevaatlik)"
14901
14902 #: modules/demux/rawvid.c:57
14903 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14904 msgstr "Värviformaadi sundimine. See on neljatäheline sõne."
14905
14906 #: modules/demux/rawvid.c:65
14907 msgid "Raw video demuxer"
14908 msgstr "Raw video demukser"
14909
14910 #: modules/demux/real.c:70
14911 msgid "Real demuxer"
14912 msgstr "Real demukser"
14913
14914 #: modules/demux/sid.cpp:48
14915 msgid "C64 sid demuxer"
14916 msgstr "C64 sid demukser"
14917
14918 #: modules/demux/smf.c:41
14919 msgid "SMF demuxer"
14920 msgstr "SMF demukser"
14921
14922 #: modules/demux/stl.c:43
14923 #, fuzzy
14924 msgid "EBU STL subtitles parser"
14925 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
14926
14927 #: modules/demux/subtitle.c:51
14928 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14929 msgstr "Rakenda kõikidele subtiitritele (1/10 s, ehk 100 tähendab 10 s)."
14930
14931 #: modules/demux/subtitle.c:53
14932 msgid ""
14933 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14934 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14935 msgstr ""
14936 "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See töötab ainult MicriDVD ja "
14937 "SubRIP (SRT) subtiitritega."
14938
14939 #: modules/demux/subtitle.c:56
14940 msgid ""
14941 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14942 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14943 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14944 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14945 "autodetection, this should always work)."
14946 msgstr ""
14947 "Jõuga subtiitrite vorming. Sobivad väärtused on : \"microdvd\", \"subrip\", "
14948 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14949 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14950 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto\" (tähendab "
14951 "automaattuvastust, peaks alati töötama)."
14952
14953 #: modules/demux/subtitle.c:62
14954 msgid "Override the default track description."
14955 msgstr "Tühista vaikimisi raja kirjeldus."
14956
14957 #: modules/demux/subtitle.c:74
14958 msgid "Text subtitles parser"
14959 msgstr "Tekstisubtiitrite parser"
14960
14961 #: modules/demux/subtitle.c:79
14962 msgid "Frames per second"
14963 msgstr "Kaadreid sekundis"
14964
14965 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
14966 msgid "Subtitles delay"
14967 msgstr "Subtiitrite viivitus"
14968
14969 #: modules/demux/subtitle.c:84
14970 msgid "Subtitles format"
14971 msgstr "Subtiitrite vorming"
14972
14973 #: modules/demux/subtitle.c:87
14974 msgid "Subtitles description"
14975 msgstr "Subtiitrite kirjeldus"
14976
14977 #: modules/demux/ts.c:87
14978 msgid "Extra PMT"
14979 msgstr "Lisa-PMT"
14980
14981 #: modules/demux/ts.c:89
14982 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14983 msgstr "Lubab kasutajal määrata lisa pmt (pmt_pid=pid:voo_tüüp[,...])."
14984
14985 #: modules/demux/ts.c:91
14986 msgid "Set id of ES to PID"
14987 msgstr "ES-i id määramine PID-le"
14988
14989 #: modules/demux/ts.c:92
14990 msgid ""
14991 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14992 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14993 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14994 msgstr ""
14995 "Määra iga VLC poolt käsitletava elementaarvoo sisemise ID väärtus samakskui "
14996 "PID TS voos, mitte 1, 2, 3, jne. Kasulik, et teha '#duplicate{..., select="
14997 "\"es=<pid>\"}'"
14998
14999 #: modules/demux/ts.c:97
15000 msgid "Fast udp streaming"
15001 msgstr "Kiire udp voogedastus"
15002
15003 #: modules/demux/ts.c:99
15004 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15005 msgstr "Saadab TS-i udp poolt määratud ip:pordile (sa pead teadma, mida teed)."
15006
15007 #: modules/demux/ts.c:101
15008 msgid "MTU for out mode"
15009 msgstr "MTU väljundirežiimile"
15010
15011 #: modules/demux/ts.c:102
15012 msgid "MTU for out mode."
15013 msgstr "MTU väljundirežiimile."
15014
15015 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15016 msgid "CSA Key"
15017 msgstr "CSA võti"
15018
15019 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15020 msgid ""
15021 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15022 msgstr "CSA krüpteerimise võti. Peab olema 16 tähemärki pikk (8 16nd baiti)."
15023
15024 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15025 msgid "Second CSA Key"
15026 msgstr "Teine CSA võti"
15027
15028 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15029 msgid ""
15030 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15031 "bytes)."
15032 msgstr ""
15033 "Paaris CSA krüpteerimise võti. See peab olema 16-kohaline string (8 "
15034 "kuueteistkümnendik baiti)."
15035
15036 #: modules/demux/ts.c:112
15037 msgid "Silent mode"
15038 msgstr "Vaikne režiim"
15039
15040 #: modules/demux/ts.c:113
15041 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15042 msgstr "Ära kurda PES krüpteerimisel."
15043
15044 #: modules/demux/ts.c:115
15045 msgid "CAPMT System ID"
15046 msgstr "CAPMT süsteemi ID"
15047
15048 #: modules/demux/ts.c:116
15049 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15050 msgstr "Edasta ainult selle SysID kirjendused CAM-le."
15051
15052 #: modules/demux/ts.c:118
15053 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15054 msgstr "Lahtikrüptimise paketi suurus baitides"
15055
15056 #: modules/demux/ts.c:119
15057 msgid ""
15058 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15059 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15060 msgstr ""
15061 "Määra lahtikrüptimise TS paketi suurus. Lahtikrüptimise käsud lahtutavad TS-"
15062 "päise väärtusest enne lahtikrüptimist."
15063
15064 #: modules/demux/ts.c:123
15065 msgid "Filename of dump"
15066 msgstr "Tõmmise failinimi"
15067
15068 #: modules/demux/ts.c:124
15069 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15070 msgstr "Määra failinimi, kuhu TS salvestada."
15071
15072 #: modules/demux/ts.c:126
15073 msgid "Append"
15074 msgstr "Lisamine"
15075
15076 #: modules/demux/ts.c:128
15077 msgid ""
15078 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15079 "be overwritten."
15080 msgstr ""
15081 "Kui fail on juba olemas ja see valik on valitud, siis olemasolevat faili ei "
15082 "kirjutata üle."
15083
15084 #: modules/demux/ts.c:131
15085 msgid "Dump buffer size"
15086 msgstr "Salvestamise puhvri suurus"
15087
15088 #: modules/demux/ts.c:133
15089 msgid ""
15090 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15091 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15092 msgstr ""
15093 "Kohanda puhvri suurus täisrv pakettide lugemiseks ja kirjutamiseks. Määra "
15094 "siin puhvri suurus ja mitte pakettide arv."
15095
15096 #: modules/demux/ts.c:136
15097 msgid "Separate sub-streams"
15098 msgstr "Eralda alamvood"
15099
15100 #: modules/demux/ts.c:138
15101 msgid ""
15102 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15103 "off this option when using stream output."
15104 msgstr ""
15105 "Eralda teletex/dvbs lehed iseseisvateks ES-ks. On kaulik see valik välja "
15106 "lülitada, kui kasutadvoo väljundit."
15107
15108 #: modules/demux/ts.c:143
15109 msgid ""
15110 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15111 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/demux/ts.c:148
15115 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15116 msgstr "MPEG Transpordi voo demukser"
15117
15118 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15120 msgid "Teletext"
15121 msgstr "Teletekst"
15122
15123 #: modules/demux/ts.c:187
15124 msgid "Teletext subtitles"
15125 msgstr "Teleteksti subtiitrid"
15126
15127 #: modules/demux/ts.c:188
15128 msgid "Teletext: additional information"
15129 msgstr "Teletekst: lisainfo"
15130
15131 #: modules/demux/ts.c:189
15132 msgid "Teletext: program schedule"
15133 msgstr "Teletekst: programmi ajakava"
15134
15135 #: modules/demux/ts.c:190
15136 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15137 msgstr "Teleteksi subtiitrid: kuulmispuudega"
15138
15139 #: modules/demux/ts.c:3720
15140 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15141 msgstr "DVB subtiitrid: kuulmispuudega"
15142
15143 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15144 msgid "clean effects"
15145 msgstr "puhtad efektid"
15146
15147 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15148 msgid "hearing impaired"
15149 msgstr "kuulmispuudega"
15150
15151 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15152 msgid "visual impaired commentary"
15153 msgstr "kommentaar nägemispuudele"
15154
15155 #: modules/demux/tta.c:45
15156 msgid "TTA demuxer"
15157 msgstr "TTA demukser"
15158
15159 #: modules/demux/ty.c:59
15160 msgid "TY"
15161 msgstr "TY"
15162
15163 #: modules/demux/ty.c:60
15164 msgid "TY Stream audio/video demux"
15165 msgstr "TY voo audio/video demuks"
15166
15167 #: modules/demux/ty.c:776
15168 msgid "Closed captions 1"
15169 msgstr "Suletud pealdised 1"
15170
15171 #: modules/demux/ty.c:777
15172 msgid "Closed captions 2"
15173 msgstr "Suletud pealdised 2"
15174
15175 #: modules/demux/ty.c:778
15176 msgid "Closed captions 3"
15177 msgstr "Suletud pealdised 3"
15178
15179 #: modules/demux/ty.c:779
15180 msgid "Closed captions 4"
15181 msgstr "Suletud pealdised 4"
15182
15183 #: modules/demux/vc1.c:44
15184 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15185 msgstr "VC-1 voo soovitud kaadrikiirus."
15186
15187 #: modules/demux/vc1.c:50
15188 msgid "VC1 video demuxer"
15189 msgstr "VC1 video demukser"
15190
15191 #: modules/demux/vobsub.c:49
15192 msgid "Vobsub subtitles parser"
15193 msgstr "Vobsub subtiitrite parser"
15194
15195 #: modules/demux/voc.c:43
15196 msgid "VOC demuxer"
15197 msgstr "VOC demukser"
15198
15199 #: modules/demux/wav.c:45
15200 msgid "WAV demuxer"
15201 msgstr "WAV demukser"
15202
15203 #: modules/demux/xa.c:43
15204 msgid "XA demuxer"
15205 msgstr "XA demukser"
15206
15207 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15208 msgid "Framebuffer device"
15209 msgstr "Kaadripuhvri seade"
15210
15211 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15212 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15213 msgstr "Renderdamiseks kasutatav kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
15214
15215 #: modules/gui/fbosd.c:106
15216 msgid "Video aspect ratio"
15217 msgstr "Video külgede suhe"
15218
15219 #: modules/gui/fbosd.c:108
15220 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15221 msgstr "Videopildi külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on piksel ruut."
15222
15223 #: modules/gui/fbosd.c:110
15224 msgid "Image file"
15225 msgstr "Pildifail"
15226
15227 #: modules/gui/fbosd.c:112
15228 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15229 msgstr "Ülekattega kaadripuhvril kasutatav pildifaili nimi."
15230
15231 #: modules/gui/fbosd.c:114
15232 msgid "Transparency of the image"
15233 msgstr "Pildi läbipaistvus"
15234
15235 #: modules/gui/fbosd.c:115
15236 msgid ""
15237 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15238 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15239 msgstr ""
15240 "Sulandamisel kasutatava uue pildi läbipaistvuse väärtus. Vaikimisi on "
15241 "täiesti läbipaistmatu (255). (0 kuni 255 ehk täiesti läbipaistvast "
15242 "läbipaistmatuni)"
15243
15244 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15245 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15247 msgid "Text"
15248 msgstr "Tekst"
15249
15250 #: modules/gui/fbosd.c:120
15251 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15252 msgstr "Tekst, mida kuvada ülekatte kaadripuhvril."
15253
15254 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15255 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15257 msgid "X coordinate"
15258 msgstr "X koordinaat"
15259
15260 #: modules/gui/fbosd.c:123
15261 msgid "X coordinate of the rendered image"
15262 msgstr "Renderdatud pildi X-koordinaat"
15263
15264 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15265 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15267 msgid "Y coordinate"
15268 msgstr "Y koordinaat"
15269
15270 #: modules/gui/fbosd.c:126
15271 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15272 msgstr "Renderdatud pildi Y-koordinaat"
15273
15274 #: modules/gui/fbosd.c:130
15275 msgid ""
15276 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15277 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15278 "g. 6=top-right)."
15279 msgstr ""
15280 "Sa võid jõuga määrata pildi asukoha ülekattel (0=keskel, 1=vasakul, "
15281 "2=paremal, 4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
15282 "nt. 6=üleval-paremal)."
15283
15284 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15285 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15286 #: modules/video_filter/rss.c:146
15287 msgid "Opacity"
15288 msgstr "Läbipaistmatus"
15289
15290 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15291 msgid ""
15292 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15293 "totally opaque. "
15294 msgstr ""
15295 "Ülekaetud teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, "
15296 "255 = täiesti läbipaistmatu."
15297
15298 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15299 #: modules/video_filter/rss.c:150
15300 msgid "Font size, pixels"
15301 msgstr "Kirja suurus, pikslit"
15302
15303 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15304 #: modules/video_filter/rss.c:151
15305 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15306 msgstr ""
15307 "Fondi suurus pikslites. Vaikimisi on -1 (kasuta vaikimisi fondi suurust)."
15308
15309 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15311 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15312 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15313 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15316 msgid "Color"
15317 msgstr "Värvus"
15318
15319 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15320 #: modules/video_filter/rss.c:155
15321 msgid ""
15322 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15323 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15324 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15325 "(red + green), #FFFFFF = white"
15326 msgstr ""
15327 "Videole renderdatava teksti värv. See peab olema 16-süsteemis (nagu HTML "
15328 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline, siis sinine. "
15329 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
15330 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
15331
15332 #: modules/gui/fbosd.c:148
15333 msgid "Clear overlay framebuffer"
15334 msgstr "Puhasta ülekatte kaadripuhver"
15335
15336 #: modules/gui/fbosd.c:149
15337 msgid ""
15338 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15339 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15340 "the cache."
15341 msgstr ""
15342 "Kuvatud ülekatte pildid puhastatakse, tehes ülekatte täiesti läbipaistvaks. "
15343 "Kõik eelnevalt renderdatud pildid ja tekst tühjendatakse puhvrist."
15344
15345 #: modules/gui/fbosd.c:153
15346 msgid "Render text or image"
15347 msgstr "Renderda tekst või pilt"
15348
15349 #: modules/gui/fbosd.c:154
15350 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15351 msgstr "Renderda pilt või tekst aktiivses ülekatte puhvris."
15352
15353 #: modules/gui/fbosd.c:157
15354 msgid "Display on overlay framebuffer"
15355 msgstr "Kuva ülekatte kaadripuhver"
15356
15357 #: modules/gui/fbosd.c:158
15358 msgid ""
15359 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15360 msgstr "Kõik renderdatud pildid a tekst kuvatakse ülekatte kaadripuhvris."
15361
15362 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15363 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15364 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15365 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15367 msgid "Font"
15368 msgstr "Kiri"
15369
15370 #: modules/gui/fbosd.c:213
15371 msgid "Commands"
15372 msgstr "Käsud"
15373
15374 #: modules/gui/fbosd.c:218
15375 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15376 msgstr "GNU/Linux osd/ülekatte kaadripuhvri liides"
15377
15378 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15379 msgid "Maemo hildon interface"
15380 msgstr "Maemo hildoni liides"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15383 msgid "About VLC media player"
15384 msgstr "VLC meediaesitajast"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15387 msgid "Compiled by %@ with %@"
15388 msgstr "Kompileerinud %@, võtmetega %@"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15392 msgid "License"
15393 msgstr "Litsents"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15396 msgid "VLC media player Help"
15397 msgstr "VLC meediaesitaja abi"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15401 msgid "Index"
15402 msgstr "Sisukord"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15405 msgid "2 Pass"
15406 msgstr "2 käiguline"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15409 msgid "Preamp"
15410 msgstr "Eelvõim"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15414 msgid "Enable dynamic range compressor"
15415 msgstr "Võimalda dünaamilise tihenduse vahemik"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15418 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15419 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15420 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15421 msgid "Reset"
15422 msgstr "Lähtesta"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15426 msgid "Attack"
15427 msgstr "Ründa"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15431 msgid "Release"
15432 msgstr "Vabasta"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15436 msgid "Threshold"
15437 msgstr "Lävi"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15440 msgid "Enable Spatializer"
15441 msgstr "Võimalda ruumiheli"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15444 msgid "Dump"
15445 msgstr "Tõmmis"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15448 msgid "Headphone virtualization"
15449 msgstr "Kõrvaklapide virtualisatsioon"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15452 msgid "Volume normalization"
15453 msgstr "Helivaljuse normaliseerimine"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15456 msgid "Maximum level"
15457 msgstr "Maksimaalne tase"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15460 msgid "Filter"
15461 msgstr "Filter"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15465 msgid "Audio Effects"
15466 msgstr "Audioefektid"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15469 msgid "Bookmarks"
15470 msgstr "Järjehoidjad"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15473 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15475 msgid "Add"
15476 msgstr "Lisa"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15481 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15482 msgid "Clear"
15483 msgstr "Eemalda"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15486 msgid "Edit"
15487 msgstr "Redigeeri"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15490 #: modules/video_filter/extract.c:75
15491 msgid "Extract"
15492 msgstr "Lahtipakkimine"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15495 msgid "Remove"
15496 msgstr "Eemalda"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15501 msgid "Time"
15502 msgstr "Aeg"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15507 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15508 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15509 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15516 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15518 msgid "OK"
15519 msgstr "Sobib"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15523 msgid "Name"
15524 msgstr "Nimi"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15527 msgid "Untitled"
15528 msgstr "Pealkirjata"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15531 msgid "No input"
15532 msgstr "Sisend puudub"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15535 msgid ""
15536 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15537 msgstr ""
15538 "Sisendit ei leitud. Voo peab mängima või olema pausitud, et järjehoidad "
15539 "töötaksid."
15540
15541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15542 msgid "Input has changed"
15543 msgstr "Sisendit muudeti"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15546 msgid ""
15547 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15548 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15549 msgstr ""
15550 "Sisendit muudeti, järjehoidja salvestamine nurjus. Peatan esitamise \"Paus\"-"
15551 "ga kuniks muudan järjehoidjaid, et hoida sma sisendit."
15552
15553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15554 msgid "Invalid selection"
15555 msgstr "Vigane valik"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15558 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15559 msgstr "Valitud on kaks järjehoidjat."
15560
15561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15562 msgid "No input found"
15563 msgstr "Sisendit ei leitud"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15566 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15567 msgstr "Voog peab mängima või olema pausitud, et järjehoidjad töötaksid."
15568
15569 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15570 msgid "Jump To Time"
15571 msgstr "Hüppa kindale ajale"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15574 msgid "sec."
15575 msgstr "s."
15576
15577 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15578 msgid "Jump to time"
15579 msgstr "Hüppa kindlale ajale"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15583 msgid "User name"
15584 msgstr "Kasutajanimi"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15587 msgid "Errors and Warnings"
15588 msgstr "Vead ja hoiatused"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15591 msgid "Clean up"
15592 msgstr "Puhasta"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15595 msgid "Show Details"
15596 msgstr "Kuva detailid"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15599 msgid "Random On"
15600 msgstr "Juhuslik sees"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15603 msgid "Repeat Off"
15604 msgstr "Kordus väljas"
15605
15606 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15607 msgid "Hide no user action dialogs"
15608 msgstr "Peida kasutajatoimingudeta dialoogid"
15609
15610 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15611 msgid ""
15612 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15613 "panel)."
15614 msgstr ""
15615 "Ära kuva dialooge, mis ei nõua kasutaja toiminguid (kriitiline või vea "
15616 "paneelid)"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15619 msgid "(no item is being played)"
15620 msgstr "(hetkel ei esitata ühtegi kirjet)"
15621
15622 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15623 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15624 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15625 msgid "Messages"
15626 msgstr "Teated"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15629 msgid "Open CrashLog..."
15630 msgstr "Ava CrashLog..."
15631
15632 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15633 msgid "Save this Log..."
15634 msgstr "Salvesta see logi..."
15635
15636 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15637 msgid "Send"
15638 msgstr "Saada"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15641 msgid "Don't Send"
15642 msgstr "Ära saada"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15645 msgid "VLC crashed previously"
15646 msgstr "VLC jooksis viimati kokku"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15649 msgid ""
15650 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15651 "\n"
15652 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15653 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15654 "URL of a network stream, ..."
15655 msgstr ""
15656 "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n"
15657 "\n"
15658 "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne "
15659 "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, voo "
15660 "URL,..."
15661
15662 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15663 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15664 msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta."
15665
15666 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15667 msgid ""
15668 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15669 "information."
15670 msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud."
15671
15672 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15673 msgid "Error when sending the Crash Report"
15674 msgstr "Viga aruande saatmisel"
15675
15676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15677 msgid "No CrashLog found"
15678 msgstr "CrashLog-i ei leitud"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15682 msgid "Continue"
15683 msgstr "Jätka"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15686 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15687 msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest."
15688
15689 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15690 msgid "Remove old preferences?"
15691 msgstr "Eemaldada vanad eelistused?"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15694 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15695 msgstr "Me leidisme just vanema versiooni VLC eelistuste failist."
15696
15697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15698 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15699 msgstr "Liiguta prügikasti ja taaskäivita VLC"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15702 #, c-format
15703 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15704 msgstr "VLC silumise Logi (%s).rtfd"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15707 msgid "Relaunch required"
15708 msgstr "Vajalik taaskäivtus"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15711 msgid ""
15712 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15713 "to be restarted."
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15717 msgid "Relaunch VLC"
15718 msgstr "Taaskäivita VLC"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15721 msgid "Video device"
15722 msgstr "Videoseade"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15725 msgid ""
15726 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15727 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15728 "menu."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15732 msgid "Opaqueness"
15733 msgstr "Läbipaistmatus"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15736 msgid ""
15737 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15738 "is fully transparent."
15739 msgstr ""
15740 "Määra videoväljundi läbipaistvus. 1 on läbipaistmatu (vaikimisi), 0 on "
15741 "täiesti läbipaistev."
15742
15743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15744 msgid "Black screens in fullscreen"
15745 msgstr "Täisekraanil mustad ekraanid"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15748 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15749 msgstr "Täisekraani režiimis, kus videot ei esitata, kuvatakse must taust"
15750
15751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15752 msgid "Show Fullscreen controller"
15753 msgstr "Kuva täisekraanil juhtelemendid"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15756 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15760 msgid "Auto-playback of new items"
15761 msgstr "Uute kirjete automaat-taasesitus"
15762
15763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15764 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15765 msgstr "Kirjete taasesitust alusta kohe, kui need lisatakse."
15766
15767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15768 msgid "Keep Recent Items"
15769 msgstr "Hiljutiste kirjete säilitamine"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15772 msgid ""
15773 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15774 "disabled here."
15775 msgstr ""
15776 "Vaikimisi hoiab VLC meeles viimaset 10 kirjet. Selle saab siin välja "
15777 "lülitada."
15778
15779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15780 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15781 msgstr "Juhi taasesitust Apple Remote-ga"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15784 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15785 msgstr "Vaikimisi saab VLC-d juhtida Apple Remote-ga."
15786
15787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15788 msgid "Control playback with media keys"
15789 msgstr "Juhi taasesitust meediaklahvidega"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15792 msgid ""
15793 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15794 "keyboards."
15795 msgstr ""
15796 "Vaikimisi on võimalik VLC-d juhtida uuemate Apple klaviatuuride "
15797 "multimeediaklahvide abil."
15798
15799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15800 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15804 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15808 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15812 msgid ""
15813 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15814 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15818 msgid "Mac OS X interface"
15819 msgstr "Mac OS X liides"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15822 msgid "Check for Update..."
15823 msgstr "Kontrolli uuendusi.."
15824
15825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15826 msgid "Preferences..."
15827 msgstr "Eelistused..."
15828
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15830 msgid "Services"
15831 msgstr "Teenused"
15832
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15834 msgid "Hide VLC"
15835 msgstr "Peida VLC"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15838 msgid "Hide Others"
15839 msgstr "Peida teised"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15842 msgid "Show All"
15843 msgstr "Näita kõiki"
15844
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15846 msgid "Quit VLC"
15847 msgstr "Välju VLC-st"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15850 msgid "1:File"
15851 msgstr "1:Fail"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15854 msgid "Advanced Open File..."
15855 msgstr "Faili täpsustatud avamine..."
15856
15857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15859 msgid "Open File..."
15860 msgstr "Ava fail..."
15861
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15863 msgid "Open Disc..."
15864 msgstr "Ava plaat..."
15865
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15867 msgid "Open Network..."
15868 msgstr "Ava võrgust..."
15869
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15871 msgid "Open Capture Device..."
15872 msgstr "Hõiveseadme avamine..."
15873
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15875 msgid "Open Recent"
15876 msgstr "Ava hiljutine"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15879 msgid "Clear Menu"
15880 msgstr "Puhasta menüü"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15883 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15884 msgstr "Voogedastuse/Eksportimise nõustaja..."
15885
15886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15887 msgid "Cut"
15888 msgstr "Lõika"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15891 msgid "Copy"
15892 msgstr "Kopeeri"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15895 msgid "Paste"
15896 msgstr "Aseta"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15899 msgid "Select All"
15900 msgstr "Vali kõik"
15901
15902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15903 msgid "Playback"
15904 msgstr "Taasesitamine"
15905
15906 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15907 msgid "Playback Speed"
15908 msgstr "Esitamise kiirus"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15912 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15913 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15914 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15915 msgid "Normal"
15916 msgstr "Tavaline"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15919 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15920 msgid "Track Synchronization"
15921 msgstr "Radade sünkroonimine"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15924 msgid "Quit after Playback"
15925 msgstr "Lõpetab pärast esitust"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15928 msgid "Step Forward"
15929 msgstr "Astu edasi"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15932 msgid "Step Backward"
15933 msgstr "Astu tagasi"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15936 msgid "Increase Volume"
15937 msgstr "Heli valjemaks"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15940 msgid "Decrease Volume"
15941 msgstr "Heli vaiksemaks"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15944 msgid "Half Size"
15945 msgstr "Pool suurust"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15949 msgid "Normal Size"
15950 msgstr "Normaalsuurus"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15953 msgid "Double Size"
15954 msgstr "Topelt suurus"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15957 msgid "Fit to Screen"
15958 msgstr "Ekraanile mahutamine"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15962 msgid "Float on Top"
15963 msgstr "Kohal hõljumine"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15967 msgid "Fullscreen Video Device"
15968 msgstr "Täisekraan-videoseade"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15971 msgid "Transparent"
15972 msgstr "Läbipaistev"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15975 msgid "Window"
15976 msgstr "Aken"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15979 msgid "Minimize Window"
15980 msgstr "Akna minimeerimine"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15983 msgid "Close Window"
15984 msgstr "Sulge aken"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15987 msgid "Player..."
15988 msgstr "Mängija..."
15989
15990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15991 msgid "Main Window..."
15992 msgstr "Peamine aken..."
15993
15994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15995 msgid "Audio Effects..."
15996 msgstr "Audioefektid..."
15997
15998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15999 msgid "Video Filters..."
16000 msgstr "Videofiltrid..."
16001
16002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16003 msgid "Bookmarks..."
16004 msgstr "Järjehoidjad..."
16005
16006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16007 msgid "Playlist..."
16008 msgstr "Esitusloend..."
16009
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16011 msgid "Media Information..."
16012 msgstr "Meedia info..."
16013
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16015 msgid "Messages..."
16016 msgstr "Teated..."
16017
16018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16019 msgid "Errors and Warnings..."
16020 msgstr "Vead ja hoiatused..."
16021
16022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16023 msgid "Bring All to Front"
16024 msgstr "Tõsta kõik esile"
16025
16026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16028 msgid "Help"
16029 msgstr "Abi"
16030
16031 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16032 msgid "VLC media player Help..."
16033 msgstr "VLC meedia esitaja abi..."
16034
16035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16036 msgid "ReadMe / FAQ..."
16037 msgstr "Juhend / KKK"
16038
16039 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16040 msgid "Online Documentation..."
16041 msgstr "Dokumentatsioon võrgus..."
16042
16043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16044 msgid "VideoLAN Website..."
16045 msgstr "VideoLAN veebileht..."
16046
16047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16048 msgid "Make a donation..."
16049 msgstr "Tee annetus..."
16050
16051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16052 msgid "Online Forum..."
16053 msgstr "Foorum võrgus..."
16054
16055 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16056 msgid "Volume Up"
16057 msgstr "Valjemaks"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16060 msgid "Volume Down"
16061 msgstr "Vaiksemaks"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16064 msgid "Lock Aspect Ratio"
16065 msgstr "Külgede suhe lukus"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16068 msgid "Backward"
16069 msgstr "Tagasi"
16070
16071 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16072 msgid "Forward"
16073 msgstr "Edasi"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16076 msgid "Show/Hide Playlist"
16077 msgstr "Esitusloendi näitamine/peitmine"
16078
16079 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16080 #: share/lua/http/index.html:248
16081 msgid "Repeat"
16082 msgstr "Korda"
16083
16084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16085 msgid "Shuffle"
16086 msgstr "Sega"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16090 msgid "Effects"
16091 msgstr "Efektid"
16092
16093 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16094 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16095 msgstr "Täisekraanvaate lülitamine"
16096
16097 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16098 msgid "Full Volume"
16099 msgstr "Täis helitase"
16100
16101 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16102 msgid "Open media..."
16103 msgstr "Meedia avamine..."
16104
16105 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16106 msgid "Drop media here"
16107 msgstr "lohista meedia siia"
16108
16109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16110 msgid "LIBRARY"
16111 msgstr "KOGU"
16112
16113 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16114 msgid "MY COMPUTER"
16115 msgstr "MINU ARVUTI"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16118 msgid "DEVICES"
16119 msgstr "SEADMED"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16122 msgid "LOCAL NETWORK"
16123 msgstr "KOHALIK VÕRK"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16126 msgid "INTERNET"
16127 msgstr "INTERNET"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16130 msgid "No device is selected"
16131 msgstr "Ühtegi seadet pole valitud"
16132
16133 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16134 msgid ""
16135 "Any device is not selected.\n"
16136 "\n"
16137 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16138 "."
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16142 msgid "Open Source"
16143 msgstr "Allika avamine"
16144
16145 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16146 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16147 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16150 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16151 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16153 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16154 msgid "Open"
16155 msgstr "Ava"
16156
16157 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16158 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16159 msgid "Capture"
16160 msgstr "Hõiva"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16163 msgid "Choose a file"
16164 msgstr "Vali fail"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16167 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16170 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16172 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16173 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16175 msgid "Browse..."
16176 msgstr "Sirvimine..."
16177
16178 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16179 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16180 msgstr "Kohtle kui toru, mitte kui faili"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16183 msgid "Play another media synchronously"
16184 msgstr "Esita mõnda teist meediat sünkroonselt"
16185
16186 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16189 msgid "Choose..."
16190 msgstr "Vali..."
16191
16192 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16193 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16194 msgstr "Ava VIDEO_TS kataloog"
16195
16196 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16197 msgid "Open BDMV folder"
16198 msgstr "Ava BDMV kataloog"
16199
16200 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16201 msgid "Insert Disc"
16202 msgstr "Sisesta ketas"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16205 msgid "Disable DVD menus"
16206 msgstr "Keela DVD menüüd"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16209 msgid "Enable DVD menus"
16210 msgstr "Luba DVD menüüd"
16211
16212 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16213 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16214 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16215 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16217 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16218 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16219 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16220 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16221 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16222 msgid "Port"
16223 msgstr "Port"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16226 msgid "IP Address"
16227 msgstr "IP aadress"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16230 msgid ""
16231 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16232 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16233 "press the button below."
16234 msgstr ""
16235 "Avamaks tavalist võrgu voodu (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), lihtsalt "
16236 "sisesta URL kasti. Kui soovid avada RTP või UDP voogu, klõpsa all olevat "
16237 "nuppu."
16238
16239 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16240 msgid ""
16241 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16242 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16243 "IP automatically.\n"
16244 "\n"
16245 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16246 "sheet."
16247 msgstr ""
16248 "Kui soovid avada multiedastusvoogu, sisesta vastav IP aadress. Unicast "
16249 "režiimis kasutab VLC sinu masinaIP-d automaatselt.\n"
16250 "\n"
16251 "Avamaks erineva protokolliga voogu, klõpsa Loobu, et see aken sulgeda."
16252
16253 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16254 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16255 msgstr "RTP/UDP voo avamine"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16258 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16259 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16260 msgid "Protocol"
16261 msgstr "Protokoll"
16262
16263 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16264 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16265 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16268 msgid "Address"
16269 msgstr "Aadress"
16270
16271 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16272 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16273 msgid "Unicast"
16274 msgstr "Unicast"
16275
16276 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16277 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16278 msgid "Multicast"
16279 msgstr "Multicast"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16282 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16283 msgid "Capture Device"
16284 msgstr "Hõiveseade"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16287 msgid ""
16288 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16289 "contents."
16290 msgstr ""
16291 "See sisend lubab sul salvestada, voogedastada või kuvada sinu aktiivse "
16292 "ekraani sisu."
16293
16294 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16295 msgid "Frames per Second:"
16296 msgstr "Kaadreid sekundis:"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16299 msgid "Subscreen left:"
16300 msgstr "Alamekraan vasakul:"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16303 msgid "Subscreen top:"
16304 msgstr "Alamekraan peal:"
16305
16306 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16307 msgid "Subscreen width:"
16308 msgstr "Alamekraani laius:"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16311 msgid "Subscreen height:"
16312 msgstr "Alamekraani kõrgus:"
16313
16314 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16315 msgid "Current channel:"
16316 msgstr "Aktiivne kanal:"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16319 msgid "Previous Channel"
16320 msgstr "Eelmine kanal"
16321
16322 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16323 msgid "Next Channel"
16324 msgstr "Järgmine kanal"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16327 msgid "Retrieving Channel Info..."
16328 msgstr "Kanali info hankimine..."
16329
16330 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16331 msgid "EyeTV is not launched"
16332 msgstr "EyeTV ei ole käivitatud"
16333
16334 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16335 msgid ""
16336 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16337 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16338 msgstr ""
16339 "VLC ei suuda saada ühendust EyeTV-ga.\n"
16340 "Veendu, et VLC EyeTV plugin on paigaldatud."
16341
16342 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16343 msgid "Launch EyeTV now"
16344 msgstr "Käivita EyeTV nüüd"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16347 msgid "Download Plugin"
16348 msgstr "Laadi plugin alla"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16351 msgid ""
16352 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16353 "video devices.\n"
16354 "Live Audio input is not supported."
16355 msgstr ""
16356 "See sisend lubab sul töödelda QuickTime-ga ühilduva sisendsignaaliga video "
16357 "seadmeid.\n"
16358 "\n"
16359 "Live Audio sisend ei ole toetatud."
16360
16361 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16362 msgid "Image width:"
16363 msgstr "Pildi laius:"
16364
16365 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16366 msgid "Image height:"
16367 msgstr "Pildi kõrgus:"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16370 msgid "Load subtitles file:"
16371 msgstr "Laadi subtiitrite fail:"
16372
16373 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16374 msgid "Override parametters"
16375 msgstr "Eira parameetreid"
16376
16377 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16378 msgid "FPS"
16379 msgstr "FPS"
16380
16381 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16382 msgid "Subtitles encoding"
16383 msgstr "Subtiitrite kodeering"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16386 msgid "Font size"
16387 msgstr "Kirja suurus"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16390 msgid "Subtitles alignment"
16391 msgstr "Subtiitrite joondus"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16394 msgid "Font Properties"
16395 msgstr "Kirja omadused"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16398 msgid "Subtitle File"
16399 msgstr "Subtiitrite fail"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16402 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16403 msgid "Open File"
16404 msgstr "Ava fail"
16405
16406 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16407 #, c-format
16408 msgid "%i tracks"
16409 msgstr "%i rada"
16410
16411 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16412 msgid "Composite input"
16413 msgstr "Komposiitsisend"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16416 msgid "S-Video input"
16417 msgstr "S-video sisend"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16420 msgid "Streaming/Saving:"
16421 msgstr "Voogedastus/salvestamine:"
16422
16423 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16424 msgid "Settings..."
16425 msgstr "Seaded..."
16426
16427 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16428 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16429 msgstr "Voogedastuse ja transkodeerimise valikud"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16432 msgid "Display the stream locally"
16433 msgstr "Kuva voog lokaalselt"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16436 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16437 msgid "Stream"
16438 msgstr "Voogedastus"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16441 msgid "Dump raw input"
16442 msgstr "Toorsisendi koopia"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16445 msgid "Encapsulation Method"
16446 msgstr "Kapselusmeetod"
16447
16448 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16449 msgid "Transcoding options"
16450 msgstr "Ümberkodeerimise valikud"
16451
16452 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16454 msgid "Bitrate (kb/s)"
16455 msgstr "Bitikiirus (kb/s)"
16456
16457 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16458 msgid "Scale"
16459 msgstr "Skaleerimine"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16462 msgid "Stream Announcing"
16463 msgstr "Voost teatamine"
16464
16465 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16466 msgid "SAP announce"
16467 msgstr "SAP-teadustamine"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16470 msgid "RTSP announce"
16471 msgstr "RTSP teatamine"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16474 msgid "HTTP announce"
16475 msgstr "HTTP teatamine"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16478 msgid "Export SDP as file"
16479 msgstr "Ekspordi SDP failina"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16482 msgid "Channel Name"
16483 msgstr "Kanali nimi"
16484
16485 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16486 msgid "SDP URL"
16487 msgstr "SDP URL"
16488
16489 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16490 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16491 msgid "Save File"
16492 msgstr "Faili salvestamine"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16495 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16496 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16498 msgid "Save"
16499 msgstr "Salvesta"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16503 msgid "Media Information"
16504 msgstr "Meedia info"
16505
16506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16507 msgid "Location"
16508 msgstr "Asukoht"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16511 msgid "Save Metadata"
16512 msgstr "Salvesta metaandmed"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16515 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16516 msgid "General"
16517 msgstr "Üldine"
16518
16519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16520 msgid "Codec Details"
16521 msgstr "Koodeki üksikasjad"
16522
16523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16524 msgid "Read at media"
16525 msgstr "Loe meediast"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16529 msgid "Input bitrate"
16530 msgstr "Sisendi bitikiirus"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16533 msgid "Demuxed"
16534 msgstr "Demuksitud"
16535
16536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16537 msgid "Stream bitrate"
16538 msgstr "Voo bitikiirus"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16541 msgid "Decoded blocks"
16542 msgstr "Dekodeeritud blokid"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16545 msgid "Displayed frames"
16546 msgstr "Kuvatud kaadrid"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16549 msgid "Lost frames"
16550 msgstr "Kaotatud kaadrid"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16554 msgid "Streaming"
16555 msgstr "Voogedastus"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16558 msgid "Sent packets"
16559 msgstr "Saadetud paketid"
16560
16561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16562 msgid "Sent bytes"
16563 msgstr "Saadetud baidid"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16566 msgid "Send rate"
16567 msgstr "Saatmise kiirus"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16570 msgid "Played buffers"
16571 msgstr "Esitatud puhvreid"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16574 msgid "Lost buffers"
16575 msgstr "Kaotatud puhvreid"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16578 msgid "Error while saving meta"
16579 msgstr "Viga meta salvestamisel"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16582 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16583 msgstr "Metaandmete salvestamine ebaõnnestus."
16584
16585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16587 #: modules/mux/asf.c:58
16588 msgid "Author"
16589 msgstr "Autor"
16590
16591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16593 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16594 msgid "Duration"
16595 msgstr "Kestus"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16598 msgid "Save Playlist..."
16599 msgstr "Salvesta esitusloend..."
16600
16601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16602 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16604 msgid "Delete"
16605 msgstr "Kustuta"
16606
16607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16608 msgid "Expand Node"
16609 msgstr "Laienda sõlme"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16612 msgid "Download Cover Art"
16613 msgstr "Laadi alla kaanepilt"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16616 msgid "Fetch Meta Data"
16617 msgstr "Tõmba meta andmed"
16618
16619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16620 msgid "Reveal in Finder"
16621 msgstr "Avamine Finder-is"
16622
16623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16624 msgid "Sort Node by Name"
16625 msgstr "Sorteeri sõlm nime järgi"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16628 msgid "Sort Node by Author"
16629 msgstr "Sorteeri sõlm autori järgi"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16632 msgid "Search in Playlist"
16633 msgstr "Otsi esitusloendist"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16636 msgid "File Format:"
16637 msgstr "Faili vorming:"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16640 msgid "Extended M3U"
16641 msgstr "Laiendatid M3U"
16642
16643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16644 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16645 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16648 msgid "HTML Playlist"
16649 msgstr "HTML esitusloend"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16652 msgid "Save Playlist"
16653 msgstr "Salvesta esitusloend"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16656 msgid "Meta-information"
16657 msgstr "Meta-info"
16658
16659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16662 msgid "Preferences"
16663 msgstr "Eelistused"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16666 msgid "Reset All"
16667 msgstr "Taasta kõik"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16670 msgid "Show Basic"
16671 msgstr "Kuva lihtne"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16675 msgid "Reset Preferences"
16676 msgstr "Taasta seaded"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16679 msgid ""
16680 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16681 "Are you sure you want to continue?"
16682 msgstr ""
16683 "Ettevaatust, see taastab VLC meediaesitaja seaded.\n"
16684 "Kas oled kindel, et soovid jätkata?"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16687 msgid "Select a directory"
16688 msgstr "Vali kataloog"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16691 msgid "Select a file"
16692 msgstr "Vali fail"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16695 msgid "Select"
16696 msgstr "Vali"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16699 msgid "Not Set"
16700 msgstr "Pole määratud"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16703 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16704 msgid "Interface Settings"
16705 msgstr "Kasutajaliidese seaded"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16708 msgid "General Audio Settings"
16709 msgstr "Üldised audioseaded"
16710
16711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16712 msgid "General Video Settings"
16713 msgstr "Üldised video seaded"
16714
16715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16716 msgid "Subtitles & OSD"
16717 msgstr "Subtiitrid & OSD"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16721 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16722 msgstr "Subtiitrite ja OSD seaded"
16723
16724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16725 msgid "Input & Codecs"
16726 msgstr "Sisend & koodekid"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16729 msgid "Input & Codec settings"
16730 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
16731
16732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16733 msgid "Enable Audio"
16734 msgstr "Audio lubamine"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16737 msgid "General Audio"
16738 msgstr "Üldine audio"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16741 msgid "Preferred Audio language"
16742 msgstr "Audio eelistatud keel"
16743
16744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16745 msgid "Enable Last.fm submissions"
16746 msgstr "Võimalda Last.fm-i saatmine"
16747
16748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16749 msgid "Visualization"
16750 msgstr "Visualiseerimine"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16753 msgid "Default Volume"
16754 msgstr "Vaikimisi helitugevus"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16757 msgid "Change"
16758 msgstr "Muuda"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16761 msgid "Change Hotkey"
16762 msgstr "Muuda kiirklahvi"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16765 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16766 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi:"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16770 msgid "Action"
16771 msgstr "Tegevus"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16774 msgid "Shortcut"
16775 msgstr "Kiirklahv"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16778 msgid "Repair AVI Files"
16779 msgstr "AVI failide parandamine"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16782 msgid "Default Caching Level"
16783 msgstr "Vaikimisi puhverdamise tase"
16784
16785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16786 msgid "Caching"
16787 msgstr "Puhverdamine"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16790 msgid ""
16791 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16792 "access module."
16793 msgstr ""
16794 "Kasuta täielikke eelistusi seadistamaks iga pääsumooduli kohandatud "
16795 "puhverdamise väärtusi."
16796
16797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16798 msgid "HTTP Proxy"
16799 msgstr "HTTP proksi"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16802 msgid "Password for HTTP Proxy"
16803 msgstr "HTTP proksi parool"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16806 msgid "Codecs / Muxers"
16807 msgstr "Enkoodrid / mukserid"
16808
16809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16810 msgid "Post-Processing Quality"
16811 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16814 msgid "Interface style"
16815 msgstr "Kasutajaliidese tüüp"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16818 msgid "Dark"
16819 msgstr "Tume"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16822 msgid "Bright"
16823 msgstr "Hele"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16826 msgid "Album art download policy"
16827 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16830 msgid "Show video within the main window"
16831 msgstr "Kuva video peaakna sees"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16834 msgid "Show Fullscreen Controller"
16835 msgstr "Kuva täisekraanil juhtpaneel"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16839 msgid "Privacy / Network Interaction"
16840 msgstr "Privaatsus / võrgusuhtlus"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16843 msgid "Automatically check for updates"
16844 msgstr "Kontrolli uuendusi automaatselt"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16847 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16848 msgstr "Võimalda Growl teated (esitusloendi kirje muutmisel)"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16851 msgid "Default Encoding"
16852 msgstr "Vaikimisi kodeering"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16855 msgid "Display Settings"
16856 msgstr "Kuva seaded"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16859 msgid "Font Color"
16860 msgstr "Kirja värv"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16863 msgid "Font Size"
16864 msgstr "Kirja suurus"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16867 msgid "Subtitle Languages"
16868 msgstr "Subtiitrite keeled"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16871 msgid "Preferred Subtitle Language"
16872 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16875 msgid "Enable OSD"
16876 msgstr "OSD lubatud"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16879 msgid "Force Bold"
16880 msgstr "Jõuga rasvane"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16883 msgid ""
16884 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16885 "preferences."
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16889 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16890 msgstr "Mustad ekraanid täisekraanrežiimis"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
16893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16894 msgid "Display"
16895 msgstr "Kuva"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16898 msgid "Enable Video"
16899 msgstr "Video lubamine"
16900
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16902 msgid "Output module"
16903 msgstr "Väljundi moodul"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16906 msgid "Video snapshots"
16907 msgstr "Video kaadripilt"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
16910 msgid "Folder"
16911 msgstr "Kaust"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16914 msgid "Format"
16915 msgstr "Vorming"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16918 msgid "Prefix"
16919 msgstr "Eesliide"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16922 msgid "Sequential numbering"
16923 msgstr "Järjestnumbrid"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
16926 msgid "Last check on: %@"
16927 msgstr "Viimati kontrolliti: %@"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
16930 msgid "No check was performed yet."
16931 msgstr "Pole veel kontrollitud"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
16934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
16935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
16936 msgid "Custom"
16937 msgstr "Oma"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16941 msgid "Lowest latency"
16942 msgstr "Madalam latentsus"
16943
16944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
16946 msgid "Low latency"
16947 msgstr "Madal latentsus"
16948
16949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
16951 msgid "High latency"
16952 msgstr "Kõrge latentsus"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
16956 msgid "Higher latency"
16957 msgstr "Kõrgem latentsus"
16958
16959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
16960 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16961 msgstr "Vali kataloog, kuhu video hetktõmmiseid salvestada."
16962
16963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
16964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
16965 msgid "Choose"
16966 msgstr "Vali"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
16969 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16970 msgstr "Vali kataloog või failinimi, kuhu salvestised salvestatakse."
16971
16972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
16973 msgid ""
16974 "Press new keys for\n"
16975 "\"%@\""
16976 msgstr ""
16977 "Vajuta uued klahvid\n"
16978 "\"%@\""
16979
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
16981 msgid "Invalid combination"
16982 msgstr "Vigane kombinatsioon"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
16985 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16986 msgstr "Kahjuks ei saa neid klahve kasutada kiirklahvidena."
16987
16988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
16989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
16990 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16991 msgstr "Seda kombinatsiooni kasutab juba \"%@\"."
16992
16993 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16995 msgid "Audio/Video"
16996 msgstr "Audio/video"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16999 msgid "Advance of audio over video:"
17000 msgstr "Audio nihe videost ette:"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
17003 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
17004 msgid "s"
17005 msgstr "s"
17006
17007 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
17008 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17009 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et audio on videost ees"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17013 msgid "Subtitles/Video"
17014 msgstr "Subtiitrid/video"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17017 msgid "Advance of subtitles over video:"
17018 msgstr "Subtiitrite nihe videost ette:"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17021 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17022 msgstr "Positiivne väärtus tähendab, et subtiitrid on videost ees"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17025 msgid "Speed of the subtitles:"
17026 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17029 msgid "fps"
17030 msgstr "fps"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17034 msgid "Video Effects"
17035 msgstr "Videoefektid"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17038 msgid "Basic"
17039 msgstr "Peamine"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17043 msgid "Geometry"
17044 msgstr "Geomeetria"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17047 msgid "Image Adjust"
17048 msgstr "Pildi kohendamine"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17052 msgid "Brightness Threshold"
17053 msgstr "Heleduse lävi"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17057 msgid "Sharpen"
17058 msgstr "Teravustamine"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17063 msgid "Sigma"
17064 msgstr "Sigma"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17068 msgid "Banding removal"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17073 msgid "Radius"
17074 msgstr "Raadius"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17078 msgid "Film Grain"
17079 msgstr "Filmi teralisus"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17083 msgid "Variance"
17084 msgstr "Dispersioon"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17088 msgid "Synchronize top and bottom"
17089 msgstr "Ülemine ja alumine koos"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17093 msgid "Synchronize left and right"
17094 msgstr "Vasak ja parem koos"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17098 msgid "Transform"
17099 msgstr "Teisendamine"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17102 msgid "Rotate by 90 degrees"
17103 msgstr "Pööra 90 kraadi"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17106 msgid "Rotate by 180 degrees"
17107 msgstr "Pööra 180 kraadi"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17110 msgid "Rotate by 270 degrees"
17111 msgstr "Pööra 270 kraadi"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17114 msgid "Flip horizontally"
17115 msgstr "Peegelda horisontaalselt"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17118 msgid "Flip vertically"
17119 msgstr "Peegelda vertikaalselt"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17122 msgid "Magnification/Zoom"
17123 msgstr "Suurendus"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17127 msgid "Puzzle game"
17128 msgstr "Pusle mäng"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17131 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17133 msgid "Rows"
17134 msgstr "Ridu"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17139 msgid "Columns"
17140 msgstr "Veerge"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17143 msgid "Black Slot"
17144 msgstr "Must pesa"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17148 msgid "Color threshold"
17149 msgstr "Värvi lävi"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17153 msgid "Similarity"
17154 msgstr "Sarnasus"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17158 msgid "Intensity"
17159 msgstr "Intensiivsus"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17162 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17164 msgid "Gradient"
17165 msgstr "Üleminek"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17168 msgid "Edge"
17169 msgstr "Serv"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17172 msgid "Hough"
17173 msgstr "Hough"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17177 msgid "Cartoon"
17178 msgstr "Karikatuur"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17182 msgid "Color extraction"
17183 msgstr "Värvi eraldamine"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17186 msgid "Invert colors"
17187 msgstr "Värvid vastupidi"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17191 msgid "Posterize"
17192 msgstr "Posterda"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17195 msgid "Posterize level"
17196 msgstr "Posterdamise tase"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17200 msgid "Motion blur"
17201 msgstr "Liikumishägu"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17205 msgid "Factor"
17206 msgstr "Tegur"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17209 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17210 msgid "Motion Detect"
17211 msgstr "Liikumise tuvastus"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17215 msgid "Water effect"
17216 msgstr "Vee efekt"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17220 msgid "Number of clones"
17221 msgstr "Kloonide arv"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17225 msgid "Add text"
17226 msgstr "Lisa tekst"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17230 msgid "Add logo"
17231 msgstr "Logo lisamine"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17235 msgid "Logo"
17236 msgstr "Logo"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17241 msgid "Transparency"
17242 msgstr "Läbipaistvus"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17245 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17246 msgstr ""
17247 "MPEG-1 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17250 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17251 msgstr ""
17252 "MPEG-2 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ja RAW-ga)"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17255 msgid ""
17256 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17257 "RAW)"
17258 msgstr ""
17259 "MPEG-4 videokoodek (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG ja "
17260 "RAW-ha)"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17263 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17264 msgstr "DivX esimene versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17267 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17268 msgstr "DivX teine versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17269
17270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17271 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17272 msgstr "DivX kolmas versioon (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17275 msgid ""
17276 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17277 "MPEG TS)"
17278 msgstr ""
17279 "H263 videokoodek on optimeeritud videokonverentsideks (madalad kiirused, "
17280 "kasutatav koos MPEG TS-ga)"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17283 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17284 msgstr "H264 on uus videokoodek (kasutatav koos MPEG TS ja MP4-ga)"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17287 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17288 msgstr ""
17289 "WMV (Windows Media Video) 1 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17290
17291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17292 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17293 msgstr ""
17294 "WMV (Windows Media Video) 2 (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja OGG-ga)"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17297 msgid ""
17298 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17299 "ASF and OGG)"
17300 msgstr ""
17301 "MJPEG koosneb JPEG piltide seeriast (kasutatav koos MPEG TS, MPEG1, ASF ja "
17302 "OGG-ga)"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17305 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17306 msgstr ""
17307 "Theora on vaba üldotstarbeline koodek (kasutatav koos MPEG TS ja OGG-ga)"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17310 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17311 msgstr ""
17312 "Liba koodek (ära transkodeeri, kasutatav koos kõigi kapselduste vormingutega)"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17315 msgid ""
17316 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17317 "ASF, OGG and RAW)"
17318 msgstr ""
17319 "Standardne MPEG audio- (1/2) vorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, "
17320 "MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17323 msgid ""
17324 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17325 msgstr ""
17326 "MPEG Audio Layer 3 (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-"
17327 "ga)"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17330 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17331 msgstr "Audiovorming MPEG4 jaoks (kasutatav koos MPEG TS ja MPEG4-ga)"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17334 msgid ""
17335 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17336 msgstr ""
17337 "DVD audiovorming (kasutatav koos MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ja RAW-ga)"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17340 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17341 msgstr "Vorbis on vaba audiokoodek (kasutatav koos OGG-ga)"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17344 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17345 msgstr "FLAC on kadudeta audiokoodek (kasutatav koos OGG ja RAW-ga)"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17348 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17349 msgstr ""
17350 "Vaba audiokoodek, mis mõeldud just hääle salvestamiseks (kasutatav koos OGG-"
17351 "ga)"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17354 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17355 msgstr "Pakkimata audio diskreedid (kasutatav koos WAV-ga)"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17358 msgid "MPEG Program Stream"
17359 msgstr "MPEG programmivoog"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17362 msgid "MPEG Transport Stream"
17363 msgstr "MPEG transpordivoog"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17366 msgid "MPEG 1 Format"
17367 msgstr "MPEG 1 vorming"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17370 msgid ""
17371 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17372 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17373 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17374 "at http://yourip:8080 by default."
17375 msgstr ""
17376 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
17377 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
17378 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
17379
17380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17381 msgid ""
17382 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17383 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17384 "generally the most compatible"
17385 msgstr ""
17386 "Kasuta seda, etvoogedastada paljudesse arvutitesse. See meetod ei ole kõige "
17387 "efektiivsem, kuna seerver peab saatma voogu mitmel korral, aga on üldiselt "
17388 "kõige ühilduvam"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17391 msgid ""
17392 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17393 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17394 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17395 "at mms://yourip:8080 by default."
17396 msgstr ""
17397 "Sisesta kohalikud aadressid, mida soovid kuulata. Ära sisesta midagi, kui "
17398 "soovid kuulata kõiki võrguliideseid. Tavaliselt on nii parem. Teised arvutid "
17399 "pääsevad voole ligi aadressilt http://sinuIP:8080."
17400
17401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17402 msgid ""
17403 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17404 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17405 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17406 "encapsulated in HTTP)."
17407 msgstr ""
17408 "Kasuta seda, et voogedastada Microsoft MMS protokolliga paljudesse "
17409 "arvutitesse. Seda protokolli kasutatakse kui transpordi meetodit paljudes "
17410 "Microsofti tarkvarades. Pea meeles, et ainult väike osa MMS protokollist on "
17411 "toetatud (MMS HTTP sees)."
17412
17413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17414 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17415 msgstr "Sisesta arvuti aadress, kuhu voog saadetakse."
17416
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17418 msgid "Use this to stream to a single computer."
17419 msgstr "Kasuta seda, et voogedastada ühte arvutisse."
17420
17421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17422 msgid ""
17423 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17424 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17425 "address beginning with 239.255."
17426 msgstr ""
17427 "Sisesta multiedastuse aadress, kuhu voog saata, siia kasti. See peab olema "
17428 "IP aadress vahemikus 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. Isiklikuks kasutamiseks "
17429 "sisesta aadress, mis algab 239.255."
17430
17431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17432 msgid ""
17433 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17434 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17435 "but it won't work over the Internet."
17436 msgstr ""
17437 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
17438 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
17439 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti."
17440
17441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17442 msgid ""
17443 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17444 "stream"
17445 msgstr ""
17446 "Kasuta seda, et saata voog ainult ühte arvutisse. Voole lisatakse RTP päised"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17449 msgid ""
17450 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17451 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17452 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17453 msgstr ""
17454 "Kasuta seda, et edastada voog dünaamilisele arvutite grupile "
17455 "multiedastusvõrgus. See on kõige efektiivsem viis voogedaastada mitmesse "
17456 "arvutisse, aga ta ei tööta üle Interneti. Voole lisatakse RTP päised."
17457
17458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17459 msgid "Back"
17460 msgstr "Tagasi"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17464 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17465 msgstr "Voogedastuse/ümberkodeerimise nõustaja"
17466
17467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17468 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17469 msgstr ""
17470 "See nõustaja lubab sul seadistada lihtsaid voodedastuse või transkodeerimise "
17471 "seadistusi."
17472
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17476 msgid "More Info"
17477 msgstr "Veel infot"
17478
17479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17480 msgid ""
17481 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17482 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17483 "access to more features."
17484 msgstr ""
17485 "See nõustaja annab sulle ainult väikese valiku VLC voogedastuse ja "
17486 "transkodeerimise võimalustest. Avamine ja 'Salvestamine/Voogedastamine' "
17487 "annab sulle rohkem valikuid."
17488
17489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17491 msgid "Stream to network"
17492 msgstr "Voogedastus võrku"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17495 msgid "Transcode/Save to file"
17496 msgstr "Ümberkodeerimine/salvestamine faili"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17499 msgid "Choose input"
17500 msgstr "Vali sisend"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17503 msgid "Choose here your input stream."
17504 msgstr "Siin vali oma sisendi voog."
17505
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17508 msgid "Select a stream"
17509 msgstr "Vali voog"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17512 msgid "Existing playlist item"
17513 msgstr "Olemasolev esitusloendi kirje"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17516 msgid "Partial Extract"
17517 msgstr "Osaline ekstrakt"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17520 msgid ""
17521 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17522 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17523 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17524 msgstr ""
17525 "Seda saab kasutada, et lugeda ainult osa voost. Peab olema võimalik juhtida "
17526 "sissetulevat voogu. (näiteks, fail või ketas, aga mitte UDP voog.) Alguse ja "
17527 "lõpu ajad antakse sekundites."
17528
17529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17530 msgid "From"
17531 msgstr "Kust"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17534 msgid "To"
17535 msgstr "Kuhu"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17538 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17539 msgstr "See leht lubab sul valida, kuidas sisendi voog saadetakse."
17540
17541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17543 msgid "Destination"
17544 msgstr "Sihtkoht"
17545
17546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17547 msgid "Streaming method"
17548 msgstr "Voogedastuse meetod"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17551 msgid "Address of the computer to stream to."
17552 msgstr "Arvuti aadress, kuhu voog edastada."
17553
17554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17555 msgid "UDP Unicast"
17556 msgstr "UDP Unicast"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17559 msgid "UDP Multicast"
17560 msgstr "UDP Multicast"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17564 msgid "Transcode"
17565 msgstr "Ümberkodeerimine"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17568 msgid ""
17569 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17570 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17571 msgstr ""
17572 "See leht lubab sul muuta audio ja video radade pakkimise vormingut. Muutmaks "
17573 "ainult konteinerit, liigu järgmisele lehele."
17574
17575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17576 msgid "Transcode audio"
17577 msgstr "Heli ümberkodeerimine"
17578
17579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17580 msgid "Transcode video"
17581 msgstr "Video ümberkodeerimine"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17584 msgid ""
17585 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17586 "stream."
17587 msgstr ""
17588 "Selle võimaldamine lubab sul audio radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
17589 "sees olemas."
17590
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17592 msgid ""
17593 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17594 "stream."
17595 msgstr ""
17596 "Selle võimaldamine lubab sul video radasi ümber kodeerida, kui ta on voo "
17597 "sees olemas."
17598
17599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17600 msgid "Encapsulation format"
17601 msgstr "Kapselduse vorming"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17604 msgid ""
17605 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17606 "previously chosen settings all formats won't be available."
17607 msgstr ""
17608 "See leht lubab sul valida, kuidas voog kapseldatakse. Sõltuvalt eelnevalt "
17609 "tehtud valikutest ei pruugi kõik vormingud saadaval olla."
17610
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17612 msgid "Additional streaming options"
17613 msgstr "Täiendavad voo valikud"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17616 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17617 msgstr "Sellel lehel saab määrata paari voogedastuse lisaparameetrit."
17618
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17621 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17622 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17626 msgid "SAP Announce"
17627 msgstr "SAP-teavitus"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17631 msgid "Local playback"
17632 msgstr "Lokaalne taasesitus"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17635 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17636 msgstr "Lisa subtiitrid ümberkodeeritud videole"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17639 msgid "Additional transcode options"
17640 msgstr "Täiendavad ümberkodeerimise valikud"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17643 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17644 msgstr ""
17645 "Selle lehel saab seada mõningaid täiendavaid ümberkodeerimise parameetreid."
17646
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17648 msgid "Select the file to save to"
17649 msgstr "Vali fail, kuhu salvestada"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17652 msgid ""
17653 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17654 "the receiving user as they become part of the image."
17655 msgstr ""
17656 "Lisab subtiitrid otse video peale. Vastuvõtja ei saa neid välja lülitada, "
17657 "kuna subtiitrid on nüüd osa pildist."
17658
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17660 msgid ""
17661 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17662 "transcoding."
17663 msgstr ""
17664 "See leht kuvab kõik seaded. Klõpsa \"Lõpeta\" alustamaks voogedastust või "
17665 "transkodeerimist."
17666
17667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17668 msgid "Summary"
17669 msgstr "Kokkuvõte"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17672 msgid "Encap. format"
17673 msgstr "Kapselduse vorming"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17676 msgid "Input stream"
17677 msgstr "Sisendi voog"
17678
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17680 msgid "Save file to"
17681 msgstr "Salvesta faili"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17684 msgid "Include subtitles"
17685 msgstr "Kaasa subtiitrid"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17688 msgid "No input selected"
17689 msgstr "Ühtegi sisendit pole valitud"
17690
17691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17692 msgid ""
17693 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17694 "\n"
17695 "Choose one before going to the next page."
17696 msgstr ""
17697 "Ühtegi uut voogu või kehtivat esitusloendi kirjet pole valitud.\n"
17698 "\n"
17699 "Vali mõni enne järgmisele lehele minemist."
17700
17701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17702 msgid "No valid destination"
17703 msgstr "Sobiv sihtmärk puudub"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17706 msgid ""
17707 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17708 "Multicast-IP.\n"
17709 "\n"
17710 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17711 "and the help texts in this window."
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17715 msgid ""
17716 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17717 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17718 "\n"
17719 "Correct your selection and try again."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17723 msgid "Select the directory to save to"
17724 msgstr "Vali kataloog, kuhu salvestada"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17727 msgid "No folder selected"
17728 msgstr "Ühtegi kataloogi pole valitud"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17731 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17732 msgstr "Kataloog, kuhu failid salvestada, tuleb valida."
17733
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17735 msgid ""
17736 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17737 "location."
17738 msgstr ""
17739 "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Valimine...\" nuppu asukoha valimiseks."
17740
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17742 msgid "No file selected"
17743 msgstr "Ühtegi faili pole valitud"
17744
17745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17746 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17747 msgstr "Fail, kuhu voog salvestada, tuleb valida."
17748
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17750 msgid ""
17751 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17752 msgstr "Sisesta kas õige asukoht või kasuta \"Vali\" nuppu asukoha valimiseks."
17753
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17755 msgid "Finish"
17756 msgstr "Lõpp"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17759 #, c-format
17760 msgid "%i items"
17761 msgstr "%i kirjet"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17765 msgid "yes"
17766 msgstr "jah"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17771 msgid "no"
17772 msgstr "ei"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17775 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17776 msgstr "jah: %@ kuni %@ sekundit"
17777
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17779 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17780 msgstr "jah: %@ @ %@ kb/s"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17783 msgid "This allows streaming on a network."
17784 msgstr "See lubab voogedastada võrku."
17785
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17787 msgid ""
17788 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17789 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17790 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17791 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17792 msgstr ""
17793 "See lubab sul voogu failiks salvestada, mis on ka võimalik lennult ümber "
17794 "kodeerida. Kõike, mida VLC lugeda suudab, on võimalik ka salvestada.\n"
17795 "Märkusena, et VLC ei ole parim vahend failist faili transkodeerimiseks. Tema "
17796 "transkodeerimise võimalused on kasulikud võrguvoogude salvestamiseks."
17797
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17799 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17800 msgstr "Vali audiokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
17801
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17803 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17804 msgstr "Vali videokoodek. Klõpsa mõnel lisa info saamiseks."
17805
17806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17807 msgid ""
17808 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17809 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17810 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17811 "this setting to 1."
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17815 msgid ""
17816 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17817 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17818 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17819 "extra interface.\n"
17820 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17821 "name will be used."
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17825 msgid ""
17826 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17827 "streamed.\n"
17828 "\n"
17829 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17830 "streaming."
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17834 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17835 msgstr "Minimaalne MAC OS X liides"
17836
17837 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17838 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17839 msgstr "Minimaalne MAC OS X OpenGL videoväljund (avab piirdeta akna)"
17840
17841 #: modules/gui/ncurses.c:72
17842 msgid "Filebrowser starting point"
17843 msgstr "Failisirvija alguskoht"
17844
17845 #: modules/gui/ncurses.c:74
17846 msgid ""
17847 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17848 "show you initially."
17849 msgstr ""
17850 "See valik lubab sul määrata kataloogi, mida ncurses failisirvija sulle "
17851 "alguses näitab."
17852
17853 #: modules/gui/ncurses.c:79
17854 msgid "Ncurses interface"
17855 msgstr "Ncurses liides"
17856
17857 #: modules/gui/ncurses.c:768
17858 #, c-format
17859 msgid "  [%s]"
17860 msgstr "  [%s]"
17861
17862 #: modules/gui/ncurses.c:772
17863 #, c-format
17864 msgid "      %s: %s"
17865 msgstr "      %s: %s"
17866
17867 #: modules/gui/ncurses.c:806
17868 msgid "  [Incoming]"
17869 msgstr "  [Saabuvad]"
17870
17871 #: modules/gui/ncurses.c:808
17872 #, c-format
17873 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17874 msgstr "        loetud sisendi baite    : %8.0f KiB"
17875
17876 #: modules/gui/ncurses.c:810
17877 #, c-format
17878 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17879 msgstr "        sisendi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
17880
17881 #: modules/gui/ncurses.c:812
17882 #, c-format
17883 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17884 msgstr "        loetud demuksitud baite : %8.0f KiB"
17885
17886 #: modules/gui/ncurses.c:814
17887 #, c-format
17888 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17889 msgstr "        demuksi bitikiirus      :   %6.0f kb/s"
17890
17891 #: modules/gui/ncurses.c:820
17892 msgid "  [Video Decoding]"
17893 msgstr "  [Video dekodeerimine]"
17894
17895 #: modules/gui/ncurses.c:822
17896 #, c-format
17897 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17898 msgstr "        dekodeeritud video :    %<PRId64>"
17899
17900 #: modules/gui/ncurses.c:824
17901 #, c-format
17902 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17903 msgstr "        kuvatud kaadreid   :    %<PRId64>"
17904
17905 #: modules/gui/ncurses.c:826
17906 #, c-format
17907 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17908 msgstr "        kaotatud kaadreid  :    %<PRId64>"
17909
17910 #: modules/gui/ncurses.c:832
17911 msgid "  [Audio Decoding]"
17912 msgstr "  [Audio dekodeerimine]"
17913
17914 #: modules/gui/ncurses.c:834
17915 #, c-format
17916 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17917 msgstr "        dekodeeritud audio:    %<PRId64>"
17918
17919 #: modules/gui/ncurses.c:836
17920 #, c-format
17921 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17922 msgstr "        esitatud puhvreid :    %<PRId64>"
17923
17924 #: modules/gui/ncurses.c:838
17925 #, c-format
17926 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17927 msgstr "        kaotatud puhvreid :    %<PRId64>"
17928
17929 #: modules/gui/ncurses.c:843
17930 msgid "  [Streaming]"
17931 msgstr "  [Voogedastus]"
17932
17933 #: modules/gui/ncurses.c:845
17934 #, c-format
17935 msgid "      packets sent     :    %5i"
17936 msgstr "        saadetud pakette   :    %5i"
17937
17938 #: modules/gui/ncurses.c:846
17939 #, c-format
17940 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17941 msgstr "        saadetud baite     : %8.0f KiB"
17942
17943 #: modules/gui/ncurses.c:848
17944 #, c-format
17945 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17946 msgstr "        saatmise bitikiirus:   %6.0f kb/s"
17947
17948 #: modules/gui/ncurses.c:866
17949 msgid "[Display]"
17950 msgstr "[Kuva]"
17951
17952 #: modules/gui/ncurses.c:868
17953 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17954 msgstr " h,H         Kuva/peida abi kast"
17955
17956 #: modules/gui/ncurses.c:869
17957 msgid " i                      Show/Hide info box"
17958 msgstr " i           Kuva/peida info kast"
17959
17960 #: modules/gui/ncurses.c:870
17961 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17962 msgstr " m           Kuva/peida metaandmete kast"
17963
17964 #: modules/gui/ncurses.c:871
17965 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17966 msgstr " L           Kuva/peida sõnumite kast"
17967
17968 #: modules/gui/ncurses.c:872
17969 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17970 msgstr " P           Kuva/peida esitusloendi kast"
17971
17972 #: modules/gui/ncurses.c:873
17973 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17974 msgstr " B           Kuva/peida faililehitseja kast"
17975
17976 #: modules/gui/ncurses.c:874
17977 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17978 msgstr " x           Kuva/peida objektide kast"
17979
17980 #: modules/gui/ncurses.c:875
17981 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17982 msgstr " S           Kuva/peida statistika kast"
17983
17984 #: modules/gui/ncurses.c:876
17985 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17986 msgstr " Esc         Suge lisa/otsi kirje"
17987
17988 #: modules/gui/ncurses.c:877
17989 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17990 msgstr " Ctrl-l          Värskenda ekraani"
17991
17992 #: modules/gui/ncurses.c:881
17993 msgid "[Global]"
17994 msgstr "[Globaalne]"
17995
17996 #: modules/gui/ncurses.c:883
17997 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17998 msgstr " q, Q, Esc               Välju"
17999
18000 #: modules/gui/ncurses.c:884
18001 msgid " s                      Stop"
18002 msgstr " s                       Peata"
18003
18004 #: modules/gui/ncurses.c:885
18005 msgid " <space>                Pause/Play"
18006 msgstr " <space>                 Paus/esita"
18007
18008 #: modules/gui/ncurses.c:886
18009 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18010 msgstr " f                       Lülita täisekraan"
18011
18012 #: modules/gui/ncurses.c:887
18013 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18014 msgstr " n, p                   Järgmine/eelmine esitusloendi kirje"
18015
18016 #: modules/gui/ncurses.c:888
18017 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18018 msgstr " [, ]                   Järgmine/eelmine pealkiri"
18019
18020 #: modules/gui/ncurses.c:889
18021 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18022 msgstr " <, >                   Järgmine/eelmine peatükk"
18023
18024 #. xgettext: You can use ← and → characters
18025 #: modules/gui/ncurses.c:891
18026 #, c-format
18027 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18028 msgstr " ←,→                    Keri -/+ 1%%"
18029
18030 #: modules/gui/ncurses.c:892
18031 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18032 msgstr "a, z                     Vaiksemaks/Valjemaks"
18033
18034 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18035 #: modules/gui/ncurses.c:894
18036 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18037 msgstr "↑, ↓                    Navigeeri läbi kasti ridahaaval"
18038
18039 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18040 #: modules/gui/ncurses.c:896
18041 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18042 msgstr " <pgup>,<pgdown>         Navigeeri läbi kasti lehthaaval"
18043
18044 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18045 #: modules/gui/ncurses.c:898
18046 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18047 msgstr " <start>,<end>          Navigeeri kasti  algusesse/lõppu"
18048
18049 #: modules/gui/ncurses.c:902
18050 msgid "[Playlist]"
18051 msgstr "[Esitusloend]"
18052
18053 #: modules/gui/ncurses.c:904
18054 msgid " r                      Toggle Random playing"
18055 msgstr " r                       Lülita juhuslik esitamine"
18056
18057 #: modules/gui/ncurses.c:905
18058 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18059 msgstr " l                       Lülita esitusloendi kordus"
18060
18061 #: modules/gui/ncurses.c:906
18062 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18063 msgstr " R                      Lülita kirje kordus"
18064
18065 #: modules/gui/ncurses.c:907
18066 msgid " o                      Order Playlist by title"
18067 msgstr " o                      Järjest pealkirja järgi"
18068
18069 #: modules/gui/ncurses.c:908
18070 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18071 msgstr " O                       Järjesta vastupidi pealkirja järgi"
18072
18073 #: modules/gui/ncurses.c:909
18074 msgid " g                      Go to the current playing item"
18075 msgstr " g                       Mine hetkel esitatavale kirjele"
18076
18077 #: modules/gui/ncurses.c:910
18078 msgid " /                      Look for an item"
18079 msgstr " /                      Otsi kirjet"
18080
18081 #: modules/gui/ncurses.c:911
18082 msgid " A                      Add an entry"
18083 msgstr " A                      Lisa kirje"
18084
18085 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18086 #: modules/gui/ncurses.c:913
18087 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18088 msgstr "D, <backspace>, <del>   Kustuta kirje"
18089
18090 #: modules/gui/ncurses.c:914
18091 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18092 msgstr " e                      Väljasta (kui peatatud)"
18093
18094 #: modules/gui/ncurses.c:918
18095 msgid "[Filebrowser]"
18096 msgstr "[Faililehitseja]"
18097
18098 #: modules/gui/ncurses.c:920
18099 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18100 msgstr " <enter>                Lisa valitud fail esitusloendisse"
18101
18102 #: modules/gui/ncurses.c:921
18103 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18104 msgstr " <space>                Lisa valitud kataloog esitusloendisse"
18105
18106 #: modules/gui/ncurses.c:922
18107 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18108 msgstr " .                       Näita/peida peidetud faile"
18109
18110 #: modules/gui/ncurses.c:926
18111 msgid "[Player]"
18112 msgstr "[Mängija]"
18113
18114 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18115 #: modules/gui/ncurses.c:929
18116 #, c-format
18117 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18118 msgstr " <up>,<down>            Keri +/-5%%"
18119
18120 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18121 msgid "[Repeat] "
18122 msgstr "[Korda]"
18123
18124 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18125 msgid "[Random] "
18126 msgstr "[Juhuslik]"
18127
18128 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18129 msgid "[Loop]"
18130 msgstr "[Korduv]"
18131
18132 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18133 #, c-format
18134 msgid " Source   : %s"
18135 msgstr "Allikas   : %s"
18136
18137 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18138 #, c-format
18139 msgid " Position : %s/%s"
18140 msgstr " Positsioon : %s/%s"
18141
18142 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18143 #, c-format
18144 msgid " Volume   : %u%%"
18145 msgstr "Helitase   : %u%%"
18146
18147 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18148 #, c-format
18149 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18150 msgstr "Pealkiri    : %<PRId64>/%d"
18151
18152 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18153 #, c-format
18154 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18155 msgstr "Peatükk  : %<PRId64>/%d"
18156
18157 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18158 msgid " Source: <no current item> "
18159 msgstr " Allikas: <aktiivne kirje puudub> "
18160
18161 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18162 msgid " [ h for help ]"
18163 msgstr " [ h abi jaoks ]"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18166 msgid "Shift+L"
18167 msgstr "Shift+L"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18170 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18171 msgstr "klõpsa lülitamaks kkorda kõik, korda ühe ja ära korda vahel."
18172
18173 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18174 msgid "Previous Chapter/Title"
18175 msgstr "Eelmine peatükk/pealkiri"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18178 msgid "Menu"
18179 msgstr "Menüü"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18182 msgid "Next Chapter/Title"
18183 msgstr "Järgmine peatükk/pealkiri"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18186 msgid "Teletext Activation"
18187 msgstr "Teleteksti aktiveerimine"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18190 msgid "Toggle Transparency "
18191 msgstr "Läbipaistvuse lüliti"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18194 msgid ""
18195 "Play\n"
18196 "If the playlist is empty, open a medium"
18197 msgstr ""
18198 "Esitamine\n"
18199 "Kui esitusloend on tühi, andmekandja avamine"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18202 msgid "Previous/Backward"
18203 msgstr "Eelmine/tagasi"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18206 msgid "Next/Forward"
18207 msgstr "Järgmine/edasi"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18210 msgid "De-Fullscreen"
18211 msgstr "Täisekraanist välja"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18214 msgid "Extended panel"
18215 msgstr "Laiendatud paneel"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18218 msgid "A->B Loop"
18219 msgstr "A->B kordus"
18220
18221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18222 msgid "Frame By Frame"
18223 msgstr "Kaadrihaaval"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18226 msgid "Trickplay Reverse"
18227 msgstr "Tagasisuunas"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18230 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18231 msgid "Step backward"
18232 msgstr "Samm tagasi"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18236 msgid "Step forward"
18237 msgstr "Samm edasi"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18240 msgid "Loop/Repeat mode"
18241 msgstr "Kordusrežiim"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18246 msgid "Open subtitles file"
18247 msgstr "Subtiitrite faili avamine"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18252 msgstr "Täisekraani valitsad"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18255 msgid "Stop playback"
18256 msgstr "Taasesituse lõpetamine"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18259 msgid "Open a medium"
18260 msgstr "Andmekandja avamine"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18263 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18267 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18271 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18272 msgstr "Video lülitamine täisekraani"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18275 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18276 msgstr "Video lülitamine täisekraanist välja"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18279 msgid "Show extended settings"
18280 msgstr "Laiendatud seadete kuvamine"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18283 msgid "Show playlist"
18284 msgstr "Esitusloendi kuvamine"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18287 msgid "Take a snapshot"
18288 msgstr "Kaadri pildistamine"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18291 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18292 msgstr "Pidev kordus punktist A punktini B"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18295 msgid "Frame by frame"
18296 msgstr "Kaaderhaaval"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18299 msgid "Reverse"
18300 msgstr "Pööratud"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18303 msgid "Change the loop and repeat modes"
18304 msgstr "Vaheta korduse režiime"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18307 msgid "Previous media in the playlist"
18308 msgstr "Eelmine meedia esitusloendis"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18311 msgid "Next media in the playlist"
18312 msgstr "Järgmine meedia esitusloendis"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18315 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18319 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18320 msgid "Unmute"
18321 msgstr "Heli sisse"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18324 msgctxt "Tooltip|Mute"
18325 msgid "Mute"
18326 msgstr "Vaigistamine"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18329 msgid "Pause the playback"
18330 msgstr "Esitamise paus"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18333 msgid ""
18334 "Loop from point A to point B continuously\n"
18335 "Click to set point A"
18336 msgstr ""
18337 "Pidev kordus punktist A punktini B\n"
18338 "Klõpsa, et seada punkt A"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18341 msgid "Click to set point B"
18342 msgstr "Klõpsa, et seada punkt B"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18345 msgid "Stop the A to B loop"
18346 msgstr "Lõpeta A-st B-ni kordus"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18349 #: modules/video_filter/logo.c:48
18350 msgid "Logo filenames"
18351 msgstr "Logo failinimed"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18354 #: modules/video_filter/erase.c:55
18355 msgid "Image mask"
18356 msgstr "Pildi mask"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18359 msgid ""
18360 "No v4l2 instance found.\n"
18361 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18362 "\n"
18363 "Controls will automatically appear here."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18368 msgid "Preamp\n"
18369 msgstr "Eelvõimendus\n"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18373 msgid "dB"
18374 msgstr "dB"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18378 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18379 msgid " ms"
18380 msgstr " ms"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18385 msgid " dB"
18386 msgstr " dB"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18389 msgid ""
18390 "Knee\n"
18391 "radius"
18392 msgstr ""
18393 "Põlve\n"
18394 "raadius"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18397 msgid ""
18398 "Makeup\n"
18399 "gain"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18403 msgid "Enable spatializer"
18404 msgstr "Ruumiheli lubatud"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18407 msgid "(Hastened)"
18408 msgstr "(Kiirendades)"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18411 msgid "(Delayed)"
18412 msgstr "(Viivitades)"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18415 msgid "Audio track synchronization:"
18416 msgstr "Audio radade sünkronistatsioon:"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18419 msgid "Subtitle track syncronization:"
18420 msgstr "Subtriitri radade sünkronisatsioon:"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18423 msgid "Subtitles speed:"
18424 msgstr "Subtiitrite kiirus:"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18427 msgid "Subtitles duration factor:"
18428 msgstr "Subtiitrite kestvuse faktor:"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18431 msgid "Force update of this dialog's values"
18432 msgstr "Jõuga värskenda selle dialoogi väärtusi"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18435 msgid ""
18436 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18437 "Set 0 to disable."
18438 msgstr ""
18439 "Suurenda subtiitrite kestvust selle väärtuse võrra.\n"
18440 "Määra 0 keelamaks."
18441
18442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18443 msgid ""
18444 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18445 "Set 0 to disable."
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18449 msgid ""
18450 "Recalculate subtitles duration according\n"
18451 "to their content and this value.\n"
18452 "Set 0 to disable."
18453 msgstr ""
18454
18455 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18456 msgid "Comments"
18457 msgstr "Kommentaarid"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18460 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18461 msgstr "Muid metaandmeid ja teavet kuvatakse sellel paneelil.\n"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18464 msgid ""
18465 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18466 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18467 msgstr ""
18468 "Millest sinu meedia või voog koosneb.\n"
18469 "Kuvatud on multiplekser, audio- ja videokoodek ning subtiitrid."
18470
18471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18472 msgid "Current media / stream statistics"
18473 msgstr "Aktiivse meedia / voo statistika"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18476 msgid "Input/Read"
18477 msgstr "Sisend/lugemine"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18480 msgid "Output/Written/Sent"
18481 msgstr "Väljund/kirjutamine/saatmine"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18484 msgid "Media data size"
18485 msgstr "Meediaandmete suurus"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18488 msgid "Demuxed data size"
18489 msgstr "Demuksitud andmete suurus"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18492 msgid "Content bitrate"
18493 msgstr "Sisu bitikiirus"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18496 msgid "Discarded (corrupted)"
18497 msgstr "Hüljatud (vigased)"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18500 msgid "Dropped (discontinued)"
18501 msgstr "Hüljatud (katkestatud)"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18505 msgid "Decoded"
18506 msgstr "Dekodeeritud"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18510 msgid "blocks"
18511 msgstr "blokki"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18514 msgid "Displayed"
18515 msgstr "Kuvatud"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18519 msgid "frames"
18520 msgstr "kaadrit"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18524 msgid "Lost"
18525 msgstr "Kadunud"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18529 msgid "Sent"
18530 msgstr "Saadetud"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18533 msgid "packets"
18534 msgstr "paketti"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18537 msgid "Upstream rate"
18538 msgstr "Üleslaadimise kiirus"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18541 msgid "Played"
18542 msgstr "Esitatud"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18546 msgid "buffers"
18547 msgstr "puhvrit"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18550 msgid "Current visualization"
18551 msgstr "Kasutatav visualisatsioon"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18554 msgid ""
18555 "Current playback speed: %1\n"
18556 "Click to adjust"
18557 msgstr ""
18558 "Kasutatav esitamise kiirus: %1\n"
18559 "Muutmiseks klõpsa"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18562 msgid "Revert to normal play speed"
18563 msgstr "Tagasi normaalsele esitamise kiirusele"
18564
18565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18566 msgid "Download cover art"
18567 msgstr "Kaanepiltide allalaadimine"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18570 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18571 msgstr "Klõpsa, et lülitada kulunud ja järelejäänud aja vahel"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18574 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18575 msgstr "Topeltklõps, et hüpata valitud aja positsioonile"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18578 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18579 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kataloogi valimine"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18582 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18583 msgstr "Seadme või VIDEO_TS kausta valimine"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18587 msgid "Select one or multiple files"
18588 msgstr "Ühe või enama faili valimine"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18591 msgid "File names:"
18592 msgstr "Failinimed:"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18595 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18597 msgid "Filter:"
18598 msgstr "Filter:"
18599
18600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18601 msgid "Eject the disc"
18602 msgstr "Plaadi väljastamine"
18603
18604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18605 msgid "Video standard"
18606 msgstr "Video standard"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18609 msgid "Channels:"
18610 msgstr "Kanalid:"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18613 msgid "Selected ports:"
18614 msgstr "Valitud pordid:"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18617 msgid ".*"
18618 msgstr ".*"
18619
18620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18621 msgid "Use VLC pace"
18622 msgstr "Kasuta VLC kiirust"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18625 msgid "Auto connection"
18626 msgstr "Automaatühendus"
18627
18628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18629 msgid "Device name"
18630 msgstr "Seadme nimi"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18633 msgid "Radio device name"
18634 msgstr "Raadioseadme nimi"
18635
18636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18637 msgid "TV (digital)"
18638 msgstr "TV (digitaalne)"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18641 msgid "Tuner card"
18642 msgstr "Tuuneri kaart"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18645 msgid "Delivery system"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18649 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18650 msgstr "Transponderi/multipleksi sagedus"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18653 msgid "Transponder symbol rate"
18654 msgstr "Transponderi sümboli kiirus"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18657 msgid "Bandwidth"
18658 msgstr "Ribalaius"
18659
18660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18661 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18662 msgstr ""
18663 "Sinu kuva avatakse ning esitatakse selle edastamiseks voona või "
18664 "salvestamiseks."
18665
18666 #. xgettext: frames per second
18667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18668 msgid " f/s"
18669 msgstr " k/s"
18670
18671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18672 msgid "Advanced Options"
18673 msgstr "Täpsemad valikud"
18674
18675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18676 msgid "Double click to get media information"
18677 msgstr "Topeltklõps kuvamaks meedia infot"
18678
18679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Clear playlist"
18682 msgstr "Puhasta nimekiri"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18685 msgid "Change playlistview"
18686 msgstr "Muuda esitusloendi vaadet"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18689 msgid "Search the playlist"
18690 msgstr "Otsi esitusloendist"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18693 msgid "Create Directory"
18694 msgstr "Kataloogi loomine"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18697 msgid "Create Folder"
18698 msgstr "Kausta loomine"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18701 msgid "Enter name for new directory:"
18702 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi:"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18705 msgid "Enter name for new folder:"
18706 msgstr "Sisesta uue kasuta nimi:"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18709 msgid "Add to playlist"
18710 msgstr "Lisa esitusloendisse"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18713 msgid "Sort by"
18714 msgstr "Sorteeri"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18717 msgid "Ascending"
18718 msgstr "Kasvav"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18721 msgid "Descending"
18722 msgstr "Kahanev"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Display size"
18727 msgstr "Kuvaseade"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18730 #, fuzzy
18731 msgid "Increase"
18732 msgstr "Heli valjemaks"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Decrease"
18737 msgstr "Heli vaiksemaks"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18740 msgid "My Computer"
18741 msgstr "Minu arvuti"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18744 msgid "Devices"
18745 msgstr "Seadmed"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18748 msgid "Local Network"
18749 msgstr "Kohalik võrk"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18752 msgid "Internet"
18753 msgstr "Internet"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18756 msgid "Subscribe to a podcast"
18757 msgstr "Podcasti tellimine"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
18760 msgid "Remove this podcast subscription"
18761 msgstr "Eemalda selle podcasti tellimus"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
18764 msgid "Subscribe"
18765 msgstr "Tellimine"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
18768 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18769 msgstr "Sisesta tellitava podcasti URL:"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
18772 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18773 msgstr "Kas soovid tõesti katkestada %1 tellimuse?"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
18776 msgid "Unsubscribe"
18777 msgstr "Loobu tellimusest"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18780 msgid "URI"
18781 msgstr "URI"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18784 msgid "Icon View"
18785 msgstr "Ikoonivaade"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18788 msgid "Detailed View"
18789 msgstr "Detailne vaade"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18792 msgid "List View"
18793 msgstr "Nimekirjavaade"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18796 msgid "PictureFlow View "
18797 msgstr "PictureFlow vaade "
18798
18799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
18800 msgid "Select File"
18801 msgstr "Faili valimine"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
18804 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18805 msgstr "Vali tegevus muutmaks seostatud kiirklahvi"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
18808 msgid "Hotkey"
18809 msgstr "Kiirklahv"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
18812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
18813 msgid "Global"
18814 msgstr "Globaalne"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
18817 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18818 msgid "Unset"
18819 msgstr "Määramata"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
18822 msgid "Hotkey for "
18823 msgstr "Kiirklahv "
18824
18825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
18826 msgid "Press the new keys for "
18827 msgstr "Vali uus klahv tegevusele "
18828
18829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
18830 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18831 msgstr "Hoiatus: klahv on juba määratud tegevusele \""
18832
18833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
18834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
18835 msgid "Key: "
18836 msgstr "Võti: "
18837
18838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18839 msgid "Subtitles && OSD"
18840 msgstr "Subtiitrid && OSD"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18843 msgid "Input && Codecs"
18844 msgstr "Sisend && koodekid"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18847 msgid "Video Settings"
18848 msgstr "Videoseaded"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18851 msgid "Audio Settings"
18852 msgstr "Audioseaded"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18855 msgid "Device:"
18856 msgstr "Seade:"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
18859 msgid "Input & Codecs Settings"
18860 msgstr "Sisendite ja koodekite seaded"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
18863 msgid ""
18864 "If this property is blank, different values\n"
18865 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18866 "You can define a unique one or configure them \n"
18867 "individually in the advanced preferences."
18868 msgstr ""
18869 "Kui see valik on tühi, siis kasutatakse\n"
18870 "erinevaid väärtusi DVD, VCD ja CDDA jaoks.\n"
18871 "Võid määrata unikaalse väärtuse või seadistada\n"
18872 "neid individuaalselt peamiste eelistuste alt."
18873
18874 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
18875 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18876 msgstr "See on VLC rüütatud kasutajaliides. Teisi rüüsid saab allalaadida"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
18879 msgid "VLC skins website"
18880 msgstr "VLC rüüde veebileht"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
18883 msgid "System's default"
18884 msgstr "Süsteemi vaikeväärtus"
18885
18886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
18887 msgid "Configure Hotkeys"
18888 msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
18889
18890 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
18891 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18892 msgid "Audio Files"
18893 msgstr "Audiofailid"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
18896 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18897 msgid "Video Files"
18898 msgstr "Videofailid"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
18901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18902 msgid "Playlist Files"
18903 msgstr "Esitusloendi failid"
18904
18905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
18906 msgid "&Apply"
18907 msgstr "&Rakenda"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18911 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18912 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18913 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18914 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18915 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18916 msgid "&Cancel"
18917 msgstr "&Loobu"
18918
18919 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18921 msgid "Profile"
18922 msgstr "Profiil"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18925 msgid "Edit selected profile"
18926 msgstr "Muuda valitud profiili"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18929 msgid "Delete selected profile"
18930 msgstr "Kustuta valitud profiil"
18931
18932 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18933 msgid "Create a new profile"
18934 msgstr "Loo uus profiil"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18937 msgid " Profile Name Missing"
18938 msgstr "Profiili nimi puudub"
18939
18940 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18941 msgid "You must set a name for the profile."
18942 msgstr "Sa pead panema profiilile nime."
18943
18944 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18945 msgid "File/Directory"
18946 msgstr "Fail/kataloog"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18949 msgid "File/Folder"
18950 msgstr "Fail/kaust"
18951
18952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18953 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18954 msgid "Source"
18955 msgstr "Allikas"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18958 msgid "Source:"
18959 msgstr "Allikas:"
18960
18961 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18962 msgid "Type:"
18963 msgstr "Tüüp:"
18964
18965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18966 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18967 msgstr "See moodul kirjutab ümberkodeeritud voo faili."
18968
18969 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18970 msgid "Filename"
18971 msgstr "Faili nimi"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18975 msgid "Save file..."
18976 msgstr "Salvesta fail..."
18977
18978 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18979 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18980 msgid ""
18981 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18982 msgstr ""
18983 "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
18984 "webm)"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18987 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18988 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo HTTP kaudu võrku."
18989
18990 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18991 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18992 msgid "Path"
18993 msgstr "Asukoht"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18996 msgid ""
18997 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18998 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo võrku mms-protokolli kaudu."
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19001 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19002 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTSP kaudu võrku."
19003
19004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19005 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19006 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo UDP kaudu võrku."
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19009 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19010 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo RTP kaudu võrku."
19011
19012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19013 msgid "Base port"
19014 msgstr "Baasport"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19017 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19018 msgstr "See moodul saadab ümberkodeeritud voo Icecast serverisse."
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19021 msgid "Mount Point"
19022 msgstr "Haakepunkt"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19025 msgid "Login:pass"
19026 msgstr "Kasutajanimi:parool"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19029 msgid "Edit Bookmarks"
19030 msgstr "Järjehoidjate muutmine"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19034 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19035 msgid "Create"
19036 msgstr "Loo"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19039 msgid "Create a new bookmark"
19040 msgstr "Loo uus järjehoidja"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19043 msgid "Delete the selected item"
19044 msgstr "Kustuta valitud kirje"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19047 msgid "Delete all the bookmarks"
19048 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19051 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19052 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19054 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19056 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19057 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19058 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19060 msgid "&Close"
19061 msgstr "&Sulge"
19062
19063 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19064 msgid "Bytes"
19065 msgstr "Baidid"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19068 msgid "Convert"
19069 msgstr "Teisendamine"
19070
19071 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19073 msgid "Destination file:"
19074 msgstr "Sihtfail:"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19077 msgid "Browse"
19078 msgstr "Lehitse"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19081 msgid "Display the output"
19082 msgstr "Väljundit kuvatakse aknas"
19083
19084 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19085 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19086 msgstr "See kuvab teisendatud meedia, kuid võib tööd aeglustada."
19087
19088 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19089 msgid "Settings"
19090 msgstr "Seaded"
19091
19092 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19093 msgid "&Start"
19094 msgstr "&Käivita"
19095
19096 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19097 msgid "Errors"
19098 msgstr "Vead"
19099
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19101 msgid "Cl&ear"
19102 msgstr "P&uhasta"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19105 msgid "Hide future errors"
19106 msgstr "Edaspidi veateated peidetakse"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19109 msgid "Adjustments and Effects"
19110 msgstr "Kohandused ja efektid"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19113 msgid "Graphic Equalizer"
19114 msgstr "Graafiline ekvalaiser"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19117 msgid "Synchronization"
19118 msgstr "Sünkroniseerimine"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19121 msgid "v4l2 controls"
19122 msgstr "v4l2 sätted"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19125 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19126 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19127 msgstr "Privaatsuse ja võrku pääsu reeglid"
19128
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19130 msgid ""
19131 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19132 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19133 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19134 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19135 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19136 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19137 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19138 "</p>\n"
19139 msgstr ""
19140 "<p><i>VLC meedia esitaja</i> <b>ei</b> saada ega kogu isegi anonüümselt "
19141 "infot sinu kasutusharjumuste kohta.</p>\n"
19142 "<p>Kuigi ta võib kasutada Interneti, et kuvada <b>meediate infot</b> või "
19143 "kontrollida võimalikke <b>uuendusi</b>.</p>\n"
19144 "<p><i>VideoLAN</i>-i autorid nõuavad sinu nõusolekut enne, kui lubavad "
19145 "sellel tarkvarajupil Internetti.</p>\n"
19146 "<p>Vastavalt sinu eelistustele, tee valik järgmiste võimaluste vahel:</p>\n"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19149 msgid "Network Access Policy"
19150 msgstr "Võrku pääsu reeglid"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19153 msgid "Allow downloading media information"
19154 msgstr "Meedia andmete internetist tirimise lubamine"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19157 msgid "Allow checking for VLC updates"
19158 msgstr "VLc uuenduste kontrollimise lubamine"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19161 msgid "Save and Continue"
19162 msgstr "Salvesta ja jätka"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19165 msgid "Go to Time"
19166 msgstr "Liigu ajale"
19167
19168 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19169 msgid "&Go"
19170 msgstr "&Liigu"
19171
19172 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19173 msgid "Go to time"
19174 msgstr "Liigu ajale"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19177 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19178 msgid "About"
19179 msgstr "Programmist"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19182 msgid ""
19183 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19184 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19185 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19186 "platform.\n"
19187 "\n"
19188 msgstr ""
19189 "VLC meediaesitaja on vaba meediaesitaja, enkooder ja voogude edastaja, mis "
19190 "suudab lugeda failidest, CD-lt, DVD-lt, võrguvoost, sisendkaartidelt ja "
19191 "palju enam!\n"
19192 "VLC kasutab omaenda sisemisi koodekeid ja töötab pea kõigil populaarsetel "
19193 "platvormidel.\n"
19194 "\n"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19197 msgid ""
19198 "This version of VLC was compiled by:\n"
19199 " "
19200 msgstr ""
19201 "Selle VLC versiooni kompileeris:\n"
19202 " "
19203
19204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19205 msgid "Compiler: "
19206 msgstr "Kompilaator: "
19207
19208 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19209 msgid ""
19210 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19211 "\n"
19212 msgstr ""
19213 "Sa kasutad Qt4 kasutajaliidest.\n"
19214 "\n"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19217 msgid "Copyright (C) "
19218 msgstr "Autoriõigus (C) "
19219
19220 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19221 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19222 msgstr " VideoLAN meeskond\n"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19225 msgid "&Recheck version"
19226 msgstr "&Kontrolli uuesti versiooni"
19227
19228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19229 msgid "&Yes"
19230 msgstr "&Jah"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19233 msgid "&No"
19234 msgstr "&Ei"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19237 msgid "VLC media player updates"
19238 msgstr "VLC meediaesitaja uuendused"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19241 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19242 msgstr "Uuem VLC versioon (%1.%2.%3%4) on saadaval."
19243
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19245 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19246 msgstr "Sa kasutad VLC meediaesitaja viimast versiooni."
19247
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19249 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19250 msgstr "Uuenduste kontrollimisel tekkis viga..."
19251
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19253 msgid "&General"
19254 msgstr "&Üldine"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19257 msgid "&Metadata"
19258 msgstr "&Metaandmed"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19261 msgid "&Codec"
19262 msgstr "&Koodek"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19265 msgid "S&tatistics"
19266 msgstr "S&tatistika"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19269 msgid "&Save Metadata"
19270 msgstr "&Salvesta metaandmed"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19273 msgid "Location:"
19274 msgstr "Asukoht:"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19277 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19278 msgstr "Salvesta kõik kuvatud logid faili"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19281 msgid "Update the tree"
19282 msgstr "Puu uuendamine"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19285 msgid "Save log file as..."
19286 msgstr "Salvesta logifail kui..."
19287
19288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19289 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19290 msgstr "Tekstid / logid (*.log *.txt);; Kõik (*.*) "
19291
19292 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19293 msgid ""
19294 "Cannot write to file %1:\n"
19295 "%2."
19296 msgstr ""
19297 "Faili %1 kirjutamine nurjus:\n"
19298 "%2."
19299
19300 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19301 #: share/lua/http/mobile.html:74
19302 msgid "Open Media"
19303 msgstr "Ava meedia"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19306 msgid "&File"
19307 msgstr "&Fail"
19308
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19310 msgid "&Disc"
19311 msgstr "&Plaat"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19314 msgid "&Network"
19315 msgstr "&Võrk"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19318 msgid "Capture &Device"
19319 msgstr "&Hõiveseade"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19322 msgid "&Select"
19323 msgstr "&Vali"
19324
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19326 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19327 msgid "&Enqueue"
19328 msgstr "&Lisa ootejärjekorda"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19331 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19332 msgid "&Play"
19333 msgstr "&Esita"
19334
19335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19336 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19337 msgid "&Stream"
19338 msgstr "&Edasta voona"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19341 msgid "&Convert"
19342 msgstr "&Teisenda"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19345 msgid "&Convert / Save"
19346 msgstr "&Teisenda / salvesta"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19349 msgid "Open URL"
19350 msgstr "URL-i avamine"
19351
19352 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19353 msgid "Enter URL here..."
19354 msgstr "Sisesta URL siia..."
19355
19356 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19357 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19358 msgstr "Sisesta meediafaili, mida soovid esitada, URL või asukoht"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19361 msgid ""
19362 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19363 "or the path to a file on your computer,\n"
19364 "it will be automatically selected."
19365 msgstr ""
19366 "Kui sinu lõikepuhvris on sobiv URL\n"
19367 "või faili asukoht sinu arvutis,\n"
19368 "siis valitakse see automaatselt."
19369
19370 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19371 msgid "Plugins and extensions"
19372 msgstr "Pluginad ja laiendused"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19375 msgid "Extensions"
19376 msgstr "Laiendused"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19379 msgid "Capability"
19380 msgstr "Suutlikkus"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19383 msgid "Score"
19384 msgstr "Hinne"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19387 msgid "&Search:"
19388 msgstr "&Otsi:"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19391 msgid "More information..."
19392 msgstr "Veel infot..."
19393
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19395 msgid "Reload extensions"
19396 msgstr "Värskenda laiendusi"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19399 msgid "Version"
19400 msgstr "Versioon"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19403 msgid "Website"
19404 msgstr "Veebileht"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19407 msgid "Deletes the selected item"
19408 msgstr "Kustutab valitud kirje"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19411 msgid "Show settings"
19412 msgstr "Seadete kuvamine"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19415 msgid "Simple"
19416 msgstr "Peamised"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19419 msgid "Switch to simple preferences view"
19420 msgstr "Eelistuste lihtsustatud vaatele vahetamine"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19423 msgid "Switch to full preferences view"
19424 msgstr "Eelistuste täielikule vaatele vahetamine"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19427 msgid "&Save"
19428 msgstr "&Salvesta"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19431 msgid "Save and close the dialog"
19432 msgstr "Salvesta ja sulge dialoog"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19435 msgid "&Reset Preferences"
19436 msgstr "&Lähtesta eelistused"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19439 msgid "Cannot save Configuration"
19440 msgstr "Seadistuse salvestamine nurjus"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19443 msgid "Preferences file could not be saved"
19444 msgstr "Eelistuste faili salvestamine nurjus"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19447 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19448 msgstr "Kas oled kindel, et soovid algväärtustada VLC eelistused?"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19451 msgid "Open Directory"
19452 msgstr "Kataloogi avamine"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19455 msgid "Open Folder"
19456 msgstr "Ava kataloog..."
19457
19458 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19459 msgid "Open playlist..."
19460 msgstr "Ava esitusloend..."
19461
19462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19463 msgid "XSPF playlist"
19464 msgstr "XSPF esitusloend"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19467 msgid "M3U playlist"
19468 msgstr "M3U esitusloend"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19471 msgid "M3U8 playlist"
19472 msgstr "M3U8 esitusloend"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19475 msgid "HTML playlist"
19476 msgstr "HTML esitusloend"
19477
19478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19479 msgid "Save playlist as..."
19480 msgstr "Salvesta esitusloend kui..."
19481
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19483 msgid "Open subtitles..."
19484 msgstr "Ava subtiitrid..."
19485
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19487 msgid "Media Files"
19488 msgstr "Meediafailid"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19491 msgid "Subtitles Files"
19492 msgstr "Subtiitrite failid"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19495 msgid "All Files"
19496 msgstr "Kõik failid"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19499 msgid "Stream Output"
19500 msgstr "Voogedastuse väljund"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19503 msgid ""
19504 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19505 "on your private network, or on the Internet.\n"
19506 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19507 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19508 msgstr ""
19509 "Sellest dialoogist saab seadistada voogedastust või teisendamist meedia "
19510 "kasutamiseks nii kohapeal kui privaatsesse võrku ja internetti "
19511 "edastamiseks.\n"
19512 "Kõigepealt kontrolli üle sisendfailid ja siis klõpsa \"Järgmine\".\n"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19515 msgid ""
19516 "Stream output string.\n"
19517 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19518 "but you can change it manually."
19519 msgstr ""
19520 "Voo väljundi sõne.\n"
19521 "See genereeritakse automaatselt, kui muudad üleval olevaid väärtusi,\n"
19522 "aga sa saad seda ise ka muuta."
19523
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19525 msgid "Toolbars Editor"
19526 msgstr "Tööriistariba redaktor"
19527
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19529 msgid "Toolbar Elements"
19530 msgstr "Tööriistariba elemendid"
19531
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19533 msgid "Next widget style:"
19534 msgstr "Järgmise vidina stiil:"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19537 msgid "Flat Button"
19538 msgstr "Lame nupp"
19539
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19541 msgid "Big Button"
19542 msgstr "Suur nupp"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19545 msgid "Native Slider"
19546 msgstr "Tavaliugur"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19549 msgid "Main Toolbar"
19550 msgstr "Peamine tööriistariba"
19551
19552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19553 msgid "Toolbar position:"
19554 msgstr "Tööriistariba asukoht:"
19555
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19557 msgid "Under the Video"
19558 msgstr "Video all"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19561 msgid "Above the Video"
19562 msgstr "Video peal"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19565 msgid "Line 1:"
19566 msgstr "Rida 1:"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19569 msgid "Line 2:"
19570 msgstr "Rida 2:"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19573 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19574 msgstr "Lisavidinate tööriistariba:"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19577 msgid "Time Toolbar"
19578 msgstr "Ajariba"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19581 msgid "Fullscreen Controller"
19582 msgstr "Täisekraani valitsad"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19585 msgid "Select profile:"
19586 msgstr "Vali profiil:"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19589 msgid "New profile"
19590 msgstr "Uus profiil"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19593 msgid "Delete the current profile"
19594 msgstr "Kustuta aktiivne profiil"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19597 msgid "Cl&ose"
19598 msgstr "Sul&ge"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19601 msgid "Profile Name"
19602 msgstr "Profiili nimi"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19605 msgid "Please enter the new profile name."
19606 msgstr "Palun sisesta uue profiili nimi."
19607
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19609 msgid "Spacer"
19610 msgstr "Eraldaja"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19613 msgid "Expanding Spacer"
19614 msgstr "Laienev eraldaja"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19617 msgid "Splitter"
19618 msgstr "Poolitaja"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19621 msgid "Time Slider"
19622 msgstr "Ajaliugur"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19625 msgid "Small Volume"
19626 msgstr "Madal helitase"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19629 msgid "DVD menus"
19630 msgstr "DVD menüüd"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19633 msgid "Advanced Buttons"
19634 msgstr "Muud nupud"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19637 msgid "Broadcast"
19638 msgstr "Eetriedastus"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19641 msgid "Schedule"
19642 msgstr "Ajagraafik"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19645 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19646 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19649 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19650 msgstr "Tundi / minutit / sekundit:"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19653 msgid "Day / Month / Year:"
19654 msgstr "Päev / kuu / aasta:"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19657 msgid "Repeat:"
19658 msgstr "Kordus:"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19661 msgid "Repeat delay:"
19662 msgstr "Korduste vahemik:"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19666 msgid " days"
19667 msgstr " päev"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19670 msgid "I&mport"
19671 msgstr "I&mpordi"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19674 msgid "E&xport"
19675 msgstr "E&kspordi"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19678 msgid "Save VLM configuration as..."
19679 msgstr "Salvesta VLM-i seadistus kui..."
19680
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19682 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19683 msgstr "VLM conf (*.vlm);;Kõik (*)"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19686 msgid "Open VLM configuration..."
19687 msgstr "Ava VLM-i seadistus..."
19688
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19690 msgid "Broadcast: "
19691 msgstr "Eetriedastus: "
19692
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19694 msgid "Schedule: "
19695 msgstr "Ajagraafik: "
19696
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19698 msgid "VOD: "
19699 msgstr "VOD: "
19700
19701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19702 msgid "Control menu for the player"
19703 msgstr "Juhtimise menüü esitaja jaoks"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19706 msgid "Paused"
19707 msgstr "Paus"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19710 msgid "&Media"
19711 msgstr "&Meedia"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19714 msgid "P&layback"
19715 msgstr "Taas&esitus"
19716
19717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19718 msgid "&Audio"
19719 msgstr "&Audio"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19722 msgid "&Video"
19723 msgstr "Vi&deo"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19726 msgid "&Tools"
19727 msgstr "&Tööriistad"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19730 msgid "V&iew"
19731 msgstr "&Vaade"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19734 msgid "&Help"
19735 msgstr "A&bi"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19738 msgid "Open &File..."
19739 msgstr "&Faili avamine..."
19740
19741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19742 msgid "Open &Disc..."
19743 msgstr "&Plaadi avamine..."
19744
19745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19746 msgid "Open &Network Stream..."
19747 msgstr "&Voogedastus võrgust..."
19748
19749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19750 msgid "Open &Capture Device..."
19751 msgstr "&Hõiveseadme avamine..."
19752
19753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19754 msgid "&Open (advanced)..."
19755 msgstr "&Avamine (täiustatud)..."
19756
19757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19758 msgid "Open &Location from clipboard"
19759 msgstr "Asukoha ava&mine lõikepuhvrist"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19762 msgid "Open &Recent Media"
19763 msgstr "Ava h&iljutine meedia"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19766 msgid "Conve&rt / Save..."
19767 msgstr "Teisen&da / salvesta..."
19768
19769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19770 msgid "&Stream..."
19771 msgstr "&Voog..."
19772
19773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19774 msgid "Quit at the end of playlist"
19775 msgstr "Välju esitusloendi lõpus"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19778 msgid "Close to systray"
19779 msgstr "Sulge süsteemisalve"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19782 msgid "&Quit"
19783 msgstr "Lõ&peta"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19786 msgid "&Effects and Filters"
19787 msgstr "&Efektid ja filtrid"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19790 msgid "&Track Synchronization"
19791 msgstr "&Radade sünkroonimine"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19794 msgid "Program Guide"
19795 msgstr "Telekava"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19798 msgid "Plu&gins and extensions"
19799 msgstr "Plu&ginad ja laiendused"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19802 msgid "Customi&ze Interface..."
19803 msgstr "Kasutajaliidese koha&ndamine..."
19804
19805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19806 msgid "&Preferences"
19807 msgstr "&Eelistused"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19810 msgid "&View"
19811 msgstr "&Vaade"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19814 msgid "Play&list"
19815 msgstr "Esitusloend"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19818 msgid "Ctrl+L"
19819 msgstr "Ctrl+L"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19822 msgid "Mi&nimal Interface"
19823 msgstr "Mi&nimaalne liides"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19826 msgid "Ctrl+H"
19827 msgstr "Ctrl+H"
19828
19829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19830 msgid "&Fullscreen Interface"
19831 msgstr "&Täisekraan"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19834 msgid "&Advanced Controls"
19835 msgstr "&Muud nupud"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19838 msgid "Docked Playlist"
19839 msgstr "Dokitud esitusloend"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19842 msgid "Status Bar"
19843 msgstr "Olekuriba"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19846 msgid "Visualizations selector"
19847 msgstr "Visualisatsioonide valija"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19850 msgid "Audio &Track"
19851 msgstr "Audio&rada"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19854 msgid "Audio &Channels"
19855 msgstr "Audio &kanalid"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19858 msgid "Audio &Device"
19859 msgstr "Au&dioseade"
19860
19861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19862 msgid "&Visualizations"
19863 msgstr "&Visualiseeringud"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19866 msgid "&Subtitles Track"
19867 msgstr "&Subtiitrite rada"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19870 msgid "Video &Track"
19871 msgstr "Video&rada"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19874 msgid "&Fullscreen"
19875 msgstr "Tä&isekraan"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19878 msgid "Always Fit &Window"
19879 msgstr "Alati mahuta &aknasse"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19882 msgid "Always &on Top"
19883 msgstr "Alati &pealmine"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19886 msgid "Display on &Desktop"
19887 msgstr "Kuva &töölaual"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19890 msgid "Set as Wall&paper"
19891 msgstr "Määra tausta&pildiks"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19894 msgid "&Zoom"
19895 msgstr "&Suurendus"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19898 msgid "&Aspect Ratio"
19899 msgstr "&Külgede suhe"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19902 msgid "&Crop"
19903 msgstr "&Kärbi"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19906 msgid "&Deinterlace"
19907 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamine"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19910 msgid "&Deinterlace mode"
19911 msgstr "&Ülerealaotuse eemaldamise režiim"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19914 msgid "&Post processing"
19915 msgstr "&Järeltöötlus"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19918 msgid "Take &Snapshot"
19919 msgstr "Tee &hetktõmmis"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19922 msgid "T&itle"
19923 msgstr "Pe&alkiri"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19926 msgid "&Chapter"
19927 msgstr "&Peatükk"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19930 msgid "&Navigation"
19931 msgstr "&Navigeerimine"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19934 msgid "&Program"
19935 msgstr "&Programm"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19938 msgid "Custom &Bookmarks"
19939 msgstr "Kohandatud &järjehoidjad"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19942 msgid "&Manage"
19943 msgstr "&Halda"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19946 msgid "&Help..."
19947 msgstr "A&bi..."
19948
19949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19950 msgid "Check for &Updates..."
19951 msgstr "Kontrolli uue&ndusi..."
19952
19953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19954 msgid "&Faster"
19955 msgstr "&Kiiremini"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
19958 msgid "N&ormal Speed"
19959 msgstr "N&ormaalkiirus"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
19962 msgid "Slo&wer"
19963 msgstr "Aeg&lasemalt"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
19966 msgid "&Jump Forward"
19967 msgstr "Hüppa &edasi"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
19970 msgid "Jump Bac&kward"
19971 msgstr "Hüppa ta&gasi"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
19974 msgid "&Stop"
19975 msgstr "&Peata"
19976
19977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19978 msgid "Pre&vious"
19979 msgstr "Ee&lmine"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
19982 msgid "Ne&xt"
19983 msgstr "Jä&rgmine"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
19986 msgid "Open a Media"
19987 msgstr "Ava meedia"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
19990 msgid "&Open File..."
19991 msgstr "F&aili avamine..."
19992
19993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19994 msgid "Open &Network..."
19995 msgstr "Ava &võrk..."
19996
19997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
19998 msgid "Leave Fullscreen"
19999 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20002 msgid "Subti&tle"
20003 msgstr "Subtii&ter"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20006 msgid "&Playback"
20007 msgstr "&Taasesitus"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20010 msgid "Tools"
20011 msgstr "Tööriistad"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20014 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20015 msgstr "Peida VLC tegumiribal"
20016
20017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20018 msgid "Show VLC media player"
20019 msgstr "Kuva VLC meediaesitaja"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20022 msgid "&Open a Media"
20023 msgstr "Meedia &avamine"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20026 msgid "&Clear"
20027 msgstr "&Puhasta"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20030 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20031 msgstr "Peamiste eelistuste asemel kõigi eelistuste kuvamine"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20034 msgid ""
20035 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20036 "preferences dialog."
20037 msgstr ""
20038 "Eelistuste dialoogi avanemisel kõigi eelistuste kuvamine (mitte ainult "
20039 "peamiste)."
20040
20041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20042 msgid "Systray icon"
20043 msgstr "Teateala ikoon"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20046 msgid ""
20047 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20048 "basic actions."
20049 msgstr ""
20050 "Teatealas ikooni kuvamine, mille kaudu on võimalik VLC põhifunktsioone "
20051 "juhtida."
20052
20053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20054 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20055 msgstr "VLC käivitub ainult teateala ikoonina"
20056
20057 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20058 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20059 msgstr "VLC käivitub vaid ikoonina tegumireal"
20060
20061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20062 msgid "Resize interface to the native video size"
20063 msgstr "Muuda liidese suurus samaks video omaga"
20064
20065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20066 msgid ""
20067 "You have two choices:\n"
20068 " - The interface will resize to the native video size\n"
20069 " - The video will fit to the interface size\n"
20070 " By default, interface resize to the native video size."
20071 msgstr ""
20072 "Sul on kaks valikut:\n"
20073 " - Liides muudetakse videoga samasuuruseks\n"
20074 " - Video mahutatakse liidesesse\n"
20075 " Vaikimisi on kasutusel esimene variant."
20076
20077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20078 msgid "Show playing item name in window title"
20079 msgstr "Esitatava kirje nime kuvatakse akna pealkirjas"
20080
20081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20082 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20083 msgstr "Loo või video nime kuvatakse akna pealkirjas."
20084
20085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20086 msgid "Show notification popup on track change"
20087 msgstr "Kuva märguande hüpikaken raja vahetamisel"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20090 msgid ""
20091 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20092 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20093 msgstr ""
20094 "Kuva märguandena hüpikaken, kus on kirjas artist ja raja number, kui "
20095 "aktiivne kirje muutub esitusloendis ja VLC on minimeeritud või peidetud."
20096
20097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20098 msgid "Advanced options"
20099 msgstr "Täpsemad valikud"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20102 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20103 msgstr "Kõikides dialoogides näidatakse täpsemaid valikuid."
20104
20105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20106 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20107 msgstr "Akna läbipaistmatus vahemikus 0.1 kuni 1"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20110 msgid ""
20111 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20112 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20113 "extensions."
20114 msgstr ""
20115 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20116 "vahemikus 0.1 kuni 1. See töötab ainult Windowsis ja X11s komposiit "
20117 "laiendusega."
20118
20119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20120 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20121 msgstr "Täisekraani juhtnuppude läbipaistmatus vahemikus 0.1 ja 1"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20124 msgid ""
20125 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20126 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20127 "with composite extensions."
20128 msgstr ""
20129 "Määrab peamise liidese, esitusloendi ja laiendatud paneeli läbipaistmatuse "
20130 "vahemikus 0.1 ja 1. See töötab ainult Windowsis ja X11-s komposiit "
20131 "laiendusega."
20132
20133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20134 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20135 msgstr "Kuva ebaolulisi veateadete ja hoiatuste dialooge "
20136
20137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20138 msgid "Activate the updates availability notification"
20139 msgstr "Aktiveeri uuenduste saadavuse teatamine"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20142 msgid ""
20143 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20144 "once every two weeks."
20145 msgstr ""
20146 "Aktiveeri tarkvarast uue versiooni teavitaja. Uut versiooni otsitakse iga "
20147 "kahe nädala tagant."
20148
20149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20150 msgid "Number of days between two update checks"
20151 msgstr "Päevi kahe uuenduse kontrolli vahel"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20154 msgid "Automatically save the volume on exit"
20155 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20158 msgid "Ask for network policy at start"
20159 msgstr "Küsi võrgureeglit käivitamisel"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20162 msgid "Save the recently played items in the menu"
20163 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine menüüsse"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20166 msgid "List of words separated by | to filter"
20167 msgstr "Nimekiri filtreeritavatest sõnadest, eraldaja |"
20168
20169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20170 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20171 msgstr ""
20172 "Mängijas viimati esitatud kirjete filtreerimisel kasutatav regulaaravaldis"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20175 msgid "Define the colors of the volume slider "
20176 msgstr "Määra heliliuguri värvid"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20179 msgid ""
20180 "Define the colors of the volume slider\n"
20181 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20182 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20183 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20184 msgstr ""
20185 "Defineeri heliliuguri värvid\n"
20186 "määrates 12 numbrit, mis on eraldatud ';'\n"
20187 "Vaikimisi on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20188 "Alternatiiv võib olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20191 msgid "Selection of the starting mode and look "
20192 msgstr "Režiimi ja välimuse valikud käivitamisel"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20195 msgid ""
20196 "Start VLC with:\n"
20197 " - normal mode\n"
20198 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20199 " - minimal mode with limited controls"
20200 msgstr ""
20201 "Käivita VLC:\n"
20202 " - normaalrežiimil\n"
20203 " - alati kuvatakse sõnu, kaanepilte...\n"
20204 " - minimaalsel režiimil piiratud nuppudega"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20207 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20208 msgstr "Täisekraanrežiimis kuvatakse juhtnuppe"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20211 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20212 msgstr "Põimi failide lehitseja avamise dialoogi"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20215 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20216 msgstr "Määra, millisele kuvale täisekraanvaade läheb"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20219 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20220 msgstr "Täisekraanvaate kuva number, selle kuva asemel, kus kasutajaliides on"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20223 msgid "Load extensions on startup"
20224 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20227 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20228 msgstr "Käivitumisel laaditakse laienduste moodul automaatselt"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20231 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20232 msgstr "Rakendus käivitub minivaates (ilma menüüdeta)"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20235 msgid "Display background cone or art"
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20239 msgid ""
20240 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20241 "disabled to prevent burning screen."
20242 msgstr ""
20243
20244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20245 msgid "Expanding background cone or art."
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20249 msgid "Background art fits window's size"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20253 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20254 msgstr "Eira klaviatuuri helitugevusnuppe."
20255
20256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20257 msgid ""
20258 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20259 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20260 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20261 "and change the system volume when VLC is not selected."
20262 msgstr ""
20263 "Kui see valik on valitud, siis helitugevus üles ja alla ning vaigistamise "
20264 "nupp sinu klaviatuuril muudavad süsteemi helitugevust. Kui see valik ei ole "
20265 "valitud, siis helitugevuse nupud muudavad VLC helitugevust, kui VLC on "
20266 "valitud ja süsteemi helitugevust, kui VLC ei ole valitud."
20267
20268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20269 msgid "Pause the video playback when minimized"
20270 msgstr "Pausi video taasesitus minimeerimisel"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20273 msgid ""
20274 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20275 "minimizing the window."
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20279 msgid "Allow automatic icon changes"
20280 msgstr "Luba automaatne ikoonide muutmine"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20283 msgid ""
20284 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20288 msgid "Qt interface"
20289 msgstr "Qt kasutajaliides"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20292 msgid "errors"
20293 msgstr "vead"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20296 msgid "warnings"
20297 msgstr "hoiatused"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20300 msgid "debug"
20301 msgstr "silu"
20302
20303 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20304 msgid "Open a skin file"
20305 msgstr "Ava rüü fail"
20306
20307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20308 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20309 msgstr "Rüü failid |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20310
20311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20312 msgid "Open playlist"
20313 msgstr "Ava esitusloend"
20314
20315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20316 msgid "Playlist Files|"
20317 msgstr "Esitusloendi faillid|"
20318
20319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20320 msgid "Save playlist"
20321 msgstr "Salvesta esitusloend"
20322
20323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20324 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20325 msgstr "XSPF esitusloend|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML esitusloend|*.html"
20326
20327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20328 msgid "Skin to use"
20329 msgstr "Kasutatav rüü"
20330
20331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20332 msgid "Path to the skin to use."
20333 msgstr "Kasutatava rüü asukoht"
20334
20335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20336 msgid "Config of last used skin"
20337 msgstr "Seadista viimati kasutatud rüüd"
20338
20339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20340 msgid ""
20341 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20342 "automatically, do not touch it."
20343 msgstr ""
20344 "Viimati kasutatava rüü windowsi seadistus. Seda valikut uuendatakse "
20345 "automaatselt, ära puutu."
20346
20347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20348 msgid "Show a systray icon for VLC"
20349 msgstr "Kuva VLC teateala ikoon"
20350
20351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20353 msgid "Show VLC on the taskbar"
20354 msgstr "Kuva VLC tegumireal"
20355
20356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20357 msgid "Enable transparency effects"
20358 msgstr "Läbipaistvusefektid lubatud"
20359
20360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20361 msgid ""
20362 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20363 "when moving windows does not behave correctly."
20364 msgstr ""
20365 "Soovi korral saad keelata kõik läbipaistvuse efektid. Seda on mõistlik "
20366 "kasutada, kui akende liigutamine ei toimi korralikult."
20367
20368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20369 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20370 msgid "Use a skinned playlist"
20371 msgstr "Kasuta rüüga esitusloendit"
20372
20373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20374 msgid "Display video in a skinned window if any"
20375 msgstr "Kuva video võimalusel rüüga aknas"
20376
20377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20378 msgid ""
20379 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20380 "play back video even though no video tag is implemented"
20381 msgstr ""
20382 "Kui seatud väärtusele 'ei', siis see parameeter peaks andma vanale rüüle "
20383 "võimaluse esitada videot, kuigi video silti pole implementeeritud."
20384
20385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20386 msgid "Skins"
20387 msgstr "Rüüd"
20388
20389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20390 msgid "Skinnable Interface"
20391 msgstr "Rüüga liides"
20392
20393 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20394 msgid "Select skin"
20395 msgstr "Rüü valimine"
20396
20397 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20398 msgid "Open skin ..."
20399 msgstr "Rüü avamine ..."
20400
20401 #: modules/lua/vlc.c:57
20402 msgid "Lua interface"
20403 msgstr "Lua liides"
20404
20405 #: modules/lua/vlc.c:58
20406 msgid "Lua interface module to load"
20407 msgstr "Lua liidese moodul, mida laadida"
20408
20409 #: modules/lua/vlc.c:60
20410 msgid "Lua interface configuration"
20411 msgstr "Lua liidese seadistus"
20412
20413 #: modules/lua/vlc.c:61
20414 msgid ""
20415 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20416 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20417 msgstr ""
20418 "Lua liidese seadistamise string. Vorming on: '[\"<liidese mooduli nimi>\"] = "
20419 "{ <valik> = <väärtus>, ...}, ...'."
20420
20421 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20422 msgid "Source directory"
20423 msgstr "Allika kataloog"
20424
20425 #: modules/lua/vlc.c:64
20426 msgid "Directory index"
20427 msgstr "Kataloogi indeks"
20428
20429 #: modules/lua/vlc.c:65
20430 msgid "Allow to build directory index"
20431 msgstr "Luba ehitata kataloogi indeks"
20432
20433 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20434 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20435 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20436 msgid "Host"
20437 msgstr "Host"
20438
20439 #: modules/lua/vlc.c:68
20440 msgid ""
20441 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20442 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20443 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/lua/vlc.c:73
20447 msgid ""
20448 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20449 "4212."
20450 msgstr "See on TCP port, mida see liides kuulab. Vaikimisi on selleks 4212."
20451
20452 #: modules/lua/vlc.c:76
20453 msgid ""
20454 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20455 "default value is \"admin\"."
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/lua/vlc.c:82
20459 msgid "CLI input"
20460 msgstr "CLI sisend"
20461
20462 #: modules/lua/vlc.c:83
20463 msgid ""
20464 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20465 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20466 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/lua/vlc.c:91
20470 msgid "Lua"
20471 msgstr "Lua"
20472
20473 #: modules/lua/vlc.c:92
20474 msgid "Lua interpreter"
20475 msgstr "Lua interpretaator"
20476
20477 #: modules/lua/vlc.c:104
20478 msgid "Lua HTTP"
20479 msgstr "Lua HTTP"
20480
20481 #: modules/lua/vlc.c:112
20482 msgid "Lua CLI"
20483 msgstr "Lua CLI"
20484
20485 #: modules/lua/vlc.c:124
20486 msgid "Lua Telnet"
20487 msgstr "Lua Telnet"
20488
20489 #: modules/lua/vlc.c:140
20490 msgid "Lua Meta Fetcher"
20491 msgstr "Lua Meta hankija"
20492
20493 #: modules/lua/vlc.c:141
20494 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20495 msgstr "Tiri metaandmed kasutades lua skripte"
20496
20497 #: modules/lua/vlc.c:146
20498 msgid "Lua Meta Reader"
20499 msgstr "Lua meta lugeja"
20500
20501 #: modules/lua/vlc.c:147
20502 msgid "Read meta data using lua scripts"
20503 msgstr "Loe metaandmed kasutades lua skripte"
20504
20505 #: modules/lua/vlc.c:153
20506 msgid "Lua Playlist"
20507 msgstr "Lua esitusloend"
20508
20509 #: modules/lua/vlc.c:154
20510 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20511 msgstr "Lua esitusloendi parseri liides"
20512
20513 #: modules/lua/vlc.c:159
20514 msgid "Lua Art"
20515 msgstr "Lua kunst"
20516
20517 #: modules/lua/vlc.c:160
20518 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20519 msgstr "Tiri kaanepildid kasutades lua skripte"
20520
20521 #: modules/lua/vlc.c:165
20522 msgid "Lua Extension"
20523 msgstr "Lua laiendused"
20524
20525 #: modules/lua/vlc.c:171
20526 msgid "Lua SD Module"
20527 msgstr "Lua SD moodul"
20528
20529 #: modules/lua/vlc.c:181
20530 msgid "Freebox TV"
20531 msgstr "Freebox TV"
20532
20533 #: modules/lua/vlc.c:187
20534 msgid "French TV"
20535 msgstr "French TV"
20536
20537 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Filename of the SQLite database"
20540 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
20541
20542 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20543 #, fuzzy
20544 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20545 msgstr "Meedia asukoht zip arhiivis"
20546
20547 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Ignored extensions in the media library"
20550 msgstr "Eiratavad laiendused"
20551
20552 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20553 msgid ""
20554 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20555 "scanning directories."
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20561 msgstr "Alamkataloogi käitumine"
20562
20563 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20564 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20568 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20572 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Username for the database"
20575 msgstr "Ekraanihõive soovitud kaadrikiirus."
20576
20577 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20578 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20579 #, fuzzy
20580 msgid "Password for the database"
20581 msgstr "Sihtseadme parool."
20582
20583 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Port for the database"
20586 msgstr "Baaspildi värviformaat"
20587
20588 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20589 msgid "Auto add new medias"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20593 #, fuzzy
20594 msgid "Automatically add new medias to ML"
20595 msgstr "Automaatselt salvesta heli väljumisel"
20596
20597 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20598 msgid "Folder meta data"
20599 msgstr "Kataloogi metaandmed"
20600
20601 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20602 msgid "Album art filename"
20603 msgstr "Kaanepiltide failinimi"
20604
20605 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20606 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20607 msgstr "Kaanepildi failinimi, mida aktiivsest kataloogist otsida"
20608
20609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20610 msgid "The username of your last.fm account"
20611 msgstr "Sinu last.fm konto kasutajanimi"
20612
20613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20614 msgid "The password of your last.fm account"
20615 msgstr "Sinu last.fm konto parool"
20616
20617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20618 msgid "Scrobbler URL"
20619 msgstr "Scrobbleri URL"
20620
20621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20622 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20623 msgstr "URL alternatiivsele scobbler mootorile"
20624
20625 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20626 msgid "Audioscrobbler"
20627 msgstr "Audioscrobbler"
20628
20629 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20630 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20631 msgstr "Esitatud lugude saatmine last.fm-i"
20632
20633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20634 msgid "last.fm: Authentication failed"
20635 msgstr "last.fm autentimine nurjus"
20636
20637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20638 msgid ""
20639 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20640 "relaunch VLC."
20641 msgstr ""
20642 "last.fm kasutajanimi või parool on valed. Palun vaata seaded üle ja "
20643 "taaskäivita VLC."
20644
20645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20646 msgid "Last.fm username not set"
20647 msgstr "Last.fm kasutajanimi määramata"
20648
20649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20650 msgid ""
20651 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20652 "VLC.\n"
20653 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20654 msgstr ""
20655 "Palun määra kasutajanimi või keela audioscobbler plugin ja taaskäivita VLC.\n"
20656 "Külasta http://www.last.fm/join/ konto saamiseks."
20657
20658 #: modules/misc/gnutls.c:70
20659 msgid "TLS cipher priorities"
20660 msgstr "TLS šiffri prioriteedid"
20661
20662 #: modules/misc/gnutls.c:71
20663 msgid ""
20664 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20665 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/misc/gnutls.c:82
20669 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20670 msgstr "Jõudlus (eelista kiiremaid šiffreid)"
20671
20672 #: modules/misc/gnutls.c:84
20673 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20674 msgstr "128-bitine turvalisus (välista 256-bitised šiffrid)"
20675
20676 #: modules/misc/gnutls.c:85
20677 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20678 msgstr "256-bitine turvalisus (eelista 256-bitiseid šiffreid)"
20679
20680 #: modules/misc/gnutls.c:86
20681 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20682 msgstr "Eksport (kaasa ebaturvalisi šiffreid)"
20683
20684 #: modules/misc/gnutls.c:91
20685 msgid "GNU TLS transport layer security"
20686 msgstr "Gnu TLS transpordikihi turvalisus"
20687
20688 #: modules/misc/gnutls.c:98
20689 msgid "GNU TLS server"
20690 msgstr "Gnu TLS server"
20691
20692 #: modules/misc/inhibit.c:96
20693 msgid "Power Management Inhibitor"
20694 msgstr "Vooluhalduse tõkestaja"
20695
20696 #: modules/misc/inhibit.c:181
20697 msgid "Playing some media."
20698 msgstr "Mingi meedia esitamine."
20699
20700 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20701 msgid "MCE"
20702 msgstr "MCE"
20703
20704 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20705 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20709 msgid "XDG-screensaver"
20710 msgstr "XDG-ekraanisäästja"
20711
20712 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20713 msgid "XDG screen saver inhibition"
20714 msgstr "XDG ekraanisäästja tõkestamine"
20715
20716 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20717 msgid "X Screensaver disabler"
20718 msgstr "X Screensaveri keelaja"
20719
20720 #: modules/misc/logger.c:113
20721 msgid "Log format"
20722 msgstr "Logi formaat"
20723
20724 #: modules/misc/logger.c:115
20725 msgid ""
20726 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20727 "\"."
20728 msgstr ""
20729 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi) ja \"html\"."
20730
20731 #: modules/misc/logger.c:119
20732 msgid ""
20733 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20734 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20735 msgstr ""
20736 "Määra logi vorming. Võimalikud valikud on \"tekst\" (vaikimisi), \"html\" ja "
20737 "\"syslog\" (spetsiaalne režiim, kus logi saadetakse faili asemel syslogi)."
20738
20739 #: modules/misc/logger.c:123
20740 msgid "Syslog facility"
20741 msgstr "Syslogi vahend"
20742
20743 #: modules/misc/logger.c:124
20744 msgid ""
20745 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20746 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20747 msgstr ""
20748 "Vali syslogi vahend, kuhu logid edasi saadetakse. Võimalikud valikud on "
20749 "\"user\" (vaikimisi), \"daemon\" ja \"local0\" kuni \"local7\"."
20750
20751 #: modules/misc/logger.c:152
20752 msgid "Verbosity"
20753 msgstr "Jutukus"
20754
20755 #: modules/misc/logger.c:153
20756 msgid ""
20757 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20758 "--verbose."
20759 msgstr ""
20760 "Vali logimise jutukus või -1, et kasutada sama jutukuse taset, mis --"
20761 "verbose'gi."
20762
20763 #: modules/misc/logger.c:157
20764 msgid "Logging"
20765 msgstr "Logimine"
20766
20767 #: modules/misc/logger.c:158
20768 msgid "File logging"
20769 msgstr "Faili logimine"
20770
20771 #: modules/misc/logger.c:164
20772 msgid "Log filename"
20773 msgstr "Logi failinimi"
20774
20775 #: modules/misc/logger.c:164
20776 msgid "Specify the log filename."
20777 msgstr "Täpsusta logi failinimi"
20778
20779 #: modules/misc/memcpy.c:42
20780 msgid "libc memcpy"
20781 msgstr "libc memcpy"
20782
20783 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20784 msgid "OSD configuration importer"
20785 msgstr "OSD seadistuse importija"
20786
20787 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20788 msgid "XML OSD configuration importer"
20789 msgstr "XML OSD seadistuse importija"
20790
20791 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20792 msgid "M3U playlist export"
20793 msgstr "M3U esitusloendi eksport"
20794
20795 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20796 msgid "M3U8 playlist export"
20797 msgstr "M3U8 esitusloendi eksport"
20798
20799 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20800 msgid "XSPF playlist export"
20801 msgstr "XSPF esitusloendi eksport"
20802
20803 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20804 msgid "HTML playlist export"
20805 msgstr "HTML esitusloendi eksport"
20806
20807 #: modules/misc/rtsp.c:61
20808 msgid "Maximum number of connections"
20809 msgstr "Maksimaalne ühenduste arv"
20810
20811 #: modules/misc/rtsp.c:62
20812 msgid ""
20813 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20814 "0 means no limit."
20815 msgstr ""
20816 "See limiteerib maksimaalse klientide arvu, kes võivad ühendada RTSP VOD-i. 0 "
20817 "tähendab, et piirangut pole."
20818
20819 #: modules/misc/rtsp.c:65
20820 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20821 msgstr "RAW RTSP transpordi muks"
20822
20823 #: modules/misc/rtsp.c:67
20824 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20825 msgstr "Määrab aegumise valiku RTSP seansi sõnes"
20826
20827 #: modules/misc/rtsp.c:69
20828 msgid ""
20829 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20830 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20831 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20832 "The default is 5."
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20836 msgid "RTSP VoD"
20837 msgstr "RTSP VoD"
20838
20839 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20840 msgid "RTSP VoD server"
20841 msgstr "RTSP VoD server"
20842
20843 #: modules/misc/sqlite.c:115
20844 msgid "SQLite database module"
20845 msgstr "SQLite andmebaasi moodul"
20846
20847 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20848 msgid "Stats"
20849 msgstr "Statistika"
20850
20851 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20852 msgid "Stats encoder function"
20853 msgstr "Enkoodri funktsiooni statistika"
20854
20855 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20856 msgid "Stats decoder"
20857 msgstr "Dekooderi statistika"
20858
20859 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20860 msgid "Stats decoder function"
20861 msgstr "Dekooderi funktsiooni statistika"
20862
20863 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20864 msgid "Stats demux"
20865 msgstr "Demuksi statistika"
20866
20867 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20868 msgid "Stats demux function"
20869 msgstr "Demuksi funktsiooni statistika"
20870
20871 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20872 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20873 msgstr "XML parser (kasutab libxml2-e)"
20874
20875 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20876 msgid "MMX EXT memcpy"
20877 msgstr "MMX EXT memcpy"
20878
20879 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20880 msgid "MMX memcpy"
20881 msgstr "MMX memcpy"
20882
20883 #: modules/mux/asf.c:57
20884 msgid "Title to put in ASF comments."
20885 msgstr "Pealkiri, mis panna ASF kommentaaridesse."
20886
20887 #: modules/mux/asf.c:59
20888 msgid "Author to put in ASF comments."
20889 msgstr "Autor, mis panna ASF kommentaaridesse."
20890
20891 #: modules/mux/asf.c:61
20892 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20893 msgstr "Autoriõiguse string, mis panna ASF kommentaaridesse."
20894
20895 #: modules/mux/asf.c:62
20896 msgid "Comment"
20897 msgstr "Kommentaar"
20898
20899 #: modules/mux/asf.c:63
20900 msgid "Comment to put in ASF comments."
20901 msgstr "Kommentaar, mis panna ASF kommentaaridesse"
20902
20903 #: modules/mux/asf.c:65
20904 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20905 msgstr "\"Hinnang\", mis panna ASF kommentaaridesse"
20906
20907 #: modules/mux/asf.c:66
20908 msgid "Packet Size"
20909 msgstr "Paketi suurus"
20910
20911 #: modules/mux/asf.c:67
20912 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20913 msgstr "ASF paketi suurus -- vaikimisi on 4096 baiti"
20914
20915 #: modules/mux/asf.c:68
20916 msgid "Bitrate override"
20917 msgstr "Bitikiiruse tühistus"
20918
20919 #: modules/mux/asf.c:69
20920 msgid ""
20921 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20922 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20923 "in bytes"
20924 msgstr ""
20925 "Ära ürita arvata ASF bitikiirust. Seda määrates lubatakse sul kotrollida, "
20926 "kuidas Windows Media Player puhverdab voo sisu. Määra audio+video bitikiirus "
20927 "baitides."
20928
20929 #: modules/mux/asf.c:73
20930 msgid "ASF muxer"
20931 msgstr "ASF mukser"
20932
20933 #: modules/mux/asf.c:565
20934 msgid "Unknown Video"
20935 msgstr "Tundmatu video"
20936
20937 #: modules/mux/avi.c:47
20938 msgid "AVI muxer"
20939 msgstr "AVI mukser"
20940
20941 #: modules/mux/dummy.c:45
20942 msgid "Dummy/Raw muxer"
20943 msgstr "Liba/Raw mukser"
20944
20945 #: modules/mux/mp4.c:46
20946 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20947 msgstr "Loo \"Fast Start\" failid"
20948
20949 #: modules/mux/mp4.c:48
20950 msgid ""
20951 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20952 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20953 "downloading."
20954 msgstr ""
20955 "Loo \"Fast Start\" failid. \"Fast Start\" failid on allalaadimisteks "
20956 "optimeeritud ja lubavad kautajal käivitada faili eelvaade juba allalaadimise "
20957 "ajal."
20958
20959 #: modules/mux/mp4.c:58
20960 msgid "MP4/MOV muxer"
20961 msgstr "MP4/MOV mukser"
20962
20963 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20964 msgid "DTS delay (ms)"
20965 msgstr "DTS viivitus (ms)"
20966
20967 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20968 msgid ""
20969 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20970 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20971 "inside the client decoder."
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20975 msgid "PES maximum size"
20976 msgstr "PES maksimaalne suurus"
20977
20978 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20979 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20980 msgstr "Määra maksimaalne lubatud PES suurus, kui luuakse MPEG PS voogusid."
20981
20982 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20983 msgid "PS muxer"
20984 msgstr "PS mukser"
20985
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20987 msgid "Video PID"
20988 msgstr "Video PID"
20989
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20991 msgid ""
20992 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20993 "the video."
20994 msgstr "Määra videovoole fikseeritud PID. PCR PID on automaatselt video."
20995
20996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20997 msgid "Audio PID"
20998 msgstr "Audio PID"
20999
21000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21001 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21002 msgstr "Määra audiovoole fikseeritud PID."
21003
21004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21005 msgid "SPU PID"
21006 msgstr "SPU PID"
21007
21008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21009 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21010 msgstr "Määra SPU-le fikseeritud PID."
21011
21012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21013 msgid "PMT PID"
21014 msgstr "PMT PID"
21015
21016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21017 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21018 msgstr "Määra PMT-le fikseeritud PID."
21019
21020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21021 msgid "TS ID"
21022 msgstr "TS ID"
21023
21024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21025 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21026 msgstr "Määra transpordi voole pikseeritud IP."
21027
21028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21029 msgid "NET ID"
21030 msgstr "NET ID"
21031
21032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21033 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21034 msgstr "Määra fikseeritud võrgu ID (SDT tabelile)"
21035
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21037 msgid "PMT Program numbers"
21038 msgstr "PMT programmi numbrid"
21039
21040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21041 msgid ""
21042 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21043 "to be enabled."
21044 msgstr ""
21045 "Määra igale PMT-le programmi number. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID\" "
21046 "oleks lubatud."
21047
21048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21049 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21050 msgstr "Muks PMT (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21051
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21053 msgid ""
21054 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21055 "be enabled."
21056 msgstr ""
21057 "Defineeri pid-id lisamaks igale pmt-le. See nõuab, et \"Määra ES-i ID-le PID"
21058 "\" oleks lubatud."
21059
21060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21061 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21062 msgstr "SDT deskriptorid (vajab --sout-ts-es-id-pid)"
21063
21064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21065 msgid ""
21066 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21067 "be enabled."
21068 msgstr ""
21069 "Määrab iga SDT deskriptorid. Nõuab, et \"Määra ES-i PID ID-le\" oleks "
21070 "võimaldatud."
21071
21072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21073 msgid "Set PID to ID of ES"
21074 msgstr "Määra ES-i ID-le PID"
21075
21076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21077 msgid ""
21078 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21079 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21080 msgstr ""
21081 "Määrab sissetulevate ES-de PID-id ID-le. Seda kasutatakse koos --ts-es-id-"
21082 "pid ja lubab sisend ja väljund voogudel omada sama PID-e."
21083
21084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21085 msgid "Data alignment"
21086 msgstr "Andmete joondus"
21087
21088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21089 msgid ""
21090 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21091 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21095 msgid "Shaping delay (ms)"
21096 msgstr "Vormimise viivitus (ms)"
21097
21098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21099 msgid ""
21100 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21101 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21102 "especially for reference frames."
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21106 msgid "Use keyframes"
21107 msgstr "Kasuta võtmekaadreid"
21108
21109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21110 msgid ""
21111 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21112 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21113 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21114 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21115 "the biggest frames in the stream."
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21119 msgid "PCR interval (ms)"
21120 msgstr "PCR intervall (ms)"
21121
21122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21123 msgid ""
21124 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21125 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21129 msgid "Minimum B (deprecated)"
21130 msgstr "Minimaalne B (iganenud)"
21131
21132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21133 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21134 msgstr "See seadistus on aegunud ja kasutusest väljas"
21135
21136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21137 msgid "Maximum B (deprecated)"
21138 msgstr "Maksimaalne B (iganenud)"
21139
21140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21141 msgid ""
21142 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21143 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21144 "inside the client decoder."
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21148 msgid "Crypt audio"
21149 msgstr "Audio krüpteerimine"
21150
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21152 msgid "Crypt audio using CSA"
21153 msgstr "Krüpteeri audio kasutades CSA-d"
21154
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21156 msgid "Crypt video"
21157 msgstr "Video krüpteerimine"
21158
21159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21160 msgid "Crypt video using CSA"
21161 msgstr "Krüpteeri video kasutades CSA-d"
21162
21163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21164 msgid "CSA Key in use"
21165 msgstr "Kasutatav CSA võti"
21166
21167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21168 msgid ""
21169 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21170 "second/2 one."
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21174 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21175 msgstr "Krüpteeritava paketi suurus baitides"
21176
21177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21178 msgid ""
21179 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21180 "header from the value before encrypting."
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21184 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21185 msgstr "TS mukser (libdvbpsi)"
21186
21187 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21188 msgid "Multipart JPEG muxer"
21189 msgstr "Mitmeosaline JPEG mukser"
21190
21191 #: modules/mux/ogg.c:51
21192 msgid "Ogg/OGM muxer"
21193 msgstr "Ogg/OGM mukser"
21194
21195 #: modules/mux/wav.c:46
21196 msgid "WAV muxer"
21197 msgstr "WAV mukser"
21198
21199 #: modules/notify/growl.m:99
21200 msgid "Growl Notification Plugin"
21201 msgstr "Growl märguande plugin"
21202
21203 #: modules/notify/growl.m:309
21204 msgid "Now playing"
21205 msgstr "Hetkel mängib"
21206
21207 #: modules/notify/msn.c:66
21208 msgid "Title format string"
21209 msgstr "Pealkirja vormingus sõne"
21210
21211 #: modules/notify/msn.c:67
21212 msgid ""
21213 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21214 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21215 msgstr ""
21216 "MSN-i saadetava sõne vorming {0} Esitaja, {1} Pealkiri, {2} Album. Vaikimisi "
21217 "\"Esitaja - Pealkiri\" ({0} - {1})."
21218
21219 #: modules/notify/msn.c:74
21220 msgid "MSN Now-Playing"
21221 msgstr "MSN-i \"hetkel mängib\""
21222
21223 #: modules/notify/notify.c:53
21224 msgid "Timeout (ms)"
21225 msgstr "Aegumine (ms)"
21226
21227 #: modules/notify/notify.c:54
21228 msgid "How long the notification will be displayed "
21229 msgstr "Kui kaua märguannet kuvatakse"
21230
21231 #: modules/notify/notify.c:59
21232 msgid "Notify"
21233 msgstr "Teavitus"
21234
21235 #: modules/notify/notify.c:60
21236 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21237 msgstr "LibNotify märguande plugin"
21238
21239 #: modules/notify/telepathy.c:71
21240 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21241 msgstr "Telepathy \"Hetkel mängib\" (MissionControl)"
21242
21243 #: modules/notify/xosd.c:67
21244 msgid "Flip vertical position"
21245 msgstr "Peegelda vertikaalne positsioon"
21246
21247 #: modules/notify/xosd.c:68
21248 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21249 msgstr "Kuva XOSD väljund ekraani all servas, mitte üleval."
21250
21251 #: modules/notify/xosd.c:71
21252 msgid "Vertical offset"
21253 msgstr "Vertikaalne nihe"
21254
21255 #: modules/notify/xosd.c:72
21256 msgid ""
21257 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21258 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21259 msgstr ""
21260 "Vertikaalne nihe ekraani ääre ja kuvatud teksti vahel pikslites. Vaikimisi "
21261 "30 pikslit."
21262
21263 #: modules/notify/xosd.c:76
21264 msgid "Shadow offset"
21265 msgstr "Varju nihe"
21266
21267 #: modules/notify/xosd.c:77
21268 msgid ""
21269 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21270 msgstr "Nihe teksti ja varju vahel (pikslites, vaikimisi 2 pikslit)."
21271
21272 #: modules/notify/xosd.c:81
21273 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21274 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti font."
21275
21276 #: modules/notify/xosd.c:83
21277 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21278 msgstr "XOSD väljundil kasutatav teksti värv."
21279
21280 #: modules/notify/xosd.c:88
21281 msgid "XOSD interface"
21282 msgstr "XOSD liides"
21283
21284 #: modules/packetizer/copy.c:48
21285 msgid "Copy packetizer"
21286 msgstr "Kopeerimise tükeldaja"
21287
21288 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21289 msgid "Dirac packetizer"
21290 msgstr "Dirac tükeldaja"
21291
21292 #: modules/packetizer/flac.c:50
21293 msgid "Flac audio packetizer"
21294 msgstr "Flac audio tükeldaja"
21295
21296 #: modules/packetizer/h264.c:56
21297 msgid "H.264 video packetizer"
21298 msgstr "H.264 video tükeldaja"
21299
21300 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21301 msgid "MLP/TrueHD parser"
21302 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21303
21304 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21305 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21306 msgstr "MPEG4 audio tükeldaja"
21307
21308 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21309 msgid "MPEG4 video packetizer"
21310 msgstr "MPEG4 video tükeldaja"
21311
21312 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21313 msgid "Sync on Intra Frame"
21314 msgstr "Sünkroniseeri Intra kaadril"
21315
21316 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21317 msgid ""
21318 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21319 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21320 msgstr ""
21321 "Tükeldaja sünkroniseerib tavaliselt järgmisel täiskaadril. See valik laseb "
21322 "tükeldajal sünkroniseerida esimesel leitud Intra kaadril."
21323
21324 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21325 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21326 msgstr "MPEG-I/II video tükeldaja"
21327
21328 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21329 msgid "MPEG Video"
21330 msgstr "MPEG video"
21331
21332 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21333 msgid "VC-1 packetizer"
21334 msgstr "VC-1 tükeldaja"
21335
21336 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21337 msgid "Bonjour services"
21338 msgstr "Bonjour teenused"
21339
21340 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21341 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21342 msgid "My Videos"
21343 msgstr "Minu videod"
21344
21345 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21346 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21347 msgid "My Music"
21348 msgstr "Minu muusika"
21349
21350 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21351 msgid "Picture"
21352 msgstr "Pilt"
21353
21354 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21355 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21356 msgid "My Pictures"
21357 msgstr "Minu pildid"
21358
21359 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21360 msgid "MTP devices"
21361 msgstr "MTP seadmed"
21362
21363 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21364 msgid "MTP Device"
21365 msgstr "MTP seade"
21366
21367 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21368 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21369 msgid "Podcast URLs list"
21370 msgstr "Podcastide URL-de nimekiri"
21371
21372 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21373 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21374 msgstr "Sisesta nimekiri hangitavatest podcastidest, eraldaja '|' (toru)."
21375
21376 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21377 msgid "Podcasts"
21378 msgstr "Podcastid"
21379
21380 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21381 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21382 msgid "Audio capture"
21383 msgstr "Audio hõive"
21384
21385 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21388 msgstr "Audio hõive (ALSA)"
21389
21390 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21391 #, c-format
21392 msgid "Card %<PRIu32>"
21393 msgstr "Kaart %<PRIu32>"
21394
21395 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21396 msgid "Generic"
21397 msgstr "Üldine"
21398
21399 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21400 msgid "SAP multicast address"
21401 msgstr "SAP multicast aadress"
21402
21403 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21404 msgid ""
21405 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21406 "However, you can specify a specific address."
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21410 msgid "SAP timeout (seconds)"
21411 msgstr "SAP aegumine (sekundit)"
21412
21413 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21414 msgid ""
21415 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21416 msgstr ""
21417 "Aeg, mille järel SAP teated kustutatakse, kui ühtegi uut teadet pole vastu "
21418 "võetud."
21419
21420 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21421 msgid "Try to parse the announce"
21422 msgstr "Ürita teadet parsida"
21423
21424 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21425 msgid ""
21426 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21427 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21428 msgstr ""
21429
21430 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21431 msgid "SAP Strict mode"
21432 msgstr "SAP Strict režiim"
21433
21434 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21435 msgid ""
21436 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21437 "announcements."
21438 msgstr ""
21439 "Kui on määratud, siis SAP parser jätab saatmata mõned mitteühilduvad teated."
21440
21441 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21442 msgid "Network streams (SAP)"
21443 msgstr "Võrguvood (SAP)"
21444
21445 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21446 msgid "SDP Descriptions parser"
21447 msgstr "SDP kirjelduste parser"
21448
21449 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21450 msgid "Session"
21451 msgstr "Seanss"
21452
21453 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21454 msgid "Tool"
21455 msgstr "Tööriist"
21456
21457 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21458 msgid "User"
21459 msgstr "Kasutaja"
21460
21461 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21462 msgid "Video capture"
21463 msgstr "Video hõive"
21464
21465 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21466 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21467 msgstr "Video hõive (Video4Linux)"
21468
21469 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21470 msgid "Audio capture (ALSA)"
21471 msgstr "Audio hõive (ALSA)"
21472
21473 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21474 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21475 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21476 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21477 msgid "Discs"
21478 msgstr "Plaadid"
21479
21480 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21481 msgid "CD"
21482 msgstr "CD"
21483
21484 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21485 msgid "DVD"
21486 msgstr "DVD"
21487
21488 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21489 msgid "Blu-Ray"
21490 msgstr "Blu-Ray"
21491
21492 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21493 msgid "HD DVD"
21494 msgstr "HD DVD"
21495
21496 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21497 msgid "Unknown type"
21498 msgstr "Tundmatu tüüp"
21499
21500 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21501 msgid "Universal Plug'n'Play"
21502 msgstr "Universaalne Plug'n'Play"
21503
21504 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21505 msgid "Local drives"
21506 msgstr "Kohalikud seadmed"
21507
21508 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21509 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21510 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21511 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21512 msgid "Screen capture"
21513 msgstr "Ekraanihõive"
21514
21515 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21516 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21517 msgstr "Sinu aknahaldur ei toeta rakenduste nimekirja."
21518
21519 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21520 msgid "Applications"
21521 msgstr "Rakendused"
21522
21523 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21524 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21525 msgid "Desktop"
21526 msgstr "Töölaud"
21527
21528 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21529 msgid "DASH"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21533 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21537 msgid "Decompression"
21538 msgstr "Lahtipakkimine"
21539
21540 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21541 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/stream_filter/record.c:49
21545 msgid "Internal stream record"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21549 msgid "Autodel"
21550 msgstr "Isekustuv"
21551
21552 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21553 msgid "Automatically add/delete input streams"
21554 msgstr "Automaatselt lisa/kustuta sisendvoogusid"
21555
21556 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21557 msgid ""
21558 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21559 "this stream later."
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21563 msgid "Destination bridge-in name"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21567 msgid ""
21568 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21569 "in at a time, you can discard this option."
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21573 msgid ""
21574 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21575 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21576 "need to raise caching values."
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21580 msgid "ID Offset"
21581 msgstr "ID nihe"
21582
21583 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21584 msgid ""
21585 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21586 "IDs bridge_in will register."
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21590 msgid "Name of current instance"
21591 msgstr "Aktiivse instantsi nimi"
21592
21593 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21594 msgid ""
21595 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21596 "at a time, you can discard this option."
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21600 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21604 msgid ""
21605 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21606 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21607 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21608 "placeholder streams should have the same format. "
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21612 msgid "Placeholder delay"
21613 msgstr "Kohahoidja viivitus"
21614
21615 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21616 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21617 msgstr "Viivitus millisekundites, enne kui kohahoidja tööle hakkab."
21618
21619 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21620 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21621 msgstr "Oota I kaadrit enne kohahoidja lülitamist"
21622
21623 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21624 msgid ""
21625 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21626 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21627 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21628 "frames in the streams."
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21632 msgid "Bridge"
21633 msgstr "Sild"
21634
21635 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21636 msgid "Bridge stream output"
21637 msgstr "Silla voo väljund"
21638
21639 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21640 msgid "Bridge out"
21641 msgstr "Sild välja"
21642
21643 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21644 msgid "Bridge in"
21645 msgstr "Sild sisse"
21646
21647 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21648 #: modules/stream_out/setid.c:41
21649 msgid "Elementary Stream ID"
21650 msgstr "Elementaarvoo ID"
21651
21652 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21653 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21654 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21655
21656 #: modules/stream_out/delay.c:43
21657 msgid "Delay of the ES (ms)"
21658 msgstr "ES-i viivitud millisekundites"
21659
21660 #: modules/stream_out/delay.c:45
21661 msgid ""
21662 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21663 "negative means advance."
21664 msgstr ""
21665
21666 #: modules/stream_out/delay.c:55
21667 msgid "Delay a stream"
21668 msgstr "Viivita vooga"
21669
21670 #: modules/stream_out/description.c:54
21671 msgid "Description stream output"
21672 msgstr "Kirjelduse voo väljund"
21673
21674 #: modules/stream_out/display.c:41
21675 msgid "Enable/disable audio rendering."
21676 msgstr "Võimalda/keela audio renderdamine."
21677
21678 #: modules/stream_out/display.c:43
21679 msgid "Enable/disable video rendering."
21680 msgstr "Võimalda/keela video renderdamine."
21681
21682 #: modules/stream_out/display.c:44
21683 msgid "Delay (ms)"
21684 msgstr "Viivitus (ms)"
21685
21686 #: modules/stream_out/display.c:45
21687 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/stream_out/display.c:54
21691 msgid "Display stream output"
21692 msgstr "Kuva voo väljund"
21693
21694 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21695 msgid "Duplicate stream output"
21696 msgstr "Dubleeri voo väljund"
21697
21698 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21699 msgid "Output access method"
21700 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
21701
21702 #: modules/stream_out/es.c:43
21703 msgid "This is the default output access method that will be used."
21704 msgstr "See on vaikimisi kasutatav väljundi ligipääsu meetod."
21705
21706 #: modules/stream_out/es.c:45
21707 msgid "Audio output access method"
21708 msgstr "Audioväljundi ligipääsu meetod"
21709
21710 #: modules/stream_out/es.c:47
21711 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21712 msgstr "See on audioväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
21713
21714 #: modules/stream_out/es.c:48
21715 msgid "Video output access method"
21716 msgstr "Videoväljundi ligipääsu meetod"
21717
21718 #: modules/stream_out/es.c:50
21719 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21720 msgstr "See on videoväljundi jaoks kasutatav ligipääsu meetod."
21721
21722 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21723 msgid "Output muxer"
21724 msgstr "Väljundi mukser"
21725
21726 #: modules/stream_out/es.c:54
21727 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21728 msgstr "See on vaikimisi kasutatav mukseri meetod."
21729
21730 #: modules/stream_out/es.c:55
21731 msgid "Audio output muxer"
21732 msgstr "Audioväljundi mukser"
21733
21734 #: modules/stream_out/es.c:57
21735 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21736 msgstr "See on audio jaoks kasutatav mukser."
21737
21738 #: modules/stream_out/es.c:58
21739 msgid "Video output muxer"
21740 msgstr "Videoväljundi mukser"
21741
21742 #: modules/stream_out/es.c:60
21743 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21744 msgstr "See on video jaoks kasutatav mukser."
21745
21746 #: modules/stream_out/es.c:62
21747 msgid "Output URL"
21748 msgstr "Väljundi URL"
21749
21750 #: modules/stream_out/es.c:64
21751 msgid "This is the default output URI."
21752 msgstr "See on vaikimisi väljundi URI."
21753
21754 #: modules/stream_out/es.c:65
21755 msgid "Audio output URL"
21756 msgstr "Audioväljundi URL"
21757
21758 #: modules/stream_out/es.c:67
21759 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21760 msgstr "See on audio jaoks kasutatav väljundi URI."
21761
21762 #: modules/stream_out/es.c:68
21763 msgid "Video output URL"
21764 msgstr "Videoväljundi URL"
21765
21766 #: modules/stream_out/es.c:70
21767 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21768 msgstr "See on video jaoks kasutatav väljundi URI."
21769
21770 #: modules/stream_out/es.c:79
21771 msgid "Elementary stream output"
21772 msgstr "Elementaarvoo väljund"
21773
21774 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21775 #, c-format
21776 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21777 msgstr "Ei leita sobivat voo väljundi ligipääsu moodulit \"%s/%s://%s\"."
21778
21779 #: modules/stream_out/gather.c:44
21780 msgid "Gathering stream output"
21781 msgstr "Voo väljundi kogumine"
21782
21783 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21784 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21785 msgstr ""
21786
21787 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21788 msgid "Magazine"
21789 msgstr "Ajakiri"
21790
21791 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21792 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21796 msgid "Page"
21797 msgstr "Lehekülg"
21798
21799 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21800 msgid "Specify the page containing the language"
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21804 msgid "Row"
21805 msgstr "Rida"
21806
21807 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21808 msgid "Specify the row containing the language"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21812 msgid "Lang From Telx"
21813 msgstr ""
21814
21815 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21816 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21817 msgstr ""
21818
21819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21820 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21821 msgstr "Määra sellele pildipealdisele indetifitseeriv string"
21822
21823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21825 msgid "Output video width."
21826 msgstr "Väljundi video laius."
21827
21828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21830 msgid "Output video height."
21831 msgstr "Väljundi video kõrgus."
21832
21833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21834 msgid "Sample aspect ratio"
21835 msgstr "Diskreedi külgedesuhe"
21836
21837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21838 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21839 msgstr "Sihtfaili diskreedi külgedesuhe (1:1, 3:4, 2:3)"
21840
21841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21843 msgid "Video filter"
21844 msgstr "Videofilter"
21845
21846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21847 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21848 msgstr "Videofiltreid rakendatakse samale videovoole."
21849
21850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21851 msgid "Image chroma"
21852 msgstr "Pildi värviformaat"
21853
21854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21855 msgid ""
21856 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21857 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21861 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21862 msgstr "Mosaiikpildi läbipaistvus."
21863
21864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21865 #: modules/video_filter/rss.c:142
21866 msgid "X offset"
21867 msgstr "X-nihe"
21868
21869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21870 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21871 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat, kui mitte negatiivne."
21872
21873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21874 #: modules/video_filter/rss.c:144
21875 msgid "Y offset"
21876 msgstr "Y-nihe"
21877
21878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21879 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21880 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat, kui mitte negatiivne."
21881
21882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21883 msgid "Mosaic bridge"
21884 msgstr "Mosaiigi sild"
21885
21886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21887 msgid "Mosaic bridge stream output"
21888 msgstr "Mosaiigi silla vooväljund"
21889
21890 #: modules/stream_out/raop.c:148
21891 msgid "Hostname or IP address of target device"
21892 msgstr "Sihtseadme hostinimi või IP aadress"
21893
21894 #: modules/stream_out/raop.c:151
21895 msgid ""
21896 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21897 "very loud."
21898 msgstr ""
21899 "Analoogväljundi helitase: 0 on vaikus, 1..255 peaagu vaikusest kuni väga "
21900 "valjuni."
21901
21902 #: modules/stream_out/raop.c:155
21903 msgid "Password for target device."
21904 msgstr "Sihtseadme parool."
21905
21906 #: modules/stream_out/raop.c:157
21907 msgid "Password file"
21908 msgstr "Paroolifail"
21909
21910 #: modules/stream_out/raop.c:158
21911 msgid "Read password for target device from file."
21912 msgstr "Loe sihtseadme parool failist."
21913
21914 #: modules/stream_out/raop.c:161
21915 msgid "RAOP"
21916 msgstr "RAOP"
21917
21918 #: modules/stream_out/raop.c:162
21919 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21920 msgstr "RAOP (Remote Audio Output Protocol) voo väljund"
21921
21922 #: modules/stream_out/record.c:50
21923 msgid "Destination prefix"
21924 msgstr "Sihtkoha eesliide"
21925
21926 #: modules/stream_out/record.c:52
21927 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21928 msgstr "Automaatselt loodud sihtfaili eesliide"
21929
21930 #: modules/stream_out/record.c:57
21931 msgid "Record stream output"
21932 msgstr "Salvesta voo väljund"
21933
21934 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21935 msgid "This is the output URL that will be used."
21936 msgstr "See on kasutatav väljundi URL."
21937
21938 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21939 msgid ""
21940 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21941 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21942 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21943 "SDP to be announced via SAP."
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21947 msgid "SAP announcing"
21948 msgstr "SAP teadustamine"
21949
21950 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21951 msgid "Announce this session with SAP."
21952 msgstr "Teavita sellest seansist SAP-i kaudu."
21953
21954 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21955 msgid "Muxer"
21956 msgstr "Mukser"
21957
21958 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21959 msgid ""
21960 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21961 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21962 msgstr ""
21963 "See lubab sul määrata voo väljundiks mukserit. Vaikimisi mukserit ei "
21964 "kasutata (standardne RTP voog)."
21965
21966 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21967 msgid "Session name"
21968 msgstr "Seansi nimi"
21969
21970 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21971 msgid ""
21972 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21973 "Descriptor)."
21974 msgstr "See on seansi nimi, mida teavitatakse SDP-s (Session Descriptor)."
21975
21976 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21977 msgid "Session description"
21978 msgstr "Seansi kirjeldus"
21979
21980 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21981 msgid ""
21982 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21983 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21984 msgstr ""
21985 "See lubub sul anda lühikese kirjelduse voo detailide kohta, mis teavitatakse "
21986 "ka SDP-s (Session Descriptor)."
21987
21988 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21989 msgid "Session URL"
21990 msgstr "Seansi URL"
21991
21992 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21993 msgid ""
21994 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21995 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21996 "(Session Descriptor)."
21997 msgstr ""
21998 "See lubab sul anda voo kohta URL-i rohkemate detailidega (tihti "
21999 "voogedastusorganisatsiooni veebileht), mis teavitatakse ka SDP-s (Session "
22000 "Descriptor)."
22001
22002 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22003 msgid "Session email"
22004 msgstr "Seansi e-mail"
22005
22006 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22007 msgid ""
22008 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22009 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22010 msgstr ""
22011 "See lubab sul anda voole kontaktiks meili aadressi, mis teavitatakse ka SDP-"
22012 "s (Session Descriptor)."
22013
22014 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22015 msgid "Session phone number"
22016 msgstr "Seansi telefoninumber"
22017
22018 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22019 msgid ""
22020 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22021 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22022 msgstr ""
22023 "See lubub sul anda voole kontakstiks telefoninumbri, mis teavitatakse ka SDP-"
22024 "s (Session Descriptor)."
22025
22026 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22027 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22028 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude baasporti."
22029
22030 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22031 msgid "Audio port"
22032 msgstr "Audioport"
22033
22034 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22035 msgid ""
22036 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22037 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi audioporti."
22038
22039 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22040 msgid "Video port"
22041 msgstr "Videoport"
22042
22043 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22044 msgid ""
22045 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22046 msgstr "See lubab sul täpsustada RTP voogude vaikimisi videoporti."
22047
22048 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22049 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22050 msgstr "RTP/RTCP multipleksimine"
22051
22052 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22053 msgid ""
22054 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22055 "packets."
22056 msgstr ""
22057 "See saadab ja võtab vastu multipleksitud RTCP pakette üle sama pordi kui RTP "
22058 "paketid."
22059
22060 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22061 msgid ""
22062 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22063 "milliseconds."
22064 msgstr ""
22065 "Vaikimisi puhverdamise väärtus väljuvatele RTP voogudele millisekundites."
22066
22067 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22068 msgid "Transport protocol"
22069 msgstr "Ülekande protokoll"
22070
22071 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22072 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22073 msgstr "See valib, millist transpordi protokolli kasutada RTP-ga."
22074
22075 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22076 msgid ""
22077 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22078 "master shared secret key."
22079 msgstr ""
22080 "RDP paketid on terviklikkuse kontrolliga ja krüpteeritud selle turvalise RTP "
22081 "primaarse jagatud salajase võtmega."
22082
22083 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22084 msgid "MP4A LATM"
22085 msgstr "MP4A LATM"
22086
22087 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22088 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22089 msgstr "See lubab sul voogedastada MPEG4 LATM audiovooge (vt. RFC3016)."
22090
22091 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22092 msgid "RTSP host address"
22093 msgstr "RTSP hosti aadress"
22094
22095 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22096 msgid ""
22097 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22098 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22099 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22100 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22101 msgstr ""
22102 "See määrab aadressi, pordi ja asukoha, mida RTSP VOD server kuulab.\n"
22103 "Süntaks on aadress:port/asukoht. Vaikimisi kuulatakse kõikidel liidestel "
22104 "(aadress 0.0.0.0), pordil 554, ilma asukohata.\n"
22105 "Kuulamaks ainult kohalikul liidesel, kasuta \"localhost\"-i aadressina."
22106
22107 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22108 msgid "RTSP session timeout (s)"
22109 msgstr "RTP sessiooni aegumine (s)"
22110
22111 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22112 msgid ""
22113 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22114 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22115 "is 60 (one minute)."
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22119 msgid "RTP stream output"
22120 msgstr "RTP voo väljund"
22121
22122 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22123 msgid "Command UDP port"
22124 msgstr "Käsu UDP port"
22125
22126 #: modules/stream_out/select.c:47
22127 msgid ""
22128 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22129 msgstr ""
22130 "UDP port, millest kuulata käsklusi (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22131
22132 #: modules/stream_out/select.c:49
22133 msgid "Disable ES id"
22134 msgstr "Keela ED-i id"
22135
22136 #: modules/stream_out/select.c:51
22137 msgid "Disable ES id at startup."
22138 msgstr "Keelab käivitamisel ES-i id."
22139
22140 #: modules/stream_out/select.c:53
22141 msgid "Enable ES id"
22142 msgstr "Luba ES-i id"
22143
22144 #: modules/stream_out/select.c:55
22145 msgid "Only enable ES id at startup."
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/stream_out/select.c:61
22149 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/stream_out/setid.c:45
22153 msgid "New ES ID"
22154 msgstr "Uus ES ID"
22155
22156 #: modules/stream_out/setid.c:47
22157 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/stream_out/setid.c:51
22161 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/stream_out/setid.c:61
22165 msgid "Set ID"
22166 msgstr "Määra ID"
22167
22168 #: modules/stream_out/setid.c:62
22169 msgid "Set ES id"
22170 msgstr "Määra ES id"
22171
22172 #: modules/stream_out/setid.c:63
22173 msgid "Change the id of an elementary stream"
22174 msgstr "Muuda elementaarvoo id."
22175
22176 #: modules/stream_out/setid.c:74
22177 msgid "Set ES Lang"
22178 msgstr "Määra ES-i keel"
22179
22180 #: modules/stream_out/setid.c:75
22181 msgid "Set Lang"
22182 msgstr "Määra keel"
22183
22184 #: modules/stream_out/setid.c:76
22185 msgid "Change the language of an elementary stream"
22186 msgstr "Muuda elementaarvoo keelt."
22187
22188 #: modules/stream_out/smem.c:60
22189 msgid "Video prerender callback"
22190 msgstr "Video eelrenderduse väljakutse"
22191
22192 #: modules/stream_out/smem.c:61
22193 msgid ""
22194 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22195 "buffer where render will be done."
22196 msgstr ""
22197 "Video eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22198 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22199
22200 #: modules/stream_out/smem.c:64
22201 msgid "Audio prerender callback"
22202 msgstr "Audio eelrenderduse väljakutse"
22203
22204 #: modules/stream_out/smem.c:65
22205 msgid ""
22206 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22207 "buffer where render will be done."
22208 msgstr ""
22209 "Audio eelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon määrab "
22210 "puhvri, kus renderdamine toimub."
22211
22212 #: modules/stream_out/smem.c:68
22213 msgid "Video postrender callback"
22214 msgstr "Video järelrenderduse väljakutse"
22215
22216 #: modules/stream_out/smem.c:69
22217 msgid ""
22218 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22219 "called when the render is into the buffer."
22220 msgstr ""
22221 "Video järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22222 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse."
22223
22224 #: modules/stream_out/smem.c:72
22225 msgid "Audio postrender callback"
22226 msgstr "Audio järelrenderduse väljakutse"
22227
22228 #: modules/stream_out/smem.c:73
22229 msgid ""
22230 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22231 "called when the render is into the buffer."
22232 msgstr ""
22233 "Audio järelrenderduse väljakutsefunktsiooni aadress. See funktsioon "
22234 "kutsutakse siis, kui renderdus jõuab puhvrisse"
22235
22236 #: modules/stream_out/smem.c:76
22237 msgid "Video Callback data"
22238 msgstr "Video väljakutse andmed"
22239
22240 #: modules/stream_out/smem.c:77
22241 msgid "Data for the video callback function."
22242 msgstr "Video väljakutse funktsiooni andmed."
22243
22244 #: modules/stream_out/smem.c:79
22245 msgid "Audio callback data"
22246 msgstr "Audio väljakutse andmed"
22247
22248 #: modules/stream_out/smem.c:80
22249 msgid "Data for the audio callback function."
22250 msgstr "Audio väljakutse funktsiooni andmed."
22251
22252 #: modules/stream_out/smem.c:82
22253 msgid "Time Synchronized output"
22254 msgstr "Aja süknroniseerimise väljund"
22255
22256 #: modules/stream_out/smem.c:83
22257 msgid ""
22258 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22259 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22260 msgstr ""
22261 "Aja sünkroniseerimise väljundi valikud. Kui tõene, siis renderdatakse nagu "
22262 "tavaliselt, vastasel korral renderdatakse nii kiiresti, kui võimalik."
22263
22264 #: modules/stream_out/smem.c:95
22265 msgid "Smem"
22266 msgstr "Smem"
22267
22268 #: modules/stream_out/smem.c:96
22269 msgid "Stream output to memory buffer"
22270 msgstr "Voogedasta väljund mälupuhvrisse"
22271
22272 #: modules/stream_out/standard.c:43
22273 msgid "Output method to use for the stream."
22274 msgstr "Kasutatav voo väljundi meetod."
22275
22276 #: modules/stream_out/standard.c:46
22277 msgid "Muxer to use for the stream."
22278 msgstr "Kasutatav voo mukser."
22279
22280 #: modules/stream_out/standard.c:47
22281 msgid "Output destination"
22282 msgstr "Väljundi sihtkoht"
22283
22284 #: modules/stream_out/standard.c:49
22285 msgid ""
22286 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22287 msgstr ""
22288 "Kasutatav voo sihtkoht (URL). Tühistab asukoha ja sidumise parameetrid."
22289
22290 #: modules/stream_out/standard.c:50
22291 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22292 msgstr "aadress, kuhu siduda (dst abistaja seaded)"
22293
22294 #: modules/stream_out/standard.c:52
22295 msgid ""
22296 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22297 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/stream_out/standard.c:54
22301 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22302 msgstr "voo failinimi (dst abistaja seaded)"
22303
22304 #: modules/stream_out/standard.c:56
22305 msgid ""
22306 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22307 "overrides this"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/stream_out/standard.c:63
22311 msgid "Session groupname"
22312 msgstr "Seansi grupinimi"
22313
22314 #: modules/stream_out/standard.c:65
22315 msgid ""
22316 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22317 "if you choose to use SAP."
22318 msgstr ""
22319 "See lubab sul määrata grupi seansiks, mis teavitatakse, kui valid "
22320 "kasutamiseks SAP-i."
22321
22322 #: modules/stream_out/standard.c:97
22323 msgid "Standard stream output"
22324 msgstr "Standardne vooväljund"
22325
22326 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22327 msgid "Files"
22328 msgstr "Failid"
22329
22330 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22331 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22332 msgstr "Failide täisteekonnad, eraldatud koolonitega."
22333
22334 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22335 msgid "Sizes"
22336 msgstr "Mõõtmed"
22337
22338 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22339 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22340 msgstr "Nimekiri mõõtmetest, eraldatud koolonitega (720x576:480x576)."
22341
22342 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22343 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22344 msgstr "Külgede suhe (4:3, 16:9)."
22345
22346 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22347 msgid "UDP port to listen to for commands."
22348 msgstr "UDP port, millest kuulata käsklusi."
22349
22350 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22351 msgid "Command"
22352 msgstr "Käsk"
22353
22354 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22355 msgid "Initial command to execute."
22356 msgstr "Käivitatav algne käsk."
22357
22358 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22359 msgid "GOP size"
22360 msgstr "GOP suurus"
22361
22362 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22363 msgid "Number of P frames between two I frames."
22364 msgstr "P-kaadrite arv kahe I-kaadri vahel."
22365
22366 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22367 msgid "Quantizer scale"
22368 msgstr "Kvantija skaala"
22369
22370 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22371 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22372 msgstr "Kasutatav fikseeritud kvantija skaala."
22373
22374 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22375 msgid "Mute audio"
22376 msgstr "Vaigista heli"
22377
22378 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22379 msgid "Mute audio when command is not 0."
22380 msgstr "Vaigista heli, kui käsk ei ole 0."
22381
22382 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22383 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22384 msgstr "MPEG2 videovahetaja voo väljund"
22385
22386 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22387 msgid "Video encoder"
22388 msgstr "Video enkooder"
22389
22390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22391 msgid ""
22392 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22393 "options)."
22394 msgstr "See on kasutatav video enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
22395
22396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22397 msgid "Destination video codec"
22398 msgstr "Sihtvideokoodek"
22399
22400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22401 msgid "This is the video codec that will be used."
22402 msgstr "Seda videokoodekit kasutatakse."
22403
22404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22405 msgid "Video bitrate"
22406 msgstr "Video bitikiirus"
22407
22408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22409 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22410 msgstr "Transkodeeritud videovoo sihtbitikiirus."
22411
22412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22413 msgid "Video scaling"
22414 msgstr "Video skaleerimine"
22415
22416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22417 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22418 msgstr ""
22419 "Transkodeerimise ajal videole rakendatav skaleerimise faktor (nt. 0.25)"
22420
22421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22422 msgid "Video frame-rate"
22423 msgstr "Video kaadrikiirus"
22424
22425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22426 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22427 msgstr "Videovoo väljundi sihtkaadrikiirus."
22428
22429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22430 msgid "Deinterlace video"
22431 msgstr "Eemaldatud ülerealaotuse video"
22432
22433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22434 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22435 msgstr "Eemalda video ülerealaotus enne enkoodimist."
22436
22437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22438 msgid "Deinterlace module"
22439 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise moodul"
22440
22441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22442 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22443 msgstr "Määra kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
22444
22445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22446 msgid "Maximum video width"
22447 msgstr "Maksimaalne video laius"
22448
22449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22450 msgid "Maximum output video width."
22451 msgstr "Maksimaalne väljundvideo laius."
22452
22453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22454 msgid "Maximum video height"
22455 msgstr "Maksimaale video kõrgus"
22456
22457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22458 msgid "Maximum output video height."
22459 msgstr "Maksimaalne väljundvideo kõrgus."
22460
22461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22462 msgid ""
22463 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22464 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22465 msgstr ""
22466 "Videofiltrid rakendatakse videovoole (peale ülekatete rakendamist). Võid "
22467 "sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
22468
22469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22470 msgid "Audio encoder"
22471 msgstr "Audio enkooder"
22472
22473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22474 msgid ""
22475 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22476 "options)."
22477 msgstr "See on kasutatav audio enkoodri moodul (ja temaga seotud valikud)."
22478
22479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22480 msgid "Destination audio codec"
22481 msgstr "Sihtaudiokoodek"
22482
22483 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22484 msgid "This is the audio codec that will be used."
22485 msgstr "Seda audiokoodekit kasutatakse."
22486
22487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22488 msgid "Audio bitrate"
22489 msgstr "Audio bitikiirus"
22490
22491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22492 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22493 msgstr "Transkodeeritud audiovoo sihtbitikiirus."
22494
22495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22496 msgid ""
22497 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22498 msgstr ""
22499 "Transkodeeritud audiovoo diskreetimissagedus (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22500
22501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22502 msgid "Audio Language"
22503 msgstr "Audio keel"
22504
22505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22506 msgid "This is the language of the audio stream."
22507 msgstr "See on audiovoo keel."
22508
22509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22510 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22511 msgstr "Audiokanalite arv transkodeeritud voos."
22512
22513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22514 msgid "Audio filter"
22515 msgstr "Audiofilter"
22516
22517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22518 msgid ""
22519 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22520 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22521 msgstr ""
22522 "Audiofiltrid rakendatakse audiovoogudele (peale teisenduste filtrite "
22523 "rakendamist). Võid sisestada kooloniga eraldatud nimekirja filtridest."
22524
22525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22526 msgid "Subtitles encoder"
22527 msgstr "Subtiitrite enkooder"
22528
22529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22530 msgid ""
22531 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22532 "options)."
22533 msgstr ""
22534 "See on kasutatav subtiitrite enkoodri moodul (ja temaga seatud valikud)."
22535
22536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22537 msgid "Destination subtitles codec"
22538 msgstr "Sihi subtiitrite koodek"
22539
22540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22541 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22542 msgstr "See on kasutatav subtiitrite koodek."
22543
22544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22545 msgid ""
22546 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22547 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22548 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22549 "subpicture modules"
22550 msgstr ""
22551 "See lubab sul lisada ülekatteid (tuntud ka kui \"pildipealis\") "
22552 "transkodeeritud videovoole. Filtrite poolt loodud pildipealised asetatakse "
22553 "otse video peale. Võid määrata kooloniga eraldatud nimekirja pildipealiste "
22554 "moodulidest."
22555
22556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22558 msgid "OSD menu"
22559 msgstr "OSD-menüü"
22560
22561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22562 msgid ""
22563 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22564 msgstr "Voogedasta OSD menüü (kasutades osdmenu alampildi moodulit)."
22565
22566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22567 msgid "Number of threads"
22568 msgstr "Lõimede arv"
22569
22570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22571 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22572 msgstr "Transkodeerimisel kasutatav lõimede arv."
22573
22574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22575 msgid "High priority"
22576 msgstr "Kõrge tähtsusega"
22577
22578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22579 msgid ""
22580 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22581 msgstr ""
22582
22583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22584 msgid "Synchronise on audio track"
22585 msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale"
22586
22587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22588 msgid ""
22589 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22590 "on the audio track."
22591 msgstr ""
22592 "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad "
22593 "sünkroonis."
22594
22595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22596 msgid ""
22597 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22598 "rate."
22599 msgstr ""
22600 "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda enkodeerimise "
22601 "kiirusega sammu pidada."
22602
22603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22604 msgid "Transcode stream output"
22605 msgstr "Transkodeeri voo väljund"
22606
22607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22608 msgid "Overlays/Subtitles"
22609 msgstr "Ülekate/subtiitrid"
22610
22611 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22612 msgid "Font family for the font you want to use"
22613 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
22614
22615 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22616 msgid "Font file for the font you want to use"
22617 msgstr "Fondi fail, mida soovid kasutada"
22618
22619 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22620 msgid "Font size in pixels"
22621 msgstr "Kirja suurus pikslites"
22622
22623 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22624 msgid ""
22625 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22626 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22627 "font size."
22628 msgstr ""
22629 "See on fondi vaikesuurus, mis videol renderdatakse. Kui väärtuseks on "
22630 "määratud midagi muud peale nulli, siis tühistatakse suhteline fondi suurus."
22631
22632 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Text opacity"
22635 msgstr "Piirjoone katvus"
22636
22637 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22638 msgid ""
22639 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22640 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22641 msgstr ""
22642 "Renderdatava teksti läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand) videol. 0 = "
22643 "läbipaistev, 255 = täiesti läbipaistmatu."
22644
22645 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22646 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22647 msgid "Text default color"
22648 msgstr "Teksti vaikevärv"
22649
22650 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22651 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22652 msgid ""
22653 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22654 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22655 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22656 "(red + green), #FFFFFF = white"
22657 msgstr ""
22658 "Videol renderdatava teksti värv. Väärtus peab olema 16nd koodis (nagu HTML "
22659 "värvid). Kaks esimest märki on punase jaoks, siis roheline ja sinine. "
22660 "#000000 = must, #FF0000 = punane, #00FF00 = roheline, #FFFF00 = kollane "
22661 "(punane + roheline), #FFFFFF = valge"
22662
22663 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22664 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22665 msgid "Relative font size"
22666 msgstr "Suhteline fondi suurus"
22667
22668 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22669 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22670 msgid ""
22671 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22672 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22673 msgstr ""
22674 "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
22675 "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
22676
22677 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22678 msgid "Force bold"
22679 msgstr "Rasvane kohustuslikuks"
22680
22681 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22682 msgid "Background opacity"
22683 msgstr "Tausta katvus"
22684
22685 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22686 msgid "Background color"
22687 msgstr "Tausta värv"
22688
22689 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22690 msgid "Outline opacity"
22691 msgstr "Piirjoone katvus"
22692
22693 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
22695 msgid "Outline color"
22696 msgstr "Piirjoone värv"
22697
22698 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
22700 msgid "Outline thickness"
22701 msgstr "Piirjoone paksus"
22702
22703 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22704 msgid "Shadow opacity"
22705 msgstr "Varju katvus"
22706
22707 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22708 msgid "Shadow color"
22709 msgstr "Varju värv"
22710
22711 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22712 msgid "Shadow angle"
22713 msgstr "Varju nurk"
22714
22715 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22716 msgid "Shadow distance"
22717 msgstr "Varju distants"
22718
22719 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22720 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22721 msgid "Smaller"
22722 msgstr "Väiksem"
22723
22724 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22725 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22726 msgid "Small"
22727 msgstr "Väike"
22728
22729 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22730 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22731 msgid "Large"
22732 msgstr "Suur"
22733
22734 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22735 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22736 msgid "Larger"
22737 msgstr "Suurem"
22738
22739 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22740 msgid "Use YUVP renderer"
22741 msgstr "YUVP renderdaja kasutamine"
22742
22743 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22744 msgid ""
22745 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22746 "you want to encode into DVB subtitles"
22747 msgstr ""
22748 "See renderdab fonte kasutades \\\"paletitud YUV-d\\\". Seda valikut "
22749 "kasutatakse ainult siis, kui soovid kodeerida DVB subtiitritesse"
22750
22751 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22752 msgid "Thin"
22753 msgstr "Kõhn"
22754
22755 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22756 msgid "Thick"
22757 msgstr "Paks"
22758
22759 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22760 msgid "Text renderer"
22761 msgstr "Teksti renderdaja"
22762
22763 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22764 msgid "Freetype2 font renderer"
22765 msgstr "Freetype2 fondi renderdaja"
22766
22767 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22768 msgid ""
22769 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22770 "This should take less than a few minutes."
22771 msgstr ""
22772 "Palun oota, kuni fondi puhvrit uuesti luuakse.\n"
22773 "See ei tohiks võtta rohkem kui paar minutit."
22774
22775 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22776 msgid "Name for the font you want to use"
22777 msgstr "Fondi nimi, mida soovid kasutada"
22778
22779 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22780 msgid "Text renderer for Mac"
22781 msgstr "Teksti renderdaja Macil"
22782
22783 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22784 msgid "CoreText font renderer"
22785 msgstr "CoreText fondi renderdaja"
22786
22787 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22788 msgid "SVG template file"
22789 msgstr "SVG mallifail"
22790
22791 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22792 msgid ""
22793 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22794 msgstr "Automaatse stringiteisenduse jaoks kasutatava SVG mallifaili asukoht"
22795
22796 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22797 msgid "Dummy font renderer"
22798 msgstr "Liba fondirenderdaja"
22799
22800 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22801 msgid "Filename for the font you want to use"
22802 msgstr "Fondi failinimi, mida soovid kasutada"
22803
22804 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22805 msgid "Win32 font renderer"
22806 msgstr "Win32 fondi renderdaja"
22807
22808 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22809 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22810 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22811 msgid "Conversions from "
22812 msgstr "Teisendus"
22813
22814 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22815 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22816 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22817
22818 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22819 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22820 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22821
22822 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22823 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22824 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 teisendused"
22825
22826 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22827 msgid "MMX conversions from "
22828 msgstr "MMX teisendused"
22829
22830 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22831 msgid "SSE2 conversions from "
22832 msgstr "SSE2 teisendused"
22833
22834 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22835 msgid "AltiVec conversions from "
22836 msgstr "AltiVec teisendused"
22837
22838 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22839 msgid "OpenMAX DL image processing"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22843 msgid "RV32 conversion filter"
22844 msgstr "RV32 teisenduse filter"
22845
22846 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22847 msgid "Brightness threshold"
22848 msgstr "Heleduse lävi"
22849
22850 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22851 msgid ""
22852 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22853 "threshold value will be the brightness defined below."
22854 msgstr ""
22855 "Kui see režiim on võimaldatud, siis kuvatakse pikslid musta või valgena. "
22856 "Läve väärtus on allpool määratud heleduse väärtus."
22857
22858 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22859 msgid "Image contrast (0-2)"
22860 msgstr "Pildi kontrast (0-2)"
22861
22862 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22863 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22864 msgstr "Määra pildi kontrast vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 1."
22865
22866 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22867 msgid "Image hue (0-360)"
22868 msgstr "Pildi toon (0-360)"
22869
22870 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22871 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22872 msgstr "Määra pildi toon vahemikus 0 ja 360. Vaikimisi on 0."
22873
22874 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22875 msgid "Image saturation (0-3)"
22876 msgstr "Pildi küllastus (0-3)"
22877
22878 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22879 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22880 msgstr "Määra pildi küllastus vahemikus 0 ja 3. Vaikimisi on 1."
22881
22882 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22883 msgid "Image brightness (0-2)"
22884 msgstr "Pildi heledus (0-2)"
22885
22886 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22887 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22888 msgstr "Määra pildi heledus vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
22889
22890 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22891 msgid "Image gamma (0-10)"
22892 msgstr "Pildi gamma (0-10)"
22893
22894 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22895 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22896 msgstr "Määra pildi gamma vahemikus 0.01 ja 10. Vaikimisi on 1."
22897
22898 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22899 msgid "Image properties filter"
22900 msgstr "Pildi omaduste filter"
22901
22902 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22903 msgid "Image adjust"
22904 msgstr "Pildi kohendamine"
22905
22906 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22907 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22908 msgstr "Kasuta pildi alfaknalit, kui läbipaistvuse maski."
22909
22910 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22911 msgid "Transparency mask"
22912 msgstr "Läbipaistvuse mask"
22913
22914 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22915 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22916 msgstr "Alfakanali suldandumise mask. Kasutab png alfakanalit."
22917
22918 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22919 msgid "Alpha mask video filter"
22920 msgstr "Alfakanali maski videofilter"
22921
22922 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22923 msgid "Alpha mask"
22924 msgstr "Alfakanali mask"
22925
22926 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22927 msgid "Window size"
22928 msgstr "Akna suurus"
22929
22930 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22931 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22932 msgstr "kaadrite arv (0 kuni 100)"
22933
22934 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22935 msgid "Softening value"
22936 msgstr "Pehmendamise väärtus"
22937
22938 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22939 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22943 msgid "antiflicker video filter"
22944 msgstr "antiflicker videofilter"
22945
22946 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22947 msgid "antiflicker"
22948 msgstr "antiflicker"
22949
22950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22951 msgid ""
22952 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22953 "your computer.\n"
22954 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22955 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22956 "\n"
22957 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22958 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22959 "\n"
22960 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22961 "where to get the required parts.\n"
22962 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22963 "in live action."
22964 msgstr ""
22965 "See moodul lubab sul juhtida arvutiga ühendatud niinimetatud AtmoLight "
22966 "seadet.\n"
22967 "AtmoLight on kodukootud versioon seadmest, mida Phillips kutsub AmbiLight-"
22968 "ks.\n"
22969 "Kui soovid enam informatsiooni, siis külasta meid lehtedel:\n"
22970 "\n"
22971 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22972 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22973 "\n"
22974 "Sealt leida detailset infot, kuidas seadet ise ehitada ja kust saada "
22975 "vajalikke komponente.\n"
22976 "Samuti saad vaadata pilte ja mõningaid videosid, mis näitavad sellist seadet "
22977 "tegevuses."
22978
22979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22980 msgid "Device type"
22981 msgstr "Seadme tüüp"
22982
22983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22984 msgid ""
22985 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22986 "delegate processing to the external process - with more options"
22987 msgstr ""
22988 "Vali nimekirjas oma eelistatud riistvara või vali AtmoWin tarkvara, et "
22989 "delegeerida töötlemine välisele protsessile - koos enamate valikutega."
22990
22991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22992 msgid "AtmoWin Software"
22993 msgstr "AtmoWin tarkvara"
22994
22995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22996 msgid "Classic AtmoLight"
22997 msgstr "Klassikaline AtmoLight"
22998
22999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23000 msgid "Quattro AtmoLight"
23001 msgstr "Quattro AtmoLight"
23002
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23004 msgid "DMX"
23005 msgstr "DMX"
23006
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23008 msgid "MoMoLight"
23009 msgstr "MoMoLight"
23010
23011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23012 msgid "fnordlicht"
23013 msgstr "fnordlicht"
23014
23015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23016 msgid "Count of AtmoLight channels"
23017 msgstr "AtmoLight kanalite arv"
23018
23019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23020 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23021 msgstr "Kui mitu AtmoLight kanalit peaks selle DMX seadmega emuleerima"
23022
23023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23024 msgid "DMX address for each channel"
23025 msgstr "DMX aadress igale kanalile"
23026
23027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23028 msgid ""
23029 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23030 "values"
23031 msgstr ""
23032 "Siin määra iga kasutatava kanali DMX baasaadress. Kasuta , või ; eraldamaks "
23033 "väärtusi"
23034
23035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23036 msgid "Count of channels"
23037 msgstr "Kanalite arv"
23038
23039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23040 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23041 msgstr "Sõltuvalt sinu riistvarast vali 3 või 4 kanalit"
23042
23043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23044 msgid "Count of fnordlicht's"
23045 msgstr "fnordlicht-de arv"
23046
23047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23048 msgid ""
23049 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23050 msgstr "Sõltuvalt sinu fnordlicht riistvara kogusest vali 1 kuni 254 kanalit"
23051
23052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23053 msgid "Save Debug Frames"
23054 msgstr "Salvesta silumise kaadrid"
23055
23056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23057 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23058 msgstr "Kirjuta iga 128-s minikaader kausta."
23059
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23061 msgid "Debug Frame Folder"
23062 msgstr "Silumiskaadrite kaust"
23063
23064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23065 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23066 msgstr "Asukoht, kuhu silumiskaadrid tuleks salvestada"
23067
23068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23069 msgid "Extracted Image Width"
23070 msgstr "Eraldatud pildi laius"
23071
23072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23073 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23074 msgstr "Minipildi laius edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 64)"
23075
23076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23077 msgid "Extracted Image Height"
23078 msgstr "Eraldatud pildi kõrgus"
23079
23080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23081 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23082 msgstr "Minipildi kõrgus edasiseks töötlemiseks (vaikimisi 48)"
23083
23084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23085 msgid "Mark analyzed pixels"
23086 msgstr "Analüüsitud pikslite märkimine"
23087
23088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23089 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23090 msgstr "muudab näidisvõrgu ekraanil nähtavaks, kui valged pikslid"
23091
23092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23093 msgid "Color when paused"
23094 msgstr "Värv pausi ajal"
23095
23096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23097 msgid ""
23098 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23099 "another beer?)"
23100 msgstr ""
23101
23102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23103 msgid "Pause-Red"
23104 msgstr "Paus-punane"
23105
23106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23107 msgid "Red component of the pause color"
23108 msgstr "Pausi värvi punane komponent"
23109
23110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23111 msgid "Pause-Green"
23112 msgstr "Paus-roheline"
23113
23114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23115 msgid "Green component of the pause color"
23116 msgstr "Pausi värvi roheline komponent"
23117
23118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23119 msgid "Pause-Blue"
23120 msgstr "Paus-sinine"
23121
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23123 msgid "Blue component of the pause color"
23124 msgstr "Pausi värvi sinine komponent"
23125
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23127 msgid "Pause-Fadesteps"
23128 msgstr "Paus-hajumissamm"
23129
23130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23131 msgid ""
23132 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23133 msgstr "Sammude arv muutamks aktiine värv pausivärviks (iga samm on 40 ms)"
23134
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23136 msgid "End-Red"
23137 msgstr "Lõpu punane"
23138
23139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23140 msgid "Red component of the shutdown color"
23141 msgstr "Seiskamise värvi punane komponent"
23142
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23144 msgid "End-Green"
23145 msgstr "Lõpu roheline"
23146
23147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23148 msgid "Green component of the shutdown color"
23149 msgstr "Seiskamise värvi roheline komponent"
23150
23151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23152 msgid "End-Blue"
23153 msgstr "Lõpu sinine"
23154
23155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23156 msgid "Blue component of the shutdown color"
23157 msgstr "Seiskamise värvi sinine komponent"
23158
23159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23160 msgid "End-Fadesteps"
23161 msgstr "Lõpu hajumissamm"
23162
23163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23164 msgid ""
23165 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23166 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23170 msgid "Number of zones on top"
23171 msgstr "Tsoonide arv peal"
23172
23173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23174 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23175 msgstr "Tsoonide arv ekraani peal"
23176
23177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23178 msgid "Number of zones on bottom"
23179 msgstr "Tsoonide arv all"
23180
23181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23182 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23183 msgstr "Tsoonide arv ekraani all"
23184
23185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23186 msgid "Zones on left / right side"
23187 msgstr "Tsoone vasakul / paremal pool"
23188
23189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23190 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23191 msgstr "vasakul ja paremal poolel on alati sama arv tsoone"
23192
23193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23194 msgid "Calculate a average zone"
23195 msgstr "Arvuta keskmine tsoon"
23196
23197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23198 msgid ""
23199 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23200 "single channel AtmoLight)"
23201 msgstr ""
23202 "see sialdab kõikide pikslite keskmist näidispildil (kasulik ainult "
23203 "tavakanaliga AtmoLight-ga)"
23204
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23206 msgid "Use Software White adjust"
23207 msgstr "Kasuta tarkvaralist valge kohandamist"
23208
23209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23210 msgid ""
23211 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23212 msgstr ""
23213 "Kas sisseehitatud draiver peaks tegema valge korrigeerimist või sinu LED "
23214 "triibud? Soovitatav."
23215
23216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23217 msgid "White Red"
23218 msgstr "Valge punane"
23219
23220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23221 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23222 msgstr "Punase väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23223
23224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23225 msgid "White Green"
23226 msgstr "Valge roheline"
23227
23228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23229 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23230 msgstr "Rohelise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23231
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23233 msgid "White Blue"
23234 msgstr "Valge sinine"
23235
23236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23237 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23238 msgstr "Sinise väärtus puhtal valgel sinu LED triipudel."
23239
23240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23241 msgid "Serial Port/Device"
23242 msgstr "Jadaport/seade"
23243
23244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23245 msgid ""
23246 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23247 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23248 msgstr ""
23249 "Jadapordi nimi, kuhu AtmoLight kontroller on ühendatud.\n"
23250 "Windowsis on ta COM1 või COM2 vms, linuxis /dev/ttyS01"
23251
23252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23253 msgid "Edge Weightning"
23254 msgstr "Servade kaal"
23255
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23257 msgid ""
23258 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23259 "the frame."
23260 msgstr ""
23261 "Selle väärtuse suurendamisel on tulemuseks värv, mis on enam sõltuv kaadri "
23262 "servast."
23263
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23265 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23266 msgstr "Sinu LED triipude üleüldine heledus"
23267
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23269 msgid "Darkness Limit"
23270 msgstr "Tumeda piir"
23271
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23273 msgid ""
23274 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23275 "than one for letterboxed videos."
23276 msgstr ""
23277
23278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23279 msgid "Hue windowing"
23280 msgstr ""
23281
23282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23284 msgid "Used for statistics."
23285 msgstr "Kasutatakse statistika jaoks."
23286
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23288 msgid "Sat windowing"
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23293 msgid "Filter length (ms)"
23294 msgstr "Filtri kestus (ms)"
23295
23296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23297 msgid ""
23298 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23299 msgstr "Aeg, mis kulub värvi täieliku muutumiseni. See väldib vilkumist."
23300
23301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23302 msgid "Filter threshold"
23303 msgstr "Filtri lävi"
23304
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23306 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23307 msgstr "Kui palju värvi muutub ühekorraga"
23308
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23310 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23311 msgstr "Filtri sujuvus (%)"
23312
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23314 msgid "Filter Smoothness"
23315 msgstr "Filtri sujuvus"
23316
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23318 msgid "Output Color filter mode"
23319 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
23320
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23322 msgid ""
23323 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23324 msgstr "Määrab, kuidas eelmise värvuse järgi arvutatakse väljundvärvus"
23325
23326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23327 msgid "No Filtering"
23328 msgstr "Ei filtreerita"
23329
23330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23331 msgid "Combined"
23332 msgstr "Kombineeritud"
23333
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23335 msgid "Percent"
23336 msgstr "Protsent"
23337
23338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23339 msgid "Frame delay (ms)"
23340 msgstr "Kaadri viivitus (ms)"
23341
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23343 msgid ""
23344 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23345 "20ms should do the trick."
23346 msgstr ""
23347
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23349 msgid "Channel 0: summary"
23350 msgstr "Kanal 0: kokkuvõte"
23351
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23353 msgid "Channel 1: left"
23354 msgstr "Kanal 1: vasak"
23355
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23357 msgid "Channel 2: right"
23358 msgstr "Kanal 2: parem"
23359
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23361 msgid "Channel 3: top"
23362 msgstr "Kanal 3: üleval"
23363
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23365 msgid "Channel 4: bottom"
23366 msgstr "Kanal 4: all"
23367
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23369 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23370 msgstr ""
23371
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23373 msgid "disabled"
23374 msgstr "keelatud"
23375
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23377 msgid "Zone 4:summary"
23378 msgstr "Tsoon 4:kokkuvõte"
23379
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23381 msgid "Zone 3:left"
23382 msgstr "Tsoon 3:vasak"
23383
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23385 msgid "Zone 1:right"
23386 msgstr "Tsoon 1:parem"
23387
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23389 msgid "Zone 0:top"
23390 msgstr "Tsoon 0:peal"
23391
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23393 msgid "Zone 2:bottom"
23394 msgstr "Tsoon 2:all"
23395
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23397 msgid "Channel / Zone Assignment"
23398 msgstr "Kanali / tsooni omistamine"
23399
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23401 msgid ""
23402 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23403 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23404 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23405 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23406 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23407 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23411 msgid "Zone 0: Top gradient"
23412 msgstr "Tsoon 0: ülemine üleminek"
23413
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23415 msgid "Zone 1: Right gradient"
23416 msgstr "Tsoon 1: parem üleminek"
23417
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23419 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23420 msgstr "Tsoon 2: alumine üleminek"
23421
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23423 msgid "Zone 3: Left gradient"
23424 msgstr "Tsoon 3: vasak üleminek"
23425
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23427 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23428 msgstr "Tsoon 4: summaarne üleminek"
23429
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23431 msgid ""
23432 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23433 msgstr "Määrab väikese, hallskaala üleminekuga, 64x48 pikslit pikselrastri."
23434
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23436 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23440 msgid ""
23441 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23442 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23446 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23447 msgstr "AtmoWin*.exe failinimi"
23448
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23450 msgid ""
23451 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23452 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23456 msgid "AtmoLight Filter"
23457 msgstr "AtmoLight filter"
23458
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23462 msgid "AtmoLight"
23463 msgstr "AtmoLight"
23464
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23466 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23467 msgstr "Vali seadme tüüp ja ühendus"
23468
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23470 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23471 msgstr "Pausi ajal valgusta tuba selle värviga"
23472
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23474 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23475 msgstr "Seiskamise ajal valgusta tuba selle värviga"
23476
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23478 msgid "DMX options"
23479 msgstr "DMX valikud"
23480
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23482 msgid "MoMoLight options"
23483 msgstr "MoMoLight valikud"
23484
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23486 msgid "fnordlicht options"
23487 msgstr "fnordlicht-de valikud"
23488
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23490 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23491 msgstr "Sisseehitatud Atmo tsooni paigutus"
23492
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23494 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23495 msgstr "Seaded ainult sisseehitatud Live Video Protsessorile"
23496
23497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23498 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23499 msgstr "Muuda kanali määratlust (paranda vale kaabelduse)"
23500
23501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23502 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23503 msgstr "Kohanda valget valgust sinu LED triipudel"
23504
23505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23506 msgid "Change gradients"
23507 msgstr "Vaheta üleminekuid"
23508
23509 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23510 msgid "Value of the audio channels levels"
23511 msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus"
23512
23513 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23514 msgid ""
23515 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23516 "be separated with ':'."
23517 msgstr ""
23518 "Iga audio kanali helinivoo väärtus vahemikus 0 ja 1. Iga nivoo peaks olema "
23519 "eraldatud ':'."
23520
23521 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23522 msgid "X coordinate of the bargraph."
23523 msgstr "Ribagraafiku X-koordinaat."
23524
23525 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23526 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23527 msgstr "Ribagraafiku Y-koordinaat."
23528
23529 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23530 msgid "Transparency of the bargraph"
23531 msgstr "Ribagraafiku läbipaistvus"
23532
23533 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23534 msgid ""
23535 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23536 "opacity)."
23537 msgstr ""
23538 "Ribagraafiku läbipaistvuse väärtus (0-st kui täiesti läbipaistvast kuni 255-"
23539 "ni kui täiesti läbipaistmatu)."
23540
23541 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23542 msgid "Bargraph position"
23543 msgstr "Ribagraafiku asukoht"
23544
23545 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23546 msgid ""
23547 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23548 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23549 "right)."
23550 msgstr ""
23551
23552 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23553 msgid "Alarm"
23554 msgstr "Alarm"
23555
23556 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23557 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23561 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23562 msgstr "Riba laius pikslites (vaikimisi : 10)"
23563
23564 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23565 msgid ""
23566 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23567 msgstr "Kuvatava BarGraph-i iga riba laius pikslites (vaikimisi : 10)."
23568
23569 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23570 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23571 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23572 msgstr "Audio ribagraafiku video alamallikas"
23573
23574 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23575 msgid "Audio Bar Graph Video"
23576 msgstr "Audio ribagraafiku video"
23577
23578 #: modules/video_filter/ball.c:98
23579 msgid "Ball color"
23580 msgstr "Palli värv"
23581
23582 #: modules/video_filter/ball.c:99
23583 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23584 msgstr "Palli värv. Üks järgmistest: \"punane\", \"sinine\" või \"roheline\"."
23585
23586 #: modules/video_filter/ball.c:101
23587 msgid "Edge visible"
23588 msgstr "Serv nähtav"
23589
23590 #: modules/video_filter/ball.c:102
23591 msgid "Set edge visibility."
23592 msgstr "Määra serva nähtavus."
23593
23594 #: modules/video_filter/ball.c:104
23595 msgid "Ball speed"
23596 msgstr "Palli kiirus"
23597
23598 #: modules/video_filter/ball.c:105
23599 msgid ""
23600 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23601 "number of pixels by frame."
23602 msgstr ""
23603
23604 #: modules/video_filter/ball.c:108
23605 msgid "Ball size"
23606 msgstr "Palli suurus"
23607
23608 #: modules/video_filter/ball.c:109
23609 msgid ""
23610 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23611 "pixels"
23612 msgstr ""
23613
23614 #: modules/video_filter/ball.c:112
23615 msgid "Gradient threshold"
23616 msgstr "Ülemineku lävi"
23617
23618 #: modules/video_filter/ball.c:113
23619 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23620 msgstr "Määra gradiendi lävi serva arvutamiseks."
23621
23622 #: modules/video_filter/ball.c:115
23623 msgid "Augmented reality ball game"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/video_filter/ball.c:124
23627 msgid "Ball video filter"
23628 msgstr "Palli video filter"
23629
23630 #: modules/video_filter/ball.c:125
23631 msgid "Ball"
23632 msgstr "Pall"
23633
23634 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23635 msgid "Number of time to blend"
23636 msgstr "Mitu korda sulada"
23637
23638 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23639 msgid "The number of time the blend will be performed"
23640 msgstr "Mitu korda sulamist teostatakse"
23641
23642 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23643 msgid "Alpha of the blended image"
23644 msgstr "Sulandatava pildi alfakanal"
23645
23646 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23647 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23648 msgstr "Alfakanal, millega sulandatav pilt sulandatakse"
23649
23650 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23651 msgid "Image to be blended onto"
23652 msgstr "Pilt, millesse sulanduda"
23653
23654 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23655 msgid "The image which will be used to blend onto"
23656 msgstr "Pilt, mida kasutatakse sisse sulandumiseks"
23657
23658 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23659 msgid "Chroma for the base image"
23660 msgstr "Baaspildi värviformaat"
23661
23662 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23663 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23664 msgstr "Värviformaat, millesse baaspilt laetakse"
23665
23666 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23667 msgid "Image which will be blended"
23668 msgstr "Pilt, mida sulandatakse"
23669
23670 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23671 msgid "The image blended onto the base image"
23672 msgstr "Pilt, mis sulandatakse baaspilti"
23673
23674 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23675 msgid "Chroma for the blend image"
23676 msgstr "Suldandatud pildi värviformaat"
23677
23678 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23679 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23680 msgstr "Värviformaat, millesse sulandatud pilt laaditakse"
23681
23682 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23683 msgid "Blending benchmark filter"
23684 msgstr "Sulandamise jõudlusefilter"
23685
23686 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23687 msgid "Blendbench"
23688 msgstr ""
23689
23690 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23691 msgid "Benchmarking"
23692 msgstr "Jõudluse võrdlemine"
23693
23694 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23695 msgid "Base image"
23696 msgstr "Põhipilt"
23697
23698 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23699 msgid "Blend image"
23700 msgstr "Sulandatud pilt"
23701
23702 #: modules/video_filter/blend.c:45
23703 msgid "Video pictures blending"
23704 msgstr "Videopiltide sulamine"
23705
23706 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23707 msgid ""
23708 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23709 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23710 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23711 "default)."
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23715 msgid "Bluescreen U value"
23716 msgstr "Siniekraani U väärtus"
23717
23718 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23719 msgid ""
23720 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23721 "Defaults to 120 for blue."
23722 msgstr ""
23723
23724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23725 msgid "Bluescreen V value"
23726 msgstr "Siniekraani V väärtus"
23727
23728 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23729 msgid ""
23730 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23731 "Defaults to 90 for blue."
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23735 msgid "Bluescreen U tolerance"
23736 msgstr "Siniekraani U tolerants"
23737
23738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23739 msgid ""
23740 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23741 "value between 10 and 20 seems sensible."
23742 msgstr ""
23743
23744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23745 msgid "Bluescreen V tolerance"
23746 msgstr "Siniekraani V tolerants"
23747
23748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23749 msgid ""
23750 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23751 "value between 10 and 20 seems sensible."
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23755 msgid "Bluescreen video filter"
23756 msgstr "Siniekraani videofilter"
23757
23758 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23759 msgid "Bluescreen"
23760 msgstr "Siniekraan"
23761
23762 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23763 msgid "Output width"
23764 msgstr "Väljundi laius"
23765
23766 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23767 msgid "Output (canvas) image width"
23768 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) laius"
23769
23770 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23771 msgid "Output height"
23772 msgstr "Väljundi kõrgus"
23773
23774 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23775 msgid "Output (canvas) image height"
23776 msgstr "Väljundpildi (lõuendi) kõrgus"
23777
23778 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23779 msgid "Output picture aspect ratio"
23780 msgstr "Väljundpildi külgede suhe"
23781
23782 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23783 msgid ""
23784 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23785 "have the same SAR as the input."
23786 msgstr ""
23787 "Määra lõuendpildi külgede suhe. Puudumisel eeldatakse, et lõuendil on sama "
23788 "SAR kui sisendil."
23789
23790 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23791 msgid "Pad video"
23792 msgstr "Videoga täitmine"
23793
23794 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23795 msgid ""
23796 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23797 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23798 msgstr ""
23799
23800 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23801 msgid "Automatically resize and pad a video"
23802 msgstr "Automatselt muuda suurust ja täida videoga"
23803
23804 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23805 msgid "Canvas"
23806 msgstr "Lõuend"
23807
23808 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23809 msgid "Canvas video filter"
23810 msgstr "Lõuendi video filter"
23811
23812 #: modules/video_filter/chain.c:43
23813 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/clone.c:40
23817 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23818 msgstr "Videoakende arv, kuhu pilti kloonida."
23819
23820 #: modules/video_filter/clone.c:43
23821 msgid "Video output modules"
23822 msgstr "Videoväljundi moodulid"
23823
23824 #: modules/video_filter/clone.c:44
23825 msgid ""
23826 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23827 "separated list of modules."
23828 msgstr ""
23829
23830 #: modules/video_filter/clone.c:47
23831 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23832 msgstr "Klooni video mitmele aknale ja/või videoväljuni moodulile"
23833
23834 #: modules/video_filter/clone.c:55
23835 msgid "Clone video filter"
23836 msgstr "Kloonimise video filter"
23837
23838 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23839 msgid "Clone"
23840 msgstr "Kloonimine"
23841
23842 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23843 msgid ""
23844 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23845 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23846 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23847 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23851 msgid "Select one color in the video"
23852 msgstr "Vali üks värv videol"
23853
23854 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23855 msgid "Color threshold filter"
23856 msgstr "Värvi läve filter"
23857
23858 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23859 msgid "Saturation threshold"
23860 msgstr "Küllastuse lävi"
23861
23862 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23863 msgid "Similarity threshold"
23864 msgstr "Sarnasuse lävi"
23865
23866 #: modules/video_filter/crop.c:71
23867 msgid "Crop geometry (pixels)"
23868 msgstr "Kärpimise geomeetria (pikslites)"
23869
23870 #: modules/video_filter/crop.c:72
23871 msgid ""
23872 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23873 "<left offset> + <top offset>."
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/video_filter/crop.c:74
23877 msgid "Automatic cropping"
23878 msgstr "Automaatne kärpimine"
23879
23880 #: modules/video_filter/crop.c:75
23881 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23882 msgstr "Automaatselt tuvasta mustad ääres ja kärbi need."
23883
23884 #: modules/video_filter/crop.c:77
23885 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23886 msgstr "Eemalda video servad ja asenda nad mustade servadega"
23887
23888 #: modules/video_filter/crop.c:80
23889 msgid "Ratio max (x 1000)"
23890 msgstr "Maksimaalne külgedesuhe (x 1000)"
23891
23892 #: modules/video_filter/crop.c:81
23893 msgid ""
23894 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23895 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23896 "4/3."
23897 msgstr ""
23898
23899 #: modules/video_filter/crop.c:83
23900 msgid "Manual ratio"
23901 msgstr "Manuaalne külgedesuhe"
23902
23903 #: modules/video_filter/crop.c:84
23904 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23905 msgstr ""
23906
23907 #: modules/video_filter/crop.c:86
23908 msgid "Number of images for change"
23909 msgstr "Muudetavate piltide arv"
23910
23911 #: modules/video_filter/crop.c:87
23912 msgid ""
23913 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23914 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23915 "trigger recrop."
23916 msgstr ""
23917
23918 #: modules/video_filter/crop.c:89
23919 msgid "Number of lines for change"
23920 msgstr "Muudetavate ridade arv"
23921
23922 #: modules/video_filter/crop.c:90
23923 msgid ""
23924 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23925 "that ratio changed and trigger recrop."
23926 msgstr ""
23927
23928 #: modules/video_filter/crop.c:92
23929 msgid "Number of non black pixels "
23930 msgstr "Mitte-mustade pikslite arv "
23931
23932 #: modules/video_filter/crop.c:93
23933 msgid ""
23934 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/video_filter/crop.c:96
23938 msgid "Skip percentage (%)"
23939 msgstr ""
23940
23941 #: modules/video_filter/crop.c:97
23942 msgid ""
23943 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23944 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23945 msgstr ""
23946
23947 #: modules/video_filter/crop.c:99
23948 msgid "Luminance threshold "
23949 msgstr "Heleduse künnis "
23950
23951 #: modules/video_filter/crop.c:100
23952 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23953 msgstr "Maksimaalne heledus tõlgendamaks pikslit mustana (0-255)."
23954
23955 #: modules/video_filter/crop.c:104
23956 msgid "Crop video filter"
23957 msgstr "Kärpimise videofilter"
23958
23959 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23960 msgid "Cropping failed"
23961 msgstr "Kärpimine nurjus"
23962
23963 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23964 msgid "VLC could not open the video output module."
23965 msgstr "VLC ei suuda avada videoväljundi moodulit."
23966
23967 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23968 msgid "Pixels to crop from top"
23969 msgstr "Ülevalt kärbitavate pikslite arv"
23970
23971 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23972 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23973 msgstr "Pildi ülevalt servast kärbitavate pikslite arv."
23974
23975 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23976 msgid "Pixels to crop from bottom"
23977 msgstr "Alt kärbitavate pikslite arv"
23978
23979 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23980 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23981 msgstr "Pildi alt servast kärbitavate pikslite arv."
23982
23983 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23984 msgid "Pixels to crop from left"
23985 msgstr "Vasakult kärbitavate pikslite arv"
23986
23987 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23988 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23989 msgstr "Pildi vasakust servast kärbitavate pikslite arv."
23990
23991 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23992 msgid "Pixels to crop from right"
23993 msgstr "Paremalt kärbitavate pikslite arv"
23994
23995 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23996 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23997 msgstr "Pildi paremast servast kärbitavate pikslite arv."
23998
23999 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24000 msgid "Pixels to padd to top"
24001 msgstr "Ülesse polsterdatavad pikslid"
24002
24003 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24004 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24005 msgstr "Ülesse polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24006
24007 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24008 msgid "Pixels to padd to bottom"
24009 msgstr "Alla polsterdatavad pikslid"
24010
24011 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24012 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24013 msgstr "Alla polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24014
24015 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24016 msgid "Pixels to padd to left"
24017 msgstr "Vasakule polsterdatavad pikslid"
24018
24019 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24020 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24021 msgstr "Vasakule polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24022
24023 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24024 msgid "Pixels to padd to right"
24025 msgstr "Paremale polstedatavad pikslid"
24026
24027 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24028 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24029 msgstr "Paremale polsterdatavate pikslite arv peale pildi kärpimist."
24030
24031 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24032 msgid "Cropadd"
24033 msgstr ""
24034
24035 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24036 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24037 msgid "Video scaling filter"
24038 msgstr "Video skaleerimise filter"
24039
24040 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24041 msgid "Padd"
24042 msgstr "Polsterda"
24043
24044 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24045 msgid "Latest"
24046 msgstr "Viimased"
24047
24048 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24049 msgid "AltLine"
24050 msgstr "AltLine"
24051
24052 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24053 msgid "Upconvert"
24054 msgstr ""
24055
24056 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24057 msgid "Low"
24058 msgstr "Madal"
24059
24060 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24061 msgid "Medium"
24062 msgstr "Keskmine"
24063
24064 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24065 msgid "High"
24066 msgstr "Kõrge"
24067
24068 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24069 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24070 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine kohalikul esitusel."
24071
24072 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24073 msgid "Streaming deinterlace mode"
24074 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine voogedastusel"
24075
24076 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24077 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24078 msgstr "Voogedastusel kasutatav ülerealaotuse eemaldamise meetod."
24079
24080 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24081 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24085 msgid ""
24086 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24087 "frame boundaries. \n"
24088 "\n"
24089 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24090 "such as videos from a camcorder. \n"
24091 "\n"
24092 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24093 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24094 "\n"
24095 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24096 "(bright) field, too. \n"
24097 "\n"
24098 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24099 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24100 msgstr ""
24101
24102 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24103 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24104 msgstr ""
24105
24106 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24107 msgid ""
24108 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24109 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24110 "Default: Low."
24111 msgstr ""
24112
24113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24114 msgid "Deinterlacing video filter"
24115 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter"
24116
24117 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24118 msgid "Input FIFO"
24119 msgstr "Sisendi FIFO"
24120
24121 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24122 msgid "FIFO which will be read for commands"
24123 msgstr "FIFO, mida loetakse käskude jaoks"
24124
24125 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24126 msgid "Output FIFO"
24127 msgstr "Väljundi FIFO"
24128
24129 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24130 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24131 msgstr "FIFO, mida kirjutatakse vastustes"
24132
24133 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24134 msgid "Dynamic video overlay"
24135 msgstr "Dünaamiline video ülekate"
24136
24137 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24140 msgid "Overlay"
24141 msgstr "Ülekate"
24142
24143 #: modules/video_filter/erase.c:56
24144 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24145 msgstr "Pildi mask. Pikslid alfa väärtusega enam kui 50%, kustutatakse."
24146
24147 #: modules/video_filter/erase.c:59
24148 msgid "X coordinate of the mask."
24149 msgstr "Maski X-koordinaat."
24150
24151 #: modules/video_filter/erase.c:61
24152 msgid "Y coordinate of the mask."
24153 msgstr "Maski Y-koordinaat."
24154
24155 #: modules/video_filter/erase.c:63
24156 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24157 msgstr "Eemalda video tsoonid, kasutades pilti maskina"
24158
24159 #: modules/video_filter/erase.c:68
24160 msgid "Erase video filter"
24161 msgstr "Kustutamise video filter"
24162
24163 #: modules/video_filter/erase.c:69
24164 msgid "Erase"
24165 msgstr "Kustutamine"
24166
24167 #: modules/video_filter/extract.c:62
24168 msgid "RGB component to extract"
24169 msgstr "Eemaldatav RGB komponent"
24170
24171 #: modules/video_filter/extract.c:63
24172 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24173 msgstr "Eemaldatav RGB komponent. 0 punase, 1 rohelise ja 2 sinise jaoks."
24174
24175 #: modules/video_filter/extract.c:74
24176 msgid "Extract RGB component video filter"
24177 msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter"
24178
24179 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24180 msgid "Gaussian's std deviation"
24181 msgstr "Gaussi standardhälve"
24182
24183 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24184 msgid ""
24185 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24186 "to 3*sigma away in any direction."
24187 msgstr ""
24188 "Gaussi standardhälve. Hägustamine võtab arvesse piksleid kuni 3*sigma "
24189 "kaugusel igas suunas."
24190
24191 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24192 msgid "Add a blurring effect"
24193 msgstr "Lisa udustamise efekt"
24194
24195 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24196 msgid "Gaussian blur video filter"
24197 msgstr "Gaussi udu videofilter"
24198
24199 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24200 msgid "Gaussian Blur"
24201 msgstr "Gaussi udu"
24202
24203 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24204 msgid "Radius in pixels"
24205 msgstr "Raadius pikslites"
24206
24207 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24208 msgid "Strength"
24209 msgstr "Tugevus"
24210
24211 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24212 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24213 msgstr ""
24214
24215 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24216 msgid "Gradfun video filter"
24217 msgstr "Gradfun videofilter"
24218
24219 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24220 msgid "Gradfun"
24221 msgstr "Gradfun"
24222
24223 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24224 msgid "Distort mode"
24225 msgstr "Moonutuse režiim"
24226
24227 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24228 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24229 msgstr ""
24230 "Moonutuse režiim, üks järgmistest: \"gradient\", \"edge\" ja \"hough\"."
24231
24232 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24233 msgid "Gradient image type"
24234 msgstr "Gradiendi pildi tüüp"
24235
24236 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24237 msgid ""
24238 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24239 "keep colors."
24240 msgstr ""
24241 "Ülemineku pildi tüüp (0 või 1). 0 muudab pildi valgeks, 1 säilitab värvid."
24242
24243 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24244 msgid "Apply cartoon effect"
24245 msgstr "Multika efekti rakendamine"
24246
24247 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24248 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24249 msgstr "Rakenda multika efekt. Seda kasutavad ainult \"gradient\" ja \"edge\"."
24250
24251 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24252 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24253 msgstr "Rakenda värvi gradiendi või ääre tuvastamise efektid"
24254
24255 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24256 msgid "Gradient video filter"
24257 msgstr "Ülemineku video filter"
24258
24259 #: modules/video_filter/grain.c:54
24260 msgid "Variance of the gaussian noise"
24261 msgstr "Gaussi müra hajuvus"
24262
24263 #: modules/video_filter/grain.c:58
24264 msgid "Minimal period"
24265 msgstr "Minimaalne periood"
24266
24267 #: modules/video_filter/grain.c:59
24268 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24269 msgstr ""
24270
24271 #: modules/video_filter/grain.c:60
24272 msgid "Maximal period"
24273 msgstr "Maksimaalne periood"
24274
24275 #: modules/video_filter/grain.c:61
24276 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24277 msgstr ""
24278
24279 #: modules/video_filter/grain.c:64
24280 msgid "Grain video filter"
24281 msgstr "Teralisuse video filter"
24282
24283 #: modules/video_filter/grain.c:65
24284 msgid "Grain"
24285 msgstr "Teralisus"
24286
24287 #: modules/video_filter/grain.c:66
24288 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24289 msgstr "Lisab filtreeritud Gaussi müra"
24290
24291 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24292 #, fuzzy
24293 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24294 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
24295
24296 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24297 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24301 #, fuzzy
24302 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24303 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
24304
24305 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24306 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24307 msgstr ""
24308
24309 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24310 #, fuzzy
24311 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24312 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
24313
24314 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24315 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24316 msgstr ""
24317
24318 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24319 #, fuzzy
24320 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24321 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
24322
24323 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24324 #, fuzzy
24325 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24326 msgstr "Kasutatav TCP port (vaikimisi 12345)"
24327
24328 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24329 msgid "HQ Denoiser 3D"
24330 msgstr ""
24331
24332 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24333 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24334 msgstr ""
24335
24336 #: modules/video_filter/invert.c:50
24337 msgid "Invert video filter"
24338 msgstr "Invertimise videofilter"
24339
24340 #: modules/video_filter/invert.c:51
24341 msgid "Color inversion"
24342 msgstr "Värvi invertimine"
24343
24344 #: modules/video_filter/logo.c:49
24345 msgid ""
24346 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24347 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24348 "simply enter its filename."
24349 msgstr ""
24350
24351 #: modules/video_filter/logo.c:52
24352 msgid "Logo animation # of loops"
24353 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv"
24354
24355 #: modules/video_filter/logo.c:53
24356 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24357 msgstr "Logo animatsiooni korduste arv. -1 = pidev, 0 = keelatud"
24358
24359 #: modules/video_filter/logo.c:55
24360 msgid "Logo individual image time in ms"
24361 msgstr "Logo individuaalne pildi aeg millisekundites"
24362
24363 #: modules/video_filter/logo.c:56
24364 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24365 msgstr "Individuaalne pildi kuvamise aeg 0 - 60000 ms."
24366
24367 #: modules/video_filter/logo.c:59
24368 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24369 msgstr "Logo x-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
24370
24371 #: modules/video_filter/logo.c:62
24372 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24373 msgstr "Logo y-koordinaat. Vasaku klõpsuga saad logo asukohta muuta."
24374
24375 #: modules/video_filter/logo.c:64
24376 msgid "Opacity of the logo"
24377 msgstr "Logo katvus"
24378
24379 #: modules/video_filter/logo.c:65
24380 msgid ""
24381 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24382 msgstr ""
24383 "Logo katvuse väärtus (nullist, kui täiesti läbipaistvast 255-ni, kui täiesti "
24384 "läbipaistmatust)."
24385
24386 #: modules/video_filter/logo.c:67
24387 msgid "Logo position"
24388 msgstr "Logo asukoht"
24389
24390 #: modules/video_filter/logo.c:69
24391 msgid ""
24392 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24393 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24394 msgstr ""
24395
24396 #: modules/video_filter/logo.c:73
24397 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24398 msgstr "Kasuta kohalikku pilti videol asuva logona"
24399
24400 #: modules/video_filter/logo.c:92
24401 msgid "Logo sub source"
24402 msgstr "Logo alamallikas"
24403
24404 #: modules/video_filter/logo.c:93
24405 msgid "Logo overlay"
24406 msgstr "Logo ülekate"
24407
24408 #: modules/video_filter/logo.c:111
24409 msgid "Logo video filter"
24410 msgstr "Logo video filter"
24411
24412 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24413 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24414 msgstr "Suurendamise interaktiivne videofilter"
24415
24416 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24417 msgid "Magnify"
24418 msgstr "Suurenda"
24419
24420 #: modules/video_filter/marq.c:88
24421 msgid ""
24422 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24423 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24424 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24425 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24426 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24427 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24428 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24429 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24430 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24431 msgstr ""
24432
24433 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24434 msgid "X offset, from the left screen edge."
24435 msgstr "X-nihe ekraani vasakust servast."
24436
24437 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24438 msgid "Y offset, down from the top."
24439 msgstr "Y-nihe ekraani ülemisest servast."
24440
24441 #: modules/video_filter/marq.c:107
24442 msgid "Timeout"
24443 msgstr "Aegumine"
24444
24445 #: modules/video_filter/marq.c:108
24446 msgid ""
24447 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24448 "(remains forever)."
24449 msgstr ""
24450 "Aeg millisekundites, mille jooksul peab liikuv tekst jääma kuvatuks. "
24451 "Vaikimisi väärtus on 0 (jääb igavesti)."
24452
24453 #: modules/video_filter/marq.c:111
24454 msgid "Refresh period in ms"
24455 msgstr "Värskendamise periood ms-des"
24456
24457 #: modules/video_filter/marq.c:112
24458 msgid ""
24459 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24460 "using meta data or time format string sequences."
24461 msgstr ""
24462
24463 #: modules/video_filter/marq.c:128
24464 msgid "Marquee position"
24465 msgstr "Liikuva teksti asukoht"
24466
24467 #: modules/video_filter/marq.c:130
24468 msgid ""
24469 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24470 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24471 "6 = top-right)."
24472 msgstr ""
24473
24474 #: modules/video_filter/marq.c:141
24475 msgid "Display text above the video"
24476 msgstr "Teksti kuvatakse video peal"
24477
24478 #: modules/video_filter/marq.c:148
24479 msgid "Marquee"
24480 msgstr "Liikuv tekst"
24481
24482 #: modules/video_filter/marq.c:149
24483 msgid "Marquee display"
24484 msgstr "Liikuva teksti kuva"
24485
24486 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24487 msgid "Misc"
24488 msgstr "Muud"
24489
24490 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24491 msgid "Mirror orientation"
24492 msgstr "Peegli suund"
24493
24494 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24495 msgid ""
24496 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24497 "horizontal"
24498 msgstr ""
24499 "Defineerib peegeldamise suuna. Võib olla nii vertikaalne kui horisontaalne."
24500
24501 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24502 msgid "Vertical"
24503 msgstr "Vertikaalne"
24504
24505 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24506 msgid "Horizontal"
24507 msgstr "Horisontaalne"
24508
24509 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24510 msgid "Direction"
24511 msgstr "Suund"
24512
24513 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24514 msgid "Direction of the mirroring"
24515 msgstr "Peegeldamise suund"
24516
24517 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24518 msgid "Left to right/Top to bottom"
24519 msgstr "Vasakult paremale/Ülevalt alla"
24520
24521 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24522 msgid "Right to left/Bottom to top"
24523 msgstr "Paremalt vasakule/Alt üles"
24524
24525 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24526 msgid "Mirror video filter"
24527 msgstr "Video peegelduse filter"
24528
24529 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24530 msgid "Mirror video"
24531 msgstr "Peegelda videot"
24532
24533 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24534 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24535 msgstr "Jaotab video kahte ossa nagu peegel"
24536
24537 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24538 msgid ""
24539 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24540 "opaque (default)."
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24544 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24545 msgstr "Mosaiigi kogukõrgus pikslites."
24546
24547 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24548 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24549 msgstr "Mosaiigi kogulaius pikslites."
24550
24551 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24552 msgid "Top left corner X coordinate"
24553 msgstr "Ülemise vasaku nurga X-koordinaat"
24554
24555 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24556 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24557 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga X-koordinaat."
24558
24559 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24560 msgid "Top left corner Y coordinate"
24561 msgstr "Ülemise vasaku nurga Y-koordinaat"
24562
24563 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24564 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24565 msgstr "Mosaiigi ülemise vasaku nurga Y-koordinaat."
24566
24567 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24568 msgid "Border width"
24569 msgstr "Äärise laius"
24570
24571 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24572 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24573 msgstr "Miniatuuridevahelise riba laius pikslites."
24574
24575 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24576 msgid "Border height"
24577 msgstr "Äärise kõrgus"
24578
24579 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24580 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24581 msgstr "Miniatuuridevahelise riba kõrgus pikslites."
24582
24583 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24584 msgid "Mosaic alignment"
24585 msgstr "Mosaiigi joondus"
24586
24587 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24588 msgid ""
24589 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24590 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24591 "6 = top-right)."
24592 msgstr ""
24593
24594 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24595 msgid "Positioning method"
24596 msgstr "Positsioneerimise meetod"
24597
24598 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24599 msgid ""
24600 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24601 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24602 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24603 msgstr ""
24604
24605 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24606 #: modules/video_filter/wall.c:47
24607 msgid "Number of rows"
24608 msgstr "Ridade arv"
24609
24610 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24611 msgid ""
24612 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24613 "to \"fixed\")."
24614 msgstr ""
24615
24616 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24617 #: modules/video_filter/wall.c:43
24618 msgid "Number of columns"
24619 msgstr "Veergude arv"
24620
24621 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24622 msgid ""
24623 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24624 "set to \"fixed\"."
24625 msgstr ""
24626
24627 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24628 msgid "Keep aspect ratio"
24629 msgstr "Külgede suhte säilitamine"
24630
24631 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24632 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24633 msgstr "Säilita suuruse muutmisel mosaiigielementide algne külgedesuhe."
24634
24635 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24636 msgid "Keep original size"
24637 msgstr "Säilita algne suurus"
24638
24639 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24640 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24641 msgstr "Säilita mosaiigielementide algne suurus."
24642
24643 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24644 msgid "Elements order"
24645 msgstr "Elementide järjestus"
24646
24647 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24648 msgid ""
24649 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24650 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24651 "bridge\" module."
24652 msgstr ""
24653
24654 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24655 msgid "Offsets in order"
24656 msgstr "Nihete järjekord"
24657
24658 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24659 msgid ""
24660 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24661 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24662 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24663 msgstr ""
24664
24665 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24666 msgid ""
24667 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24668 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24669 "input."
24670 msgstr ""
24671
24672 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24673 msgid "fixed"
24674 msgstr "fikseeritud"
24675
24676 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24677 msgid "offsets"
24678 msgstr "nihked"
24679
24680 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24681 msgid "Mosaic video sub source"
24682 msgstr "Mosaiigi video alamallikas"
24683
24684 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24685 msgid "Mosaic"
24686 msgstr "Mosaiik"
24687
24688 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24689 msgid "Blur factor (1-127)"
24690 msgstr "Udustamise tegur (1-127)"
24691
24692 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24693 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24694 msgstr "Udustamise tegur vahemikus 1 kuni 127."
24695
24696 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24697 msgid "Motion blur filter"
24698 msgstr "Liikumishägu filter"
24699
24700 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24701 msgid "Motion detect video filter"
24702 msgstr "Liikumise tuvastamise videofilter"
24703
24704 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24705 msgid "OpenCV face detection example filter"
24706 msgstr "OpenCV näotuvastamise näidisfilter"
24707
24708 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24709 msgid "OpenCV example"
24710 msgstr "OpenCV näide"
24711
24712 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24713 msgid "Haar cascade filename"
24714 msgstr "Haar-i kaskaadi failinimi"
24715
24716 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24717 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24718 msgstr "Haar-i kaskaadi kirjeldust sisaldava XML faili nimi"
24719
24720 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24721 msgid "Use input chroma unaltered"
24722 msgstr "Kasuta sisendi värviformaat muutmata kujul"
24723
24724 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24725 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24726 msgstr "I420 - esimene tasapind on mustvalge"
24727
24728 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24729 msgid "RGB32"
24730 msgstr "RGB32"
24731
24732 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24733 msgid "Don't display any video"
24734 msgstr "Ära kuva ühtegi videot"
24735
24736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24737 msgid "Display the input video"
24738 msgstr "Kuva sisendvideo"
24739
24740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24741 msgid "Display the processed video"
24742 msgstr "Kuva töödeldav video"
24743
24744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24745 msgid "Show only errors"
24746 msgstr "Kuva ainult veateated"
24747
24748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24749 msgid "Show errors and warnings"
24750 msgstr "Kuva veateated ja hoiatused"
24751
24752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24753 msgid "Show everything including debug messages"
24754 msgstr "Kuva kõik, kaasaarvatud silumise teated"
24755
24756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24757 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24758 msgstr "OpenCV videofiltri mähkur"
24759
24760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24761 msgid "OpenCV"
24762 msgstr "OpenCV"
24763
24764 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24765 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24766 msgstr "Skaleerimise tegur (0.1-2.0)"
24767
24768 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24769 msgid ""
24770 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24771 "OpenCV filter"
24772 msgstr ""
24773 "Kogus, kui palju skaleerida pilti enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
24774
24775 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24776 msgid "OpenCV filter chroma"
24777 msgstr "OpenCV filtri värviformaat"
24778
24779 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24780 msgid ""
24781 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24782 msgstr ""
24783 "Värviformaat, kuhu pilt konvertida enne saatmist sisemisele OpenCV filtrile"
24784
24785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24786 msgid "Wrapper filter output"
24787 msgstr "Mähkurfiltri väljund"
24788
24789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24790 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24791 msgstr "Otsustab, mis (kui üldse) video kuvatakse mähkurfiltri poolt"
24792
24793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24794 msgid "Wrapper filter verbosity"
24795 msgstr "Mähkurfiltri jutukus"
24796
24797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24798 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24799 msgstr "Määrab mähkurfiltri jutukuse taseme"
24800
24801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24802 msgid "OpenCV internal filter name"
24803 msgstr "OpenCV sisemise filtri nimi"
24804
24805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24806 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24807 msgstr "Kasutatava sisemise OpenCV plugina filtri nimi"
24808
24809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24810 msgid "Configuration file"
24811 msgstr "Seadistuste fail"
24812
24813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24814 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24815 msgstr "OSD menüü seadistuste fail."
24816
24817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24818 msgid "Path to OSD menu images"
24819 msgstr "OSD menüü piltide asukoht"
24820
24821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24822 msgid ""
24823 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24824 "configuration file."
24825 msgstr ""
24826 "OSD menüüpiltide asukoht. See tühistab OSD seadistuste failis määratud "
24827 "asukoha."
24828
24829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24830 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24831 msgstr "Sa saad OSD menüüd liigutada vasaku hiireklpõsuga."
24832
24833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24834 msgid "Menu position"
24835 msgstr "Menüü asukoht"
24836
24837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24838 msgid ""
24839 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24840 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24841 "6 = top-right)."
24842 msgstr ""
24843 "Sa võid sundida OSD menüü asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, 2=paremal, "
24844 "4=üleval, 8=all, võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone nt. "
24845 "6=üleval-paremal)."
24846
24847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24848 msgid "Menu timeout"
24849 msgstr "Menüü aegumine"
24850
24851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24852 msgid ""
24853 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24854 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24855 "visible."
24856 msgstr ""
24857
24858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24859 msgid "Menu update interval"
24860 msgstr "Menüü uuendamise intervall"
24861
24862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24863 msgid ""
24864 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24865 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24866 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24867 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24868 msgstr ""
24869 "Vaikimisi uuendatakse OSD menüüpilte iga 200 ms tagant. Lühenda uuendamise "
24870 "aega keskkondades, mis kannatavad ülekandevigade all. Ole selle valikuga "
24871 "ettevaatlik, kuna OSD menüü piltide enkodeerimine nõuab palju arvuti "
24872 "ressurssi. Väärtuste vahemik on 0 - 1000 ms."
24873
24874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24875 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24876 msgstr "Alfa läbipaistvuse väärtus (vaikimisi 255)"
24877
24878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24879 msgid ""
24880 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24881 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24882 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24883 "is fully transparent (value 0)."
24884 msgstr ""
24885 "OSD menüü läbipaistvust saab muuta andes väärtusi vahemikus 0 ja 255. "
24886 "Madalam arv tähendab rohkem läbipaistvust, kõrgem vähem läbipaistvust. "
24887 "Vaikimisi ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimum on täiesti läbipaistev "
24888 "(väärtus 0)."
24889
24890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24891 msgid "On Screen Display menu"
24892 msgstr "OSD menüü"
24893
24894 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24895 msgid ""
24896 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24897 msgstr "Vali horisontaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
24898
24899 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24900 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24901 msgstr "Vali vertikaalsete videoakende arv, kuhu video tükeldada"
24902
24903 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24904 msgid "Active windows"
24905 msgstr "Aktiivsed aknad"
24906
24907 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24908 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24909 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest. Vaikimisi kõik."
24910
24911 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24912 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24913 msgstr "Lahuta video mitmesse aknasse, et kuvada teda ekraanide seinal"
24914
24915 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24916 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24917 msgstr "Panoramix: sein koos ülekattuva videofiltriga"
24918
24919 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24920 msgid "Panoramix"
24921 msgstr "Panoramix"
24922
24923 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24924 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24925 msgstr "ülekattuva ala pikkus (%)"
24926
24927 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24928 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24929 msgstr "Vali ühistsooni pikkus protsentides"
24930
24931 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24932 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24933 msgstr "ülekattuva ala kõrgus (%)"
24934
24935 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24936 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24937 msgstr "Vali ühistsooni kõrgus protsentides (2x2 sein)"
24938
24939 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24940 msgid "Attenuation"
24941 msgstr "Nõrgenemine"
24942
24943 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24944 msgid ""
24945 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24946 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24947 msgstr ""
24948 "Vali see valik, kui soovid ühistsooni selle pluginaga nõrgendada (kui valik "
24949 "pole valitud, siis nõrgenemine toimub opengl-is)"
24950
24951 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24952 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24953 msgstr "Nõrgenemine, algus (%)"
24954
24955 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24956 msgid ""
24957 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24958 msgstr "Vali ühistsooni alguse Lagrange koefitsent protsentides"
24959
24960 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24961 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24962 msgstr "Nõrgenemise, keskel (%)"
24963
24964 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24965 msgid ""
24966 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24967 msgstr "Vali ühistsooni keskosa Lagrange koefitsent protsentides"
24968
24969 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24970 msgid "Attenuation, end (in %)"
24971 msgstr "Nõrgenemine, lõpp (%)"
24972
24973 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24974 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24975 msgstr "Vali ühistsooni lõpu Lagrange koefitsent protsentides"
24976
24977 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24978 msgid "middle position (in %)"
24979 msgstr "keskmine positsioon (%)"
24980
24981 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24982 msgid ""
24983 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24984 "of blended zone"
24985 msgstr ""
24986 "Vali ühistsooni keskpunkti (Lagrange) positsioon protsentides (50 on keskel)"
24987
24988 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24989 msgid "Gamma (Red) correction"
24990 msgstr "Gamma parandus (punane)"
24991
24992 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24993 msgid ""
24994 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24995 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (punane või Y komponent)"
24996
24997 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24998 msgid "Gamma (Green) correction"
24999 msgstr "Gamma parandus (roheline)"
25000
25001 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25002 msgid ""
25003 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25004 msgstr "Vali ühistsooni gamma parandus (roheline või U komponent)"
25005
25006 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25007 msgid "Gamma (Blue) correction"
25008 msgstr "Gamma parandus (sinine)"
25009
25010 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25011 msgid ""
25012 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25013 msgstr "Vali segatud tsooni gamma parandus (sinine või V komponent)"
25014
25015 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25016 msgid "Black Crush for Red"
25017 msgstr "Punase kanali adaptiivne mustpunkt"
25018
25019 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25020 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25021 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (punane või Y component)"
25022
25023 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25024 msgid "Black Crush for Green"
25025 msgstr "Rohelise kanali adaptiive mustpunkt"
25026
25027 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25028 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25029 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
25030
25031 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25032 msgid "Black Crush for Blue"
25033 msgstr "Sinise kanali adaptiivne mustpunkt"
25034
25035 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25036 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25037 msgstr "Vali ühistsooni mustpunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
25038
25039 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25040 msgid "White Crush for Red"
25041 msgstr "Punase kanali adaptiive valgepunkt"
25042
25043 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25044 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25045 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (punane või Y komponent)"
25046
25047 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25048 msgid "White Crush for Green"
25049 msgstr "Rohelise kanali valgepunkt"
25050
25051 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25052 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25053 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (roheline või U komponent)"
25054
25055 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25056 msgid "White Crush for Blue"
25057 msgstr "Sinise kanali valgepunkt"
25058
25059 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25060 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25061 msgstr "Vali ühistsooni valgepunkti adaptimisviis (sinine või V komponent)"
25062
25063 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25064 msgid "Black Level for Red"
25065 msgstr "Musta nivoo punase jaoks"
25066
25067 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25068 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25069 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (punane või Y komponent)"
25070
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25072 msgid "Black Level for Green"
25073 msgstr "Musta nivoo rohelise jaoks"
25074
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25076 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25077 msgstr "Vali ühistsooni must nivoo (roheline või U komponent)"
25078
25079 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25080 msgid "Black Level for Blue"
25081 msgstr "Musta nivoo sinise jaoks"
25082
25083 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25084 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25085 msgstr "Vali ühistsooni musta nivoo (sinine või V komponent)"
25086
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25088 msgid "White Level for Red"
25089 msgstr "Valge nivoo punase jaoks"
25090
25091 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25092 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25093 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (punane või Y komponent)"
25094
25095 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25096 msgid "White Level for Green"
25097 msgstr "Valge nivoo rohelise jaoks"
25098
25099 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25100 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25101 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (roheline või U komponent)"
25102
25103 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25104 msgid "White Level for Blue"
25105 msgstr "Valge nivoo sinise jaoks"
25106
25107 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25108 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25109 msgstr "Vali ühistsooni valge nivoo (sinine või V komponent)"
25110
25111 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25112 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25113 msgstr ""
25114
25115 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25116 msgid "Posterize video filter"
25117 msgstr "Posterdamise videofilter"
25118
25119 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25120 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25121 msgstr "Posterda video vähendades värvide arvu"
25122
25123 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25124 msgid "Post processing quality"
25125 msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
25126
25127 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25128 msgid ""
25129 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25130 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25131 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25132 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25133 msgstr ""
25134 "Järeltöötlemise kvaliteet. Kehtiv vahemik on 0-st (keelatud) 6-ni "
25135 "(kõrgeim).\n"
25136 "Kõrgemad väärtused nõuavad märgatavalt rohkem CPU võimsust, aga toodavad "
25137 "parema kvaliteediga pilte.\n"
25138 "Vaikimisi filtriahelaga, lähtuvad väärtused järgmistest filtritest:\n"
25139 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25140
25141 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25142 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25143 msgstr "FFmpeg järeltöötlemise filtri ahelad"
25144
25145 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25146 msgid "Video post processing filter"
25147 msgstr "Video järeltöötlemise filter"
25148
25149 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25150 msgid "Postproc"
25151 msgstr "Postproc"
25152
25153 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25154 msgid "Lowest"
25155 msgstr "Madalaim"
25156
25157 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25158 msgid "Highest"
25159 msgstr "Kõrgeim"
25160
25161 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25162 msgid "Psychedelic video filter"
25163 msgstr "Psühhedeeliline video filter"
25164
25165 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25166 msgid "Number of puzzle rows"
25167 msgstr "Pusle ridade arv"
25168
25169 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25170 msgid "Number of puzzle columns"
25171 msgstr "Pusle veergude arv"
25172
25173 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25174 msgid "Make one tile a black slot"
25175 msgstr "Tee üks paan mustaks pesaks"
25176
25177 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25178 msgid ""
25179 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25180 msgstr "Tee üks pesa mustaks. Teisi paane saab vahetada ainult musta pesaga."
25181
25182 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25183 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25184 msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter"
25185
25186 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25187 msgid "Puzzle"
25188 msgstr "Pusle"
25189
25190 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25191 msgid "VNC Host"
25192 msgstr "VNC host"
25193
25194 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25195 msgid "VNC hostname or IP address."
25196 msgstr "VNC hostinimi või IP aadress."
25197
25198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25199 msgid "VNC Port"
25200 msgstr "VNC port"
25201
25202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25203 msgid "VNC port number."
25204 msgstr "VNC pordi number."
25205
25206 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25207 msgid "VNC Password"
25208 msgstr "VNC parool"
25209
25210 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25211 msgid "VNC password."
25212 msgstr "VNC parool."
25213
25214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25215 msgid "VNC poll interval"
25216 msgstr "VNC pollimise intervall"
25217
25218 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25219 msgid ""
25220 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25221 msgstr ""
25222 "Sellise intervalliga küsitakse VNC-lt uuendust, vaikimisi iga 300 ms tagant."
25223
25224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25225 msgid "VNC polling"
25226 msgstr "VNC pollimine"
25227
25228 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25229 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25230 msgstr "Aktiveeri VNC pollimine. ÄRA akvitvveri VDR ffnetdev kliendiga."
25231
25232 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25233 msgid ""
25234 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25235 msgstr ""
25236 "Saada hiire sündmused VNC hostile. Pole vajalik VDR ffnetdev kliendiga."
25237
25238 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25239 msgid "Key events"
25240 msgstr "Võtmesündmused"
25241
25242 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25243 msgid "Send key events to VNC host."
25244 msgstr "Saada võtmesündmused VNC hostile."
25245
25246 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25247 msgid ""
25248 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25249 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25250 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25251 "is fully transparent (value 0)."
25252 msgstr ""
25253 "OSD VNC läbipaistvust saab muuta, andes väärtusi vahemikus 0 kuni 255. "
25254 "Madalam väärtus tähendab rohkem läbipaistvust, suurem jälle vähem. Vaikimisi "
25255 "ei olda läbipaistev (väärtus 255), miinimumiks on täiesti läbipaistev "
25256 "(väärtus 0)."
25257
25258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25259 msgid "Remote-OSD over VNC"
25260 msgstr "Võrgu-OSD üle VNC"
25261
25262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25263 msgid "Remote-OSD"
25264 msgstr "Võrgu-OSD"
25265
25266 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25267 msgid "Ripple video filter"
25268 msgstr "Ripple video filter"
25269
25270 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25271 msgid "Ripple"
25272 msgstr "Virvendus"
25273
25274 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25275 msgid "Angle in degrees"
25276 msgstr "Nurk kraadides"
25277
25278 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25279 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25280 msgstr "Nurk kraadides (0 kuni 359)"
25281
25282 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25283 msgid "Rotate video filter"
25284 msgstr "Pööramise video filter"
25285
25286 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25287 msgid "Rotate"
25288 msgstr "Pööramine"
25289
25290 #: modules/video_filter/rss.c:129
25291 msgid "Feed URLs"
25292 msgstr "Uudistevoo URL-id"
25293
25294 #: modules/video_filter/rss.c:130
25295 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25296 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude URL-id eraldatuna '|' (toruga)."
25297
25298 #: modules/video_filter/rss.c:131
25299 msgid "Speed of feeds"
25300 msgstr "Uudisvoogude kiirus"
25301
25302 #: modules/video_filter/rss.c:132
25303 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25304 msgstr "RSS/Atom uudisvoogude kiirus mikrosekundites (suurem on aeglasem)."
25305
25306 #: modules/video_filter/rss.c:133
25307 msgid "Max length"
25308 msgstr "Maks. pikkus"
25309
25310 #: modules/video_filter/rss.c:134
25311 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25312 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
25313
25314 #: modules/video_filter/rss.c:136
25315 msgid "Refresh time"
25316 msgstr "Värskendamise aeg"
25317
25318 #: modules/video_filter/rss.c:137
25319 msgid ""
25320 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25321 "feeds are never updated."
25322 msgstr ""
25323 "Sekundeid iga sunnitud uudisvoo värskenduse vahel. 0 tähendab, et "
25324 "uudisvoogusid ei uuendata."
25325
25326 #: modules/video_filter/rss.c:139
25327 msgid "Feed images"
25328 msgstr "Uudistevoo pildid"
25329
25330 #: modules/video_filter/rss.c:140
25331 msgid "Display feed images if available."
25332 msgstr "Kuva võimalusel uudistevoo pildid."
25333
25334 #: modules/video_filter/rss.c:147
25335 msgid ""
25336 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25337 "totally opaque."
25338 msgstr ""
25339 "Teksti ülekatte läbipaistmatus (läbipaistvuse vastand). 0 = läbipaistev, 255 "
25340 "= täisti läbipaistmatu."
25341
25342 #: modules/video_filter/rss.c:160
25343 msgid "Text position"
25344 msgstr "Teksti asukoht"
25345
25346 #: modules/video_filter/rss.c:162
25347 msgid ""
25348 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25349 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25350 "right)."
25351 msgstr ""
25352 "Sa võid jõuga määrata teksti asukohta videol (0=keskel, 1=vasakul, "
25353 "2=paremal, 4=üleval, 8=all; võid kasutada ka nende väärtuste kombinatsioone, "
25354 "nt. 6=üleval-paremal)."
25355
25356 #: modules/video_filter/rss.c:166
25357 msgid "Title display mode"
25358 msgstr "Pealkirja kuvamise režiim"
25359
25360 #: modules/video_filter/rss.c:167
25361 msgid ""
25362 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25363 "images are enabled, 1 otherwise."
25364 msgstr ""
25365 "Pealkirja kuvamise režiim. Vaikimisi on 0 (peidetud), kui uudisvool on pilt "
25366 "ja pildid on lubatud, vastasel korral 1."
25367
25368 #: modules/video_filter/rss.c:169
25369 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25370 msgstr "Kuva RSS või ATOM uudisvooga videol"
25371
25372 #: modules/video_filter/rss.c:184
25373 msgid "Don't show"
25374 msgstr "Ära näita"
25375
25376 #: modules/video_filter/rss.c:184
25377 msgid "Always visible"
25378 msgstr "Alati nähtav"
25379
25380 #: modules/video_filter/rss.c:184
25381 msgid "Scroll with feed"
25382 msgstr "Keri koos uudisvooga"
25383
25384 #: modules/video_filter/rss.c:193
25385 msgid "RSS / Atom"
25386 msgstr "RSS / Atom"
25387
25388 #: modules/video_filter/rss.c:225
25389 msgid "RSS and Atom feed display"
25390 msgstr "RSS ja Atom uudistevoo kuva"
25391
25392 #: modules/video_filter/scene.c:57
25393 msgid "Image format"
25394 msgstr "Pildivorming"
25395
25396 #: modules/video_filter/scene.c:58
25397 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25398 msgstr "Väljundpildi vorming (png, jpeg, ...)"
25399
25400 #: modules/video_filter/scene.c:60
25401 msgid "Image width"
25402 msgstr "Pildi laius"
25403
25404 #: modules/video_filter/scene.c:61
25405 msgid ""
25406 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25407 "characteristics."
25408 msgstr ""
25409 "Siina saad jõuga määrata pildi laiuse.  Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
25410 "omadustega."
25411
25412 #: modules/video_filter/scene.c:65
25413 msgid "Image height"
25414 msgstr "Pildi kõrgus"
25415
25416 #: modules/video_filter/scene.c:66
25417 msgid ""
25418 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25419 "video characteristics."
25420 msgstr ""
25421 "Siin saad jõuga määrata pildi kõrguse. Vaikimisi (-1) arvestab VLC video "
25422 "omadustega."
25423
25424 #: modules/video_filter/scene.c:70
25425 msgid "Recording ratio"
25426 msgstr "Salvestamise suhe"
25427
25428 #: modules/video_filter/scene.c:71
25429 msgid ""
25430 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25431 msgstr ""
25432 "Salvestatavate piltide suhe. 3 tähendab, et iga komas pilt salvetatakse."
25433
25434 #: modules/video_filter/scene.c:74
25435 msgid "Filename prefix"
25436 msgstr "Failinime eesliide"
25437
25438 #: modules/video_filter/scene.c:75
25439 msgid ""
25440 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25441 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25442 msgstr ""
25443 "Piltide falinimede eesliide. Tulemuseks saab olema \"eesliideNUMBER.vorming"
25444 "\"."
25445
25446 #: modules/video_filter/scene.c:79
25447 msgid "Directory path prefix"
25448 msgstr "Kataloogi asukoha eesliide"
25449
25450 #: modules/video_filter/scene.c:80
25451 msgid ""
25452 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25453 "will be automatically saved in users homedir."
25454 msgstr ""
25455 "Kataloogi asukohta, kuhu pildifailid tuleks salvestada. Kui on määramata, "
25456 "siis salvestatakse automaatselt kasutaja kodukataloogi."
25457
25458 #: modules/video_filter/scene.c:84
25459 msgid "Always write to the same file"
25460 msgstr "Alati samasse faili kirjutamine"
25461
25462 #: modules/video_filter/scene.c:85
25463 msgid ""
25464 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25465 "this case, the number is not appended to the filename."
25466 msgstr ""
25467 "Alati kirjuta samasse faili, selleasemel, et luua üks fail pildi kohta. "
25468 "Antud juhul ei lisata numbrit failinime lõppu."
25469
25470 #: modules/video_filter/scene.c:89
25471 msgid "Send your video to picture files"
25472 msgstr "Saada video pildifailidesse"
25473
25474 #: modules/video_filter/scene.c:93
25475 msgid "Scene filter"
25476 msgstr "Stseeni filter"
25477
25478 #: modules/video_filter/scene.c:94
25479 msgid "Scene video filter"
25480 msgstr "Videostseeni filter"
25481
25482 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25483 msgid "Sepia intensity"
25484 msgstr ""
25485
25486 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25487 msgid "Intensity of sepia effect"
25488 msgstr ""
25489
25490 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25491 msgid "Sepia video filter"
25492 msgstr "Sepia videofilter"
25493
25494 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25495 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25496 msgstr ""
25497
25498 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25499 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25500 msgstr "Teravustamise tugevus (0-2)"
25501
25502 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25503 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25504 msgstr "Säti teravustamise tugevus vahemikus 0 ja 2. Vaikimisi on 0,05."
25505
25506 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25507 msgid "Augment contrast between contours."
25508 msgstr "Suurenda kontuuride kontrasti"
25509
25510 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25511 msgid "Sharpen video filter"
25512 msgstr "Video teravustamise filter"
25513
25514 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25515 #, fuzzy
25516 msgid "Change subtitles delay"
25517 msgstr "Subtiitrite viivitus"
25518
25519 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25520 #, fuzzy
25521 msgid "Delay calculation mode"
25522 msgstr "Esitusvaljuse tundlikkus"
25523
25524 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25525 msgid ""
25526 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25527 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25528 "subtitle delay from its content (text)."
25529 msgstr ""
25530
25531 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25532 #, fuzzy
25533 msgid "Calculation factor"
25534 msgstr "I kvantimise tegur"
25535
25536 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25537 msgid ""
25538 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25539 msgstr ""
25540
25541 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25542 #, fuzzy
25543 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25544 msgstr "Maksimaalne enkoodimise bitikiirus"
25545
25546 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25547 #, fuzzy
25548 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25549 msgstr "Maksimaalne märkide arv, mida kuvatakse ekraanil."
25550
25551 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25552 msgid "Minimum alpha value"
25553 msgstr ""
25554
25555 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25556 msgid ""
25557 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25558 "is fully opaque."
25559 msgstr ""
25560
25561 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25562 msgid "Interval between two disappearances"
25563 msgstr ""
25564
25565 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25566 msgid ""
25567 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25568 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25569 "requirement)."
25570 msgstr ""
25571
25572 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25573 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25574 msgstr ""
25575
25576 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25577 msgid ""
25578 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25579 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25580 "gap)."
25581 msgstr ""
25582
25583 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25584 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25585 msgstr ""
25586
25587 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25588 msgid ""
25589 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25590 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25591 "overlap)."
25592 msgstr ""
25593
25594 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25595 #, fuzzy
25596 msgid "Absolute delay"
25597 msgstr "Subtiitrite viivitus"
25598
25599 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25600 #, fuzzy
25601 msgid "Relative to source delay"
25602 msgstr "Suhteline fondi suurus"
25603
25604 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25605 msgid "Relative to source content"
25606 msgstr ""
25607
25608 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25609 #, fuzzy
25610 msgid "Subsdelay"
25611 msgstr "Subtiitrite viivitus"
25612
25613 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
25614 #, fuzzy
25615 msgid "Overlap fix"
25616 msgstr "Mitte kunagi ei parandata"
25617
25618 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25619 msgid "Scaling mode"
25620 msgstr "Skaleerimise režiim"
25621
25622 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25623 msgid "Scaling mode to use."
25624 msgstr "Kasutatav skaleerimise režiim."
25625
25626 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25627 msgid "Fast bilinear"
25628 msgstr "Kiire bilineaarne"
25629
25630 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25631 msgid "Bilinear"
25632 msgstr "Bilineaarne"
25633
25634 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25635 msgid "Bicubic (good quality)"
25636 msgstr "Bicubic (hea kvaliteet)"
25637
25638 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25639 msgid "Experimental"
25640 msgstr "Eksperimentaalne"
25641
25642 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25643 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25644 msgstr "Lähim naaber (halb kvaliteet)"
25645
25646 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25647 msgid "Area"
25648 msgstr "Ala"
25649
25650 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25651 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25652 msgstr "Luma bikuup / chroma bilineaarne"
25653
25654 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25655 msgid "Gauss"
25656 msgstr "Gauss"
25657
25658 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25659 msgid "SincR"
25660 msgstr "SincR"
25661
25662 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25663 msgid "Lanczos"
25664 msgstr "Lanczos"
25665
25666 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25667 msgid "Bicubic spline"
25668 msgstr "Bicubic spline"
25669
25670 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25671 msgid "Swscale"
25672 msgstr "Swscale"
25673
25674 #: modules/video_filter/transform.c:47
25675 msgid "Transform type"
25676 msgstr "Teisendamise tüüp"
25677
25678 #: modules/video_filter/transform.c:48
25679 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25680 msgstr "Üks järgmistest '90', '180', '270', 'hflip' või 'vflip'"
25681
25682 #: modules/video_filter/transform.c:55
25683 msgid "Video transformation filter"
25684 msgstr "Video teisendamise filter"
25685
25686 #: modules/video_filter/transform.c:56
25687 msgid "Transformation"
25688 msgstr "Teisendamine"
25689
25690 #: modules/video_filter/transform.c:57
25691 msgid "Rotate or flip the video"
25692 msgstr "Video pööramine või peegeldamine"
25693
25694 #: modules/video_filter/wall.c:44
25695 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25696 msgstr "Horisontaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
25697
25698 #: modules/video_filter/wall.c:48
25699 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25700 msgstr "Vertikaalsete akende arv, kuhu video jaotada."
25701
25702 #: modules/video_filter/wall.c:52
25703 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25704 msgstr "Komaga eraldatud nimekiri aktiivsetest akendest, vaikimisi kõik"
25705
25706 #: modules/video_filter/wall.c:55
25707 msgid "Element aspect ratio"
25708 msgstr "Elemendi külgede suhe"
25709
25710 #: modules/video_filter/wall.c:56
25711 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25712 msgstr "Individuaalsete kuvade külgede suhe seina ehitamisel."
25713
25714 #: modules/video_filter/wall.c:65
25715 msgid "Wall video filter"
25716 msgstr "Seina videofilter"
25717
25718 #: modules/video_filter/wall.c:66
25719 msgid "Image wall"
25720 msgstr "Pildisein"
25721
25722 #: modules/video_filter/wave.c:53
25723 msgid "Wave video filter"
25724 msgstr "Wave videofilter"
25725
25726 #: modules/video_filter/wave.c:54
25727 msgid "Wave"
25728 msgstr "Laine"
25729
25730 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25731 msgid "YUVP converter"
25732 msgstr "YUVP teisendaja"
25733
25734 #: modules/video_output/aa.c:56
25735 msgid "ASCII Art"
25736 msgstr "ASCII kunst"
25737
25738 #: modules/video_output/aa.c:59
25739 msgid "ASCII-art video output"
25740 msgstr "ASCII kunsti videoväljund"
25741
25742 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
25743 #, fuzzy
25744 msgid "Android Surface video output"
25745 msgstr "Mustvalge videoväljund"
25746
25747 #: modules/video_output/caca.c:50
25748 msgid "Color ASCII art video output"
25749 msgstr "Värvilise ASCII kunsti videoväljund"
25750
25751 #: modules/video_output/directfb.c:50
25752 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25753 msgstr "DirectFB videoväljund http://www.directfb.org/"
25754
25755 #: modules/video_output/drawable.c:34
25756 msgid "Window handle (HWND)"
25757 msgstr ""
25758
25759 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25760 msgid ""
25761 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25762 "will be created."
25763 msgstr ""
25764
25765 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25766 msgid "Drawable"
25767 msgstr "Joonistatav"
25768
25769 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25770 msgid "Embedded window video"
25771 msgstr "Põimitud video aken"
25772
25773 #: modules/video_output/egl.c:46
25774 #, fuzzy
25775 msgid "EGL"
25776 msgstr "GLX"
25777
25778 #: modules/video_output/egl.c:47
25779 #, fuzzy
25780 msgid "EGL extension for OpenGL"
25781 msgstr "Laiendused laaditakse käivitumisel"
25782
25783 #: modules/video_output/fb.c:60
25784 msgid "Run fb on current tty"
25785 msgstr "Fb käivitamine aktiivsel tty-l"
25786
25787 #: modules/video_output/fb.c:62
25788 msgid ""
25789 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25790 "handling with caution)"
25791 msgstr ""
25792 "Käivita kaadripuhver aktiivsel TTY seadmel (vaikimisi lubatud). (keela tty "
25793 "käsitlemine ettevaatusega)"
25794
25795 #: modules/video_output/fb.c:65
25796 msgid "Framebuffer resolution to use"
25797 msgstr "Kasutatav kaadripuhvri ekraanilahutus"
25798
25799 #: modules/video_output/fb.c:67
25800 msgid ""
25801 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25802 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25803 msgstr ""
25804 "Vali kaardipuhvri eraldusvõime. Hetkel toetatud väärtused on 0=QCIF 1=CIF "
25805 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (vaikimisi 4=auto)"
25806
25807 #: modules/video_output/fb.c:70
25808 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25809 msgstr "Kaadripuhver kasutab riistvaralist kiirendust"
25810
25811 #: modules/video_output/fb.c:72
25812 msgid ""
25813 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25814 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25815 "in software."
25816 msgstr ""
25817 "Kui sinu kaardipuhver toetab riistvaralist kiirendust või teeb topelt "
25818 "puhverdamist riistvaras, siis pead selle valiku keelama. Siis sooritatakse "
25819 "topeltpuhverdamine tarkvaras."
25820
25821 #: modules/video_output/fb.c:76
25822 msgid "Image format (default RGB)"
25823 msgstr "Pildivorming (vaikimisi RGB)"
25824
25825 #: modules/video_output/fb.c:77
25826 msgid ""
25827 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25828 "has no way to report its chroma."
25829 msgstr ""
25830 "Kaadripuhvri poolt kasutatav värviformaadi fourcc. Vaikimis ion kasutuses "
25831 "RGB, kuna kp seade ei oska teatada oma värviformaati."
25832
25833 #: modules/video_output/fb.c:95
25834 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25835 msgstr "GNU/Linux kaardipuhvri videoväljund"
25836
25837 #: modules/video_output/gl.c:40
25838 #, fuzzy
25839 msgid "OpenGL extension"
25840 msgstr "AAC laiendus"
25841
25842 #: modules/video_output/gl.c:41
25843 #, fuzzy
25844 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25845 msgstr "Lua laiendused"
25846
25847 #: modules/video_output/gl.c:42
25848 #, fuzzy
25849 msgid "OpenGL ES extension"
25850 msgstr "Lua laiendused"
25851
25852 #: modules/video_output/gl.c:44
25853 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25854 msgstr ""
25855
25856 #: modules/video_output/gl.c:51
25857 msgid "OpenGL ES2"
25858 msgstr ""
25859
25860 #: modules/video_output/gl.c:52
25861 #, fuzzy
25862 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25863 msgstr "OpenGL videoväljund"
25864
25865 #: modules/video_output/gl.c:62
25866 #, fuzzy
25867 msgid "OpenGL ES"
25868 msgstr "Ava"
25869
25870 #: modules/video_output/gl.c:63
25871 #, fuzzy
25872 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25873 msgstr "OpenGL videoväljund"
25874
25875 #: modules/video_output/gl.c:72
25876 #, fuzzy
25877 msgid "OpenGL"
25878 msgstr "Ava"
25879
25880 #: modules/video_output/gl.c:73
25881 #, fuzzy
25882 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25883 msgstr "OpenGL videoväljund"
25884
25885 #: modules/video_output/ios.m:66
25886 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25887 msgstr ""
25888
25889 #: modules/video_output/kva.c:50
25890 msgid "Enable a workaround for T23"
25891 msgstr ""
25892
25893 #: modules/video_output/kva.c:52
25894 msgid ""
25895 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25896 "size is equal to or smaller than the movie size."
25897 msgstr ""
25898
25899 #: modules/video_output/kva.c:55
25900 #, fuzzy
25901 msgid "Video mode"
25902 msgstr "Videokoodek"
25903
25904 #: modules/video_output/kva.c:57
25905 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25906 msgstr ""
25907
25908 #: modules/video_output/kva.c:62
25909 msgid "SNAP"
25910 msgstr ""
25911
25912 #: modules/video_output/kva.c:62
25913 #, fuzzy
25914 msgid "WarpOverlay!"
25915 msgstr "Ülekate"
25916
25917 #: modules/video_output/kva.c:62
25918 msgid "DIVE"
25919 msgstr ""
25920
25921 #: modules/video_output/kva.c:72
25922 #, fuzzy
25923 msgid "K Video Acceleration video output"
25924 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
25925
25926 #: modules/video_output/macosx.m:78
25927 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25928 msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)"
25929
25930 #: modules/video_output/macosx.m:131
25931 msgid "Video output is not supported"
25932 msgstr "Videoväljund ei ole toetatud"
25933
25934 #: modules/video_output/macosx.m:131
25935 msgid ""
25936 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25937 "output."
25938 msgstr ""
25939
25940 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
25941 #, fuzzy
25942 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25943 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
25944
25945 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
25946 #, fuzzy
25947 msgid "Direct2D video output"
25948 msgstr "Direct3D videoväljund"
25949
25950 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25951 msgid "Enable desktop mode "
25952 msgstr "Töölaua režiim lubatud"
25953
25954 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25955 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25956 msgstr "Töölaua režiim lubab sul kuvada videot töölaual."
25957
25958 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25959 msgid "Use hardware blending support"
25960 msgstr "Kasuta riistvaralist sulandamise tuge"
25961
25962 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25963 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25964 msgstr "Ürita kasutada riistvaralist kiirendust subtiitrite/OSD sulandamiseks."
25965
25966 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25967 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25968 msgstr "Windows Vista ja hilisemate versioonide soovituslik videoväljund"
25969
25970 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25971 msgid "Direct3D video output"
25972 msgstr "Direct3D videoväljund"
25973
25974 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25975 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25976 msgstr "Riistvaralise YUV->RGB teisenduse kasutamine"
25977
25978 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25979 msgid ""
25980 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25981 "doesn't have any effect when using overlays."
25982 msgstr ""
25983 "Ürita kasutada riistvaralist YUB->RGB teisendamist. Ülektatete kasutamisel "
25984 "ei ole sellel valikul mingit efekti."
25985
25986 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25987 msgid "Use video buffers in system memory"
25988 msgstr "Kasuta video puhvreid süsteemi mälus"
25989
25990 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25991 msgid ""
25992 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25993 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25994 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25995 "doesn't have any effect when using overlays."
25996 msgstr ""
25997 "Loo videopuhvrid süsteemimällu, mitte videomällu. See ei ole soovitatav, "
25998 "kuna videomälu kasutamine tähendab rohkem riistvaralist kiirendamist "
25999 "(näiteks YUV->RGB teisenduste suuruse muutmine). Ülektatete kasutamisel ei "
26000 "ole sellel valikul mingit efekti."
26001
26002 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26003 msgid "Use triple buffering for overlays"
26004 msgstr "Ülekatetel kasuta kolmekordset puhverdamist"
26005
26006 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26007 msgid ""
26008 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26009 "better video quality (no flickering)."
26010 msgstr ""
26011 "Ürita kasutada YUV ülekatetel kolemkordset puhverdamist. Tulemuseks on palju "
26012 "parem video kvaliteet (puudub vilkumine)."
26013
26014 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26015 msgid "Name of desired display device"
26016 msgstr "Soovitud kuvaseadme nimi"
26017
26018 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26019 msgid ""
26020 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26021 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26022 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26023 msgstr ""
26024 "Mitme monitoriga süsteemis võid sa määrata Windowsi seadme nime, kuhu soovid "
26025 "videopilti suunata. Näiteks \"\\\\.\\DISPLAY1\" või \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26026
26027 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26028 msgid ""
26029 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26030 "interface"
26031 msgstr ""
26032 "Windows XP soovituslik videoväljund. Ei ühildu Vista Aero kasutajaliidesega."
26033
26034 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26035 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26036 msgstr "DirectX (DirectDraw) videoväljund"
26037
26038 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26039 msgid "Wallpaper"
26040 msgstr "Töölaua taust"
26041
26042 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26043 msgid "OpenGL video output"
26044 msgstr "OpenGL videoväljund"
26045
26046 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26047 msgid "Windows GAPI video output"
26048 msgstr "Windowsi GAPI videoväljund"
26049
26050 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26051 msgid "Windows GDI video output"
26052 msgstr "Windowsi GDI videoväljund"
26053
26054 #: modules/video_output/sdl.c:56
26055 msgid "SDL chroma format"
26056 msgstr "SDL värviformaat"
26057
26058 #: modules/video_output/sdl.c:58
26059 msgid ""
26060 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26061 "improve performances by using the most efficient one."
26062 msgstr ""
26063 "Sunni jõuga SDL renderdajat kasutama määratud värviformaati, selleasemel, et "
26064 "üritada parandada jõudlust, valides kõige efektiivsema."
26065
26066 #: modules/video_output/sdl.c:65
26067 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26068 msgstr "Lihtne DirectMedia kihi videoväljund"
26069
26070 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26071 msgid "Dummy image chroma format"
26072 msgstr "Libapildi värviformaat"
26073
26074 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26075 msgid ""
26076 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26077 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26078 msgstr ""
26079 "Sunni liba videoväljundit looma pilte kasutades erilist värviformaati, "
26080 "selleasemel, et üritada parandada jõudlust kasutades kõige efektiivsemat."
26081
26082 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26083 msgid "Dummy video output"
26084 msgstr "Libavideoväljund"
26085
26086 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26087 msgid "Statistics video output"
26088 msgstr "Videoväljundi statistika"
26089
26090 #: modules/video_output/vmem.c:43
26091 msgid "Video memory buffer width."
26092 msgstr "Videomälu puhvri laius."
26093
26094 #: modules/video_output/vmem.c:46
26095 msgid "Video memory buffer height."
26096 msgstr "Videomälu puhvri kõrgus."
26097
26098 #: modules/video_output/vmem.c:48
26099 msgid "Pitch"
26100 msgstr "Kõrgus"
26101
26102 #: modules/video_output/vmem.c:49
26103 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26104 msgstr "Videmälu puhvri kõrgus baitides."
26105
26106 #: modules/video_output/vmem.c:51
26107 msgid "Chroma"
26108 msgstr "Värviformaat"
26109
26110 #: modules/video_output/vmem.c:52
26111 msgid ""
26112 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26113 msgstr "Väljasta värviformaat mälu pildile kui 4 tähega sõne, nt. \"RV32\"."
26114
26115 #: modules/video_output/vmem.c:59
26116 msgid "Video memory output"
26117 msgstr "Videomälu väljund"
26118
26119 #: modules/video_output/vmem.c:60
26120 msgid "Video memory"
26121 msgstr "Videomälu"
26122
26123 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26124 msgid "GLX"
26125 msgstr "GLX"
26126
26127 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26128 #, fuzzy
26129 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26130 msgstr "GLX videoväljund (XCB)"
26131
26132 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26133 msgid "X11 display"
26134 msgstr "X11 kuva"
26135
26136 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26137 msgid ""
26138 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26139 "will be used."
26140 msgstr ""
26141
26142 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26143 msgid "X11 window ID"
26144 msgstr "X11 akna ID"
26145
26146 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26147 msgid "X window"
26148 msgstr "X-i aken"
26149
26150 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26151 msgid "X11 video window (XCB)"
26152 msgstr "X11 videoaken (XCB)"
26153
26154 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26155 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26156 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26157 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26158 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26159 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26160 msgctxt "ASCII"
26161 msgid "VLC media player"
26162 msgstr "VLC meediaesitaja"
26163
26164 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26165 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26166 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26167 msgctxt "ASCII"
26168 msgid "VLC"
26169 msgstr "VLC"
26170
26171 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26172 msgid "VLC"
26173 msgstr "VLC"
26174
26175 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26176 msgid "X11"
26177 msgstr "X11"
26178
26179 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26180 msgid "X11 video output (XCB)"
26181 msgstr "X11 videoväljund (XCB)"
26182
26183 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26184 msgid "XVideo adaptor number"
26185 msgstr "XVideo adapteri number"
26186
26187 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26188 msgid ""
26189 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26190 "functional adaptor."
26191 msgstr ""
26192 "Kasutatav XVideo riistvaraline adapter. Vaikimisi kasutab VLC esimest "
26193 "töötavat adapterit."
26194
26195 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26196 msgid "XVideo format id"
26197 msgstr "XVideo vormingu id"
26198
26199 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26200 msgid ""
26201 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26202 "match for the video being played."
26203 msgstr ""
26204
26205 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26206 msgid "XVideo"
26207 msgstr "XVideo"
26208
26209 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26210 msgid "XVideo output (XCB)"
26211 msgstr "XVideo väljund (XCB)"
26212
26213 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26214 msgid "Video acceleration not available"
26215 msgstr "Videokiirendus pole saadaval"
26216
26217 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26218 #, c-format
26219 msgid ""
26220 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26221 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26222 "%<PRIu32>.\n"
26223 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26224 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26225 msgstr ""
26226 "Sinu videoväljundi kiirendatud draiver ei toeta nõutud eraldusvõimet: %ux%u "
26227 "pikslite. Maksimaalne toetatud eraldusvõime on %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
26228 "Videoväljundi kiirendus lülitatakse välja. Kuigi ülemäära suurte "
26229 "eraldusvõimega videote renderdamine võib kaasa tuua tõsise jõudluse "
26230 "kahanemise."
26231
26232 #: modules/video_output/yuv.c:41
26233 msgid "device, fifo or filename"
26234 msgstr "seade, fifo või failinimi"
26235
26236 #: modules/video_output/yuv.c:42
26237 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26238 msgstr "seade, fifo või failinimi, kuhu yuv kaadrid kirjutada."
26239
26240 #: modules/video_output/yuv.c:44
26241 msgid "Chroma used"
26242 msgstr "Kasutatav värviformaat"
26243
26244 #: modules/video_output/yuv.c:46
26245 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26246 msgstr "Väljundiks kasuta jõuga sptsiifilist värviformaati. Vaikimisi on I420."
26247
26248 #: modules/video_output/yuv.c:48
26249 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26250 msgstr "YUV4MPEG2 päised (vaikimisi keelatud)"
26251
26252 #: modules/video_output/yuv.c:49
26253 msgid ""
26254 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26255 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26256 "frame into the output destination."
26257 msgstr ""
26258 "YUV4MPEG2 päis on mplayer-i yuv video väljundiga ühilduv ja nõuab YV12/I420 "
26259 "fourcc-d. Vaikimisi kirjutab vlc pildikaadri fourcc määratud väljundisse."
26260
26261 #: modules/video_output/yuv.c:59
26262 msgid "YUV output"
26263 msgstr "YUV väljund"
26264
26265 #: modules/video_output/yuv.c:60
26266 msgid "YUV video output"
26267 msgstr "YUV videoväljund"
26268
26269 #: modules/visualization/goom.c:45
26270 msgid "Goom display width"
26271 msgstr "Goomi kuva laius"
26272
26273 #: modules/visualization/goom.c:46
26274 msgid "Goom display height"
26275 msgstr "Goomi kuva kõrgus"
26276
26277 #: modules/visualization/goom.c:47
26278 msgid ""
26279 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26280 "will be prettier but more CPU intensive)."
26281 msgstr ""
26282 "See lubab sul valida Goomi kuva ekraanilahutust (suurem lahutus on ilusam, "
26283 "aga nõuab rohkem CPU võimsust)."
26284
26285 #: modules/visualization/goom.c:50
26286 msgid "Goom animation speed"
26287 msgstr "Goomi animatsiooni kiirus"
26288
26289 #: modules/visualization/goom.c:51
26290 msgid ""
26291 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26292 msgstr ""
26293 "Siin saad määrata animatsiooni kiiruse (vahemikus 1 kuni 10, vaikimisi 6)."
26294
26295 #: modules/visualization/goom.c:57
26296 msgid "Goom"
26297 msgstr "Goom"
26298
26299 #: modules/visualization/goom.c:58
26300 msgid "Goom effect"
26301 msgstr "Goomi efekt"
26302
26303 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26304 msgid "projectM configuration file"
26305 msgstr "projectM seadistuste fail"
26306
26307 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26308 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26309 msgstr "Fail, mida kasutatakse projectM mooduli seadistamiseks."
26310
26311 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26312 msgid "projectM preset path"
26313 msgstr "projectM malli asukoht"
26314
26315 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26316 msgid "Path to the projectM preset directory"
26317 msgstr "projectM-i mallikataloogi asukoht"
26318
26319 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26320 msgid "Title font"
26321 msgstr "Pealkirjafont"
26322
26323 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26324 msgid "Font used for the titles"
26325 msgstr "Pealkirjades kasutatav font"
26326
26327 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26328 msgid "Font menu"
26329 msgstr "Fondi menüü"
26330
26331 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26332 msgid "Font used for the menus"
26333 msgstr "Fondid, mida kasutatakse menüüdes"
26334
26335 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26336 msgid "The width of the video window, in pixels."
26337 msgstr "Video akna laius pikslites."
26338
26339 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26340 msgid "The height of the video window, in pixels."
26341 msgstr "Video akna kõrgus pikslites."
26342
26343 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26344 msgid "Mesh width"
26345 msgstr "Võrgu laius"
26346
26347 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26348 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26349 msgstr "Võrgu laius pikslites."
26350
26351 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26352 msgid "Mesh height"
26353 msgstr "Võrgu kõrgus"
26354
26355 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26356 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26357 msgstr "Võrgu kõrgus pikslites."
26358
26359 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26360 msgid "Texture size"
26361 msgstr "Tekstuuri suurus"
26362
26363 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26364 msgid "The size of the texture, in pixels."
26365 msgstr "Tekstuuri suurus pikslites."
26366
26367 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26368 msgid "projectM"
26369 msgstr "projectM"
26370
26371 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26372 msgid "libprojectM effect"
26373 msgstr "libprojectM efekt"
26374
26375 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26376 msgid "Effects list"
26377 msgstr "Efektide nimekiri"
26378
26379 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26380 msgid ""
26381 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26382 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26383 msgstr ""
26384 "Visuaalefektide nimekiri, eraldatud komaga.\n"
26385 "Aktiivsed efektid on: liba, skoop, spektrum, spektromeeter ja vuMeter."
26386
26387 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26388 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26389 msgstr "Videoefektide akna laius pikslites."
26390
26391 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26392 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26393 msgstr "Videoefektide akna kõrgus pikslites."
26394
26395 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26396 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26397 msgstr ""
26398
26399 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26400 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26401 msgstr "Rohkem sagedusi spektromeetrile : 80 (muidu 20)."
26402
26403 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26404 msgid "Number of blank pixels between bands."
26405 msgstr "Tühjade pikslite arv sageduste vahel."
26406
26407 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26408 msgid "Amplification"
26409 msgstr "Võimendus"
26410
26411 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26412 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26413 msgstr "See koefitsent muudab sageduste kõrgust."
26414
26415 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26416 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26417 msgstr "Joonista \"tipud\" analüsaatoril."
26418
26419 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26420 msgid "Enable original graphic spectrum"
26421 msgstr "Algse graafilise spektrumi lubamine"
26422
26423 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26424 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26425 msgstr "\"lame\" spektraalanalüsaator spektromeetril lubatud."
26426
26427 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26428 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26429 msgstr "Joonista sagedused spektromeetril."
26430
26431 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26432 msgid "Draw the base of the bands"
26433 msgstr "Joonista sageduste baas"
26434
26435 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26436 msgid "Base pixel radius"
26437 msgstr "Baaspiksli raadius"
26438
26439 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26440 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26441 msgstr "Määrab sageduste algusest raadiuse suuruse pikslites."
26442
26443 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26444 msgid "Spectral sections"
26445 msgstr "Spektri sektsioonid"
26446
26447 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26448 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26449 msgstr "Määrab, mitu spektrumi sektsiooni on olemas."
26450
26451 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26452 msgid "Peak height"
26453 msgstr "Tipu kõrgus"
26454
26455 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26456 msgid "Total pixel height of the peak items."
26457 msgstr "Pikslite tipu elementide kogukõrgus."
26458
26459 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26460 msgid "Peak extra width"
26461 msgstr "Tipu lisalaius"
26462
26463 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26464 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26465 msgstr "Pikslite liitmine või lahutamine tipu laiusel."
26466
26467 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26468 msgid "V-plane color"
26469 msgstr "V-tasandi värv"
26470
26471 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26472 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26473 msgstr "YUV värvikuubi nihe üle kogu V-tasandi (0 - 127)."
26474
26475 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26476 msgid "Visualizer"
26477 msgstr "Visualiseerija"
26478
26479 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26480 msgid "Visualizer filter"
26481 msgstr "Visualiseerija filter"
26482
26483 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26484 msgid "Spectrum analyser"
26485 msgstr "Spektri analüsaator"
26486
26487 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26488 msgid "#paste your VLM commands here"
26489 msgstr ""
26490
26491 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26492 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26493 msgstr ""
26494
26495 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26496 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26497 #, fuzzy
26498 msgid "Play List"
26499 msgstr "Esitusloend"
26500
26501 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26502 #, fuzzy
26503 msgid "Stream Name"
26504 msgstr "Voo nimi"
26505
26506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26508 msgid "Output"
26509 msgstr "Väljund"
26510
26511 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26512 #, fuzzy
26513 msgid "Video Codec"
26514 msgstr "Videokoodek"
26515
26516 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26517 #, fuzzy
26518 msgid "Audio Codec"
26519 msgstr "Audio koodek:"
26520
26521 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26522 #, fuzzy
26523 msgid "Subtitle Codec"
26524 msgstr "Subtiitrite koodekid"
26525
26526 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26527 #, fuzzy
26528 msgid "Output Method"
26529 msgstr "Väljundi ligipääsu meetod"
26530
26531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26532 #, fuzzy
26533 msgid "Video Bit Rate"
26534 msgstr "Video bitikiirus:"
26535
26536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26537 #, fuzzy
26538 msgid "Audio Bit Rate"
26539 msgstr "Audio bitikiirus"
26540
26541 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26542 msgid "Multiplexer"
26543 msgstr ""
26544
26545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26546 #, fuzzy
26547 msgid "Video FPS"
26548 msgstr "Video PID"
26549
26550 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26551 #, fuzzy
26552 msgid "Audio Sample Rate"
26553 msgstr "Audio diskreetimissagedus"
26554
26555 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26556 #, fuzzy
26557 msgid "MUX Options"
26558 msgstr "DMX valikud"
26559
26560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26561 #, fuzzy
26562 msgid "Video Scale"
26563 msgstr "Video hõive"
26564
26565 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26566 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26567 #, fuzzy
26568 msgid "Output Port"
26569 msgstr "Väljundvorming"
26570
26571 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26573 #, fuzzy
26574 msgid "Output Destination"
26575 msgstr "Väljundi sihtkoht"
26576
26577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26578 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26579 #, fuzzy
26580 msgid "Output File"
26581 msgstr "Väljundfail"
26582
26583 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26584 #, fuzzy
26585 msgid "Input Media"
26586 msgstr "Sisendi voog"
26587
26588 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26589 #, fuzzy
26590 msgid "Error:"
26591 msgstr "Viga"
26592
26593 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26594 msgid "Sample ui-state-error style."
26595 msgstr ""
26596
26597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26598 #, fuzzy
26599 msgid "File Name"
26600 msgstr "Faili nimi"
26601
26602 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26603 #, fuzzy
26604 msgid "Preamp:"
26605 msgstr "Eelvõim"
26606
26607 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26608 #, fuzzy
26609 msgid "Rows:"
26610 msgstr "Ridu"
26611
26612 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26613 #, fuzzy
26614 msgid "x offset"
26615 msgstr "X-nihe"
26616
26617 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26618 msgid "row border"
26619 msgstr ""
26620
26621 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26622 #, fuzzy
26623 msgid "width"
26624 msgstr "Laius"
26625
26626 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26627 #, fuzzy
26628 msgid "Columns:"
26629 msgstr "Veerge"
26630
26631 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26632 #, fuzzy
26633 msgid "y offset"
26634 msgstr "X-nihe"
26635
26636 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26637 #, fuzzy
26638 msgid "column border"
26639 msgstr "Elementide järjestus"
26640
26641 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26642 #, fuzzy
26643 msgid "height"
26644 msgstr "Kõrgus"
26645
26646 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26647 #, fuzzy
26648 msgid "Background"
26649 msgstr "Tausta värv"
26650
26651 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26652 #, fuzzy
26653 msgid "Mosaic Tiles"
26654 msgstr "Mosaiigi sild"
26655
26656 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26657 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
26658 #, fuzzy
26659 msgid "Playback Rate"
26660 msgstr "Taasesitamine"
26661
26662 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26663 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
26664 #, fuzzy
26665 msgid "Audio Delay"
26666 msgstr "Heli nihke suurendamine"
26667
26668 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26669 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
26670 #, fuzzy
26671 msgid "Subtitle Delay"
26672 msgstr "Subtiitrite viivitus"
26673
26674 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26675 #, fuzzy
26676 msgid "Time:"
26677 msgstr "Aeg"
26678
26679 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26680 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26681 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26682 #, fuzzy
26683 msgid "VLC media player - Web Interface"
26684 msgstr "VLC meediaesitaja"
26685
26686 #: share/lua/http/index.html:234
26687 #, fuzzy
26688 msgid "Viewer"
26689 msgstr "&Vaade"
26690
26691 #: share/lua/http/index.html:237
26692 msgid "Loading flowplayer..."
26693 msgstr ""
26694
26695 #: share/lua/http/index.html:237
26696 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26697 msgstr ""
26698
26699 #: share/lua/http/index.html:243
26700 #, fuzzy
26701 msgid "Library"
26702 msgstr "Meediakogu"
26703
26704 #: share/lua/http/index.html:264
26705 msgid ""
26706 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26707 "instead of the main interface."
26708 msgstr ""
26709
26710 #: share/lua/http/index.html:265
26711 msgid ""
26712 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26713 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26714 "right: <i>Manage Streams</i>"
26715 msgstr ""
26716
26717 #: share/lua/http/index.html:269
26718 msgid ""
26719 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26720 "stream."
26721 msgstr ""
26722
26723 #: share/lua/http/index.html:270
26724 msgid ""
26725 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26726 msgstr ""
26727
26728 #: share/lua/http/index.html:273
26729 msgid ""
26730 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26731 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26732 "the stream."
26733 msgstr ""
26734
26735 #: share/lua/http/index.html:276
26736 msgid ""
26737 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26738 "button again."
26739 msgstr ""
26740
26741 #: share/lua/http/index.html:279
26742 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26743 msgstr ""
26744
26745 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26746 #, fuzzy
26747 msgid "Preamp: "
26748 msgstr "Eelvõim"
26749
26750 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26751 msgid "Authors"
26752 msgstr "Autorid"
26753
26754 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26755 msgid ""
26756 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26757 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26758 "create the best free software."
26759 msgstr ""
26760 "Me soovime tänada tervet VLC kogukonda, testijaid, meie kasutajaid ning "
26761 "järgnevalt loetletud inimesi (ja nimekirjast puuduvaid...) nende panuse eest "
26762 "maailma parima vaba tarkvara loomisel."
26763
26764 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26765 msgid "Thanks"
26766 msgstr "Tänuavaldused"
26767
26768 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26769 msgid "Licence"
26770 msgstr "Litsents"
26771
26772 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26773 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
26777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26778 msgid "Form"
26779 msgstr "Vorm"
26780
26781 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26782 msgid "Preset"
26783 msgstr "Eelseadistus"
26784
26785 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26786 msgid "Verbosity:"
26787 msgstr "Jutukus:"
26788
26789 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26790 msgid "&Save as..."
26791 msgstr "&Salvesta kui..."
26792
26793 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26794 msgid "Modules Tree"
26795 msgstr "Moodulite puu"
26796
26797 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26798 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26799 msgid "Dialog"
26800 msgstr "Dialoog"
26801
26802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26803 msgid "Show extended options"
26804 msgstr "Kuva laiendatud valikud"
26805
26806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26807 msgid "Show &more options"
26808 msgstr "&Lisavalikute kuvamine"
26809
26810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26811 msgid "Change the caching for the media"
26812 msgstr "Meediapuhvri pikkuse muutmine"
26813
26814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26815 msgid "Start Time"
26816 msgstr "Alustamise koht"
26817
26818 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26819 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26820 msgstr "Muu meediafaili esitamine sünkroonis (teine helifail, ...)"
26821
26822 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26823 msgid "Extra media"
26824 msgstr "Lisameedia"
26825
26826 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26827 msgid "Select the file"
26828 msgstr "Vali fail"
26829
26830 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26831 msgid "MRL"
26832 msgstr "MRL"
26833
26834 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26835 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26836 msgstr "Täielik MRL VLC sisetarbeks"
26837
26838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26839 msgid "Edit Options"
26840 msgstr "Lisavalikud"
26841
26842 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26843 msgid "Change the start time for the media"
26844 msgstr "Hetke määramine, kust meedia käivitatakse"
26845
26846 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26847 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26848 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26849
26850 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26851 msgid "Capture mode"
26852 msgstr "Hõiverežiim"
26853
26854 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26855 msgid "Select the capture device type"
26856 msgstr "Hõiveseadme tüübi valimine"
26857
26858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26859 msgid "Device Selection"
26860 msgstr "Seadme valimine"
26861
26862 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26863 msgid "Options"
26864 msgstr "Valikud"
26865
26866 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26867 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26868 msgstr "Ligipääs lisavalikutele, et tuunida seadet"
26869
26870 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26871 msgid "Advanced options..."
26872 msgstr "Täpsemalt..."
26873
26874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26875 msgid "Disc Selection"
26876 msgstr "Plaadi valimine"
26877
26878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26879 msgid "SVCD/VCD"
26880 msgstr "SVCD/VCD"
26881
26882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
26883 #, fuzzy
26884 msgid "Disable Disc Menus"
26885 msgstr "Keela DVD menüüd"
26886
26887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
26888 #, fuzzy
26889 msgid "No disc menus"
26890 msgstr "Ilma DVD menüüta"
26891
26892 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26893 msgid "Disc device"
26894 msgstr "Plaadiseade"
26895
26896 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
26897 msgid "Starting Position"
26898 msgstr "Alustamise koht"
26899
26900 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
26901 msgid "Audio and Subtitles"
26902 msgstr "Audio ja subtiitrid"
26903
26904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26905 msgid "Choose one or more media file to open"
26906 msgstr "Avamiseks peab olema valitud vähemalt üks meediafail"
26907
26908 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26909 msgid "File Selection"
26910 msgstr "Faili valimine"
26911
26912 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26913 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26914 msgstr "Järgnevasse loetelusse võib lisada kohalikke faile."
26915
26916 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26917 msgid "Add..."
26918 msgstr "Lisa..."
26919
26920 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26921 msgid "Add a subtitles file"
26922 msgstr "Subtiitrite faili lisamine"
26923
26924 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26925 msgid "Use a sub&titles file"
26926 msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili"
26927
26928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26929 msgid "Select the subtitles file"
26930 msgstr "Vali subtiitrite fail"
26931
26932 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26933 msgid "Network Protocol"
26934 msgstr "Võrguprotokoll"
26935
26936 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26937 msgid "Please enter a network URL:"
26938 msgstr "Palun sisesta võrgu URL:"
26939
26940 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26941 msgid ""
26942 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26943 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26944 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26945 "\">\n"
26946 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26947 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26948 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26949 "p > span { color: #838383; }\n"
26950 "</style></head><body>\n"
26951 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26952 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26953 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26954 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26955 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26956 msgstr ""
26957 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26958 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
26959 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
26960 "\">\n"
26961 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
26962 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
26963 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
26964 "p > span { color: #838383; }\n"
26965 "</style></head><body>\n"
26966 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
26967 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
26968 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
26969 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
26970 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
26971
26972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
26973 msgid "MPEG-TS"
26974 msgstr "MPEG-TS"
26975
26976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
26977 msgid "MPEG-PS"
26978 msgstr "MPEG-PS"
26979
26980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
26981 msgid "WAV"
26982 msgstr "WAV"
26983
26984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
26985 msgid "Webm"
26986 msgstr "Webm"
26987
26988 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
26989 msgid "ASF/WMV"
26990 msgstr "ASF/WMV"
26991
26992 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
26993 msgid "Ogg/Ogm"
26994 msgstr "Ogg/Ogm"
26995
26996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26997 msgid "RAW"
26998 msgstr "RAW"
26999
27000 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27001 msgid "MPEG 1"
27002 msgstr "MPEG 1"
27003
27004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27005 msgid "FLV"
27006 msgstr "FLV"
27007
27008 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27009 msgid "AVI"
27010 msgstr "AVI"
27011
27012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27013 msgid "MP4/MOV"
27014 msgstr "MP4/MOV"
27015
27016 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27017 msgid "MJPEG"
27018 msgstr "MJPEG"
27019
27020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27021 msgid "MKV"
27022 msgstr "MKV"
27023
27024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27025 msgid "Encapsulation"
27026 msgstr "Kapseldus"
27027
27028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27029 msgid " kb/s"
27030 msgstr " kb/s"
27031
27032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27033 msgid "Frame Rate"
27034 msgstr "Kaadrisagedus"
27035
27036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27037 msgid " fps"
27038 msgstr " k/s"
27039
27040 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27041 msgid ""
27042 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27043 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27044 msgstr ""
27045 "Määrata tuleb üks järgnevast kolmest parameetrist, ülejäänud määrab VLC "
27046 "algse kuvasuhte järgi"
27047
27048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27049 msgid "00000; "
27050 msgstr "00000; "
27051
27052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27053 msgid "Keep original video track"
27054 msgstr "Algne videorada säilitatakse"
27055
27056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27057 msgid "Video codec"
27058 msgstr "Videokoodek"
27059
27060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27061 msgid "Keep original audio track"
27062 msgstr "Algne audiorada säilitatakse"
27063
27064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27065 msgid "Sample Rate"
27066 msgstr "Diskreetimissagedus"
27067
27068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27069 msgid "Audio codec"
27070 msgstr "Audiokoodek"
27071
27072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27073 msgid "Overlay subtitles on the video"
27074 msgstr "Subtiitrid lisatakse videovoo peale"
27075
27076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27077 msgid "Destinations"
27078 msgstr "Sihtkohad"
27079
27080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27081 msgid "New destination"
27082 msgstr "Uus sihtkoht"
27083
27084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27085 msgid ""
27086 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27087 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27088 msgstr ""
27089 "Lisa vajalikud voogude sihtkohad. Kontrolli, et ümberkodeerimise formaat "
27090 "ühildub sihtkohaga."
27091
27092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27093 msgid "Display locally"
27094 msgstr "Kohapeal kuvamine"
27095
27096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27097 msgid "Activate Transcoding"
27098 msgstr "Ümberkodeerimine"
27099
27100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27101 msgid "Destination Setup"
27102 msgstr "Sihtkoha häälestus"
27103
27104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27105 msgid "Miscellaneous Options"
27106 msgstr "Mitmesugused valikud"
27107
27108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27109 msgid "Stream all elementary streams"
27110 msgstr "Edastatakse kõik elementaarvood"
27111
27112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27113 msgid "Group name"
27114 msgstr "Grupi nimi"
27115
27116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27117 msgid "Generated stream output string"
27118 msgstr "Genereeritud voo väljundi sõne"
27119
27120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27121 msgid "Option Setup"
27122 msgstr "Valikute häälestus"
27123
27124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27125 msgid "Keep audio level between sessions"
27126 msgstr "Helitaseme salvestamine seansside vahel"
27127
27128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27129 msgid "Always reset audio start level to:"
27130 msgstr "Audio tasemeks määratakse käivitamisel:"
27131
27132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27133 msgid " %"
27134 msgstr " %"
27135
27136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27137 msgid "Output module:"
27138 msgstr "Väljundi moodul:"
27139
27140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27141 msgid "Visualization:"
27142 msgstr "Visualiseerimine:"
27143
27144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27145 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27146 msgstr "Audio venitamine lubatud"
27147
27148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27149 msgid "Dolby Surround:"
27150 msgstr "Dolby Surround:"
27151
27152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27153 msgid "Replay gain mode:"
27154 msgstr "Ühtlase valjuse režiim:"
27155
27156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27157 msgid "Headphone surround effect"
27158 msgstr "Kõrvaklappide ruumiheli efekt"
27159
27160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27161 msgid "Normalize volume to:"
27162 msgstr "Heli normaliseerimine:"
27163
27164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27165 msgid "Preferred audio language:"
27166 msgstr "Audio eelistatud keel:"
27167
27168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27169 msgid "Password:"
27170 msgstr "Parool:"
27171
27172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27173 msgid "Username:"
27174 msgstr "Kasutajanimi:"
27175
27176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27177 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27178 msgstr "Esitatud lugude andmed saadetakse Last.fm-i"
27179
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27181 msgid "Codecs"
27182 msgstr "Koodekid"
27183
27184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27185 msgid "x264 profile and level selection"
27186 msgstr "x264 profiili ja taseme valik"
27187
27188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27189 msgid "x264 preset and tuning selection"
27190 msgstr "x264 malli ja tuunimise valik"
27191
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27193 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27194 msgstr "Kasuta GPU kiirendust dekodeerimisel"
27195
27196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27197 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27198 msgstr "Jäta vahele H.264 korduse deblokkimise filter"
27199
27200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27201 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27202 msgstr "Kasuta WMV koodekitele süsteemseid koodekeid, kui saadaval"
27203
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27205 msgid "Video quality post-processing level"
27206 msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase"
27207
27208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27209 msgid "Optical drive"
27210 msgstr "Optiline seade"
27211
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27213 msgid "Default optical device"
27214 msgstr "Vaikimisi optiline seade"
27215
27216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27217 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27218 msgstr "Kahjustatud või puudulik AVI fail"
27219
27220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27221 msgid "HTTP proxy URL"
27222 msgstr "HTTP proksi URL"
27223
27224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27225 msgid "HTTP (default)"
27226 msgstr "HTTP (vaikimisi)"
27227
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27229 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27230 msgstr "RTP üle RTSP (TCP)"
27231
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27233 msgid "Live555 stream transport"
27234 msgstr "Live555 voo transport"
27235
27236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27237 msgid "Default caching policy"
27238 msgstr "Vaikimisi puhverdamise reegel"
27239
27240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27241 msgid "Instances"
27242 msgstr "Instantsid"
27243
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27245 msgid "Allow only one instance"
27246 msgstr "Ainult ühe instantsi lubamine"
27247
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27249 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27250 msgstr "Üksikrežiimis lisatakse failid ootejärjekorda"
27251
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27253 msgid "Album art download policy:"
27254 msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:"
27255
27256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27257 msgid "Save recently played items"
27258 msgstr "Viimati esitatud kirjete salvestamine"
27259
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27261 msgid "Separate words by | (without space)"
27262 msgstr "Eralda sõnad püstkriipsuga | (ilma tühikuta)"
27263
27264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27265 msgid "Activate updates notifier"
27266 msgstr "Aktiveeri uuenduste teavitaja"
27267
27268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27269 msgid "Every "
27270 msgstr "Iga "
27271
27272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27273 msgid "Menus language:"
27274 msgstr "Menüüde keel:"
27275
27276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27277 msgid "Pause on the last frame of a video"
27278 msgstr "Pausi video viimasel kaadril"
27279
27280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27281 msgid "File extensions association"
27282 msgstr "Faililaiendite seosed"
27283
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27285 msgid "Set up associations..."
27286 msgstr "Määra seosed..."
27287
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27289 msgid "Configure Media Library"
27290 msgstr "Häälesta Meediakogu"
27291
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27293 msgid "Look and feel"
27294 msgstr "Välimus ja käitumine"
27295
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27297 msgid "Use custom skin"
27298 msgstr "Kohandatud rüü"
27299
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27301 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27302 msgstr ""
27303 "See on VLC vaikimisi kasutajaliides, iseloomuliku välimuse ja tunnetusega."
27304
27305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27306 msgid "Use native style"
27307 msgstr "Loomulik stiil"
27308
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27310 msgid "Show controls in full screen mode"
27311 msgstr "Täisekraanis juhtnuppude kuvamine"
27312
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27314 msgid "Start in minimal view mode"
27315 msgstr "Käivitu minimaalse vaate režiimis"
27316
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27318 msgid "Pause playback when minimized"
27319 msgstr "Pausi minimeerimisel taasesitus"
27320
27321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27322 msgid "Integrate video in interface"
27323 msgstr "Video põimimine liidesesse"
27324
27325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27326 msgid "Resize interface to video size"
27327 msgstr "Liidese suuruse muutmine video järgi"
27328
27329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27330 msgid "Show systray icon"
27331 msgstr "Teateala ikooni kuvamine"
27332
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27334 msgid "Systray popup when minimized"
27335 msgstr "Minimeeritult on teatealal hüpikaken"
27336
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27338 msgid "Force window style:"
27339 msgstr "Aknastiili sundimine:"
27340
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27342 msgid "Skin resource file:"
27343 msgstr "Rüü fail:"
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27346 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27347 msgstr "OSD lubamine"
27348
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27350 msgid "Show media title on video start"
27351 msgstr "Video käivitamisel pealkirja kuvamine"
27352
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27354 msgid "Subtitles Language"
27355 msgstr "Subtiitrite keel"
27356
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27358 msgid "Preferred subtitles language"
27359 msgstr "Subtiitrite eelistatud keel"
27360
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27362 msgid "Default encoding"
27363 msgstr "Vaikimisi kodeering"
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27366 msgid "Subtitles effects"
27367 msgstr "Subtiitrite efektid"
27368
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27370 msgid "Font color"
27371 msgstr "Kirja värv"
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27374 msgid "Add a shadow"
27375 msgstr ""
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27378 #, fuzzy
27379 msgid "Add a background"
27380 msgstr "Tausta värv"
27381
27382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27391 msgid " px"
27392 msgstr " px"
27393
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27395 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27396 msgstr "Kiirendiga videoväljund (ülekate)"
27397
27398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27399 msgid "DirectX"
27400 msgstr "DirectX"
27401
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27403 msgid "Display device"
27404 msgstr "Kuvaseade"
27405
27406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27407 msgid "Enable wallpaper mode"
27408 msgstr "Taustapildi režiim lubatud"
27409
27410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27411 msgid "Deinterlacing"
27412 msgstr "Ülerealaotuse eemaldamine"
27413
27414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27415 msgid "Force Aspect Ratio"
27416 msgstr "Lukustatud külgede suhe"
27417
27418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27419 msgid "vlc-snap"
27420 msgstr "vlc-snap"
27421
27422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27423 msgid "1"
27424 msgstr "1"
27425
27426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27427 msgid "Stuff"
27428 msgstr "Kraam"
27429
27430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27431 msgid "Edit settings"
27432 msgstr "Redigeeri seadeid"
27433
27434 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27435 msgid "Control"
27436 msgstr "Juhtimine"
27437
27438 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27439 msgid "Run manually"
27440 msgstr "Käivita käsitsi"
27441
27442 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27443 msgid "Setup schedule"
27444 msgstr "Ajagraafiku seadistus"
27445
27446 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27447 msgid "Run on schedule"
27448 msgstr "Käivita graafiku alusel"
27449
27450 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27451 msgid "Status"
27452 msgstr "Olek"
27453
27454 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27455 msgid "P/P"
27456 msgstr "P/P"
27457
27458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27459 msgid "Prev"
27460 msgstr "Eelm"
27461
27462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27463 msgid "Add Input"
27464 msgstr "Lisa sisend"
27465
27466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27467 msgid "Edit Input"
27468 msgstr "Redigeeri sisendit"
27469
27470 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27471 msgid "Clear List"
27472 msgstr "Puhasta nimekiri"
27473
27474 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27475 #, fuzzy
27476 msgid "Check for VLC updates"
27477 msgstr "Uuenduste kontrollimine"
27478
27479 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27480 msgid "Launching an update request..."
27481 msgstr "Käivitan uuenduste päringu..."
27482
27483 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27484 #, fuzzy
27485 msgid "Do you want to download it ?"
27486 msgstr ""
27487 "\n"
27488 "Kas soovid selle alla laadida?\n"
27489
27490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27491 msgid "Essential"
27492 msgstr "Oluline"
27493
27494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27496 msgid ">HHHHHH;#"
27497 msgstr ">HHHHHH;#"
27498
27499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27500 msgid "Negate colors"
27501 msgstr "Värvid vastupidi"
27502
27503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27504 msgid "Colors"
27505 msgstr "Värvid"
27506
27507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27508 msgid "Interactive Zoom"
27509 msgstr "Interaktiivne suurendus"
27510
27511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27512 msgid "Wall"
27513 msgstr "Sein"
27514
27515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27516 msgid "Angle"
27517 msgstr "Nurk"
27518
27519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27520 msgid "Black slot"
27521 msgstr "Must pesa"
27522
27523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27525 msgid "..."
27526 msgstr "..."
27527
27528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27529 msgid "full"
27530 msgstr "Täis"
27531
27532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27533 msgid "Logo erase"
27534 msgstr "Logo kustutamine"
27535
27536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27537 msgid "Mask"
27538 msgstr "Mask"
27539
27540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27541 msgid "Edge weightning"
27542 msgstr "Serva jämedus"
27543
27544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27545 msgid "Output Color Filtermode"
27546 msgstr "Väljundi värvifiltri režiim"
27547
27548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27549 msgid "Brightness (%)"
27550 msgstr "Heledus (%)"
27551
27552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27553 msgid "Darkness limit"
27554 msgstr "Tumeduse limiit"
27555
27556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27557 msgid "Mark analyzed Pixels"
27558 msgstr "Märgi analüüsitud pikslid"
27559
27560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27561 msgid "Filter threshold (%)"
27562 msgstr "Filtri lävi (%)"
27563
27564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27565 msgid "Filter smoothness (%)"
27566 msgstr "Filtri mahedus (%)"
27567
27568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27569 msgid "Motion detect"
27570 msgstr "Liikumise tuvastamine"
27571
27572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27573 msgid "Anti-Flickering"
27574 msgstr ""
27575
27576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27577 msgid "Soften"
27578 msgstr "Pehmenda"
27579
27580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27581 msgid "Spatial blur"
27582 msgstr "Ruumiline hägu"
27583
27584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27585 msgid "Mirror"
27586 msgstr "Peegel"
27587
27588 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27589 msgid "VLM configurator"
27590 msgstr "VLM-i seadistused"
27591
27592 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27593 msgid "Media Manager Edition"
27594 msgstr "Meediahalduri redaktor"
27595
27596 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27597 msgid "Name:"
27598 msgstr "Nimi:"
27599
27600 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27601 msgid "Input:"
27602 msgstr "Sisend:"
27603
27604 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27605 msgid "Select Input"
27606 msgstr "Sisendi valimine"
27607
27608 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27609 msgid "Output:"
27610 msgstr "Väljund:"
27611
27612 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27613 msgid "Select Output"
27614 msgstr "Väljundi valimine"
27615
27616 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27617 msgid "Time Control"
27618 msgstr "Aja juhtimine"
27619
27620 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27621 msgid "Mux Control"
27622 msgstr "Muksi juhtimine"
27623
27624 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27625 msgid "Muxer:"
27626 msgstr "Mukser:"
27627
27628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27629 msgid "AAAA; "
27630 msgstr "AAAA; "
27631
27632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
27633 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
27634 msgid "Loop"
27635 msgstr "Korduv"
27636
27637 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27638 msgid "Media Manager List"
27639 msgstr "Meediahalduri loend"
27640
27641 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
27642 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
27643 msgid "Media Browser"
27644 msgstr "Meediasirvija"
27645
27646 #: share/lua/http/index.html:177
27647 #, fuzzy
27648 msgid "No"
27649 msgstr "&Ei"
27650
27651 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
27652 #, fuzzy
27653 msgid "Full Screen"
27654 msgstr "Täisekraanvaade"
27655
27656 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
27657 #, fuzzy
27658 msgid "Easy Stream"
27659 msgstr "Voogedastus"
27660
27661 #: share/lua/http/index.html:211
27662 msgid "Hide / Show Library"
27663 msgstr ""
27664
27665 #: share/lua/http/index.html:212
27666 msgid "Hide / Show Viewer"
27667 msgstr ""
27668
27669 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
27670 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
27671 #, fuzzy
27672 msgid "Manage Streams"
27673 msgstr "Voogedastus"
27674
27675 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
27676 #, fuzzy
27677 msgid "Track Synchronisation"
27678 msgstr "Radade sünkroonimine"
27679
27680 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
27681 #, fuzzy
27682 msgid "VLM Batch Commands"
27683 msgstr "Käsud"
27684
27685 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
27686 #, fuzzy
27687 msgid "Seek Time"
27688 msgstr "Alustamise koht"
27689
27690 #: share/lua/http/index.html:249
27691 #, fuzzy
27692 msgid "Empty Playlist"
27693 msgstr "Esitusloend"
27694
27695 #: share/lua/http/index.html:250
27696 #, fuzzy
27697 msgid "Queue Selected"
27698 msgstr "Eemalda valitud"
27699
27700 #: share/lua/http/index.html:251
27701 #, fuzzy
27702 msgid "Play Selected"
27703 msgstr "Esitamise kiirus"
27704
27705 #: share/lua/http/index.html:252
27706 #, fuzzy
27707 msgid "Refresh List"
27708 msgstr "Värskenda nimekirja"
27709
27710 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
27711 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
27712 #, fuzzy
27713 msgid "Graphical Equalizer"
27714 msgstr "Graafiline ekvalaiser"
27715
27716 #: share/lua/http/view.html:26
27717 #, fuzzy
27718 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
27719 msgstr "VLC meediaesitaja"
27720
27721 #: share/lua/http/view.html:65
27722 #, fuzzy
27723 msgid "Streaming Output"
27724 msgstr "Voogedastuse väljund"
27725
27726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
27727 #, fuzzy
27728 msgid "Create Stream"
27729 msgstr "Vaikimisi voog"
27730
27731 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
27732 #, fuzzy
27733 msgid "Media File"
27734 msgstr "Meediafailid"
27735
27736 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
27737 #, fuzzy
27738 msgid "Capture Screen"
27739 msgstr "Hõiveseade"
27740
27741 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
27742 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
27743 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
27744 msgid "Close"
27745 msgstr "Sulge"
27746
27747 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
27748 #, fuzzy
27749 msgid "Error!"
27750 msgstr "Viga"
27751
27752 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
27753 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
27754 #, fuzzy
27755 msgid "Create Mosaic"
27756 msgstr "Loo"
27757
27758 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
27759 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
27760 msgid "Okay"
27761 msgstr ""
27762
27763 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
27764 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
27765 #, fuzzy
27766 msgid "Stream Input Configuration"
27767 msgstr "Kõlarite seadistus"
27768
27769 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
27770 #, fuzzy
27771 msgid "Remove Stream"
27772 msgstr "Eemalda valitud"
27773
27774 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
27775 #, fuzzy
27776 msgid "Create New Stream"
27777 msgstr "Loo uus profiil"
27778
27779 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
27780 #, fuzzy
27781 msgid "Delete All Streams"
27782 msgstr "Kustuta kõik järjehoidjad"
27783
27784 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
27785 #, fuzzy
27786 msgid "Configure Stream Defaults"
27787 msgstr "Kiirklahvide seadistamine"
27788
27789 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
27790 #, fuzzy
27791 msgid "Refresh Streams"
27792 msgstr "Värskendamise aeg"
27793
27794 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
27795 #, fuzzy
27796 msgid "Enqueue"
27797 msgstr "&Lisa ootejärjekorda"
27798
27799 #~ msgid ""
27800 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
27801 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
27802 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
27803 #~ msgstr ""
27804 #~ "Määratud helifondi fail (%s) on vale.\n"
27805 #~ "Palun paigalda sobiv helifont ja taasseadista see VLC eelistustes "
27806 #~ "(Koodekid / Audio / FluidSynth).\n"
27807
27808 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
27809 #~ msgstr "Koleda ümberdiskreetimise audiofilter"
27810
27811 #~ msgid "Quiet mode."
27812 #~ msgstr "Vaikne režiim."
27813
27814 #~ msgid "Preload Directory"
27815 #~ msgstr "Eellaadimise kataloog"
27816
27817 #~ msgid "Motion blue"
27818 #~ msgstr "Liikumishägu"
27819
27820 #~ msgid "Apply"
27821 #~ msgstr "Rakenda"
27822
27823 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27824 #~ msgstr "DVD menüüd keelatud (ühilduvuse jaoks)"
27825
27826 #~ msgid "Effect"
27827 #~ msgstr "Efekt"
27828
27829 #, fuzzy
27830 #~ msgid ""
27831 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
27832 #~ "accessing Internet.</p>\n"
27833 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
27834 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
27835 #~ "</p>\n"
27836 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
27837 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27838 #~ msgstr ""
27839 #~ "<p><i>VideoLAN</i> eelistab küsida enne luba, kui rakendus soovib "
27840 #~ "internetti pääseda.</p>\n"
27841 #~ "<p><b>VLC meediaesitaja</b> võib hankida informatsiooni internetist, et "
27842 #~ "kontrollida <b>uuendusi</b> või hankida <b>meedia informatsiooni</b>.</"
27843 #~ "p>\n"
27844 #~ "<p><i>VLC meediaesitaja</i> <b>ei saada</b> ega kogu mingitki "
27845 #~ "informatsiooni, ka anonüümselt, sinu kasutamisharjumuste kohta.</p>\n"
27846
27847 #~ msgid "Exposure"
27848 #~ msgstr "Säriaeg"
27849
27850 #~ msgid "Exposure."
27851 #~ msgstr "Säriaeg."
27852
27853 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
27854 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus/säriaeg"
27855
27856 #~ msgid "Zoom playlist"
27857 #~ msgstr "Esitusloendi suurendamine"
27858
27859 #~ msgid " - Empty - "
27860 #~ msgstr "- Tühi - "
27861
27862 #~ msgid "key"
27863 #~ msgstr "võti"
27864
27865 #~ msgid "Telnet Interface"
27866 #~ msgstr "Telneti kasutajaliides"
27867
27868 #~ msgid "Web Interface"
27869 #~ msgstr "Veebiliides"
27870
27871 #~ msgid "Audio output saved volume"
27872 #~ msgstr "Audioväljundi salvestatud nivoo"
27873
27874 #~ msgid ""
27875 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27876 #~ "should not change this option manually."
27877 #~ msgstr ""
27878 #~ "See salvestab audioväljundi helinivoo, kui kasutad vaigistamise "
27879 #~ "funktsiooni. Sa ei peaks seda sätet käsitsi muutma."
27880
27881 #~ msgid ""
27882 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
27883 #~ "DISPLAY environment variable."
27884 #~ msgstr ""
27885 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline kuva. Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY "
27886 #~ "keskonnamuutuja väärtust."
27887
27888 #~ msgid ""
27889 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27890 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27891 #~ msgstr ""
27892 #~ "Peida hiire kursor ja täisekraani kontrollpaneel peale n millisekundit, "
27893 #~ "vaikimisi on 3000 ms (3 s.)"
27894
27895 #~ msgid "Video output filter module"
27896 #~ msgstr "Videoväljundi filtri moodul"
27897
27898 #~ msgid "UDP port"
27899 #~ msgstr "UDP port"
27900
27901 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "See on UDP voogude jaoks kasutatav vaikimisi port. Vaikeväärtus on 1234."
27904
27905 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27906 #~ msgstr "IPv4 multicast väljundi liidese aadress"
27907
27908 #~ msgid ""
27909 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27910 #~ "routing table."
27911 #~ msgstr ""
27912 #~ "Vaikimisi multicast liidese IPv4 aadress. See eirab marsruutimise tabelit."
27913
27914 #~ msgid "Force IPv6"
27915 #~ msgstr "Sunnitud IPv6"
27916
27917 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27918 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv6-e kõikide ühenduste jaoks."
27919
27920 #~ msgid "Force IPv4"
27921 #~ msgstr "Sunnitud IPv4"
27922
27923 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27924 #~ msgstr "Vaikimisi kasutatakse IPv4-a kõikide ühenduste jaoks."
27925
27926 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27927 #~ msgstr "Süsteemipluginate eelistamine VLC omadele"
27928
27929 #~ msgid ""
27930 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27931 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27932 #~ msgstr ""
27933 #~ "Tähistab seda, kas VLC peaks eelistama süsteemseid pluginaid enda omadele "
27934 #~ "misiganed ka poleks saadaval."
27935
27936 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27937 #~ msgstr "CPU MMX tugi lubatud"
27938
27939 #~ msgid ""
27940 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27941 #~ "advantage of them."
27942 #~ msgstr ""
27943 #~ "Kui su protsessor toetab MMX instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27944
27945 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27946 #~ msgstr "CPU 3D Now! tugi lubatud"
27947
27948 #~ msgid ""
27949 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27950 #~ "advantage of them."
27951 #~ msgstr ""
27952 #~ "Kui su protsessor toetab 3D Now! instruktsioone, saab VLC neid ära "
27953 #~ "kasutada."
27954
27955 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27956 #~ msgstr "CPU MMX EXT tugi lubatud"
27957
27958 #~ msgid ""
27959 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27960 #~ "advantage of them."
27961 #~ msgstr ""
27962 #~ "Kui su protsessor toetab MMX EXT instruktsioone, saab VLC neid ära "
27963 #~ "kasutada."
27964
27965 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27966 #~ msgstr "CPU SSE tugi lubatud"
27967
27968 #~ msgid ""
27969 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27970 #~ "advantage of them."
27971 #~ msgstr ""
27972 #~ "Kui su protsessor toetab SSE instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27973
27974 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27975 #~ msgstr "CPU SSE2 tugi lubatud"
27976
27977 #~ msgid ""
27978 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27979 #~ "advantage of them."
27980 #~ msgstr ""
27981 #~ "Kui su protsessor toetab SSE2 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27982
27983 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27984 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
27985
27986 #~ msgid ""
27987 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27988 #~ "advantage of them."
27989 #~ msgstr ""
27990 #~ "Kui su protsessor toetab SSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
27991
27992 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27993 #~ msgstr "CPU SSE3 tugi lubatud"
27994
27995 #~ msgid ""
27996 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27997 #~ "advantage of them."
27998 #~ msgstr ""
27999 #~ "Kui su protsessor toetab SSSE3 instruktsioone, saab VLC neid ära kasutada."
28000
28001 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28002 #~ msgstr "CPU SSE4.1 tugi lubatud"
28003
28004 #~ msgid ""
28005 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28006 #~ "advantage of them."
28007 #~ msgstr ""
28008 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.1 instruktsioone, saab VLC neid ära "
28009 #~ "kasutada."
28010
28011 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28012 #~ msgstr "CPU SSE4.2 tugi lubatud"
28013
28014 #~ msgid ""
28015 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28016 #~ "advantage of them."
28017 #~ msgstr ""
28018 #~ "Kui su protsessor toetab SSE4.2 instruktsioone, saab VLC neid ära "
28019 #~ "kasutada."
28020
28021 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28022 #~ msgstr "CPU AltiVec tugi lubatud"
28023
28024 #~ msgid ""
28025 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28026 #~ "advantage of them."
28027 #~ msgstr ""
28028 #~ "Kui su protsessor toetab AltiVec instruktsioone, saab VLC neid ära "
28029 #~ "kasutada."
28030
28031 #~ msgid "Go back in browsing history"
28032 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos tagasi liikumine"
28033
28034 #~ msgid ""
28035 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28036 #~ "history."
28037 #~ msgstr ""
28038 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos tagasi (eelmisele kirjele) liikumiseks."
28039
28040 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28041 #~ msgstr "Sirvimise ajaloos edasi liikumine"
28042
28043 #~ msgid ""
28044 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28045 #~ "history."
28046 #~ msgstr ""
28047 #~ "Vali kiirklahv sirvimise ajaloos edasi (järgmisele kirjele) liikumiseks."
28048
28049 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28050 #~ msgstr "Meedia tõmmise pääsufiltri päästik."
28051
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "%s\n"
28054 #~ "Done %s (100.0%%)"
28055 #~ msgstr ""
28056 #~ "%s\n"
28057 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
28058
28059 #~ msgid "Caching value in ms"
28060 #~ msgstr "Puhvri pikkus ms-des"
28061
28062 #~ msgid ""
28063 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28064 #~ msgstr "Alsa hõivepuhvri pikkus millisekundites."
28065
28066 #~ msgid "Alsa"
28067 #~ msgstr "Alsa"
28068
28069 #~ msgid "Avio"
28070 #~ msgstr "Avio"
28071
28072 #~ msgid ""
28073 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28074 #~ msgstr "DVB voo puhvri pikkus millisekundites."
28075
28076 #~ msgid ""
28077 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28078 #~ "with n>=0."
28079 #~ msgstr ""
28080 #~ "Adapteri kaartidel on seadmefail kataloogis nimega /dev/dvb/adapter[n] "
28081 #~ "kus n>=0."
28082
28083 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28084 #~ msgstr "Kasutatava adapteri seadme number"
28085
28086 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28087 #~ msgstr "kHz-des DVB-S jaoks või Hz-d DVB-C/T-le"
28088
28089 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28090 #~ msgstr "kHz-d DVB-C/S/T-le"
28091
28092 #~ msgid "Inversion mode"
28093 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim"
28094
28095 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28096 #~ msgstr "Ümberpööramise režiim [0=väljas, 1=sees, 2=auto]"
28097
28098 #~ msgid "Budget mode"
28099 #~ msgstr "Säästurežiim"
28100
28101 #~ msgid ""
28102 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28103 #~ msgstr "See lubab sul voogedastada terve transponderi \"säästukaardiga\"."
28104
28105 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28106 #~ msgstr "Satelliidi number Diseqc süsteemis"
28107
28108 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28109 #~ msgstr "[0=puudub diseqc, 1-4=sateliidi number]."
28110
28111 #~ msgid "LNB voltage"
28112 #~ msgstr "LNB voldid"
28113
28114 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28115 #~ msgstr "Voltides [0, 13=vertikaalne, 18=horisontaalne]."
28116
28117 #~ msgid ""
28118 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28119 #~ "supported by all frontends."
28120 #~ msgstr ""
28121 #~ "Kui kaablid on eriti pikad, võimalda kõrgem pinge. Kõik liidesed seda ei "
28122 #~ "toeta."
28123
28124 #~ msgid "22 kHz tone"
28125 #~ msgstr "22 kHz toon"
28126
28127 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28128 #~ msgstr "[0=väljas, 1=sees, -1=auto]."
28129
28130 #~ msgid "Transponder FEC"
28131 #~ msgstr "Transponderi FEC"
28132
28133 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28134 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction režiim [9=auto]."
28135
28136 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28137 #~ msgstr "Transponderi sümboli kiirus kHz-des"
28138
28139 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28140 #~ msgstr "Antenni lnb_lof1 (kHz)"
28141
28142 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
28143 #~ msgstr ""
28144 #~ "Madalama sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 9,75 "
28145 #~ "GHz)"
28146
28147 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28148 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
28149
28150 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
28151 #~ msgstr ""
28152 #~ "Kõrgema sagedusriba ostsillaatori sagedus LOF kHz-des (tavaliselt 10,6 "
28153 #~ "GHz)"
28154
28155 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28156 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
28157
28158 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
28159 #~ msgstr "LNB ümberlülitussagedus kilohertsides (tavaliselt 11,7 GHz)"
28160
28161 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28162 #~ msgstr "QAM, PSK või VSB modulatsiooni meetod"
28163
28164 #~ msgid "QAM16"
28165 #~ msgstr "QAM16"
28166
28167 #~ msgid "QAM32"
28168 #~ msgstr "QAM32"
28169
28170 #~ msgid "QAM64"
28171 #~ msgstr "QAM64"
28172
28173 #~ msgid "QAM128"
28174 #~ msgstr "QAM128"
28175
28176 #~ msgid "QAM256"
28177 #~ msgstr "QAM256"
28178
28179 #~ msgid "BPSK"
28180 #~ msgstr "BPSK"
28181
28182 #~ msgid "QPSK"
28183 #~ msgstr "QPSK"
28184
28185 #~ msgid "8VSB"
28186 #~ msgstr "8VSB"
28187
28188 #~ msgid "16VSB"
28189 #~ msgstr "16VSB"
28190
28191 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
28192 #~ msgstr "FEC kiirus sisaldab DVB-T kõrgeprioriteedilist FEC kiiruse voogu"
28193
28194 #~ msgid "1/2"
28195 #~ msgstr "1/2"
28196
28197 #~ msgid "2/3"
28198 #~ msgstr "2/3"
28199
28200 #~ msgid "3/4"
28201 #~ msgstr "3/4"
28202
28203 #~ msgid "5/6"
28204 #~ msgstr "5/6"
28205
28206 #~ msgid "7/8"
28207 #~ msgstr "7/8"
28208
28209 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28210 #~ msgstr "Maapealne madala prioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
28211
28212 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28213 #~ msgstr "Madala prioriteediga FEC kiirus [määramata,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28214
28215 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28216 #~ msgstr "Maapealne ribalaius"
28217
28218 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28219 #~ msgstr "Maapealne ribalaius [0=auto,6,7,8 MHz]"
28220
28221 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28222 #~ msgstr "Maapealne kaitseintervall"
28223
28224 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28225 #~ msgstr "Kaitseintervall [määramata,1/4,1/8,1/16,1/32]"
28226
28227 #~ msgid "1/4"
28228 #~ msgstr "1/4"
28229
28230 #~ msgid "1/8"
28231 #~ msgstr "1/8"
28232
28233 #~ msgid "1/16"
28234 #~ msgstr "1/16"
28235
28236 #~ msgid "1/32"
28237 #~ msgstr "1/32"
28238
28239 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28240 #~ msgstr "Edastusrežiim [määramata,2k,8k]"
28241
28242 #~ msgid "2k"
28243 #~ msgstr "2k"
28244
28245 #~ msgid "8k"
28246 #~ msgstr "8k"
28247
28248 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28249 #~ msgstr "Maapealne hierarhiline režiim"
28250
28251 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28252 #~ msgstr "Hierarhia alfa-väärtus [määramata,1,2,4]"
28253
28254 #~ msgid "2"
28255 #~ msgstr "2"
28256
28257 #~ msgid "4"
28258 #~ msgstr "4"
28259
28260 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28261 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon"
28262
28263 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28264 #~ msgstr "Satelliidi polarisatsioon [H/V/L/R]"
28265
28266 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28267 #~ msgstr "DirectShow DVB sisend"
28268
28269 #~ msgid ""
28270 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28271 #~ "milliseconds."
28272 #~ msgstr "Vaikimisi audio-CD-de puhvri pikkus millisekundites."
28273
28274 #~ msgid ""
28275 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28276 #~ "milliseconds."
28277 #~ msgstr "DirectShow voo puhvri pikkus millisekundites."
28278
28279 #~ msgid ""
28280 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28281 #~ msgstr "DV voo puhvri pikkus millisekundites."
28282
28283 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28284 #~ msgstr "Kasutajaseadme modulatsioonitüüp."
28285
28286 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28287 #~ msgstr "Maapealse kõrgprioriteediga voo koodikiirus (FEC)"
28288
28289 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28290 #~ msgstr "Lubamaks sisemist HTTP serverit, määra selle aadress ja port siin."
28291
28292 #~ msgid ""
28293 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28294 #~ msgstr ""
28295 #~ "Kasutajanimi, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse "
28296 #~ "logimiseks."
28297
28298 #~ msgid "HTTP password"
28299 #~ msgstr "HTTP parool"
28300
28301 #~ msgid ""
28302 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28303 #~ msgstr ""
28304 #~ "Parool, mida administraator kasutab sisemisse HTTP serverisse logimiseks."
28305
28306 #~ msgid "HTTP ACL"
28307 #~ msgstr "HTTP ACL"
28308
28309 #~ msgid ""
28310 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28311 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28312 #~ msgstr ""
28313 #~ "Ligipääsunimekirja (sarnane .hosts-le) faili tee, mis limiteerib IP-de "
28314 #~ "vahemiku, kes on lubatud logida sisse sisemisse HTTP serverisse."
28315
28316 #~ msgid "Certificate file"
28317 #~ msgstr "Sertifikaadi fail"
28318
28319 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28320 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadifail (võimaldab SSLi)"
28321
28322 #~ msgid "Private key file"
28323 #~ msgstr "Privaatvõtme fail"
28324
28325 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28326 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail"
28327
28328 #~ msgid "Root CA file"
28329 #~ msgstr "Juursertifikaadi (CA) fail"
28330
28331 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28332 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail"
28333
28334 #~ msgid "CRL file"
28335 #~ msgstr "CRL fail"
28336
28337 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28338 #~ msgstr "Sisendi süntaks on iganenud"
28339
28340 #~ msgid ""
28341 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28342 #~ "of the new syntax."
28343 #~ msgstr ""
28344 #~ "Antud süntaks on iganenud. Käivita \"vlc -p dvb\", et näha uue süntaksi "
28345 #~ "lühikirjeldust."
28346
28347 #~ msgid "Invalid polarization"
28348 #~ msgstr "Vigane polarisatsioon"
28349
28350 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28351 #~ msgstr "Pakutud polarisatsioon \"%c\" ei ole sobiv."
28352
28353 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28354 #~ msgstr "%.1f MHz (%d teenused)"
28355
28356 #~ msgid "Scanning DVB"
28357 #~ msgstr "DVB läbivaatus"
28358
28359 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28360 #~ msgstr "DVD-de puhvri pikkus millisekundites."
28361
28362 #~ msgid ""
28363 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28364 #~ "milliseconds."
28365 #~ msgstr "EyeTV hõivepuhvri pikkus millisekundites."
28366
28367 #~ msgid ""
28368 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28369 #~ msgstr "Libavoo puhvri pikkus millisekundites."
28370
28371 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28372 #~ msgstr "Kaadrite arv sekundis (nt. 24, 25, 29.97, 30)."
28373
28374 #~ msgid ""
28375 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28376 #~ "constructs (default 0)."
28377 #~ msgstr ""
28378 #~ "Määra liba elementaarvoo ID #duplicate{} kontruksioonile kasutamiseks "
28379 #~ "(vaikimisi 0)."
28380
28381 #~ msgid ""
28382 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28383 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28384 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28385 #~ msgstr ""
28386 #~ "Liba voogedastuse pikkus enne faililõpu teesklemist (vaikimisi on -1, mis "
28387 #~ "tähendab, et voog on lõpmatu, kui teesklemine on sunnitud või vastasel "
28388 #~ "korral kestab 10 sekundit. 0 tähendab, et voog on lõpmatu)."
28389
28390 #~ msgid "Fake"
28391 #~ msgstr "Liba"
28392
28393 #~ msgid "Fake video input"
28394 #~ msgstr "Libavideosisend"
28395
28396 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28397 #~ msgstr "Täiendav puhvri suurus võrgufailidele millisekundites."
28398
28399 #~ msgid "Directory input"
28400 #~ msgstr "Kataloogi sisend"
28401
28402 #~ msgid ""
28403 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28404 #~ msgstr "FTP voo puhvri pikkus millisekundites."
28405
28406 #~ msgid ""
28407 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28408 #~ "milliseconds."
28409 #~ msgstr "GnomeVFS-i voo puhvri pikkus millisekundites."
28410
28411 #~ msgid ""
28412 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28413 #~ msgstr "HTTP voo puhvri pikkus millisekundites."
28414
28415 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28416 #~ msgstr "Ühenduse jaoks kasutatav klientprogramm."
28417
28418 #~ msgid "Max number of redirection"
28419 #~ msgstr "Maksimaalne ümbersuunamiste arv"
28420
28421 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
28422 #~ msgstr "Piira ümbersuunamiste arvu."
28423
28424 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
28425 #~ msgstr "Kasuta Internet Exploreris määratud HTTP proksi serverit"
28426
28427 #~ msgid ""
28428 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
28429 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
28430 #~ msgstr ""
28431 #~ "Kõikide URL-ide jaoks kasutatakse Internet Exploreris määratud HTTP "
28432 #~ "proksi serverit. Ei arvestata ümberpääsu seadeid ja "
28433 #~ "automaatseadistusskripte."
28434
28435 #~ msgid ""
28436 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28437 #~ msgstr "Imem voo puhvri pikkus millisekundites."
28438
28439 #~ msgid ""
28440 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
28441 #~ "milliseconds."
28442 #~ msgstr ""
28443 #~ "Sunni VLC-d puhverdama jack-st hõivatud audio andmeid määratud pikkuse "
28444 #~ "jagu millisekundites."
28445
28446 #~ msgid "Use file memory mapping"
28447 #~ msgstr "Kasutatakse faili peegeldust mälus"
28448
28449 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
28450 #~ msgstr ""
28451 #~ "Failide ja blokkseadmete lugemisel püütakse kasutada nende peegeldust "
28452 #~ "mälus."
28453
28454 #~ msgid "MMap"
28455 #~ msgstr "MMap"
28456
28457 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28458 #~ msgstr "Mällu peegeldatud faili sisend"
28459
28460 #~ msgid ""
28461 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28462 #~ msgstr "MMS voo puhvri pikkus millisekundites."
28463
28464 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28465 #~ msgstr "Failide puhvri pikkus millisekundites."
28466
28467 #~ msgid ""
28468 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28469 #~ msgstr "OSS hõivepuhvri pikkus millisekundites."
28470
28471 #~ msgid ""
28472 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28473 #~ "milliseconds."
28474 #~ msgstr "PVR voo puhvri vaikepikkus millisekundites."
28475
28476 #~ msgid ""
28477 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28478 #~ msgstr "RTMP voo puhvri pikkus millisekundites."
28479
28480 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28481 #~ msgstr "RTP värina eemaldamise puhvri suurus (ms)"
28482
28483 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
28484 #~ msgstr "Kui kaua oodata hiliseid RTP pakette (ja viivitata esitamisega)."
28485
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28488 #~ msgstr "RTSP voo puhvri pikkus millisekundites."
28489
28490 #~ msgid ""
28491 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28492 #~ "milliseconds."
28493 #~ msgstr "Ekraanihõive puhvri pikkus millisekundites."
28494
28495 #~ msgid ""
28496 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28497 #~ msgstr "SFTP voo puhvri pikkus millisekundites."
28498
28499 #~ msgid ""
28500 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28501 #~ msgstr "SMB voo puhvri pikkus millisekundites."
28502
28503 #~ msgid ""
28504 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28505 #~ msgstr "TCP voo puhvri pikkus millisekundites."
28506
28507 #~ msgid ""
28508 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28509 #~ msgstr "UDP voo puhvri pikkus millisekundites."
28510
28511 #~ msgid ""
28512 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28513 #~ msgstr "V4L hõivepuhvri pikkus millisekundites."
28514
28515 #~ msgid ""
28516 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28517 #~ "device will be used."
28518 #~ msgstr ""
28519 #~ "Kasutatava videoseadme nimi. Kui sa ei määra midagi, siis videoseadet ei "
28520 #~ "kasutata."
28521
28522 #~ msgid ""
28523 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28524 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28525 #~ msgstr ""
28526 #~ "Sunni Video4Linux videoseadet kasutama spetsiifilist värviformaati (nt "
28527 #~ "I420 (vaikimisi), RV24, jne.)"
28528
28529 #~ msgid ""
28530 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28531 #~ "svideo)."
28532 #~ msgstr ""
28533 #~ "Kasutatava kaardi kanal (tavaliselt 0 = tuuner, 1 = komposiit, 2 = "
28534 #~ "svideo)."
28535
28536 #~ msgid "Audio Channel"
28537 #~ msgstr "Audio kanal"
28538
28539 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28540 #~ msgstr "Audiokanal, mida kasutada, kui saadaval on mitu audiosisendit"
28541
28542 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28543 #~ msgstr "Hõivatava voo laius (-1 automaattuvastus)."
28544
28545 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28546 #~ msgstr "Hõivatava voo kõrgus (-1 automaattuvastus)."
28547
28548 #~ msgid "Brightness of the video input."
28549 #~ msgstr "Videosisendi heledus."
28550
28551 #~ msgid "Color of the video input."
28552 #~ msgstr "Videosisendi värvus"
28553
28554 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28555 #~ msgstr "Kasutatav tuuner, kui neid on mitu."
28556
28557 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28558 #~ msgstr "Märgi see valik, kui hõiveseadmest tuleb MJPEG"
28559
28560 #~ msgid "Decimation"
28561 #~ msgstr "Detsimeerimine"
28562
28563 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28564 #~ msgstr "MJPEG voogude detsimeerimise tase"
28565
28566 #~ msgid "Quality"
28567 #~ msgstr "Kvaliteet"
28568
28569 #~ msgid "Quality of the stream."
28570 #~ msgstr "Voo kvaliteet"
28571
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
28574 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
28575 #~ msgstr ""
28576 #~ "ALSA või OSS audiohõive v4l pääsul on iganenud. Palun kasuta 'v4l:// :"
28577 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l:// :input-slave=oss://'."
28578
28579 #~ msgid "Video4Linux"
28580 #~ msgstr "Video4Linux"
28581
28582 #~ msgid "Video4Linux input"
28583 #~ msgstr "Video4Linux sisend"
28584
28585 #~ msgid "IO Method"
28586 #~ msgstr "IO meetod"
28587
28588 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28589 #~ msgstr "IO meetod (READ, MMAP, USERPTR)."
28590
28591 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28592 #~ msgstr "Algväärtusta juhtelemendid v4l2 draiveri väärtustele."
28593
28594 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28595 #~ msgstr "Videosisendi heledus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28596
28597 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28598 #~ msgstr "Videosisendi kontrast (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28599
28600 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28601 #~ msgstr "Videosisendi värviküllastus (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28602
28603 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28604 #~ msgstr "Videosisendi toon (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28605
28606 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28607 #~ msgstr "Videosisendi musta tase (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28608
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28611 #~ "the v4l2 driver)."
28612 #~ msgstr ""
28613 #~ "Automaatselt määra videosisendi valge tasakaal (kui on toetatud v4l2 "
28614 #~ "draiveri poolt)."
28615
28616 #~ msgid "Do white balance"
28617 #~ msgstr "Valge tasakaalustamine"
28618
28619 #~ msgid ""
28620 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28621 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28622 #~ msgstr ""
28623 #~ "Käivita valge tasakaalu toiming, kasutu, kui automaatne valge tasakaal on "
28624 #~ "aktiveeritud (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28625
28626 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28627 #~ msgstr "Videosisendi punase tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28628
28629 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28630 #~ msgstr "Videosisendi sinise tasakaal (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28631
28632 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28633 #~ msgstr "Videosisendi gamma (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)"
28634
28635 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28636 #~ msgstr "Videosisendi säriaeg (kui on toetatud v4l2 draiveri poolt)."
28637
28638 #~ msgid "Auto gain"
28639 #~ msgstr "Automaatne sisendtundlikkus"
28640
28641 #~ msgid ""
28642 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28643 #~ "driver)."
28644 #~ msgstr ""
28645 #~ "Automaatselt määra videosisendi tundlikkus (kui on toetatud v4l2 draiveri "
28646 #~ "poolt)."
28647
28648 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28649 #~ msgstr "Peegelda videot horisontaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
28650
28651 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28652 #~ msgstr "Peegelda videot vertikaalselt (kui v4l2 draiver seda toetab)."
28653
28654 #~ msgid "Horizontal centering"
28655 #~ msgstr "Horisontaalne keskjoondus"
28656
28657 #~ msgid ""
28658 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28659 #~ msgstr ""
28660 #~ "Määra kaamera horisontaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
28661
28662 #~ msgid "Vertical centering"
28663 #~ msgstr "Vertikaalne keskjoondus"
28664
28665 #~ msgid ""
28666 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28667 #~ msgstr ""
28668 #~ "Määra kaamera vertikaalne keskjoondus (kui v4l2 draiver seda toetab)."
28669
28670 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28671 #~ msgstr "Audiosisendi helitase (kui v4l2 draiver seda toetab)."
28672
28673 #~ msgid "Balance"
28674 #~ msgstr "Tasakaal"
28675
28676 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28677 #~ msgstr "Audiosisendi tasakaal (kui v4l2 draiver seda toetab)."
28678
28679 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28680 #~ msgstr "Vaigista audiosisend (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
28681
28682 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28683 #~ msgstr "Audiosisendi bassinivoo (kui v4l2 draiver seda toetab)."
28684
28685 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28686 #~ msgstr ""
28687 #~ "Audiosisendi kõrgete toonide nivoo (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
28688
28689 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28690 #~ msgstr "Audiosisendi valjus (kui on v4l2 draiveri poolt toetatud)."
28691
28692 #~ msgid ""
28693 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28694 #~ msgstr "V4L2 hõivete puhverdamise väärtus millisekundites."
28695
28696 #~ msgid ""
28697 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
28698 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
28699 #~ msgstr ""
28700 #~ "Alsa või OSS audiohõive v4l2 pääsul on iganenud. Palnu kasuta 'v4l2:// :"
28701 #~ "input-slave=alsa://' või 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
28702
28703 #~ msgid "AUTO"
28704 #~ msgstr "AUTO"
28705
28706 #~ msgid "READ"
28707 #~ msgstr "READ"
28708
28709 #~ msgid "MMAP"
28710 #~ msgstr "MMAP"
28711
28712 #~ msgid "USERPTR"
28713 #~ msgstr "USERPTR"
28714
28715 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28716 #~ msgstr ""
28717 #~ "v4l2 draiveri juhtelemendid, kui on teotatud sinu v4l2 draiveri poolt."
28718
28719 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28720 #~ msgstr "VCD-de puhvri pikkus millisekundites."
28721
28722 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28723 #~ msgstr "x509 PEM sertifikaadifaili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks."
28724
28725 #~ msgid ""
28726 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28727 #~ "empty if you don't have one."
28728 #~ msgstr ""
28729 #~ "x509 PEM privaatvõtme faili asukoht, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta "
28730 #~ "tühjaks, kui sul pole sellist."
28731
28732 #~ msgid ""
28733 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28734 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28735 #~ msgstr ""
28736 #~ "Asukoht x509 PEM usaldatud juursertifikaadi (sertifitseerimiskeskus) "
28737 #~ "failini, mida kasutatakse HTTPS-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole "
28738 #~ "ühtegi."
28739
28740 #~ msgid ""
28741 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28742 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28743 #~ msgstr ""
28744 #~ "Asukoht x509 PEM sertifikaatide tühistusnimekirja failini, mida "
28745 #~ "kasutatakse SSL-i jaoks. Jäta tühjaks, kui sul pole ühtegi."
28746
28747 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28748 #~ msgstr "Liba S/PDIF audio mikser"
28749
28750 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28751 #~ msgstr "Triviaalne audio mikser"
28752
28753 #~ msgid "default"
28754 #~ msgstr "vaikimisi"
28755
28756 #~ msgid "No Audio Device"
28757 #~ msgstr "Audioseade puudub"
28758
28759 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28760 #~ msgstr "Audioseadme nime ei antud. Sa võid proovida sisestada \"default\"."
28761
28762 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28763 #~ msgstr "VLC ei suuda avada ALSA seadet \"%s\" (%s)."
28764
28765 #~ msgid "Unknown soundcard"
28766 #~ msgstr "Tundmatu helikaart"
28767
28768 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28769 #~ msgstr "Roku HD1000 audioväljund"
28770
28771 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28772 #~ msgstr "Püüa hakkama saada vigaste OSS draiveritega"
28773
28774 #~ msgid ""
28775 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28776 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28777 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28778 #~ msgstr ""
28779 #~ "Mõnele vigasele OSS draiverile ei meeldi, kui nende sisemised puhvrid on "
28780 #~ "täiesti täis (heli muutub kõvasti räsituks). Kui kasutad neid draivereid, "
28781 #~ "siis peab võimaldama selle valiku."
28782
28783 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28784 #~ msgstr "UNIX OSS audioväljund"
28785
28786 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28787 #~ msgstr "Lihtne DirectMedia kihi audioväljund"
28788
28789 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28790 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video dekooder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28791
28792 #~ msgid "Reload image file"
28793 #~ msgstr "Värskenda pildi faili"
28794
28795 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28796 #~ msgstr "Värskenda pildi faili iga n sekundi tagant."
28797
28798 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28799 #~ msgstr "Arvesta laius ja kõrgus maksimaalsete väärtustena."
28800
28801 #~ msgid ""
28802 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28803 #~ msgstr "Pildifaili külgede suhe (4:3, 16:9). Vaikimisi on ruutpiksel."
28804
28805 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28806 #~ msgstr "Eemalda ülerealaotuse pilt peale tema laadimist."
28807
28808 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28809 #~ msgstr "Kasutatav ülerealaotuse eemaldamise moodul."
28810
28811 #~ msgid "Fake video decoder"
28812 #~ msgstr "Libavideo dekooder"
28813
28814 #~ msgid "Lock function"
28815 #~ msgstr "Lukustamise funktsioon"
28816
28817 #~ msgid ""
28818 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
28819 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
28820 #~ msgstr ""
28821 #~ "Lukustava väljakutse funktsiooni aadress. See funktsioon peab tagastama "
28822 #~ "sobiva mälu aadressi, et video renderdaja saaks seda kasutada."
28823
28824 #~ msgid "Unlock function"
28825 #~ msgstr "Lahti lukustamise funktsioon"
28826
28827 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
28828 #~ msgstr "Lahtilukustava väljakutse funktsiooni aadress"
28829
28830 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28831 #~ msgstr "Andmed lukustavale ja lahtilukustavale funktsioonile"
28832
28833 #~ msgid "Memory video decoder"
28834 #~ msgstr "Välu video dekooder"
28835
28836 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28837 #~ msgstr "Schroedinger video dekooder"
28838
28839 #~ msgid "Enable debug"
28840 #~ msgstr "Silumise lubamine"
28841
28842 #~ msgid ""
28843 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28844 #~ "calls                 1\n"
28845 #~ "packet assembly info  2\n"
28846 #~ msgstr ""
28847 #~ "See täisarv vaadatuna kahendkoodis on silumise mask\n"
28848 #~ "väljakutsed             1\n"
28849 #~ "paketi assembleri info  2\n"
28850
28851 #~ msgid ""
28852 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28853 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28854 #~ "frame appropriately."
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "Lubab kasutada B-kaadreid viitena ennustamaks teisi kaadreid. Hoiab\n"
28857 #~ "järjestikused keskmised 2+ kaadrit viitena ja korrladab vastavalt kaadri "
28858 #~ "ümber."
28859
28860 #~ msgid "Text is always opaque"
28861 #~ msgstr "Tekst on alati läbipaistmatu"
28862
28863 #~ msgid "Subpage"
28864 #~ msgstr "Alamleht"
28865
28866 #~ msgid "1.00x"
28867 #~ msgstr "1.00x"
28868
28869 #~ msgid "Host address"
28870 #~ msgstr "Masina aadress"
28871
28872 #~ msgid ""
28873 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28874 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28875 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28876 #~ msgstr ""
28877 #~ "Aadress ja port, mida HTTP liides kuulab. Vaikimisi kuulatakse kõiki "
28878 #~ "võrguliideseid (0.0.0.0). Kui soovid, et HTTP liides oleks saadaval "
28879 #~ "ainult kohalikus masinas, sisesta 127.0.0.1"
28880
28881 #~ msgid "Handlers"
28882 #~ msgstr "Käsitsejad"
28883
28884 #~ msgid "Export album art as /art"
28885 #~ msgstr "Ekspordi kaanepildid kui /art"
28886
28887 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28888 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM sertifikaadi fail (võimalda SSL-i)."
28889
28890 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28891 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM privaatvõtme fail."
28892
28893 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28894 #~ msgstr "HTTP liidese x509 PEM usaldatud juursertifikaadi CA fail."
28895
28896 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28897 #~ msgstr "HTTP liidese sertifikaatide tühistusnimekirja fail."
28898
28899 #~ msgid "HTTP"
28900 #~ msgstr "HTTP"
28901
28902 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28903 #~ msgstr "HTTP kaugjuhtimise liides"
28904
28905 #~ msgid "HTTP SSL"
28906 #~ msgstr "HTTP SSL"
28907
28908 #~ msgid "Signals"
28909 #~ msgstr "Signaalid"
28910
28911 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28912 #~ msgstr "POSIX signaalide käsitsemise liides"
28913
28914 #~ msgid "VLM remote control interface"
28915 #~ msgstr "VLM kaugjuhtimise liides"
28916
28917 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28918 #~ msgstr "ASF v1.0 demukser"
28919
28920 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28921 #~ msgstr "FFmpeg demukser"
28922
28923 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28924 #~ msgstr "Ffmpeg muks"
28925
28926 #~ msgid "AVI Index"
28927 #~ msgstr "AVI Indeks"
28928
28929 #~ msgid ""
28930 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28931 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28932 #~ "\n"
28933 #~ "This might take a long time."
28934 #~ msgstr ""
28935 #~ "See AVI fail on katkine. Kerimine ei tööta korralikult.\n"
28936 #~ "Kas soovid üritada seda parandada=\n"
28937 #~ "\n"
28938 #~ "See võib kaua aega võtta."
28939
28940 #~ msgid "Repair"
28941 #~ msgstr "Paranda"
28942
28943 #~ msgid "Don't repair"
28944 #~ msgstr "Ära paranda"
28945
28946 #~ msgid ""
28947 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
28948 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
28949 #~ msgstr ""
28950 #~ "Tühista tavalised kaadreid-sekundis seaded. See mõjutab ainult "
28951 #~ "kaadripõhiseid subtiitrite vorminguid ilma fikseeritud väärtuseta."
28952
28953 #~ msgid ""
28954 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
28955 #~ "varies."
28956 #~ msgstr ""
28957 #~ "Määra jõuga subtiitrite vorming. Kasuta \"auto\", toetatud väärtused "
28958 #~ "varieeruvad."
28959
28960 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28961 #~ msgstr "Subtiitrid (asa demukser)"
28962
28963 #~ msgid "CSA ck"
28964 #~ msgstr "CSA ck"
28965
28966 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28967 #~ msgstr "CSA krüpteerimise algoritmi kontrollsõna"
28968
28969 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28970 #~ msgstr "VLC tõi teieni:"
28971
28972 #~ msgid "Rewind"
28973 #~ msgstr "Tagasikerimine"
28974
28975 #~ msgid "Fast Forward"
28976 #~ msgstr "Edasikerimine"
28977
28978 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28979 #~ msgstr "Rakenda ekvalaiseri filtrit kaks korda. Tulemus on teravam."
28980
28981 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28982 #~ msgstr ""
28983 #~ "Ekvalaiseri lubamine. Sagedusi saab sättida käsitsi või kasutades "
28984 #~ "eelseadistust."
28985
28986 #~ msgid "Extended controls"
28987 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid"
28988
28989 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28990 #~ msgstr "Kuva rohkem infot saadavadest videofiltridest."
28991
28992 #~ msgid "General editing filters"
28993 #~ msgstr "Üldised redigeerimise filtrid"
28994
28995 #~ msgid "Distortion filters"
28996 #~ msgstr "Moonutamise filtrid"
28997
28998 #~ msgid "Blur"
28999 #~ msgstr "Udustamine"
29000
29001 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29002 #~ msgstr "Lisab liikumise udu pildile"
29003
29004 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29005 #~ msgstr "Loob videoväljundi aknast mitu koopiat"
29006
29007 #~ msgid "Image cropping"
29008 #~ msgstr "Pildi lõikamine"
29009
29010 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29011 #~ msgstr "Lõika määratud osa pildist"
29012
29013 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29014 #~ msgstr "Pöörab pildi värvid vastupidi"
29015
29016 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29017 #~ msgstr "Pildi pööramine või peegeldamine"
29018
29019 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
29020 #~ msgstr "Interaktiivse suurenduse lubamine"
29021
29022 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29023 #~ msgstr "Hoiab ära audio väärtuse minemist üle eelmääratud väärtuse."
29024
29025 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29026 #~ msgstr "Imiteerib ruumilise heli efekti, kui kasutatakse kõrvaklappe."
29027
29028 #~ msgid "Adjust Image"
29029 #~ msgstr "Kohanda pilti"
29030
29031 #~ msgid "Audio Filter"
29032 #~ msgstr "Audiofilter"
29033
29034 #~ msgid "About the video filters"
29035 #~ msgstr "Videofiltridest"
29036
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29039 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29040 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29041 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29042 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "See paneel lubab lennult valida erinevaid video effekte.\n"
29045 #~ "Neid filtreid saab eraldi seadistada Eelistusete alt, Video/Filtrite "
29046 #~ "alamsektsioonist.\n"
29047 #~ "Valimaks järjekorda, kuidas filtreid rakendatakse, võid määrata filtri "
29048 #~ "valikute stringi Eelistused, Video / Filtirid sektsioonist."
29049
29050 #~ msgid "Controller..."
29051 #~ msgstr "Kontroller..."
29052
29053 #~ msgid "Equalizer..."
29054 #~ msgstr "Ekvalaiser..."
29055
29056 #~ msgid "Extended Controls..."
29057 #~ msgstr "Laiendatud juhtelemendid..."
29058
29059 #~ msgid "Volume: %d%%"
29060 #~ msgstr "Helitase: %d%%"
29061
29062 #~ msgid ""
29063 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29064 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29065 #~ msgstr ""
29066 #~ "Venita video suuruse muutmisel akent, selle asemel et hoida kuvasuhet ja "
29067 #~ "kuvada musti kaste."
29068
29069 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29070 #~ msgstr "Kasuta töölaua taustapildina"
29071
29072 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29073 #~ msgstr "Säilita aktiivsed ekvalaiseri seaded"
29074
29075 #~ msgid ""
29076 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
29077 #~ "This feature can be disabled here."
29078 #~ msgstr ""
29079 #~ "Vaikimisi hoiab VLC meeles ekvalaiseri viiamsed seaded enne välja "
29080 #~ "lülitamist. Selle saab siin välja lülitada."
29081
29082 #~ msgid "No device connected"
29083 #~ msgstr "Seadmeid pole ühendatud"
29084
29085 #~ msgid ""
29086 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
29087 #~ "\n"
29088 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
29089 #~ "is installed and try again."
29090 #~ msgstr ""
29091 #~ "VLC ei suutnud tuvastada ühtegi EyeTV-ga ühilduvat seadet.\n"
29092 #~ "\n"
29093 #~ "Kontrolli seadme ühendusi, veendu, et viimane EyeTV tarkvara oleks "
29094 #~ "paigaldatud ja proovi siis uuesti."
29095
29096 #~ msgid "Screen Capture Input"
29097 #~ msgstr "Ekraanihõive sisend"
29098
29099 #~ msgid "No %@s found"
29100 #~ msgstr "%@s ei leitud"
29101
29102 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29103 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloogi avamine"
29104
29105 #~ msgid "iSight Capture Input"
29106 #~ msgstr "iSight hõive sisend"
29107
29108 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29109 #~ msgstr "Lisa kaust esitusloendisse"
29110
29111 #~ msgid "1 item"
29112 #~ msgstr "1 kirje"
29113
29114 #~ msgid "Empty Folder"
29115 #~ msgstr "Tühi kaust"
29116
29117 #~ msgid "Default Server Port"
29118 #~ msgstr "Vaikimisi serveri port"
29119
29120 #~ msgid "Add controls to the video window"
29121 #~ msgstr "Lisab video aknale juhtnupud"
29122
29123 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29124 #~ msgstr "Liidese seadeid ei salvestatud"
29125
29126 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29127 #~ msgstr "Tekkis tõrge sinu seadistuste salvestamisel SimplePref-ga (%i)."
29128
29129 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29130 #~ msgstr "Audio seadeid ei salvestatud"
29131
29132 #~ msgid "Input Settings not saved"
29133 #~ msgstr "Sisendi seadeid ei salvestatud"
29134
29135 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29136 #~ msgstr "OSD/subtiitrite seadeid ei salvestatud"
29137
29138 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29139 #~ msgstr "kiirklahve ei salvestatud"
29140
29141 #~ msgid " State    : Playing %s"
29142 #~ msgstr "Olek    : Esitan %s"
29143
29144 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29145 #~ msgstr "Olek    : Avamine/ühendamine %s"
29146
29147 #~ msgid " State    : Paused %s"
29148 #~ msgstr "Olek    : pausitud %s"
29149
29150 #~ msgid " Help "
29151 #~ msgstr "Abi"
29152
29153 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29154 #~ msgstr "     c           Lülita värvid sisse/välja"
29155
29156 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29157 #~ msgstr "     <left>      Keri -1%%"
29158
29159 #~ msgid "     a           Volume Up"
29160 #~ msgstr "     a           Valjemaks"
29161
29162 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29163 #~ msgstr "     D, <del>    Kustuta kirje"
29164
29165 #~ msgid "[Boxes]"
29166 #~ msgstr "[Kastid]"
29167
29168 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29169 #~ msgstr "[Mitmesugused]"
29170
29171 #~ msgid " Information "
29172 #~ msgstr "Info"
29173
29174 #~ msgid "No item currently playing"
29175 #~ msgstr "Praegu ei esitata midagi"
29176
29177 #~ msgid " Logs "
29178 #~ msgstr "Logid"
29179
29180 #~ msgid " Browse "
29181 #~ msgstr "Sirvi"
29182
29183 #~ msgid " Objects "
29184 #~ msgstr "Objektid"
29185
29186 #~ msgid " Stats "
29187 #~ msgstr "Statistika"
29188
29189 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29190 #~ msgstr "\\ saatmise bitikiirus  :   %6.0f kb/s"
29191
29192 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29193 #~ msgstr "Esitusloend (kõik, üks tase)"
29194
29195 #~ msgid " Playlist (By category) "
29196 #~ msgstr "Esitusloend (kategooria kaupa)"
29197
29198 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29199 #~ msgstr "Esitusloend (käsitsi lisatud)"
29200
29201 #~ msgid "Find: %s"
29202 #~ msgstr "Otsi: %s"
29203
29204 #~ msgid "Open: %s"
29205 #~ msgstr "Ava: %s"
29206
29207 #~ msgid "Input caching:"
29208 #~ msgstr "Sisendi puhver:"
29209
29210 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29211 #~ msgstr "Privaatsuse ja võrgu hoiatus"
29212
29213 #~ msgid "A new version of VLC("
29214 #~ msgstr "Uus VLC versioon ("
29215
29216 #~ msgid "&Extra Metadata"
29217 #~ msgstr "&Lisaandmed"
29218
29219 #~ msgid "&Codec Details"
29220 #~ msgstr "&Koodeki andmed"
29221
29222 #~ msgid "&Statistics"
29223 #~ msgstr "&Statistika"
29224
29225 #~ msgid "C&lear"
29226 #~ msgstr "P&uhasta"
29227
29228 #~ msgid "Verbosity Level"
29229 #~ msgstr "Jutukuse tase"
29230
29231 #~ msgid "Message filter"
29232 #~ msgstr "Sõnumifilter"
29233
29234 #~ msgid "&Update"
29235 #~ msgstr "&Uuenda"
29236
29237 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29238 #~ msgstr "XSPF esitusloend (*.xspf)"
29239
29240 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29241 #~ msgstr "M3U8 esitusloend (*.m3u8)"
29242
29243 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29244 #~ msgstr "M3U esitusloend (*.m3u)"
29245
29246 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29247 #~ msgstr "HTML esitusloend (*.html)"
29248
29249 #~ msgid "&Streaming..."
29250 #~ msgstr "&Voogedastus..."
29251
29252 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29253 #~ msgstr "Direct3D töölauarežiim"
29254
29255 #~ msgid "Sna&pshot"
29256 #~ msgstr "He&tkvõte"
29257
29258 #~ msgid "Sca&le"
29259 #~ msgstr "Ska&leeri"
29260
29261 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29262 #~ msgstr "Halda &järjehoidjaid"
29263
29264 #~ msgid "Configure podcasts..."
29265 #~ msgstr "Seadista podcaste..."
29266
29267 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29268 #~ msgstr "Helitaset saab seada 400%-le"
29269
29270 #~ msgid ""
29271 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29272 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29273 #~ msgstr ""
29274 #~ "Luba muuta heli vahemikus 0% kuni 400%, 0 kuni 200% asemel. Heli võib "
29275 #~ "selle tõttu olla moonutatud, kuna kasutatakse tarkvaralist võimendust."
29276
29277 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29278 #~ msgid "Clear"
29279 #~ msgstr "Puhasta"
29280
29281 #~ msgid "Skins loader demux"
29282 #~ msgstr "Rüüde laadimise demuks"
29283
29284 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29285 #~ msgstr "ID3v1/2 ja APEv1/2 siltide parser"
29286
29287 #~ msgid "Dummy interface function"
29288 #~ msgstr "Libaliidese funktsioon"
29289
29290 #~ msgid "Dummy demux function"
29291 #~ msgstr "Liba-demuksi funktsioon"
29292
29293 #~ msgid "Dummy decoder function"
29294 #~ msgstr "Libadekoodri funktsioon"
29295
29296 #~ msgid "Dump decoder function"
29297 #~ msgstr "Tõmmise dekoodri funktsioon"
29298
29299 #~ msgid "Dummy encoder function"
29300 #~ msgstr "Libaenkoodri funktsioon"
29301
29302 #~ msgid "Dummy audio output function"
29303 #~ msgstr "Libaaudioväljundi funktsioon"
29304
29305 #~ msgid "Dummy video output function"
29306 #~ msgstr "Libavideoväljundi funktsioon"
29307
29308 #~ msgid "Stats video output function"
29309 #~ msgstr "Videoväljundi statistika funktsioon"
29310
29311 #~ msgid "Font Effect"
29312 #~ msgstr "Fondi efekt"
29313
29314 #~ msgid ""
29315 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29316 #~ "readability."
29317 #~ msgstr ""
29318 #~ "Renderdatud tekstile on võimalik lisadaefekte, parandamaks tema loetavust."
29319
29320 #~ msgid "Fat Outline"
29321 #~ msgstr "Jäme kontuur"
29322
29323 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29324 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside kehtivusaeg"
29325
29326 #~ msgid ""
29327 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29328 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29329 #~ msgstr ""
29330 #~ "Taastatud TLS seansse on võimalik puhverdada. See on puhvris hoitud "
29331 #~ "seansside kehtivusaeg sekundites."
29332
29333 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29334 #~ msgstr "Taastatud TLS seansside arv"
29335
29336 #~ msgid ""
29337 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29338 #~ "hold."
29339 #~ msgstr "See on puhvris hoitud taastatud TLS seansside maksimaalne arv."
29340
29341 #~ msgid "OSSO"
29342 #~ msgstr "OSSO"
29343
29344 #~ msgid "Lua Interface Module"
29345 #~ msgstr "Lua liidese moodul"
29346
29347 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
29348 #~ msgstr "Kasutajaliides implementeeritud lua skriptidega"
29349
29350 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29351 #~ msgstr "Lua liidese moodul (kiirklahvid)"
29352
29353 #~ msgid "Server"
29354 #~ msgstr "Server"
29355
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29358 #~ "notifications are sent locally."
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "See on host, kuhu Growli märguanded saadetakse. Vaikimisi saadetakse "
29361 #~ "märguandeid lokaalselt."
29362
29363 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29364 #~ msgstr "Grown parool Growl serveris."
29365
29366 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29367 #~ msgstr "Growl UDP port Growl serveris."
29368
29369 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29370 #~ msgstr "Growl UDP märguande plugin"
29371
29372 #~ msgid ""
29373 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29374 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29375 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29376 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29377 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29378 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29379 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29380 #~ msgstr ""
29381 #~ "Telepathy-le saadetava sõne vorming. Vaikimisi \"Esitaja - Pealkiri\" ($a "
29382 #~ "- $t). Võid kasutada järgnevaid asendusi: $a esitaja, $b album, $c "
29383 #~ "copyright, $d kirjeldus, $e enkooder, $g stiil, $l keel, $n number, $p "
29384 #~ "hetkel mängib, $r hinnang, $s subtiitrite keel, $t pealkiri, $u URL, $A "
29385 #~ "kuupäev, $B bitikiirus, $C peatükk, $D kestus, $F URI, $I video pealkiri, "
29386 #~ "$L järelejäänud aeg, $N nimi, $O audio keel, $P positsioon, $R kiirus, $S "
29387 #~ "diskreetimiskiirus, $T kulunud aeg, $U avaldaja, $V helinivoo"
29388
29389 #~ msgid "Simple XML Parser"
29390 #~ msgstr "Lihtne XML parser"
29391
29392 #~ msgid "IPv4 SAP"
29393 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29394
29395 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29396 #~ msgstr "Kuula IPv4 teateid standardaadressitel."
29397
29398 #~ msgid "IPv6 SAP"
29399 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29400
29401 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29402 #~ msgstr "Kuula IPv6 teateid standardaadressitel."
29403
29404 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29405 #~ msgstr "IPv6 SAP skoop"
29406
29407 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29408 #~ msgstr "IPv6-e teadete skoop (vaikimisi on 8)."
29409
29410 #~ msgid "Use SAP cache"
29411 #~ msgstr "SAP puhvri kasutamine"
29412
29413 #~ msgid "add grain to image"
29414 #~ msgstr "lisa pildile teralisust"
29415
29416 #~ msgid ""
29417 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29418 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29419 #~ msgstr ""
29420 #~ "Kasutatav X11 riistvaraline ekraan.\n"
29421 #~ "Vaikimisi kasutab VLC DISPLAY keskkonnamuutujat."
29422
29423 #~ msgid "HD1000 video output"
29424 #~ msgstr "HD1000 videoväljund"
29425
29426 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29427 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri seade"
29428
29429 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29430 #~ msgstr ""
29431 #~ "Renderdamisel kasutatav OMAP kaadripuhvri seade (tavaliselt /dev/fb0)."
29432
29433 #~ msgid ""
29434 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29435 #~ "N770/N8xx hardware)."
29436 #~ msgstr ""
29437 #~ "Jõuga kasuta spetsiifilist värviformaati väljundis. Vaikimisi on Y420 "
29438 #~ "(omane N770/N8xx riistvarale)."
29439
29440 #~ msgid "Embed the overlay"
29441 #~ msgstr "Põimi ülekate"
29442
29443 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29444 #~ msgstr "Põimi kaadripuhvri ülekate X11 aknasse"
29445
29446 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29447 #~ msgstr "OMAP kaadripuhver"
29448
29449 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29450 #~ msgstr "OMAP kaadripuhvri videoväljund"
29451
29452 #~ msgid "OpenGL Provider"
29453 #~ msgstr "OpenGL-i pakkuja"
29454
29455 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29456 #~ msgstr "Lubab sul muuta, millist OpenGL pakkujat kasutada"
29457
29458 #~ msgid "Snapshot width"
29459 #~ msgstr "Hetkvõtte laius"
29460
29461 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29462 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi laius."
29463
29464 #~ msgid "Snapshot height"
29465 #~ msgstr "Hetkvõtte kõrgus"
29466
29467 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29468 #~ msgstr "Hetkvõtte pildi kõrgus"
29469
29470 #~ msgid ""
29471 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29472 #~ "\"RV32\")."
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "Hetkvõtte pildi väljundi värviformaat (4-märgiline sõne, nt. \"RV32\")."
29475
29476 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29477 #~ msgstr "Puhvri suurus (piltide arv)"
29478
29479 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29480 #~ msgstr "Hetkvõtte puhvri suurus (mitu pilti salvestada)."
29481
29482 #~ msgid "Snapshot output"
29483 #~ msgstr "Hetkvõtte väljund"
29484
29485 #~ msgid "SVGAlib video output"
29486 #~ msgstr "SVGAlib videoväljund"
29487
29488 #~ msgid "ID of the video output X window"
29489 #~ msgstr "Videoväljundi X akna ID"
29490
29491 #~ msgid ""
29492 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29493 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29494 #~ msgstr ""
29495 #~ "VLC võib videoväljundi põimida olemasolevasse X11 aknasse. See on selle X "
29496 #~ "akna identifikaator (0 tähendab puudub)."
29497
29498 #~ msgid "Use shared memory"
29499 #~ msgstr "Jagatud mälu kasutamine"
29500
29501 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29502 #~ msgstr "Kasuta jagatud mälu VLC ja X serveri vaheliseks suhtluseks."
29503
29504 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29505 #~ msgstr "Rohkem sagedusi : 80 / 20"
29506
29507 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29508 #~ msgstr "Rohkem sagedusi spektraalanalüsaatorile : 80 (muidu 20)."
29509
29510 #~ msgid "Band separator"
29511 #~ msgstr "Sageduste eraldaja"
29512
29513 #~ msgid "Enable peaks"
29514 #~ msgstr "Tippude lubamine"
29515
29516 #~ msgid "Enable bands"
29517 #~ msgstr "Ribade lubamine"
29518
29519 #~ msgid "Enable base"
29520 #~ msgstr "Baasi võimaldamine"
29521
29522 #~ msgid "Font size:"
29523 #~ msgstr "Kirja suurus:"
29524
29525 #~ msgid "Text alignment:"
29526 #~ msgstr "Teksti joondus:"
29527
29528 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29529 #~ msgstr "Siia sisesta võrguvoo URL."
29530
29531 #~ msgid ""
29532 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29533 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29534 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29535 #~ "css\">\n"
29536 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29537 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29538 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29539 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29540 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29541 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29542 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29543 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29544 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29545 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29546 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29547 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29548 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29549 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29550 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29551 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29552 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29553 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29556 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29557 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29558 #~ "css\">\n"
29559 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29560 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29561 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29562 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29563 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29564 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29565 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29566 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29567 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29568 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29569 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29570 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29571 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29572 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29573 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29574 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29575 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29576 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29577
29578 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "Kasuta võimalusel süsteemseid koodekeid (parem kvaliteet, aga ohtlik)"
29581
29582 #~ msgid "Default port (server mode)"
29583 #~ msgstr "Vaikimisi port (serveri režiim)"
29584
29585 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29586 #~ msgstr "Minivaate režiim (tööriistaribata)"
29587
29588 #~ msgid "Refresh"
29589 #~ msgstr "Värskenda"
29590
29591 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29592 #~ msgstr ""
29593 #~ "Ühtegi v4l2 instantsi ei leitud. Vajuta värskenda nupule, et uuesti "
29594 #~ "proovida."
29595
29596 #~ msgid "Color fun"
29597 #~ msgstr "Lõbusad värvid"
29598
29599 #~ msgid "Vout/Overlay"
29600 #~ msgstr "Vout/ülekate"
29601
29602 #~ msgid "Subpicture filters"
29603 #~ msgstr "Pildipealdise filtrid"
29604
29605 #~ msgid "Video filters"
29606 #~ msgstr "Videofiltrid"
29607
29608 #~ msgid "Vout filters"
29609 #~ msgstr "Vout filtrid"
29610
29611 #~ msgid "Update"
29612 #~ msgstr "Uuenda"
29613
29614 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29615 #~ msgstr "Muud videofiltrite sätted"
29616
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid ""
29619 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29620 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29621 #~ msgstr ""
29622 #~ "See on videol rendertatava teksti fondi suhteline suurus. Kui absoluutne "
29623 #~ "fondi suurus on määratud, siis suhteline suurus tühistatakse."
29624
29625 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29626 #~ msgstr "Automatiseeri pildi kodeerimise režiimi"
29627
29628 #~ msgid ""
29629 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
29630 #~ "progressive"
29631 #~ msgstr ""
29632 #~ "Kasuta sisendpilti otsustamaks, kuidas teda kodeerida - ülerea või "
29633 #~ "progressivselt"
29634
29635 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29636 #~ msgstr "Kasuta meedia juhtklahve, kui VLC on taustal"
29637
29638 #~ msgid ""
29639 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
29640 #~ "background."
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "Vaikimisi aktsepteerib VLC multimeedia juhtklahve, kui ta on taustal."
29643
29644 #~ msgid "...when VLC is in background"
29645 #~ msgstr "... kui VLC on taustal"
29646
29647 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29648 #~ msgstr "GME demukser (Game_Music_Emu)"
29649
29650 #~ msgid ""
29651 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29652 #~ msgstr ""
29653 #~ "Konteinerid (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29654
29655 #~ msgid "SessionManager"
29656 #~ msgstr "Sessioonihaldur"
29657
29658 #~ msgid "title"
29659 #~ msgstr "pealkiri"
29660
29661 #~ msgid "Key"
29662 #~ msgstr "Võti"
29663
29664 #~ msgid "Set"
29665 #~ msgstr "Määra"
29666
29667 #~ msgid "SDL video driver name"
29668 #~ msgstr "SDL video tüüleri nimi"
29669
29670 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
29671 #~ msgstr "Jõuga kasuta spetsiifilist SDL video väljundi tüülerit."
29672
29673 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29674 #~ msgstr "Vali URL-i protokoll"
29675
29676 #~ msgid "Select the port used"
29677 #~ msgstr "Vali kasutatav port"
29678
29679 #~ msgid "%.2fx"
29680 #~ msgstr "%.2fx"
29681
29682 #~ msgid "Other codecs"
29683 #~ msgstr "Muud koodekid"
29684
29685 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29686 #~ msgstr "Seaded audio+video ja teiste dekoodrite ja enkoodrite jaoks."
29687
29688 #~ msgid "Random off"
29689 #~ msgstr "Juhuslik välja"
29690
29691 #~ msgid "Advanced open..."
29692 #~ msgstr "Täiustatud avamine..."
29693
29694 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29695 #~ msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"
29696
29697 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29698 #~ msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"
29699
29700 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29701 #~ msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"
29702
29703 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29704 #~ msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"
29705
29706 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29707 #~ msgstr "%s: tundmatu võti `%s%s'\n"
29708
29709 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29710 #~ msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"
29711
29712 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29713 #~ msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"
29714
29715 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29716 #~ msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"
29717
29718 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29719 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"
29720
29721 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29722 #~ msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"
29723
29724 #~ msgid "Fullscreen-only"
29725 #~ msgstr "Ainult täisekraan"
29726
29727 #~ msgid "%.1f kB"
29728 #~ msgstr "%.1f kB"
29729
29730 #~ msgid "CD reading failed"
29731 #~ msgstr "CD lugemine ebaõnnestus"
29732
29733 #~ msgid "overlap"
29734 #~ msgstr "ülekate"
29735
29736 #~ msgid ""
29737 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29738 #~ "meta info          1\n"
29739 #~ "events             2\n"
29740 #~ "MRL                4\n"
29741 #~ "external call      8\n"
29742 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29743 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29744 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29745 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29746 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "See arv vaadatuna binaaris on silumise mask\n"
29749 #~ "meta info          1\n"
29750 #~ "events             2\n"
29751 #~ "MRL                4\n"
29752 #~ "external call      8\n"
29753 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29754 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29755 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29756 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29757 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29758
29759 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29760 #~ msgstr "Võimalda CD paranoia"
29761
29762 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29763 #~ msgstr "cddax://[seade-või-fail][@[T]rada]"
29764
29765 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29766 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) sisend"
29767
29768 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29769 #~ msgstr "Audio CD"
29770
29771 #~ msgid "CDDB"
29772 #~ msgstr "CDDB"
29773
29774 #~ msgid "CDDB server"
29775 #~ msgstr "CDDB server"
29776
29777 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29778 #~ msgstr "e-posti aadress, mis saadetakse CDDB serverisse"
29779
29780 #~ msgid "Track %i"
29781 #~ msgstr "Rada %i"
29782
29783 #~ msgid "Tarkin decoder"
29784 #~ msgstr "Tarkin dekooder"
29785
29786 #~ msgid "Unknown command!"
29787 #~ msgstr "Tundmatu käsk!"
29788
29789 #~ msgid "Ask"
29790 #~ msgstr "Küsi"
29791
29792 #~ msgid "Open Subtitles"
29793 #~ msgstr "Ava subtiitrid"
29794
29795 #~ msgid "Speed"
29796 #~ msgstr "Kiirus"
29797
29798 #~ msgid "Remove All"
29799 #~ msgstr "Eemalda kõik"
29800
29801 #~ msgid "Defaults"
29802 #~ msgstr "Vaikeväärtused"
29803
29804 #~ msgid "50%"
29805 #~ msgstr "50%"
29806
29807 #~ msgid "100%"
29808 #~ msgstr "100%"
29809
29810 #~ msgid "200%"
29811 #~ msgstr "200%"
29812
29813 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29814 #~ msgstr "Sinu Mac OS X versioon ei ole anam toetatud"
29815
29816 #~ msgid ""
29817 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29818 #~ "\n"
29819 #~ "%@"
29820 #~ msgstr ""
29821 #~ "VLC meedia esitaja %s vajab Mac OS X 10.5 või uuemat\n"
29822 #~ "\n"
29823 #~ "%@"
29824
29825 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
29826 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine ei ole võimaldatud selles versioonis."
29827
29828 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29829 #~ msgstr "Kokkujooksmise aruanne edukalt saadetud"
29830
29831 #~ msgid "Thanks for your report!"
29832 #~ msgstr "Täneme aruande eest!"
29833
29834 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29835 #~ msgstr "VIDEO_TS kataloog"
29836
29837 #~ msgid "Download now"
29838 #~ msgstr "Laadi kohe alla"
29839
29840 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29841 #~ msgstr "Kas soovid, et VLC kontrollib uuendusi automaatselt?"
29842
29843 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29844 #~ msgstr "Sinu VLC versioon on vananenud."
29845
29846 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29847 #~ msgstr "Hetke väljalase on %d.%d.%d%c."
29848
29849 #~ msgid "Video On Demand"
29850 #~ msgstr "VOD"
29851
29852 #~ msgid "Autoplay selected file"
29853 #~ msgstr "Automaatselt esita valitud fail"
29854
29855 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29856 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ liides"
29857
29858 #~ msgid "Permissions"
29859 #~ msgstr "Õigused"
29860
29861 #~ msgid "Owner"
29862 #~ msgstr "Omanik"
29863
29864 #~ msgid "00:00:00"
29865 #~ msgstr "00:00:00"
29866
29867 #~ msgid "MRL:"
29868 #~ msgstr "MRL:"
29869
29870 #~ msgid "Port:"
29871 #~ msgstr "Port:"
29872
29873 #~ msgid "Address:"
29874 #~ msgstr "Aadress:"
29875
29876 #~ msgid "unicast"
29877 #~ msgstr "unicast"
29878
29879 #~ msgid "multicast"
29880 #~ msgstr "multicast"
29881
29882 #~ msgid "Network: "
29883 #~ msgstr "Võrk: "
29884
29885 #~ msgid "udp"
29886 #~ msgstr "udp"
29887
29888 #~ msgid "udp6"
29889 #~ msgstr "udp6"
29890
29891 #~ msgid "rtp"
29892 #~ msgstr "rtp"
29893
29894 #~ msgid "rtp4"
29895 #~ msgstr "rtp4"
29896
29897 #~ msgid "ftp"
29898 #~ msgstr "ftp"
29899
29900 #~ msgid "http"
29901 #~ msgstr "http"
29902
29903 #~ msgid "sout"
29904 #~ msgstr "sout"
29905
29906 #~ msgid "mms"
29907 #~ msgstr "mms"
29908
29909 #~ msgid "Protocol:"
29910 #~ msgstr "Protokoll:"
29911
29912 #~ msgid "Transcode:"
29913 #~ msgstr "Transkodeeri:"
29914
29915 #~ msgid "enable"
29916 #~ msgstr "võimalda"
29917
29918 #~ msgid "Video:"
29919 #~ msgstr "Video:"
29920
29921 #~ msgid "Audio:"
29922 #~ msgstr "Audio:"
29923
29924 #~ msgid "Norm:"
29925 #~ msgstr "Norm:"
29926
29927 #~ msgid "Size:"
29928 #~ msgstr "Mõõtmed:"
29929
29930 #~ msgid "Frequency:"
29931 #~ msgstr "Sagedus:"
29932
29933 #~ msgid "Samplerate:"
29934 #~ msgstr "Diskreetimissagedus"
29935
29936 #~ msgid "Quality:"
29937 #~ msgstr "Kvaliteet:"
29938
29939 #~ msgid "Tuner:"
29940 #~ msgstr "Tuuner:"
29941
29942 #~ msgid "Sound:"
29943 #~ msgstr "Heli:"
29944
29945 #~ msgid "MJPEG:"
29946 #~ msgstr "MJPEG:"
29947
29948 #~ msgid "pal"
29949 #~ msgstr "pal"
29950
29951 #~ msgid "ntsc"
29952 #~ msgstr "ntsc"
29953
29954 #~ msgid "secam"
29955 #~ msgstr "secam"
29956
29957 #~ msgid "240x192"
29958 #~ msgstr "240x192"
29959
29960 #~ msgid "320x240"
29961 #~ msgstr "320x240"
29962
29963 #~ msgid "qsif"
29964 #~ msgstr "qsif"
29965
29966 #~ msgid "qcif"
29967 #~ msgstr "qcif"
29968
29969 #~ msgid "sif"
29970 #~ msgstr "sif"
29971
29972 #~ msgid "cif"
29973 #~ msgstr "cif"
29974
29975 #~ msgid "vga"
29976 #~ msgstr "vga"
29977
29978 #~ msgid "kHz"
29979 #~ msgstr "kHz"
29980
29981 #~ msgid "Hz/s"
29982 #~ msgstr "Hz/s"
29983
29984 #~ msgid "mono"
29985 #~ msgstr "Mono"
29986
29987 #~ msgid "Camera"
29988 #~ msgstr "Kaamera"
29989
29990 #~ msgid "huffyuv"
29991 #~ msgstr "huffyuv"
29992
29993 #~ msgid "mp1v"
29994 #~ msgstr "mp1v"
29995
29996 #~ msgid "mp2v"
29997 #~ msgstr "mp2v"
29998
29999 #~ msgid "mp4v"
30000 #~ msgstr "mp4v"
30001
30002 #~ msgid "H263"
30003 #~ msgstr "H263"
30004
30005 #~ msgid "WMV1"
30006 #~ msgstr "WMV1"
30007
30008 #~ msgid "WMV2"
30009 #~ msgstr "WMV2"
30010
30011 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30012 #~ msgstr "Bitikiiruse tolerants"
30013
30014 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30015 #~ msgstr "Võtmekaadri intervall:"
30016
30017 #~ msgid "Deinterlace:"
30018 #~ msgstr "Ülerealaotus:"
30019
30020 #~ msgid "Access:"
30021 #~ msgstr "Pääsuõigused:"
30022
30023 #~ msgid "URL:"
30024 #~ msgstr "URL:"
30025
30026 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30027 #~ msgstr "Elushoidmise aeg (TTL):"
30028
30029 #~ msgid "127.0.0.1"
30030 #~ msgstr "127.0.0.1"
30031
30032 #~ msgid "localhost"
30033 #~ msgstr "localhost"
30034
30035 #~ msgid "localhost.localdomain"
30036 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30037
30038 #~ msgid "239.0.0.42"
30039 #~ msgstr "239.0.0.42"
30040
30041 #~ msgid "TS"
30042 #~ msgstr "TS"
30043
30044 #~ msgid "MPEG1"
30045 #~ msgstr "MPEG1"
30046
30047 #~ msgid "OGG"
30048 #~ msgstr "OGG"
30049
30050 #~ msgid "MOV"
30051 #~ msgstr "MOV"
30052
30053 #~ msgid "ASF"
30054 #~ msgstr "ASF"
30055
30056 #~ msgid "kbits/s"
30057 #~ msgstr "kbits/s"
30058
30059 #~ msgid "alaw"
30060 #~ msgstr "alaw"
30061
30062 #~ msgid "ulaw"
30063 #~ msgstr "ulaw"
30064
30065 #~ msgid "mpga"
30066 #~ msgstr "mpga"
30067
30068 #~ msgid "mp3"
30069 #~ msgstr "mp3"
30070
30071 #~ msgid "a52"
30072 #~ msgstr "a52"
30073
30074 #~ msgid "vorb"
30075 #~ msgstr "vorb"
30076
30077 #~ msgid "bits/s"
30078 #~ msgstr "bits/s"
30079
30080 #~ msgid "SAP Announce:"
30081 #~ msgstr "SAP teatamine:"
30082
30083 #~ msgid "SLP Announce:"
30084 #~ msgstr "SLP teatamine:"
30085
30086 #~ msgid "Announce Channel:"
30087 #~ msgstr "Teatamise kanal:"
30088
30089 #~ msgid " Clear "
30090 #~ msgstr "Puhasta"
30091
30092 #~ msgid " Save "
30093 #~ msgstr "Salvesta"
30094
30095 #~ msgid " Apply "
30096 #~ msgstr "Rakenda"
30097
30098 #~ msgid " Cancel "
30099 #~ msgstr "Katkesta"
30100
30101 #~ msgid "Preference"
30102 #~ msgstr "Eelistus"
30103
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30106 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30107 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30108 #~ msgstr ""
30109 #~ "VLC meedia esitaja on MPEG, MPEG 2, MP3 ja DivX esitaja, mis tunnistab "
30110 #~ "siendina kohalikke või võrgust faile ja on GPL litsentsi all (http://www."
30111 #~ "gnu.\"\n"
30112 #~ "\"org/copyleft/gpl.html)"
30113
30114 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30115 #~ msgstr "Autorid: VideoLANi meeskond, http://www.videolan.org/team/"
30116
30117 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30118 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLANi meeskond"
30119
30120 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30121 #~ msgstr "Ei suutnud leida pildifaili: %s"
30122
30123 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30124 #~ msgstr "QNX RTOS video ja audio väljund"
30125
30126 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30127 #~ msgstr "Hetkel esitatava meedia või voo statistika"
30128
30129 #~ msgid "Corrupted"
30130 #~ msgstr "Vigane"
30131
30132 #~ msgid "Show the current item"
30133 #~ msgstr "Kuva aktiivne kirje"
30134
30135 #~ msgid "Audio Port"
30136 #~ msgstr "Audio port"
30137
30138 #~ msgid "Video Port"
30139 #~ msgstr "Video port"
30140
30141 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30142 #~ msgstr "Teekond, mida kasutada faili avamise dialoogis"
30143
30144 #~ msgid "Complete look with information area"
30145 #~ msgstr "Täielik välimus koos info alaga"
30146
30147 #~ msgid "Select play mode"
30148 #~ msgstr "Vali esitamise režiim"
30149
30150 #~ msgid "Alignment:"
30151 #~ msgstr "Paigutus."
30152
30153 #~ msgid "Default volume"
30154 #~ msgstr "Vaikimisi helitugevus"
30155
30156 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30157 #~ msgstr "256 vastab 100%-le, 1024 400%-le"
30158
30159 #~ msgid "Save volume on exit"
30160 #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus"
30161
30162 #~ msgid "last.fm"
30163 #~ msgstr "last.fm"
30164
30165 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30166 #~ msgstr "Võimalda last.fm-i saatmine"
30167
30168 #~ msgid "Disc Devices"
30169 #~ msgstr "Kettaseadmed"
30170
30171 #~ msgid "Server default port"
30172 #~ msgstr "Serveri vaikimisi port"
30173
30174 #~ msgid "Post-Processing quality"
30175 #~ msgstr "Järeltöötluse kvaliteet"
30176
30177 #~ msgid "Repair AVI files"
30178 #~ msgstr "Paranda AVI failid"
30179
30180 #~ msgid "Compiled by "
30181 #~ msgstr "Kompileerinud "
30182
30183 #~ msgid "Open:"
30184 #~ msgstr "Ava:"
30185
30186 #~ msgid "Choose directory"
30187 #~ msgstr "Vali kataloog"
30188
30189 #~ msgid ""
30190 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30191 #~ "window."
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "Põimi video liidese sisse, selle asemel, et kuvada kahte eraldi akent."
30194
30195 #~ msgid "WinCE interface"
30196 #~ msgstr "WinCE liides"
30197
30198 #~ msgid "Dummy access function"
30199 #~ msgstr "Liba ligipääsu funktsioon"
30200
30201 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30202 #~ msgstr "Gtk+ GUI abistaja"
30203
30204 #~ msgid "Old playlist export"
30205 #~ msgstr "Vana esitusloendi eksport"
30206
30207 #~ msgid "HAL devices detection"
30208 #~ msgstr "HAL-seadmete tuvastamine"
30209
30210 #~ msgid "Mac Text renderer"
30211 #~ msgstr "Mac teksti renderdaja"
30212
30213 #~ msgid "Quartz font renderer"
30214 #~ msgstr "Quartz teksti renderdaja"
30215
30216 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30217 #~ msgstr "Shoutcast Raadio"
30218
30219 #~ msgid "Shoutcast TV"
30220 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30221
30222 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30223 #~ msgstr "Mitu tähekest juhuslikus korras joonistada."